1 00:00:47,714 --> 00:00:50,801 "(حمزة) - رأيت المرأة والطفلة على متن قارب" 2 00:01:02,521 --> 00:01:04,940 "(سي) - أنه المهمة" 3 00:01:34,970 --> 00:01:39,641 "تلألأ الضوء عليك الليلة" 4 00:01:39,725 --> 00:01:40,976 "محظور" 5 00:01:41,059 --> 00:01:45,564 "لكنني سأمشي في الشوارع المظلمة وحدي 6 00:01:48,108 --> 00:01:52,738 وسأنام مبتسمة 7 00:01:52,821 --> 00:01:58,327 سأدّخر قروشي لأن العرافة قالت لي ذلك" 8 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 "مقتبس من كتاب (ميك هيرون)" 9 00:02:05,083 --> 00:02:07,252 "تعلمت أن أثق برأسي ليدور" 10 00:02:37,866 --> 00:02:39,201 حسناً؟ أمسكي بيدي. 11 00:02:40,869 --> 00:02:41,912 أحسنت. 12 00:02:43,163 --> 00:02:44,248 فتاة مطيعة. 13 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 إلى أين سنذهب الآن؟ 14 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 لا أعرف بعد. 15 00:03:05,644 --> 00:03:07,646 حسناً. لنتابع التحرك. 16 00:03:32,671 --> 00:03:33,964 "ساعدونا للتعرف على هذه المرأة" 17 00:03:34,047 --> 00:03:36,133 "تسعى الشرطة إلى العثور على امرأة مرتبطة بجريمة قتل" 18 00:03:42,973 --> 00:03:44,266 هل أنت بخير؟ 19 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 أنا أتجمد برداً. 20 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 لنحضر لك ملابس دافئة وشيئاً تأكلينه. اتفقنا؟ 21 00:03:50,189 --> 00:03:51,231 - حسناً. - حسناً؟ 22 00:03:58,572 --> 00:03:59,698 أعرف. 23 00:04:00,866 --> 00:04:02,242 أجل، أعرف. 24 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 - اسمعي… - ابقي هنا. 25 00:04:04,578 --> 00:04:06,371 اسمعي، قد تكون تلك المرأة في أي مكان. 26 00:04:07,706 --> 00:04:08,790 هذا مخيف. 27 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 لا أحد بأمان. 28 00:04:15,547 --> 00:04:17,298 هل اتصل بك "كالوم"؟ 29 00:04:18,509 --> 00:04:19,510 لا. 30 00:04:20,010 --> 00:04:21,887 لا، سأخبرك إذا عرفت شيئاً. 31 00:04:23,180 --> 00:04:24,515 أجل. أبقيني على اطّلاع. 32 00:04:26,183 --> 00:04:27,809 حسناً. أجل. 33 00:04:28,560 --> 00:04:30,020 سأكلّمك لاحقاً. 34 00:04:30,103 --> 00:04:32,773 حسناً. ما فعلناه للتو لا يجوز إطلاقاً، اتفقنا؟ 35 00:04:32,856 --> 00:04:34,483 - لا تفعلي ذلك مجدداً أبداً. - حسناً. 36 00:04:34,566 --> 00:04:36,944 انتظري. الآن البسي هذه فوق قميصك. 37 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 انتظري. هناك. 38 00:04:56,129 --> 00:04:57,923 هكذا. هل تشعرين بالدفء؟ 39 00:04:59,007 --> 00:05:01,009 أين السيدة الغاضبة؟ 40 00:05:01,093 --> 00:05:02,261 السيدة الغاضبة؟ 41 00:05:06,515 --> 00:05:08,016 أتقصدين "زوي"؟ 42 00:05:11,895 --> 00:05:13,188 حسناً. 43 00:05:15,482 --> 00:05:17,109 قد لا تعود "زوي". 44 00:05:18,902 --> 00:05:21,530 لكن اسمعي. لم تكن سيدة غاضبة، أتفهمين؟ 45 00:05:22,406 --> 00:05:23,991 لا، هذا كذب حقيقةً. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 كانت تغضب أحياناً، 47 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 وتكون لئيمة. 48 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 في الواقع، كان يمكنها أن تكون لئيمة جداً. 49 00:05:33,792 --> 00:05:36,128 لكن لدينا مقولة عن الكلاب. 50 00:05:37,754 --> 00:05:40,132 كان نباحها أسوأ من عضتها. 51 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 لا تتوقفي. 52 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 تابعي. كنت أستمتع بذلك. 53 00:05:47,973 --> 00:05:49,433 يا إلهي! ظننت أنك… 54 00:05:50,893 --> 00:05:52,060 كيف وصلت إلى هنا؟ 55 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 مرحباً. 56 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 "دوني". 57 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 مرحباً. 58 00:05:57,858 --> 00:06:00,360 أجل، بالمناسبة، شكراً لأنك تخليت عنا. 59 00:06:01,195 --> 00:06:02,362 من هذه؟ 60 00:06:02,446 --> 00:06:04,406 هذه سبب حاجتنا إلى قارب المقّار. 61 00:06:06,116 --> 00:06:07,451 تركت هذه على متن القارب. 62 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 شكراً لك. 63 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 سنكون مدينتين لك بثمن الرحلة. 64 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 - أنا آسفة. - لا، إطلاقاً. على حسابي. 65 00:06:16,543 --> 00:06:18,378 فأنتما لم تريا طيور المقّار أساساً، صحيح؟ 66 00:06:18,462 --> 00:06:19,963 نعم، لم نرها. 67 00:06:20,047 --> 00:06:23,342 لا. اسمعا، من الأفضل تذهبا إلى الشرطة. 68 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 أخبراهم عما يفعله الإنكليز هناك. 69 00:06:25,427 --> 00:06:28,222 سنكون بخير. شكراً يا "دوني". 70 00:06:29,515 --> 00:06:30,849 شكراً جزيلاً يا "دوني". 71 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 أنت صديق فعلي. 72 00:06:32,518 --> 00:06:33,810 تعرفين أين تجديني. 73 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 رجل المقّار ليس الوحيد الذي يسعى وراءك. 74 00:06:42,611 --> 00:06:44,321 اتصلي بالخط الساخن إذا رأيت هذه المرأة. 75 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 لا تلفتي الأنظار. 76 00:06:45,989 --> 00:06:49,826 لنرحل من هنا قبل أن يطعن القرويون قلبي بوتد. 77 00:06:49,910 --> 00:06:52,454 حافلة. تُوجد حافلة. من هنا. 78 00:06:54,289 --> 00:06:57,501 إذا رأيتم هذه المرأة، فلا تقتربوا منها رجاءً. 79 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 صحيح. 80 00:07:04,007 --> 00:07:05,843 هل عرف شيئاً عن الأمر؟ 81 00:07:06,385 --> 00:07:08,971 - للأسف لا. - سيدي. ابق متنبهاً في حال رأيت هذه المرأة. 82 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 نعم. شكراً أيها الشرطي. بكلّ تأكيد، نعم. 83 00:07:43,130 --> 00:07:45,757 شكراً على المساعدة. نحاول العثور على العائلة أيضاً. 84 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 "الشرطة" 85 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 - طاب يومك يا سيدي. - طاب يومك. 86 00:08:31,803 --> 00:08:33,554 "حافلات (أورنيتش)" 87 00:08:45,609 --> 00:08:46,860 ما الخطب؟ 88 00:08:48,153 --> 00:08:49,488 هل يمكنني أن أقول شيئاً؟ 89 00:08:49,988 --> 00:08:53,534 مثل، ربما… ربما السيد رجل المقّار كان محقاً. 90 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 ماذا لو قصدنا الشرطة، 91 00:08:56,495 --> 00:08:59,248 وأخبرناهم عما حصل، وأن ما حصل لم يكن خطأنا؟ 92 00:09:00,749 --> 00:09:01,959 تعالي. 93 00:09:05,295 --> 00:09:09,049 اسمعي، يا "سارة". 94 00:09:10,384 --> 00:09:11,718 إذاً، نحن لسنا في مسلسل للأطفال. 95 00:09:12,386 --> 00:09:15,305 نحن وسط عملية تغطية حكومية هائلة. 96 00:09:15,389 --> 00:09:17,891 يعرضون مكافأة مقابل قتلها، ولا بد أن ثمة مكافأة لقتلك أيضاً. 97 00:09:17,975 --> 00:09:19,810 هذا يفوق راتب شرطي عادي. 98 00:09:19,893 --> 00:09:21,937 لذا علينا أن نرحل من هنا بأسرع ما يمكن. 99 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 - مفهوم؟ - أجل. 100 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 حسناً. لذا، لنذهب. 101 00:09:27,484 --> 00:09:28,694 هيا. 102 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 - سأدخل أولاً. - ادخلي أولاً. 103 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 حسناً. 104 00:09:36,285 --> 00:09:37,828 - مرحباً. - مرحباً. 105 00:09:37,911 --> 00:09:41,331 إلى محطة القطار. راشدتان وطفلة. 106 00:09:41,832 --> 00:09:43,375 - نعم. - شكراً. 107 00:09:46,837 --> 00:09:48,463 المجموع خمسة جنيهات رجاءً. 108 00:09:48,547 --> 00:09:50,632 - حسناً. تفضل. عظيم. - شكراً. 109 00:09:50,716 --> 00:09:52,551 "محطة قطار (لوكفوردن)" 110 00:09:59,433 --> 00:10:00,434 اللعنة! 111 00:10:10,861 --> 00:10:12,279 سنصل إلى البيت قريباً. 112 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 أعدك بذلك، اتفقنا؟ 113 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 هل رحلوا؟ 114 00:10:56,406 --> 00:10:58,283 يجب ألّا يعرف أحد من أين حصلت عليها. 115 00:10:58,825 --> 00:11:00,244 من جمع هذا الملف؟ 116 00:11:01,119 --> 00:11:03,038 "جو سيلفرمان". كان تحرياً خاصاً في "أوكسفرود"، 117 00:11:03,121 --> 00:11:05,332 وعمل مع امرأة اسمها "سارة ترافورد". 118 00:11:05,415 --> 00:11:07,918 كانت تعتقد أن الصغيرة التي نجت من الانفجار 119 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 جعلوها تختفي عمداً. 120 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 ومديرك أغلق هذا التحقيق؟ 121 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 أوامر عليا. 122 00:11:14,758 --> 00:11:15,843 "انس الأمر." 123 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 لذا، 124 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 سأسلمك الملف. 125 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 "وفاة ثمانية أشخاص في تحطم طائرة مروحية قبالة ساحل (قبرص)" 126 00:11:50,043 --> 00:11:51,461 ما كلّ هذا بحق السماء؟ 127 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 حسناً. لنرحل من هنا قبل أن ينشروا صورنا على "تيك توك". 128 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 "تدور وتدور 129 00:12:13,150 --> 00:12:15,903 عجلات الحافلة تدور وتدور 130 00:12:15,986 --> 00:12:18,322 طوال اليوم 131 00:12:18,405 --> 00:12:21,742 الطفل في الحافلة يبكي ويبكي 132 00:12:21,825 --> 00:12:24,203 يبكي ويبكي 133 00:12:24,286 --> 00:12:27,247 الطفل على الحافلة يبكي ويبكي 134 00:12:27,331 --> 00:12:29,917 طوال اليوم" 135 00:12:35,214 --> 00:12:37,382 "مرأب خاص" 136 00:13:07,913 --> 00:13:09,373 "المرافق العصري" 137 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 أحمق. 138 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 مرحباً. 139 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 حسناً. أريد أن أعرف كلّ شيء 140 00:13:43,073 --> 00:13:46,493 عن مجموعة الجنود الذين كان يُفترض أن يخضعوا لمحاكمة عسكرية ولم يحصل ذلك. 141 00:13:46,577 --> 00:13:47,703 ماذا حلّ بهم؟ 142 00:13:48,453 --> 00:13:49,705 عليك أن تحددي أكثر. 143 00:13:49,788 --> 00:13:52,708 لا تعاملني كأنني غبية لأنني أحب الشموع المعطرة. مفهوم؟ 144 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 لماذا انفجر منزل في "أوكسفورد"؟ 145 00:13:54,668 --> 00:13:56,962 ولماذا تُوجد فتاة مفقودة اسمها "داينا سينغلتن"؟ 146 00:13:57,629 --> 00:13:59,381 أجل، قلت إنك لا تعرف "أيزاك رايت" جيداً. 147 00:13:59,464 --> 00:14:01,216 حفظ رقمك ضمن أرقام المقرّبين. 148 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 كنت أحاول أن أحميك. 149 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 - يا لشهامتك! - لم يكن هناك داع لأن تعرفي كلّ شيء. 150 00:14:08,640 --> 00:14:10,642 مع ذلك، تحقيقك هذا 151 00:14:10,726 --> 00:14:15,439 خلّف بعض القذارات بالتأكيد على أظافرك المقلمة الجميلة. 152 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 لا ينجح الإنكار المعقول إلّا حين يكون معقولاً. 153 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 - شاي؟ - لا. 154 00:14:22,696 --> 00:14:23,864 القذارة على حذائك. 155 00:14:23,947 --> 00:14:26,200 لن أتحمل اللوم على إخفاقك. 156 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 اسمعي… 157 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 معلومات الشرطي لم تصل بعد 158 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 إلى وسائل التواصل الاجتماعي لتثير جلبة. 159 00:14:36,627 --> 00:14:41,465 لذا أرجو أن تسمحي لي بأن أقتلع الموضوع من جذوره. 160 00:14:42,341 --> 00:14:43,634 أين الطفلة؟ 161 00:14:51,725 --> 00:14:55,145 أوكلنا أهم الموظفين الحكوميين باحتواء الموقف. 162 00:14:55,812 --> 00:14:57,231 إلام يرمز ذلك؟ 163 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 لكنك محقة. 164 00:15:01,985 --> 00:15:03,654 الجنود الذين خضعوا لمحاكمة عسكرية… 165 00:15:04,446 --> 00:15:06,949 لنسم الأمور بأسمائها. إنهم مجرمو حرب… 166 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 ولم يموتوا في تحطم طائرة. 167 00:15:10,536 --> 00:15:13,622 منحناهم فرصة للتطوع. 168 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 أبحاث وتطوير. تجربة أسلحة. 169 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 أبحاث وتطوير؟ 170 00:15:20,838 --> 00:15:22,548 أبحاث وتطوير. 171 00:15:22,631 --> 00:15:25,300 أجل، أعرف ماذا يعني ذلك، لكن في هذا السياق، 172 00:15:25,926 --> 00:15:27,469 ماذا كنتم تطورون؟ 173 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 سلاح جديد وترياق. 174 00:15:35,561 --> 00:15:37,813 إذاً كان الجنود فئران تجارب. 175 00:15:37,896 --> 00:15:39,815 كان الجنود محظوظين. 176 00:15:44,528 --> 00:15:46,697 يا للهول. 177 00:15:51,535 --> 00:15:55,289 ارتكب هذا القسم جرائم حرب مروعة. 178 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 أجل، أعترف بأن المظاهر لا تبدو جيدة. 179 00:16:01,628 --> 00:16:05,424 كان الترياق سيصبح مطلب الجميع. 180 00:16:05,507 --> 00:16:08,510 كان سيقلب المقاييس في الدفاع المعاصر. وبالنسبة إليهم أيضاً. 181 00:16:11,471 --> 00:16:13,682 والآن، ما هي إلّا مسألة إنهاء المسائل العالقة. 182 00:16:15,392 --> 00:16:16,393 أنا… 183 00:16:17,019 --> 00:16:18,437 أنا لا… لا يمكنني… 184 00:16:38,957 --> 00:16:42,628 حسناً، لقد مررنا مباشرةً بالقرب من هؤلاء الناس عند موقف الحافلة. 185 00:16:42,711 --> 00:16:43,921 - حقاً؟ - أجل. 186 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 ما… 187 00:16:58,852 --> 00:17:00,437 مرحباً. تتصلون بـ"حمزة مالك". 188 00:17:00,521 --> 00:17:02,523 لا يمكنني أن أجيب على الهاتف حالياً، 189 00:17:02,606 --> 00:17:05,692 لكن يمكنكم ترك رسالة بعد الصافرة. 190 00:17:05,776 --> 00:17:09,780 قد أكون في اجتماع أو غير متاح مؤقتاً. 191 00:17:10,280 --> 00:17:13,534 بالمقابل، إن كانت المسألة طارئة، فاتصلوا بمساعدتي "كلير"، 192 00:17:13,617 --> 00:17:15,160 أو حاولوا الاتصال بي بعد خمس دقائق. 193 00:17:15,243 --> 00:17:17,663 سأسعى إلى أن أجيب بأسرع ما يمكن، أو بعدها مباشرةً. 194 00:17:17,746 --> 00:17:18,829 حسناً، شكراً. 195 00:17:19,790 --> 00:17:20,915 "مالك". 196 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 التوتر يتصاعد بعض الشيء هنا. 197 00:17:23,585 --> 00:17:25,337 ما الذي تفعله هناك بحق السماء؟ 198 00:17:25,420 --> 00:17:26,630 هل تتسوق لشراء ملابس تقليدية؟ 199 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 أياً ما كنت تفعله، فلتتوقف رجاءً. 200 00:17:29,508 --> 00:17:32,928 ولا أعرف، شغّل هاتفك اللعين؟ 201 00:17:40,853 --> 00:17:43,939 - حسناً، سننزل في المحطة التالية. - رائع. حسناً. 202 00:17:56,743 --> 00:17:59,079 - انتظري. - لا. أيها السائق، هذه محطتنا! 203 00:17:59,162 --> 00:18:02,291 يا صديقي، هلّا تخفف السرعة. نريد أن ننزل من الحافلة. 204 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 لم لا يخفف السرعة؟ 205 00:18:05,210 --> 00:18:06,962 يا صاحبي! 206 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 - ما مشكلتك؟ - يا ويلي! 207 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 لماذا تقودنا إلى مكان ناء؟ 208 00:18:11,758 --> 00:18:13,760 لا داعي لأن… 209 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 يا للهول! هذا أنت. 210 00:18:15,554 --> 00:18:17,055 نعم! 211 00:18:17,139 --> 00:18:18,974 يا إلهي! 212 00:18:22,936 --> 00:18:24,021 اضغط على المكابح! 213 00:18:26,607 --> 00:18:30,110 - أوقف الحافلة! - لا أستطيع. لا تتوقف. 214 00:18:46,585 --> 00:18:47,586 يا إلهي. 215 00:18:49,505 --> 00:18:52,174 - هل أنت بخير؟ ألم تتأذي؟ - أجل. 216 00:19:01,808 --> 00:19:02,809 علينا أن نخرج من هنا. 217 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 - إنه واحد منهم. - يا إلهي! نعم. 218 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 يا إلهي. 219 00:19:19,201 --> 00:19:21,411 لنذهب إلى الكنيسة. ربما يُوجد أحد هناك. 220 00:19:28,252 --> 00:19:29,878 لنتمش قليلاً. 221 00:19:32,714 --> 00:19:34,633 هيا! لنذهب! 222 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 هيا، تمسّكي جيداً. لا بأس. 223 00:19:37,970 --> 00:19:39,805 - تحركن! هيا! - لا بأس. 224 00:19:41,932 --> 00:19:42,975 داخل الكنيسة. 225 00:19:47,688 --> 00:19:49,314 حسناً. 226 00:19:59,575 --> 00:20:01,493 ابقين هناك. 227 00:20:06,915 --> 00:20:08,917 حسناً. ادخلن. هيا. 228 00:20:19,469 --> 00:20:22,347 - حسناً. ادخلن. هيا. - نعم. 229 00:20:22,973 --> 00:20:24,600 صحيح. 230 00:20:26,226 --> 00:20:27,227 حسناً. 231 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 حسناً. 232 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 حسناً. 233 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 نعم. 234 00:20:37,613 --> 00:20:39,573 إنهنّ معي يا سيدي. 235 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 الثلاثة. في كنيسة. 236 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 كنيسة؟ 237 00:20:44,203 --> 00:20:45,412 نعم يا سيدي. 238 00:20:45,495 --> 00:20:48,081 آمل أنك لا تقصد تجمعاً للمؤمنين مع تراتيل وكهنة. 239 00:20:48,165 --> 00:20:50,042 لا يا سيدي. المكان فارغ. 240 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 قدتهنّ بنفسي… 241 00:20:54,505 --> 00:20:55,506 في حافلة. 242 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 مدهش. 243 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 إذاً يسير كلّ شيء وفقاً للخطة. 244 00:21:00,511 --> 00:21:01,553 نعم. 245 00:21:01,637 --> 00:21:03,222 - ما الذي… - ستكونين بخير. 246 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 ماذا تفعلن؟ 247 00:21:06,016 --> 00:21:07,017 اجلسن. 248 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 اجلسن! 249 00:21:10,187 --> 00:21:11,772 - هنا! اجلسن هنا. - حسناً. 250 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 بسرعة! هيا! اجلسن! 251 00:21:15,067 --> 00:21:16,068 لا بأس. 252 00:21:19,238 --> 00:21:22,324 ماذا تريدني أن أفعل تحديداً يا سيدي؟ 253 00:21:22,824 --> 00:21:24,660 ناقشنا الأمر يا "مالك". 254 00:21:24,743 --> 00:21:26,245 لا تجعلني أكرر كلامي. 255 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 قلت أنه المهمة. 256 00:21:29,164 --> 00:21:31,250 حاضر يا سيدي. حاضر. 257 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 و… 258 00:21:33,126 --> 00:21:35,170 توخياً للوضوح يا سيدي. 259 00:21:38,674 --> 00:21:39,883 "أنهي المهمة"؟ 260 00:21:39,967 --> 00:21:42,803 يُفترض أنك تعمل في الاستخبارات العسكرية يا رجل! 261 00:21:44,721 --> 00:21:46,557 قابلت رخويات أذكى منك. 262 00:21:54,189 --> 00:21:55,274 لكن… 263 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 لكن ليس الطفلة… 264 00:22:00,696 --> 00:22:01,697 طبعاً؟ 265 00:22:07,369 --> 00:22:08,370 سيدي؟ 266 00:22:12,207 --> 00:22:13,584 بعد التفكير في الأمر، ابق حيث أنت. 267 00:22:14,543 --> 00:22:16,003 سأرسل لك الدعم. 268 00:22:17,421 --> 00:22:19,798 حاضر يا سيدي. شكراً. 269 00:22:20,382 --> 00:22:21,717 شكراً يا سيدي. 270 00:22:21,800 --> 00:22:22,968 حسناً. 271 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 حسناً. 272 00:22:28,724 --> 00:22:29,766 جميل. 273 00:22:46,617 --> 00:22:47,868 مرحباً يا حبيبي. 274 00:22:49,411 --> 00:22:50,412 أين أنت؟ 275 00:22:50,495 --> 00:22:52,164 ذاهب في إجازة. 276 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 "اسكتلندا" جميلة. 277 00:22:53,457 --> 00:22:55,959 لكن أفضّل أن أكون في مكان مشمس. 278 00:22:56,543 --> 00:22:57,878 "مالك" أخفق. 279 00:22:57,961 --> 00:22:59,880 يؤسفني ذلك، لكنني قمت بدوري. 280 00:23:00,797 --> 00:23:03,175 "داوني" مات. أنهيت مهمتي. 281 00:23:03,258 --> 00:23:04,510 أحتاج إليك. 282 00:23:04,593 --> 00:23:07,179 أنا أسلمك هذا على طبق من فضة يا "كراين". 283 00:23:07,763 --> 00:23:08,764 اقتل الجميع. 284 00:23:10,516 --> 00:23:11,517 الثلاثة. 285 00:23:12,559 --> 00:23:13,894 أرسلت لك الإحداثيات. 286 00:23:15,312 --> 00:23:16,772 أريد حافزاً. 287 00:23:16,855 --> 00:23:19,691 احضرت لك المال وبطاقة الهوية المزورة وتذاكر السفر. 288 00:23:19,775 --> 00:23:21,527 - ماذا تريد بعد؟ - "حمزة". 289 00:23:27,199 --> 00:23:28,367 استمتع. 290 00:23:38,877 --> 00:23:40,295 حسناً، ما الخطة؟ 291 00:23:40,379 --> 00:23:45,217 مبدئياً، نريد الخروج من هنا قبل أن يتمرد هذا المخبول. 292 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 أظن أنه يمكننا التغلب عليه. 293 00:23:51,056 --> 00:23:54,059 خرج عن السيطرة. معه مسدس يا "سارة". بحق السماء! 294 00:23:55,143 --> 00:23:56,895 آسفة. لم أقصد أن أكون وقحة. 295 00:23:57,521 --> 00:24:00,524 مع أننا سنكون ممتنات للقليل من التدخل الإلهي. 296 00:24:10,242 --> 00:24:12,411 - "سارة". - لا. انتبهي. 297 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 هذا خطير. 298 00:24:15,664 --> 00:24:18,667 هلّا تكفان عن الهمس. حسناً، سأفصل بينكما. 299 00:24:18,750 --> 00:24:19,918 اجلسي هناك. 300 00:24:20,544 --> 00:24:23,463 تحركي. حسناً. إليكنّ ما سيحصل. 301 00:24:23,547 --> 00:24:25,007 أيمكنك التوقف عن فعل هذا رجاءً؟ 302 00:24:25,090 --> 00:24:27,759 أجل. اسمعن. أنا المسؤول هنا! 303 00:24:27,843 --> 00:24:29,011 شكراً. 304 00:24:29,678 --> 00:24:32,639 علينا أن نحافظ على هدوئنا حتى يصل الدعم. 305 00:24:32,723 --> 00:24:35,809 - ماذا تقصد بـ"دعم"؟ - أتخيل أنهم سيرسلون طائرة مروحية. 306 00:24:36,351 --> 00:24:37,603 أو ما شابه. 307 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 حسناً، هل تتذكرين الطائرة المروحية الكبيرة؟ 308 00:24:48,363 --> 00:24:50,490 إنها بخير. 309 00:24:50,574 --> 00:24:51,575 إنها تعرفني. 310 00:24:52,326 --> 00:24:55,329 هل تتذكرين الطائرة المروحية الكبيرة؟ 311 00:24:57,456 --> 00:24:59,541 تتذكرينها، صحيح يا "داينا"؟ أحسنت. 312 00:25:00,751 --> 00:25:01,960 أليس كذلك يا "داينا"؟ خذي. 313 00:25:04,046 --> 00:25:07,257 أعرف. أعرف كيف يبدو هذا. 314 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 أنا ومعي "م - س - د - س". 315 00:25:08,842 --> 00:25:11,094 لكن بصراحة… بصراحة؟ 316 00:25:11,178 --> 00:25:13,430 أنا لست شخصاً شريراً. 317 00:25:13,514 --> 00:25:16,600 والـ"م - س - د - س" هو مجرد إجراء احترازي… 318 00:25:16,683 --> 00:25:18,477 واسمعن. إن كان هذا يساعد، يمكنني أن أفعل هذا… 319 00:25:18,560 --> 00:25:20,812 - أيمكنك ألّا تفعل ذلك؟ - اسمعن. حسناً. هذا لا يساعد. 320 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 اسمعن. كلّنا… 321 00:25:23,273 --> 00:25:25,984 علينا أن…نبقى هادئين. 322 00:25:26,068 --> 00:25:30,155 فلا يكون علينا اللجوء إلى أي "ع - ن"… 323 00:25:32,032 --> 00:25:33,075 "ف"… 324 00:25:37,704 --> 00:25:38,914 عنف! 325 00:25:47,506 --> 00:25:48,715 تباً! 326 00:25:49,508 --> 00:25:50,509 اخرجوا! 327 00:26:10,153 --> 00:26:11,363 هل أنت بخير؟ 328 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 أجل. 329 00:26:30,883 --> 00:26:31,925 "زوي". 330 00:26:33,218 --> 00:26:34,303 "زوي". 331 00:26:42,311 --> 00:26:43,937 بسرعة. 332 00:26:53,030 --> 00:26:54,114 ساعديني. 333 00:26:54,740 --> 00:26:55,782 حسناً. 334 00:27:00,579 --> 00:27:03,040 هناك. انزلي. أحسنت. 335 00:27:16,011 --> 00:27:17,471 هل طلب أحدكم الدعم؟ 336 00:27:27,356 --> 00:27:28,440 أنت… 337 00:27:39,785 --> 00:27:41,245 هل أرسلك؟ 338 00:27:43,413 --> 00:27:46,667 - حباً بالله! - أجل. 339 00:27:47,417 --> 00:27:50,587 مديرك الفظيع أرسلني لأن تابعه الرعديد 340 00:27:50,671 --> 00:27:53,257 جبان جداً ليلطّخ يديه. 341 00:27:54,633 --> 00:27:59,721 بكلّ أمانة، كان هذا الجزء أسهل مما توقعت. 342 00:28:02,140 --> 00:28:04,476 تخلصت من المرأة والطفلة بضربة واحدة. 343 00:28:04,560 --> 00:28:05,686 تباً لا! 344 00:28:10,941 --> 00:28:12,276 حرفياً! 345 00:28:13,402 --> 00:28:15,779 على أي حال… والآن، إنه يريد موتك أيضاً يا "هامستر". 346 00:28:16,822 --> 00:28:19,241 - لا أصدقك. - كما تريد. 347 00:28:20,701 --> 00:28:23,579 في الحالتين، كنت على قائمة أهدافي منذ فترة. 348 00:28:24,872 --> 00:28:28,584 قلت إنك تنفست الصعداء حين قتلوا أخي الصغير. 349 00:28:29,168 --> 00:28:30,586 وصفته بالغبي. 350 00:28:35,090 --> 00:28:36,508 من هناك. 351 00:28:36,592 --> 00:28:37,926 كنت أمزح. 352 00:28:40,262 --> 00:28:43,473 سيرقصون في الشارع حين أجر جثتك وأعيدها إلى ديارك. 353 00:29:02,701 --> 00:29:06,121 لا يخيفني شيء مما تقوله. 354 00:29:13,670 --> 00:29:14,671 "زوي". 355 00:29:20,469 --> 00:29:21,803 ابق مكانك. 356 00:29:29,144 --> 00:29:30,979 - ابق مكانك! - افعلها! 357 00:29:32,523 --> 00:29:34,066 لا، انتظري. قفي مكانك. 358 00:29:34,900 --> 00:29:36,235 "زوي". أسرعي. 359 00:29:38,570 --> 00:29:39,696 أتحداك. 360 00:29:41,949 --> 00:29:42,950 افعلها. 361 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - هيا. - اللعنة! 362 00:29:53,919 --> 00:29:55,003 كيف خرجت؟ 363 00:30:00,425 --> 00:30:01,510 "زوي". 364 00:30:16,108 --> 00:30:17,609 لا! "زوي"! 365 00:30:17,693 --> 00:30:18,902 "زوي"! لا! 366 00:30:20,529 --> 00:30:21,530 "داينا"! 367 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 جدي "داينا"! 368 00:30:34,042 --> 00:30:35,085 "داينا"! 369 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 - "داينا"! - "داينا"؟ 370 00:30:46,263 --> 00:30:47,347 "داينا"! 371 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 انتظري! توقفي! 372 00:31:02,487 --> 00:31:03,780 "داينا"! 373 00:31:03,864 --> 00:31:05,532 "داينا"! انتظري هناك! 374 00:31:27,095 --> 00:31:28,222 "داينا"! 375 00:31:29,431 --> 00:31:30,933 يا "داينا" الصغيرة! 376 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 اسمك مثل بداية كلمة "ديناصور"، أليس كذلك؟ 377 00:31:33,810 --> 00:31:36,063 تحبين الديناصورات، أليس كذلك؟ 378 00:31:36,813 --> 00:31:38,982 ما هو ديناصورك المفضل؟ 379 00:31:48,075 --> 00:31:51,578 يحب ابني "مايلو" الـ"براكيوصورس". 380 00:31:52,287 --> 00:31:56,375 أنا ديناصور صغير، قصير وقوي! 381 00:31:56,458 --> 00:31:59,127 هذان جناحاي وانتظري… 382 00:32:04,132 --> 00:32:05,717 أنا "برونتيصورس". 383 00:32:06,969 --> 00:32:08,262 طويل ونحيل. 384 00:32:08,345 --> 00:32:10,180 ذيلي مدبب. 385 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 وليس لديّ… 386 00:32:20,691 --> 00:32:21,900 وليس لديّ جناحان. 387 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 انتظري هناك يا "داينا"! "داينا"! 388 00:32:30,117 --> 00:32:31,201 انتظري يا "داينا"! 389 00:32:34,037 --> 00:32:36,123 - اهربي يا "داينا". - لا. 390 00:32:36,999 --> 00:32:38,083 اذهبي! 391 00:32:40,043 --> 00:32:43,547 أنت أداة. أنت سلاح بيد الدولة. 392 00:32:43,630 --> 00:32:45,048 - وانتهى أمرك. - لا. 393 00:32:45,132 --> 00:32:48,802 أعرف أين دُفنت كلّ الجثث، لأنني وأخي دفنّاها. 394 00:32:49,386 --> 00:32:53,432 وهذا سبب آخر ليتخلصوا منك. 395 00:32:53,515 --> 00:32:55,350 سيسعدني أن أراقبهم وهم يفعلون ذلك. 396 00:32:55,934 --> 00:32:58,937 أخوك قتل زوجي. 397 00:33:00,856 --> 00:33:04,151 تفكرين في العين بالعين. حسناً، إذاً سنتعادل. 398 00:33:04,776 --> 00:33:06,445 لذلك، لنستمتع قليلاً ما دام ذلك متاحاً. 399 00:33:10,407 --> 00:33:13,076 يمكننا أن ننهي الأمر بطريقتين، أليس كذلك يا "سارة"؟ 400 00:33:13,160 --> 00:33:14,578 تتركين المسدس. 401 00:33:15,120 --> 00:33:17,497 تساعدينني لأجد "داينا" وأقنعها بأن ترافقني، 402 00:33:17,581 --> 00:33:19,208 ثم، وبصراحة، بالنسبة إليك، 403 00:33:19,291 --> 00:33:22,544 لن يُطلب منك إلّا توقيع بعض المستندات الرسمية السرية. 404 00:33:22,628 --> 00:33:26,256 وستنسين كلّ ما حصل وتبدئين مجدداً وكأن شيئاً لم يكن. 405 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 لا. 406 00:33:29,176 --> 00:33:30,761 - لن أعطيك الطفلة. - حسناً. 407 00:33:31,345 --> 00:33:33,764 الطريقة الأخرى هي بألّا تتركي السلاح. 408 00:33:34,640 --> 00:33:36,099 لنقل إنك قتلتني. 409 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 و… 410 00:33:40,437 --> 00:33:44,775 ستخبرين العالم أياً ما كان ما تظنين أنك تعرفينه. 411 00:33:44,858 --> 00:33:46,860 أعرف تماماً ما الذي كنتم تفعلونه. 412 00:33:48,862 --> 00:33:50,572 تتسترون على جرائم قتل سامة. 413 00:33:56,370 --> 00:33:57,913 تباً. 414 00:33:57,996 --> 00:34:00,666 في تلك الحالة، عليك أن تفكري في العواقب. 415 00:34:02,626 --> 00:34:05,587 قد أكون ميتاً، لكن القسم الذي أعمل فيه ليس ميتاً. 416 00:34:09,091 --> 00:34:11,260 ليس قراراً صعباً. أليس كذلك يا "سارة"؟ 417 00:34:12,594 --> 00:34:15,429 إما أن تعيشي بسعادة وإما أن تدمري حياة الجميع البائسة. 418 00:34:16,473 --> 00:34:17,808 اعذري ألفاظي. 419 00:34:20,853 --> 00:34:22,437 لم لا تدعنا وشأننا؟ 420 00:34:23,397 --> 00:34:25,440 يمكنني أن أساعدك يا "سارة". 421 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 لست معتوهاً. 422 00:34:33,991 --> 00:34:35,074 كما ترين، أنا… 423 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 لا أريد أن أوذيك. 424 00:34:38,871 --> 00:34:43,000 وإذا ضغطت على الزناد، قد يرتد كلّ شيء عليك. 425 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 اسمعي، أنا أفهمك… 426 00:34:46,962 --> 00:34:50,424 تورطت في شيء لم يكن ذنبك. 427 00:34:50,507 --> 00:34:51,632 أعرف ما الذي تورطت فيه… 428 00:34:51,717 --> 00:34:56,471 مقارنةً بزملائي، أنا قديس! 429 00:35:01,226 --> 00:35:03,061 وإذا ضغطت على هذا الزناد، 430 00:35:03,729 --> 00:35:06,148 فستبدئين شيئاً لا يمكنك إيقافه. 431 00:35:06,899 --> 00:35:07,941 أنت… 432 00:35:08,692 --> 00:35:09,776 والطفلة، 433 00:35:11,028 --> 00:35:16,408 وكلّ من تعرفينهم وتحبينهم سيتعرضون لحوادث كبرى. 434 00:35:18,452 --> 00:35:19,786 لا! 435 00:35:19,870 --> 00:35:21,580 هذه لحظاتك الأخيرة يا "بوم". 436 00:35:23,248 --> 00:35:25,667 يجب أن تتلي صلواتك الأخيرة! 437 00:35:31,048 --> 00:35:32,716 هيا! اتركي السلاح! 438 00:35:33,258 --> 00:35:38,096 وأعدك بألّا يصيبكما أنت والطفلة أي مكروه. 439 00:35:39,431 --> 00:35:40,849 أعدك. 440 00:35:42,893 --> 00:35:44,895 هيا، اتركي السلاح. 441 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 توقعت أن تفعل هذا. 442 00:36:12,256 --> 00:36:13,257 أجل. 443 00:36:15,759 --> 00:36:16,969 آسف. 444 00:36:43,328 --> 00:36:44,663 ما زالت الصمامات بداخله. 445 00:36:45,163 --> 00:36:46,832 سينفجر ويقطع ذراعك. 446 00:36:47,958 --> 00:36:49,042 مغفل! 447 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 ساعديني! 448 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 "داينا"؟ 449 00:37:32,753 --> 00:37:33,795 "داينا"؟ 450 00:37:35,589 --> 00:37:37,007 أين أنت يا "داينا"؟ 451 00:37:40,344 --> 00:37:41,345 "داينا"! 452 00:37:43,680 --> 00:37:44,890 "داينا"! 453 00:37:45,432 --> 00:37:47,226 هل أنت بخير يا عزيزتي؟ تعالي! 454 00:37:52,356 --> 00:37:53,357 هل أنت بخير؟ 455 00:37:59,613 --> 00:38:00,697 مات الوغد. 456 00:38:05,661 --> 00:38:06,662 أحسنت! 457 00:38:08,372 --> 00:38:09,498 حسناً. 458 00:38:11,083 --> 00:38:12,167 هل أنت بخير؟ 459 00:38:12,251 --> 00:38:14,586 بأفضل حال. لنذهب. 460 00:38:48,871 --> 00:38:53,500 "أن العالم كان مكوناً من أخوية الرجال 461 00:38:55,335 --> 00:38:57,337 أياً ما كان معنى ذلك 462 00:38:59,548 --> 00:39:03,051 ولذا أبكي أحياناً حين أتمدد في سريري 463 00:39:03,135 --> 00:39:07,890 لكي أنفس عن نفسي وأفجّر ما في فكري وأنا 464 00:39:07,973 --> 00:39:11,977 أشعر ببعض الغرابة 465 00:39:13,729 --> 00:39:17,608 فأستيقظ صباحاً وأخرج 466 00:39:17,691 --> 00:39:21,028 وأتنشق بعمق وأنتشي 467 00:39:21,111 --> 00:39:25,949 وأصرخ بأقوى صوت، ما الذي يجري؟ 468 00:39:27,534 --> 00:39:32,206 وأقول، مرحى 469 00:39:32,289 --> 00:39:34,791 مرحى 470 00:39:34,875 --> 00:39:39,463 قلت، مرحى، ما الذي يجري؟ 471 00:39:41,215 --> 00:39:45,844 وقلت، مرحى 472 00:39:45,928 --> 00:39:48,680 مرحى 473 00:39:48,764 --> 00:39:49,848 قلت، مرحى 474 00:39:53,477 --> 00:39:55,646 اعرف حقوقك" 475 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 هذه أفضل. 476 00:39:57,689 --> 00:39:59,358 "هذه حقوقك 477 00:40:01,818 --> 00:40:04,238 مرحى، قل يا (وانغ)" 478 00:41:04,381 --> 00:41:05,883 أجل، نامت قريرة العين. 479 00:41:07,050 --> 00:41:10,971 أظن أننا بصفتنا امرأتين لا تريدان الإنجاب، قمنا بعمل ممتاز. 480 00:41:11,471 --> 00:41:12,723 - ألا تظنين؟ - أجل. 481 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 أقلّه ستكون بارعة في الشتائم. 482 00:41:19,771 --> 00:41:20,772 "واينو". 483 00:41:21,273 --> 00:41:22,900 - من هذا؟ - حسناً يا "زوي". 484 00:41:22,983 --> 00:41:25,235 "واينو" ورفاقه كانوا قلقين. أين كنت؟ 485 00:41:25,319 --> 00:41:27,821 أظن أننا مستعدون لنشر الخبر عالمياً يا "واينو". 486 00:41:30,991 --> 00:41:32,409 حان وقت النشر. 487 00:41:33,744 --> 00:41:36,079 - أو يمكنك أن تضغط على زر الإرسال. - أجل. 488 00:41:36,163 --> 00:41:37,414 حسناً يا "زوي"، ستجدين أن الأمر 489 00:41:37,497 --> 00:41:39,166 معقد أكثر من مجرد الضغط على زر الإرسال. 490 00:41:39,249 --> 00:41:41,585 كما ترين، ما تريدينه هو أنك تريدين ثلاث نسخ احتياطية مختلفة 491 00:41:41,668 --> 00:41:42,920 في ثلاثة مواقع مختلفة. 492 00:41:43,003 --> 00:41:45,339 - وتفحصين مزود الإنترنت. - كفّ عن الكلام. وداعاً. 493 00:41:50,344 --> 00:41:51,762 ماذا؟ هل تظنين أنك ستستمرين بالقيام 494 00:41:51,845 --> 00:41:54,806 بعمل التحريات الخاصة حين تعودين؟ 495 00:41:54,890 --> 00:41:57,351 لا، أردت أن أفتح وكالة عرض أزياء. 496 00:41:58,185 --> 00:41:59,186 حقاً؟ 497 00:41:59,269 --> 00:42:00,354 لا. 498 00:42:02,272 --> 00:42:03,273 أجل. حسناً. 499 00:42:03,941 --> 00:42:05,692 رباه. لا أعرف ماذا سأفعل. 500 00:42:06,735 --> 00:42:08,737 ربما حان الوقت للتغيير. 501 00:42:10,280 --> 00:42:12,282 أتعلمين؟ سألتني مرة. 502 00:42:12,366 --> 00:42:15,369 قلت لي، "متى أصبحت ضئيلة هكذا؟" 503 00:42:16,203 --> 00:42:17,287 كنت أفكر في الأمر، 504 00:42:17,371 --> 00:42:21,041 وأظن أن هذا حصل حين توقفت عن الثقة في نفسي. أتفهمين؟ 505 00:42:26,922 --> 00:42:29,007 قد يرى بعض الناس ما عانيناه 506 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 كتجربة تقرّب إحدانا من الأخرى. 507 00:42:31,468 --> 00:42:34,805 أجل. أظن أن… قد يفعلون ذلك. 508 00:42:36,682 --> 00:42:39,017 في هذه الأثناء، عليّ الترتيب لجنازة. 509 00:42:47,609 --> 00:42:48,694 يا إلهي. 510 00:42:55,284 --> 00:42:57,619 نخب "جو". 511 00:43:00,581 --> 00:43:01,665 نخب "جو". 512 00:43:07,838 --> 00:43:09,089 يا إلهي! 513 00:43:24,271 --> 00:43:26,899 "طلب لوزارة الدفاع للتعليق عن مقطع لتجارب كيميائية مزعومة" 514 00:43:44,791 --> 00:43:45,792 تباً. 515 00:43:50,839 --> 00:43:52,841 لعلمك، نوظف خريجين من "أوكسفورد" 516 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 للصق مستندات كهذه بعضها ببعض. 517 00:43:58,180 --> 00:44:01,767 لو كنت مكانك، لأحرقت كلّ شيء على واحدة من شمعاتك المعطرة. 518 00:44:02,267 --> 00:44:03,268 هل ستغادر؟ 519 00:44:03,352 --> 00:44:04,770 سأتحمل اللوم. 520 00:44:06,396 --> 00:44:08,106 كانت تلك خطتك، أليس كذلك؟ 521 00:44:11,109 --> 00:44:14,112 مررت لأتمنى لك التوفيق في مقابلة الليلة. 522 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 والمحاسبة والشفافية. 523 00:44:17,449 --> 00:44:21,328 أتمنى لك التوفيق في التحديق في بؤرة روحك المهترئة المتقيحة. 524 00:44:24,790 --> 00:44:25,999 لا تقلقي. 525 00:44:26,083 --> 00:44:27,459 لديّ مشاريع خاصة بي. 526 00:44:27,543 --> 00:44:29,211 كما قال "تشرشل" مرةً، 527 00:44:30,212 --> 00:44:32,464 "لا تدعوا أزمة جيدة تذهب سدى." 528 00:45:14,131 --> 00:45:15,799 أهلاً بك في القطاع الخاص. 529 00:45:23,891 --> 00:45:27,394 لم تكن لديّ معلومات عن هذه النشاطات إلى أن رأيت الصور. 530 00:45:28,187 --> 00:45:29,605 إذاً، لا إنذار مسبق. 531 00:45:29,688 --> 00:45:30,689 إذاً، انتظري. 532 00:45:30,772 --> 00:45:34,610 تطلبين منا أن نصدق أنك قبل اليوم، لم تكن لديك إطلاقاً 533 00:45:34,693 --> 00:45:38,197 أي فكرة بأن الحكومة وافقت 534 00:45:38,280 --> 00:45:41,783 على تجربة أسلحة كيميائية قاتلة على جنودنا. 535 00:45:43,285 --> 00:45:45,579 لا. لم تكن لديّ فكرة. 536 00:45:47,039 --> 00:45:49,458 حسناً، إذاً لنشاهد بعض المقاطع 537 00:45:49,541 --> 00:45:50,959 التي نُشرت على الإنترنت. 538 00:45:51,043 --> 00:45:55,255 ويجب أن أقول إن المشاهدين قد يجدون بعض هذه المشاهد مزعجة. 539 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 ليساعدني أحد. 540 00:46:00,385 --> 00:46:01,678 ما الذي… 541 00:46:01,762 --> 00:46:03,764 انظر إليّ. 542 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 ماذا يجري؟ 543 00:46:11,438 --> 00:46:12,439 معالي الوزيرة. 544 00:46:12,981 --> 00:46:14,983 يجب أن أسألك عن رد فعلك أمام هذه المشاهد الجديدة الصادمة. 545 00:46:15,067 --> 00:46:16,693 أجل، آسفة. عذراً. 546 00:46:22,991 --> 00:46:25,619 ما كان يجب أن يُسمح بهذا إطلاقاً. 547 00:46:25,702 --> 00:46:28,455 وتحت قيادتي، لن يحصل هذا مجدداً أبداً. 548 00:46:28,539 --> 00:46:32,292 وأود التشديد على تعهدي لعائلات الضحايا 549 00:46:32,376 --> 00:46:37,381 ولشعب "بريطانيا"، بأننا نستطيع أن نفعل أفضل من هذا وسنفعل. 550 00:46:37,464 --> 00:46:40,133 وزيرة الدفاع "تاليا روس". شكراً لك. 551 00:46:45,973 --> 00:46:46,974 معالي الوزيرة؟ 552 00:46:48,141 --> 00:46:49,309 السيارة من هناك. 553 00:47:13,083 --> 00:47:17,796 قطار الـ8:00 من "فورت ويليام" وصل… 554 00:47:24,469 --> 00:47:28,140 إذاً، لم لا نجعل المبلغ ألفين؟ 555 00:47:28,223 --> 00:47:30,601 ترتبت مصاريف إضافية كثيرة. 556 00:47:31,351 --> 00:47:33,187 ماذا؟ هل ستتقاضين مني المال فعلاً؟ 557 00:47:34,313 --> 00:47:35,898 الدفع خلال 28 يوماً. 558 00:47:40,277 --> 00:47:42,613 وكما يقول "واين"، "انتشر الخبر." 559 00:47:42,696 --> 00:47:44,489 "تسريب مقاطع عن فضيحة الأسلحة الكيميائية" 560 00:47:48,702 --> 00:47:50,078 - حسناً. أمستعدة؟ - مستعدة. 561 00:47:50,162 --> 00:47:51,205 - مرحباً. - مرحباً. 562 00:47:52,831 --> 00:47:53,916 مرحباً جميعاً. 563 00:47:54,625 --> 00:47:56,084 - مرحباً. - هذه "داينا". 564 00:47:57,336 --> 00:48:00,088 - مرحباً يا "داينا". أنا "إيلا". - مرحباً يا "إيلا". 565 00:48:00,797 --> 00:48:03,217 هيا أيها الولدان. ألقيا التحية. قابلا قريبتكما. 566 00:48:03,300 --> 00:48:04,301 مرحباً. 567 00:48:04,885 --> 00:48:07,262 انظري إلى نفسك. تعجبني ملابسك. 568 00:48:07,346 --> 00:48:08,514 حسناً. 569 00:48:09,389 --> 00:48:11,767 حسناً. اسمعي يا "داينا". 570 00:48:11,850 --> 00:48:13,685 سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 571 00:48:20,526 --> 00:48:23,987 "سوف أراك" 572 00:48:25,239 --> 00:48:26,365 حسناً، اذهبي. 573 00:48:28,492 --> 00:48:31,161 - مهلاً. من هو؟ - "تيد". 574 00:48:31,245 --> 00:48:32,246 "تيد"؟ 575 00:48:33,121 --> 00:48:34,206 مرحباً يا "تيد". 576 00:48:35,666 --> 00:48:37,084 هل يحب "تيد" قطع الدجاج المقلية؟ 577 00:48:41,588 --> 00:48:44,424 "في مقهى صغير 578 00:48:46,635 --> 00:48:49,763 في المتنزه المقابل 579 00:48:51,139 --> 00:48:53,642 على لعبة الأطفال" 580 00:48:53,725 --> 00:48:54,726 "زوي"؟ 581 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 "زوي"! 582 00:48:57,187 --> 00:49:00,274 "بئر الأمنيات 583 00:49:00,357 --> 00:49:02,276 أظن أنني سأراك في الجوار. 584 00:49:03,402 --> 00:49:06,947 سوف أراك 585 00:49:08,532 --> 00:49:12,077 في يوم جميل من أيام الصيف 586 00:49:13,996 --> 00:49:17,916 في كلّ ما هو منير وسعيد 587 00:49:18,000 --> 00:49:22,004 سأفكر فيك دائماً هكذا 588 00:49:24,381 --> 00:49:27,843 سأجدك في شمس الصباح 589 00:49:28,552 --> 00:49:32,890 وفي بداية الليل 590 00:49:32,973 --> 00:49:38,020 سأنظر إلى القمر 591 00:49:38,103 --> 00:49:40,564 لكنني سوف 592 00:49:42,816 --> 00:49:45,277 أراك 593 00:49:48,822 --> 00:49:51,950 سوف أراك 594 00:49:54,036 --> 00:50:00,834 أجل، تحت القمر إياه 595 00:50:03,754 --> 00:50:08,550 سوف أراك 596 00:50:09,760 --> 00:50:12,679 سوف أراك 597 00:50:14,806 --> 00:50:17,809 سوف أراك" 598 00:50:17,893 --> 00:50:19,895 ترجمة "موريال ضو"