1 00:00:27,402 --> 00:00:32,072 "مرحباً. أنا حمل صغير. تحسس فروتي الصوفية الناعمة." 2 00:00:32,073 --> 00:00:34,575 - هل تريدين أن تتحسسي الفروة؟ - لست طفلة. 3 00:00:34,576 --> 00:00:35,911 أعرف أنك لست طفلة. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,974 البرد قارس يا رجل! 5 00:00:57,474 --> 00:01:01,060 هذه دعابة، صحيح؟ نتسكع هنا من أجل طفلة. 6 00:01:01,061 --> 00:01:03,939 أتعلم؟ نحن أشبه بكاميرات مراقبة بشرية للأطفال. 7 00:01:04,605 --> 00:01:05,858 أتفهمني؟ 8 00:01:26,962 --> 00:01:29,463 لو أردت العمل في حراسة الأطفال، 9 00:01:29,464 --> 00:01:31,465 - لتقدّمت بطلب لوظيفة. - ماذا؟ 10 00:01:31,466 --> 00:01:35,095 حراسة الأطفال. تدرّ أموالاً كثيرة يا رجل. 11 00:01:46,148 --> 00:01:48,691 لأنه يُوجد أطفال العائلة الملكية، صحيح؟ 12 00:01:48,692 --> 00:01:50,401 ثم هناك الأطفال المشاهير. 13 00:01:50,402 --> 00:01:51,903 الأطفال المشاهير؟ ماذا؟ 14 00:01:51,904 --> 00:01:55,615 - ما الذي... - تباً لك. أطفال من أهال مشاهير. 15 00:01:55,616 --> 00:01:56,617 اتفقنا؟ 16 00:01:57,743 --> 00:01:58,827 أجل. 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,456 هل ستحضرها؟ 18 00:02:03,457 --> 00:02:05,542 لا. إنه دورك. أحضرها بنفسك يا أحمق. 19 00:02:06,251 --> 00:02:08,794 - هيا. عليك أن تبلغ عدد الخطوات المطلوب. - تباً لك. 20 00:02:09,670 --> 00:02:11,173 فلتسرع. البرد قارس. 21 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 سفيه! 22 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 نذل! 23 00:02:22,059 --> 00:02:23,935 أحضرت لك العصير. 24 00:02:23,936 --> 00:02:25,395 - شكراً. - العفو. 25 00:02:39,993 --> 00:02:42,329 يا إلهي! 26 00:02:59,596 --> 00:03:02,349 حسناً. يا إلهي! 27 00:03:05,394 --> 00:03:07,604 يا "داينا"، أيمكنك أن تنهضي عن السرير، من فضلك؟ 28 00:03:11,942 --> 00:03:13,402 حسناً. لا بأس. 29 00:03:14,236 --> 00:03:15,237 يا إلهي! 30 00:03:16,989 --> 00:03:19,658 سنذهب لنتمشى قليلاً. أجل؟ 31 00:03:20,284 --> 00:03:21,952 من هنا. 32 00:03:32,254 --> 00:03:33,505 اذهبي! 33 00:03:40,596 --> 00:03:45,142 تابعي التقدم. حسناً. إلى اليسار. 34 00:03:51,356 --> 00:03:52,608 أنا آسفة يا "داينا". 35 00:04:01,033 --> 00:04:03,160 لا، ابقي معي. 36 00:04:11,043 --> 00:04:12,585 لا بأس. حسناً. 37 00:04:12,586 --> 00:04:15,005 ابق بعيداً. ابتعد عنا! 38 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 عمي "مايك"! 39 00:04:33,649 --> 00:04:34,733 هل أنت بخير؟ 40 00:04:37,194 --> 00:04:38,445 اشتقت إليك كثيراً. 41 00:04:56,380 --> 00:05:01,133 {\an8}"تلألأ الضوء عليك الليلة" 42 00:05:01,134 --> 00:05:02,468 {\an8}"محظور" 43 00:05:02,469 --> 00:05:06,974 {\an8}"لكنني سأمشي في الشوارع المظلمة وحدي 44 00:05:09,518 --> 00:05:14,230 {\an8}وسأنام مبتسمة 45 00:05:14,231 --> 00:05:19,736 {\an8}سأدّخر قروشي لأن العرافة قالت لي ذلك" 46 00:05:24,741 --> 00:05:26,325 {\an8}"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)" 47 00:05:26,326 --> 00:05:28,662 {\an8}"تعلمت أن أثق برأسي ليدور" 48 00:05:52,644 --> 00:05:53,811 نعم؟ 49 00:05:53,812 --> 00:05:55,146 مرحباً. من يتكلم؟ 50 00:05:55,147 --> 00:05:57,148 أنا مفتش المباحث "فارما". من يتكلم؟ 51 00:05:57,149 --> 00:06:00,443 يا مفتش المباحث "فارما"، أكلمك بالنيابة عن "زوي بوم". 52 00:06:00,444 --> 00:06:01,819 عظيم! 53 00:06:01,820 --> 00:06:03,739 لا داعي للوقاحة. 54 00:06:04,573 --> 00:06:05,656 لقد اختفت. 55 00:06:05,657 --> 00:06:06,741 عفواً؟ 56 00:06:06,742 --> 00:06:09,952 لم أرد أن يتم تعقب هذه المكالمة. أنا في كشك هاتف. 57 00:06:09,953 --> 00:06:14,208 لا تعرف كم كان من الصعب أن أجد كشكاً لم يكن جهاز إزالة رجفان القلب. 58 00:06:15,334 --> 00:06:18,670 معي مغلف يحتوي على معلومات مهمة جداً. 59 00:06:19,254 --> 00:06:22,007 طلبت مني أن أتصل بك إذا لم تعد إلى البيت. 60 00:06:28,305 --> 00:06:30,349 حسناً. 61 00:06:32,226 --> 00:06:34,394 - حسناً. أجل. - أخرجاني! 62 00:06:34,895 --> 00:06:39,273 الجزيرة التي نقصدها موجودة في الاتجاه الشمالي الغربي. 63 00:06:39,274 --> 00:06:41,526 شمالي غربي هذا الأرخبيل. 64 00:06:41,527 --> 00:06:42,861 - اتفقنا؟ - حسناً. 65 00:06:45,364 --> 00:06:46,447 لا يمكنني... 66 00:06:46,448 --> 00:06:47,740 - نعم. - انتظري. 67 00:06:47,741 --> 00:06:50,117 نحن نتجه شمالاً غرباً. 68 00:06:50,118 --> 00:06:51,453 سافلتان! 69 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 لا يمكنني... 70 00:06:56,834 --> 00:06:58,377 لا يُوجد أي أثر... 71 00:06:59,670 --> 00:07:01,504 لأي أرخبيل. 72 00:07:01,505 --> 00:07:03,798 لا يُوجد أثر لأي شيء عبر المنظار، بصراحة، 73 00:07:03,799 --> 00:07:05,467 باستثناء 15 سنتمتراً من الملح. 74 00:07:06,176 --> 00:07:07,594 أخرجاني! 75 00:07:08,220 --> 00:07:09,263 سافلتان! 76 00:07:12,182 --> 00:07:13,642 لا نحتاج إليه. 77 00:07:27,197 --> 00:07:28,282 غطي أذنيك. 78 00:07:41,670 --> 00:07:42,879 كنت هنا، أليس كذلك؟ 79 00:07:42,880 --> 00:07:44,214 أمهليني دقيقة. 80 00:07:57,811 --> 00:07:58,812 مرحباً. 81 00:08:18,582 --> 00:08:19,625 هل يمكنني الاحتفاظ به؟ 82 00:08:20,167 --> 00:08:22,085 - طبعاً. - شكراً. 83 00:08:44,525 --> 00:08:48,195 المسافة من جهاز التعقب: كيلومتران. 84 00:09:38,620 --> 00:09:39,787 هل وجدت أي دليل؟ 85 00:09:39,788 --> 00:09:43,166 ماذا؟ أتقصدين عدا سهم كبير يشير إلى وجود تنانين؟ 86 00:09:46,587 --> 00:09:47,588 اللعنة... 87 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 هل أنت بخير؟ 88 00:09:50,716 --> 00:09:54,178 أجل. لكنني نسيت كم إنني أكره الرحلات بالقارب. 89 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 آسفة أيها المركب. لم أقصد أن أكلمك بوقاحة. 90 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 تباً. 91 00:10:08,233 --> 00:10:09,317 ما الذي... 92 00:10:09,318 --> 00:10:10,736 "طوارئ - لا أعرف - مضخة النزح" 93 00:10:13,280 --> 00:10:14,447 اصمت! 94 00:10:14,448 --> 00:10:15,740 ماذا يحدث الآن؟ 95 00:10:15,741 --> 00:10:17,158 توقف المحرك. 96 00:10:17,159 --> 00:10:18,868 أجل، أرى ذلك أيتها القبطان "هادوك"! 97 00:10:18,869 --> 00:10:21,621 لكن هل هو معطل أم إنه عنيد وحسب؟ 98 00:10:21,622 --> 00:10:22,705 "وقود" 99 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 تباً. 100 00:10:25,083 --> 00:10:26,084 نفد الوقود. 101 00:10:26,668 --> 00:10:29,505 أنا متأكدة 99 بالمئة... 102 00:10:31,089 --> 00:10:32,256 سوف أتقيأ. 103 00:10:32,257 --> 00:10:33,634 أبقي عينيك على الأفق. 104 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 اللعنة! 105 00:10:41,767 --> 00:10:43,768 - يحتاج إلى وقود. - أجل. أعرف. 106 00:10:43,769 --> 00:10:45,061 أين تحتفظ به؟ 107 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 لن أخبرك. 108 00:10:46,772 --> 00:10:48,148 لا تكن حقيراً. 109 00:10:49,066 --> 00:10:50,733 هاويتان لعينتان! 110 00:10:50,734 --> 00:10:53,320 يا "زوي"، هل يمكنك أن تبحثي عن عبوة وقود؟ 111 00:10:54,988 --> 00:10:58,242 أو... أو يمكننا أن نخرجه؟ 112 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 لأنني أظن أنني تقيأت رئة. 113 00:11:02,746 --> 00:11:04,206 أريد أن أعود لأحضرها. 114 00:11:07,000 --> 00:11:08,669 حسناً. 115 00:11:09,378 --> 00:11:12,964 سنخرجك بشرط ألّا تشرح لنا الوضع بفوقية ذكورية، 116 00:11:12,965 --> 00:11:15,716 ولا تنتقدنا ولا تعاملنا كمغفلتين. 117 00:11:15,717 --> 00:11:16,844 اتفقنا؟ 118 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 وقود. 119 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 شكراً. 120 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - المحرك تحت... - أجل، أعرف. 121 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 حسناً. 122 00:12:12,482 --> 00:12:16,570 يا صديقي، أنا آسفة لأننا... كما تعلم... احتجزناك قليلاً. 123 00:12:17,779 --> 00:12:19,363 سوف ندفع لك. سوف... 124 00:12:19,364 --> 00:12:21,658 أجل. بالتأكيد ستدفعان. 125 00:12:23,035 --> 00:12:24,494 اسمع. نحتاج إلى مساعدتك فعلاً. 126 00:12:25,370 --> 00:12:29,123 نحاول العثور على هذه الجزيرة. 127 00:12:29,124 --> 00:12:30,375 من أجل شهر عسلكما؟ 128 00:12:31,543 --> 00:12:34,962 لا. اسمع. لا تظهر على أي خريطة حديثة. 129 00:12:34,963 --> 00:12:37,757 هذا لأن لا وجود لها مبدئياً. 130 00:12:37,758 --> 00:12:39,760 - سرقتها جماعتكما. - جماعتنا؟ 131 00:12:40,260 --> 00:12:43,679 أجل. الإنكليز. وزارة الدفاع اللعينة! 132 00:12:43,680 --> 00:12:46,933 هذه أرض إنكليزية ولن تطأها قدماي. 133 00:12:46,934 --> 00:12:49,852 ليس عليك أن تنزل إليها، بل أقللنا وحسب. 134 00:12:49,853 --> 00:12:53,356 كما ترين، هكذا تبدأ الأمور. 135 00:12:53,357 --> 00:12:57,902 الإنكليزية المتكبرة تأمر رجلاً متواضعاً من التلال. 136 00:12:57,903 --> 00:13:01,572 وفجأة، سيتحكم بنا نظام ملكي بائس 137 00:13:01,573 --> 00:13:06,118 لم ينزل بنا إلّا التعاسة وهدر الدماء منذ 1707! 138 00:13:06,119 --> 00:13:07,203 حسناً. 139 00:13:07,204 --> 00:13:10,541 ما حصل لـ"اسكتلندا" ليس ذنبي أنا شخصياً. اتفقنا؟ 140 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 آسفة، أنا... 141 00:13:16,338 --> 00:13:18,631 - حسناً. سأصارحك. - أجل. 142 00:13:18,632 --> 00:13:21,717 يُوجد شخص على هذه الجزيرة ويحتاج ماسةً إلى مساعدتنا. 143 00:13:21,718 --> 00:13:25,221 لا. لا يُوجد أحد على تلك الجزيرة. لا شيء هناك. لا شيء إلّا براز المقّار. 144 00:13:25,222 --> 00:13:27,515 بلى، يُوجد. الـ... يُوجد... 145 00:13:27,516 --> 00:13:30,352 يُوجد أشخاص على تلك الجزيرة وعلينا... 146 00:13:31,687 --> 00:13:36,608 لدينا أيضاً معلومات على أنهم يقومون بأمور سيئة جداً... 147 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 سمحت بها الحكومة الإنكليزية. 148 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 - الإنكليز؟ - أجل. 149 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 أما زالوا يفعلونها؟ 150 00:13:48,370 --> 00:13:49,371 أنذال! 151 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 عرفت ذلك! 152 00:13:52,875 --> 00:13:54,001 لماذا لم تخبريني؟ 153 00:14:20,152 --> 00:14:22,820 إذاً كنا نتقدم على الاتجاه الخطأ؟ 154 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 سأخاطر وأشرح لكما بفوقية ذكورية، نعم. 155 00:14:26,283 --> 00:14:29,661 ثم... أتريان هذه البوصلة؟ إنها معطلة منذ عشر سنوات. 156 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 بئساً! 157 00:14:58,941 --> 00:15:02,736 المسافة من جهاز التعقب: 132 متراً. 158 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 هيا. 159 00:15:40,691 --> 00:15:43,652 "نيف". ما كان يجب أن يتركك في ألم. 160 00:15:44,236 --> 00:15:46,238 هذا تصرف لا احترافي. صحيح؟ 161 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 علينا أن نذهب. 162 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 هل يلاحقنا؟ 163 00:15:58,709 --> 00:15:59,960 سأقطع البث. 164 00:16:02,421 --> 00:16:03,546 حسناً يا صغيرتي. هيا. 165 00:16:03,547 --> 00:16:04,630 "لا إشارة" 166 00:16:04,631 --> 00:16:05,924 هيا. 167 00:16:54,848 --> 00:16:56,390 - إلى أين نذهب؟ - إلى مكان آمن. 168 00:16:56,391 --> 00:16:58,267 هل ستأتي طائرة مروحية لتأخذنا؟ 169 00:16:58,268 --> 00:17:00,394 يُوجد قارب، لكنه مكشوف جداً الآن. 170 00:17:00,395 --> 00:17:02,146 هل سيأتي للنيل منا؟ 171 00:17:02,147 --> 00:17:04,899 اسمعي. سآخذكما إلى مكان لتختبئا. اتفقنا؟ 172 00:17:04,900 --> 00:17:05,983 هيا. 173 00:17:57,536 --> 00:18:01,039 لقد أحبك. زوجي الميت. 174 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 بالكاد عرفني. 175 00:18:08,839 --> 00:18:10,506 أجل، وبصراحة، كان يحب الجميع. 176 00:18:10,507 --> 00:18:12,801 كانت هذه من أكثر الأمور المزعجة فيه. 177 00:18:13,802 --> 00:18:15,137 هل كنتما معاً منذ وقت طويل؟ 178 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 وقت طويل جداً. 179 00:18:21,560 --> 00:18:23,270 ومع ذلك، لم يكن طويلاً بما يكفي. 180 00:18:27,941 --> 00:18:30,277 "حين تشتعل الأضواء في الرابعة 181 00:18:31,153 --> 00:18:33,197 في نهاية سنة أخرى؟ 182 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 أعطني ذراعك أيها العجوز، 183 00:18:39,536 --> 00:18:42,289 ساعدني لأعبر شارع المقبرة." 184 00:18:45,459 --> 00:18:47,084 حاولي أن تجاريني. 185 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 ظننت أنك درست الإنكليزية. هذه قصيدة لـ"فيليب لاركن". 186 00:18:50,589 --> 00:18:51,840 أجل. طبعاً. 187 00:18:52,466 --> 00:18:56,220 حفظها "جو" غيباً وكان يقتبسها باستمرار. 188 00:18:59,181 --> 00:19:03,268 كان أشبه بكلب صيد تقليدي. 189 00:19:04,102 --> 00:19:06,355 أتقصدين أنه حين كان يلتقط أثراً، لم يكن يستسلم؟ 190 00:19:08,357 --> 00:19:12,109 ضخم ومجعد ويسيل لعابه في كلّ مكان. 191 00:19:12,110 --> 00:19:14,487 كان يُغرم بغرباء، 192 00:19:14,488 --> 00:19:19,701 ويهز بذيله ويحاول أن يحلّ ظروفهم المستعصية المستحيلة. 193 00:19:21,245 --> 00:19:22,704 كان رجلاً طيباً. 194 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 أجل. في الوقت نفسه، كان مغفلاً. 195 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 وهذا ما تسبب بقتله. 196 00:19:31,505 --> 00:19:34,716 كان يتحرى أثراً وجب أن يعرف أنه لا يمكنه أن يحله. 197 00:19:40,764 --> 00:19:42,224 أنت تذكرينني به. 198 00:19:43,016 --> 00:19:45,185 ماذا؟ لقد وصفته على أنه مغفل. 199 00:19:45,978 --> 00:19:48,479 - وكلب عجوز. - كلب مع عظمة. 200 00:19:48,480 --> 00:19:51,817 ما تفعلينه مع "داينا"؟ هذا ما كان "جو" ليفعله تماماً. 201 00:19:57,948 --> 00:20:00,701 حسناً، إذا أردت أن تبكي أو تصرخي... 202 00:20:02,911 --> 00:20:04,121 لن أخبر أحداً. 203 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 أريد أن أوذي أحداً بشدة وحسب. 204 00:20:15,716 --> 00:20:18,510 "تقرير التشريح الاسم الكامل: مجهول الهوية" 205 00:20:28,770 --> 00:20:30,938 "(غوغل) الحكومة البريطانية - (تاليا روس)" 206 00:20:30,939 --> 00:20:32,691 "(تاليا روس)، وزيرة الدفاع" 207 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 "الاتصال عبر (تشيسكي غالانيس)" 208 00:20:46,747 --> 00:20:48,748 أتظنين أننا في المكان الصحيح؟ 209 00:20:48,749 --> 00:20:53,170 للأسف، لا تُوجد لافتة كبيرة كُتب عليها، "منشأة غريبة سرية من هنا". 210 00:20:57,257 --> 00:20:59,134 نحن في المكان الصحيح بالتأكيد. 211 00:21:00,052 --> 00:21:02,678 يا إلهي! كيف يمكن أن يتسلق أحدهم هذا الجرف؟ 212 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 قد يكون قارب "سبايدرمان". 213 00:21:05,933 --> 00:21:07,642 سآخذكما إلى الشاطئ الرئيسي. 214 00:21:07,643 --> 00:21:10,562 الصخور كثيرة. سأقترب بكما بقدر ما أستطيع. 215 00:21:11,980 --> 00:21:13,148 بئساً. 216 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 لا، أعرف. أحسنت. 217 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 أجل... 218 00:21:29,206 --> 00:21:31,249 ستأتي بعد قليل. 219 00:21:31,250 --> 00:21:33,042 اسمع يا عزيزي. إذا أعطيتها قلم علاج الحساسية، 220 00:21:33,043 --> 00:21:35,336 ما من سبب لكي لا تزور مزرعة المدينة. 221 00:21:35,337 --> 00:21:37,172 أخبرها ألّا تلعق أي ماشية. 222 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 شكراً يا عزيزي. 223 00:21:40,092 --> 00:21:42,052 مرحى للزوج العاجز المجرد من رجولته. 224 00:21:42,636 --> 00:21:45,305 أنا أمزح. أنا أحبه. هو السبب في كوني أستطيع فعل ما أفعله. 225 00:21:46,515 --> 00:21:47,723 أجل. والآن، اسمع... 226 00:21:47,724 --> 00:21:52,186 تلقت "تشيسكي" رسالة إلكترونية غريبة عبر موقع الحكومة. 227 00:21:52,187 --> 00:21:55,106 هيا جميعاً. هل يمكننا أن نتجمع خارجاً؟ رجاءً. 228 00:21:55,107 --> 00:21:58,485 - حسناً. أمهلونا خمس دقائق. - هيا. 229 00:21:59,653 --> 00:22:00,863 - معالي الوزيرة. - شكراً. 230 00:22:08,745 --> 00:22:10,580 أجل، إذاً يقول مصدر 231 00:22:10,581 --> 00:22:14,334 إنه تُوجد علاقة بين طبيب ما ونشاطات خارجية لوزارة الدافع. 232 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 لا؟ 233 00:22:16,712 --> 00:22:17,795 يزعم يدعي المصدر أيضاً 234 00:22:17,796 --> 00:22:21,133 أن الظروف المحيطة بوفاة الطبيب منذ فترة قصيرة كانت مثيرة للشكوك. 235 00:22:25,137 --> 00:22:26,597 مصدر غامض. 236 00:22:27,264 --> 00:22:29,308 وفاة مثيرة للشكوك. يبدو كلّ هذا مبهماً. 237 00:22:30,100 --> 00:22:31,809 هل يمكنك أن تعطيني اسم المصدر؟ 238 00:22:31,810 --> 00:22:33,728 أظن أنني إذا أعطيتك اسم المصدر، 239 00:22:33,729 --> 00:22:35,354 فقد يختفي المصدر. 240 00:22:35,355 --> 00:22:37,274 إنه شاهد موثوق. إنه من الشرطة. 241 00:22:38,025 --> 00:22:42,029 الطبيب الذي يشير إليه هو... بالأحرى كان "أيزاك رايت"؟ 242 00:22:42,821 --> 00:22:43,822 هل تعرفه؟ 243 00:22:48,493 --> 00:22:52,247 أظن أن مصدرك الغامض يثير المشاكل. 244 00:22:57,961 --> 00:22:59,630 حسناً. أجل. 245 00:23:00,881 --> 00:23:03,466 حسناً. تحب "تشيسكي" المشاريع، لذا سأطلب منها أن تتحرى الأمر. 246 00:23:03,467 --> 00:23:05,886 لكن لا. أنا أبني ثقافة ثقة لذا... 247 00:23:06,762 --> 00:23:10,640 لكن طبعاً، إذا خان أحدهم هذه الثقة، فستكون هناك... كما أقول لأولادي، 248 00:23:10,641 --> 00:23:11,724 عواقب. 249 00:23:11,725 --> 00:23:15,354 ركن المشاكسين. عقاب. سجن. 250 00:23:17,689 --> 00:23:20,859 لذلك، إذا عرفت شيئاً من طرفك، فستخبرنا بالتأكيد، أليس كذلك؟ 251 00:23:51,431 --> 00:23:53,599 أحقاً لم يكن بوسعه أن يقترب بالقارب أكثر؟ 252 00:23:53,600 --> 00:23:55,519 ظننت أنك تحبين السباحة الخطيرة. 253 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 توقفي يا "زوي". 254 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 انظري. 255 00:24:07,114 --> 00:24:08,197 تُوجد ألغام أرضية. 256 00:24:08,198 --> 00:24:09,782 "خطر - ذخيرة حية" 257 00:24:09,783 --> 00:24:12,786 تباً. علينا أن نطلب من رجل المقّار أن يقلّنا إلى مكان آخر و... 258 00:24:13,745 --> 00:24:15,789 لا! عد! 259 00:24:16,540 --> 00:24:17,875 سافل متهرب! 260 00:24:20,460 --> 00:24:22,712 "زوي"! توقفي! هذا خطير. 261 00:24:22,713 --> 00:24:23,963 هذا هراء! 262 00:24:23,964 --> 00:24:26,842 يعلقون تلك اللافتات ليخيفوا الناس. 263 00:24:27,968 --> 00:24:29,219 بئساً! 264 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 انتظريني! 265 00:25:15,307 --> 00:25:16,891 ها نحن أولاء! 266 00:25:16,892 --> 00:25:19,311 الموقع المثالي لمنشأة غريبة سرية. 267 00:25:41,708 --> 00:25:43,544 - هل أنت بخير؟ - أجل. 268 00:25:44,253 --> 00:25:45,254 حسناً. 269 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 - هل تريدين الماء؟ - لا. 270 00:26:18,328 --> 00:26:20,789 "داينا". ابقي قريبة مني، اتفقنا؟ 271 00:26:24,459 --> 00:26:25,711 هل أنت بخير؟ 272 00:26:28,422 --> 00:26:29,423 لا. 273 00:26:30,465 --> 00:26:34,970 يُفترض أن أكون في إجازة توديع عزوبية وألعب ألعاباً سخيفة وطريفة. 274 00:26:38,640 --> 00:26:39,683 أي ألعاب؟ 275 00:26:40,225 --> 00:26:41,727 لا أعرف. مثل... 276 00:26:42,895 --> 00:26:44,229 "بينغو" القضبان. 277 00:26:45,606 --> 00:26:46,773 "حقيقة أو تحد". 278 00:26:47,482 --> 00:26:48,942 هل لعبت "حقيقة أم تحد" من قبل؟ 279 00:26:50,444 --> 00:26:53,614 - ليس حديثاً. - تطرح أسئلة، مثل... 280 00:26:54,406 --> 00:26:56,575 ما أغرب طعام تناولته؟ 281 00:26:57,576 --> 00:27:00,078 هذا سهل. أكلت مرة جوزة مخللة. لن أكرر الأمر. 282 00:27:02,873 --> 00:27:04,416 ما أكثر ما تندمين عليه؟ 283 00:27:06,126 --> 00:27:07,294 قبول هذه الوظيفة. 284 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 ما أشجع شيء فعلته في حياتك؟ 285 00:27:15,344 --> 00:27:16,345 لا شيء. 286 00:27:30,234 --> 00:27:31,609 ماذا سيحل بها؟ 287 00:27:31,610 --> 00:27:32,778 بعد كلّ... 288 00:27:33,820 --> 00:27:37,199 أياً ما كان سبب وجودنا هنا وبعد انتهائه. 289 00:27:43,997 --> 00:27:45,582 ستعيش حياة طويلة وسعيدة. 290 00:27:52,047 --> 00:27:54,758 رباه! قد يكونون في أي مكان. 291 00:27:56,051 --> 00:27:57,636 أين أنت؟ 292 00:27:58,220 --> 00:27:59,304 "داوني"! 293 00:27:59,930 --> 00:28:01,932 - مرحباً؟ هل من أحد؟ - يا إلهي! 294 00:28:04,601 --> 00:28:08,188 بئساً. من هاتان؟ ماذا تفعلان هنا؟ 295 00:28:10,357 --> 00:28:11,358 هل تعرفهما؟ 296 00:28:12,860 --> 00:28:13,861 "داينا"؟ 297 00:28:20,576 --> 00:28:21,909 ما هذا؟ 298 00:28:21,910 --> 00:28:23,370 "سارة"! 299 00:28:29,626 --> 00:28:31,961 - مغفل! لماذا رحلت... - ادخلي وحسب. 300 00:28:31,962 --> 00:28:33,005 "داينا"؟ 301 00:28:35,215 --> 00:28:36,216 "داينا"؟ 302 00:28:56,820 --> 00:28:58,697 - مرحباً يا "داينا". - لا بأس. 303 00:29:01,909 --> 00:29:02,910 أنا "سارة". 304 00:29:03,493 --> 00:29:04,828 مرحباً يا "سارة". 305 00:29:11,210 --> 00:29:12,461 أنا... 306 00:29:14,296 --> 00:29:15,964 أحضرت لك شيئاً. 307 00:29:16,465 --> 00:29:18,133 هذه من صديقك "زيغي". 308 00:29:21,136 --> 00:29:22,262 إنها مبللة قليلاً. 309 00:29:31,522 --> 00:29:33,148 لقد وجدتها. 310 00:29:35,776 --> 00:29:39,655 مرحباً. أنا "زوي بوم". لا بد أنك "داوني". 311 00:29:40,322 --> 00:29:41,823 قابلت طبيبك الساحر. 312 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 أعرف ما فعلوه بك. أنا آسفة. 313 00:30:08,016 --> 00:30:10,894 حسناً، هذا هو. هذا الوغد الآلي. 314 00:30:11,478 --> 00:30:12,896 المعتوه من القطار. 315 00:30:25,868 --> 00:30:26,952 بقيت لديّ ثلاث رصاصات. 316 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 لا تخطئ الهدف. 317 00:31:32,809 --> 00:31:34,228 اسمعي. هل أنت بخير؟ 318 00:31:41,902 --> 00:31:43,362 - لا! - "داينا"! 319 00:31:59,837 --> 00:32:01,087 أنت بخير. لا بأس. 320 00:32:01,088 --> 00:32:03,423 - أنا بخير. - لا بأس. 321 00:32:06,093 --> 00:32:07,761 يا إلهي! 322 00:32:16,728 --> 00:32:18,021 سأحضر المركبة. 323 00:32:18,897 --> 00:32:20,690 - لا. لا تخرج. - أجل. 324 00:32:20,691 --> 00:32:23,527 إذا بقينا هنا، فسيقتلنا وسنكون أهدافاً سهلة. 325 00:32:24,236 --> 00:32:27,990 حسناً؟ خذا "داينا". لا يعرف أنكما هنا. 326 00:32:28,615 --> 00:32:29,991 ليس لدينا مركب. 327 00:32:29,992 --> 00:32:33,870 حين يصبح الوضع آمناً، جدا قاربه. لا بد أنه رسا جنوباً. 328 00:32:33,871 --> 00:32:37,164 أجل، ذاك القضيب الكبير المنفوخ. 329 00:32:37,165 --> 00:32:38,583 - ماذا؟ قرب الجرف؟ - رأيناه. 330 00:32:38,584 --> 00:32:41,335 مهلاً... لكن لا يُوجد ممر لنزول الجرف. 331 00:32:41,336 --> 00:32:45,924 سأجذبه بعيداً. يا "سارة"... إنه يريدني أنا. 332 00:32:50,929 --> 00:32:53,015 إنه محق يا "سارة". حان الوقت. 333 00:32:54,600 --> 00:32:57,727 حبيبتي. ستذهبين مع "سارة". اتفقنا؟ 334 00:32:57,728 --> 00:33:00,438 - لا. - لا. يجب أن تذهبي. 335 00:33:00,439 --> 00:33:04,650 كوني قوية. كوني شجاعة. هيا. ابقي منخفضة. ستعتني بك الآن. 336 00:33:04,651 --> 00:33:06,777 - تعالي. فتاة مطيعة. أحسنت. - هيا. لا بأس. 337 00:33:06,778 --> 00:33:09,071 - أحسنت. فتاة مطيعة. - لا بأس. كلّ شيء بخير. 338 00:33:09,072 --> 00:33:10,073 لا بأس. 339 00:33:11,992 --> 00:33:14,661 قطعت كلّ هذه المسافة. من أجلها. 340 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 تعرفين ما عليك فعله. 341 00:33:20,626 --> 00:33:21,627 أراك لاحقاً. 342 00:33:23,587 --> 00:33:24,922 عمي "مايك". 343 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 - علينا أن نذهب. - أجل. 344 00:33:32,346 --> 00:33:34,056 اذهبي. 345 00:34:34,574 --> 00:34:35,784 انتظرا. 346 00:38:12,334 --> 00:38:14,044 حلمت بهذه اللحظة. 347 00:38:15,295 --> 00:38:18,714 هل أطلق عليك النار في الرأس، كما فعلت بأخي الصغير؟ 348 00:38:18,715 --> 00:38:20,467 لا أعرف من أنت حتى بحق السماء! 349 00:38:25,597 --> 00:38:28,892 وجدت أشلاء من جمجمة "أكسل" على اللوحة الثمينة. 350 00:38:30,310 --> 00:38:33,438 واجهت صعوبة في تنظيفها. صعب. 351 00:38:36,233 --> 00:38:39,820 أم أفجر رأسك عبر فمك؟ فيما تراقب. هذه قسوة خالصة. 352 00:38:41,071 --> 00:38:44,198 ثم قلت في نفسي، "يُحتمل أن ألتقط المرض الفظيع 353 00:38:44,199 --> 00:38:46,450 الذي نقلوه لك، بسبب الترشش." 354 00:38:46,451 --> 00:38:48,036 ثم قلت في نفسي، "لا." 355 00:38:50,455 --> 00:38:52,832 لنفعل هذا بشكل جميل وبطيء. 356 00:38:52,833 --> 00:38:54,126 انس المسدس. 357 00:38:55,502 --> 00:38:56,712 سكين في العنق. 358 00:39:01,133 --> 00:39:02,217 هنا. 359 00:39:04,553 --> 00:39:05,678 وفيما تنزف، 360 00:39:05,679 --> 00:39:08,724 سأطارد الفتاة الصغيرة، لتشاهد أباها وهو يموت. 361 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 ربما سأقتلها أمام عينيك. 362 00:39:14,146 --> 00:39:15,731 لكي تعرف الشعور... 363 00:39:17,316 --> 00:39:21,153 حين تفقد أكثر شخص تحبه. 364 00:39:22,029 --> 00:39:26,241 يمكنك أن تعيش حلمك بأن تكون شريراً من عالم "مارفل" كما تريد. 365 00:39:28,952 --> 00:39:30,287 لكن أنه الأمر. 366 00:39:30,787 --> 00:39:31,788 حسناً. 367 00:40:11,161 --> 00:40:12,162 يا إلهي! 368 00:40:16,500 --> 00:40:17,584 ماذا تفعلين؟ 369 00:40:18,126 --> 00:40:20,628 لا بد من وجود حبل أو خطاف 370 00:40:20,629 --> 00:40:23,590 أو شيء يساعدني لنزول الجرف. أنا... 371 00:40:24,716 --> 00:40:28,679 يا "سارة"، لن تجدي مظلة ولا مصعد تزلج هنا. 372 00:40:29,263 --> 00:40:30,597 هيا يا "داينا"، لنذهب. 373 00:40:35,060 --> 00:40:36,103 هل هذا "داوني"؟ 374 00:40:41,358 --> 00:40:43,110 لا. تباً. 375 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 حسناً. 376 00:40:48,031 --> 00:40:49,115 حسناً. 377 00:40:49,116 --> 00:40:52,995 خذيها إلى القارب المنفوخ. سأعود من الطريق الذي أتينا منه. 378 00:40:53,620 --> 00:40:55,162 - لا. - بلى. 379 00:40:55,163 --> 00:40:58,416 عنصر المفاجأة. لا يعرف أننا هنا. سيتبعني. 380 00:40:58,417 --> 00:41:01,252 لن يتمكن من الذهاب بتلك الدراجة إلى الشاطئ. 381 00:41:01,253 --> 00:41:02,504 أجل، لكن يا "زوي"... ماذا... 382 00:41:03,547 --> 00:41:05,339 ماذا لو لم أصل إلى مركبه؟ 383 00:41:05,340 --> 00:41:08,426 هذا ليس خياراً. يمكنك فعلها. 384 00:41:08,427 --> 00:41:11,012 تعالي لتقلّيني حيث تركنا معتوه المقّار. اتفقنا؟ 385 00:41:11,013 --> 00:41:13,764 - ستحبين هذا. - هذه الخطة جنونية لعينة. 386 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 آسفة. 387 00:41:16,185 --> 00:41:18,687 لا يمكنني أن أقفز وستُقتلين. 388 00:41:19,771 --> 00:41:20,939 ليس لدينا خيار آخر. 389 00:41:25,777 --> 00:41:28,614 انتظري. ماذا عن "داوني"؟ 390 00:41:29,448 --> 00:41:30,616 "سارة"... 391 00:41:45,672 --> 00:41:49,426 حسناً. ابقي بقربي، اتفقنا؟ ابقي بقربي. 392 00:42:19,206 --> 00:42:20,874 حسناً. 393 00:42:23,168 --> 00:42:26,629 - علينا أن نكون شجاعتين جداً. اتفقنا؟ - حسناً، سأحاول. 394 00:42:26,630 --> 00:42:29,049 حسناً. لنذهب. 395 00:42:45,816 --> 00:42:47,317 - حسناً؟ - أجل. 396 00:42:50,654 --> 00:42:51,863 ربما يُوجد ممر. 397 00:42:51,864 --> 00:42:55,158 دعيني ألقي نظرة. ابقي هنا. انتظري هنا. 398 00:43:03,834 --> 00:43:04,835 يا للهول! 399 00:43:06,170 --> 00:43:07,171 تباً. 400 00:43:31,236 --> 00:43:32,863 يا "داينا"، علينا أن نقفز. 401 00:43:36,950 --> 00:43:40,078 يا "داينا"، لا أظن أنه يمكنني فعل هذا. 402 00:43:44,750 --> 00:43:46,126 ماذا؟ هل أنت خائفة؟ 403 00:43:49,087 --> 00:43:50,088 أجل. 404 00:43:52,174 --> 00:43:54,009 ربما يُوجد طريق آخر للنزول. 405 00:44:14,613 --> 00:44:15,780 حسناً. 406 00:44:15,781 --> 00:44:16,615 "خطر - ذخيرة حية" 407 00:44:17,533 --> 00:44:18,825 ثلاثة. 408 00:44:22,287 --> 00:44:23,288 اثنان. 409 00:44:28,085 --> 00:44:29,127 واحد. 410 00:45:06,164 --> 00:45:07,707 حسناً. اختبئي يا "داينا". 411 00:45:07,708 --> 00:45:10,294 - هل أنت بخير؟ حسناً. - أجل. 412 00:45:13,005 --> 00:45:14,006 حسناً. 413 00:45:32,232 --> 00:45:33,275 تمسكي جيداً. 414 00:45:51,043 --> 00:45:52,044 "زوي"! 415 00:45:53,253 --> 00:45:55,756 نحن هنا! هيا! 416 00:46:07,476 --> 00:46:08,519 اللعنة! 417 00:46:59,403 --> 00:47:01,029 الإنكليز الأوغاد! 418 00:47:07,327 --> 00:47:08,412 "زوي". 419 00:47:14,835 --> 00:47:16,837 لا تنظري يا "داينا". 420 00:47:26,054 --> 00:47:28,223 اختبئي يا "داينا". اختبئي! 421 00:49:20,294 --> 00:49:22,296 ترجمة "موريال ضو"