1 00:00:47,714 --> 00:00:50,801 HAMZA - KADINI VE ÇOCUĞU BİR BOTTA GÖRDÜM 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,940 C İŞİ BİTİR 3 00:01:34,970 --> 00:01:39,641 Bu gece ışık sana vurdu 4 00:01:39,725 --> 00:01:40,976 GİZLİ 5 00:01:41,059 --> 00:01:45,564 Ama karanlık sokaklardan Tek başıma geçeceğim 6 00:01:48,108 --> 00:01:52,738 Ve bir gülümsemeyle uyuyacağım 7 00:01:52,821 --> 00:01:58,327 Paramı biriktiriyorum Çünkü kâhin öyle dedi… 8 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 MICK HERRON'IN KİTABINDAN UYARLANDI 9 00:02:05,083 --> 00:02:07,252 Aklıma güvenmeyi öğrendim 10 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 Tamam. Elimi tut. 11 00:02:40,869 --> 00:02:41,912 İşte böyle. 12 00:02:43,163 --> 00:02:44,248 Aferin sana. 13 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 Şimdi nereye gideceğiz? 14 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Henüz bilmiyorum. 15 00:03:05,644 --> 00:03:07,646 Tamam. Devam edelim. 16 00:03:32,671 --> 00:03:33,964 BULMAMIZA YARDIM EDİN 17 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 CİNAYETLE BAĞLANTISI OLAN KADIN ARANIYOR 18 00:03:42,973 --> 00:03:44,266 İyi misin? 19 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Çok üşüyorum. 20 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 Sana kalın kıyafetler ve yiyecek bir şey alalım. 21 00:03:50,189 --> 00:03:51,231 - Olur. - Olur mu? 22 00:03:58,572 --> 00:03:59,698 Evet. 23 00:04:00,866 --> 00:04:02,242 Evet, biliyorum. 24 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 - Bak… - Burada kal. 25 00:04:04,578 --> 00:04:06,371 Kadın herhangi bir yerde olabilir. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,790 Korkutucu. 27 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 Kimse güvende değil. 28 00:04:15,547 --> 00:04:17,298 Callum'dan haber aldın mı? 29 00:04:18,509 --> 00:04:19,510 Hayır. 30 00:04:20,010 --> 00:04:21,887 Hayır, bir şey duyarsam söylerim. 31 00:04:23,180 --> 00:04:24,515 Evet. Haber ver. 32 00:04:26,183 --> 00:04:27,809 Tamam. Evet. 33 00:04:28,560 --> 00:04:30,020 Sonra konuşuruz. 34 00:04:30,103 --> 00:04:32,773 Tamam. Yaptığımız şey çok kötüydü, tamam mı? 35 00:04:32,856 --> 00:04:34,483 - Bir daha yapma. - Tamam. 36 00:04:34,566 --> 00:04:36,944 Bekle. Yeleğinin içine sok. Yeleğinin içine. 37 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 Bekle. Şuraya gir. 38 00:04:56,129 --> 00:04:57,923 İşte. Isındın mı, rahat mısın? 39 00:04:59,007 --> 00:05:01,009 Sinirli kadın nerede? 40 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 Sinirli kadın mı? 41 00:05:06,515 --> 00:05:08,016 Şeyi diyorsun… Zoë'yi. 42 00:05:11,895 --> 00:05:13,188 Tamam. 43 00:05:15,482 --> 00:05:17,109 Zoë dönmeyebilir. 44 00:05:18,902 --> 00:05:21,530 Ama bak, aslında sinirli değildi. 45 00:05:22,406 --> 00:05:23,991 Tamam, yalan söyledim. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Bazen biraz sinirli 47 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 ve kabaydı. 48 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Hatta çok kaba davrandığı oluyordu. 49 00:05:33,792 --> 00:05:36,128 Ama köpeklerle ilgili bir atasözü vardır. 50 00:05:37,754 --> 00:05:40,132 Havlayan köpek ısırmaz. 51 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 Durma. 52 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 Devam et. Hoşuma gidiyordu. 53 00:05:47,973 --> 00:05:49,433 Tanrım. Sandım ki… 54 00:05:50,893 --> 00:05:52,060 Buraya nasıl geldin? 55 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 Selam. 56 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 Donny. 57 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Selam. 58 00:05:57,858 --> 00:06:00,360 Bu arada bizi bırakıp kaçtığın için sağ ol. 59 00:06:01,195 --> 00:06:02,362 Bu kim? 60 00:06:02,446 --> 00:06:04,406 Onun yüzünden tekneye ihtiyacımız vardı. 61 00:06:06,116 --> 00:06:07,451 Bunu teknede bırakmışsın. 62 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Teşekkürler. 63 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 Kutup martısı gezisi için sana borçluyuz. 64 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 - Üzgünüm. - Hiç sorun değil. Benden. 65 00:06:16,543 --> 00:06:18,378 Zaten kutup martısı görmediniz. 66 00:06:18,462 --> 00:06:19,963 Hayır, görmedik. 67 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 Hayır. Dinleyin, bir an önce polise gitmelisiniz hanımlar. 68 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 İngilizlerin ne yaptığını anlatın. 69 00:06:25,427 --> 00:06:28,222 Biz hanımlar, iyi olacağız. Sağ ol Donny. 70 00:06:29,515 --> 00:06:30,849 Donny, çok teşekkürler. 71 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 İyi bir adamsın. 72 00:06:32,518 --> 00:06:33,810 Yerimi biliyorsunuz. 73 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 Seni arayan tek kişi, Donny değil. 74 00:06:42,611 --> 00:06:44,321 Bu kadını görürseniz arayın. 75 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Başını öne eğ. 76 00:06:45,989 --> 00:06:49,826 Köylüler, kalbime kazık saplamadan önce buradan gidelim. 77 00:06:49,910 --> 00:06:52,454 Otobüs. Otobüs var. Bu taraftan. 78 00:06:54,289 --> 00:06:57,501 Bu kadını görürseniz yaklaşmayın. 79 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Öyle. 80 00:07:04,007 --> 00:07:05,843 Bir şey biliyor muydu? 81 00:07:06,385 --> 00:07:08,971 - Hayır. - Beyefendi. Bu kadına dikkat edin. 82 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 Evet. Teşekkürler. Kesinlikle ederim. 83 00:07:43,130 --> 00:07:45,757 Yardım için sağ olun. Aileyi bulmaya çalışıyoruz. 84 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 - İyi günler. - İyi günler. 85 00:08:45,609 --> 00:08:46,860 Sorun ne? 86 00:08:48,153 --> 00:08:53,534 Bir şey diyebilir miyim? Belki de kutup martısı çocuk haklıydı. 87 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Polise gidip 88 00:08:56,495 --> 00:08:59,248 olanları anlatsak ve suçlu olmadığımızı söylesek? 89 00:09:00,749 --> 00:09:01,959 Buraya gel. 90 00:09:05,295 --> 00:09:09,049 Dinle Sarah. 91 00:09:10,384 --> 00:09:11,718 Balamory'de değiliz. 92 00:09:12,386 --> 00:09:15,305 Hükûmet, büyük bir skandalı örtbas etmeye çalışıyor. 93 00:09:15,389 --> 00:09:17,891 Başına ödül koyuldu, muhtemelen seninkine de. 94 00:09:17,975 --> 00:09:19,810 Bu olay, PC Plum'ı aşar. 95 00:09:19,893 --> 00:09:21,937 O yüzden hemen buradan gitmeliyiz. 96 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 - Anladın mı? - Evet. 97 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Tamam, o zaman gidelim. 98 00:09:27,484 --> 00:09:28,694 Hadi. 99 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 - Önden ben girerim. - İlk sen gir. 100 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 Tamam. 101 00:09:36,285 --> 00:09:37,828 - Merhaba. Selam. - Selam. 102 00:09:37,911 --> 00:09:41,331 Tren istasyonuna. İki yetişkin, bir çocuk. 103 00:09:41,832 --> 00:09:43,375 - Evet. - Teşekkürler. 104 00:09:46,837 --> 00:09:48,463 Beş sterlin tutuyor. 105 00:09:48,547 --> 00:09:50,632 - Buyurun. Harika. - Teşekkürler. 106 00:09:50,716 --> 00:09:52,551 LOCHFORDEN TREN İSTASYONU 107 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Siktir et. 108 00:10:10,861 --> 00:10:14,156 Yakında eve gideceğiz. Söz veriyorum, tamam mı? 109 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 Gittiler mi? 110 00:10:56,406 --> 00:10:58,283 Bunun nereden geldiğini kimse öğrenmemeli. 111 00:10:58,825 --> 00:11:00,244 Bunları kim toparladı? 112 00:11:01,119 --> 00:11:05,332 Joe Silvermann. Oxford'lı özel dedektifti, Sarah Trafford ile çalışıyordu. 113 00:11:05,415 --> 00:11:07,918 Patlamadan sağ çıkan küçük kızın, kasten 114 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 ortadan kaybedildiğine inanıyordu. 115 00:11:10,963 --> 00:11:14,216 - Ve müdürünüz dosyayı kapattı mı? - Yukarıdan emir geldi. 116 00:11:14,758 --> 00:11:15,843 "Peşini bırak." 117 00:11:16,510 --> 00:11:19,346 O yüzden size devrediyorum. 118 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 KIBRIS AÇIKLARINDA HELİKOPTER DÜŞTÜ SEKİZ ÖLÜ 119 00:11:50,043 --> 00:11:51,461 Bunlar ne? 120 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Tamam. Biri, bizi TikTok'a koymadan önce buradan gidelim. 121 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 Dönüyor 122 00:12:13,150 --> 00:12:15,903 Otobüsün tekerlekleri dönüyor 123 00:12:15,986 --> 00:12:18,322 Tüm gün boyunca 124 00:12:18,405 --> 00:12:21,742 Otobüsteki bebek ağlıyor 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,203 Ağlıyor 126 00:12:24,286 --> 00:12:27,247 Otobüsteki bebek ağlıyor 127 00:12:27,331 --> 00:12:29,917 Tüm gün boyunca 128 00:12:35,214 --> 00:12:37,382 ÖZEL PARK YERİ 129 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 Beyinsiz. 130 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 Merhaba. 131 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 Askerî mahkemeye çıkarılması gereken 132 00:13:43,073 --> 00:13:46,493 ama çıkarılmayan askerler hakkında her şeyi öğrenmek istiyorum. 133 00:13:46,577 --> 00:13:47,703 Onlara ne oldu? 134 00:13:48,453 --> 00:13:49,705 Ayrıntı verir misiniz? 135 00:13:49,788 --> 00:13:52,708 Kokulu mum seviyorum diye beyinsizmişim gibi davranma. 136 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Oxford'daki ev neden patlatıldı? 137 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 Ve Dinah Singleton adlı çocuk neden kayıp? 138 00:13:57,629 --> 00:14:01,216 Isaac Wright'ı çok tanımadığını söyledin. Numaranı hızlı aramaya kaydetmiş. 139 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Sizi korumaya çalışıyordum. 140 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 - Çok centilmensin. - Her şeyi bilmenize gerek yoktu. 141 00:14:08,640 --> 00:14:10,642 Ama bir şeyleri deştiğiniz için 142 00:14:10,726 --> 00:14:15,439 mükemmel şekilde manikür yapılmış ellerinize pislik bulaşacak. 143 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 Artık bilginiz olmadığını söyleyip olayı inkâr edemezsiniz. 144 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 - Çay? - Hayır. 145 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 Bu senin bokun. 146 00:14:23,947 --> 00:14:26,200 Pisliğini üstlenmeyeceğim. 147 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 Bakın… 148 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Polislerin elindeki bilgi, henüz sosyal medyanın 149 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 bulanık sularına ulaşmadı. 150 00:14:36,627 --> 00:14:41,465 O yüzden kafasını kürekle ezmeme izin verin. 151 00:14:42,341 --> 00:14:43,634 Çocuk nerede? 152 00:14:51,725 --> 00:14:55,145 Üst düzey çalışanlarımız, durumu kontrol altına alıyor. 153 00:14:55,812 --> 00:14:57,231 Bu neyin kodu? 154 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 Ama haklısınız. 155 00:15:01,985 --> 00:15:03,654 Mahkemeye çıkarılacak askerler… 156 00:15:04,446 --> 00:15:09,535 Savaş suçluları diyelim çünkü öyleler, helikopter kazasında ölmedi. 157 00:15:10,536 --> 00:15:13,622 Onlara gönüllü olma fırsatı verdik. 158 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 Ar-Ge. Silah testi. 159 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 Ar-Ge mi? 160 00:15:20,838 --> 00:15:22,548 Araştırma ve geliştirme. 161 00:15:22,631 --> 00:15:25,300 Ne demek olduğunun farkındayım ama bu bağlamda 162 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 geliştirdiğiniz şey neydi? 163 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 Yeni bir silah ve bir panzehir. 164 00:15:35,561 --> 00:15:37,813 Yani askerler kobaydı. 165 00:15:37,896 --> 00:15:39,815 Askerler şanslıydı. 166 00:15:44,528 --> 00:15:46,697 Tanrım. 167 00:15:51,535 --> 00:15:55,289 Bu departman, korkunç savaş suçları işlemiş. 168 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 İyi görünmüyor, farkındayım. 169 00:16:01,628 --> 00:16:05,424 Panzehir, çok değerli olabilirdi. 170 00:16:05,507 --> 00:16:08,510 Modern savunmada çığır açabilirdi. Onların hayatında da. 171 00:16:11,471 --> 00:16:13,682 Geriye açıkları kapatmak kaldı. 172 00:16:15,392 --> 00:16:16,393 Ben… 173 00:16:17,019 --> 00:16:18,437 Ben… Yapamam… 174 00:16:38,957 --> 00:16:42,628 Tamam, durakta bekleyen insanları almadan geçtik. 175 00:16:42,711 --> 00:16:43,921 - Öyle mi? - Evet. 176 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Ne… 177 00:16:58,852 --> 00:17:00,437 Hamza Malik'e ulaştınız. 178 00:17:00,521 --> 00:17:02,523 Şu anda telefona cevap veremiyorum 179 00:17:02,606 --> 00:17:05,692 ama bip sesinden sonra mesaj bırakabilirsiniz. 180 00:17:05,776 --> 00:17:09,780 Toplantıda olabilirim veya kısa süreliğine müsait olmayabilirim. 181 00:17:10,280 --> 00:17:13,534 Acilse asistanım Claire'e ulaşabilir veya beş dakika sonra 182 00:17:13,617 --> 00:17:15,160 beni tekrar arayabilirsiniz. 183 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 Mümkün olan en kısa zamanda döneceğim. 184 00:17:17,746 --> 00:17:18,829 Teşekkürler. 185 00:17:19,790 --> 00:17:20,915 Malik. 186 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 Burada baskı biraz artıyor. 187 00:17:23,585 --> 00:17:25,337 Orada neler yapıyorsun? 188 00:17:25,420 --> 00:17:26,630 Kilt mi bakıyorsun? 189 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 Her neyse lütfen dur. 190 00:17:29,508 --> 00:17:32,928 Ve bilmem, telefonunu da aç. 191 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 - Durakta ineceğiz! - Harika, tamam. 192 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 - Bekle. - Şoför bey, durağımız burası! 193 00:17:59,162 --> 00:18:02,291 Yavaşlayabilir misin? Otobüsten inmeliyiz! 194 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 Neden yavaşlamıyor? 195 00:18:05,210 --> 00:18:06,962 Hey! Dostum! 196 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 - Sorunun ne? - Tanrım. 197 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 Neden bizi izbe bir yere götürüyorsun? 198 00:18:11,758 --> 00:18:13,760 Gerek yok… 199 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 Tanrım. Sensin. 200 00:18:15,554 --> 00:18:17,055 Evet! 201 00:18:17,139 --> 00:18:18,974 Tanrım. 202 00:18:22,936 --> 00:18:24,021 Frene bas! 203 00:18:26,607 --> 00:18:30,110 - Otobüsü durdur! - Yapamıyorum. Durmuyor! 204 00:18:46,585 --> 00:18:47,586 Tanrım. 205 00:18:49,505 --> 00:18:52,174 - İyi misin? Yaralanmadın mı? - Evet. 206 00:19:01,808 --> 00:19:02,809 Buradan çıkmalıyız. 207 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 - Onlardan biri. - Tanrım, evet. 208 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Tanrım. 209 00:19:19,201 --> 00:19:21,411 Kiliseye gidelim. Orada biri olabilir. 210 00:19:28,252 --> 00:19:29,878 Yürüyüşe çıkalım, olur mu? 211 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 Hadi! Gidelim! 212 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Hadi, elimizi tut. Sorun yok. 213 00:19:37,970 --> 00:19:39,805 - Yürüyün! Hadi! - Sorun yok. 214 00:19:41,932 --> 00:19:42,975 Kiliseye girin. 215 00:19:47,688 --> 00:19:49,314 Tamam. 216 00:19:59,575 --> 00:20:01,493 Orada kalın. 217 00:20:06,915 --> 00:20:08,917 Tamam, içeri. Hadi. 218 00:20:19,469 --> 00:20:22,347 - Tamam. Girin. Hadi. - Tamam. 219 00:20:22,973 --> 00:20:24,600 Evet. 220 00:20:26,226 --> 00:20:27,227 Tamam. 221 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 Tamam. 222 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 Tamam. 223 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 Evet. 224 00:20:37,613 --> 00:20:39,573 Onları buldum efendim. 225 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Üçü de bir kilisede. 226 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 Kilisede mi? 227 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Evet efendim. 228 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 Umarım cemaat ve papaz, ilahiler söylemiyordur. 229 00:20:48,165 --> 00:20:50,042 Hayır efendim. Boş. 230 00:20:51,793 --> 00:20:55,506 Onları buraya bir otobüsle getirdim. 231 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Muhteşem. 232 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 Yani her şey plana uygun gidiyor. 233 00:21:00,511 --> 00:21:01,553 Evet. 234 00:21:01,637 --> 00:21:03,222 - Ne… - İyi olacaksın. 235 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Ne yapıyorsunuz? 236 00:21:06,016 --> 00:21:07,017 Oturun. 237 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Oturun! 238 00:21:10,187 --> 00:21:11,772 - Buraya oturun! - Tamam! 239 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 Çabuk! Hadi, oturun! 240 00:21:15,067 --> 00:21:16,068 Sorun yok. 241 00:21:19,238 --> 00:21:22,324 Tam olarak ne yapmamı istiyorsunuz efendim? 242 00:21:22,824 --> 00:21:24,660 Bunu konuşmuştuk Malik. 243 00:21:24,743 --> 00:21:26,245 Kendimi tekrarlatma. 244 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 İşi bitir dedim. 245 00:21:29,164 --> 00:21:31,250 Tamam efendim. Evet. 246 00:21:31,333 --> 00:21:35,170 Netleştirmek için soruyorum efendim. 247 00:21:38,674 --> 00:21:39,883 "İşi bitir" ne demek? 248 00:21:39,967 --> 00:21:42,803 Güya askerî istihbaratta çalışıyorsun. 249 00:21:44,721 --> 00:21:46,557 Daha zeki yumuşakçalar tanıyorum. 250 00:21:54,189 --> 00:21:55,274 Ama… 251 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 Çocuk ölmeyecek, 252 00:22:00,696 --> 00:22:01,697 değil mi? 253 00:22:07,369 --> 00:22:08,370 Efendim? 254 00:22:12,207 --> 00:22:13,584 Düşündüm de bir şey yapma. 255 00:22:14,543 --> 00:22:16,003 Destek gönderiyorum. 256 00:22:17,421 --> 00:22:19,798 Tamam efendim. Tamam. Teşekkürler. 257 00:22:20,382 --> 00:22:21,717 Teşekkürler efendim. 258 00:22:21,800 --> 00:22:22,968 Tamam. 259 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Tamam. 260 00:22:28,724 --> 00:22:29,766 Güzel. 261 00:22:46,617 --> 00:22:47,868 Merhaba tatlım. 262 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Neredesin? 263 00:22:50,495 --> 00:22:52,164 Tatile çıkıyorum. 264 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 İskoçya güzel. 265 00:22:53,457 --> 00:22:55,959 Ama tenimde güneşi hissetmeyi tercih ederim. 266 00:22:56,543 --> 00:22:57,878 Malik yatağa sıçtı. 267 00:22:57,961 --> 00:22:59,880 Üzüldüm ama üzerime düşeni yaptım. 268 00:23:00,797 --> 00:23:03,175 Downey, fâni dünyadan göçtü. Benden bu kadar. 269 00:23:03,258 --> 00:23:04,510 Sana ihtiyacım var. 270 00:23:04,593 --> 00:23:07,179 Sana bunu altın tepside sunuyorum Crane. 271 00:23:07,763 --> 00:23:08,764 Hepsini öldür. 272 00:23:10,516 --> 00:23:11,517 Üçünü de. 273 00:23:12,559 --> 00:23:13,894 Koordinatları gönderdim. 274 00:23:15,312 --> 00:23:16,772 Bana bir teşvik lazım. 275 00:23:16,855 --> 00:23:19,691 Sana para, sahte kimlik ve uçak bileti verdim. 276 00:23:19,775 --> 00:23:21,527 - Başka ne istiyorsun? - Hamza'yı. 277 00:23:27,199 --> 00:23:28,367 Keyfine bak. 278 00:23:38,877 --> 00:23:40,295 Tamam, planımız ne? 279 00:23:40,379 --> 00:23:45,217 Beceriksiz Butch Cassidy çıldırmadan önce buradan çıksak çok iyi olur. 280 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 Bence onu indirebiliriz. 281 00:23:51,056 --> 00:23:54,059 Kontrolden çıkmış. Silahı var Sarah. Tanrım. 282 00:23:55,143 --> 00:23:56,895 Pardon. Kabalık etmek istemedim. 283 00:23:57,521 --> 00:24:00,524 Gerçi şu anda ilahi müdahale harika olurdu. 284 00:24:10,242 --> 00:24:12,411 - Sarah. - Hayır, dikkat et. 285 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Tehlikeli. 286 00:24:15,664 --> 00:24:18,667 Fısıldamayı keser misiniz? Tamam, sizi ayırıyorum. 287 00:24:18,750 --> 00:24:19,918 Sen şurada otur. 288 00:24:20,544 --> 00:24:23,463 Yürü. Tamam, olacaklar şunlar. 289 00:24:23,547 --> 00:24:25,007 Şunu yapmayı bırakır mısın? 290 00:24:25,090 --> 00:24:27,759 Evet. Bakın, kontrol benim elimde! 291 00:24:27,843 --> 00:24:29,011 Teşekkürler. 292 00:24:29,678 --> 00:24:32,639 Destek gelene dek hepimiz sakin kalalım. 293 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 - "Destek" ne? - Muhtemelen helikopterdir. 294 00:24:36,351 --> 00:24:37,603 Ya da başka bir şey. 295 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 Büyük bir kuş gibi görünen helikopteri hatırlıyor musun? 296 00:24:48,363 --> 00:24:50,490 Hey? O iyi. 297 00:24:50,574 --> 00:24:51,575 Beni tanıyor. 298 00:24:52,326 --> 00:24:55,329 Büyük bir kuş gibi görünen helikopteri hatırlıyor musun? 299 00:24:57,456 --> 00:24:59,541 Hatırlıyorsun, değil mi Dinah? Al. 300 00:25:00,751 --> 00:25:01,960 Değil mi? Bunu al. 301 00:25:04,046 --> 00:25:07,257 Evet. Nasıl görünüyor, biliyorum. 302 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 Elimde S-İ-L-A-H var. 303 00:25:08,842 --> 00:25:11,094 Ama dürüst olayım mı? 304 00:25:11,178 --> 00:25:13,430 Ben kötü bir insan değilim. 305 00:25:13,514 --> 00:25:16,600 Ve S-İ-L-A-H sadece bir önlem. 306 00:25:16,683 --> 00:25:18,477 Yardımcı olacaksa şöyle yaparım. 307 00:25:18,560 --> 00:25:20,812 - Yapma lütfen. - Tamam. Faydası olmuyor. 308 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Bakın, hepimiz… 309 00:25:23,273 --> 00:25:25,984 Hepimiz sakin kalmalıyız. 310 00:25:26,068 --> 00:25:30,155 Böylece şeye başvurmamıza gerek kalmaz, Ş-İ-D… 311 00:25:32,032 --> 00:25:33,075 D-E… 312 00:25:37,704 --> 00:25:38,914 Şiddete! 313 00:25:47,506 --> 00:25:48,715 Siktir. 314 00:25:49,508 --> 00:25:50,509 Çıkın! 315 00:26:10,153 --> 00:26:11,363 İyi misin? 316 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 Evet. 317 00:26:30,883 --> 00:26:31,925 Zoë. 318 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 Zoë. 319 00:26:42,311 --> 00:26:43,937 Çabuk. 320 00:26:53,030 --> 00:26:54,114 Yardım et. 321 00:26:54,740 --> 00:26:55,782 Tamam. 322 00:27:00,579 --> 00:27:03,040 İşte. Eğil. İşte böyle. 323 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 Biri destek mi çağırdı? 324 00:27:27,356 --> 00:27:28,440 Sen… 325 00:27:39,785 --> 00:27:41,245 Seni mi gönderdi? 326 00:27:43,413 --> 00:27:44,456 Tanrı aşkına. 327 00:27:45,624 --> 00:27:46,667 Evet. 328 00:27:47,417 --> 00:27:50,587 Berbat patronun beni gönderdi çünkü ödlek uşağı, 329 00:27:50,671 --> 00:27:53,257 ellerini kirletmekten çok korkuyor. 330 00:27:54,633 --> 00:27:59,721 Açıkçası bu kısmı, beklediğimden çok daha kolaydı. 331 00:28:02,140 --> 00:28:04,476 Kadın ve çocuğu tek atışla vurdum. 332 00:28:04,560 --> 00:28:05,686 Hayır. 333 00:28:08,772 --> 00:28:09,773 Bum! 334 00:28:10,941 --> 00:28:12,276 Tam olarak böyleydi. 335 00:28:13,402 --> 00:28:15,779 Neyse. Seni öldürmemi de istiyor Hamster. 336 00:28:16,822 --> 00:28:19,241 - Sana inanmıyorum. - Sen bilirsin. 337 00:28:20,701 --> 00:28:23,579 Her şekilde bir süredir kişisel ölüm listemdesin. 338 00:28:24,872 --> 00:28:28,584 Kardeşimi öldürdüklerinde insanların rahatladığını söyledin. 339 00:28:29,168 --> 00:28:30,586 Ona beyinsiz dedin. 340 00:28:35,090 --> 00:28:36,508 Şu taraftan. 341 00:28:36,592 --> 00:28:37,926 Şaka yapıyordum. 342 00:28:40,262 --> 00:28:43,473 Cesedini sürükleyerek eve götürdüğümde sokakta dans edecekler. 343 00:29:02,701 --> 00:29:06,121 Söylediklerin artık beni korkutmuyor. 344 00:29:13,670 --> 00:29:14,671 Zoë. 345 00:29:20,469 --> 00:29:21,803 Orada kal. 346 00:29:29,144 --> 00:29:30,979 - Orada kal! - Yap. 347 00:29:32,523 --> 00:29:34,066 Hayır, orada dur. 348 00:29:34,900 --> 00:29:36,235 Zoë. Acele et. 349 00:29:38,570 --> 00:29:39,696 Hadi, yap. 350 00:29:41,949 --> 00:29:42,950 Yap. 351 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - Hadi. - Siktir. 352 00:29:53,919 --> 00:29:55,003 Oradan nasıl çıktı? 353 00:30:00,425 --> 00:30:01,510 Zoë. 354 00:30:16,108 --> 00:30:17,609 Hayır! Zoë! 355 00:30:17,693 --> 00:30:18,902 Zoë! Hayır! 356 00:30:20,529 --> 00:30:21,530 Dinah! 357 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 Dinah'yı bul! 358 00:30:34,042 --> 00:30:35,085 Dinah! 359 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 - Dinah! - Dinah? 360 00:30:46,263 --> 00:30:47,347 Dinah! 361 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 Bekle, dur! 362 00:31:02,487 --> 00:31:03,780 Dinah! 363 00:31:03,864 --> 00:31:05,532 Dinah, orada bekle! 364 00:31:27,095 --> 00:31:28,222 Dinah! 365 00:31:29,431 --> 00:31:30,933 Küçük Dinah! 366 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 Dinozor gibi, değil mi? 367 00:31:33,810 --> 00:31:36,063 Dinozorları seviyorsun, değil mi? 368 00:31:36,813 --> 00:31:38,982 En sevdiğin dinozor ne? 369 00:31:48,075 --> 00:31:51,578 Oğlum Milo, Brachiosaurus'a bayılır. 370 00:31:52,287 --> 00:31:56,375 Ben küçük bir dinozorum, kısa ve güçlü! 371 00:31:56,458 --> 00:31:59,127 Kanatlarım burada ve burada… 372 00:32:04,132 --> 00:32:05,717 Ben bir Brontozor'um. 373 00:32:06,969 --> 00:32:08,262 Uzun ve ince. 374 00:32:08,345 --> 00:32:10,180 Sivri bir kuyruğum var. 375 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 Ve kanat… 376 00:32:20,691 --> 00:32:21,900 Ve kanatlarım yok. 377 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Dinah, orada bekle! Dinah! 378 00:32:30,117 --> 00:32:31,201 Dinah, bekle! 379 00:32:34,037 --> 00:32:36,123 - Dinah, kaç. - Hayır. 380 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 Yürü! 381 00:32:40,043 --> 00:32:43,547 Sen bir piyonsun. Hükûmetin silahısın. 382 00:32:43,630 --> 00:32:45,048 - Ve işin bitti. - Hayır. 383 00:32:45,132 --> 00:32:48,802 Tüm cesetlerin nereye gömüldüğünü biliyorum çünkü kardeşimle gömdük. 384 00:32:49,386 --> 00:32:53,432 Seni aslanlara atmak için daha çok nedenleri var yani. 385 00:32:53,515 --> 00:32:55,350 İzlemeyi çok isterdim. 386 00:32:55,934 --> 00:32:58,937 Kardeşin, kocamı öldürdü. 387 00:33:00,856 --> 00:33:04,151 Cana can diyorsun. O zaman ödeşeceğiz. 388 00:33:04,776 --> 00:33:06,445 Hâlâ fırsatım varken eğleneyim. 389 00:33:10,407 --> 00:33:13,076 İki seçeneğimiz var, değil mi Sarah? 390 00:33:13,160 --> 00:33:14,578 Silahı indir. 391 00:33:15,120 --> 00:33:17,497 Dinah'yı bulmama ve benimle gelmeye ikna et, 392 00:33:17,581 --> 00:33:19,208 sonra sadece birkaç tane 393 00:33:19,291 --> 00:33:22,544 gizli resmî belge imzalarsın, işin biter. 394 00:33:22,628 --> 00:33:26,256 Bunu arkanda bırakıp hiçbir şey olmamış gibi sıfırdan başlarsın. 395 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Hayır. 396 00:33:29,176 --> 00:33:30,761 - Çocuğu vermem. - Tamam. 397 00:33:31,345 --> 00:33:33,764 Diğer seçenekse silahı indirmemen. 398 00:33:34,640 --> 00:33:36,099 Diyelim ki beni öldürdün. 399 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 Ve… 400 00:33:40,437 --> 00:33:44,775 Bildiğini düşündüğün şeyleri dünyaya anlattın. 401 00:33:44,858 --> 00:33:50,572 Yaptığınız her şeyi biliyorum. Zehirli savaş tatbikatlarını saklıyorsunuz. 402 00:33:56,370 --> 00:33:57,913 Siktir. 403 00:33:57,996 --> 00:34:00,666 O zaman sonuçları aklında bulunsun. 404 00:34:02,626 --> 00:34:05,587 Ben ölebilirim ama çalıştığım departman ölmeyecek. 405 00:34:09,091 --> 00:34:11,260 Zor bir karar değil, değil mi Sarah? 406 00:34:12,594 --> 00:34:15,429 Ya mutlu son ya da herkesi sikip atarsın. 407 00:34:16,473 --> 00:34:17,808 Küfrettim, kusura bakma. 408 00:34:20,853 --> 00:34:22,437 Neden bizi rahat bırakmıyorsun? 409 00:34:23,397 --> 00:34:25,440 Yardım edebilirim Sarah. 410 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 Psikopat değilim. 411 00:34:33,991 --> 00:34:37,786 Şöyle ki ben… Sana zarar vermek istemiyorum. 412 00:34:38,871 --> 00:34:43,000 O tetiği çekersen her şey ters tepebilir. 413 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Bak, anlıyorum… 414 00:34:46,962 --> 00:34:50,424 Senin suçun olmayan bir şeye dâhil oldun. 415 00:34:50,507 --> 00:34:51,632 Ne olduğunu biliyorum… 416 00:34:51,717 --> 00:34:56,471 İş arkadaşlarıma kıyasla ben Rahibe Teresa gibiyim! 417 00:35:01,226 --> 00:35:03,061 Ve o tetiği çekersen 418 00:35:03,729 --> 00:35:06,148 asla durduramayacağın bir şeyi başlatacaksın. 419 00:35:06,899 --> 00:35:07,941 Sen, 420 00:35:08,692 --> 00:35:09,776 çocuk, 421 00:35:11,028 --> 00:35:16,408 tanıdığın ve sevdiğin herkes, büyük kazalar geçirecek. 422 00:35:18,452 --> 00:35:19,786 Hayır! 423 00:35:19,870 --> 00:35:21,580 Bu, son anların Boehm. 424 00:35:23,248 --> 00:35:25,667 Dualarını et. 425 00:35:31,048 --> 00:35:32,716 Hadi, silahı indir. 426 00:35:33,258 --> 00:35:38,096 Söz veriyorum, senin ve çocuğun başına kötü bir şey gelmeyecek. 427 00:35:39,431 --> 00:35:40,849 Söz veriyorum. 428 00:35:42,893 --> 00:35:44,895 Hadi. Silahı indir. 429 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 Bunu yapacağını düşünmüştüm. 430 00:36:12,256 --> 00:36:13,257 Evet. 431 00:36:15,759 --> 00:36:16,969 Üzgünüm. 432 00:36:43,328 --> 00:36:44,663 Namlu kapalı. 433 00:36:45,163 --> 00:36:46,832 Kolunu koparır. 434 00:36:47,958 --> 00:36:49,042 Şerefsiz. 435 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 Bana yardım edin! 436 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Dinah? 437 00:37:32,753 --> 00:37:33,795 Dinah? 438 00:37:35,589 --> 00:37:37,007 Neredesin Dinah? 439 00:37:40,344 --> 00:37:41,345 Dinah! 440 00:37:43,680 --> 00:37:44,890 Dinah! 441 00:37:45,432 --> 00:37:47,226 İyi misin canım? Selam. 442 00:37:52,356 --> 00:37:53,357 İyi misin? 443 00:37:59,613 --> 00:38:00,697 Şerefsiz öldü. 444 00:38:05,661 --> 00:38:06,662 Aferin sana. 445 00:38:08,372 --> 00:38:09,498 Tamam. 446 00:38:11,083 --> 00:38:12,167 İyi misin? 447 00:38:12,251 --> 00:38:14,586 Hiç bu kadar iyi olmamıştım. Gidelim. 448 00:38:48,871 --> 00:38:53,500 Dünya, erkeklerin kardeşliği Üzerine kurulmuş 449 00:38:55,335 --> 00:38:57,337 Her ne demekse 450 00:38:59,548 --> 00:39:03,051 O yüzden bazen yatağımda yatarken Ağlıyorum 451 00:39:03,135 --> 00:39:07,890 Kafamdakileri boşaltmak için ve ben 452 00:39:07,973 --> 00:39:11,977 Biraz garip hissediyorum 453 00:39:13,729 --> 00:39:17,608 O yüzden sabah uyanıp dışarı çıkıyorum 454 00:39:17,691 --> 00:39:21,028 Derin bir nefes alıp kafayı buluyorum 455 00:39:21,111 --> 00:39:25,949 O yüzden "Neler oluyor?" diye Çığlık çığlığa bağırıyorum 456 00:39:27,534 --> 00:39:32,206 Ve dedim ki hey, ey, ey 457 00:39:32,289 --> 00:39:34,791 Hey, ey, ey 458 00:39:34,875 --> 00:39:39,463 Dedim ki "Hey, neler oluyor?" 459 00:39:41,215 --> 00:39:45,844 Ve dedim ki hey, ey, ey 460 00:39:45,928 --> 00:39:48,680 Hey, ey, ey 461 00:39:48,764 --> 00:39:49,848 Dedim ki "Hey" 462 00:39:53,477 --> 00:39:55,646 Haklarını bil 463 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 Bu daha iyi. 464 00:39:57,689 --> 00:39:59,358 Bunlar senin hakkın 465 00:40:01,818 --> 00:40:04,238 Hey, de şey 466 00:41:04,381 --> 00:41:05,883 Evet, uyuyakaldı. 467 00:41:07,050 --> 00:41:10,971 Bence çocuk istemeyen iki kadın olarak çok iyi bir iş çıkardık. 468 00:41:11,471 --> 00:41:12,723 - Değil mi? - Evet. 469 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 En azından iyi küfredecek. 470 00:41:19,771 --> 00:41:20,772 Wayno. 471 00:41:21,273 --> 00:41:22,900 - O kim? - İyi misin Zoë? 472 00:41:22,983 --> 00:41:25,235 Wayno hayranları endişeleniyor. Neredesin? 473 00:41:25,319 --> 00:41:27,821 Dünyaya açılmaya hazırız Wayno. 474 00:41:30,991 --> 00:41:32,409 Yayma zamanı geldi. 475 00:41:33,744 --> 00:41:36,079 - Ya da "Gönder"e basabilirsin. - Evet. 476 00:41:36,163 --> 00:41:39,166 Zoë, bu iş, "Gönder"e basmaktan daha karmaşık. 477 00:41:39,249 --> 00:41:42,920 Üç farklı noktada üç farklı yedekleme yapmalıyız. 478 00:41:43,003 --> 00:41:45,339 - IP'yi kontrol etmeliyiz. - Konuşma. Görüşürüz. 479 00:41:50,344 --> 00:41:51,762 Ne? Sence döndüğünde 480 00:41:51,845 --> 00:41:54,806 özel dedektiflik işine devam edecek misin? 481 00:41:54,890 --> 00:41:57,351 Hayır, mankenlik ajansı açmayı düşünüyorum. 482 00:41:58,185 --> 00:41:59,186 Gerçekten mi? 483 00:41:59,269 --> 00:42:00,354 Hayır. 484 00:42:02,272 --> 00:42:03,273 Evet, yani. 485 00:42:03,941 --> 00:42:05,692 Tanrım. Ne yapacağımı bilmiyorum. 486 00:42:06,735 --> 00:42:08,737 Belki değişiklik zamanı gelmiştir. 487 00:42:10,280 --> 00:42:12,282 Bana bir kere şu soruyu sormuştun. 488 00:42:12,366 --> 00:42:15,369 "Hayatının bu kadar sıkıcı olmasına nasıl izin verdin?" 489 00:42:16,203 --> 00:42:17,287 Bunu düşünüyordum 490 00:42:17,371 --> 00:42:21,041 ve kendime güvenmeyi bıraktığım içindi. Anladın mı? 491 00:42:26,922 --> 00:42:30,467 Bazıları, yaşadıklarımızın bizi birbirimize bağladığını düşünebilir. 492 00:42:31,468 --> 00:42:34,805 Evet. Bence… Düşünebilirler. 493 00:42:36,682 --> 00:42:39,017 Ama ayarlamam gereken bir cenaze var. 494 00:42:47,609 --> 00:42:48,694 Tanrım. 495 00:42:55,284 --> 00:42:57,619 Joe'ya. 496 00:43:00,581 --> 00:43:01,665 Joe'ya. 497 00:43:07,838 --> 00:43:09,089 Tanrım. 498 00:43:24,271 --> 00:43:26,899 KİMYASAL TEST İDDİASIYLA İLGİLİ VİDEO İÇİN YORUM İSTEĞİ 499 00:43:44,791 --> 00:43:45,792 Siktir. 500 00:43:50,839 --> 00:43:55,552 Böyle dosyaları bantla yapıştırmaları için Oxford mezunlarını işe alıyoruz. 501 00:43:58,180 --> 00:44:01,767 Yerinizde olsam tüm binayı kokulu mumlarınızdan biriyle yakardım. 502 00:44:02,267 --> 00:44:03,268 Gidiyor musun? 503 00:44:03,352 --> 00:44:04,770 Sonuçlara katlanacağım. 504 00:44:06,396 --> 00:44:08,106 Planınız buydu, değil mi? 505 00:44:11,109 --> 00:44:14,112 Bu akşamki röportaj için şans dilemek istedim. 506 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 Hesap verebilme ve şeffaflık için de. 507 00:44:17,449 --> 00:44:21,328 Sana da lağım çukuru gibi ruhunla yüzleşme konusunda şans dilerim. 508 00:44:24,790 --> 00:44:25,999 Endişelenmeyin. 509 00:44:26,083 --> 00:44:27,459 Benim de planlarım var. 510 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Churchill'in dediği gibi 511 00:44:30,212 --> 00:44:32,464 "İyi bir krizi asla ziyan etmeyin." 512 00:45:14,131 --> 00:45:15,799 Özel sektöre hoş geldiniz. 513 00:45:23,891 --> 00:45:27,394 Görüntüleri görene dek bu etkinliklerle ilgili bilgim yoktu. 514 00:45:28,187 --> 00:45:29,605 Beni uyarmadılar. 515 00:45:29,688 --> 00:45:30,689 Bir dakika. 516 00:45:30,772 --> 00:45:34,610 Ölümcül kimyasal silahların, 517 00:45:34,693 --> 00:45:38,197 birliklerimizin üzerinde denenmesine hükûmetin onay verdiğini 518 00:45:38,280 --> 00:45:41,783 bugüne dek bilmiyor muydunuz? Buna inanmamızı mı istiyorsunuz? 519 00:45:43,285 --> 00:45:45,579 Hayır. Hiçbir fikrim yoktu. 520 00:45:47,039 --> 00:45:50,959 O zaman internette yayınlanan birkaç görüntüye bakalım. 521 00:45:51,043 --> 00:45:55,255 Ve izleyiciler, bazı görüntüleri rahatsız edici bulabilir. 522 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 Yardım edin. 523 00:46:00,385 --> 00:46:01,678 Ne… 524 00:46:01,762 --> 00:46:03,764 Bana bak. 525 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 Neler oluyor? 526 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Bakan Hanım. 527 00:46:12,981 --> 00:46:14,983 Bu şoke edici görüntülere tepkiniz nedir? 528 00:46:15,067 --> 00:46:16,693 Pardon. Affedersiniz. 529 00:46:22,991 --> 00:46:25,619 Bunun olmasına asla izin verilmemeliydi. 530 00:46:25,702 --> 00:46:28,455 Ve benim gözetimimde böyle bir şey asla olmayacak. 531 00:46:28,539 --> 00:46:32,292 Kurbanların ailelerine ve Büyük Britanya halkına 532 00:46:32,376 --> 00:46:37,381 bundan daha iyi olacağımıza dair verdiğim sözü tekrarlıyorum. 533 00:46:37,464 --> 00:46:40,133 Savunma Bakanı Talia Ross. Teşekkürler. 534 00:46:45,973 --> 00:46:46,974 Bakan Hanım? 535 00:46:48,141 --> 00:46:49,309 Araba şu tarafta. 536 00:47:13,083 --> 00:47:17,796 08.00'de Fort William'dan çıkan tren varıyor… 537 00:47:24,469 --> 00:47:28,140 İki bine yuvarlasak olur mu? 538 00:47:28,223 --> 00:47:30,601 Bir sürü ek masraf çıktı. 539 00:47:31,351 --> 00:47:33,187 Ne? Benden para mı alacaksın? 540 00:47:34,313 --> 00:47:35,898 Ödemek için 28 günün var. 541 00:47:40,277 --> 00:47:42,613 Wayne'in diyeceği gibi, "Viral oldu." 542 00:47:42,696 --> 00:47:44,489 KİMYASAL SİLAH SKANDALI SIZAN GÖRÜNTÜ 543 00:47:48,702 --> 00:47:50,078 - Hazır mısın? - Hazırım. 544 00:47:50,162 --> 00:47:51,205 - Selam. - Selam. 545 00:47:52,831 --> 00:47:53,916 Selam millet. 546 00:47:54,625 --> 00:47:56,084 - Selam. - Bu, Dinah. 547 00:47:57,336 --> 00:48:00,088 - Selam Dinah. Ben Ella. - Selam Ella. 548 00:48:00,797 --> 00:48:03,217 Hadi çocuklar. Selam verin. Kuzeninizle tanışın. 549 00:48:03,300 --> 00:48:04,301 Selam. 550 00:48:04,885 --> 00:48:07,262 Vay canına. Şuna bak. Tulumuna bayıldım. 551 00:48:07,346 --> 00:48:08,514 Tamam. 552 00:48:09,389 --> 00:48:11,767 Tamam. Dinle Dinah. 553 00:48:11,850 --> 00:48:13,685 Her şey yoluna girecek. 554 00:48:20,526 --> 00:48:23,987 Seni göreceğim 555 00:48:25,239 --> 00:48:26,365 Tamam, hadi git. 556 00:48:28,492 --> 00:48:31,161 - O kim? - Ted. 557 00:48:31,245 --> 00:48:32,246 Ted mi? 558 00:48:33,121 --> 00:48:34,206 Selam Ted. 559 00:48:35,666 --> 00:48:37,084 Ted, tavuk sever mi? 560 00:48:41,588 --> 00:48:44,424 Küçük kafede 561 00:48:46,635 --> 00:48:49,763 Sokağın karşısındaki parkta 562 00:48:51,139 --> 00:48:53,642 Çocukların atlıkarıncasında 563 00:48:53,725 --> 00:48:54,726 Zoë? 564 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 Zoë! 565 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 Dilek kuyusunda 566 00:49:00,357 --> 00:49:02,276 O zaman görüşürüz. 567 00:49:03,402 --> 00:49:06,947 Seni göreceğim 568 00:49:08,532 --> 00:49:12,077 Her güzel yaz gününde 569 00:49:13,996 --> 00:49:17,916 Aydınlık ve neşeli her şeyde 570 00:49:18,000 --> 00:49:22,004 Seni hep öyle düşüneceğim 571 00:49:24,381 --> 00:49:27,843 Seni sabah güneşinde bulacağım 572 00:49:28,552 --> 00:49:32,890 Ve gece olduğunda 573 00:49:32,973 --> 00:49:38,020 Ay'a bakacağım 574 00:49:38,103 --> 00:49:40,564 Ama seni 575 00:49:42,816 --> 00:49:45,277 Göreceğim 576 00:49:48,822 --> 00:49:51,950 Seni göreceğim 577 00:49:54,036 --> 00:50:00,834 Evet, aynı Ay'ın altında 578 00:50:03,754 --> 00:50:08,550 Seni göreceğim 579 00:50:09,760 --> 00:50:12,679 Seni göreceğim 580 00:50:14,806 --> 00:50:17,809 Seni göreceğim 581 00:50:17,893 --> 00:50:19,895 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan