1 00:00:27,402 --> 00:00:32,072 “你好,我是一隻小綿羊 摸摸我柔軟的羊毛” 2 00:00:32,073 --> 00:00:34,575 - 你想摸摸羊毛嗎? - 我不是小寶寶了 3 00:00:34,576 --> 00:00:35,911 我知道你不是小寶寶 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,974 這裏凍到死 5 00:00:57,474 --> 00:01:01,060 太荒唐了,這樣跟著一個細路到處走 6 00:01:01,061 --> 00:01:03,939 其實我們就像真人保姆監控攝錄機 7 00:01:04,605 --> 00:01:05,858 明白我的意思嗎? 8 00:01:26,962 --> 00:01:29,463 如果我真的想入行做細路保鑣 9 00:01:29,464 --> 00:01:31,465 - 一早就會自己應徵 - 甚麼? 10 00:01:31,466 --> 00:01:35,095 貼身保護細路,人工很不錯的,老友 11 00:01:46,148 --> 00:01:48,691 因為那包括了...皇室小孩,對吧? 12 00:01:48,692 --> 00:01:50,401 然後又有“星仔女” 13 00:01:50,402 --> 00:01:51,903 “星仔女”?甚麼鬼? 14 00:01:51,904 --> 00:01:55,615 - 你想說甚麼? - 明知故問,明星的仔女 15 00:01:55,616 --> 00:01:56,617 對吧? 16 00:01:57,743 --> 00:01:58,827 對 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,456 你會去執波嗎? 18 00:02:03,457 --> 00:02:05,542 不,輪到你了,衰仔,你去執 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,793 去吧,今日你未行夠步數 20 00:02:07,794 --> 00:02:08,794 吃屎吧 21 00:02:09,670 --> 00:02:11,173 快點手腳,好凍 22 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 白癡仔 23 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 死人頭 24 00:02:22,059 --> 00:02:23,935 給你一盒果汁 25 00:02:23,936 --> 00:02:25,395 - 謝謝 - 不用客氣 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,329 天啊... 27 00:02:59,596 --> 00:03:02,349 好吧,天啊 28 00:03:05,394 --> 00:03:07,604 戴娜,可以請你下床嗎? 29 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 好了,沒事的 30 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 天啊 31 00:03:16,989 --> 00:03:19,658 我們去散步,好嗎... 32 00:03:20,284 --> 00:03:21,952 這邊... 33 00:03:32,254 --> 00:03:33,505 快跑... 34 00:03:40,596 --> 00:03:45,142 繼續跑...很好,繼續跑,向左... 35 00:03:51,356 --> 00:03:52,608 很對不起,戴娜 36 00:04:01,033 --> 00:04:03,160 不,別走開... 37 00:04:11,043 --> 00:04:12,585 沒事的,好 38 00:04:12,586 --> 00:04:15,005 別過來,離我們遠一點 39 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 米高叔叔 40 00:04:33,649 --> 00:04:34,733 你還好嗎? 41 00:04:37,194 --> 00:04:38,445 我很想念你 42 00:04:56,380 --> 00:05:01,133 {\an8}今夜你身披光芒 43 00:05:01,134 --> 00:05:02,468 {\an8}(機密) 44 00:05:02,469 --> 00:05:06,974 {\an8}但我會獨自走過黑暗的街道 45 00:05:09,518 --> 00:05:14,230 {\an8}然後含笑入眠 46 00:05:14,231 --> 00:05:19,736 {\an8}省下金錢,因為聽信了神諭的話... 47 00:05:24,741 --> 00:05:26,325 {\an8}(改編自米克希倫原著小說) 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,662 {\an8}我已學會順應頭腦轉向 49 00:05:31,582 --> 00:05:35,085 《墳場迴路》 50 00:05:52,644 --> 00:05:55,146 喂,你是誰? 51 00:05:55,147 --> 00:05:57,148 偵緝警司樺馬,請問你是誰? 52 00:05:57,149 --> 00:06:00,443 偵緝警司樺馬,我是代蘇怡玻岩打來 53 00:06:00,444 --> 00:06:01,819 皇太后又想點? 54 00:06:01,820 --> 00:06:03,739 你的語氣不需要這樣 55 00:06:04,573 --> 00:06:05,656 她失蹤了 56 00:06:05,657 --> 00:06:06,741 甚麼? 57 00:06:06,742 --> 00:06:09,952 我不想有人追蹤到這個電話 所以我從電話亭打來 58 00:06:09,953 --> 00:06:14,208 很難才找到一個 不是放著心臟除顫器的真電話亭 59 00:06:15,334 --> 00:06:18,670 我有一個裝著非常重要資訊的信封 60 00:06:19,254 --> 00:06:22,007 她交帶落,如果她沒有回家,我就打給你 61 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 好吧 62 00:06:32,226 --> 00:06:34,394 - 好吧,對 - 放我出去 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,273 我們...要去的小島大概是在西北方 64 00:06:39,274 --> 00:06:41,526 這個群島的西北方 65 00:06:41,527 --> 00:06:42,861 - 好嗎? - 好的 66 00:06:45,364 --> 00:06:46,447 我不... 67 00:06:46,448 --> 00:06:47,740 - 對 - 等等 68 00:06:47,741 --> 00:06:50,117 我們正向著西北方進發 69 00:06:50,118 --> 00:06:51,453 賤人 70 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 我不... 71 00:06:56,834 --> 00:06:58,377 完全看不見任何... 72 00:06:59,670 --> 00:07:01,504 群島 73 00:07:01,505 --> 00:07:03,798 老實說,用這個甚麼都看不到 74 00:07:03,799 --> 00:07:05,467 鏡片上積了幾寸鹽 75 00:07:06,176 --> 00:07:07,594 放我出去 76 00:07:08,220 --> 00:07:09,263 賤人 77 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 我們不需要他 78 00:07:27,197 --> 00:07:28,282 掩住耳仔 79 00:07:41,670 --> 00:07:42,879 你以前來過這裏吧? 80 00:07:42,880 --> 00:07:44,214 給我一點時間 81 00:07:57,811 --> 00:07:58,812 哈佬 82 00:08:18,582 --> 00:08:19,625 可以送給我嗎? 83 00:08:20,167 --> 00:08:22,085 - 可以 - 謝謝 84 00:08:44,525 --> 00:08:48,195 距離追蹤器1.9公里 85 00:09:38,620 --> 00:09:39,787 有任何頭緒嗎? 86 00:09:39,788 --> 00:09:43,166 除了...這裏標示著的未知海域嗎? 87 00:09:46,587 --> 00:09:47,588 該死的... 88 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 你沒事吧? 89 00:09:50,716 --> 00:09:54,178 沒事,只是忘了自己有幾憎坐船 90 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 船仔,我道歉,我不是要罵你 91 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 弊了 92 00:10:08,233 --> 00:10:09,317 甚... 93 00:10:09,318 --> 00:10:10,736 (機房、完全不知道、艙底泵) 94 00:10:13,280 --> 00:10:14,447 收聲 95 00:10:14,448 --> 00:10:15,740 現在甚麼情況? 96 00:10:15,741 --> 00:10:17,158 引擎熄火了 97 00:10:17,159 --> 00:10:18,868 對,很明顯吧,船長小姐 98 00:10:18,869 --> 00:10:21,621 但它真的壞了,抑或只是不聽話? 99 00:10:21,622 --> 00:10:22,705 (燃料) 100 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 大劑 101 00:10:25,083 --> 00:10:26,084 我們沒燃料了 102 00:10:26,668 --> 00:10:29,505 我九成九要... 103 00:10:31,089 --> 00:10:32,256 嘔了 104 00:10:32,257 --> 00:10:33,634 你看著海平面會有幫助 105 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 天啊 106 00:10:41,767 --> 00:10:43,768 - 船需要燃料 - 我知道 107 00:10:43,769 --> 00:10:45,061 燃料在哪裏? 108 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 我才不會告訴你 109 00:10:46,772 --> 00:10:48,148 別這麼衰格 110 00:10:49,066 --> 00:10:50,733 該死的外行 111 00:10:50,734 --> 00:10:53,320 蘇怡,你可以去找找燃料罐嗎? 112 00:10:54,988 --> 00:10:58,242 還是...我們可以放他出來 113 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 因為我好像連肺都嘔出來了 114 00:11:02,746 --> 00:11:04,206 我想駛回去執 115 00:11:07,000 --> 00:11:08,669 好吧... 116 00:11:09,378 --> 00:11:12,964 我們會放你出來,條件是你不會 恃住自己是男人就對我們說教 117 00:11:12,965 --> 00:11:15,716 睇低我們,或是當我們是白癡 118 00:11:15,717 --> 00:11:16,844 好嗎? 119 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 燃料 120 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 謝謝 121 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - 引擎就在... - 是的,我知道... 122 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 好吧 123 00:12:12,482 --> 00:12:16,570 老友,很抱歉 我們剛才...要鎖起你一會兒 124 00:12:17,779 --> 00:12:19,363 我們會賠償你的,我們... 125 00:12:19,364 --> 00:12:21,658 對,你們當然要 126 00:12:23,035 --> 00:12:24,494 聽著,我們非常需要你的幫忙 127 00:12:25,370 --> 00:12:29,123 我們想找這個島 128 00:12:29,124 --> 00:12:30,375 去那裏度蜜月? 129 00:12:31,543 --> 00:12:34,962 不,你看,它...不在任何最近的地圖上 130 00:12:34,963 --> 00:12:37,757 因為它基本上是不存在的 131 00:12:37,758 --> 00:12:39,760 - 被你們的人搶了 - 我們的人? 132 00:12:40,260 --> 00:12:43,679 對,英格蘭人,該死的國防部 133 00:12:43,680 --> 00:12:46,933 那個地方屬於英格蘭,我才不要踏足那裏 134 00:12:46,934 --> 00:12:49,852 你不需要上島,送我們過去就行 135 00:12:49,853 --> 00:12:53,356 事情總是這樣開始 136 00:12:53,357 --> 00:12:57,902 自以為高人一等的英格蘭人 對卑微的高地人指手劃腳 137 00:12:57,903 --> 00:13:01,572 轉眼間,我們就被扭捏作態的皇室控制 138 00:13:01,573 --> 00:13:06,118 自1707年以來 那只為我們帶來苦難和殺戮 139 00:13:06,119 --> 00:13:07,203 好了... 140 00:13:07,204 --> 00:13:10,541 蘇格蘭遭遇的事並不是我的錯,好嗎? 141 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 對不起,我... 142 00:13:16,338 --> 00:13:18,631 - 好,我就老實跟你講,好吧? - 好 143 00:13:18,632 --> 00:13:21,717 島上有人極需要我們的幫助 144 00:13:21,718 --> 00:13:25,221 不,那個島上沒有人 甚麼都沒有,只有海鸚屎 145 00:13:25,222 --> 00:13:27,515 不,有的,不止一人... 那裏... 146 00:13:27,516 --> 00:13:30,352 那個島上有人,而我們... 147 00:13:31,687 --> 00:13:36,608 我們也有情報 證明有人在那裏做非常壞的事 148 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 而且是得到英國政府批准 149 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 - 英國政府? - 對 150 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 還在做壞事? 151 00:13:48,370 --> 00:13:49,371 正衰人 152 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 我就知道 153 00:13:52,875 --> 00:13:54,001 你為甚麼不早說? 154 00:14:20,152 --> 00:14:22,820 所以我們剛才一直往相反方向行駛? 155 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 我也不想對女人說教,不過是的 156 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 你看到這個指南針嗎?已經壞了十年 157 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 可惡 158 00:14:58,941 --> 00:15:02,736 距離追蹤器132米 159 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 來吧 160 00:15:40,691 --> 00:15:43,652 尼夫,他不應該丟低你,讓你受苦的 161 00:15:44,236 --> 00:15:46,238 太不專業了,對吧? 162 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 我們要走了 163 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 他來對付我們嗎? 164 00:15:58,709 --> 00:15:59,960 我要切斷訊號 165 00:16:02,421 --> 00:16:03,546 好的,乖,來吧 166 00:16:03,547 --> 00:16:04,630 (沒有訊號) 167 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 來吧... 168 00:16:54,848 --> 00:16:56,390 - 我們要去哪裏? - 安全地方 169 00:16:56,391 --> 00:16:58,267 有直升機來接我們嗎? 170 00:16:58,268 --> 00:17:00,394 有艘小船,但現在太無遮無掩了 171 00:17:00,395 --> 00:17:02,146 他...是來對付我們的嗎? 172 00:17:02,147 --> 00:17:04,899 聽好了,我會帶你們躲起來,明白嗎? 173 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 來吧 174 00:17:57,536 --> 00:18:01,039 我的死鬼老公幾欣賞你 175 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 他根本不熟識我 176 00:18:08,839 --> 00:18:10,506 對,不過老實說,他喜歡所有人 177 00:18:10,507 --> 00:18:12,801 他這個性格令人很煩躁 178 00:18:13,802 --> 00:18:15,137 你們一起很久了嗎? 179 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 太久了 180 00:18:21,560 --> 00:18:23,270 但同時也不夠久 181 00:18:27,941 --> 00:18:30,277 “燈光在四點亮起 182 00:18:31,153 --> 00:18:33,197 又一年結束之際 183 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 把你的手臂給我,老頭 184 00:18:39,536 --> 00:18:42,289 扶我走下墳場路” 185 00:18:45,459 --> 00:18:47,084 你不是吧 186 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 你不是讀英文出身的嗎? 這是菲臘拉金的詩 187 00:18:50,589 --> 00:18:51,840 對...當然了 188 00:18:52,466 --> 00:18:56,220 阿祖把那首詩背得滾瓜爛熟 經常掛在嘴邊 189 00:18:59,181 --> 00:19:03,268 他簡直就是獵犬的化身 190 00:19:04,102 --> 00:19:06,355 一嗅到線索就絕不會放手? 191 00:19:08,357 --> 00:19:12,109 大大隻、滿臉皺紋、到處流口水 192 00:19:12,110 --> 00:19:14,487 他會愛上素昧平生的人 193 00:19:14,488 --> 00:19:19,701 搖著尾巴,硬要幫人解決那些... 解決不了的困局 194 00:19:21,245 --> 00:19:22,704 他真的很好人 195 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 對,但同時有點白癡 196 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 所以才會害死自己 197 00:19:31,505 --> 00:19:34,716 追查一條早應放棄的線索 198 00:19:40,764 --> 00:19:42,224 你令我想起他 199 00:19:43,016 --> 00:19:45,185 甚麼?你剛剛說他是白癡 200 00:19:45,978 --> 00:19:48,479 - 而且是隻老狗 - 有腰骨的老狗 201 00:19:48,480 --> 00:19:51,817 你對戴娜的那種執著? 絕對是阿祖會做的事 202 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 如果你想哭或大叫... 203 00:20:02,911 --> 00:20:04,121 我不會跟別人說的 204 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 我只想找個人痛打一頓 205 00:20:15,716 --> 00:20:18,510 (驗屍報告,全名:無名氏) 206 00:20:28,770 --> 00:20:30,938 (谷歌,英國政府網站,泰莉亞羅斯) 207 00:20:30,939 --> 00:20:32,691 (泰莉亞羅斯,國防大臣) 208 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 (聯絡人:卓絲琪加蘭妮斯) 209 00:20:46,747 --> 00:20:48,748 你認為我們來對了地方嗎? 210 00:20:48,749 --> 00:20:53,170 可惜沒有大大個路牌寫住 “不見得光的古怪設施,由此路進” 211 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 我們肯定來對了地方 212 00:21:00,052 --> 00:21:02,678 天啊,要怎樣爬上那些懸崖? 213 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 也許那是蜘蛛俠的船 214 00:21:05,933 --> 00:21:07,642 我會載你們繞過海角 215 00:21:07,643 --> 00:21:10,562 非常大浪,我會儘量送你們過去 216 00:21:11,980 --> 00:21:13,148 天啊 217 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 不,我知道,做得好 218 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 對... 219 00:21:29,206 --> 00:21:31,249 她...很快就傾完 220 00:21:31,250 --> 00:21:33,042 聽著,老公,如果你有帶過敏急救筆 221 00:21:33,043 --> 00:21:35,336 她沒理由不能到訪都市農場 222 00:21:35,337 --> 00:21:37,172 叫她不要舔任何家禽 223 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 謝謝,老公 224 00:21:40,092 --> 00:21:42,052 我這個廢柴無用老公萬歲 225 00:21:42,636 --> 00:21:45,305 講笑,我很愛他 多得他,我才可以做這份工 226 00:21:46,515 --> 00:21:47,723 是的,聽著... 227 00:21:47,724 --> 00:21:52,186 卓絲琪經政府網站 收到一封有點奇怪的電郵 228 00:21:52,187 --> 00:21:55,106 大家,我們去另一間房開會吧,謝謝 229 00:21:55,107 --> 00:21:58,485 - 好吧,給我們五分鐘 - 來吧 230 00:21:59,653 --> 00:22:00,863 大臣 231 00:22:08,745 --> 00:22:10,580 好吧,有消息來源指出 232 00:22:10,581 --> 00:22:14,334 有位醫生跟國防部 在海外的行動之間有關? 233 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 沒有嗎? 234 00:22:16,712 --> 00:22:17,795 消息來源也聲稱 235 00:22:17,796 --> 00:22:21,133 該醫生最近過身,死因可疑 236 00:22:25,137 --> 00:22:26,597 神秘的消息來源 237 00:22:27,264 --> 00:22:29,308 可疑死因,聽起來都很空泛 238 00:22:30,100 --> 00:22:31,809 可以把線人的名字給我嗎? 239 00:22:31,810 --> 00:22:33,728 我肯定如果我把名字交給你 240 00:22:33,729 --> 00:22:35,354 線人以後就不會再出聲了 241 00:22:35,355 --> 00:22:37,274 是個可靠證人,他是警察 242 00:22:38,025 --> 00:22:42,029 他提到的醫生是...生前叫艾碩懷特? 243 00:22:42,821 --> 00:22:43,822 你認識他嗎? 244 00:22:48,493 --> 00:22:52,247 我認為你那個神秘消息來源只是想搞事 245 00:22:57,961 --> 00:22:59,630 好吧,好 246 00:23:00,881 --> 00:23:03,466 卓絲琪最喜歡跟進個案的了 我會叫她去查一查 247 00:23:03,467 --> 00:23:05,886 不過我秉持信任文化,所以... 248 00:23:06,762 --> 00:23:10,640 當然了,如果有人破壞這份信任 就會像我經常對仔女說的那樣 249 00:23:10,641 --> 00:23:11,724 會有後果 250 00:23:11,725 --> 00:23:15,354 罰企、反省...坐監 251 00:23:17,689 --> 00:23:20,859 如果你那邊有任何發現 你一定會通知我的吧? 252 00:23:51,431 --> 00:23:53,599 他不能載我們近一點嗎? 253 00:23:53,600 --> 00:23:55,519 我還以為你鍾意在野外游水 254 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 蘇怡,停低 255 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 你看 256 00:24:07,114 --> 00:24:08,197 有地雷 257 00:24:08,198 --> 00:24:09,782 (危險,有實彈) 258 00:24:09,783 --> 00:24:12,786 可惡,我們要回去 叫海鸚佬把我們載去其他地方 259 00:24:13,745 --> 00:24:15,789 不,回來啊 260 00:24:16,540 --> 00:24:17,875 狡猾賤人 261 00:24:20,460 --> 00:24:22,712 蘇怡,別走了,很危險 262 00:24:22,713 --> 00:24:23,963 不用理會 263 00:24:23,964 --> 00:24:26,842 那些警告牌只是放來嚇人 264 00:24:27,968 --> 00:24:29,219 黐線的 265 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 等我 266 00:25:15,307 --> 00:25:16,891 就在這裏了 267 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 最適合不見得光古怪設施的地方 268 00:25:41,708 --> 00:25:43,544 - 你還好嗎? - 好 269 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 好吧 270 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 - 想飲水嗎? - 不想 271 00:26:18,328 --> 00:26:20,789 戴娜...別走開,知道嗎? 272 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 你還好嗎? 273 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 不好 274 00:26:30,465 --> 00:26:34,970 我這個周末本應該去參加告別單身派對 玩一些無聊搞笑的遊戲 275 00:26:38,640 --> 00:26:39,683 甚麼遊戲? 276 00:26:40,225 --> 00:26:41,727 我也不知道,例如... 277 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 賓周賓果 278 00:26:45,606 --> 00:26:46,773 真心話大冒險 279 00:26:47,482 --> 00:26:48,942 你玩過真心話大冒險嗎? 280 00:26:50,444 --> 00:26:53,614 - 最近沒玩過 - 你要問問題,例如... 281 00:26:54,406 --> 00:26:56,575 你吃過最奇怪的食物是甚麼? 282 00:26:57,576 --> 00:27:00,078 很易答,我吃過醃合桃,以後都不用預我 283 00:27:02,873 --> 00:27:04,416 最令你後悔的是甚麼? 284 00:27:06,126 --> 00:27:07,294 接受這份工 285 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 你做過最勇敢的是甚麼事? 286 00:27:15,344 --> 00:27:16,345 甚麼都沒有 287 00:27:30,234 --> 00:27:31,609 她會怎樣? 288 00:27:31,610 --> 00:27:32,778 在... 289 00:27:33,820 --> 00:27:37,199 這裏會發生的事情...結束之後 290 00:27:43,997 --> 00:27:45,582 她會快樂地活下去 291 00:27:52,047 --> 00:27:54,758 天啊,他們可能在任何地方 292 00:27:56,051 --> 00:27:57,636 你在哪裏? 293 00:27:58,220 --> 00:27:59,304 唐尼 294 00:27:59,930 --> 00:28:01,932 - 哈佬,有人嗎? - 天啊 295 00:28:04,601 --> 00:28:08,188 天啊,那是誰?她們在外面做甚麼? 296 00:28:10,357 --> 00:28:11,358 你認識她們嗎? 297 00:28:12,860 --> 00:28:13,861 戴娜 298 00:28:20,576 --> 00:28:21,909 那是甚麼? 299 00:28:21,910 --> 00:28:23,370 莎拉... 300 00:28:29,626 --> 00:28:31,961 - 衰人,你為甚麼要丟低... - 快進來 301 00:28:31,962 --> 00:28:33,005 戴娜 302 00:28:35,215 --> 00:28:36,216 戴娜 303 00:28:56,820 --> 00:28:58,697 - 嗨,戴娜 - 沒事的 304 00:29:01,909 --> 00:29:02,910 我是莎拉 305 00:29:03,493 --> 00:29:04,828 嗨,莎拉 306 00:29:11,210 --> 00:29:12,461 我有... 307 00:29:14,296 --> 00:29:15,964 東西要給你 308 00:29:16,465 --> 00:29:18,133 是你朋友適傑給你的 309 00:29:21,136 --> 00:29:22,262 有點濕了 310 00:29:31,522 --> 00:29:33,148 你找到她了 311 00:29:35,776 --> 00:29:39,655 嗨,我是蘇怡玻岩,你一定是唐尼了 312 00:29:40,322 --> 00:29:41,823 我見過你那個醫生 313 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 知道他們對你做過甚麼事,真遺憾 314 00:30:08,016 --> 00:30:10,894 對,是他了,死變態佬來了 315 00:30:11,478 --> 00:30:12,896 火車上那個癲佬 316 00:30:25,868 --> 00:30:26,952 只剩三發 317 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 別射偏了 318 00:31:32,809 --> 00:31:34,228 唏,還好嗎? 319 00:31:41,902 --> 00:31:43,362 - 不 - 戴娜 320 00:31:59,837 --> 00:32:01,087 你沒事,沒事的 321 00:32:01,088 --> 00:32:03,423 - 我沒事 - 沒事的 322 00:32:06,093 --> 00:32:07,761 天啊 323 00:32:16,728 --> 00:32:18,021 我去揸走他的沙灘車 324 00:32:18,897 --> 00:32:20,690 - 不,不要出去 - 對 325 00:32:20,691 --> 00:32:23,527 我們留在這裏的話只會當活靶 他會逐個解決我們 326 00:32:24,236 --> 00:32:27,990 明白嗎?你們帶走戴娜 他不知道你們在這裏 327 00:32:28,615 --> 00:32:29,991 我們沒有船 328 00:32:29,992 --> 00:32:33,870 到安全之後,你們去找他的船 他肯定是在南方登岸 329 00:32:33,871 --> 00:32:37,164 對,那隻裝模作樣的橡皮艇 330 00:32:37,165 --> 00:32:38,583 - 懸崖邊那隻? - 之前看到 331 00:32:38,584 --> 00:32:41,335 慢著...但沒有路走下懸崖啊 332 00:32:41,336 --> 00:32:45,924 我會引開他,莎拉...他的目標是我 333 00:32:50,929 --> 00:32:53,015 他說得對,莎拉,是時候了 334 00:32:54,600 --> 00:32:57,727 寶貝...你要跟莎拉走,知道嗎? 335 00:32:57,728 --> 00:33:00,438 - 不要 - 不...你必須去... 336 00:33:00,439 --> 00:33:04,650 要堅強,要勇敢,去吧... 彎低身,她現在會照顧你了 337 00:33:04,651 --> 00:33:06,777 - 過來,乖,這就對了 - 去吧,沒事的 338 00:33:06,778 --> 00:33:09,071 - 乖,做得好 - 沒事的,很好 339 00:33:09,072 --> 00:33:10,073 沒事的 340 00:33:11,992 --> 00:33:14,661 你為了她,老遠跑來這裏 341 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 你知道要怎樣做 342 00:33:20,626 --> 00:33:21,627 之後再見 343 00:33:23,587 --> 00:33:24,922 米高叔叔 344 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 - 我們要走了 - 對 345 00:33:32,346 --> 00:33:34,056 走... 346 00:34:34,574 --> 00:34:35,784 等一下 347 00:38:12,334 --> 00:38:14,044 我一直期待著這一刻 348 00:38:15,295 --> 00:38:18,714 我要一槍爆你頭 就像你殺我弟弟那樣嗎? 349 00:38:18,715 --> 00:38:20,467 我根本不知道你是誰 350 00:38:25,597 --> 00:38:28,892 我在掃了高級油漆的牆壁上 找到艾素的頭骨碎片 351 00:38:30,310 --> 00:38:33,438 很難清理掉,真的很難 352 00:38:36,233 --> 00:38:39,820 還是對著你的口開槍? 你可以看著,夠殘忍 353 00:38:41,071 --> 00:38:44,198 然後我心想:“你爆血時濺到我的話 354 00:38:44,199 --> 00:38:46,450 就可能感染到他們給你的噁心病毒” 355 00:38:46,451 --> 00:38:48,036 所以還是不了 356 00:38:50,455 --> 00:38:52,832 我們慢慢來吧 357 00:38:52,833 --> 00:38:54,126 別用槍了 358 00:38:55,502 --> 00:38:56,712 一刀插頸 359 00:39:01,133 --> 00:39:02,217 就這裏 360 00:39:04,553 --> 00:39:05,678 你流血不止之際 361 00:39:05,679 --> 00:39:08,724 我就會去找那個細路女 好讓她看著自己的爹哋慘死 362 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 或者我可以在你面前殺掉她 363 00:39:14,146 --> 00:39:15,731 那麼你就會知道... 364 00:39:17,316 --> 00:39:21,153 失去至親的感受 365 00:39:22,029 --> 00:39:26,241 你想扮漫畫奸角就隨便你 366 00:39:28,952 --> 00:39:30,287 要殺就快點下手 367 00:39:30,787 --> 00:39:31,788 好吧 368 00:40:11,161 --> 00:40:12,162 天啊 369 00:40:16,500 --> 00:40:17,584 你在做甚麼? 370 00:40:18,126 --> 00:40:20,628 一定有繩索或是...鉤子 371 00:40:20,629 --> 00:40:23,590 一些幫我下去懸崖底的工具,我... 372 00:40:24,716 --> 00:40:28,679 莎拉,你不會在這裏找到 降落傘或滑雪纜車 373 00:40:29,263 --> 00:40:30,597 來吧,戴娜,我們走 374 00:40:35,060 --> 00:40:36,103 是唐尼嗎? 375 00:40:41,358 --> 00:40:43,110 不是,弊 376 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 好吧 377 00:40:48,031 --> 00:40:49,115 好吧 378 00:40:49,116 --> 00:40:52,995 你帶她上橡皮艇 我會沿路回去我們登岸的地方 379 00:40:53,620 --> 00:40:55,162 - 不... - 就這樣... 380 00:40:55,163 --> 00:40:58,416 我們要攻其不備 他不知道我們來了,他一定會跟著我 381 00:40:58,417 --> 00:41:01,252 他...也不能把沙灘車一路開到那個沙灘 382 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 對,不過蘇怡...萬一... 383 00:41:03,547 --> 00:41:05,339 我去不到他那艘艇呢? 384 00:41:05,340 --> 00:41:08,426 你沒有其他選擇了,你做得到的 385 00:41:08,427 --> 00:41:11,012 你去海鸚賤人 讓我們下船的地方接我,好嗎? 386 00:41:11,013 --> 00:41:13,764 - 你一定會鍾意的 - 這個計劃太黐線了 387 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 對不起 388 00:41:16,185 --> 00:41:18,687 我不能跳下去,你也會被殺的 389 00:41:19,771 --> 00:41:20,939 我們只剩這條路了 390 00:41:25,777 --> 00:41:28,614 等等...那麼唐尼呢? 391 00:41:29,448 --> 00:41:30,616 莎拉... 392 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 好吧,站在我旁邊,好嗎?站好了 393 00:42:19,206 --> 00:42:20,874 好吧... 394 00:42:23,168 --> 00:42:26,629 - 我們現在必須非常勇敢,好嗎? - 好,我會加油的 395 00:42:26,630 --> 00:42:29,049 好,我們走吧... 396 00:42:45,816 --> 00:42:47,317 - 還好嗎? - 好 397 00:42:50,654 --> 00:42:51,863 或者會有小路 398 00:42:51,864 --> 00:42:55,158 讓我去看看,你留在這裏等我 399 00:43:03,834 --> 00:43:04,835 天啊 400 00:43:06,170 --> 00:43:07,171 可惡 401 00:43:31,236 --> 00:43:32,863 戴娜,我們要跳下去 402 00:43:36,950 --> 00:43:40,078 戴娜,我做不到... 403 00:43:44,750 --> 00:43:46,126 怎麼了?你害怕嗎? 404 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 是的 405 00:43:52,174 --> 00:43:54,009 也許有另一條路下去 406 00:44:14,613 --> 00:44:15,780 好吧 407 00:44:15,781 --> 00:44:16,782 (危險,有實彈) 408 00:44:17,533 --> 00:44:18,825 三 409 00:44:22,287 --> 00:44:23,288 二 410 00:44:28,085 --> 00:44:29,127 一 411 00:45:06,164 --> 00:45:07,707 好了,戴娜,彎低身 412 00:45:07,708 --> 00:45:10,294 - 你還好嗎?沒事吧?好 - 沒事 413 00:45:13,005 --> 00:45:14,006 好吧 414 00:45:32,232 --> 00:45:33,275 抓緊了 415 00:45:51,043 --> 00:45:52,044 蘇怡 416 00:45:53,253 --> 00:45:55,756 我們來了,快過來 417 00:46:07,476 --> 00:46:08,519 該死的 418 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 黐線英格蘭人 419 00:47:07,327 --> 00:47:08,412 蘇怡 420 00:47:14,835 --> 00:47:16,837 戴娜,不要看...戴娜,不要看 421 00:47:26,054 --> 00:47:28,223 彎低身,戴娜,彎低身... 422 00:49:20,294 --> 00:49:22,296 字幕翻譯:陳泳如