1
00:00:27,402 --> 00:00:32,072
"Здравей, аз съм малко агънце,
пипни мекото ми кожухче."
2
00:00:32,073 --> 00:00:34,575
- Ще го пипнеш ли?
- Не съм бебе.
3
00:00:34,576 --> 00:00:35,911
Знам, че не си.
4
00:00:55,472 --> 00:00:56,974
Адски студ е.
5
00:00:57,474 --> 00:01:01,060
Пълна пародия,
да се мъкнем подир малко дете.
6
00:01:01,061 --> 00:01:05,858
Да не сме някакви ходещи видеофони?
7
00:01:26,962 --> 00:01:31,465
- Не съм се цанил за детски бодигард.
- Има ли такива?
8
00:01:31,466 --> 00:01:35,095
С охрана на малки деца
се изкарват маса пари.
9
00:01:46,148 --> 00:01:48,691
Примерно, да пазиш кралски наследници.
10
00:01:48,692 --> 00:01:51,903
- И разни "звездоланковци".
- Какво значи това?
11
00:01:51,904 --> 00:01:56,617
Не се прави на улав.
Сополанковците на звездите, чат ли си?
12
00:02:02,372 --> 00:02:05,542
- Ще я донесеш ли?
- Не, твой ред е, тъпчо.
13
00:02:06,251 --> 00:02:08,794
- Тъкмо да навъртиш крачки.
- Я се разкарай.
14
00:02:09,670 --> 00:02:11,173
Бързо, че умрях от студ.
15
00:02:12,424 --> 00:02:15,093
- Мързел такъв.
- Кретен.
16
00:02:22,059 --> 00:02:25,395
- Ето ти сокче.
- Благодаря.
17
00:02:39,993 --> 00:02:42,329
О, боже.
18
00:02:59,596 --> 00:03:02,349
Господи.
19
00:03:05,394 --> 00:03:07,604
Дайна, стани от леглото.
20
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
Така, добре.
21
00:03:14,236 --> 00:03:15,237
О, боже.
22
00:03:16,989 --> 00:03:19,658
Ела да се поразходим малко.
23
00:03:20,284 --> 00:03:21,952
Бързо, насам.
24
00:03:32,254 --> 00:03:33,505
Бягай!
25
00:03:40,596 --> 00:03:45,142
Бързо, не спирай! Наляво.
26
00:03:51,356 --> 00:03:52,608
Съжалявам, Дайна.
27
00:04:01,033 --> 00:04:03,160
Стой до мен.
28
00:04:11,043 --> 00:04:12,585
Спокойно.
29
00:04:12,586 --> 00:04:15,005
Махай се! Стой далеч от нас!
30
00:04:23,013 --> 00:04:24,223
Чичо Майк!
31
00:04:33,649 --> 00:04:34,733
Добре ли си?
32
00:04:37,194 --> 00:04:38,445
Много ми липсваше.
33
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
{\an8}ПО РОМАНА НА МИК ХЕРОН
34
00:05:52,644 --> 00:05:55,146
- Да?
- С кого говоря?
35
00:05:55,147 --> 00:06:00,443
- С инспектор Варма. Коя сте вие?
- Обаждам се от името на Зоуи Боъм.
36
00:06:00,444 --> 00:06:03,739
- Каква радост.
- Не се сърдете.
37
00:06:04,573 --> 00:06:06,741
- Тя изчезна.
- Моля?
38
00:06:06,742 --> 00:06:09,952
Звъня от уличен телефон,
за да не засекат обаждането.
39
00:06:09,953 --> 00:06:14,208
Едва намерих,
кабините вече са за дефибрилатори.
40
00:06:15,334 --> 00:06:18,670
У мен има плик с много важна информация.
41
00:06:19,254 --> 00:06:22,007
Тя заръча да ви се обадя, ако не се върне.
42
00:06:28,305 --> 00:06:30,349
Така.
43
00:06:32,226 --> 00:06:34,394
- Добре.
- Пуснете ме!
44
00:06:34,895 --> 00:06:39,273
Островът, който търсим,
се намира на северозапад.
45
00:06:39,274 --> 00:06:42,861
- На северозапад в архипелага.
- Добре.
46
00:06:45,364 --> 00:06:47,740
- Не виждам... Момент.
- Да.
47
00:06:47,741 --> 00:06:50,117
Движим се на северозапад.
48
00:06:50,118 --> 00:06:51,453
Гадове!
49
00:06:55,666 --> 00:06:58,377
Изобщо не виждам...
50
00:06:59,670 --> 00:07:01,504
архипелаг.
51
00:07:01,505 --> 00:07:05,467
Нито нещо друго, честно казано,
освен солена вода.
52
00:07:06,176 --> 00:07:09,263
Пуснете ме! Гадове!
53
00:07:12,182 --> 00:07:13,642
Не ни е нужен.
54
00:07:27,197 --> 00:07:28,282
Запуши уши.
55
00:07:41,670 --> 00:07:44,214
- Бил си тук, нали?
- Само секунда.
56
00:07:57,811 --> 00:07:58,812
Здрасти.
57
00:08:18,582 --> 00:08:19,625
Даваш ли ми го?
58
00:08:20,167 --> 00:08:22,085
- Да.
- Благодаря.
59
00:08:44,525 --> 00:08:48,195
Разстояние от тракера - два километра.
60
00:09:38,620 --> 00:09:43,166
- Нещо насочващо?
- Освен стрелката с надпис "опасност" ли?
61
00:09:46,587 --> 00:09:47,588
Мамка му...
62
00:09:48,297 --> 00:09:49,423
Добре ли си?
63
00:09:50,716 --> 00:09:54,178
Да, просто бях забравила
колко мразя лодки за разходки.
64
00:10:00,184 --> 00:10:02,519
Извинявай, че те обидих, лодке.
65
00:10:03,812 --> 00:10:04,813
По дяволите.
66
00:10:08,233 --> 00:10:09,317
Какво...
67
00:10:09,318 --> 00:10:10,736
КОПЧЕ ЗА НЕЩО СИ
ПОМПА
68
00:10:13,280 --> 00:10:14,447
Тихо!
69
00:10:14,448 --> 00:10:17,158
- Какво става?
- Двигателят угасна.
70
00:10:17,159 --> 00:10:21,621
Това го разбрах,
но развален ли е, или ни отмъщава?
71
00:10:21,622 --> 00:10:22,705
ГОРИВО
72
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
Мамка му.
73
00:10:25,083 --> 00:10:29,505
- Горивото е свършило.
- Почти съм сигурна, че...
74
00:10:31,089 --> 00:10:33,634
- Ще повърна.
- Гледай към хоризонта.
75
00:10:35,511 --> 00:10:37,262
Гадост.
76
00:10:41,767 --> 00:10:45,061
- Трябва й гориво.
- Знам, къде го държиш?
77
00:10:45,062 --> 00:10:48,148
- Няма да ти кажа.
- Не бъди такъв гадняр.
78
00:10:49,066 --> 00:10:50,733
Аматьорки.
79
00:10:50,734 --> 00:10:53,320
Зоуи, ще потърсиш ли гориво?
80
00:10:54,988 --> 00:10:58,242
Или пък да пуснем капитана.
81
00:10:58,784 --> 00:11:04,206
Понеже май си изповръщах червата.
Скачам през борда да ги търся.
82
00:11:07,000 --> 00:11:12,964
Добре, ще те пуснем,
при условие че не се правиш на голям мъж
83
00:11:12,965 --> 00:11:16,844
и не се държиш с нас като с идиотки,
ясно ли е?
84
00:11:24,977 --> 00:11:25,978
Гориво.
85
00:11:27,688 --> 00:11:28,689
Благодаря.
86
00:11:29,189 --> 00:11:31,483
- Двигателят е под...
- Да, знам.
87
00:12:12,482 --> 00:12:16,570
Извинявай,
че се наложи да те затворим за малко.
88
00:12:17,779 --> 00:12:21,658
- Ще ти се реваншираме.
- И още как.
89
00:12:23,035 --> 00:12:24,494
Имаме нужда от помощ.
90
00:12:25,370 --> 00:12:29,123
Опитваме се да намерим този остров.
91
00:12:29,124 --> 00:12:30,375
За медения месец ли?
92
00:12:31,543 --> 00:12:34,962
Не. Острова го няма на по-новите карти.
93
00:12:34,963 --> 00:12:37,757
Защото принципно не съществува.
94
00:12:37,758 --> 00:12:39,760
- Вие ни го отмъкнахте.
- Ние ли?
95
00:12:40,260 --> 00:12:43,679
Англичаните.
Шибаното Министерство на отбраната.
96
00:12:43,680 --> 00:12:46,933
Английска територия е,
кракът ми няма да стъпи там.
97
00:12:46,934 --> 00:12:49,852
Не е нужно да слизаш, само ни закарай.
98
00:12:49,853 --> 00:12:53,356
То така се почва.
99
00:12:53,357 --> 00:12:57,902
Надутата саксонка
заповядва на простия шотландец.
100
00:12:57,903 --> 00:13:01,572
И хоп! Префърцунената ви монархия
ни стъпва на врата.
101
00:13:01,573 --> 00:13:06,118
От 1707 г. насам
от вас добро не сме видели.
102
00:13:06,119 --> 00:13:10,541
Виж какво,
аз нямам вина за съдбата на Шотландия.
103
00:13:14,002 --> 00:13:15,045
Извинявай.
104
00:13:16,338 --> 00:13:18,631
- Добре, ще ти кажа всичко.
- Да чуем.
105
00:13:18,632 --> 00:13:21,717
На острова има човек в голяма беда.
106
00:13:21,718 --> 00:13:25,221
Не, там е пустош.
Освен курешки на кайри нищо няма.
107
00:13:25,222 --> 00:13:27,515
Напротив, има.
108
00:13:27,516 --> 00:13:30,352
Има хора на острова и освен това...
109
00:13:31,687 --> 00:13:36,608
Разполагаме със сведения,
че вършат престъпления с благоволението...
110
00:13:38,527 --> 00:13:40,863
на английското правителство.
111
00:13:43,907 --> 00:13:46,743
Значи англичаните още безчинстват?
112
00:13:48,370 --> 00:13:49,371
Гадове.
113
00:13:50,789 --> 00:13:51,790
Знаех си!
114
00:13:52,875 --> 00:13:54,001
Да бяхте казали!
115
00:14:20,152 --> 00:14:22,820
В грешна посока ли сме се движили?
116
00:14:22,821 --> 00:14:25,324
Не че се правя на голям мъж, но да.
117
00:14:26,283 --> 00:14:29,661
Освен това
компасът от десет години не бачка.
118
00:14:30,537 --> 00:14:31,872
Да му се не види.
119
00:14:58,941 --> 00:15:02,736
Разстояние от тракера - 132 метра.
120
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Хайде.
121
00:15:40,691 --> 00:15:43,652
Нев, трябвало е да те избави от мъките.
122
00:15:44,236 --> 00:15:46,238
Непрофесионално от негова страна.
123
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Да изчезваме.
124
00:15:54,371 --> 00:15:55,539
Нас ли търси?
125
00:15:58,709 --> 00:15:59,960
Спирам камерите.
126
00:16:02,421 --> 00:16:03,463
Идвай, миличка.
127
00:16:04,464 --> 00:16:05,924
Бързо.
128
00:16:54,848 --> 00:16:56,390
- Къде?
- На сигурно място.
129
00:16:56,391 --> 00:16:58,267
Хеликоптер ли ще ни вземе?
130
00:16:58,268 --> 00:17:00,394
Има лодка, но с нея е опасно сега.
131
00:17:00,395 --> 00:17:02,146
Той ще ни погне ли?
132
00:17:02,147 --> 00:17:04,899
Ще ви заведа да се скриете.
133
00:17:04,900 --> 00:17:05,983
Елате.
134
00:17:57,536 --> 00:18:01,039
Покойният ми мъж те харесваше.
135
00:18:05,085 --> 00:18:06,253
Едва ме познаваше.
136
00:18:08,839 --> 00:18:12,801
Добре де, той харесваше всички,
много се дразнех.
137
00:18:13,802 --> 00:18:15,137
Дълго ли бяхте заедно?
138
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Твърде дълго.
139
00:18:21,560 --> 00:18:23,270
Но и недостатъчно.
140
00:18:27,941 --> 00:18:30,277
"Когато лампите в четири светнат
141
00:18:31,153 --> 00:18:33,197
и поредната година се изнизва,
142
00:18:35,699 --> 00:18:38,493
ръка ми дай и да вървим, старухо,
143
00:18:39,536 --> 00:18:42,289
в дола, към гробището глухо."
144
00:18:45,459 --> 00:18:49,671
Не си ли учила английска литература?
Стихотворение на Филип Ларкин.
145
00:18:50,589 --> 00:18:51,840
Да, вярно.
146
00:18:52,466 --> 00:18:56,220
Джо го знаеше наизуст
и го цитираше до побъркване.
147
00:18:59,181 --> 00:19:03,268
Той беше като блъдхаунд.
148
00:19:04,102 --> 00:19:06,355
Надуши ли нещо, не мирясва, така ли?
149
00:19:08,357 --> 00:19:12,109
Грамаден, сбръчкан и точещ лиги навсякъде.
150
00:19:12,110 --> 00:19:14,487
Влюбваше се в пълни непознати,
151
00:19:14,488 --> 00:19:19,701
махаше радостно с опашка
и драпаше да реши нерешимите им проблеми.
152
00:19:21,245 --> 00:19:22,704
Много мил човек.
153
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
Да, но и малко глупав в същото време.
154
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
Затова и го убиха.
155
00:19:31,505 --> 00:19:34,716
Трябваше да ги надуши и да се спре овреме.
156
00:19:40,764 --> 00:19:45,185
- Приличаш ми на него.
- Току-що го описа като глупак.
157
00:19:45,978 --> 00:19:48,479
- И като старо куче.
- Захапало кокал.
158
00:19:48,480 --> 00:19:51,817
Като твоята работа с Дайна.
Джо щеше да направи същото.
159
00:19:57,948 --> 00:20:00,701
Ако искаш да се наплачеш...
160
00:20:02,911 --> 00:20:04,121
Няма да те издам.
161
00:20:08,876 --> 00:20:10,627
Просто искам да утрепя някого.
162
00:20:15,716 --> 00:20:18,510
ДОКЛАД ОТ АУТОПСИЯ
МЪЖ С НЕУСТАНОВЕНА САМОЛИЧНОСТ
163
00:20:30,939 --> 00:20:32,691
ТАЛИЯ РОС
МИНИСТЪР НА ОТБРАНАТА
164
00:20:40,115 --> 00:20:42,284
ЛИЦЕ ЗА КОНТАКТ: ЧЕСКИ ГАЛАНИС
165
00:20:46,747 --> 00:20:48,748
Дали е тук?
166
00:20:48,749 --> 00:20:53,170
За жалост, няма табела с надпис
"Тайно съоръжение".
167
00:20:57,257 --> 00:20:59,134
На прав път сме.
168
00:21:00,052 --> 00:21:04,473
- Как се катерят такива скали?
- Лодката може да е на Спайдърмен.
169
00:21:05,933 --> 00:21:10,562
Ще мина от другата страна.
Докъдето е възможно с тия вълни.
170
00:21:11,980 --> 00:21:13,148
По дяволите.
171
00:21:20,697 --> 00:21:23,116
Знам, браво.
172
00:21:24,785 --> 00:21:25,786
Да.
173
00:21:29,206 --> 00:21:31,249
Тя сега приключва.
174
00:21:31,250 --> 00:21:35,336
Приготви й адреналина
и спокойно може да посети фермата.
175
00:21:35,337 --> 00:21:37,172
Стига да не ближе животните.
176
00:21:38,257 --> 00:21:39,258
Благодаря.
177
00:21:40,092 --> 00:21:42,052
Ура за неуверените съпрузи.
178
00:21:42,636 --> 00:21:45,305
Шегувам се.
Обичам го, той ме направи корава.
179
00:21:46,515 --> 00:21:52,186
Та значи, Чески е получила странен имейл
през правителствения уебсайт.
180
00:21:52,187 --> 00:21:55,106
Ако обичате, да отидем оттатък.
181
00:21:55,107 --> 00:21:58,485
- Само за пет минутки.
- Хайде.
182
00:21:59,653 --> 00:22:00,863
Госпожо.
183
00:22:08,745 --> 00:22:14,334
Източник твърди, че дейността ни в чужбина
била свързана с някакъв лекар.
184
00:22:15,002 --> 00:22:16,003
Не се ли сещате?
185
00:22:16,712 --> 00:22:21,133
И че около скорошната смърт на лекаря
имало нещо съмнително.
186
00:22:25,137 --> 00:22:29,308
Незнаен източник, подозрителна смърт.
Звучи много мъгляво.
187
00:22:30,100 --> 00:22:35,354
- Кой е източникът?
- Ако ви кажа, може да се отдръпне.
188
00:22:35,355 --> 00:22:37,274
Но е достоверен, полицай е.
189
00:22:38,025 --> 00:22:42,029
Въпросният лекар се казва,
по-точно се е казвал, Айзък Райт.
190
00:22:42,821 --> 00:22:43,822
Познавате ли го?
191
00:22:48,493 --> 00:22:52,247
Според мен тайният ви източник
само вдига врява.
192
00:22:57,961 --> 00:22:59,630
Добре, да.
193
00:23:00,881 --> 00:23:03,466
Ще възложа на Чески да се поразрови.
194
00:23:03,467 --> 00:23:05,886
Храня доверие към служителите си.
195
00:23:06,762 --> 00:23:11,724
Но ако то бъде нарушено,
както казвам на децата си, има последици.
196
00:23:11,725 --> 00:23:15,354
Минутка за размисъл,
забрана за излизане, затвор.
197
00:23:17,689 --> 00:23:20,859
Ако разберете нещо,
разчитам да ме информирате.
198
00:23:51,431 --> 00:23:55,519
- Не можа ли да приближи още?
- Имаш вид на плувкиня.
199
00:24:03,735 --> 00:24:06,321
Зоуи, стой, виж.
200
00:24:07,114 --> 00:24:08,197
Минирано е.
201
00:24:08,198 --> 00:24:09,782
ВЗРИВООПАСНО
202
00:24:09,783 --> 00:24:12,786
Морският вълк
ще трябва да ни стовари другаде.
203
00:24:13,745 --> 00:24:15,789
Не, върни се!
204
00:24:16,540 --> 00:24:17,875
Гадно копеленце.
205
00:24:20,460 --> 00:24:22,712
Зоуи, стой, опасно е!
206
00:24:22,713 --> 00:24:26,842
Глупости,
слагат табели само за да плашат хората.
207
00:24:27,968 --> 00:24:29,219
Луда жена!
208
00:25:01,126 --> 00:25:02,127
Чакай!
209
00:25:15,307 --> 00:25:19,311
Ето ти го.
Мястото е идеално за тайно съоръжение.
210
00:25:41,708 --> 00:25:43,544
- Добре ли си?
- Да.
211
00:25:44,253 --> 00:25:45,254
Добре.
212
00:25:49,466 --> 00:25:51,552
- Искаш ли вода?
- Не.
213
00:26:18,328 --> 00:26:20,789
Дайна, не ходи никъде.
214
00:26:24,459 --> 00:26:25,711
Как си?
215
00:26:28,422 --> 00:26:29,423
Зле.
216
00:26:30,465 --> 00:26:34,970
Трябваше да съм на моминско парти
и да се забавляваме с глупави игри.
217
00:26:38,640 --> 00:26:41,727
- Какви игри?
- Не знам, примерно...
218
00:26:42,895 --> 00:26:44,229
Голо бинго.
219
00:26:45,606 --> 00:26:48,942
Истина или предизвикателство.
Играл ли си някога?
220
00:26:50,444 --> 00:26:53,614
- Отдавна не съм.
- Задават се въпроси, примерно...
221
00:26:54,406 --> 00:26:56,575
Най-странното нещо, което си ял?
222
00:26:57,576 --> 00:27:00,078
Това е лесно -
орехова туршия, пълна гадост.
223
00:27:02,873 --> 00:27:04,416
За какво съжаляваш най-много?
224
00:27:06,126 --> 00:27:07,294
Че приех тази работа.
225
00:27:10,506 --> 00:27:12,674
Най-смелата ти постъпка?
226
00:27:15,344 --> 00:27:16,345
Няма такава.
227
00:27:30,234 --> 00:27:32,778
Какво ще стане с нея,
228
00:27:33,820 --> 00:27:37,199
след като този ужас тук приключи?
229
00:27:43,997 --> 00:27:45,582
Ще живее дълго и щастливо.
230
00:27:52,047 --> 00:27:54,758
Може да са навсякъде.
231
00:27:56,051 --> 00:27:57,636
Къде сте?
232
00:27:58,220 --> 00:28:01,932
- Дауни! Чува ли ме някой?
- Боже господи.
233
00:28:04,601 --> 00:28:08,188
Кои са тези, по дяволите?
Какво правят там?
234
00:28:10,357 --> 00:28:11,358
Познаваш ли ги?
235
00:28:12,860 --> 00:28:13,861
Дайна?
236
00:28:20,576 --> 00:28:21,909
Какво е това?
237
00:28:21,910 --> 00:28:23,370
Сара!
238
00:28:29,626 --> 00:28:31,961
- Тъпак такъв! Защо избяга?
- Влизай.
239
00:28:31,962 --> 00:28:33,005
Дайна?
240
00:28:35,215 --> 00:28:36,216
Дайна?
241
00:28:56,820 --> 00:28:58,697
- Здравей, Дайна.
- Не се бой.
242
00:29:01,909 --> 00:29:04,828
- Аз съм Сара.
- Здравей, Сара.
243
00:29:14,296 --> 00:29:15,964
Нося ти нещо.
244
00:29:16,465 --> 00:29:18,133
От твоя приятел Зиги.
245
00:29:21,136 --> 00:29:22,262
Понамокрила се е.
246
00:29:31,522 --> 00:29:33,148
Откри я.
247
00:29:35,776 --> 00:29:39,655
Аз съм Зоуи Боъм. Ти трябва да си Дауни.
248
00:29:40,322 --> 00:29:44,159
Запознах се с доктора ти.
Знам какво са ти направили, съжалявам.
249
00:30:08,016 --> 00:30:10,894
Това е онзи киборг.
250
00:30:11,478 --> 00:30:12,896
Психарят от влака.
251
00:30:25,868 --> 00:30:26,952
Останали са три.
252
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Не пропускай.
253
00:31:32,809 --> 00:31:34,228
Добре ли си?
254
00:31:41,902 --> 00:31:43,362
- Не!
- Дайна!
255
00:31:59,837 --> 00:32:01,087
Всичко е наред.
256
00:32:01,088 --> 00:32:03,423
- Да.
- Спокойно.
257
00:32:06,093 --> 00:32:07,761
О, боже.
258
00:32:16,728 --> 00:32:18,021
Ще взема АТВ-то.
259
00:32:18,897 --> 00:32:20,690
- Не, недей.
- Да.
260
00:32:20,691 --> 00:32:23,527
Ако останем тук, ще ни избие всичките.
261
00:32:24,236 --> 00:32:27,990
Разбирате ли? Вземете Дайна.
Той не знае, че сте тук.
262
00:32:28,615 --> 00:32:29,991
Нямаме лодка.
263
00:32:29,992 --> 00:32:33,870
Когато е безопасно, намерете неговата.
Някъде от южната страна.
264
00:32:33,871 --> 00:32:38,583
- Да, онзи надуваем пенис, видяхме го.
- При скалите ли?
265
00:32:38,584 --> 00:32:41,335
Няма как да се спуснем долу.
266
00:32:41,336 --> 00:32:45,924
Аз ще го отклоня. Сара, той иска мен.
267
00:32:50,929 --> 00:32:53,015
Прав е, време е.
268
00:32:54,600 --> 00:32:57,727
Миличка, върви със Сара.
269
00:32:57,728 --> 00:33:00,438
- Не.
- Трябва, няма как.
270
00:33:00,439 --> 00:33:04,650
Бъди силна и смела.
Върви, тя ще се погрижи за теб.
271
00:33:04,651 --> 00:33:06,777
- Ела при мен.
- Спокойно.
272
00:33:06,778 --> 00:33:09,071
- Ха така.
- Не се бой.
273
00:33:09,072 --> 00:33:10,073
Спокойно.
274
00:33:11,992 --> 00:33:14,661
Ти дойде чак тук - заради нея.
275
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Ще се справиш.
276
00:33:20,626 --> 00:33:21,627
Пак ще се видим.
277
00:33:23,587 --> 00:33:24,922
Чичо Майк.
278
00:33:29,468 --> 00:33:30,886
Да вървим.
279
00:33:32,346 --> 00:33:34,056
Хайде, бързо.
280
00:34:34,574 --> 00:34:35,784
Изчакайте.
281
00:38:12,334 --> 00:38:14,044
Представях си този миг.
282
00:38:15,295 --> 00:38:18,714
В слепоочието ли да ти пусна куршум,
както ти уби брат ми?
283
00:38:18,715 --> 00:38:20,467
Нямам представа кой си.
284
00:38:25,597 --> 00:38:28,892
По скъпата боя
имаше парчета от черепа на Аксел.
285
00:38:30,310 --> 00:38:33,438
Трудно чистене беше, тежко.
286
00:38:36,233 --> 00:38:39,820
Или да те гръмна в устата, та да гледаш?
Просто и брутално.
287
00:38:41,071 --> 00:38:46,450
Но пък от пръските може да прихвана
онова, с което са те заразили.
288
00:38:46,451 --> 00:38:48,036
И си викам "не".
289
00:38:50,455 --> 00:38:54,126
Я да те довърша бавно и полека.
Какви ти пушкала!
290
00:38:55,502 --> 00:38:56,712
Ще ти срежа гърлото.
291
00:39:01,133 --> 00:39:02,217
Ей така.
292
00:39:04,553 --> 00:39:08,724
И после ще намеря малката,
за да види как татко й умира.
293
00:39:10,684 --> 00:39:12,686
Или пък може да я убия пред теб.
294
00:39:14,146 --> 00:39:15,731
За да усетиш какво е
295
00:39:17,316 --> 00:39:21,153
да загубиш човека,
когото най-много обичаш.
296
00:39:22,029 --> 00:39:26,241
Изживей както щеш
шибаната си злодейска фантазия.
297
00:39:28,952 --> 00:39:31,788
- Само побързай.
- Дадено.
298
00:40:11,161 --> 00:40:12,162
О, боже.
299
00:40:16,500 --> 00:40:20,628
- Какво правиш?
- Трябва да има въже, някаква кука...
300
00:40:20,629 --> 00:40:23,590
Нещо, с което да се спусна по скалата.
301
00:40:24,716 --> 00:40:28,679
Сара, тук няма да откриеш парашут
или ски влек.
302
00:40:29,263 --> 00:40:30,597
Хайде, Дайна.
303
00:40:35,060 --> 00:40:36,103
Дауни ли е?
304
00:40:41,358 --> 00:40:43,110
Не. По дяволите.
305
00:40:45,654 --> 00:40:46,905
Така.
306
00:40:48,031 --> 00:40:49,115
Добре.
307
00:40:49,116 --> 00:40:52,995
Ти свали детето до лодката,
а аз ще се върна по същия път.
308
00:40:53,620 --> 00:40:55,162
- Не.
- Да.
309
00:40:55,163 --> 00:40:58,416
Ще го изненадаме.
Не знае, че сме тук, ще ме последва.
310
00:40:58,417 --> 00:41:02,504
- И няма как да слезе с АТВ-то до брега.
- Да, обаче...
311
00:41:03,547 --> 00:41:05,339
Ако не успея да се спусна?
312
00:41:05,340 --> 00:41:08,426
Няма такъв вариант. Ще се справиш.
313
00:41:08,427 --> 00:41:11,012
Вземи ме от там, където онзи ни стовари.
314
00:41:11,013 --> 00:41:13,764
- Ще ти хареса.
- Планът ти е откачен!
315
00:41:13,765 --> 00:41:14,766
Съжалявам.
316
00:41:16,185 --> 00:41:18,687
Аз не мога да скоча, а ти ще загинеш.
317
00:41:19,771 --> 00:41:20,939
Няма друг начин.
318
00:41:25,777 --> 00:41:28,614
Чакай, а Дауни?
319
00:41:29,448 --> 00:41:30,616
Сара...
320
00:41:45,672 --> 00:41:49,426
Добре, стой плътно до мен.
321
00:42:23,168 --> 00:42:26,629
- Трябва да сме много смели.
- Добре.
322
00:42:26,630 --> 00:42:29,049
Бързо, ела.
323
00:42:45,816 --> 00:42:47,317
- Добре ли си?
- Да.
324
00:42:50,654 --> 00:42:55,158
Може да има пътека.
Чакай да погледна, стой тук.
325
00:43:03,834 --> 00:43:04,835
Господи.
326
00:43:06,170 --> 00:43:07,171
Мамка му.
327
00:43:31,236 --> 00:43:32,863
Ще трябва да скочим.
328
00:43:36,950 --> 00:43:40,078
Дайна, не знам дали ще мога.
329
00:43:44,750 --> 00:43:46,126
Страх ли те е?
330
00:43:49,087 --> 00:43:50,088
Да.
331
00:43:52,174 --> 00:43:54,009
Може да има друг начин.
332
00:44:14,613 --> 00:44:15,697
Добре.
333
00:44:17,533 --> 00:44:18,825
Три.
334
00:44:22,287 --> 00:44:23,288
Две.
335
00:44:28,085 --> 00:44:29,127
Едно.
336
00:45:06,164 --> 00:45:07,707
Наведи се.
337
00:45:07,708 --> 00:45:10,294
- Добре ли си?
- Да.
338
00:45:32,232 --> 00:45:33,275
Дръж се здраво.
339
00:45:51,043 --> 00:45:52,044
Зоуи!
340
00:45:53,253 --> 00:45:55,756
Тук сме, бързо!
341
00:46:07,476 --> 00:46:08,519
Мамка му.
342
00:46:59,403 --> 00:47:01,029
Английска му работа.
343
00:47:07,327 --> 00:47:08,412
Зоуи.
344
00:47:14,835 --> 00:47:16,837
Дайна, не гледай.
345
00:47:26,054 --> 00:47:28,223
Залегни, Дайна!
346
00:49:20,294 --> 00:49:22,296
Превод на субтитрите
Боряна Богданова