1 00:00:47,714 --> 00:00:50,801 ХАМЗА — ЩОЙНО БАЧИВ ТУ ЖІНКУ Й ДИТИНУ НА ЧОВНІ 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,940 C ПОКІНЧИ З НИМИ 3 00:01:34,970 --> 00:01:39,641 Світло осявало вас увечері 4 00:01:41,059 --> 00:01:45,564 Та я іду гуляти По темних вулицях сама 5 00:01:48,108 --> 00:01:52,738 І засну з усмішкою на вустах 6 00:01:52,821 --> 00:01:58,327 Відкладаю гроші Бо так мені сказав оракул… 7 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 ЗА КНИГОЮ МІКА ГЕРРОНА 8 00:02:05,083 --> 00:02:07,252 Я навчилася повертати голову 9 00:02:10,172 --> 00:02:13,675 ДОРОГА НА КЛАДОВИЩЕ 10 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 Дай мені руку. 11 00:02:40,869 --> 00:02:41,912 Отак. 12 00:02:43,163 --> 00:02:44,248 Молодчинка. 13 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 Куди ми тепер? 14 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Ще не знаю. 15 00:03:05,644 --> 00:03:07,646 Ходімо швидше. 16 00:03:32,671 --> 00:03:33,964 РОЗШУКУЄТЬСЯ 17 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 ПОЛІЦІЯ РОЗШУКУЄ ЖІНКУ РОЗСЛІДУВАННЯ ВБИВСТВА 18 00:03:42,973 --> 00:03:44,266 Ти в порядку? 19 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Дуже холодно. 20 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 Знайдемо тобі теплий одяг і щось поїсти. 21 00:03:50,189 --> 00:03:51,231 - Добре. - Ходімо. 22 00:03:58,572 --> 00:03:59,698 Знаю. 23 00:04:00,866 --> 00:04:02,242 Так, знаю. 24 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 - Слухайте… - Стій тут. 25 00:04:04,578 --> 00:04:06,371 Та жінка може бути будь-де. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,790 Страшно. 27 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 Усі в небезпеці. 28 00:04:15,547 --> 00:04:17,298 Каллум більше нічого не розповідав? 29 00:04:18,509 --> 00:04:19,510 Ні. 30 00:04:20,010 --> 00:04:21,887 Скажу тобі, якщо щось дізнаюся. 31 00:04:23,180 --> 00:04:24,515 Так. Тримай мене в курсі. 32 00:04:26,183 --> 00:04:27,809 Добре. Так. 33 00:04:28,560 --> 00:04:30,020 Потім поговоримо. 34 00:04:30,103 --> 00:04:32,773 Те, що ми зробили, – дуже й дуже погано. 35 00:04:32,856 --> 00:04:34,483 - Ніколи більше так не роби. - Добре. 36 00:04:34,566 --> 00:04:36,944 Чекай, чекай. Сховай це під одяг. 37 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 Чекай. Туди, туди. 38 00:04:56,129 --> 00:04:57,923 Отак. Тобі тепло й затишно? 39 00:04:59,007 --> 00:05:01,009 А де сердита жінка? 40 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 Яка сердита жінка? 41 00:05:06,515 --> 00:05:08,016 О, тобто… тобто Зої? 42 00:05:11,895 --> 00:05:13,188 Так. 43 00:05:15,482 --> 00:05:17,109 Зої може не повернутися. 44 00:05:18,902 --> 00:05:21,530 Але вона насправді не сердита. 45 00:05:22,406 --> 00:05:23,991 Хоча ні, це брехня. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Іноді вона була трохи сердита 47 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 і зла. 48 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Насправді, іноді вона була дуже й дуже зла. 49 00:05:33,792 --> 00:05:36,128 Але є приказка про собак. 50 00:05:37,754 --> 00:05:40,132 Собака, яка гавкає, не кусає. 51 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 О, не зупиняйтеся. 52 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 Давайте. Мені подобається. 53 00:05:47,973 --> 00:05:49,433 Господи. Я думала, ви… 54 00:05:50,893 --> 00:05:52,060 Як ви сюди потрапили? 55 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 Гей. 56 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 Донні. 57 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 О, привіт. 58 00:05:57,858 --> 00:06:00,360 До речі, дякую, що покинули нас. 59 00:06:01,195 --> 00:06:02,362 Хто це? 60 00:06:02,446 --> 00:06:04,406 Це тому нам був потрібен пташиний катер. 61 00:06:06,116 --> 00:06:07,451 Ви забули це на борту. 62 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Дякую. 63 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 Ми будемо в боргу за екскурсію до іпаток. 64 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 - Пробачте. - Та не треба. За рахунок закладу. 65 00:06:16,543 --> 00:06:18,378 Ви ж так і не побачили іпаток? 66 00:06:18,462 --> 00:06:19,963 Та де там. 67 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 Вам, леді, краще піти в поліцію. 68 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 Повідомити, що там англійці затівають. 69 00:06:25,427 --> 00:06:28,222 Ми, леді, самі розберемося. Дякую, Донні. 70 00:06:29,515 --> 00:06:30,849 Донні, дуже дякую. 71 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 Ти – друг. 72 00:06:32,518 --> 00:06:33,810 Ви знаєте, де мене шукати. 73 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 Цей з іпатками не єдиний, хто вас хоче. 74 00:06:42,611 --> 00:06:44,321 Дзвоніть, якщо її побачите. 75 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Опустіть голову. 76 00:06:45,989 --> 00:06:49,826 Тікаймо звідси, поки селяни не загнали мені кілок у серце. 77 00:06:49,910 --> 00:06:52,454 Автобус. Там є автобус. Сюди. 78 00:06:54,289 --> 00:06:57,501 Якщо її побачите, не підходьте. 79 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Так. 80 00:07:04,007 --> 00:07:05,843 Він щось про це знав? 81 00:07:06,385 --> 00:07:08,971 - Боюся, що ні. - Сер. Зверніть увагу на цю жінку. 82 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 Так, дякую, офіцере. Обов'язково. 83 00:07:43,130 --> 00:07:45,757 Дякую за допомогу. Ми також шукаємо сім'ю. 84 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 - Добрий день. - Добрий день. 85 00:08:45,609 --> 00:08:46,860 Що таке? 86 00:08:48,153 --> 00:08:49,488 Можна я щось скажу? 87 00:08:49,988 --> 00:08:53,534 Може… Може, містер Іпатка правий. 88 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Може, піти в поліцію, 89 00:08:56,495 --> 00:08:59,248 розкажемо їм, що сталося, і що ми не винні. 90 00:09:00,749 --> 00:09:01,959 Ідіть сюди. 91 00:09:05,295 --> 00:09:09,049 Слухайте, Саро. 92 00:09:10,384 --> 00:09:11,718 Це вам не дитячі забавки. 93 00:09:12,386 --> 00:09:15,305 Ми в епіцентрі масштабної урядової змови. 94 00:09:15,389 --> 00:09:17,891 За її голову дають винагороду, і за вашу, мабуть, також. 95 00:09:17,975 --> 00:09:19,810 Це поза компетенцією сільського копа. 96 00:09:19,893 --> 00:09:21,937 Тому треба якнайшвидше звідси тікати. 97 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 - Ясно? - Так. 98 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Тоді ходімо. 99 00:09:27,484 --> 00:09:28,694 Ходімо. 100 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 - Я зайду перша. - Ідіть. 101 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 Добре. 102 00:09:36,285 --> 00:09:37,828 - Вітаю. - Вітаю. 103 00:09:37,911 --> 00:09:41,331 До залізничного вокзалу. Два дорослих й одна дитина. 104 00:09:41,832 --> 00:09:43,375 - Так. - Дякую. 105 00:09:46,837 --> 00:09:48,463 З вас п'ять фунтів, будь ласка. 106 00:09:48,547 --> 00:09:50,632 - Добре. Чудово. - Дякую. 107 00:09:50,716 --> 00:09:52,551 ЗАЛІЗНИЧНИЙ ВОКЗАЛ ЛОХФОРДЕНА 108 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Гадство. 109 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 Скоро будемо вдома. 110 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 Обіцяю. 111 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 Поїхали? 112 00:10:56,406 --> 00:10:58,283 Нікому не можна знати, звідки це взялося. 113 00:10:58,825 --> 00:11:00,244 Хто це все зібрав? 114 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 Джо Сілверман. Він був приватний детектив, 115 00:11:03,121 --> 00:11:05,332 який працював з жінкою на ім'я Сара Треффорд. 116 00:11:05,415 --> 00:11:07,918 Вона вважала, що дівчинку, яка вижила під час вибуху, 117 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 викрали й ховають. 118 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 І ваш начальник це зам'яв? 119 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 Наказ згори. 120 00:11:14,758 --> 00:11:15,843 «Облиште». 121 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 Тому, 122 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 тепер ваша черга. 123 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 ВІСІМ ЗАГИБЛИХ ПІСЛЯ ПАДІННЯ ВЕРТОЛЬОТА 124 00:11:50,043 --> 00:11:51,461 Що це все таке? 125 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Забираймося звідси, поки не опинилися в тіктоку. 126 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 Крутяться, крутяться, крутяться 127 00:12:13,150 --> 00:12:15,903 Колеса автобуса Крутяться, крутяться 128 00:12:15,986 --> 00:12:18,322 Цілий день 129 00:12:18,405 --> 00:12:21,742 Дитинка в автобусі Хлип, хлип, хлип 130 00:12:21,825 --> 00:12:24,203 Хлип, хлип, хлип Хлип, хлип, хлип 131 00:12:24,286 --> 00:12:27,247 Дитинка в автобусі Хлип, хлип, хлип 132 00:12:27,331 --> 00:12:29,917 Цілий день 133 00:12:35,214 --> 00:12:37,382 ПРИВАТНА ПАРКОВКА 134 00:13:07,913 --> 00:13:09,373 СУЧАСНИЙ ЕСКВАЙР 135 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 Мудило. 136 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 Добрий день. 137 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 Так. Я хочу знати все 138 00:13:43,073 --> 00:13:46,493 про групу солдатів, яких мали судити військовим трибуналом, але не судили. 139 00:13:46,577 --> 00:13:47,703 Що з ними сталося? 140 00:13:48,453 --> 00:13:49,705 Уточніть, будь ласка. 141 00:13:49,788 --> 00:13:52,708 Не ставтеся до мене як до ідіотки, бо я люблю ароматичні свічки. 142 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Чому в будинку в Оксфорді стався вибух? 143 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 Чому пропала дитина Дайна Сінґлтон? 144 00:13:57,629 --> 00:13:59,381 Ви сказали, що не знали Айзека Райта. 145 00:13:59,464 --> 00:14:01,216 У нього ваш номер на швидкому наборі. 146 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Хм. Я хотів вас захистити. 147 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 - Як шляхетно. - Вам не треба було знати все. 148 00:14:08,640 --> 00:14:10,642 Однак ваше копання, 149 00:14:10,726 --> 00:14:15,439 безсумнівно, залишило б бруд на ваших руках з ідеальним манікюром. 150 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 Правдоподібне заперечення ефективне лише тоді, коли воно правдоподібне. 151 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 - Чаю? - Ні, ні, ні. 152 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 Це ви в лайні. 153 00:14:23,947 --> 00:14:26,200 Я не віддуватимусь за ваше свинство. 154 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 Послухайте… 155 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Інформація від поліціянта ще не дійшла 156 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 до каламутних вод соцмереж. 157 00:14:36,627 --> 00:14:41,465 Тому, прошу, дозвольте, я це зарубаю. 158 00:14:42,341 --> 00:14:43,634 Де дитина? 159 00:14:51,725 --> 00:14:55,145 Найкращі службовці займаються врегулюванням ситуації. 160 00:14:55,812 --> 00:14:57,231 О… Іншими словами? 161 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 Але ви праві. 162 00:15:01,985 --> 00:15:03,654 Солдати, які пішли під трибунал… 163 00:15:04,446 --> 00:15:06,949 Скажімо прямо, воєнні злочинці… 164 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 не загинули в тому вертольоті. 165 00:15:10,536 --> 00:15:13,622 Ми дали їм змогу стати добровольцями. 166 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 НДР. Тестування зброї. 167 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 НДР? 168 00:15:20,838 --> 00:15:22,548 Науково-дослідні розробки. 169 00:15:22,631 --> 00:15:25,300 Я в курсі, що це означає, але в цьому випадку 170 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 що ви розробляли? 171 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 Нову зброю й антидот. 172 00:15:35,561 --> 00:15:37,813 Отже солдати були піддослідними кроликами. 173 00:15:37,896 --> 00:15:39,815 Солдатам пощастило. 174 00:15:44,528 --> 00:15:46,697 Господи. 175 00:15:51,535 --> 00:15:55,289 Міністерство вчинило жахливі воєнні злочини. 176 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 Визнаю, що виглядає не дуже. 177 00:16:01,628 --> 00:16:05,424 Антидот міг стати Святим Граалем. 178 00:16:05,507 --> 00:16:08,510 Революційним для сучасної оборони. І для них також. 179 00:16:11,471 --> 00:16:13,682 Лишилося владнати дрібниці. 180 00:16:15,392 --> 00:16:16,393 Я… 181 00:16:17,019 --> 00:16:18,437 Я не… Я не можу… 182 00:16:38,957 --> 00:16:42,628 Ми щойно проїхали повз людей, які чекали на зупинці. 183 00:16:42,711 --> 00:16:43,921 - Правда? - Так. 184 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Що… 185 00:16:58,852 --> 00:17:00,437 Ви подзвонили Маліку, 186 00:17:00,521 --> 00:17:02,523 зараз я не можу відповісти, 187 00:17:02,606 --> 00:17:05,692 але якщо хочете, лишіть повідомлення після гудка. 188 00:17:05,776 --> 00:17:09,780 Я можу бути на зустрічі або тимчасово недоступний. 189 00:17:10,280 --> 00:17:13,534 Якщо це терміново, ви можете зв'язатися з моєю асистенткою Клер, 190 00:17:13,617 --> 00:17:15,160 або передзвоніть через п'ять хв. 191 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Постараюся відповісти якомога скоріше чи трохи пізніше. 192 00:17:17,746 --> 00:17:18,829 Дякую. 193 00:17:19,790 --> 00:17:20,915 Малік. 194 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 Тут трохи наростає напруга. 195 00:17:23,585 --> 00:17:25,337 Що ти там робиш? 196 00:17:25,420 --> 00:17:26,630 Кілт собі вибираєш? 197 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 Що б там не було, зупинися. 198 00:17:29,508 --> 00:17:32,928 І, може, не знаю, увімкни свій чортовий телефон. 199 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 - Нам на наступній! - О, супер. 200 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 - Чекайте. - Ні, ні. Водій, це наша зупинка! 201 00:17:59,162 --> 00:18:02,291 Можете пригальмувати? Нам треба вийти з автобуса! 202 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 Чому він не зупиняється? 203 00:18:05,210 --> 00:18:06,962 Гей! Друже! 204 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 - Що з вами? - О боже. 205 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 Чому ви везете нас чортзна-куди? 206 00:18:11,758 --> 00:18:13,760 Не треба… 207 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 О боже. Це ви. 208 00:18:15,554 --> 00:18:17,055 Так! Так! 209 00:18:17,139 --> 00:18:18,974 Боже. 210 00:18:22,936 --> 00:18:24,021 Гальмуй! 211 00:18:26,607 --> 00:18:30,110 - Зупиніться! - Не можу! Не зупиняється! 212 00:18:32,070 --> 00:18:33,447 Ай! 213 00:18:46,585 --> 00:18:47,586 Боже. 214 00:18:49,505 --> 00:18:52,174 - Ти в порядку? Не забилася? - Так. 215 00:19:01,808 --> 00:19:02,809 Треба тікати. 216 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 - Він один з них. - О боже, так. 217 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 О боже. 218 00:19:19,201 --> 00:19:21,411 Побігли в церкву. Там хтось має бути. 219 00:19:28,252 --> 00:19:29,878 Прогуляємося? 220 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 Ну! Пішли! 221 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Тримайся міцно. Усе добре. 222 00:19:37,970 --> 00:19:39,805 - Ворушіться! Пішли! - Усе добре. 223 00:19:41,932 --> 00:19:42,975 У церкву. 224 00:19:47,688 --> 00:19:49,314 Отак. 225 00:19:59,575 --> 00:20:01,493 Стійте там. 226 00:20:06,915 --> 00:20:08,917 Заходьте. Пішли. 227 00:20:19,469 --> 00:20:22,347 - Заходьте, пішли, пішли. - Так, так. 228 00:20:22,973 --> 00:20:24,600 Отак. 229 00:20:26,226 --> 00:20:27,227 Добре. 230 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 Так. 231 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 Добре. 232 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 Алло. 233 00:20:37,613 --> 00:20:39,573 Вони в мене, сер. 234 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Усі троє, у церкві. 235 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 У церкві? 236 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Так, сер. 237 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 Сподіваюся, не в сенсі парафій, гімнів та священників? 238 00:20:48,165 --> 00:20:50,042 Ні, ні, сер. Вона порожня. 239 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 Я сам їх сюди привіз… 240 00:20:54,505 --> 00:20:55,506 на автобусі. 241 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Прекрасно. 242 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 То все йде за планом? 243 00:21:00,511 --> 00:21:01,553 Так. 244 00:21:01,637 --> 00:21:03,222 - Що… - Усе буде добре. 245 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Що ви робите? 246 00:21:06,016 --> 00:21:07,017 Сядьте. 247 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Сядьте! 248 00:21:10,187 --> 00:21:11,772 - Тут! Сіли! - Добре! 249 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 Швидко! Сіли! 250 00:21:15,067 --> 00:21:16,068 Усе добре. 251 00:21:19,238 --> 00:21:22,324 Що… Що саме мені треба зробити, сер? 252 00:21:22,824 --> 00:21:24,660 Ми вже це обговорювали, Малік. 253 00:21:24,743 --> 00:21:26,245 Не примушуй мене повторюватися. 254 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Я сказав покінчити з цим. 255 00:21:29,164 --> 00:21:31,250 Добре, сер. 256 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 І ще… 257 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 Хотів уточнити, сер. 258 00:21:38,674 --> 00:21:39,883 «Покінчити»? 259 00:21:39,967 --> 00:21:42,803 Ти ж ніби у військовій розвідці. 260 00:21:44,721 --> 00:21:46,557 Я молюсків розумніших зустрічав. 261 00:21:54,189 --> 00:21:55,274 Але ж… 262 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 не дитину… 263 00:22:00,696 --> 00:22:01,697 правда? 264 00:22:07,369 --> 00:22:08,370 Сер. 265 00:22:12,207 --> 00:22:13,584 Хоча краще чекай там. 266 00:22:14,543 --> 00:22:16,003 Я пришлю підмогу. 267 00:22:17,421 --> 00:22:19,798 Так, сер. Дякую. 268 00:22:20,382 --> 00:22:21,717 Дякую, сер. 269 00:22:21,800 --> 00:22:22,968 Добре. 270 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Так. 271 00:22:28,724 --> 00:22:29,766 Гарно. 272 00:22:46,617 --> 00:22:47,868 Привіт, кохана. 273 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Де ти? 274 00:22:50,495 --> 00:22:52,164 Їду у відпустку. 275 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 Шотландія гарна. 276 00:22:53,457 --> 00:22:55,959 Але мені б краще на сонечку полежати. 277 00:22:56,543 --> 00:22:57,878 Малік обхезався. 278 00:22:57,961 --> 00:22:59,880 Співчуваю, але я свою роботу виконав. 279 00:23:00,797 --> 00:23:03,175 Дауні позбувся земних страждань. Я вибуваю. 280 00:23:03,258 --> 00:23:04,510 Ти мені потрібен. 281 00:23:04,593 --> 00:23:07,179 Я подаю це тобі на блюдечку, Крейне. 282 00:23:07,763 --> 00:23:08,764 Ліквідуй їх усіх. 283 00:23:10,516 --> 00:23:11,517 Усіх трьох. 284 00:23:12,559 --> 00:23:13,894 Я прислав координати. 285 00:23:15,312 --> 00:23:16,772 Мені потрібне заохочення. 286 00:23:16,855 --> 00:23:19,691 Я дав тобі гроші, фальшиві документи, квитки. 287 00:23:19,775 --> 00:23:21,527 - Що ще ти хочеш? - Хамзу. 288 00:23:27,199 --> 00:23:28,367 Насолоджуйся. 289 00:23:38,877 --> 00:23:40,295 Який план? 290 00:23:40,379 --> 00:23:45,217 В ідеалі – втекти звідси, поки незграбний Бутч Кессіді не зірвався з котушок. 291 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 Думаю, ми можемо його завалити. 292 00:23:51,056 --> 00:23:54,059 Він неконтрольований. У нього зброя, Саро. Господи. 293 00:23:55,143 --> 00:23:56,895 Пробачте, не хотіла образити. 294 00:23:57,521 --> 00:24:00,524 Хоча трохи божественного втручання я б прийняла з вдячністю. 295 00:24:10,242 --> 00:24:12,411 - Са… Саро. - О, обережно. 296 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Це небезпечно. 297 00:24:15,664 --> 00:24:18,667 Перестаньте шепотітися. Я вас розсаджу. 298 00:24:18,750 --> 00:24:19,918 Сідай там. 299 00:24:20,544 --> 00:24:23,463 Швидко. Так. От що буде. 300 00:24:23,547 --> 00:24:25,007 Можете ним не розмахувати? 301 00:24:25,090 --> 00:24:27,759 Так. Так, я тут головний! 302 00:24:27,843 --> 00:24:29,011 Дякую. 303 00:24:29,678 --> 00:24:32,639 Зберігаємо спокій, поки не прибуде підмога. 304 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 - Яка підмога? - Думаю, це буде вертоліт. 305 00:24:36,351 --> 00:24:37,603 Або щось. 306 00:24:43,358 --> 00:24:44,443 Ну, 307 00:24:45,319 --> 00:24:47,196 ти пам'ятаєш ту велику пташку, вертоліт? 308 00:24:48,363 --> 00:24:50,490 Так? Усе нормально. 309 00:24:50,574 --> 00:24:51,575 Вона мене знає. 310 00:24:52,326 --> 00:24:55,329 Пам'ятаєш вертоліт, велику пташку? 311 00:24:57,456 --> 00:24:59,541 Правда ж, Дайно? Тримай. 312 00:25:00,751 --> 00:25:01,960 Так, Дайно? Бери. 313 00:25:04,046 --> 00:25:07,257 Знаю. Знаю, як це виглядає. 314 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 Я зі З-Б-Р-О-Є-Ю. 315 00:25:08,842 --> 00:25:11,094 Але чесно… Якщо чесно. 316 00:25:11,178 --> 00:25:13,430 Я не погана людина. 317 00:25:13,514 --> 00:25:16,600 А З-Б-Р-О-Я лише запобіжний захід… 318 00:25:16,683 --> 00:25:18,477 Дивіться, якщо це допоможе, я можу отак… 319 00:25:18,560 --> 00:25:20,812 - Може, не треба? - Ясно. Це нічого не дасть. 320 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Ми просто… 321 00:25:23,273 --> 00:25:25,984 Нам просто треба зберігати спокій. 322 00:25:26,068 --> 00:25:30,155 І не доведеться вдаватися до Н-А-С-И… 323 00:25:32,032 --> 00:25:33,075 Л-Ь… 324 00:25:37,704 --> 00:25:38,914 Насильства! 325 00:25:47,506 --> 00:25:48,715 От чорт. 326 00:25:49,508 --> 00:25:50,509 Тікайте! 327 00:26:10,153 --> 00:26:11,363 Ти ціла? 328 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 Так. 329 00:26:30,883 --> 00:26:31,925 Зої. 330 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 Зої. 331 00:26:42,311 --> 00:26:43,937 Швидко. 332 00:26:53,030 --> 00:26:54,114 Допоможіть. 333 00:26:54,740 --> 00:26:55,782 Добре. 334 00:27:00,579 --> 00:27:03,040 Ось. Залазь. Отак. 335 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 Підмогу викликали? 336 00:27:27,356 --> 00:27:28,440 Ти… 337 00:27:39,785 --> 00:27:41,245 Він прислав тебе? 338 00:27:43,413 --> 00:27:44,456 От херня. 339 00:27:45,624 --> 00:27:46,667 Так. 340 00:27:47,417 --> 00:27:50,587 Твій жахливий бос послав мене, оскільки його слабкодухий слуга 341 00:27:50,671 --> 00:27:53,257 занадто сцикливий, щоб бруднити руки. 342 00:27:54,633 --> 00:27:59,721 Якщо чесно, це завдання значно простіше, ніж я очікував. 343 00:28:02,140 --> 00:28:04,476 Жінка й дитина – одним ударом. 344 00:28:04,560 --> 00:28:05,686 Чорт, ні. 345 00:28:08,772 --> 00:28:09,773 Бах! 346 00:28:10,941 --> 00:28:12,276 Буквально. 347 00:28:13,402 --> 00:28:15,779 Словом, тепер він хоче й твій скальп, Хом'яче. 348 00:28:16,822 --> 00:28:19,241 - Я тобі не вірю. - Як хочеш. 349 00:28:20,701 --> 00:28:23,579 Ти все одно вже в моєму особистому списку на ліквідацію. 350 00:28:24,872 --> 00:28:28,584 Ти говорив про «зітхання з полегшенням», коли поклали мого братика. 351 00:28:29,168 --> 00:28:30,586 Ти назвав його ідіотом. 352 00:28:35,090 --> 00:28:36,508 Туди. 353 00:28:36,592 --> 00:28:37,926 Я лише жартував. 354 00:28:40,262 --> 00:28:43,473 На вулицях танцюватимуть, коли я притягну твій труп додому. 355 00:29:02,701 --> 00:29:06,121 Ніякі твої слова вже мене не злякають. 356 00:29:13,670 --> 00:29:14,671 Зої. 357 00:29:20,469 --> 00:29:21,803 Стій там. 358 00:29:29,144 --> 00:29:30,979 - Стій там! - Стріляй! 359 00:29:32,523 --> 00:29:34,066 Чекай, будь там. 360 00:29:34,900 --> 00:29:36,235 Зої, швидше. 361 00:29:38,570 --> 00:29:39,696 Тільки спробуй. 362 00:29:41,949 --> 00:29:42,950 Стріляй. 363 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - Давай. - Чорт. 364 00:29:53,919 --> 00:29:55,003 Як вона опинилася там? 365 00:30:00,425 --> 00:30:01,510 Зої. 366 00:30:16,108 --> 00:30:17,609 Ні! Зої! 367 00:30:17,693 --> 00:30:18,902 Зої! Ні! 368 00:30:20,529 --> 00:30:21,530 Дайно! 369 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 Знайдіть Дайну! 370 00:30:34,042 --> 00:30:35,085 Дайно! 371 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 - Дайно! - Дайно! 372 00:30:46,263 --> 00:30:47,347 Дайно! 373 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 Зупинися! 374 00:31:02,487 --> 00:31:03,780 Дайно! 375 00:31:03,864 --> 00:31:05,532 Дайна, чекай! 376 00:31:27,095 --> 00:31:28,222 Дайно! 377 00:31:29,431 --> 00:31:30,933 Дайночко! 378 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 Схоже на «динозавр», правда? 379 00:31:33,810 --> 00:31:36,063 Ти ж любиш динозаврів? 380 00:31:36,813 --> 00:31:38,982 Який твій улюблений динозавр? 381 00:31:48,075 --> 00:31:51,578 Мій син Майло любить брахіозаврів. 382 00:31:52,287 --> 00:31:56,375 Я маленький динозавр, низький і міцний! 383 00:31:56,458 --> 00:31:59,127 Це мої крила і… 384 00:32:04,132 --> 00:32:05,717 Я бронтозавр. 385 00:32:06,969 --> 00:32:08,262 Високий і стрункий. 386 00:32:08,345 --> 00:32:10,180 У мене гострий хвіст. 387 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 І немає… 388 00:32:20,691 --> 00:32:21,900 І немає крил. 389 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Дайно, стій! Дайно! 390 00:32:30,117 --> 00:32:31,201 Дайно, стій! 391 00:32:34,037 --> 00:32:36,123 - Дайно, тікай. - Ні. 392 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 Біжи! 393 00:32:40,043 --> 00:32:43,547 Ти лише засіб. Зброя уряду. 394 00:32:43,630 --> 00:32:45,048 - І тобі кінець. - Ні. 395 00:32:45,132 --> 00:32:48,802 Я знаю, де закопані всі трупи, бо ми з братом їх закопали. 396 00:32:49,386 --> 00:32:53,432 Ще одна причина для них кинути тебе на поталу вовкам. 397 00:32:53,515 --> 00:32:55,350 Я радо подивлюся. 398 00:32:55,934 --> 00:32:58,937 Твій брат…убив мого чоловіка. 399 00:33:00,856 --> 00:33:04,151 Ти думаєш, що око за око. Тоді ми квити. 400 00:33:04,776 --> 00:33:06,445 То можна порозважатися, поки ще можу. 401 00:33:10,407 --> 00:33:13,076 Є два способи це вирішити, Саро. 402 00:33:13,160 --> 00:33:14,578 Опусти зброю. 403 00:33:15,120 --> 00:33:17,497 Допоможіть знайти Дайну, умовте її поїхати зі мною, 404 00:33:17,581 --> 00:33:19,208 і, якщо чесно, з вашого боку 405 00:33:19,291 --> 00:33:22,544 треба буде лише підписати кілька офіційних таємних документів. 406 00:33:22,628 --> 00:33:26,256 Забудете це все, і житимете далі, ніби нічого не було. 407 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Ні. 408 00:33:29,176 --> 00:33:30,761 - Я не віддам вам дитину. - Добре. 409 00:33:31,345 --> 00:33:33,764 Інший спосіб: якщо не опустите зброю. 410 00:33:34,640 --> 00:33:36,099 Скажімо, ви зрештою мене вб'єте. 411 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 І… 412 00:33:40,437 --> 00:33:44,775 Скажете людям те, що ви думаєте, що знаєте. 413 00:33:44,858 --> 00:33:46,860 Я знаю напевне, що ви затівали. 414 00:33:48,862 --> 00:33:50,572 Прикривали токсичні воєнні ігри. 415 00:33:56,370 --> 00:33:57,913 Чорт. 416 00:33:57,996 --> 00:34:00,666 У такому разі, ви маєте враховувати наслідки. 417 00:34:02,626 --> 00:34:05,587 Я, можливо, буду мертвий, але моє міністерство – ні. 418 00:34:09,091 --> 00:34:11,260 Це ж не таке важке рішення, Саро. 419 00:34:12,594 --> 00:34:15,429 Або «жили вони довго й щасливо», або пішли всі на хер. 420 00:34:16,473 --> 00:34:17,808 Вибачте за мою французьку. 421 00:34:20,853 --> 00:34:22,437 Чому ви не відчепитеся від нас? 422 00:34:23,397 --> 00:34:25,440 Я можу вам допомогти, Саро. 423 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 Я не психопат. 424 00:34:33,991 --> 00:34:35,074 Бачите, я… 425 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Я не хочу вам зла. 426 00:34:38,871 --> 00:34:43,000 А якщо вистрілите, то все обернеться проти вас. 427 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Я розумію… 428 00:34:46,962 --> 00:34:50,424 Ви влізли в таке, що вас не стосувалося. 429 00:34:50,507 --> 00:34:51,632 Я знаю, у що я влізла… 430 00:34:51,717 --> 00:34:56,471 Порівняно з моїми колегами, я довбана Мати Тереза! 431 00:35:01,226 --> 00:35:03,061 І якщо вистрілите, 432 00:35:03,729 --> 00:35:06,148 запустите те, що вже ніколи не зупините. 433 00:35:06,899 --> 00:35:07,941 Ви, 434 00:35:08,692 --> 00:35:09,776 дитина, 435 00:35:11,028 --> 00:35:16,408 усі, кого ви знаєте й любите, потраплять у страшні нещасні випадки. 436 00:35:18,452 --> 00:35:19,786 Ні! 437 00:35:19,870 --> 00:35:21,580 Це твої останні хвилини. 438 00:35:23,248 --> 00:35:25,667 Молися, чорт забирай. 439 00:35:31,048 --> 00:35:32,716 Ану, опустіть зброю. 440 00:35:33,258 --> 00:35:38,096 І обіцяю, нічого поганого не станеться ні з вами, ні з дитиною. 441 00:35:39,431 --> 00:35:40,849 Обіцяю вам. 442 00:35:42,893 --> 00:35:44,895 Давайте. Опус… Покладіть зброю. 443 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 Я так і думала, що ви це зробите. 444 00:36:12,256 --> 00:36:13,257 Так. 445 00:36:15,759 --> 00:36:16,969 Пробачте. 446 00:36:43,328 --> 00:36:44,663 Заглушки не зняті. 447 00:36:45,163 --> 00:36:46,832 Тобі руку відірве. 448 00:36:47,958 --> 00:36:49,042 Довбень. 449 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 Допоможіть! 450 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Дайно! 451 00:37:32,753 --> 00:37:33,795 Дайно! 452 00:37:35,589 --> 00:37:37,007 Де ти, Дайно? 453 00:37:40,344 --> 00:37:41,345 Дайно! 454 00:37:43,680 --> 00:37:44,890 Дайно! 455 00:37:45,432 --> 00:37:47,226 Ти в порядку, маленька? 456 00:37:52,356 --> 00:37:53,357 Ти в порядку? 457 00:37:59,613 --> 00:38:00,697 Виродок здох. 458 00:38:05,661 --> 00:38:06,662 Молодчинка. 459 00:38:08,372 --> 00:38:09,498 Добре. 460 00:38:11,083 --> 00:38:12,167 Як ви? 461 00:38:12,251 --> 00:38:14,586 Краще не буває. Ходімо. 462 00:38:48,871 --> 00:38:53,500 Що весь світ зітканий З братерства людства 463 00:38:55,335 --> 00:38:57,337 Щоб це не означало 464 00:38:59,548 --> 00:39:03,051 Та іноді я плачу У своєму ліжку 465 00:39:03,135 --> 00:39:07,890 Щоб випустити все, Що в мене в голові і я… 466 00:39:07,973 --> 00:39:11,977 Я почуваюсь трохи дивно 467 00:39:13,729 --> 00:39:17,608 Уранці прокидаюся І виходжу надвір 468 00:39:17,691 --> 00:39:21,028 Я глибоко вдихаю І ніби злітаю 469 00:39:21,111 --> 00:39:25,949 І кричу на весь голос «Що діється?» 470 00:39:27,534 --> 00:39:32,206 І я кажу, гей-ей-ей 471 00:39:32,289 --> 00:39:34,791 Гей-ей-ей 472 00:39:34,875 --> 00:39:39,463 І я кажу: «Гей, що діється?» 473 00:39:41,215 --> 00:39:45,844 І я кажу, гей-ей-ей 474 00:39:45,928 --> 00:39:48,680 Гей-ей-ей 475 00:39:48,764 --> 00:39:49,848 Я кажу: «Гей» 476 00:39:53,477 --> 00:39:55,646 Знай свої права 477 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 Це краще. 478 00:39:57,689 --> 00:39:59,358 Це твої права 479 00:40:01,818 --> 00:40:04,238 Гей, скажи Ванґ 480 00:41:04,381 --> 00:41:05,883 Вона відключилася. 481 00:41:07,050 --> 00:41:10,971 Вважаю, що як жінки, які не хочуть дітей, ми чудово впоралися. 482 00:41:11,471 --> 00:41:12,723 - Згодні? - Так. 483 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 Принаймні вона вмітиме лаятися. 484 00:41:19,771 --> 00:41:20,772 Вейно. 485 00:41:21,273 --> 00:41:22,900 - Хто це? - Зої? 486 00:41:22,983 --> 00:41:25,235 Фанати Вейно хвилюються. Де ви? 487 00:41:25,319 --> 00:41:27,821 Думаю, ми готові вийти у світ, Вейно. 488 00:41:30,991 --> 00:41:32,409 Пора починати операцію. 489 00:41:33,744 --> 00:41:36,079 - Або просто натисни «надіслати». - Так. 490 00:41:36,163 --> 00:41:37,414 Зої, думаю, це буде 491 00:41:37,497 --> 00:41:39,166 трохи складніше, ніж натиснути. 492 00:41:39,249 --> 00:41:41,585 Розумієте, ви хочете три різні резервні копії 493 00:41:41,668 --> 00:41:42,920 у трьох різних місцях. 494 00:41:43,003 --> 00:41:45,339 - І хочете перевірити IP. - Мовчи. Бувай. 495 00:41:50,344 --> 00:41:51,762 Ви й далі будете 496 00:41:51,845 --> 00:41:54,806 е, приватним детективом, коли повернетеся? 497 00:41:54,890 --> 00:41:57,351 Ні, думала відкрити модельне агентство. 498 00:41:58,185 --> 00:41:59,186 Серйозно? 499 00:41:59,269 --> 00:42:00,354 Ні. 500 00:42:02,272 --> 00:42:03,273 Ясно. 501 00:42:03,941 --> 00:42:05,692 Боже. Я не знаю, чим буду займатися. 502 00:42:06,735 --> 00:42:08,737 Може, пора щось змінити. 503 00:42:10,280 --> 00:42:12,282 Ви мене якось запитали. 504 00:42:12,366 --> 00:42:15,369 Сказали: «Коли ви так здрібніли?» 505 00:42:16,203 --> 00:42:17,287 Я про це думала, 506 00:42:17,371 --> 00:42:21,041 і думаю, це сталося, коли я перестала собі довіряти. Розумієте? 507 00:42:26,922 --> 00:42:29,007 Дехто сприйняв би те, що ми пережили, 508 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 як досвід, що зближує. 509 00:42:31,468 --> 00:42:34,805 Так. Думаю… Дехто може так сприймати. 510 00:42:36,682 --> 00:42:39,017 Тим часом, мені треба організувати похорон. 511 00:42:47,609 --> 00:42:48,694 О боже. 512 00:42:55,284 --> 00:42:57,619 За Джо. 513 00:43:00,581 --> 00:43:01,665 За Джо. 514 00:43:07,838 --> 00:43:09,089 О боже. 515 00:43:24,271 --> 00:43:26,899 ЗАПИТ НА КОМЕНТАР МІНОБОРОНИ: ВІДЕО З ТЕСТУВАННЯМ ХІМЗБРОЇ 516 00:43:44,791 --> 00:43:45,792 Чорт. 517 00:43:50,839 --> 00:43:52,841 Ми наймаємо випускників Оксфорда, 518 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 щоб вони склеювали назад такі документи. 519 00:43:58,180 --> 00:44:01,767 На вашому місці я б просто підпалив їх ароматичною свічкою. 520 00:44:02,267 --> 00:44:03,268 Ви йдете? 521 00:44:03,352 --> 00:44:04,770 Я беру удар на себе. 522 00:44:06,396 --> 00:44:08,106 Ви ж так і задумали? 523 00:44:11,109 --> 00:44:14,112 Я просто забіг побажати удачі на сьогоднішньому інтерв'ю. 524 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 І з підзвітністю й прозорістю. 525 00:44:17,449 --> 00:44:21,328 Удачі вам у загляданні в темне болото своєї душі. 526 00:44:24,790 --> 00:44:25,999 Не переймайтеся. 527 00:44:26,083 --> 00:44:27,459 У мене є свої плани. 528 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Як казав Черчилль: 529 00:44:30,212 --> 00:44:32,464 «Не втрачайте нагоди скористатися кризою». 530 00:45:14,131 --> 00:45:15,799 Вітаю в приватному секторі. 531 00:45:23,891 --> 00:45:27,394 Я не мала даних про ці події, поки не побачила відеокадри. 532 00:45:28,187 --> 00:45:29,605 Тобто, жодного попередження. 533 00:45:29,688 --> 00:45:30,689 Стривайте. 534 00:45:30,772 --> 00:45:34,610 Ви хочете, щоб ми повірили, що досьогодні ви абсолютно 535 00:45:34,693 --> 00:45:38,197 нічого не знали про те, що уряд дозволив 536 00:45:38,280 --> 00:45:41,783 випробування летальної хімічної зброї на наших солдатах. 537 00:45:43,285 --> 00:45:45,579 Ні. Не знала. 538 00:45:47,039 --> 00:45:49,458 Тоді глянемо відео, 539 00:45:49,541 --> 00:45:50,959 яке опублікували онлайн. 540 00:45:51,043 --> 00:45:55,255 Слід зазначити, що ці кадри можуть шокувати глядачів. 541 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 Допоможіть! 542 00:46:00,385 --> 00:46:01,678 Що… 543 00:46:01,762 --> 00:46:03,764 Подивися на мене. 544 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 Що відбувається? 545 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Міністре. 546 00:46:12,981 --> 00:46:14,983 Яка ваша реакція на це шокуюче відео? 547 00:46:15,067 --> 00:46:16,693 Вибачте. 548 00:46:22,991 --> 00:46:25,619 Цього не можна було допускати. 549 00:46:25,702 --> 00:46:28,455 Поки я очолюю міністерство, такого більше ніколи не буде. 550 00:46:28,539 --> 00:46:32,292 Хочу повторити свою обіцянку рідним жертв 551 00:46:32,376 --> 00:46:37,381 і громадянам Британії, що ми можемо й обов’язково будемо діяти краще. 552 00:46:37,464 --> 00:46:40,133 Міністр оборони, Талія Росс. Дякую. 553 00:46:45,973 --> 00:46:46,974 Міністре. 554 00:46:48,141 --> 00:46:49,309 Машина там. 555 00:47:13,083 --> 00:47:17,796 Ранковий поїзд з Форт-Вільяма щойно прибув на… 556 00:47:24,469 --> 00:47:28,140 Пропоную округлити до двох тисяч. 557 00:47:28,223 --> 00:47:30,601 Було багато позапланових витрат. 558 00:47:31,351 --> 00:47:33,187 Що? Ви серйозно виставляєте мені рахунок? 559 00:47:34,313 --> 00:47:35,898 Оплата протягом 28 днів. 560 00:47:40,277 --> 00:47:42,613 Як сказав би Вейн: «Вистрілило!» 561 00:47:42,696 --> 00:47:44,489 СКАНДАЛ З ХІМІЧНОЮ ЗБРОЄЮ ЗЛИЛИ ВІДЕО 562 00:47:48,702 --> 00:47:50,078 - Ти готова? - Готова. 563 00:47:50,162 --> 00:47:51,205 - Привіт. - Гей. 564 00:47:52,831 --> 00:47:53,916 Привіт усім. 565 00:47:54,625 --> 00:47:56,084 - Привіт. - Це Дайна. 566 00:47:57,336 --> 00:48:00,088 - Привіт, Дайно. Я Елла. - Привіт, Елло. 567 00:48:00,797 --> 00:48:03,217 Дітки, привітайтеся. Знайомтеся з кузиною. 568 00:48:03,300 --> 00:48:04,301 Привіт. 569 00:48:04,885 --> 00:48:07,262 Ого, яка ти. Гарний комбінезон. 570 00:48:07,346 --> 00:48:08,514 Добре. 571 00:48:09,389 --> 00:48:11,767 Послухай, Дайно. 572 00:48:11,850 --> 00:48:13,685 Усе буде добре. 573 00:48:20,526 --> 00:48:23,987 Я бачитиму тебе 574 00:48:25,239 --> 00:48:26,365 Добре, йди. 575 00:48:28,492 --> 00:48:31,161 - А хто це? - Тед. 576 00:48:31,245 --> 00:48:32,246 Тед? 577 00:48:33,121 --> 00:48:34,206 Привіт, Тед. 578 00:48:35,666 --> 00:48:37,084 Тед любить курячі нагетси? 579 00:48:41,588 --> 00:48:44,424 У маленькому кафе 580 00:48:46,635 --> 00:48:49,763 У парку через дорогу 581 00:48:51,139 --> 00:48:53,642 На дитячій каруселі 582 00:48:53,725 --> 00:48:54,726 Зої? 583 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 Зої! 584 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 Фонтану бажань 585 00:49:00,357 --> 00:49:02,276 Ну, побачимося. 586 00:49:03,402 --> 00:49:06,947 Я бачитиму тебе 587 00:49:08,532 --> 00:49:12,077 Кожного гарного літнього дня 588 00:49:13,996 --> 00:49:17,916 В усьому світлому й веселому 589 00:49:18,000 --> 00:49:22,004 Я завжди буду думати про тебе так 590 00:49:24,381 --> 00:49:27,843 Я знайду тебе в ранковому сонці 591 00:49:28,552 --> 00:49:32,890 І як спадатиме ніч 592 00:49:32,973 --> 00:49:38,020 Я дивитимусь на місяць 593 00:49:38,103 --> 00:49:40,564 Але я 594 00:49:42,816 --> 00:49:45,277 Бачитиму тебе 595 00:49:48,822 --> 00:49:51,950 Я бачитиму тебе 596 00:49:54,036 --> 00:50:00,834 О, так Під тим самим старим місяцем 597 00:50:03,754 --> 00:50:08,550 Я бачитиму тебе 598 00:50:09,760 --> 00:50:12,679 Я бачитиму тебе 599 00:50:14,806 --> 00:50:17,809 Я бачитиму тебе 600 00:50:17,893 --> 00:50:19,895 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко