1 00:00:47,714 --> 00:00:50,801 ХАМЗА ВИЖУ ЖЕНЩИНУ И РЕБЕНКА В ЛОДКЕ 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,940 СИ ПОКОНЧИ С ЭТИМ 3 00:01:34,970 --> 00:01:39,641 Сегодня на тебя пролился свет 4 00:01:39,725 --> 00:01:40,976 ОГРАНИЧЕННЫЙ ДОСТУП 5 00:01:41,059 --> 00:01:45,564 Но я иду одна По темным улицам 6 00:01:48,108 --> 00:01:52,738 И засыпаю с улыбкой 7 00:01:52,821 --> 00:01:58,327 Коплю монетки Ведь так велела предсказательница 8 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 ПО МОТИВАМ КНИГИ МИКА ГЕРРОНА 9 00:02:05,083 --> 00:02:07,252 Я поняла, что стоит повернуть голову 10 00:02:10,172 --> 00:02:13,675 ПО КЛАДБИЩЕНСКОЙ ДОРОГЕ 11 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 Так, держись за руку. 12 00:02:40,869 --> 00:02:41,912 Вот так. 13 00:02:43,163 --> 00:02:44,248 Молодец. 14 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 Куда мы теперь? 15 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Пока не знаю. 16 00:03:05,644 --> 00:03:07,646 Ладно. Идем. 17 00:03:32,671 --> 00:03:36,133 ПОМОГИТЕ НАЙТИ ЖЕНЩИНУ, РАЗЫСКИВАЕМУЮ В СВЯЗИ С УБИЙСТВОМ 18 00:03:42,973 --> 00:03:44,266 Ты как? 19 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 - Жуткий холод. - Ясно. Так. 20 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 Найдем тебе теплую одежду и что-нибудь поесть. 21 00:03:50,189 --> 00:03:51,231 - Хорошо. - Да? 22 00:03:58,572 --> 00:03:59,698 Знаю. 23 00:04:00,866 --> 00:04:02,242 Да, я знаю. 24 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 - Слушайте… - Жди здесь. 25 00:04:04,578 --> 00:04:06,371 Она может быть где угодно. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,790 Ужас какой. 27 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 Никто ни от чего не защищен. 28 00:04:15,547 --> 00:04:17,298 От Каллума что-то еще слышно? 29 00:04:18,509 --> 00:04:19,510 Нет. 30 00:04:20,010 --> 00:04:21,887 Нет, дам знать, если что будет. 31 00:04:23,180 --> 00:04:24,515 Да. Держи меня в курсе. 32 00:04:26,183 --> 00:04:27,809 Хорошо. Да. 33 00:04:28,560 --> 00:04:30,020 Созвонимся. 34 00:04:30,103 --> 00:04:32,773 Так. То, что мы сделали, – очень-очень плохо. 35 00:04:32,856 --> 00:04:34,483 - Не делай так больше. - Ладно. 36 00:04:34,566 --> 00:04:36,944 Погоди. Спрячь под куртку. 37 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 Стой. Вон туда. Туда. 38 00:04:56,129 --> 00:04:57,923 Вот так. Тепло и удобно? 39 00:04:59,007 --> 00:05:01,009 Где сердитая тетя? 40 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 Сердитая тетя? 41 00:05:06,515 --> 00:05:08,016 О, ты про… Ты про Зои? 42 00:05:11,895 --> 00:05:13,188 Хорошо, хорошо. 43 00:05:15,482 --> 00:05:17,109 Возможно, Зои не вернется. 44 00:05:18,902 --> 00:05:21,530 Знаешь, она была не такая уж сердитая. 45 00:05:22,406 --> 00:05:23,991 Нет, вообще-то, я вру. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 Иногда она бывала сердита. 47 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 И зла. 48 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Она могла быть очень-очень злой. 49 00:05:33,792 --> 00:05:36,128 Но это как в поговорке про собак. 50 00:05:37,754 --> 00:05:40,132 Она больше лаяла, чем кусала. 51 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 О, продолжай. 52 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 Было приятно. 53 00:05:47,973 --> 00:05:49,433 О боже. Я видела, как ты… 54 00:05:50,893 --> 00:05:52,060 Как ты тут очутилась? 55 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 Здрасте. 56 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 Донни. 57 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 О, здрасте. 58 00:05:57,858 --> 00:06:00,360 Да, спасибо, что бросили нас. 59 00:06:01,195 --> 00:06:02,362 Это кто? 60 00:06:02,446 --> 00:06:04,406 То, для чего нужна была лодка. 61 00:06:06,116 --> 00:06:07,451 Ты забыла это на лодке. 62 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Спасибо. 63 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 С нас причитается за экскурсию. 64 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 - Уж прости. - Нет, что вы. За мой счет. 65 00:06:16,543 --> 00:06:19,963 - Тупиков вы в итоге так и не увидели. - Верно, ни одного. 66 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 Слушайте, леди, вам лучше обратиться в полицию. 67 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 Рассказать про делишки англичан. 68 00:06:25,427 --> 00:06:28,222 Леди в полном порядке. Спасибо, Донни. 69 00:06:29,515 --> 00:06:30,849 Донни, спасибо большое. 70 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 Ты свой. 71 00:06:32,518 --> 00:06:33,810 Ты знаешь, где меня искать. 72 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 Тобой интересуется не только тупиковед. 73 00:06:42,611 --> 00:06:44,321 Увидите ее – звоните. 74 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Пригни голову. 75 00:06:45,989 --> 00:06:49,826 Уходим, пока местные не проткнули мне сердце осиновым колом. 76 00:06:49,910 --> 00:06:52,454 Автобус. Точно. Есть же автобус. Сюда. 77 00:06:54,289 --> 00:06:57,501 Не приближайтесь к этой женщине. 78 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Да. 79 00:07:04,007 --> 00:07:05,843 Он что-то об этом знал? 80 00:07:06,385 --> 00:07:08,971 - Боюсь, нет. - Сэр, осторожнее с ней. 81 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 Да, спасибо. Буду осторожен. 82 00:07:43,130 --> 00:07:45,757 Спасибо за помощь. Еще мы ищем эту семью. 83 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 ПОЛИЦИЯ 84 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 - Добрый день. - Добрый. 85 00:08:45,609 --> 00:08:46,860 Что случилось? 86 00:08:48,153 --> 00:08:49,488 Можно кое-что сказать? 87 00:08:49,988 --> 00:08:53,534 Может… Может, тупиковед был прав? 88 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Просто пойдем в полицию, 89 00:08:56,495 --> 00:08:59,248 расскажем всё как было, что это не наша вина. 90 00:09:00,749 --> 00:09:01,959 Идем-ка. 91 00:09:05,295 --> 00:09:09,049 Слушай, Сара. 92 00:09:10,384 --> 00:09:11,718 Это не развлекательное шоу. 93 00:09:12,386 --> 00:09:15,305 Мы в центре масштабного правительственного заговора. 94 00:09:15,389 --> 00:09:17,891 За нее назначена награда. Может, и за тебя. 95 00:09:17,975 --> 00:09:19,810 Местным это не по зубам. 96 00:09:19,893 --> 00:09:21,937 Нужно срочно уносить отсюда ноги. 97 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 - Ясно? - Да. 98 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Хорошо, поехали. 99 00:09:27,484 --> 00:09:28,694 Идем. 100 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 - Я первая зайду. - Ты первая. 101 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 Ладно. 102 00:09:36,285 --> 00:09:37,828 - Здрасте. - Здрасте. 103 00:09:37,911 --> 00:09:41,331 Нам до вокзала. Два взрослых и один детский. 104 00:09:41,832 --> 00:09:43,375 - Ага. - Спасибо. 105 00:09:46,837 --> 00:09:48,463 С вас пять фунтов. 106 00:09:48,547 --> 00:09:50,632 - Прошу. Отлично. - Спасибо. 107 00:09:50,716 --> 00:09:52,551 ВОКЗАЛ ЛОХФОРДЕН 108 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 Чёрт. 109 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 Скоро будем дома. 110 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 Обещаю, хорошо? 111 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 Уехали? 112 00:10:56,406 --> 00:10:58,283 Никто не должен знать, откуда это. 113 00:10:58,825 --> 00:11:00,244 Кто собрал всё это? 114 00:11:01,119 --> 00:11:05,332 Джо Сильверманн, частный детектив из Оксфорда. Его наняла Сара Траффорд. 115 00:11:05,415 --> 00:11:10,003 Она считала, что ребенок, выживший при взрыве, был намеренно стерт. 116 00:11:10,963 --> 00:11:14,216 - Ваше начальство это прикрыло? - Приказ сверху. 117 00:11:14,758 --> 00:11:15,843 «Не вмешивайтесь». 118 00:11:16,510 --> 00:11:19,346 Так что теперь дело за вами. 119 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 ВОСЕМЬ ЖЕРТВ ПРИ КРУШЕНИИ ВЕРТОЛЕТА У КИПРА 120 00:11:50,043 --> 00:11:51,461 Чёрт, это что такое? 121 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 Ладно, поехали отсюда, пока нас не выложили на TikTok. 122 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 Крутятся и крутятся 123 00:12:13,150 --> 00:12:15,903 Колёса на автобусе Крутятся и крутятся 124 00:12:15,986 --> 00:12:18,322 День-деньской 125 00:12:18,405 --> 00:12:21,742 Малыш в автобусе заливается Уа-уа-уа 126 00:12:21,825 --> 00:12:24,203 Уа-уа-уа Уа-уа-уа 127 00:12:24,286 --> 00:12:27,247 Малыш в автобусе заливается Уа-уа-уа 128 00:12:27,331 --> 00:12:29,917 День-деньской 129 00:12:35,214 --> 00:12:37,382 ЧАСТНАЯ ПАРКОВКА 130 00:13:07,913 --> 00:13:09,373 СОВРЕМЕННЫЙ СКВАЙР 131 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 Придурок. 132 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 Здрасте. 133 00:13:41,321 --> 00:13:46,493 Так. Я хочу знать всё о группе солдатов, подлежавших трибуналу, который отменили. 134 00:13:46,577 --> 00:13:47,703 Что с ними стало? 135 00:13:48,453 --> 00:13:49,705 Можно больше деталей? 136 00:13:49,788 --> 00:13:52,708 Не считайте меня за дуру лишь из-за любви к аромасвечам. 137 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Зачем взорвали дом в Оксфорде? 138 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 И почему пропал ребенок, Дайна Синглтон? 139 00:13:57,629 --> 00:14:01,216 Вы едва знали Айзека Райта? У него ваш номер на быстром наборе. 140 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Что ж, я пытался защитить вас. 141 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 - Какая галантность! - Вам не нужно было знать всё. 142 00:14:08,640 --> 00:14:10,642 Но вы решили рыть дальше. 143 00:14:10,726 --> 00:14:15,439 В итоге вы испачкаете ваши идеально наманикюренные ручки. 144 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 Правдоподобное отрицание работает лишь когда оно правдоподобно. 145 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 - Чаю? - Нет, нет, нет. Нет. 146 00:14:22,696 --> 00:14:26,200 Это вы по уши в дерьме. Я не стану отвечать за ваш балаган. 147 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 Слушайте… 148 00:14:31,455 --> 00:14:36,543 Информация легавого еще не просочилась в мутные воды соцсетей. 149 00:14:36,627 --> 00:14:41,465 Так что просто позвольте мне задушить всё на корню. 150 00:14:42,341 --> 00:14:43,634 Где ребенок? 151 00:14:51,725 --> 00:14:55,145 Лучшие правительственные кадры занимаются этой ситуацией. 152 00:14:55,812 --> 00:14:57,231 Это как понимать? 153 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 Но вы правы. 154 00:15:01,985 --> 00:15:03,654 Солдаты, подлежавшие трибуналу… 155 00:15:04,446 --> 00:15:06,949 Назовем вещи своими именами. Военные преступники… 156 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 не разбились при крушении. 157 00:15:10,536 --> 00:15:13,622 Им дали шанс стать добровольцами. 158 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 ИР. Испытание оружия. 159 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 ИР? 160 00:15:20,838 --> 00:15:22,548 Исследования и разработки. 161 00:15:22,631 --> 00:15:25,300 Я в курсе. Но в этом контексте, 162 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 что же вы разрабатывали? 163 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 Новое оружие и противоядие. 164 00:15:35,561 --> 00:15:37,813 Солдаты были вместо мышей. 165 00:15:37,896 --> 00:15:39,815 Солдатам повезло. 166 00:15:44,528 --> 00:15:46,697 Бог ты мой. 167 00:15:51,535 --> 00:15:55,289 Ваш департамент совершил ужасные военные преступления. 168 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 Согласен, выглядит не очень. 169 00:16:01,628 --> 00:16:05,424 Противоядие было заветной целью. 170 00:16:05,507 --> 00:16:08,510 Оно могло изменить современную оборону. И их жизни. 171 00:16:11,471 --> 00:16:13,682 Теперь осталось подчистить хвосты. 172 00:16:15,392 --> 00:16:16,393 Я… 173 00:16:17,019 --> 00:16:18,437 Я не… Я не могу… 174 00:16:38,957 --> 00:16:42,628 Мы только что проехали мимо тех, кто ждал на остановке. 175 00:16:42,711 --> 00:16:43,921 - Разве? - Да. 176 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Какого… 177 00:16:58,852 --> 00:17:02,523 Это Хамза Малик. Сейчас я не могу ответить. 178 00:17:02,606 --> 00:17:05,692 Вы можете оставить сообщение после сигнала. 179 00:17:05,776 --> 00:17:09,780 Я могу быть на встрече или временно недоступен. 180 00:17:10,280 --> 00:17:13,534 Если дело срочное, свяжитесь с моей помощницей Клэр 181 00:17:13,617 --> 00:17:17,663 или перезвоните через пять минут. Постараюсь ответить как можно быстрее. 182 00:17:17,746 --> 00:17:18,829 Спасибо. 183 00:17:19,790 --> 00:17:20,915 Малик. 184 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 Тут слегка нарастает напряжение. 185 00:17:23,585 --> 00:17:26,630 Какого чёрта ты там делаешь? Выбираешь себе спорран? 186 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 Завязывай с этим. 187 00:17:29,508 --> 00:17:32,928 И включи что ли свой чертов телефон. 188 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 - Наша следующая! - О, отлично. 189 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 - Стойте. - Нет, нет. Водитель, это наша! 190 00:17:59,162 --> 00:18:02,291 Дружище, тормози! Нам надо выйти! 191 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 Почему он не тормозит? 192 00:18:05,210 --> 00:18:06,962 Алё! Дружище! 193 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 - Ты там совсем? - О боже. 194 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 Зачем ты везешь нас к чёрту на рога? 195 00:18:11,758 --> 00:18:13,760 Не надо тут устраивать… 196 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 О боже. Это ты. 197 00:18:15,554 --> 00:18:17,055 Да! Да! 198 00:18:17,139 --> 00:18:18,974 О боже. 199 00:18:22,936 --> 00:18:24,021 Тормози! 200 00:18:26,607 --> 00:18:30,110 - Тормози! Тормози! - Не могу. Тормоз не работает! 201 00:18:46,585 --> 00:18:47,586 Боже. 202 00:18:49,505 --> 00:18:52,174 - Ты цела? Не поранилась? - Нет. 203 00:19:01,808 --> 00:19:02,809 Уходим отсюда. 204 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 - Он один из них. - О боже. Да. 205 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Боже. 206 00:19:19,201 --> 00:19:21,411 Идем в церковь. Может, кто-то есть. 207 00:19:28,252 --> 00:19:29,878 Предлагаю прогуляться. 208 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 Давайте! Пошли! 209 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Идем. Держись. Всё хорошо. 210 00:19:37,970 --> 00:19:39,805 - Живо! Идем! - Всё хорошо. 211 00:19:41,932 --> 00:19:42,975 В церковь. 212 00:19:47,688 --> 00:19:49,314 Так. Так. 213 00:19:59,575 --> 00:20:01,493 Стоять. 214 00:20:06,915 --> 00:20:08,917 Так, заходите. Давайте. 215 00:20:19,469 --> 00:20:22,347 - Так. Проходите! Быстро. - Да, да, да. 216 00:20:22,973 --> 00:20:24,600 Хорошо. 217 00:20:26,226 --> 00:20:27,227 Ладно. 218 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 Ладно. 219 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 Ладно. 220 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 Да. 221 00:20:37,613 --> 00:20:39,573 Они у меня, сэр. 222 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Все трое. В церкви. 223 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 В церкви? 224 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 Да, сэр. 225 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 Надеюсь, речь не о пастве, службе и викариях. 226 00:20:48,165 --> 00:20:50,042 Нет, нет, сэр. Тут никого. 227 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 Я сам сюда их привез. 228 00:20:54,505 --> 00:20:55,506 На автобусе. 229 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Чудесно. 230 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 Значит, всё идет по плану. 231 00:21:00,511 --> 00:21:01,553 Да. 232 00:21:01,637 --> 00:21:03,222 - Что… - Всё будет хорошо. 233 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Что вы делаете? 234 00:21:06,016 --> 00:21:07,017 Сядьте. 235 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 Сядьте! 236 00:21:10,187 --> 00:21:11,772 - Сядьте сюда! - Ладно! 237 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 Быстро! Ну же, сели! 238 00:21:15,067 --> 00:21:16,068 Всё хорошо. 239 00:21:19,238 --> 00:21:22,324 Что именно мне с ними делать, сэр? 240 00:21:22,824 --> 00:21:26,245 Мы это уже обсудили, Малик. Не заставляй повторять. 241 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Покончи с этим. 242 00:21:29,164 --> 00:21:31,250 Да, сэр. Да. 243 00:21:31,333 --> 00:21:35,170 И просто для ясности, сэр. 244 00:21:38,674 --> 00:21:39,883 «Покончить»? 245 00:21:39,967 --> 00:21:42,803 Ты вроде как из военной разведки. 246 00:21:44,721 --> 00:21:46,557 Я встречал моллюсков умнее тебя. 247 00:21:54,189 --> 00:21:55,274 Но… 248 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 …не ребенка же… 249 00:22:00,696 --> 00:22:01,697 Так ведь? 250 00:22:07,369 --> 00:22:08,370 Сэр? 251 00:22:12,207 --> 00:22:13,584 Хотя… Ничего не делай. 252 00:22:14,543 --> 00:22:16,003 Я пришлю помощь. 253 00:22:17,421 --> 00:22:19,798 Да, сэр. Да, сэр. Спасибо. 254 00:22:20,382 --> 00:22:21,717 Спасибо, сэр. 255 00:22:21,800 --> 00:22:22,968 Хорошо, хорошо. 256 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Что ж. 257 00:22:28,724 --> 00:22:29,766 Красота. 258 00:22:46,617 --> 00:22:47,868 Привет, дорогуша. 259 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 Где ты? 260 00:22:50,495 --> 00:22:52,164 Впереди каникулы. 261 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 В Шотландии славно. 262 00:22:53,457 --> 00:22:55,959 Но я бы предпочел нежиться на солнышке. 263 00:22:56,543 --> 00:22:57,878 Малик обосрался. 264 00:22:57,961 --> 00:22:59,880 Жаль, но я свою часть выполнил. 265 00:23:00,797 --> 00:23:03,175 Дауни отбыл в мир иной. Я умываю руки. 266 00:23:03,258 --> 00:23:04,510 Ты мне нужен. 267 00:23:04,593 --> 00:23:07,179 Преподношу тебе задание на блюдечке, Крейн. 268 00:23:07,763 --> 00:23:08,764 Разберись во всеми. 269 00:23:10,516 --> 00:23:11,517 Всей троицей. 270 00:23:12,559 --> 00:23:13,894 Я отправил координаты. 271 00:23:15,312 --> 00:23:16,772 Мне нужен стимул. 272 00:23:16,855 --> 00:23:19,691 Я дал тебе деньги, документы, билеты. 273 00:23:19,775 --> 00:23:21,527 - Чего еще ты хочешь? - Хамзу. 274 00:23:27,199 --> 00:23:28,367 Наслаждайся. 275 00:23:38,877 --> 00:23:40,295 Так, какой план? 276 00:23:40,379 --> 00:23:45,217 Свалить отсюда до того, как пародия на Буча Кэссиди пойдет вразнос. 277 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 Уверена, мы с ним справимся. 278 00:23:51,056 --> 00:23:54,059 Он не в себе. У него пистолет. Боже, Сара. 279 00:23:55,143 --> 00:23:56,895 Прости. Зря помянула всуе. 280 00:23:57,521 --> 00:24:00,524 Хотя Божий промысел был бы встречен с благодарностью. 281 00:24:10,242 --> 00:24:12,411 - Сара. - О нет, осторожно. 282 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Это опасно. 283 00:24:15,664 --> 00:24:18,667 Хватит шептаться. Всё, я вас рассаживаю. 284 00:24:18,750 --> 00:24:19,918 Ты, вон туда. 285 00:24:20,544 --> 00:24:23,463 Шевелись. Так, вот что будет дальше. 286 00:24:23,547 --> 00:24:25,007 Можно так не делать? 287 00:24:25,090 --> 00:24:27,759 Да, да. Слушайте, тут я главный! 288 00:24:27,843 --> 00:24:29,011 Спасибо. 289 00:24:29,678 --> 00:24:32,639 Все сохраняют спокойствие до прибытия помощи. 290 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 - Можно поконкретнее? - Думаю, это будет вертолет. 291 00:24:36,351 --> 00:24:37,603 Или что-то еще. 292 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 Так ты помнишь большую птичку? Вертолет? 293 00:24:48,363 --> 00:24:50,490 Да? Она в порядке. 294 00:24:50,574 --> 00:24:51,575 Она меня знает. 295 00:24:52,326 --> 00:24:55,329 Помнишь большую птичку? Вертолет? 296 00:24:57,456 --> 00:24:59,541 Так ведь, Дайна? Держи. 297 00:25:00,751 --> 00:25:01,960 Да, Дайна? Держи. 298 00:25:04,046 --> 00:25:07,257 Знаю. Я знаю, как это выглядит. 299 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 Я с П-У-Ш-К-О-Й. 300 00:25:08,842 --> 00:25:11,094 Но честно… Честно! 301 00:25:11,178 --> 00:25:13,430 Я не плохой человек. 302 00:25:13,514 --> 00:25:16,600 И эта П-У-Ш-К-А – просто мера предосторожности. 303 00:25:16,683 --> 00:25:18,477 Если так лучше, могу… 304 00:25:18,560 --> 00:25:20,812 - Не надо. - Ладно. Не лучше. 305 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Слушайте, нам… 306 00:25:23,273 --> 00:25:25,984 Нам просто нужно сохранять спокойствие. 307 00:25:26,068 --> 00:25:30,155 И тогда нам не придется прибегать к Н-А-С… 308 00:25:32,032 --> 00:25:33,075 …И-Л… 309 00:25:37,704 --> 00:25:38,914 К насилию! 310 00:25:47,506 --> 00:25:48,715 Вот чёрт. 311 00:25:49,508 --> 00:25:50,509 Уходим! 312 00:26:10,153 --> 00:26:11,363 Ты цела? 313 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 Да. Да. 314 00:26:30,883 --> 00:26:31,925 Зои. 315 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 Зои! 316 00:26:42,311 --> 00:26:43,937 Быстрее. Быстрее. 317 00:26:53,030 --> 00:26:54,114 Помоги. Помоги мне. 318 00:26:54,740 --> 00:26:55,782 Ладно. 319 00:27:00,579 --> 00:27:03,040 Вот так. Опустись. Готово. 320 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 Кто-то просил о помощи? 321 00:27:27,356 --> 00:27:28,440 Ты… 322 00:27:39,785 --> 00:27:41,245 Он тебя прислал? 323 00:27:43,413 --> 00:27:44,456 Твою мать. 324 00:27:45,624 --> 00:27:46,667 Да. 325 00:27:47,417 --> 00:27:50,587 Твой жуткий босс прислал меня, ведь у его ссыкучего лакея 326 00:27:50,671 --> 00:27:53,257 кишка тонка запачкать ручонки. 327 00:27:54,633 --> 00:27:59,721 Если честно, оказалось гораздо проще, чем я ожидал. 328 00:28:02,140 --> 00:28:04,476 Баба и дите за один присест. 329 00:28:04,560 --> 00:28:05,686 О, чёрт, нет. 330 00:28:08,772 --> 00:28:09,773 Бум! 331 00:28:10,941 --> 00:28:12,276 Буквально. 332 00:28:13,402 --> 00:28:15,779 Короче. Теперь ему нужна и твоя голова, Хомячок. 333 00:28:16,822 --> 00:28:19,241 - Я тебе не верю. - Дело твое. 334 00:28:20,701 --> 00:28:23,579 В любом случае ты давно в моём личном списке. 335 00:28:24,872 --> 00:28:28,584 Ты сказал, что смерть моего брата вызвала вздохи облегчения. 336 00:28:29,168 --> 00:28:30,586 Назвал его идиотом. 337 00:28:35,090 --> 00:28:36,508 Туда. 338 00:28:36,592 --> 00:28:37,926 Я просто пошутил. 339 00:28:40,262 --> 00:28:43,473 Когда я притащу домой твой труп, на улице будут танцы. 340 00:29:02,701 --> 00:29:06,121 Что бы ты ни сказал, меня это больше не пугает. 341 00:29:13,670 --> 00:29:14,671 Зои. 342 00:29:20,469 --> 00:29:21,803 Стой там. 343 00:29:29,144 --> 00:29:30,979 - Ни с места! - Давай. 344 00:29:32,523 --> 00:29:34,066 Нет, погоди, жди там. 345 00:29:34,900 --> 00:29:36,235 Зои. Скорее. 346 00:29:38,570 --> 00:29:39,696 Слабо? 347 00:29:41,949 --> 00:29:42,950 Давай. 348 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - Ну же. - Чёрт. 349 00:29:53,919 --> 00:29:55,003 Как она там оказалась? 350 00:30:00,425 --> 00:30:01,510 Зои. 351 00:30:16,108 --> 00:30:17,609 Нет! Зои! 352 00:30:17,693 --> 00:30:18,902 Зои! Нет! 353 00:30:20,529 --> 00:30:21,530 Дайна! 354 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 Найди Дайну! 355 00:30:34,042 --> 00:30:35,085 Дайна! 356 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 - Дайна! - Дайна? 357 00:30:46,263 --> 00:30:47,347 Дайна! 358 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 Погоди, стой! 359 00:31:02,487 --> 00:31:03,780 Дайна! 360 00:31:03,864 --> 00:31:05,532 Дайна, жди там! 361 00:31:27,095 --> 00:31:28,222 Дайна! 362 00:31:29,431 --> 00:31:30,933 Крошка Дайна! 363 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 Твое имя похоже на слово динозавр, да? 364 00:31:33,810 --> 00:31:36,063 Ты же любишь динозавров, верно? 365 00:31:36,813 --> 00:31:38,982 Какой твой любимый динозавр? 366 00:31:48,075 --> 00:31:51,578 Моему сыну Майло нравится брахиозавр. 367 00:31:52,287 --> 00:31:56,375 Я маленький динозавр, от горшка два вершка! 368 00:31:56,458 --> 00:31:59,127 Вот мои крылья, а это… 369 00:32:04,132 --> 00:32:05,717 Я бронтозавр. 370 00:32:06,969 --> 00:32:08,262 Высокий и худой. 371 00:32:08,345 --> 00:32:10,180 У меня острый хвост. 372 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 И у меня нет… 373 00:32:20,691 --> 00:32:21,900 У меня нет крыльев. 374 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Дайна, стой! Дайна! 375 00:32:30,117 --> 00:32:31,201 Дайна, стой! 376 00:32:34,037 --> 00:32:36,123 - Дайна, беги. - Нет. 377 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 Беги! 378 00:32:40,043 --> 00:32:43,547 Ты орудие. Ты инструмент государства. 379 00:32:43,630 --> 00:32:45,048 - Тебе конец. - Нет. 380 00:32:45,132 --> 00:32:48,802 Я знаю, где похоронены все тела. Мы с братом сами их хоронили. 381 00:32:49,386 --> 00:32:53,432 Лишний повод бросить тебя на съедение львам. 382 00:32:53,515 --> 00:32:55,350 С радостью посмотрю на это. 383 00:32:55,934 --> 00:32:58,937 Твой брат убил моего мужа. 384 00:33:00,856 --> 00:33:04,151 Зуб за зуб. Тогда сочтемся. 385 00:33:04,776 --> 00:33:06,445 Что ж, повеселюсь напоследок. 386 00:33:10,407 --> 00:33:13,076 У нас есть два пути, не так ли, Сара? 387 00:33:13,160 --> 00:33:14,578 Ты опускаешь оружие. 388 00:33:15,120 --> 00:33:17,497 Помогаешь мне найти Дайну, убеждаешь пойти со мной. 389 00:33:17,581 --> 00:33:22,544 И всё, тебе останется лишь подписать пару официальных бумаг о неразглашении. 390 00:33:22,628 --> 00:33:26,256 Всё останется в прошлом. Начнешь сначала, будто и не было ничего. 391 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Нет. 392 00:33:29,176 --> 00:33:30,761 - Я не отдам ребенка. - Ладно. 393 00:33:31,345 --> 00:33:33,764 Второй путь – ты не опускаешь оружие. 394 00:33:34,640 --> 00:33:36,099 Допустим, ты меня убьешь. 395 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 И… 396 00:33:40,437 --> 00:33:44,775 И расскажешь всем то, что ты там, по-твоему, знаешь. 397 00:33:44,858 --> 00:33:46,860 Я точно знаю, чем вы занимаетесь. 398 00:33:48,862 --> 00:33:50,572 Покрываете токсичные игры военных. 399 00:33:56,370 --> 00:33:57,913 Чёрт. 400 00:33:57,996 --> 00:34:00,666 Тогда следует учитывать последствия. 401 00:34:02,626 --> 00:34:05,587 Даже если убьешь меня, мой департамент никуда не денется. 402 00:34:09,091 --> 00:34:11,260 Решение простое, так ведь, Сара? 403 00:34:12,594 --> 00:34:15,429 Спокойно жить дальше или забить на всех. 404 00:34:16,473 --> 00:34:17,808 Прости за выражение. 405 00:34:20,853 --> 00:34:22,437 Почему вы не оставите нас в покое? 406 00:34:23,397 --> 00:34:25,440 Я могу помочь вам, Сара. 407 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 Я не психопат. 408 00:34:33,991 --> 00:34:35,074 Видишь, я… 409 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 Я не хочу причинять вред. 410 00:34:38,871 --> 00:34:43,000 Если спустишь курок, всё обернется против тебя. 411 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Я понимаю. 412 00:34:46,962 --> 00:34:50,424 Ты оказалась втянута в то, к чему не имеешь отношения. 413 00:34:50,507 --> 00:34:51,632 Я знаю, во что втянута… 414 00:34:51,717 --> 00:34:56,471 В сравнении с моими коллегами я чертова мать Тереза! 415 00:35:01,226 --> 00:35:03,061 Спустив этот курок, 416 00:35:03,729 --> 00:35:06,148 ты начнешь то, чему не будет конца. 417 00:35:06,899 --> 00:35:07,941 Ты, 418 00:35:08,692 --> 00:35:09,776 ребенок, 419 00:35:11,028 --> 00:35:16,408 все, кого ты знаешь и любишь, попадут в крупные аварии. 420 00:35:18,452 --> 00:35:19,786 Нет! 421 00:35:19,870 --> 00:35:21,580 Тебе конец, Бём. 422 00:35:23,248 --> 00:35:25,667 Начинай читать молитвы. 423 00:35:31,048 --> 00:35:32,716 Давай, опусти его. 424 00:35:33,258 --> 00:35:38,096 Обещаю. Ни с тобой, ни с ребенком не случится ничего плохого. 425 00:35:39,431 --> 00:35:40,849 Обещаю. 426 00:35:42,893 --> 00:35:44,895 Давай. Опусти оружие. 427 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 Я предполагала подобное. 428 00:36:12,256 --> 00:36:13,257 Да. 429 00:36:15,759 --> 00:36:16,969 Прости. 430 00:36:43,328 --> 00:36:44,663 Заглушки не вынуты. 431 00:36:45,163 --> 00:36:46,832 Руку оторвет. 432 00:36:47,958 --> 00:36:49,042 Придурок. 433 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 Помоги мне! 434 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Дайна? 435 00:37:32,753 --> 00:37:33,795 Дайна? 436 00:37:35,589 --> 00:37:37,007 Где ты, Дайна? 437 00:37:40,344 --> 00:37:41,345 Дайна! 438 00:37:43,680 --> 00:37:44,890 Дайна! 439 00:37:45,432 --> 00:37:47,226 Ты цела, детка? Эй. 440 00:37:52,356 --> 00:37:53,357 Ты цела? 441 00:37:59,613 --> 00:38:00,697 Ублюдок мертв. 442 00:38:05,661 --> 00:38:06,662 Умница. 443 00:38:08,372 --> 00:38:09,498 Хорошо. 444 00:38:11,083 --> 00:38:12,167 Ты в порядке? 445 00:38:12,251 --> 00:38:14,586 В полном. Пошли отсюда. 446 00:38:48,871 --> 00:38:53,500 Что мир построен На мужском братстве 447 00:38:55,335 --> 00:38:57,337 Что бы это ни значило 448 00:38:59,548 --> 00:39:03,051 И вот иногда я плачу Лежа в постели 449 00:39:03,135 --> 00:39:07,890 Чтобы выпустить всё Что есть в моей голове 450 00:39:07,973 --> 00:39:11,977 Я чувствую себя немного странно 451 00:39:13,729 --> 00:39:17,608 Проснувшись утром Я выхожу на улицу 452 00:39:17,691 --> 00:39:21,028 Делаю глубокий вдох Балдею 453 00:39:21,111 --> 00:39:25,949 И кричу изо всех сил «Что происходит?» 454 00:39:27,534 --> 00:39:32,206 И я говорю: «Эй-иэй-иэй» 455 00:39:32,289 --> 00:39:34,791 Эй-иэй-иэй 456 00:39:34,875 --> 00:39:39,463 Говорю: «Что происходит?» 457 00:39:41,215 --> 00:39:45,844 И я говорю: «Эй-иэй-иэй» 458 00:39:45,928 --> 00:39:48,680 Эй-иэй-иэй 459 00:39:48,764 --> 00:39:49,848 Говорю: «Эй» 460 00:39:53,477 --> 00:39:55,646 Знай свои права 461 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 Лучше. 462 00:39:57,689 --> 00:39:59,358 Это твои права 463 00:40:01,818 --> 00:40:04,238 Эй, скажи, Вэнг 464 00:41:04,381 --> 00:41:05,883 Да, она вырубилась. 465 00:41:07,050 --> 00:41:10,971 Как две женщины, не хотящие детей, мы чертовски хорошо справились. 466 00:41:11,471 --> 00:41:14,349 - Согласна? - Да. Ругаться она будет мастерски. 467 00:41:19,771 --> 00:41:20,772 Уэйн. 468 00:41:21,273 --> 00:41:22,900 - Кто это? - Зои, ты цела? 469 00:41:22,983 --> 00:41:25,235 Уэйно-стэны испереживались. Где ты? 470 00:41:25,319 --> 00:41:27,821 Уэйн, самое время выйти в свет. 471 00:41:30,991 --> 00:41:32,409 Время развертывания. 472 00:41:33,744 --> 00:41:36,079 - Или просто нажми «отправить». - Да, да. 473 00:41:36,163 --> 00:41:39,166 Зои, тут всё посложнее, чем просто нажать кнопку. 474 00:41:39,249 --> 00:41:42,920 Ты же хочешь три резервные копии в трех разных местах. 475 00:41:43,003 --> 00:41:45,339 - И еще проверку IP. - Умолкни, пока. 476 00:41:50,344 --> 00:41:54,806 Продолжишь работать частным детективом, когда вернешься? 477 00:41:54,890 --> 00:41:57,351 Нет, думала открыть модельное агентство. 478 00:41:58,185 --> 00:41:59,186 Правда? 479 00:41:59,269 --> 00:42:00,354 Нет. 480 00:42:02,272 --> 00:42:03,273 Ну да. 481 00:42:03,941 --> 00:42:05,692 Боже. Я не знаю, чем займусь. 482 00:42:06,735 --> 00:42:08,737 Может, пора что-то менять. 483 00:42:10,280 --> 00:42:12,282 Знаешь, ты как-то меня спросила. 484 00:42:12,366 --> 00:42:15,369 «Когда ваша жизнь стала такой ничтожной?» 485 00:42:16,203 --> 00:42:17,287 Я думала об этом. 486 00:42:17,371 --> 00:42:21,041 Думаю, в тот момент, когда перестала доверять себе. Понимаешь? 487 00:42:26,922 --> 00:42:30,467 Кто-то сочтет, что то, через что мы прошли, может нас сплотить. 488 00:42:31,468 --> 00:42:34,805 Да. Думаю… Вполне могут так решить. 489 00:42:36,682 --> 00:42:39,017 Мне нужно организовать похороны. 490 00:42:47,609 --> 00:42:48,694 О боже. 491 00:42:55,284 --> 00:42:57,619 За Джо. 492 00:43:00,581 --> 00:43:01,665 За Джо. 493 00:43:07,838 --> 00:43:09,089 О боже. 494 00:43:24,271 --> 00:43:26,899 ТРЕБУЮТСЯ КОММЕНТАРИИ МИНИСТРА ПО ИСПЫТАНИЮ ХИМОРУЖИЯ 495 00:43:44,791 --> 00:43:45,792 Чёрт. 496 00:43:50,839 --> 00:43:55,552 Мы нанимаем выпускников Оксфорда для сбора и склейки таких документов. 497 00:43:58,180 --> 00:44:01,767 На вашем месте я бы сжег всё на одной из ваших свечек-вонючек. 498 00:44:02,267 --> 00:44:03,268 Уходите? 499 00:44:03,352 --> 00:44:04,770 Принимаю удар на себя. 500 00:44:06,396 --> 00:44:08,106 Вы так и планировали, так? 501 00:44:11,109 --> 00:44:14,112 Я лишь зашел пожелать удачи с вечерним интервью. 502 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 А также с прозрачностью и подотчетностью. 503 00:44:17,449 --> 00:44:21,328 Что ж, а вам удачи с лицезрением клоаки, которая у вас вместо души. 504 00:44:24,790 --> 00:44:25,999 Не переживайте. 505 00:44:26,083 --> 00:44:27,459 У меня есть планы. 506 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 Как говорил Черчилль: 507 00:44:30,212 --> 00:44:32,464 «Нельзя упускать хороший кризис». 508 00:45:14,131 --> 00:45:15,799 Добро пожаловать в бизнес. 509 00:45:23,891 --> 00:45:27,394 Я не знала об этом, пока не увидела кадры. 510 00:45:28,187 --> 00:45:29,605 Ни малейшего понятия. 511 00:45:29,688 --> 00:45:30,689 Постойте. 512 00:45:30,772 --> 00:45:34,610 Вы хотите, чтобы мы поверили, что до сегодняшнего дня 513 00:45:34,693 --> 00:45:38,197 вы ничего не знали о том, что правительство распорядилось 514 00:45:38,280 --> 00:45:41,783 испытывать смертельное химоружие на наших собственных войсках? 515 00:45:43,285 --> 00:45:45,579 Нет. Никоим образом. 516 00:45:47,039 --> 00:45:50,959 Посмотрим записи, выложенные онлайн. 517 00:45:51,043 --> 00:45:55,255 Я должен предупредить зрителей, что зрелище не из приятных. 518 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 Помогите! 519 00:46:00,385 --> 00:46:01,678 Какого… 520 00:46:01,762 --> 00:46:03,764 Посмотри на меня. 521 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 Что происходит? 522 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 Министр. 523 00:46:12,981 --> 00:46:16,693 - Что скажете об этих шокирующих кадрах? - Простите. Сейчас. 524 00:46:22,991 --> 00:46:25,619 Нельзя было допускать подобное. 525 00:46:25,702 --> 00:46:28,455 При мне такое никогда не повторится. 526 00:46:28,539 --> 00:46:32,292 И я обещаю семьям жертв 527 00:46:32,376 --> 00:46:37,381 и всему народу Великобритании, что мы исправим эту ситуацию. 528 00:46:37,464 --> 00:46:40,133 Министр обороны Талия Росс. Спасибо. 529 00:46:45,973 --> 00:46:46,974 Министр. 530 00:46:48,141 --> 00:46:49,309 Машина там. 531 00:47:13,083 --> 00:47:17,796 Поезд из Форт-Уильяма прибыл на… 532 00:47:24,469 --> 00:47:28,140 Предлагаю округлить до двух штук. 533 00:47:28,223 --> 00:47:30,601 Было много дополнительных расходов. 534 00:47:31,351 --> 00:47:33,187 Что? Ты выставляешь мне счет? 535 00:47:34,313 --> 00:47:35,898 Оплата в течение 28 дней. 536 00:47:40,277 --> 00:47:42,613 Как сказал бы Уэйн, «выстрелило». 537 00:47:42,696 --> 00:47:44,489 СКАНДАЛ С ХИМОРУЖИЕМ СЛИВ ВИДЕО 538 00:47:48,702 --> 00:47:50,078 - Готова? - Готова. 539 00:47:50,162 --> 00:47:51,205 - Привет. - Привет. 540 00:47:52,831 --> 00:47:53,916 Всем привет. 541 00:47:54,625 --> 00:47:56,084 - Привет. - Это Дайна. 542 00:47:57,336 --> 00:48:00,088 - Привет, Дайна. Я Элла. - Привет, Элла. 543 00:48:00,797 --> 00:48:03,217 Дети, поздоровайтесь с кузиной. 544 00:48:03,300 --> 00:48:04,301 Привет. 545 00:48:04,885 --> 00:48:07,262 Ого. Мне нравится твой костюм. 546 00:48:07,346 --> 00:48:08,514 Ладно. 547 00:48:09,389 --> 00:48:11,767 Так. Послушай, Дайна. 548 00:48:11,850 --> 00:48:13,685 Всё будет хорошо. 549 00:48:20,526 --> 00:48:23,987 Я буду видеть тебя 550 00:48:25,239 --> 00:48:26,365 Ну всё, иди. 551 00:48:28,492 --> 00:48:31,161 - О, а это кто? - Тед. 552 00:48:31,245 --> 00:48:32,246 Тед? 553 00:48:33,121 --> 00:48:34,206 Привет, Тед. 554 00:48:35,666 --> 00:48:37,084 Тед любит куриные наггетсы? 555 00:48:41,588 --> 00:48:44,424 В маленьком кафе 556 00:48:46,635 --> 00:48:49,763 В парке через дорогу 557 00:48:51,139 --> 00:48:53,642 На детской карусели 558 00:48:53,725 --> 00:48:54,726 Зои? 559 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 Зои! 560 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 У колодца, где загадывают желания 561 00:49:00,357 --> 00:49:02,276 Ладно, еще увидимся. 562 00:49:03,402 --> 00:49:06,947 Я буду видеть тебя 563 00:49:08,532 --> 00:49:12,077 Каждый погожий летний денек 564 00:49:13,996 --> 00:49:17,916 Во всём светлом и веселом 565 00:49:18,000 --> 00:49:22,004 Я всегда буду Думать о тебе так 566 00:49:24,381 --> 00:49:27,843 Я найду тебя в утреннем солнце 567 00:49:28,552 --> 00:49:32,890 И в самом начале вечера 568 00:49:32,973 --> 00:49:38,020 Я буду смотреть на луну 569 00:49:38,103 --> 00:49:40,564 Но видеть буду 570 00:49:42,816 --> 00:49:45,277 Тебя 571 00:49:48,822 --> 00:49:51,950 Я буду видеть тебя 572 00:49:54,036 --> 00:50:00,834 О да Под всё той же старушкой-луной 573 00:50:03,754 --> 00:50:08,550 Я буду видеть тебя 574 00:50:09,760 --> 00:50:12,679 Я буду видеть тебя 575 00:50:14,806 --> 00:50:17,809 Я буду видеть тебя 576 00:50:17,893 --> 00:50:19,895 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова