1 00:00:47,714 --> 00:00:50,801 HAMZA Ai vu la femme et la môme sur un bateau 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,940 C Terminez le travail 3 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON 4 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Donne-moi la main. 5 00:02:40,452 --> 00:02:41,286 Comme ça. 6 00:02:43,163 --> 00:02:44,206 C'est bien. 7 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 On va où, maintenant ? 8 00:02:50,963 --> 00:02:52,339 Je sais pas encore. 9 00:03:06,520 --> 00:03:07,855 Traînons pas là. 10 00:03:32,671 --> 00:03:36,133 RECHERCHÉE AIDEZ-NOUS À IDENTIFIER CETTE PERSONNE 11 00:03:43,140 --> 00:03:44,266 Tout va bien ? 12 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 - Je suis gelée. - D'accord. 13 00:03:47,352 --> 00:03:50,647 On va te trouver des vêtements chauds et de quoi grignoter. 14 00:03:58,822 --> 00:03:59,907 Je sais. 15 00:04:01,033 --> 00:04:02,242 Oui, je sais. 16 00:04:03,827 --> 00:04:04,661 Bouge pas. 17 00:04:04,745 --> 00:04:06,371 Qui sait où est cette femme ? 18 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 On est tous en danger. 19 00:04:16,464 --> 00:04:17,841 Callum t'en a dit plus ? 20 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 Non, je te tiens au courant si j'ai des nouvelles. 21 00:04:23,180 --> 00:04:24,848 Oui, tu me dis. 22 00:04:28,560 --> 00:04:30,020 On se rappelle. 23 00:04:30,437 --> 00:04:32,773 C'était très mal, ce qu'on vient de faire. 24 00:04:32,856 --> 00:04:34,233 Ne recommence jamais. 25 00:04:34,608 --> 00:04:36,944 Planque ça sous ton pull. Comme ça. 26 00:04:40,989 --> 00:04:43,242 Attends un peu. Par là. 27 00:04:57,089 --> 00:04:57,923 C'est mieux ? 28 00:04:59,091 --> 00:05:01,009 Où est la dame pas contente ? 29 00:05:01,385 --> 00:05:02,553 Pas contente ? 30 00:05:06,515 --> 00:05:08,016 Tu veux dire Zoë ? 31 00:05:15,399 --> 00:05:17,109 Elle reviendra peut-être pas. 32 00:05:19,486 --> 00:05:21,822 C'est pas qu'elle était pas contente... 33 00:05:22,406 --> 00:05:24,157 Non, c'est un mensonge. 34 00:05:24,533 --> 00:05:26,451 Ça lui arrive d'être pas contente. 35 00:05:26,952 --> 00:05:28,120 Et méchante. 36 00:05:29,162 --> 00:05:30,831 Elle peut être très méchante. 37 00:05:33,792 --> 00:05:36,461 Mais il y a un proverbe sur les chiens. 38 00:05:37,671 --> 00:05:40,299 "Chien qui aboie ne mord pas." 39 00:05:44,511 --> 00:05:46,972 Ne t'arrête pas pour moi, c'était sympa. 40 00:05:47,973 --> 00:05:49,766 Bon sang, j'ai cru que t'étais... 41 00:05:50,893 --> 00:05:52,394 Comment t'es arrivée ici ? 42 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 Donny. 43 00:05:56,857 --> 00:05:57,774 Bonjour. 44 00:05:58,275 --> 00:06:00,652 Merci de nous avoir abandonnées. 45 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Qui est-ce ? 46 00:06:02,487 --> 00:06:04,406 La raison de notre excursion. 47 00:06:06,158 --> 00:06:07,451 Vous avez oublié ça. 48 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Merci. 49 00:06:11,747 --> 00:06:13,790 On devra vous payer plus tard, pour l'excursion. 50 00:06:13,874 --> 00:06:14,791 Désolée. 51 00:06:15,167 --> 00:06:16,919 Inutile, cadeau de la maison. 52 00:06:17,169 --> 00:06:19,963 - Vous avez vu aucun macareux. - Fichtre non. 53 00:06:21,006 --> 00:06:21,965 Les filles, 54 00:06:22,049 --> 00:06:25,344 faudrait dire à la police ce que trafiquent les Anglais. 55 00:06:25,636 --> 00:06:28,639 Les filles se débrouilleront. Merci bien, Donny. 56 00:06:29,556 --> 00:06:31,934 Merci beaucoup. Vous êtes un chic type. 57 00:06:32,434 --> 00:06:34,061 Vous savez où me trouver. 58 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 D'autres en ont après toi. 59 00:06:42,152 --> 00:06:44,321 Si vous la voyez, appelez-nous. 60 00:06:45,072 --> 00:06:45,906 Profil bas. 61 00:06:45,989 --> 00:06:49,243 Filons avant qu'on m'enfonce un pieu dans le cœur. 62 00:06:49,993 --> 00:06:51,745 Un bus. Il y a un bus ! 63 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Par là ! 64 00:06:54,790 --> 00:06:56,792 Si vous la voyez, gardez vos distances. 65 00:07:07,469 --> 00:07:09,054 Monsieur, ouvrez l'œil. 66 00:07:09,137 --> 00:07:11,473 Merci, M. l'agent. Comptez sur moi. 67 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 68 00:08:45,442 --> 00:08:46,276 Ça va pas ? 69 00:08:48,070 --> 00:08:49,613 Je peux dire un truc ? 70 00:08:49,988 --> 00:08:52,824 M. Macareux avait peut-être pas tort. 71 00:08:54,243 --> 00:08:56,119 Et si on allait voir la police, 72 00:08:56,453 --> 00:08:59,373 leur dire ce qui s'est passé et qu'on y est pour rien ? 73 00:09:00,499 --> 00:09:01,333 Viens par ici. 74 00:09:05,629 --> 00:09:06,713 Écoute-moi. 75 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Sarah... 76 00:09:10,259 --> 00:09:11,718 C'est pas un conte de fées. 77 00:09:12,344 --> 00:09:14,721 On est mêlées à une conspiration d'État. 78 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 La petite est recherchée, et toi aussi, sans doute. 79 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Un petit flic de campagne sera dépassé. 80 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 On doit se tirer d'ici fissa. 81 00:09:22,020 --> 00:09:22,855 Pigé ? 82 00:09:22,938 --> 00:09:23,814 On y va. 83 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 C'est parti. 84 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 - Je monte en premier. - Après toi. 85 00:09:36,285 --> 00:09:37,828 Bonjour. 86 00:09:37,911 --> 00:09:41,456 Trois tickets pour la gare. Deux adultes et un enfant. 87 00:09:41,790 --> 00:09:42,624 Ça marche. 88 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Merci. 89 00:09:46,670 --> 00:09:48,881 Ça fera cinq livres, s'il vous plaît. 90 00:09:49,631 --> 00:09:50,966 - Merci. - Parfait. 91 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 GARE DE LOCHFORDEN 92 00:09:59,349 --> 00:10:00,434 Et merde. 93 00:10:11,195 --> 00:10:12,821 On sera bientôt rentrées. 94 00:10:12,905 --> 00:10:14,239 C'est promis. 95 00:10:28,253 --> 00:10:29,505 Ils sont plus là ? 96 00:10:56,532 --> 00:10:58,742 Personne ne doit savoir d'où ça vient. 97 00:10:58,825 --> 00:11:00,494 Qui a rassemblé ces infos ? 98 00:11:01,078 --> 00:11:02,246 Joe Silvermann, 99 00:11:02,329 --> 00:11:05,290 un détective privé d'Oxford engagé par Sarah Trafford. 100 00:11:05,374 --> 00:11:08,544 Elle pensait que la fillette qui avait survécu à l'explosion 101 00:11:08,627 --> 00:11:10,003 avait été enlevée. 102 00:11:11,046 --> 00:11:12,965 Et votre boss a arrêté l'enquête ? 103 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Ça venait d'en haut. 104 00:11:14,716 --> 00:11:16,051 "Lâchez l'affaire." 105 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 Donc je vous passe le relais. 106 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 HUIT MORTS DANS LE CRASH D'UN HÉLICOPTÈRE MILITAIRE 107 00:11:50,043 --> 00:11:51,461 C'est quoi, tout ça ? 108 00:12:01,471 --> 00:12:04,558 Tirons-nous d'ici avant qu'on finisse sur TikTok. 109 00:12:10,814 --> 00:12:12,983 ... tournent, tournent 110 00:12:13,066 --> 00:12:15,235 Les roues de l'autobus tournent, tournent 111 00:12:15,777 --> 00:12:18,197 Dans toute la ville... 112 00:13:08,080 --> 00:13:09,373 LE CHÂTELAIN MODERNE 113 00:13:13,168 --> 00:13:14,253 Tête de nœud. 114 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 Bonjour. 115 00:13:41,363 --> 00:13:45,617 Dites-moi tout sur les soldats qui devaient passer en cour martiale. 116 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Que leur est-il arrivé ? 117 00:13:48,495 --> 00:13:49,705 Soyez plus précise. 118 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 J'aime les bougies parfumées, mais je suis pas débile. 119 00:13:52,624 --> 00:13:54,585 Pourquoi cette explosion à Oxford ? 120 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 Pourquoi Dinah Singleton a disparu ? 121 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 Wright est censé être une connaissance, 122 00:13:59,464 --> 00:14:01,717 il avait votre numéro dans ses Favoris. 123 00:14:02,134 --> 00:14:03,802 Je voulais vous protéger. 124 00:14:03,886 --> 00:14:05,304 Mon héros ! 125 00:14:05,596 --> 00:14:07,264 Vous n'aviez pas besoin de tout savoir. 126 00:14:09,141 --> 00:14:10,559 Maintenant que vous avez creusé, 127 00:14:10,642 --> 00:14:15,439 vous avez forcément de la boue sur vos jolies mains manucurées. 128 00:14:16,106 --> 00:14:20,027 Le déni plausible ne fonctionne que s'il est plausible. 129 00:14:20,402 --> 00:14:21,320 Du thé ? 130 00:14:22,571 --> 00:14:24,031 C'est vous qui êtes mouillé. 131 00:14:24,114 --> 00:14:26,533 Je porterai pas le chapeau pour vos conneries. 132 00:14:27,576 --> 00:14:28,410 Écoutez. 133 00:14:31,496 --> 00:14:35,501 Le dossier du policier ne s'est pas encore frayé un chemin 134 00:14:35,584 --> 00:14:36,960 jusqu'aux réseaux sociaux, 135 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 alors, s'il vous plaît, 136 00:14:39,087 --> 00:14:41,465 laissez-moi enterrer ça six pieds sous terre. 137 00:14:42,341 --> 00:14:43,842 Où est l'enfant ? 138 00:14:51,683 --> 00:14:55,145 Des employés d'élite maîtrisent la situation. 139 00:14:55,896 --> 00:14:57,648 C'est du langage codé ? 140 00:14:58,732 --> 00:15:00,317 Mais vous avez raison. 141 00:15:02,027 --> 00:15:03,987 Les soldats incriminés, 142 00:15:04,446 --> 00:15:07,199 des criminels de guerre, appelons un chat un chat, 143 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 ne sont pas morts en hélico. 144 00:15:10,536 --> 00:15:13,038 On leur a proposé de se porter volontaires. 145 00:15:14,248 --> 00:15:16,542 R&D, expérimentation militaire. 146 00:15:18,418 --> 00:15:19,837 R&D ? 147 00:15:20,796 --> 00:15:22,464 Recherche et développement. 148 00:15:22,548 --> 00:15:25,509 Merci, je sais, mais de quoi parle-t-on ici ? 149 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 Vous testiez quoi ? 150 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 Une arme et son antidote. 151 00:15:35,561 --> 00:15:37,813 Les soldats étaient des cobayes. 152 00:15:37,896 --> 00:15:40,148 Les soldats étaient des veinards. 153 00:15:44,528 --> 00:15:46,530 C'est pas croyable. 154 00:15:51,493 --> 00:15:55,289 Ce département a commis de terribles crimes de guerre. 155 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 J'avoue que ça fait tache. 156 00:16:01,879 --> 00:16:03,630 L'antidote aurait pu être... 157 00:16:04,298 --> 00:16:05,424 le Graal. 158 00:16:05,799 --> 00:16:08,510 Ça aurait tout changé en matière de défense, et pour eux. 159 00:16:11,430 --> 00:16:13,682 Ne reste plus qu'à effacer les traces. 160 00:16:38,916 --> 00:16:42,669 On vient de passer devant des gens qui attendaient le bus. 161 00:16:42,753 --> 00:16:43,921 Ah bon ? 162 00:16:58,852 --> 00:17:01,438 Vous êtes sur le répondeur d'Hamza Malik. 163 00:17:01,522 --> 00:17:05,692 Je ne peux pas vous répondre, mais laissez-moi un message après le bip. 164 00:17:05,776 --> 00:17:10,196 Je suis peut-être en réunion ou souffrant. 165 00:17:10,280 --> 00:17:12,031 S'il s'agit d'une urgence, 166 00:17:12,115 --> 00:17:15,160 contactez mon assistante ou rappelez dans cinq minutes. 167 00:17:15,243 --> 00:17:19,039 Je ferai en sorte de vous répondre asap ou très rapidement. Merci. 168 00:17:19,748 --> 00:17:20,790 Malik. 169 00:17:21,791 --> 00:17:23,502 La pression monte ici. 170 00:17:23,585 --> 00:17:25,337 Qu'est-ce que vous foutez ? 171 00:17:25,420 --> 00:17:26,964 Vous achetez un kilt ? 172 00:17:27,673 --> 00:17:33,262 Quoi que vous fassiez, arrêtez, et allumez votre putain de téléphone. 173 00:17:40,811 --> 00:17:42,271 On descend au prochain ! 174 00:17:43,063 --> 00:17:43,981 C'est vrai. 175 00:17:56,326 --> 00:17:57,160 Mais... 176 00:17:57,661 --> 00:17:59,580 M. le chauffeur, on s'arrête là. 177 00:17:59,663 --> 00:18:01,707 Ralentissez, on doit descendre ! 178 00:18:03,834 --> 00:18:05,127 Il ralentit pas. 179 00:18:05,502 --> 00:18:07,838 Mon vieux ! C'est quoi, ton souci ? 180 00:18:07,921 --> 00:18:09,256 C'est pas vrai. 181 00:18:09,339 --> 00:18:11,675 Vous nous emmenez au milieu de nulle part. 182 00:18:11,758 --> 00:18:14,845 - C'est pas la peine que vous... - J'hallucine. 183 00:18:14,928 --> 00:18:16,013 C'est vous. 184 00:18:17,139 --> 00:18:18,098 Bordel. 185 00:18:22,936 --> 00:18:24,021 Freinez ! 186 00:18:26,607 --> 00:18:28,066 Arrêtez le bus ! 187 00:18:29,193 --> 00:18:30,110 Ça veut pas ! 188 00:18:49,505 --> 00:18:50,589 Ça va, toi ? 189 00:18:51,089 --> 00:18:52,174 Pas de bobo ? 190 00:19:01,975 --> 00:19:02,809 Faut y aller. 191 00:19:03,101 --> 00:19:04,937 - Il est avec eux. - Purée. 192 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 L'église... Y a peut-être quelqu'un. 193 00:19:28,293 --> 00:19:29,878 On va faire un petit tour. 194 00:19:32,673 --> 00:19:33,882 Plus vite ! 195 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 On y va. 196 00:19:35,217 --> 00:19:37,469 Tiens-moi la main, ça va aller. 197 00:19:38,011 --> 00:19:39,096 En avant ! 198 00:19:39,179 --> 00:19:40,305 Allez ! 199 00:19:41,890 --> 00:19:43,308 Dans l'église. 200 00:19:47,646 --> 00:19:49,273 Bien. 201 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 Bougez pas. 202 00:20:07,374 --> 00:20:09,209 C'est bon, entrez. On y va. 203 00:20:19,386 --> 00:20:20,304 Avancez. 204 00:20:20,721 --> 00:20:22,347 Plus vite que ça, allez ! 205 00:20:23,807 --> 00:20:24,808 Bien. 206 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 Je les tiens, monsieur. 207 00:20:39,907 --> 00:20:42,326 Toutes les trois. Dans une église. 208 00:20:43,160 --> 00:20:44,119 Une église ? 209 00:20:44,453 --> 00:20:45,412 Oui, monsieur. 210 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 J'imagine qu'il n'y a ni fidèles ni prêtre. 211 00:20:48,332 --> 00:20:49,249 Non. 212 00:20:49,583 --> 00:20:50,834 Elle est vide. 213 00:20:51,835 --> 00:20:53,504 Je les ai amenées ici. 214 00:20:54,671 --> 00:20:55,506 En bus. 215 00:20:55,756 --> 00:20:56,924 Splendide. 216 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 Donc tout se passe comme prévu. 217 00:21:01,637 --> 00:21:03,222 - Qu'est-ce... - Ça va aller. 218 00:21:03,305 --> 00:21:04,598 Vous faites quoi ? 219 00:21:06,099 --> 00:21:07,309 Asseyez-vous. 220 00:21:08,685 --> 00:21:09,937 Assises ! 221 00:21:10,187 --> 00:21:11,772 Ici, asseyez-vous ! 222 00:21:11,855 --> 00:21:13,607 Fissa ! Allez, magnez ! 223 00:21:15,150 --> 00:21:16,068 Tout va bien. 224 00:21:19,404 --> 00:21:22,741 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse, monsieur ? 225 00:21:22,991 --> 00:21:26,245 On en a déjà parlé. Je déteste me répéter. 226 00:21:27,829 --> 00:21:29,081 Terminez le travail. 227 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 Et... 228 00:21:33,418 --> 00:21:35,420 afin d'être sûr, monsieur, 229 00:21:38,632 --> 00:21:39,883 "terminer le travail"... 230 00:21:39,967 --> 00:21:41,176 Vous appartenez 231 00:21:41,260 --> 00:21:43,053 au renseignement militaire. 232 00:21:44,596 --> 00:21:47,266 Même aux renseignements téléphoniques, vous seriez nul. 233 00:21:54,147 --> 00:21:55,274 Mais... 234 00:21:57,609 --> 00:21:58,819 pas la petite... 235 00:22:00,654 --> 00:22:01,697 quand même ? 236 00:22:07,327 --> 00:22:08,412 Monsieur ? 237 00:22:12,040 --> 00:22:13,584 J'ai réfléchi, ne bougez pas. 238 00:22:14,459 --> 00:22:16,211 J'envoie des renforts. 239 00:22:19,131 --> 00:22:19,965 Merci. 240 00:22:20,340 --> 00:22:21,550 Merci, monsieur. 241 00:22:28,682 --> 00:22:29,766 Charmant. 242 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 Bonjour, poussin. 243 00:22:49,536 --> 00:22:50,412 Où êtes-vous ? 244 00:22:50,495 --> 00:22:53,373 Sur la route des vacances. C'est sympa, l'Écosse, 245 00:22:53,457 --> 00:22:55,959 mais je dirais pas non à un peu de soleil. 246 00:22:56,418 --> 00:22:59,129 - Malik s'est chié dessus. - Désolé de l'apprendre. 247 00:22:59,213 --> 00:23:00,714 Mais j'ai fait mon taf. 248 00:23:00,797 --> 00:23:03,133 Downey a rendu l'âme, j'en ai fini. 249 00:23:03,217 --> 00:23:07,179 J'ai besoin de vous. Je vous offre ça sur un plateau d'argent. 250 00:23:07,679 --> 00:23:09,056 Occupez-vous d'elles. 251 00:23:10,516 --> 00:23:11,683 Elles trois. 252 00:23:12,434 --> 00:23:14,019 Vous avez les coordonnées. 253 00:23:15,312 --> 00:23:16,730 Motivez-moi. 254 00:23:16,813 --> 00:23:19,650 L'argent, la fausse identité, les billets d'avion... 255 00:23:19,733 --> 00:23:21,527 - Quoi encore ? - Je veux Hamza. 256 00:23:27,407 --> 00:23:28,742 Faites-vous plaisir. 257 00:23:39,086 --> 00:23:40,295 On fait quoi ? 258 00:23:40,712 --> 00:23:41,672 Dans l'idéal, 259 00:23:41,755 --> 00:23:45,592 faut se tirer avant qu'il vrille, notre Butch Cassidy au rabais. 260 00:23:48,220 --> 00:23:49,847 On peut se le faire. 261 00:23:51,306 --> 00:23:53,225 Il est sur les nerfs et armé. 262 00:23:53,308 --> 00:23:54,518 Nom de Dieu ! 263 00:23:55,352 --> 00:23:57,396 Désolé, sauf votre respect. 264 00:23:57,479 --> 00:24:00,816 Un petit miracle serait le bienvenu. 265 00:24:10,117 --> 00:24:11,827 - Sarah... - Non. 266 00:24:11,910 --> 00:24:13,704 Attention, c'est dangereux. 267 00:24:15,664 --> 00:24:17,249 J'en ai assez 268 00:24:17,332 --> 00:24:19,168 de vos messes basses. Je vous sépare. 269 00:24:19,251 --> 00:24:21,211 Vous, mettez-vous là. Vite ! 270 00:24:21,503 --> 00:24:23,589 Bien, je vous fais le topo. 271 00:24:23,672 --> 00:24:25,507 Arrêtez de brandir ce truc. 272 00:24:25,591 --> 00:24:27,759 D'accord. Mais c'est moi qui commande ! 273 00:24:28,177 --> 00:24:29,011 Merci bien. 274 00:24:30,387 --> 00:24:32,639 On reste calmes jusqu'à l'arrivée des renforts. 275 00:24:32,890 --> 00:24:36,226 - Des renforts, c'est-à-dire ? - Un hélico, j'imagine. 276 00:24:36,310 --> 00:24:37,978 Ou un truc du genre. 277 00:24:43,358 --> 00:24:44,359 Dis, 278 00:24:45,277 --> 00:24:47,696 tu te rappelles le gros oiseau dans le ciel ? 279 00:24:48,947 --> 00:24:50,490 Tout va bien. 280 00:24:50,574 --> 00:24:51,867 Elle me connaît. 281 00:24:52,326 --> 00:24:54,036 Tu te rappelles ? 282 00:24:54,453 --> 00:24:55,662 L'hélicoptère ? 283 00:24:57,372 --> 00:24:58,332 Pas vrai, Dinah ? 284 00:24:58,665 --> 00:24:59,541 Tiens. 285 00:25:00,751 --> 00:25:01,960 Prends, ma puce. 286 00:25:04,004 --> 00:25:05,672 Je sais bien 287 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 de quoi ça a l'air. 288 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 Moi, avec une A-R-M-E, mais je vous jure, 289 00:25:09,885 --> 00:25:11,136 croyez-moi... 290 00:25:11,220 --> 00:25:12,846 Je ne suis pas méchant. 291 00:25:13,263 --> 00:25:16,600 L'A-R-M-E est une simple mesure de précaution. 292 00:25:16,683 --> 00:25:18,477 Si ça aide, je peux faire ça. 293 00:25:18,560 --> 00:25:21,063 - Faites pas ça. - D'accord, ça n'aide pas. 294 00:25:21,730 --> 00:25:23,148 Je propose qu'on... 295 00:25:23,232 --> 00:25:24,608 qu'on garde tous... 296 00:25:25,234 --> 00:25:26,735 notre calme, et comme ça, 297 00:25:26,818 --> 00:25:28,946 aucune raison d'avoir recours 298 00:25:29,029 --> 00:25:30,155 à la V-I-O- 299 00:25:32,157 --> 00:25:33,075 L... 300 00:25:37,663 --> 00:25:39,039 Violence ! 301 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Bordel. 302 00:25:49,550 --> 00:25:50,509 Dehors ! 303 00:26:10,362 --> 00:26:11,488 Tu vas bien ? 304 00:26:30,465 --> 00:26:31,300 Zoë ! 305 00:26:42,186 --> 00:26:44,104 Vite. Venez ! 306 00:26:53,280 --> 00:26:54,114 Aide-moi. 307 00:27:00,787 --> 00:27:03,123 Vas-y, descends. C'est bien. 308 00:27:16,053 --> 00:27:17,471 On a demandé des renforts ? 309 00:27:27,397 --> 00:27:28,440 Toi ? 310 00:27:39,785 --> 00:27:41,411 C'est toi qu'il a envoyé ! 311 00:27:43,455 --> 00:27:44,456 Sérieusement ! 312 00:27:47,417 --> 00:27:49,837 Ton horrible boss m'a envoyé 313 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 parce que son sous-fifre a pas les couilles de se salir les mains. 314 00:27:54,550 --> 00:27:55,467 Mais pour l'instant, 315 00:27:56,260 --> 00:27:57,094 c'est... 316 00:27:58,178 --> 00:28:00,264 bien plus facile que prévu. 317 00:28:02,099 --> 00:28:04,476 Une grenade, et adieu les trois cibles. 318 00:28:04,852 --> 00:28:05,686 Pas moyen. 319 00:28:08,772 --> 00:28:09,773 Boum ! 320 00:28:10,941 --> 00:28:12,025 Littéralement. 321 00:28:13,360 --> 00:28:15,779 Il veut aussi ton scalp, Hamster. 322 00:28:16,864 --> 00:28:19,241 - Tu mens. - Crois ce que tu veux. 323 00:28:20,659 --> 00:28:23,579 Et ça fait un bail que j'espère te dézinguer. 324 00:28:24,872 --> 00:28:28,584 Tu as dit que le meurtre de mon frère était un soulagement pour tout le monde. 325 00:28:29,126 --> 00:28:30,794 Tu l'as traité de con. 326 00:28:35,132 --> 00:28:36,133 Par là. 327 00:28:36,592 --> 00:28:37,843 Je plaisantais. 328 00:28:40,220 --> 00:28:43,473 On dansera dans la rue quand j'exhiberai ton cadavre. 329 00:29:02,659 --> 00:29:03,827 Rien de ce que tu dis 330 00:29:04,536 --> 00:29:06,496 ne me fait peur désormais. 331 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Zoë. 332 00:29:20,302 --> 00:29:21,136 Bouge pas. 333 00:29:29,144 --> 00:29:30,062 Bouge plus ! 334 00:29:30,479 --> 00:29:31,563 Vas-y. 335 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Attends-moi. 336 00:29:34,900 --> 00:29:36,235 Zoë, dépêche-toi. 337 00:29:38,654 --> 00:29:39,696 Chiche. 338 00:29:42,074 --> 00:29:42,950 Tire. 339 00:29:43,992 --> 00:29:44,993 Allez ! 340 00:29:45,077 --> 00:29:45,911 Merde. 341 00:29:53,919 --> 00:29:55,003 La gamine. 342 00:30:20,571 --> 00:30:21,530 Dinah ! 343 00:30:31,790 --> 00:30:33,542 Va chercher Dinah ! 344 00:31:00,986 --> 00:31:02,362 Attends, arrête-toi ! 345 00:31:29,473 --> 00:31:33,685 Petite Dinah ! Ton prénom me fait penser à "dinosaure". 346 00:31:33,769 --> 00:31:36,230 Tu aimes les dinosaures, non ? 347 00:31:37,314 --> 00:31:38,982 C'est lequel, ton préféré ? 348 00:31:48,075 --> 00:31:51,578 Le préféré de mon fils Milo, c'est le brachiosaure. 349 00:31:52,287 --> 00:31:54,873 "Je suis un p'tit dinosaure, 350 00:31:54,957 --> 00:31:56,416 très petit, très gros. 351 00:31:56,500 --> 00:31:59,586 Ça, c'est mes ailes, et ça, mon..." 352 00:32:04,174 --> 00:32:06,134 "Je suis un brontosaure, 353 00:32:07,052 --> 00:32:08,262 grand et fin. 354 00:32:08,554 --> 00:32:10,472 J'ai une queue pointue 355 00:32:11,265 --> 00:32:13,475 et je n'ai pas de..." 356 00:32:20,732 --> 00:32:22,359 Je n'ai pas d'ailes. 357 00:32:25,696 --> 00:32:26,780 Dinah, bouge pas ! 358 00:32:30,117 --> 00:32:31,285 Dinah, attends ! 359 00:32:34,204 --> 00:32:35,873 Dinah, cours. 360 00:32:36,582 --> 00:32:37,416 File ! 361 00:32:40,043 --> 00:32:41,670 Vous n'êtes qu'un pion. 362 00:32:42,004 --> 00:32:45,048 Une arme gouvernementale, et vous êtes foutu. 363 00:32:45,132 --> 00:32:47,050 Je sais où sont enterrés les cadavres, 364 00:32:47,134 --> 00:32:49,303 parce que mon frère et moi les avons cachés. 365 00:32:49,386 --> 00:32:53,432 Raison de plus pour eux de vous jeter aux lions. 366 00:32:53,765 --> 00:32:55,350 Je vais adorer le spectacle. 367 00:32:55,976 --> 00:32:57,227 Votre frère 368 00:32:57,728 --> 00:32:59,271 a tué mon mari. 369 00:33:00,814 --> 00:33:02,566 Vous voulez vous venger ? 370 00:33:03,108 --> 00:33:04,735 Qu'on soit quittes ? 371 00:33:04,818 --> 00:33:06,445 Autant m'amuser en attendant. 372 00:33:10,365 --> 00:33:13,076 Il y a pas 36 solutions, Sarah. 373 00:33:13,452 --> 00:33:15,037 Vous baissez votre arme, 374 00:33:15,120 --> 00:33:17,497 convainquez Dinah de venir avec moi, 375 00:33:17,581 --> 00:33:19,208 et il ne vous restera plus 376 00:33:19,291 --> 00:33:21,919 qu'à signer quelques documents top secret. 377 00:33:22,753 --> 00:33:26,798 Et vous tournez la page, comme s'il ne s'était jamais rien passé. 378 00:33:29,259 --> 00:33:30,761 Vous aurez pas Dinah. 379 00:33:31,428 --> 00:33:34,014 Seconde solution : vous baissez pas votre arme 380 00:33:34,598 --> 00:33:36,099 et vous me tuez. 381 00:33:40,395 --> 00:33:41,980 Et vous révélez au monde 382 00:33:43,398 --> 00:33:44,775 ce que vous croyez savoir. 383 00:33:44,858 --> 00:33:47,319 Je sais exactement ce que vous avez fait. 384 00:33:48,820 --> 00:33:50,989 Des expérimentations toxiques. 385 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 Merde. 386 00:33:58,080 --> 00:34:00,832 Alors, mesurez bien les conséquences. 387 00:34:02,584 --> 00:34:05,587 Le département pour qui je bosse ne mourra pas avec moi. 388 00:34:09,132 --> 00:34:11,342 La décision est facile à prendre. 389 00:34:12,594 --> 00:34:15,764 Vous voulez une happy end ou une fin de merde ? 390 00:34:16,473 --> 00:34:18,141 Pardon pour la vulgarité. 391 00:34:20,893 --> 00:34:22,603 Oubliez-nous. 392 00:34:23,313 --> 00:34:25,440 Je peux vous aider, Sarah. 393 00:34:26,065 --> 00:34:27,860 Je suis pas un psychopathe. 394 00:34:34,032 --> 00:34:35,117 Vous voyez ? 395 00:34:36,577 --> 00:34:38,245 Je vous veux aucun mal. 396 00:34:38,786 --> 00:34:40,621 Si vous appuyez sur la détente, 397 00:34:41,206 --> 00:34:43,000 gare au retour de flammes. 398 00:34:45,293 --> 00:34:46,628 Je comprends. 399 00:34:46,962 --> 00:34:50,549 Vous vous êtes retrouvée impliquée là-dedans, malgré vous. 400 00:34:50,632 --> 00:34:51,800 Je sais tout ça. 401 00:34:51,884 --> 00:34:53,802 À côté de mes collègues, 402 00:34:53,886 --> 00:34:56,471 je suis Mère Teresa, bordel ! 403 00:35:01,310 --> 00:35:03,270 Si vous appuyez sur la détente, 404 00:35:03,604 --> 00:35:06,148 vous enclenchez un cycle sans fin. 405 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 Vous, 406 00:35:08,692 --> 00:35:09,902 l'enfant, 407 00:35:10,736 --> 00:35:11,570 et tous ceux 408 00:35:11,820 --> 00:35:13,739 que vous connaissez et aimez 409 00:35:14,406 --> 00:35:16,408 vont avoir de terribles accidents. 410 00:35:19,786 --> 00:35:21,580 Ce sont vos derniers instants. 411 00:35:23,624 --> 00:35:25,709 Faites votre prière. 412 00:35:31,423 --> 00:35:32,925 Allez, baissez cette arme. 413 00:35:33,217 --> 00:35:34,635 Et je vous promets 414 00:35:35,135 --> 00:35:38,430 qu'il ne vous arrivera rien, ni à vous ni à l'enfant. 415 00:35:39,306 --> 00:35:40,891 Je vous le promets. 416 00:35:42,893 --> 00:35:45,229 Je vous en prie, baissez cette arme. 417 00:36:10,170 --> 00:36:11,797 J'aurais dû m'en douter. 418 00:36:16,134 --> 00:36:16,969 Désolé. 419 00:36:43,412 --> 00:36:44,872 Il y avait les bouchons. 420 00:36:45,163 --> 00:36:47,332 Ça vous arrache le bras, 421 00:36:48,041 --> 00:36:49,042 tête de con. 422 00:37:30,042 --> 00:37:31,043 Dinah ? 423 00:37:35,589 --> 00:37:37,132 T'es où, Dinah ? 424 00:37:45,766 --> 00:37:47,226 Ça va, ma puce ? 425 00:37:52,523 --> 00:37:53,357 Ça va ? 426 00:37:59,655 --> 00:38:01,073 Cet enfoiré est mort. 427 00:38:11,083 --> 00:38:12,292 Ça va, toi ? 428 00:38:12,376 --> 00:38:14,795 Je pète le feu. Partons d'ici. 429 00:39:56,605 --> 00:39:57,689 C'est mieux. 430 00:41:04,548 --> 00:41:06,175 Elle dort profondément. 431 00:41:07,050 --> 00:41:10,387 Pour deux femmes qui veulent pas d'enfants, on a géré. 432 00:41:11,346 --> 00:41:14,474 - Tu crois pas ? - Elle aura appris un paquet de jurons. 433 00:41:19,771 --> 00:41:20,731 Wayno ! 434 00:41:21,440 --> 00:41:22,399 C'est qui ? 435 00:41:22,482 --> 00:41:25,235 On s'impatientait un peu par ici. Vous êtes où ? 436 00:41:25,319 --> 00:41:28,197 On est prêt à tout balancer au monde entier. 437 00:41:31,033 --> 00:41:32,534 Déploiement des troupes. 438 00:41:33,702 --> 00:41:35,537 Ou appuie juste sur "Envoyer". 439 00:41:35,871 --> 00:41:39,041 C'est un peu plus compliqué que ça, en fait. 440 00:41:39,124 --> 00:41:43,253 Il faut trois sauvegardes séparées, à trois endroits, et puis... 441 00:41:43,337 --> 00:41:44,463 La ferme, ciao. 442 00:41:50,594 --> 00:41:54,806 Tu vas continuer l'agence de détectives privés, après ? 443 00:41:55,098 --> 00:41:57,351 Je comptais ouvrir une agence de mannequins. 444 00:41:58,352 --> 00:41:59,186 Sérieux ? 445 00:42:03,982 --> 00:42:05,901 Qu'est-ce que je vais faire ? 446 00:42:06,735 --> 00:42:08,946 Du changement serait bienvenu. 447 00:42:10,781 --> 00:42:15,369 Tu m'as demandé à quel moment je m'étais résignée à être médiocre. 448 00:42:16,245 --> 00:42:18,539 J'y ai beaucoup pensé, et ça remonte 449 00:42:18,622 --> 00:42:21,458 au moment où j'ai cessé de me faire confiance. 450 00:42:26,880 --> 00:42:30,467 Certains diraient que partager une telle expérience, ça rapproche. 451 00:42:32,886 --> 00:42:34,805 Oui, sans doute. 452 00:42:37,224 --> 00:42:39,393 Moi, j'ai un enterrement à organiser. 453 00:42:47,568 --> 00:42:48,735 J'y crois pas. 454 00:42:56,660 --> 00:42:57,619 À Joe. 455 00:43:00,247 --> 00:43:01,081 À Joe. 456 00:43:07,754 --> 00:43:08,755 La vache. 457 00:43:22,477 --> 00:43:26,899 RÉACTION ATTENDUE DE LA MINISTRE SUR LES VIDÉOS D'EXPÉRIMENTATION 458 00:43:50,839 --> 00:43:52,883 On emploie des étudiants d'Oxford 459 00:43:52,966 --> 00:43:55,552 pour reconstituer ce genre de documents. 460 00:43:58,096 --> 00:44:00,307 Vous devriez y mettre le feu, 461 00:44:00,390 --> 00:44:02,226 avec l'une de vos bougies parfumées. 462 00:44:02,309 --> 00:44:04,978 - Vous partez ? - Je porte le chapeau. 463 00:44:06,438 --> 00:44:08,106 C'était votre intention, non ? 464 00:44:11,151 --> 00:44:12,319 Bonne chance... 465 00:44:12,903 --> 00:44:14,655 pour l'interview de ce soir, 466 00:44:14,738 --> 00:44:17,366 et les principes de responsabilité et transparence. 467 00:44:17,866 --> 00:44:21,328 Bonne chance à vous et à l'abîme sans fond de votre âme. 468 00:44:24,748 --> 00:44:27,459 Ne vous inquiétez pas, je vais rebondir. 469 00:44:27,543 --> 00:44:29,461 Comme l'a dit Churchill, 470 00:44:30,212 --> 00:44:32,756 "il ne faut jamais gaspiller une bonne crise". 471 00:45:14,131 --> 00:45:16,300 Bienvenue dans le secteur privé. 472 00:45:23,599 --> 00:45:26,185 J'ignorais totalement l'existence de ces activités 473 00:45:26,268 --> 00:45:27,936 avant de voir ces images. 474 00:45:28,187 --> 00:45:29,605 Ça a été un vrai choc. 475 00:45:29,688 --> 00:45:33,483 Si je vous suis bien, jusqu'à aujourd'hui, 476 00:45:33,567 --> 00:45:36,028 vous n'aviez aucune idée 477 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 que le gouvernement avait autorisé 478 00:45:38,280 --> 00:45:42,117 l'expérimentation d'armes chimiques mortelles sur nos troupes ? 479 00:45:44,494 --> 00:45:45,579 Aucune idée. 480 00:45:48,123 --> 00:45:51,126 Visionnons certaines des images postées sur Internet. 481 00:45:51,210 --> 00:45:54,671 Elles peuvent choquer la sensibilité des téléspectateurs. 482 00:45:56,548 --> 00:45:57,799 Au secours ! 483 00:45:58,300 --> 00:46:00,302 À l'aide ! Au secours ! 484 00:46:03,180 --> 00:46:04,681 Qu'est-ce qui se passe ? 485 00:46:11,355 --> 00:46:12,439 Madame la ministre, 486 00:46:13,148 --> 00:46:15,442 votre réaction à ces terribles images ? 487 00:46:15,526 --> 00:46:16,693 Mes excuses. 488 00:46:22,991 --> 00:46:25,577 De tels faits n'auraient jamais dû se produire. 489 00:46:25,661 --> 00:46:28,455 Et ça n'arrivera plus jamais, je m'en porte garante. 490 00:46:28,539 --> 00:46:33,627 Et je jure aux familles des victimes et au peuple britannique 491 00:46:33,961 --> 00:46:37,381 que nous pouvons et allons faire mieux. 492 00:46:37,464 --> 00:46:40,133 Mme la ministre de la Défense, Talia Ross, merci. 493 00:46:45,931 --> 00:46:47,099 Madame ? 494 00:46:48,225 --> 00:46:49,768 La voiture est par là. 495 00:47:24,469 --> 00:47:26,263 Je te propose d'arrondir... 496 00:47:27,181 --> 00:47:28,182 à 2 000 £. 497 00:47:28,265 --> 00:47:30,601 Il y a eu pas mal de frais imprévus. 498 00:47:31,435 --> 00:47:33,187 Tu as tenu les comptes ? 499 00:47:34,313 --> 00:47:35,898 Paiement sous 28 jours. 500 00:47:40,402 --> 00:47:42,821 Comme dirait Wayne, ils sont dans la sauce. 501 00:47:42,905 --> 00:47:44,489 SCANDALE DES ARMES CHIMIQUES 502 00:47:48,744 --> 00:47:50,537 - Tu es prête ? - Oui. 503 00:47:52,831 --> 00:47:54,166 Coucou, tout le monde. 504 00:47:54,958 --> 00:47:56,084 Voici Dinah. 505 00:47:57,377 --> 00:47:58,879 Dinah. Moi, c'est Ella. 506 00:47:59,213 --> 00:48:00,088 Coucou, Ella. 507 00:48:00,923 --> 00:48:03,258 Les enfants, dites bonjour à votre cousine. 508 00:48:04,843 --> 00:48:07,262 Eh ben dis donc ! J'adore ta combi. 509 00:48:09,389 --> 00:48:10,432 Bien. 510 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Écoute-moi bien. 511 00:48:12,392 --> 00:48:13,685 Tout va bien se passer. 512 00:48:25,197 --> 00:48:26,573 Allez, file. 513 00:48:30,202 --> 00:48:31,453 - Lui, c'est qui ? - Ted. 514 00:48:31,537 --> 00:48:32,496 Ted ! 515 00:48:33,163 --> 00:48:34,164 Salut, Ted. 516 00:48:35,582 --> 00:48:37,668 Il aime les nuggets de poulet ? 517 00:48:53,725 --> 00:48:54,852 Zoë ? 518 00:49:00,357 --> 00:49:02,276 À un de ces quatre, alors. 519 00:49:29,261 --> 00:49:31,930 Adaptation : Carole Remy 520 00:49:32,014 --> 00:49:34,683 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS