1 00:00:27,402 --> 00:00:32,072 "Здравей, аз съм малко агънце, пипни мекото ми кожухче." 2 00:00:32,073 --> 00:00:34,575 - Ще го пипнеш ли? - Не съм бебе. 3 00:00:34,576 --> 00:00:35,911 Знам, че не си. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,974 Адски студ е. 5 00:00:57,474 --> 00:01:01,060 Пълна пародия, да се мъкнем подир малко дете. 6 00:01:01,061 --> 00:01:05,858 Да не сме някакви ходещи видеофони? 7 00:01:26,962 --> 00:01:31,465 - Не съм се цанил за детски бодигард. - Има ли такива? 8 00:01:31,466 --> 00:01:35,095 С охрана на малки деца се изкарват маса пари. 9 00:01:46,148 --> 00:01:48,691 Примерно, да пазиш кралски наследници. 10 00:01:48,692 --> 00:01:51,903 - И разни "звездоланковци". - Какво значи това? 11 00:01:51,904 --> 00:01:56,617 Не се прави на улав. Сополанковците на звездите, чат ли си? 12 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 - Ще я донесеш ли? - Не, твой ред е, тъпчо. 13 00:02:06,251 --> 00:02:08,794 - Тъкмо да навъртиш крачки. - Я се разкарай. 14 00:02:09,670 --> 00:02:11,173 Бързо, че умрях от студ. 15 00:02:12,424 --> 00:02:15,093 - Мързел такъв. - Кретен. 16 00:02:22,059 --> 00:02:25,395 - Ето ти сокче. - Благодаря. 17 00:02:39,993 --> 00:02:42,329 О, боже. 18 00:02:59,596 --> 00:03:02,349 Господи. 19 00:03:05,394 --> 00:03:07,604 Дайна, стани от леглото. 20 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 Така, добре. 21 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 О, боже. 22 00:03:16,989 --> 00:03:19,658 Ела да се поразходим малко. 23 00:03:20,284 --> 00:03:21,952 Бързо, насам. 24 00:03:32,254 --> 00:03:33,505 Бягай! 25 00:03:40,596 --> 00:03:45,142 Бързо, не спирай! Наляво. 26 00:03:51,356 --> 00:03:52,608 Съжалявам, Дайна. 27 00:04:01,033 --> 00:04:03,160 Стой до мен. 28 00:04:11,043 --> 00:04:12,585 Спокойно. 29 00:04:12,586 --> 00:04:15,005 Махай се! Стой далеч от нас! 30 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 Чичо Майк! 31 00:04:33,649 --> 00:04:34,733 Добре ли си? 32 00:04:37,194 --> 00:04:38,445 Много ми липсваше. 33 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 {\an8}ПО РОМАНА НА МИК ХЕРОН 34 00:05:52,644 --> 00:05:55,146 - Да? - С кого говоря? 35 00:05:55,147 --> 00:06:00,443 - С инспектор Варма. Коя сте вие? - Обаждам се от името на Зоуи Боъм. 36 00:06:00,444 --> 00:06:03,739 - Каква радост. - Не се сърдете. 37 00:06:04,573 --> 00:06:06,741 - Тя изчезна. - Моля? 38 00:06:06,742 --> 00:06:09,952 Звъня от уличен телефон, за да не засекат обаждането. 39 00:06:09,953 --> 00:06:14,208 Едва намерих, кабините вече са за дефибрилатори. 40 00:06:15,334 --> 00:06:18,670 У мен има плик с много важна информация. 41 00:06:19,254 --> 00:06:22,007 Тя заръча да ви се обадя, ако не се върне. 42 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 Така. 43 00:06:32,226 --> 00:06:34,394 - Добре. - Пуснете ме! 44 00:06:34,895 --> 00:06:39,273 Островът, който търсим, се намира на северозапад. 45 00:06:39,274 --> 00:06:42,861 - На северозапад в архипелага. - Добре. 46 00:06:45,364 --> 00:06:47,740 - Не виждам... Момент. - Да. 47 00:06:47,741 --> 00:06:50,117 Движим се на северозапад. 48 00:06:50,118 --> 00:06:51,453 Гадове! 49 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Изобщо не виждам... 50 00:06:59,670 --> 00:07:01,504 архипелаг. 51 00:07:01,505 --> 00:07:05,467 Нито нещо друго, честно казано, освен солена вода. 52 00:07:06,176 --> 00:07:09,263 Пуснете ме! Гадове! 53 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 Не ни е нужен. 54 00:07:27,197 --> 00:07:28,282 Запуши уши. 55 00:07:41,670 --> 00:07:44,214 - Бил си тук, нали? - Само секунда. 56 00:07:57,811 --> 00:07:58,812 Здрасти. 57 00:08:18,582 --> 00:08:19,625 Даваш ли ми го? 58 00:08:20,167 --> 00:08:22,085 - Да. - Благодаря. 59 00:08:44,525 --> 00:08:48,195 Разстояние от тракера - два километра. 60 00:09:38,620 --> 00:09:43,166 - Нещо насочващо? - Освен стрелката с надпис "опасност" ли? 61 00:09:46,587 --> 00:09:47,588 Мамка му... 62 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Добре ли си? 63 00:09:50,716 --> 00:09:54,178 Да, просто бях забравила колко мразя лодки за разходки. 64 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Извинявай, че те обидих, лодке. 65 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 По дяволите. 66 00:10:08,233 --> 00:10:09,317 Какво... 67 00:10:09,318 --> 00:10:10,736 КОПЧЕ ЗА НЕЩО СИ ПОМПА 68 00:10:13,280 --> 00:10:14,447 Тихо! 69 00:10:14,448 --> 00:10:17,158 - Какво става? - Двигателят угасна. 70 00:10:17,159 --> 00:10:21,621 Това го разбрах, но развален ли е, или ни отмъщава? 71 00:10:21,622 --> 00:10:22,705 ГОРИВО 72 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Мамка му. 73 00:10:25,083 --> 00:10:29,505 - Горивото е свършило. - Почти съм сигурна, че... 74 00:10:31,089 --> 00:10:33,634 - Ще повърна. - Гледай към хоризонта. 75 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 Гадост. 76 00:10:41,767 --> 00:10:45,061 - Трябва й гориво. - Знам, къде го държиш? 77 00:10:45,062 --> 00:10:48,148 - Няма да ти кажа. - Не бъди такъв гадняр. 78 00:10:49,066 --> 00:10:50,733 Аматьорки. 79 00:10:50,734 --> 00:10:53,320 Зоуи, ще потърсиш ли гориво? 80 00:10:54,988 --> 00:10:58,242 Или пък да пуснем капитана. 81 00:10:58,784 --> 00:11:04,206 Понеже май си изповръщах червата. Скачам през борда да ги търся. 82 00:11:07,000 --> 00:11:12,964 Добре, ще те пуснем, при условие че не се правиш на голям мъж 83 00:11:12,965 --> 00:11:16,844 и не се държиш с нас като с идиотки, ясно ли е? 84 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 Гориво. 85 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Благодаря. 86 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Двигателят е под... - Да, знам. 87 00:12:12,482 --> 00:12:16,570 Извинявай, че се наложи да те затворим за малко. 88 00:12:17,779 --> 00:12:21,658 - Ще ти се реваншираме. - И още как. 89 00:12:23,035 --> 00:12:24,494 Имаме нужда от помощ. 90 00:12:25,370 --> 00:12:29,123 Опитваме се да намерим този остров. 91 00:12:29,124 --> 00:12:30,375 За медения месец ли? 92 00:12:31,543 --> 00:12:34,962 Не. Острова го няма на по-новите карти. 93 00:12:34,963 --> 00:12:37,757 Защото принципно не съществува. 94 00:12:37,758 --> 00:12:39,760 - Вие ни го отмъкнахте. - Ние ли? 95 00:12:40,260 --> 00:12:43,679 Англичаните. Шибаното Министерство на отбраната. 96 00:12:43,680 --> 00:12:46,933 Английска територия е, кракът ми няма да стъпи там. 97 00:12:46,934 --> 00:12:49,852 Не е нужно да слизаш, само ни закарай. 98 00:12:49,853 --> 00:12:53,356 То така се почва. 99 00:12:53,357 --> 00:12:57,902 Надутата саксонка заповядва на простия шотландец. 100 00:12:57,903 --> 00:13:01,572 И хоп! Префърцунената ви монархия ни стъпва на врата. 101 00:13:01,573 --> 00:13:06,118 От 1707 г. насам от вас добро не сме видели. 102 00:13:06,119 --> 00:13:10,541 Виж какво, аз нямам вина за съдбата на Шотландия. 103 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 Извинявай. 104 00:13:16,338 --> 00:13:18,631 - Добре, ще ти кажа всичко. - Да чуем. 105 00:13:18,632 --> 00:13:21,717 На острова има човек в голяма беда. 106 00:13:21,718 --> 00:13:25,221 Не, там е пустош. Освен курешки на кайри нищо няма. 107 00:13:25,222 --> 00:13:27,515 Напротив, има. 108 00:13:27,516 --> 00:13:30,352 Има хора на острова и освен това... 109 00:13:31,687 --> 00:13:36,608 Разполагаме със сведения, че вършат престъпления с благоволението... 110 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 на английското правителство. 111 00:13:43,907 --> 00:13:46,743 Значи англичаните още безчинстват? 112 00:13:48,370 --> 00:13:49,371 Гадове. 113 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 Знаех си! 114 00:13:52,875 --> 00:13:54,001 Да бяхте казали! 115 00:14:20,152 --> 00:14:22,820 В грешна посока ли сме се движили? 116 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 Не че се правя на голям мъж, но да. 117 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 Освен това компасът от десет години не бачка. 118 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Да му се не види. 119 00:14:58,941 --> 00:15:02,736 Разстояние от тракера - 132 метра. 120 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Хайде. 121 00:15:40,691 --> 00:15:43,652 Нев, трябвало е да те избави от мъките. 122 00:15:44,236 --> 00:15:46,238 Непрофесионално от негова страна. 123 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Да изчезваме. 124 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 Нас ли търси? 125 00:15:58,709 --> 00:15:59,960 Спирам камерите. 126 00:16:02,421 --> 00:16:03,463 Идвай, миличка. 127 00:16:04,464 --> 00:16:05,924 Бързо. 128 00:16:54,848 --> 00:16:56,390 - Къде? - На сигурно място. 129 00:16:56,391 --> 00:16:58,267 Хеликоптер ли ще ни вземе? 130 00:16:58,268 --> 00:17:00,394 Има лодка, но с нея е опасно сега. 131 00:17:00,395 --> 00:17:02,146 Той ще ни погне ли? 132 00:17:02,147 --> 00:17:04,899 Ще ви заведа да се скриете. 133 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 Елате. 134 00:17:57,536 --> 00:18:01,039 Покойният ми мъж те харесваше. 135 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 Едва ме познаваше. 136 00:18:08,839 --> 00:18:12,801 Добре де, той харесваше всички, много се дразнех. 137 00:18:13,802 --> 00:18:15,137 Дълго ли бяхте заедно? 138 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Твърде дълго. 139 00:18:21,560 --> 00:18:23,270 Но и недостатъчно. 140 00:18:27,941 --> 00:18:30,277 "Когато лампите в четири светнат 141 00:18:31,153 --> 00:18:33,197 и поредната година се изнизва, 142 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 ръка ми дай и да вървим, старухо, 143 00:18:39,536 --> 00:18:42,289 в дола, към гробището глухо." 144 00:18:45,459 --> 00:18:49,671 Не си ли учила английска литература? Стихотворение на Филип Ларкин. 145 00:18:50,589 --> 00:18:51,840 Да, вярно. 146 00:18:52,466 --> 00:18:56,220 Джо го знаеше наизуст и го цитираше до побъркване. 147 00:18:59,181 --> 00:19:03,268 Той беше като блъдхаунд. 148 00:19:04,102 --> 00:19:06,355 Надуши ли нещо, не мирясва, така ли? 149 00:19:08,357 --> 00:19:12,109 Грамаден, сбръчкан и точещ лиги навсякъде. 150 00:19:12,110 --> 00:19:14,487 Влюбваше се в пълни непознати, 151 00:19:14,488 --> 00:19:19,701 махаше радостно с опашка и драпаше да реши нерешимите им проблеми. 152 00:19:21,245 --> 00:19:22,704 Много мил човек. 153 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Да, но и малко глупав в същото време. 154 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 Затова и го убиха. 155 00:19:31,505 --> 00:19:34,716 Трябваше да ги надуши и да се спре овреме. 156 00:19:40,764 --> 00:19:45,185 - Приличаш ми на него. - Току-що го описа като глупак. 157 00:19:45,978 --> 00:19:48,479 - И като старо куче. - Захапало кокал. 158 00:19:48,480 --> 00:19:51,817 Като твоята работа с Дайна. Джо щеше да направи същото. 159 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 Ако искаш да се наплачеш... 160 00:20:02,911 --> 00:20:04,121 Няма да те издам. 161 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 Просто искам да утрепя някого. 162 00:20:15,716 --> 00:20:18,510 ДОКЛАД ОТ АУТОПСИЯ МЪЖ С НЕУСТАНОВЕНА САМОЛИЧНОСТ 163 00:20:30,939 --> 00:20:32,691 ТАЛИЯ РОС МИНИСТЪР НА ОТБРАНАТА 164 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 ЛИЦЕ ЗА КОНТАКТ: ЧЕСКИ ГАЛАНИС 165 00:20:46,747 --> 00:20:48,748 Дали е тук? 166 00:20:48,749 --> 00:20:53,170 За жалост, няма табела с надпис "Тайно съоръжение". 167 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 На прав път сме. 168 00:21:00,052 --> 00:21:04,473 - Как се катерят такива скали? - Лодката може да е на Спайдърмен. 169 00:21:05,933 --> 00:21:10,562 Ще мина от другата страна. Докъдето е възможно с тия вълни. 170 00:21:11,980 --> 00:21:13,148 По дяволите. 171 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 Знам, браво. 172 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 Да. 173 00:21:29,206 --> 00:21:31,249 Тя сега приключва. 174 00:21:31,250 --> 00:21:35,336 Приготви й адреналина и спокойно може да посети фермата. 175 00:21:35,337 --> 00:21:37,172 Стига да не ближе животните. 176 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 Благодаря. 177 00:21:40,092 --> 00:21:42,052 Ура за неуверените съпрузи. 178 00:21:42,636 --> 00:21:45,305 Шегувам се. Обичам го, той ме направи корава. 179 00:21:46,515 --> 00:21:52,186 Та значи, Чески е получила странен имейл през правителствения уебсайт. 180 00:21:52,187 --> 00:21:55,106 Ако обичате, да отидем оттатък. 181 00:21:55,107 --> 00:21:58,485 - Само за пет минутки. - Хайде. 182 00:21:59,653 --> 00:22:00,863 Госпожо. 183 00:22:08,745 --> 00:22:14,334 Източник твърди, че дейността ни в чужбина била свързана с някакъв лекар. 184 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 Не се ли сещате? 185 00:22:16,712 --> 00:22:21,133 И че около скорошната смърт на лекаря имало нещо съмнително. 186 00:22:25,137 --> 00:22:29,308 Незнаен източник, подозрителна смърт. Звучи много мъгляво. 187 00:22:30,100 --> 00:22:35,354 - Кой е източникът? - Ако ви кажа, може да се отдръпне. 188 00:22:35,355 --> 00:22:37,274 Но е достоверен, полицай е. 189 00:22:38,025 --> 00:22:42,029 Въпросният лекар се казва, по-точно се е казвал, Айзък Райт. 190 00:22:42,821 --> 00:22:43,822 Познавате ли го? 191 00:22:48,493 --> 00:22:52,247 Според мен тайният ви източник само вдига врява. 192 00:22:57,961 --> 00:22:59,630 Добре, да. 193 00:23:00,881 --> 00:23:03,466 Ще възложа на Чески да се поразрови. 194 00:23:03,467 --> 00:23:05,886 Храня доверие към служителите си. 195 00:23:06,762 --> 00:23:11,724 Но ако то бъде нарушено, както казвам на децата си, има последици. 196 00:23:11,725 --> 00:23:15,354 Минутка за размисъл, забрана за излизане, затвор. 197 00:23:17,689 --> 00:23:20,859 Ако разберете нещо, разчитам да ме информирате. 198 00:23:51,431 --> 00:23:55,519 - Не можа ли да приближи още? - Имаш вид на плувкиня. 199 00:24:03,735 --> 00:24:06,321 Зоуи, стой, виж. 200 00:24:07,114 --> 00:24:08,197 Минирано е. 201 00:24:08,198 --> 00:24:09,782 ВЗРИВООПАСНО 202 00:24:09,783 --> 00:24:12,786 Морският вълк ще трябва да ни стовари другаде. 203 00:24:13,745 --> 00:24:15,789 Не, върни се! 204 00:24:16,540 --> 00:24:17,875 Гадно копеленце. 205 00:24:20,460 --> 00:24:22,712 Зоуи, стой, опасно е! 206 00:24:22,713 --> 00:24:26,842 Глупости, слагат табели само за да плашат хората. 207 00:24:27,968 --> 00:24:29,219 Луда жена! 208 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Чакай! 209 00:25:15,307 --> 00:25:19,311 Ето ти го. Мястото е идеално за тайно съоръжение. 210 00:25:41,708 --> 00:25:43,544 - Добре ли си? - Да. 211 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 Добре. 212 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 - Искаш ли вода? - Не. 213 00:26:18,328 --> 00:26:20,789 Дайна, не ходи никъде. 214 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 Как си? 215 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 Зле. 216 00:26:30,465 --> 00:26:34,970 Трябваше да съм на моминско парти и да се забавляваме с глупави игри. 217 00:26:38,640 --> 00:26:41,727 - Какви игри? - Не знам, примерно... 218 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 Голо бинго. 219 00:26:45,606 --> 00:26:48,942 Истина или предизвикателство. Играл ли си някога? 220 00:26:50,444 --> 00:26:53,614 - Отдавна не съм. - Задават се въпроси, примерно... 221 00:26:54,406 --> 00:26:56,575 Най-странното нещо, което си ял? 222 00:26:57,576 --> 00:27:00,078 Това е лесно - орехова туршия, пълна гадост. 223 00:27:02,873 --> 00:27:04,416 За какво съжаляваш най-много? 224 00:27:06,126 --> 00:27:07,294 Че приех тази работа. 225 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Най-смелата ти постъпка? 226 00:27:15,344 --> 00:27:16,345 Няма такава. 227 00:27:30,234 --> 00:27:32,778 Какво ще стане с нея, 228 00:27:33,820 --> 00:27:37,199 след като този ужас тук приключи? 229 00:27:43,997 --> 00:27:45,582 Ще живее дълго и щастливо. 230 00:27:52,047 --> 00:27:54,758 Може да са навсякъде. 231 00:27:56,051 --> 00:27:57,636 Къде сте? 232 00:27:58,220 --> 00:28:01,932 - Дауни! Чува ли ме някой? - Боже господи. 233 00:28:04,601 --> 00:28:08,188 Кои са тези, по дяволите? Какво правят там? 234 00:28:10,357 --> 00:28:11,358 Познаваш ли ги? 235 00:28:12,860 --> 00:28:13,861 Дайна? 236 00:28:20,576 --> 00:28:21,909 Какво е това? 237 00:28:21,910 --> 00:28:23,370 Сара! 238 00:28:29,626 --> 00:28:31,961 - Тъпак такъв! Защо избяга? - Влизай. 239 00:28:31,962 --> 00:28:33,005 Дайна? 240 00:28:35,215 --> 00:28:36,216 Дайна? 241 00:28:56,820 --> 00:28:58,697 - Здравей, Дайна. - Не се бой. 242 00:29:01,909 --> 00:29:04,828 - Аз съм Сара. - Здравей, Сара. 243 00:29:14,296 --> 00:29:15,964 Нося ти нещо. 244 00:29:16,465 --> 00:29:18,133 От твоя приятел Зиги. 245 00:29:21,136 --> 00:29:22,262 Понамокрила се е. 246 00:29:31,522 --> 00:29:33,148 Откри я. 247 00:29:35,776 --> 00:29:39,655 Аз съм Зоуи Боъм. Ти трябва да си Дауни. 248 00:29:40,322 --> 00:29:44,159 Запознах се с доктора ти. Знам какво са ти направили, съжалявам. 249 00:30:08,016 --> 00:30:10,894 Това е онзи киборг. 250 00:30:11,478 --> 00:30:12,896 Психарят от влака. 251 00:30:25,868 --> 00:30:26,952 Останали са три. 252 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Не пропускай. 253 00:31:32,809 --> 00:31:34,228 Добре ли си? 254 00:31:41,902 --> 00:31:43,362 - Не! - Дайна! 255 00:31:59,837 --> 00:32:01,087 Всичко е наред. 256 00:32:01,088 --> 00:32:03,423 - Да. - Спокойно. 257 00:32:06,093 --> 00:32:07,761 О, боже. 258 00:32:16,728 --> 00:32:18,021 Ще взема АТВ-то. 259 00:32:18,897 --> 00:32:20,690 - Не, недей. - Да. 260 00:32:20,691 --> 00:32:23,527 Ако останем тук, ще ни избие всичките. 261 00:32:24,236 --> 00:32:27,990 Разбирате ли? Вземете Дайна. Той не знае, че сте тук. 262 00:32:28,615 --> 00:32:29,991 Нямаме лодка. 263 00:32:29,992 --> 00:32:33,870 Когато е безопасно, намерете неговата. Някъде от южната страна. 264 00:32:33,871 --> 00:32:38,583 - Да, онзи надуваем пенис, видяхме го. - При скалите ли? 265 00:32:38,584 --> 00:32:41,335 Няма как да се спуснем долу. 266 00:32:41,336 --> 00:32:45,924 Аз ще го отклоня. Сара, той иска мен. 267 00:32:50,929 --> 00:32:53,015 Прав е, време е. 268 00:32:54,600 --> 00:32:57,727 Миличка, върви със Сара. 269 00:32:57,728 --> 00:33:00,438 - Не. - Трябва, няма как. 270 00:33:00,439 --> 00:33:04,650 Бъди силна и смела. Върви, тя ще се погрижи за теб. 271 00:33:04,651 --> 00:33:06,777 - Ела при мен. - Спокойно. 272 00:33:06,778 --> 00:33:09,071 - Ха така. - Не се бой. 273 00:33:09,072 --> 00:33:10,073 Спокойно. 274 00:33:11,992 --> 00:33:14,661 Ти дойде чак тук - заради нея. 275 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Ще се справиш. 276 00:33:20,626 --> 00:33:21,627 Пак ще се видим. 277 00:33:23,587 --> 00:33:24,922 Чичо Майк. 278 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 Да вървим. 279 00:33:32,346 --> 00:33:34,056 Хайде, бързо. 280 00:34:34,574 --> 00:34:35,784 Изчакайте. 281 00:38:12,334 --> 00:38:14,044 Представях си този миг. 282 00:38:15,295 --> 00:38:18,714 В слепоочието ли да ти пусна куршум, както ти уби брат ми? 283 00:38:18,715 --> 00:38:20,467 Нямам представа кой си. 284 00:38:25,597 --> 00:38:28,892 По скъпата боя имаше парчета от черепа на Аксел. 285 00:38:30,310 --> 00:38:33,438 Трудно чистене беше, тежко. 286 00:38:36,233 --> 00:38:39,820 Или да те гръмна в устата, та да гледаш? Просто и брутално. 287 00:38:41,071 --> 00:38:46,450 Но пък от пръските може да прихвана онова, с което са те заразили. 288 00:38:46,451 --> 00:38:48,036 И си викам "не". 289 00:38:50,455 --> 00:38:54,126 Я да те довърша бавно и полека. Какви ти пушкала! 290 00:38:55,502 --> 00:38:56,712 Ще ти срежа гърлото. 291 00:39:01,133 --> 00:39:02,217 Ей така. 292 00:39:04,553 --> 00:39:08,724 И после ще намеря малката, за да види как татко й умира. 293 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 Или пък може да я убия пред теб. 294 00:39:14,146 --> 00:39:15,731 За да усетиш какво е 295 00:39:17,316 --> 00:39:21,153 да загубиш човека, когото най-много обичаш. 296 00:39:22,029 --> 00:39:26,241 Изживей както щеш шибаната си злодейска фантазия. 297 00:39:28,952 --> 00:39:31,788 - Само побързай. - Дадено. 298 00:40:11,161 --> 00:40:12,162 О, боже. 299 00:40:16,500 --> 00:40:20,628 - Какво правиш? - Трябва да има въже, някаква кука... 300 00:40:20,629 --> 00:40:23,590 Нещо, с което да се спусна по скалата. 301 00:40:24,716 --> 00:40:28,679 Сара, тук няма да откриеш парашут или ски влек. 302 00:40:29,263 --> 00:40:30,597 Хайде, Дайна. 303 00:40:35,060 --> 00:40:36,103 Дауни ли е? 304 00:40:41,358 --> 00:40:43,110 Не. По дяволите. 305 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Така. 306 00:40:48,031 --> 00:40:49,115 Добре. 307 00:40:49,116 --> 00:40:52,995 Ти свали детето до лодката, а аз ще се върна по същия път. 308 00:40:53,620 --> 00:40:55,162 - Не. - Да. 309 00:40:55,163 --> 00:40:58,416 Ще го изненадаме. Не знае, че сме тук, ще ме последва. 310 00:40:58,417 --> 00:41:02,504 - И няма как да слезе с АТВ-то до брега. - Да, обаче... 311 00:41:03,547 --> 00:41:05,339 Ако не успея да се спусна? 312 00:41:05,340 --> 00:41:08,426 Няма такъв вариант. Ще се справиш. 313 00:41:08,427 --> 00:41:11,012 Вземи ме от там, където онзи ни стовари. 314 00:41:11,013 --> 00:41:13,764 - Ще ти хареса. - Планът ти е откачен! 315 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 Съжалявам. 316 00:41:16,185 --> 00:41:18,687 Аз не мога да скоча, а ти ще загинеш. 317 00:41:19,771 --> 00:41:20,939 Няма друг начин. 318 00:41:25,777 --> 00:41:28,614 Чакай, а Дауни? 319 00:41:29,448 --> 00:41:30,616 Сара... 320 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 Добре, стой плътно до мен. 321 00:42:23,168 --> 00:42:26,629 - Трябва да сме много смели. - Добре. 322 00:42:26,630 --> 00:42:29,049 Бързо, ела. 323 00:42:45,816 --> 00:42:47,317 - Добре ли си? - Да. 324 00:42:50,654 --> 00:42:55,158 Може да има пътека. Чакай да погледна, стой тук. 325 00:43:03,834 --> 00:43:04,835 Господи. 326 00:43:06,170 --> 00:43:07,171 Мамка му. 327 00:43:31,236 --> 00:43:32,863 Ще трябва да скочим. 328 00:43:36,950 --> 00:43:40,078 Дайна, не знам дали ще мога. 329 00:43:44,750 --> 00:43:46,126 Страх ли те е? 330 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 Да. 331 00:43:52,174 --> 00:43:54,009 Може да има друг начин. 332 00:44:14,613 --> 00:44:15,697 Добре. 333 00:44:17,533 --> 00:44:18,825 Три. 334 00:44:22,287 --> 00:44:23,288 Две. 335 00:44:28,085 --> 00:44:29,127 Едно. 336 00:45:06,164 --> 00:45:07,707 Наведи се. 337 00:45:07,708 --> 00:45:10,294 - Добре ли си? - Да. 338 00:45:32,232 --> 00:45:33,275 Дръж се здраво. 339 00:45:51,043 --> 00:45:52,044 Зоуи! 340 00:45:53,253 --> 00:45:55,756 Тук сме, бързо! 341 00:46:07,476 --> 00:46:08,519 Мамка му. 342 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 Английска му работа. 343 00:47:07,327 --> 00:47:08,412 Зоуи. 344 00:47:14,835 --> 00:47:16,837 Дайна, не гледай. 345 00:47:26,054 --> 00:47:28,223 Залегни, Дайна! 346 00:49:20,294 --> 00:49:22,296 Превод на субтитрите Боряна Богданова