1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:34,833 --> 00:00:38,291 {\an8}ALGECIRAS BẾN XE SAN BERNARDO 4 00:00:44,375 --> 00:00:46,791 ...lúc 7:00 sáng. 5 00:00:54,041 --> 00:00:55,708 Chờ cô sẵn sàng thôi, Lucía. 6 00:01:06,708 --> 00:01:07,750 Sẵn sàng chưa? 7 00:01:12,791 --> 00:01:13,791 Bắt đầu thôi. 8 00:01:14,916 --> 00:01:16,083 Được rồi. Nào. 9 00:01:17,416 --> 00:01:19,708 Lời khai của nhân chứng Lucía Melgar 10 00:01:19,791 --> 00:01:23,750 cho cuộc điều tra của Thanh tra Nội vụ đối với cảnh sát Enrique Zárate. 11 00:01:25,000 --> 00:01:26,041 Cứ mỗi tuần, 12 00:01:27,083 --> 00:01:28,791 đôi khi hai tuần một lần, 13 00:01:30,125 --> 00:01:31,666 có một phong bì chứa tiền. 14 00:01:33,291 --> 00:01:35,666 Hắn tống tiền họ bằng thông tin tôi đưa. 15 00:01:38,833 --> 00:01:41,791 Hắn đòi phí cao hơn để bán đứng đặc vụ nằm vùng. 16 00:02:19,583 --> 00:02:20,583 Gastón. 17 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Xong rồi. 18 00:02:24,458 --> 00:02:30,833 Xe buýt đi Barcelona đang đón khách ở bến 45. 19 00:02:32,708 --> 00:02:34,416 Tôi cần đi vệ sinh. 20 00:02:35,625 --> 00:02:36,958 {\an8}Tôi sẽ giữ túi xách. 21 00:02:41,916 --> 00:02:42,916 Đừng đi lâu. 22 00:02:44,375 --> 00:02:50,708 Xe buýt từ Madrid sẽ về đến bến 23 00:02:50,791 --> 00:02:53,041 lúc 7:00 sáng. 24 00:03:04,125 --> 00:03:05,166 Em có đó chứ? 25 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Có. 26 00:03:10,791 --> 00:03:12,333 Em nắm tay chị được không? 27 00:03:17,916 --> 00:03:19,916 - Nghe được chị nói chứ? - Vâng. 28 00:03:21,666 --> 00:03:22,916 Có chuyện gì vậy? 29 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 Chị đã làm một chuyện mà... 30 00:03:25,833 --> 00:03:27,125 Nhưng không sao. 31 00:03:27,625 --> 00:03:29,625 Chị chỉ cần đi một thời gian thôi. 32 00:03:29,708 --> 00:03:31,708 Lần này chị đã làm gì, Lucía? 33 00:03:32,416 --> 00:03:34,666 - Em không biết thì hơn. - Không. 34 00:03:34,750 --> 00:03:36,291 Em cần phải biết. 35 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 Chị được mời làm việc ở Barcelona. 36 00:03:39,791 --> 00:03:41,125 Việc gì? 37 00:03:41,208 --> 00:03:43,125 Chị sẽ ổn thôi. Chị hứa. 38 00:03:43,625 --> 00:03:47,125 Chị sẽ bỏ lại tất cả. Chị sẽ cai nghiện, thề đấy. 39 00:03:47,208 --> 00:03:48,666 Mau lên. 40 00:03:49,458 --> 00:03:51,458 Ai thế? Anh ta muốn gì? 41 00:03:51,958 --> 00:03:53,791 Lucía, có chuyện gì vậy? 42 00:03:55,458 --> 00:03:56,916 Nào, đi thôi. 43 00:03:58,250 --> 00:03:59,125 Đây. 44 00:03:59,625 --> 00:04:01,166 Cái này quan trọng đấy. 45 00:04:01,250 --> 00:04:03,083 - Nó là gì? - Phao cứu sinh. 46 00:04:03,166 --> 00:04:04,416 Mười hôm nữa chị gọi. 47 00:04:04,500 --> 00:04:05,541 Đi thôi! 48 00:04:06,041 --> 00:04:06,958 Tôi ra đây! 49 00:04:07,041 --> 00:04:08,125 Chị thương em. 50 00:04:09,666 --> 00:04:11,625 - Mau lên, đi nào. - Tôi ra đây. 51 00:04:13,416 --> 00:04:14,416 Lucía? 52 00:04:21,041 --> 00:04:22,041 Lucía? 53 00:04:22,125 --> 00:04:24,083 NGƯỜI PHỤ NỮ HẰN NHỮNG VẾT THƯƠNG 54 00:04:25,500 --> 00:04:27,708 BA THÁNG SAU 55 00:04:27,791 --> 00:04:33,375 BẾN CẢNG HÀNG HÓA BARCELONA 56 00:04:39,916 --> 00:04:41,708 Hai tiếng nữa mà không ăn gì 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,500 là tao lả đi mất, Julieta à. 58 00:04:46,375 --> 00:04:48,750 {\an8}UNUT 3750 THÙNG CONTAINER 59 00:04:48,833 --> 00:04:51,458 {\an8}NƠI ĐI: MAURITANIA 60 00:05:11,791 --> 00:05:14,000 Sao thế? Julieta. 61 00:05:15,333 --> 00:05:16,583 Chết tiệt... 62 00:05:17,916 --> 00:05:18,916 Julieta. 63 00:06:15,875 --> 00:06:17,166 Cô tên gì? 64 00:06:18,125 --> 00:06:19,916 Tên cô. Cô biết tên mình chứ? 65 00:06:31,166 --> 00:06:32,708 Năm nay là năm bao nhiêu? 66 00:06:36,416 --> 00:06:37,958 Giờ cô đang ở đâu? 67 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 Bệnh viện. 68 00:06:44,541 --> 00:06:48,625 Tôi sẽ cho cô xem ba hình ảnh và cô xác định xem đó là ảnh gì, 69 00:06:49,458 --> 00:06:51,625 rồi hãy cố ghi nhớ mấy hình ảnh ấy, 70 00:06:52,125 --> 00:06:54,458 vì lúc sau tôi sẽ hỏi về chúng. 71 00:06:56,166 --> 00:06:57,166 Sẵn sàng chưa? 72 00:06:58,250 --> 00:07:00,541 Hoa, cốc, chìa khóa... 73 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Tốt. 74 00:07:04,166 --> 00:07:06,583 Hiện tại chúng tôi có thể cho cô biết là... 75 00:07:07,083 --> 00:07:09,958 cô mất trí nhớ không phải do tổn thương thể chất. 76 00:07:11,583 --> 00:07:14,750 Dù đã chịu đựng bạo lực cực độ nhiều ngày, 77 00:07:14,833 --> 00:07:18,000 song may mắn là không có dấu hiệu tổn thương não. 78 00:07:18,500 --> 00:07:19,791 Vậy, 79 00:07:20,375 --> 00:07:23,041 sao tôi không nhớ nổi mình đã gặp chuyện gì? 80 00:07:24,250 --> 00:07:27,166 Tâm trí đang bảo vệ cô khỏi chuyện cô đã trải qua. 81 00:07:28,416 --> 00:07:31,500 Đó là một cơ chế sinh tồn tâm lý 82 00:07:32,291 --> 00:07:35,583 mà ở trường hợp của cô, được kích hoạt bởi một trải nghiệm cực đoan, 83 00:07:35,666 --> 00:07:38,833 rất cận kề với cái chết. 84 00:07:40,791 --> 00:07:44,000 Cô rất may mắn khi được tìm thấy kịp thời. 85 00:07:45,041 --> 00:07:49,375 Tôi chỉ... Tôi không nhớ tên mình hay... 86 00:07:49,458 --> 00:07:51,083 bất cứ điều gì về bản thân. 87 00:07:54,041 --> 00:07:57,333 Tâm trí đã tách rời ký ức để bảo vệ cô. 88 00:07:58,166 --> 00:08:00,166 Và hiện giờ đó cũng là lý do 89 00:08:01,416 --> 00:08:03,083 cô không biết mình là ai. 90 00:08:04,375 --> 00:08:07,000 Các lối mòn dẫn đến ký ức của cô vẫn tồn tại, 91 00:08:07,083 --> 00:08:08,750 ta chỉ cần tìm ra chúng. 92 00:08:09,375 --> 00:08:12,833 Dù không phải lúc nào cũng dễ nhận ra chúng. 93 00:08:15,625 --> 00:08:18,250 TÊN: BỆNH NHÂN CHƯA RÕ TUỔI: - 94 00:08:50,000 --> 00:08:51,541 Tôi hâm nóng cho cô nhé? 95 00:08:52,041 --> 00:08:52,875 Gì cơ? 96 00:08:52,958 --> 00:08:55,625 Bánh sandwich. Cô muốn tôi hâm nóng nó không? 97 00:08:55,708 --> 00:08:57,375 À, thôi. Cảm ơn. 98 00:08:58,833 --> 00:09:00,916 Thực ra là có. Ông hâm nóng nó nhé? 99 00:09:01,000 --> 00:09:02,916 - Có. - Không có gì. 100 00:09:03,000 --> 00:09:03,875 Xin lỗi. 101 00:09:03,958 --> 00:09:04,958 Anna. 102 00:09:05,625 --> 00:09:06,666 Xin lỗi nhé. 103 00:09:09,250 --> 00:09:10,083 Chào. 104 00:09:14,125 --> 00:09:15,916 Chúng ta không gặp nhau kể từ... 105 00:09:16,416 --> 00:09:17,625 Kể từ đám tang. 106 00:09:19,458 --> 00:09:21,208 - Ngồi nhé? - Ừ. 107 00:09:23,416 --> 00:09:24,958 Đây, để tôi giúp cho. 108 00:09:25,041 --> 00:09:26,041 Cảm ơn. 109 00:09:27,583 --> 00:09:29,916 - Ngồi đây nhé? - Ừ, được. 110 00:09:39,875 --> 00:09:41,791 Tôi không muốn chờ thêm nữa. 111 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Chịu thôi. 112 00:09:45,708 --> 00:09:50,208 Ừ, tôi hiểu, nhưng không rõ liệu đó có là điều tốt nhất cho cô lúc này. 113 00:09:50,291 --> 00:09:51,666 Điều gì là tốt nhất cho tôi? 114 00:09:53,000 --> 00:09:54,166 Của cô đây. 115 00:09:54,875 --> 00:09:55,750 Cảm ơn. 116 00:09:55,833 --> 00:09:58,250 Cho tôi một cốc cà phê cortado nhé? 117 00:09:59,041 --> 00:09:59,916 Cảm ơn. 118 00:10:00,416 --> 00:10:02,083 Điều gì là tốt nhất cho tôi? 119 00:10:02,916 --> 00:10:05,625 Anna, sao phải vội thế? 120 00:10:06,250 --> 00:10:07,625 Sao cô lại muốn vậy? 121 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 Bác sĩ trị liệu của tôi cho phép rồi. 122 00:10:11,875 --> 00:10:13,041 Tôi cần vậy. 123 00:10:14,041 --> 00:10:15,291 Tôi muốn đi làm. 124 00:10:15,791 --> 00:10:17,041 Tôi sẵn sàng rồi. 125 00:10:24,666 --> 00:10:26,500 Tôi có thể cho cô trở lại... 126 00:10:28,250 --> 00:10:30,916 - Nhưng cô phải hứa với tôi hai điều. - Là gì? 127 00:10:31,416 --> 00:10:34,125 Thứ nhất là không bỏ trị liệu. 128 00:10:36,208 --> 00:10:39,750 Và thứ hai là nếu có chuyện gì xảy ra, 129 00:10:40,333 --> 00:10:41,791 dù nhỏ đến đâu... 130 00:10:42,291 --> 00:10:43,416 Cảm ơn. 131 00:10:46,958 --> 00:10:48,541 Nếu có chuyện gì, 132 00:10:49,125 --> 00:10:50,583 phải nói ngay với tôi. 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,750 Cô có thể bắt đầu... 134 00:11:08,791 --> 00:11:09,791 từ vụ này. 135 00:11:12,291 --> 00:11:15,416 Tìm thấy cô ấy bị trói và tra tấn trong một container. 136 00:11:16,000 --> 00:11:18,333 Nhưng cô ấy nói không nhớ gì hết. 137 00:11:18,416 --> 00:11:20,208 Có khi nào là buôn người? 138 00:11:21,541 --> 00:11:22,833 Chưa biết được. 139 00:11:23,375 --> 00:11:25,750 Tạm thời, ta sẽ thu thập thông tin 140 00:11:25,833 --> 00:11:28,875 trong lúc đợi đơn vị Cảnh sát Quốc gia từ Algeciras. 141 00:11:28,958 --> 00:11:29,791 Gì cơ? 142 00:11:30,916 --> 00:11:34,750 Tìm thấy cô ấy trong container của công ty có trụ sở ở Algeciras. 143 00:11:34,833 --> 00:11:35,666 Morell, 144 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 tôi không cần một chiến dịch phối hợp. 145 00:11:40,500 --> 00:11:46,375 Anna, đó là lựa chọn tốt nhất cho cô lúc này, 146 00:11:46,458 --> 00:11:47,791 với tình trạng của cô. 147 00:11:51,125 --> 00:11:53,375 {\an8}Lời khai của nhân chứng Lucía Melgar 148 00:11:53,458 --> 00:11:57,083 {\an8}cho cuộc điều tra của Thanh tra Nội vụ đối với cảnh sát Enrique Zárate. 149 00:11:58,416 --> 00:11:59,458 Cứ mỗi tuần, 150 00:12:00,416 --> 00:12:01,916 đôi khi hai tuần một lần, 151 00:12:03,666 --> 00:12:04,958 có một phong bì chứa tiền. 152 00:12:06,708 --> 00:12:09,083 Hắn tống tiền họ bằng thông tin tôi đưa. 153 00:12:09,916 --> 00:12:12,708 Hắn đòi phí cao hơn để bán đứng đặc vụ nằm vùng. 154 00:12:14,500 --> 00:12:16,041 Cái ngày hắn xuất hiện... 155 00:12:18,000 --> 00:12:20,875 hôm đó, những người biết hắn trong số chúng tôi... 156 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 sẽ ra ngoài khi có thể, vì... 157 00:12:26,791 --> 00:12:28,250 hắn thích xả hơi kiểu bạo hành. 158 00:12:28,916 --> 00:12:31,541 Sao cô lại làm thế với tôi, Lucía? 159 00:12:34,791 --> 00:12:36,625 Nếu bị hắn bắt được, hắn... 160 00:12:37,125 --> 00:12:39,583 hắn sẽ nhốt lại và làm mọi điều hắn muốn. 161 00:12:40,125 --> 00:12:41,125 Zárate! 162 00:12:41,625 --> 00:12:42,458 ...rất bạo lực... 163 00:12:42,541 --> 00:12:43,666 Có chuyện gì vậy? 164 00:12:47,541 --> 00:12:50,916 - Anh hút thuốc à? - Nói linh tinh gì thế? Có chuyện gì? 165 00:12:51,583 --> 00:12:52,833 Họp với Cazorla. 166 00:13:01,541 --> 00:13:05,000 Bảo vệ tìm thấy cô ấy bên ngoài khu vực cảng Barcelona. 167 00:13:05,083 --> 00:13:06,958 Anh ta đã gọi cảnh sát tới. 168 00:13:07,041 --> 00:13:10,625 Có vẻ cô ấy đã bị tra tấn suốt hai, ba ngày. 169 00:13:11,208 --> 00:13:15,000 Khu nhà kho đó nằm cạnh cảng, do cảnh sát khu vực quản lý. 170 00:13:15,083 --> 00:13:16,708 Họ yêu cầu chúng ta hợp tác 171 00:13:16,791 --> 00:13:19,958 vì đại lý tàu biển của container này nằm ở Algeciras. 172 00:13:20,791 --> 00:13:24,666 DominoMer. Ta đã để mắt tới họ từ vụ của Zárate. 173 00:13:24,750 --> 00:13:26,666 Ừ, liên lạc với họ đi. 174 00:13:27,291 --> 00:13:30,833 Rồi ta phải đến Barcelona và phối hợp với cảnh sát khu vực. 175 00:13:30,916 --> 00:13:31,958 Tuyệt. 176 00:13:32,041 --> 00:13:34,000 Không. Không đâu. Anh ở lại đây. 177 00:13:34,583 --> 00:13:37,125 Anh còn vụ Thanh tra Nội vụ. Anh đi đi. 178 00:13:38,458 --> 00:13:40,458 Thôi, làm việc đi. 179 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Anh ổn chứ? 180 00:13:55,916 --> 00:13:58,250 Người phụ nữ họ tìm thấy ở Barcelona... 181 00:13:58,333 --> 00:14:00,041 Nói ra có vẻ khó tin, nhưng... 182 00:14:01,000 --> 00:14:03,083 tôi nghĩ cô ta biết gì đó về Lucía. 183 00:14:03,666 --> 00:14:05,041 Tôi không chắc, nhưng... 184 00:14:06,458 --> 00:14:08,958 có khi cô ta là chị em, đồng bọn của Lucía. 185 00:14:09,458 --> 00:14:11,958 - Trùng hợp đấy, nhỉ? - Có thể. 186 00:14:13,750 --> 00:14:15,125 Sao tôi điều tra được cô ta 187 00:14:15,208 --> 00:14:18,416 nếu Cazorla bắt tôi ở lại cho chuyện Thanh tra Nội vụ? 188 00:14:21,000 --> 00:14:23,500 Ta nên thuyết phục ông ấy cử anh đi không? 189 00:14:24,708 --> 00:14:26,416 Không. Đừng cho sếp biết. 190 00:14:26,500 --> 00:14:29,208 Tới Barcelona rồi thì cập nhật mọi thứ cho tôi. 191 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 Người nên đi là anh mới phải. Anh xứng đáng. 192 00:14:39,541 --> 00:14:41,083 Tôi sẽ gặp ông ấy. 193 00:14:42,000 --> 00:14:44,083 - Anh định nói gì? - Để tôi lo. 194 00:15:33,291 --> 00:15:34,708 Cô đi làm trở lại rồi à? 195 00:15:34,791 --> 00:15:36,000 Tôi vô hình hay gì? 196 00:15:37,416 --> 00:15:39,625 - Uống cà phê không? - Tôi bỏ rồi. 197 00:15:40,916 --> 00:15:41,916 Cô sao rồi? 198 00:15:44,875 --> 00:15:48,416 Ripoll, mừng là cô đi làm trở lại, nhưng có hơi sớm không? 199 00:15:49,625 --> 00:15:52,166 - Anh gặp cô ấy chưa? - Chưa, tôi đợi cô vào cùng. 200 00:16:05,333 --> 00:16:07,541 Xin chào. Tôi là Ripoll. 201 00:16:08,041 --> 00:16:10,791 Bọn tôi thuộc Đơn vị Trung tâm về Tội phạm Xâm hại Thân thể. 202 00:16:10,875 --> 00:16:12,875 Đây là Enric, cộng sự của tôi. 203 00:16:13,375 --> 00:16:14,625 Enric Fuentes, 204 00:16:15,208 --> 00:16:17,333 hạ sĩ cảnh sát khu vực. 205 00:16:18,916 --> 00:16:21,000 Anna là trung sĩ, cấp trên của tôi. 206 00:16:23,750 --> 00:16:26,583 - Cô uống cà phê không? - Thôi, cảm ơn. 207 00:16:30,333 --> 00:16:31,875 Trí nhớ của cô sao rồi? 208 00:16:33,625 --> 00:16:35,208 Tôi không nhớ được gì hết. 209 00:16:36,208 --> 00:16:37,208 Mọi thứ... 210 00:16:37,791 --> 00:16:39,291 cảm giác cứ hư ảo. 211 00:16:41,375 --> 00:16:42,791 Có ai tìm tôi không? 212 00:16:44,666 --> 00:16:47,833 - Chưa rõ. - Không có báo cáo mất tích nào khớp. 213 00:16:47,916 --> 00:16:50,583 Nhưng bọn tôi đã báo Europol mở rộng tìm kiếm. 214 00:16:52,375 --> 00:16:53,916 Các cô biết tôi là ai chứ? 215 00:16:55,625 --> 00:16:56,625 Không. 216 00:16:59,416 --> 00:17:03,125 Nhưng tôi có vài bức ảnh muốn cô xem. 217 00:17:05,625 --> 00:17:07,333 Đó là logo của DominoMer, 218 00:17:07,416 --> 00:17:09,958 công ty cho thuê container ở Algeciras. 219 00:17:10,541 --> 00:17:12,875 Tìm thấy cô trong container của họ. 220 00:17:12,958 --> 00:17:16,666 Sáng nay cảnh sát đến cơ sở của họ thì thấy đã được dọn sạch. 221 00:17:17,916 --> 00:17:18,916 Còn gì nữa? 222 00:17:21,833 --> 00:17:24,041 Không có dữ liệu về container này 223 00:17:24,125 --> 00:17:26,333 hay nó từ Algeciras đến đây bằng cách nào, 224 00:17:26,416 --> 00:17:28,416 hay cô ở trong đó từ đầu không. 225 00:17:28,500 --> 00:17:31,000 Chỉ biết là cô không có dấu vân tay trên hệ thống, 226 00:17:31,083 --> 00:17:33,125 nên cô không có tiền án tiền sự. 227 00:17:34,500 --> 00:17:38,750 Và loại thuốc cô được tiêm dùng để chi phối ý chí con người. 228 00:17:39,250 --> 00:17:42,625 Nó thường được dùng trong bắt cóc và tấn công tình dục. 229 00:17:44,125 --> 00:17:47,125 Không tìm thấy dấu vết cô bị xâm hại tình dục. 230 00:17:47,708 --> 00:17:50,250 Do đó không loại trừ khả năng buôn người. 231 00:17:55,875 --> 00:17:57,208 Tôi rất sợ. 232 00:17:58,166 --> 00:18:01,583 Không rõ có phải vì tôi không biết mình là ai... 233 00:18:03,666 --> 00:18:04,916 hay vì lý do khác. 234 00:18:13,708 --> 00:18:14,708 Cảm ơn. 235 00:18:15,375 --> 00:18:16,500 Cô nghĩ sao? 236 00:18:17,000 --> 00:18:18,250 Cô tin cô ấy chứ? 237 00:18:19,208 --> 00:18:20,583 Gặp nhau dưới tầng nhé. 238 00:18:21,500 --> 00:18:22,333 Được. 239 00:18:36,166 --> 00:18:39,833 Áp suất cao tiếp tục chi phối, với nắng trên toàn khu vực, 240 00:18:39,916 --> 00:18:42,291 gồm các vùng ven biển nội địa và bờ biển miền Trung, 241 00:18:42,375 --> 00:18:43,958 nơi điều kiện vẫn... 242 00:18:44,500 --> 00:18:46,416 Nhiệt độ tiếp tục tăng, 243 00:18:46,500 --> 00:18:50,750 và tối nay, nhiệt độ thấp nhất dự kiến trên 20°C. 244 00:18:51,333 --> 00:18:54,208 GHI ÂM MỚI 9 245 00:18:54,291 --> 00:18:58,000 NIÊM PHONG 246 00:20:37,791 --> 00:20:39,208 Cột phát sóng di động ư? 247 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Ừ. 248 00:20:41,875 --> 00:20:45,833 Tôi muốn một danh sách các thuê bao kết nối với nó hôm đó. 249 00:20:47,541 --> 00:20:49,458 Thế thì có cả nghìn thiết bị. 250 00:20:50,208 --> 00:20:51,375 Tôi đoán... 251 00:20:52,208 --> 00:20:55,041 trong đó có thể có thuê bao của kẻ tra tấn, nhỉ? 252 00:20:55,125 --> 00:20:58,041 Ừ, mà tôi không thể phân thêm người làm việc này. 253 00:20:58,125 --> 00:20:59,750 Không sao. Tôi làm cho. 254 00:21:01,083 --> 00:21:04,041 Anna, tôi rất vui vì cô trở lại. Thật đấy. 255 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 Nhưng xin cô... 256 00:21:05,666 --> 00:21:06,708 Xin cô. 257 00:21:06,791 --> 00:21:09,125 Được, tôi sẽ làm thong thả. 258 00:21:10,958 --> 00:21:11,958 Được rồi. 259 00:21:13,458 --> 00:21:14,916 Chào mừng trở lại. 260 00:21:15,000 --> 00:21:16,416 Cảm ơn. 261 00:21:19,958 --> 00:21:21,875 Morell, anh thấy 262 00:21:21,958 --> 00:21:25,541 việc phòng bệnh của cô ấy không có bảo vệ là bình thường à? 263 00:21:25,625 --> 00:21:30,000 Cô ấy an toàn rồi và ta đang thiếu nhân lực trầm trọng. 264 00:21:31,958 --> 00:21:32,958 Anh mặc kệ ư? 265 00:21:33,041 --> 00:21:34,958 Thế mà gọi là làm thong thả à? 266 00:21:37,541 --> 00:21:41,583 Khi nào có người rảnh, hãy cử họ đến bệnh viện. 267 00:22:25,458 --> 00:22:26,458 Xin chào. 268 00:22:27,833 --> 00:22:30,083 Tôi cần đưa cô đi chụp X-quang. 269 00:24:42,833 --> 00:24:43,958 Cô ổn chứ? 270 00:24:47,416 --> 00:24:49,500 Ừ, hoàn toàn ổn. 271 00:25:15,916 --> 00:25:18,166 {\an8}ALICIA GARONE 272 00:25:23,166 --> 00:25:24,875 Giờ cô ấy đã có bảo vệ. 273 00:25:33,458 --> 00:25:34,291 Này... 274 00:25:36,083 --> 00:25:38,166 Enric sẽ không điều tra cùng cô nữa 275 00:25:38,250 --> 00:25:39,625 mà với Laura Sans. 276 00:25:40,583 --> 00:25:42,750 Tôi đã sai khi cho cô quay lại sớm. 277 00:25:42,833 --> 00:25:45,750 Nhất là khi giao cho cô một vụ đang phức tạp dần. 278 00:25:45,833 --> 00:25:48,583 Nếu cô ấy được bảo vệ khi tôi yêu cầu, 279 00:25:48,666 --> 00:25:50,125 kẻ này đã không nằm đây. 280 00:25:50,208 --> 00:25:51,833 Có khi ta còn thẩm vấn hắn. 281 00:25:52,708 --> 00:25:54,541 - Uống cà phê không? - Không. 282 00:25:56,166 --> 00:26:00,166 Ta không thể tiếp tục mắc sai lầm. Và anh đừng hòng dồn ép tôi. 283 00:26:00,750 --> 00:26:02,208 Hắn chết là do anh. 284 00:26:03,208 --> 00:26:04,750 Nếu cần, tôi sẽ công khai. 285 00:26:16,791 --> 00:26:18,000 {\an8}"Alicia Garone". 286 00:26:19,750 --> 00:26:21,500 Giờ thì biết tên cô rồi. 287 00:26:22,000 --> 00:26:23,541 Cô lấy nó ở đâu ra thế? 288 00:26:24,166 --> 00:26:26,541 Trên người của kẻ tấn công cô. 289 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 Cô có biết hắn không? 290 00:26:28,750 --> 00:26:31,541 Hắn là tù nhân đang thụ án ở Lledoners. 291 00:26:32,208 --> 00:26:35,541 Hắn được ra ngoài có thời hạn và vụ này có thể là ám sát. 292 00:26:36,583 --> 00:26:37,958 Tôi sẽ ra sao đây? 293 00:26:42,208 --> 00:26:43,375 Đừng tự trách mình. 294 00:26:47,458 --> 00:26:49,416 Cô tự vệ nên mới hành động vậy. 295 00:26:51,541 --> 00:26:53,708 Nhưng có kẻ sẽ dốc sức đấy. 296 00:26:53,791 --> 00:26:55,791 Và để tìm ra kẻ đó, 297 00:26:57,250 --> 00:26:59,083 chúng tôi cần biết lý do. 298 00:27:00,500 --> 00:27:02,125 Cô nghĩ tôi giấu giếm gì ư? 299 00:27:05,125 --> 00:27:06,708 Bên ngoài có bảo vệ rồi. 300 00:27:06,791 --> 00:27:09,458 Sẽ có người mang quần áo đến cho cô. 301 00:27:09,541 --> 00:27:12,333 Ngày mai, bọn tôi chuyển cô đến nơi an toàn hơn. 302 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 {\an8}CẢNG - BUÔN NGƯỜI 303 00:28:25,791 --> 00:28:28,708 HỌ TÊN: GABRIEL POPESCU 304 00:28:28,791 --> 00:28:30,458 TIỀN ÁN: KHÔNG BẮT GIỮ: KHÔNG 305 00:28:40,708 --> 00:28:43,250 TIỀN ÁN: 5 TỘI NẶNG, 1 TỘI NHẸ BẮT GIỮ: 3 TỘI NẶNG 306 00:29:04,250 --> 00:29:06,125 Có báo cáo từ phòng lab chưa? 307 00:29:06,208 --> 00:29:07,250 Báo cáo gì? 308 00:29:07,333 --> 00:29:09,791 Mẩu thuốc tôi nhặt được ở gần container. 309 00:29:09,875 --> 00:29:12,458 - Ừ, họ đưa nó vào danh sách chờ. - Thế ư? 310 00:29:12,958 --> 00:29:15,208 - Anh không yêu cầu ưu tiên à? - Không. 311 00:29:15,791 --> 00:29:19,375 Không à? Đó có thể là mấu chốt để tìm ra kẻ tra tấn. 312 00:29:19,458 --> 00:29:24,000 Ừ, nhưng nói đúng ra, mẩu thuốc đâu liên quan đến một vụ giết... 313 00:29:24,083 --> 00:29:25,875 Anh quyết định mấy điều đó à? 314 00:29:25,958 --> 00:29:28,375 Gọi cho phòng lab giùm tôi. 315 00:29:29,750 --> 00:29:31,125 - Cảm ơn. - Không có gì. 316 00:29:32,958 --> 00:29:36,250 Mẩu thuốc tôi gửi hôm qua, anh xử lý ngay đi nhé. 317 00:30:01,916 --> 00:30:03,500 {\an8}XÓA 318 00:30:03,583 --> 00:30:05,500 {\an8}ĐANG XÓA... 319 00:30:09,041 --> 00:30:10,166 {\an8}XÓA 320 00:30:11,125 --> 00:30:12,750 {\an8}ĐANG XÓA... 321 00:30:15,416 --> 00:30:16,666 {\an8}XÓA 322 00:30:16,750 --> 00:30:18,083 {\an8}ĐANG XÓA... 323 00:30:23,833 --> 00:30:26,625 {\an8}ANNA, EM ĐẾN ĐI. ANH HẾT CHỊU NỔI RỒI. XIN EM. 324 00:30:26,708 --> 00:30:27,875 {\an8}EM BỊ KẸT VIỆC. ĐANG ĐẾN. 325 00:30:27,958 --> 00:30:30,333 TIN NHẮN CHƯA NGHE 326 00:30:56,916 --> 00:30:58,833 Anh chỉ đạo việc đi lại của tôi? 327 00:30:58,916 --> 00:31:02,000 Tôi cần vào đó, mẹ kiếp. Chỉ mất năm phút thôi. 328 00:31:02,083 --> 00:31:04,291 - Cô ấy đang đến. - Tôi gọi sếp anh nhé? 329 00:31:04,375 --> 00:31:06,125 Tôi có lệnh. Anh không được vào. 330 00:31:06,208 --> 00:31:09,541 - Gã này sẽ phiền lắm đây. - Roger, có chuyện gì vậy? 331 00:31:09,625 --> 00:31:10,666 Xin chào. 332 00:31:10,750 --> 00:31:13,333 Anh ta xưng tên, nhưng bọn tôi chả rõ là ai. 333 00:31:14,708 --> 00:31:17,208 - Cô là Ripoll? - Ừ. Còn anh là ai? 334 00:31:17,291 --> 00:31:18,958 UCRIF, ở Algeciras. 335 00:31:19,625 --> 00:31:22,333 Hai tên ngốc này nói tôi không được gặp cô ấy. 336 00:31:22,416 --> 00:31:23,541 Tên anh là gì? 337 00:31:25,791 --> 00:31:26,791 Quique Zárate. 338 00:31:27,375 --> 00:31:29,833 Mà anh đâu có tên trong yêu cầu phối hợp. 339 00:31:29,916 --> 00:31:32,833 - Khác gì chứ? - Cho tôi xem căn cước được chứ? 340 00:31:33,416 --> 00:31:34,250 Trời ạ. 341 00:31:34,833 --> 00:31:35,958 Một lần nữa. 342 00:31:37,083 --> 00:31:38,333 Cảm ơn. 343 00:31:39,000 --> 00:31:40,250 Tôi chụp ảnh nhé? 344 00:31:41,666 --> 00:31:44,000 Cưng bị sao vậy? Thế này là sao? 345 00:31:44,083 --> 00:31:47,375 Anh có phải chủ xe biển Cádiz ở bãi đỗ xe không? 346 00:31:48,500 --> 00:31:49,500 Phải, sao thế? 347 00:31:50,375 --> 00:31:51,958 Đánh xe ra khỏi chỗ đỗ riêng đi. 348 00:31:53,875 --> 00:31:55,708 Ta làm việc nhé? 349 00:31:56,250 --> 00:31:58,750 Cô ấy được xuất viện và sẽ về cùng bọn tôi. 350 00:31:58,833 --> 00:32:01,916 Anh sẽ được gặp sau khi sếp tôi xác nhận anh đến đây. 351 00:32:04,125 --> 00:32:05,458 Tôi cần đi nặng. 352 00:32:17,125 --> 00:32:18,333 Chúng ta đi đâu vậy? 353 00:32:21,458 --> 00:32:24,666 Cần phải đưa cô đi trốn đến khi tìm hiểu rõ ngọn ngành. 354 00:32:26,000 --> 00:32:26,833 Ở đâu? 355 00:32:27,333 --> 00:32:29,041 Nói ra thì không an toàn. 356 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 Dựa vào đó đi. 357 00:32:42,166 --> 00:32:43,375 Bắt đầu nhé? 358 00:32:47,166 --> 00:32:51,791 Đây là Enrique Zárate, Cảnh sát Quốc gia, chuyên điều tra đường dây buôn người. 359 00:32:54,916 --> 00:32:56,041 Chào Alicia. 360 00:32:56,541 --> 00:32:59,666 Cái tên Alicia Garone không có dữ liệu NIE hay DNI. 361 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Anh tìm được gì ở Algeciras chứ? 362 00:33:01,750 --> 00:33:04,916 Chủ phòng tập nói vài tháng trước cô ấy đăng ký tập. 363 00:33:05,416 --> 00:33:09,166 Nói là cô ấy tập như điên theo kiểu cận chiến quân đội. 364 00:33:12,916 --> 00:33:14,708 Chả rõ tôi học đánh đấm ở đâu. 365 00:33:14,791 --> 00:33:19,208 Alicia, nếu cô đang bao che cho ai đó, sớm muộn gì cô cũng sơ hở. 366 00:33:19,291 --> 00:33:20,583 Cô biết điều đó, nhỉ? 367 00:33:21,583 --> 00:33:23,166 Có gì hữu ích hơn không? 368 00:33:25,375 --> 00:33:27,875 Hồ sơ hội viên phòng tập của Alicia Garone 369 00:33:27,958 --> 00:33:30,458 có một địa chỉ, được cho là nhà cô ấy. 370 00:33:30,541 --> 00:33:33,041 Tôi vào đó, bỏ qua khâu thủ tục và lấy được cái này. 371 00:33:33,625 --> 00:33:36,250 Vậy là ở đó chả có gì dùng làm chứng cứ được. 372 00:33:36,333 --> 00:33:37,583 Ở đó chẳng có gì cả. 373 00:33:37,666 --> 00:33:40,125 Dù vậy, ta vẫn nên xin lệnh khám xét. 374 00:33:40,208 --> 00:33:41,208 Khỏi phải nói. 375 00:33:43,125 --> 00:33:45,250 Đoạn phim này có thể giúp cô nhớ ra. 376 00:33:49,750 --> 00:33:52,458 Không có đồ cá nhân, chỉ có vài bộ đồ tập. 377 00:33:52,541 --> 00:33:54,208 Không có bàn chải đánh răng. 378 00:33:55,500 --> 00:33:57,166 Chỉ có bộ tóc giả này. 379 00:33:59,250 --> 00:34:00,291 Hẳn là của cô. 380 00:34:01,000 --> 00:34:03,541 Chắc cô đang trốn thứ gì đó hoặc ai đó. 381 00:34:04,333 --> 00:34:06,000 Nếu có gì, chúng đã lấy rồi. 382 00:34:06,083 --> 00:34:08,958 Chúng không tìm thấy, không thì đã chẳng tấn công cô ấy. 383 00:34:09,041 --> 00:34:11,541 Hoặc có tìm thấy và muốn làm xong nhiệm vụ. 384 00:34:13,625 --> 00:34:17,041 Hoặc cô vẫn giấu thứ mà chúng đang tìm. 385 00:34:18,500 --> 00:34:22,875 Chắc cô giữ một thứ rất giá trị mà ai đó không muốn cô chia sẻ. 386 00:34:30,375 --> 00:34:31,500 Tôi chả nhớ gì hết. 387 00:35:04,541 --> 00:35:06,791 Biết chúng lần ra cô ấy thế nào chưa? 388 00:35:09,750 --> 00:35:14,083 Đang chờ được cấp quyền truy cập các liên lạc với bên ngoài 389 00:35:14,166 --> 00:35:16,041 của tên sát thủ lúc hắn ở tù. 390 00:35:16,625 --> 00:35:20,375 Sao, cô không ngủ với nhân viên nhà tù nào à? 391 00:35:23,166 --> 00:35:25,666 Ý tôi là nhờ được ai đó trong đấy 392 00:35:25,750 --> 00:35:28,458 chụp ảnh nhật ký cuộc gọi và khách thăm của hắn 393 00:35:28,541 --> 00:35:30,833 - sẽ tiện hơn chờ thẩm phán. - Đồ chó... 394 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 Chính xác. 395 00:35:51,458 --> 00:35:52,541 Em có đó chứ? 396 00:35:54,375 --> 00:35:56,000 Nghe được chị nói chứ? 397 00:35:57,708 --> 00:36:00,041 Chín, bốn, sáu... Bốn, sáu... 398 00:36:15,041 --> 00:36:17,125 Anh chắc là biết đường chứ? 399 00:36:17,208 --> 00:36:19,833 Đâu chỉ mỗi cô hiểu rõ Barcelona, cưng à. 400 00:36:21,583 --> 00:36:23,333 Khách sạn hạng sang đây rồi. 401 00:36:25,333 --> 00:36:27,083 Sao phải đưa tôi đi trốn? 402 00:36:28,916 --> 00:36:31,041 Vì có thể cảnh sát có nội gián. 403 00:36:31,125 --> 00:36:34,125 Chưa an toàn để đưa cô đến nơi ẩn náu thông thường. 404 00:36:34,791 --> 00:36:36,125 Đợi ở đây. Đứng đây. 405 00:36:38,750 --> 00:36:40,458 - Khỏe chứ, Hassan? - Chào. 406 00:36:44,458 --> 00:36:45,458 - Cảm ơn. - Ổn cả. 407 00:36:45,541 --> 00:36:47,666 - Rồi, bảo trọng. - Ừ, tạm biệt. 408 00:36:49,125 --> 00:36:49,958 Đi thôi. 409 00:36:52,083 --> 00:36:52,916 Đi nào. 410 00:36:56,250 --> 00:36:57,291 Yêu anh. 411 00:37:14,333 --> 00:37:16,000 Không ai tìm được ta ở đây. 412 00:37:16,833 --> 00:37:19,916 Tôi ở phòng đôi với cô ấy, cô nghỉ ngơi đi, Ripoll. 413 00:37:20,000 --> 00:37:21,750 Đây, bia lạnh ngon lành. 414 00:37:35,708 --> 00:37:36,541 Vào đi. 415 00:37:37,125 --> 00:37:38,125 Thật là... 416 00:37:40,041 --> 00:37:41,083 Chúc ngủ ngon. 417 00:38:08,208 --> 00:38:09,458 Tôi đi lấy nước. 418 00:38:33,541 --> 00:38:36,958 ...bốn, sáu, một, mười ba, không, X, R... 419 00:38:37,541 --> 00:38:39,916 Chín, bốn, sáu, một, mười ba, không, sáu... 420 00:39:29,083 --> 00:39:30,791 TIN NHẮN CHƯA NGHE 421 00:39:49,208 --> 00:39:50,583 Này, Berta... 422 00:39:51,083 --> 00:39:55,875 Cô từng qua lại với một gã làm ở Lledoners phải không? 423 00:40:06,333 --> 00:40:07,500 Cô sao rồi... 424 00:40:08,291 --> 00:40:09,333 Clara? 425 00:40:14,375 --> 00:40:15,833 Lucía đâu? 426 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 Bình tĩnh. 427 00:40:21,958 --> 00:40:23,666 Lucía đang ở đâu? 428 00:40:28,000 --> 00:40:30,041 Đừng có giỡn mặt tôi, cưng à. 429 00:40:30,125 --> 00:40:31,833 Lucía đang ở chỗ khỉ nào? 430 00:40:34,333 --> 00:40:35,333 Đợi đã! Này! 431 00:40:35,958 --> 00:40:37,166 Ngăn cô ấy lại! 432 00:40:37,250 --> 00:40:38,250 Đứng yên đó. 433 00:40:39,291 --> 00:40:41,333 Anh đang làm cái quái gì vậy? 434 00:40:43,666 --> 00:40:45,500 Cô ấy tính bỏ chạy! Trời đất ạ. 435 00:40:45,583 --> 00:40:47,250 Tôi không biết Lucía là ai. 436 00:40:50,333 --> 00:40:51,166 Lucía là ai? 437 00:40:53,541 --> 00:40:54,541 Zárate. 438 00:40:55,250 --> 00:40:57,916 Giải thích đi, không tôi gọi về Algeciras. 439 00:41:00,708 --> 00:41:01,791 Ra kia đứng. 440 00:41:04,833 --> 00:41:06,166 Đưa súng cho tôi. 441 00:41:09,125 --> 00:41:10,416 Ngồi xuống. 442 00:41:10,500 --> 00:41:13,125 - Mẹ kiếp. - Cô cũng ngồi xuống. 443 00:41:14,791 --> 00:41:16,916 Tôi hỏi lại, Lucía là ai? 444 00:41:19,375 --> 00:41:22,791 Lucía Melgar là người đã gây nhiều phiền toái cho tôi 445 00:41:22,875 --> 00:41:24,375 và đây là em gái cô ta. 446 00:41:30,875 --> 00:41:33,041 Trên đường đi, tôi nhận email này. 447 00:41:34,000 --> 00:41:37,625 Là hợp đồng thuê căn hộ ở Algeciras mà bị lục soát ấy. 448 00:41:37,708 --> 00:41:39,166 Mục "người thuê" ghi tên ai? 449 00:41:39,250 --> 00:41:42,208 Kính tôi ở trong túi. Đưa cô ấy đọc. Ghi gì thế? 450 00:41:43,166 --> 00:41:44,416 Ghi gì hả? 451 00:41:47,125 --> 00:41:49,041 "Clara Melgar... Melgar". 452 00:41:49,125 --> 00:41:52,125 - Đấy. Cô ấy không phải Alicia Garone. - Chết tiệt. 453 00:41:52,208 --> 00:41:54,416 - Cô ấy là Clara Melgar. - Mẹ kiếp. 454 00:41:54,500 --> 00:41:56,500 Cô ấy dùng tên thật để thuê nhà. 455 00:41:56,583 --> 00:41:58,666 Căn cước cô ấy đây. Rõ mồn một nhé. 456 00:41:59,916 --> 00:42:03,750 Tôi cần cô ấy kể những gì cô ấy biết về cô chị gái Lucía. 457 00:42:05,166 --> 00:42:06,208 Cô chị gái đây. 458 00:42:06,291 --> 00:42:08,041 Có một phong bì chứa tiền. 459 00:42:08,125 --> 00:42:10,916 Hắn tống tiền họ bằng thông tin tôi đưa. 460 00:42:11,000 --> 00:42:13,875 Hắn đòi phí cao hơn để bán đứng đặc vụ nằm vùng. 461 00:42:16,416 --> 00:42:18,083 Cái ngày hắn xuất hiện... 462 00:42:19,250 --> 00:42:23,083 - Tôi vẫn không nhớ ra được. - Hôm đó, những người biết hắn... 463 00:42:23,166 --> 00:42:25,416 Ý là cô không nhận ra chị ruột mình ư? 464 00:42:25,500 --> 00:42:26,750 Này! 465 00:42:26,833 --> 00:42:28,750 Cấm động vào tôi lần nữa. 466 00:42:29,500 --> 00:42:31,458 Đồ đê tiện. 467 00:42:32,041 --> 00:42:35,000 Còn cô thì thật vô dụng. Lỗi của cô hết. 468 00:42:35,083 --> 00:42:37,125 Cô không bảo vệ tôi ở bệnh viện, 469 00:42:37,208 --> 00:42:41,125 giờ cô để tôi ở một mình với tên tâm thần chó chết này. 470 00:42:41,625 --> 00:42:43,791 Cô ấy nói đúng, trừ cái tâm thần. 471 00:42:44,541 --> 00:42:46,708 Đứng dậy đi vào nhà vệ sinh đi. 472 00:42:50,000 --> 00:42:51,125 Ngồi xuống đó. 473 00:42:58,750 --> 00:42:59,875 Đưa tay đây. 474 00:43:11,541 --> 00:43:12,541 Ngồi xuống đi. 475 00:43:16,541 --> 00:43:20,291 Sao họ lại cử anh đi thay vì cảnh sát khác? 476 00:43:22,791 --> 00:43:25,750 Họ cho tôi vị trí này để tôi tìm Lucía Melgar. 477 00:43:26,541 --> 00:43:29,083 Theo tin mới nhất, có thể cô ta ở Barcelona. 478 00:43:30,458 --> 00:43:33,583 - Anh và cô ta là thế nào? - Cô ta từng cấp tin cho tôi. 479 00:43:34,166 --> 00:43:35,250 Là kẻ giỏi nhất. 480 00:43:36,291 --> 00:43:37,333 Từng à? 481 00:43:37,416 --> 00:43:39,541 Giờ không cấp tin nữa à? Sao vậy? 482 00:43:40,458 --> 00:43:42,416 Vì cô ta biến mất khỏi Algeciras. 483 00:43:43,000 --> 00:43:44,708 Cô ta mất tích bao lâu rồi? 484 00:43:47,666 --> 00:43:48,833 Khoảng ba tháng. 485 00:43:51,166 --> 00:43:52,666 Cô ta giúp anh chuyện gì? 486 00:43:53,875 --> 00:43:56,541 Chúng tôi điều tra đường dây buôn người ở Algeciras. 487 00:43:57,500 --> 00:44:00,250 Lucía đã hoạt động trong đó nhiều năm và... 488 00:44:00,750 --> 00:44:02,041 biết hết thành viên. 489 00:44:04,250 --> 00:44:06,375 Cô ta làm gái đứng đường cả đời rồi. 490 00:44:07,958 --> 00:44:10,708 Từ khi đến đây, anh biết mấy thông tin này, 491 00:44:10,791 --> 00:44:12,791 vậy mà anh giấu tôi đến giờ? 492 00:44:12,875 --> 00:44:15,125 Cô nói gì vậy? Tôi kể hết rồi mà. 493 00:44:16,500 --> 00:44:19,000 Sao Thanh tra Nội vụ lại điều tra anh? 494 00:44:34,541 --> 00:44:36,375 Vì Lucía đã tố cáo tôi. 495 00:44:41,250 --> 00:44:43,208 Thế nên tôi mới đến Barcelona. 496 00:44:45,750 --> 00:44:48,625 Để cố tìm ra cô ta. Khốn nạn thật chứ. 497 00:44:49,625 --> 00:44:51,958 Và tìm ra kẻ đã ép cô ta nói dối. 498 00:44:53,708 --> 00:44:56,000 Lucía và cô em gái. 499 00:44:57,250 --> 00:44:59,916 Cả hai đều có vết bớt ở tay. 500 00:45:00,750 --> 00:45:03,083 Lucía đã kể vậy. Có thể là trùng hợp. 501 00:45:03,166 --> 00:45:04,083 Tôi biết. 502 00:45:04,166 --> 00:45:07,541 Đến khi có hợp đồng thuê nhà và thấy tên trùng khớp, 503 00:45:07,625 --> 00:45:08,791 tôi mới dám chắc. 504 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 Mọi điều họ nói về tôi là bịa đặt. 505 00:45:16,916 --> 00:45:19,166 Tin hay không tùy cô, tôi chả bận tâm. 506 00:45:19,250 --> 00:45:21,208 Nhưng hãy cùng thống nhất nhé. 507 00:45:24,083 --> 00:45:28,208 Tôi sẽ giúp cô, nhưng cô ấy phải dẫn tôi đến chỗ cô chị gái. 508 00:45:29,458 --> 00:45:30,875 Trả súng cho tôi, cưng. 509 00:45:32,666 --> 00:45:33,666 Để ngày mai. 510 00:45:35,916 --> 00:45:36,875 Không tin nổi... 511 00:45:36,958 --> 00:45:38,166 Thôi nào. 512 00:45:41,500 --> 00:45:44,541 Khi anh nói chuyện với cô ấy thì phải có mặt tôi. 513 00:45:48,000 --> 00:45:49,750 Và đừng gọi tôi là "cưng". 514 00:45:53,000 --> 00:45:53,833 Này... 515 00:45:54,750 --> 00:45:57,875 Chia buồn vì mới trở lại đã phải làm với tôi. 516 00:46:47,583 --> 00:46:48,458 Em có đó chứ? 517 00:46:48,541 --> 00:46:49,875 LUCÍA CHỊ ĐANG Ở ĐÂU? 518 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Lu... 519 00:47:01,833 --> 00:47:03,541 Em nắm tay chị được không? 520 00:47:04,041 --> 00:47:05,083 Xin em. 521 00:47:06,416 --> 00:47:08,250 Lần này chị đã làm gì, Lucía? 522 00:47:08,333 --> 00:47:09,458 Lucía. 523 00:47:18,916 --> 00:47:21,791 Sao cô biết được kỹ thuật thoát thân đó? 524 00:47:22,958 --> 00:47:24,208 Tôi không biết nữa. 525 00:47:25,416 --> 00:47:27,750 Sao trên mạng không có thông tin về cô? 526 00:47:33,208 --> 00:47:36,000 Cô không nhận ra là nếu không thành thật với tôi 527 00:47:36,083 --> 00:47:37,875 thì tôi không thể giúp cô à? 528 00:47:54,666 --> 00:47:55,583 Cảm ơn. 529 00:48:26,541 --> 00:48:29,833 NHÀ TÙ LLEDONERS 530 00:48:32,250 --> 00:48:34,500 DANH SÁCH KHÁCH THĂM TÙ 531 00:49:21,958 --> 00:49:25,208 MANUEL ROJAS HORVAT 532 00:49:32,208 --> 00:49:34,166 MANUEL ROJAS HORVAT 533 00:49:50,958 --> 00:49:53,125 Enric, tôi tìm được một cái tên. 534 00:49:58,208 --> 00:50:00,208 APOLO 535 00:50:00,791 --> 00:50:01,750 Ripoll... 536 00:50:02,250 --> 00:50:03,500 Ừ, nói đi. 537 00:50:04,125 --> 00:50:05,166 Đã xác nhận. 538 00:50:05,250 --> 00:50:08,708 Chiếc Corolla xanh biển Barcelona do Manuel Rojas đứng tên. 539 00:50:08,791 --> 00:50:11,958 Ta cần đối chiếu ADN của hắn với mẩu thuốc. 540 00:50:12,583 --> 00:50:15,541 - Hắn có uống gì không? - Không, hắn không uống gì. 541 00:50:16,166 --> 00:50:18,791 Cũng có xác nhận rằng hắn đến gặp sát thủ 542 00:50:18,875 --> 00:50:22,000 và điện thoại của hắn ở gần bãi container của cảng. 543 00:50:22,083 --> 00:50:25,000 Hắn di chuyển thì báo nhé. 544 00:50:25,583 --> 00:50:26,583 Rõ. 545 00:50:29,875 --> 00:50:31,958 Cô cầm điện thoại này, tôi sẽ liên lạc khi cần. 546 00:50:32,041 --> 00:50:33,291 Cô đi đâu vậy? 547 00:50:33,375 --> 00:50:35,833 Khóa cửa xe lại và đừng để ai thấy cô. 548 00:51:03,250 --> 00:51:04,083 Gì vậy? 549 00:51:05,208 --> 00:51:06,208 Nói đi. 550 00:51:13,833 --> 00:51:14,666 Được rồi. 551 00:51:16,875 --> 00:51:19,250 Hắn vừa nhận cuộc gọi, đang tới lối ra. 552 00:51:24,250 --> 00:51:25,208 Đừng để mất dấu. 553 00:51:28,625 --> 00:51:30,166 Hắn đang đi ra cửa. 554 00:51:36,916 --> 00:51:37,750 Hiểu rồi. 555 00:51:46,833 --> 00:51:49,916 Không biết nữa. Không. Tôi sẽ xem. 556 00:52:03,750 --> 00:52:07,125 Hắn hút thuốc ở cửa. Tôi chả ra được. Ra là hắn thấy ngay. 557 00:52:07,208 --> 00:52:08,916 Ta cần điếu thuốc đó. 558 00:52:09,500 --> 00:52:10,916 Anh nói gì vậy? 559 00:52:12,500 --> 00:52:14,125 Không phải ý hay đâu. 560 00:52:21,833 --> 00:52:24,666 KẺ ĐANG NGHE ĐIỆN THOẠI, HÚT THUỐC Ở CỬA, NHẬN RA HẮN CHỨ? 561 00:52:34,875 --> 00:52:35,916 CÓ THỂ 562 00:52:41,833 --> 00:52:43,458 Hắn đang sang đường. 563 00:52:47,166 --> 00:52:48,666 Có thể. Ý tôi là... 564 00:52:48,750 --> 00:52:50,916 Anh lên xe với cô ấy đi. 565 00:52:51,958 --> 00:52:53,291 Rõ. Đang ra đây. 566 00:52:54,083 --> 00:52:55,333 Rồi, tôi ở ngoài rồi. 567 00:53:04,875 --> 00:53:06,583 Bố khỉ, hắn dừng ở trước xe. 568 00:53:06,666 --> 00:53:08,416 Nghe này, Gastón. 569 00:53:08,500 --> 00:53:11,541 Nghe tôi nói đã. Không. Cô ta có người canh gác. 570 00:53:12,125 --> 00:53:15,000 Suốt từ đó. Ừ, có người canh gác suốt từ đó. 571 00:53:22,250 --> 00:53:23,250 Không, nghe này... 572 00:53:23,333 --> 00:53:24,750 Bỏ mẹ rồi. 573 00:53:24,833 --> 00:53:28,750 Anh chọn đúng người tôi không tin tưởng. 574 00:53:30,625 --> 00:53:31,916 Nếu là tôi... 575 00:53:32,916 --> 00:53:34,583 Được rồi, tôi ra xe đây. 576 00:53:36,750 --> 00:53:37,750 Ra đó đi. 577 00:53:38,666 --> 00:53:40,500 Được rồi, tôi đang đến. 578 00:53:46,333 --> 00:53:48,625 CỘNG SỰ CỦA TÔI VỪA RA, CHO ANH ẤY VÀO 579 00:53:55,250 --> 00:53:56,458 Sắp tới rồi... 580 00:54:02,750 --> 00:54:05,791 - Hắn vừa vứt điếu thuốc. - Tuyệt. 581 00:54:06,375 --> 00:54:07,875 - Cô ổn chứ? - Ừ. 582 00:54:15,125 --> 00:54:16,291 Enric... 583 00:54:16,375 --> 00:54:17,333 Gì vậy? 584 00:54:19,666 --> 00:54:21,208 Anna Ripoll là sếp anh à? 585 00:54:26,000 --> 00:54:27,333 Anh biết rõ cô ấy chứ? 586 00:54:28,958 --> 00:54:30,541 Cô ấy bị sao vậy? 587 00:54:30,625 --> 00:54:33,208 Lúc này cô ấy không ở trạng thái tốt nhất. 588 00:54:33,291 --> 00:54:34,291 Vì sao thế? 589 00:54:42,750 --> 00:54:44,750 Anh trai cô ấy nhảy khỏi ban công. 590 00:54:45,500 --> 00:54:47,500 Ở nhà cô ấy. Cách đây không lâu. 591 00:55:05,666 --> 00:55:08,291 Tôi ra lấy mẩu thuốc đây. Chuẩn bị túi đi. 592 00:55:28,166 --> 00:55:29,166 - Đi đi. - Ừ. 593 00:55:29,250 --> 00:55:30,916 Anh cần đi theo hắn. Đi đi. 594 00:55:32,333 --> 00:55:33,958 Mang nó đến phòng lab. 595 00:56:23,208 --> 00:56:25,416 Cả sáng cô không nghe máy. 596 00:56:27,208 --> 00:56:29,833 Cách cô phớt lờ quy trình, Ripoll... 597 00:56:31,000 --> 00:56:34,375 may cho cô là họ cử tôi. Là người khác thì báo cáo cô rồi. 598 00:56:38,458 --> 00:56:41,166 Này, cô ấy chưa nói với cô à? 599 00:56:44,791 --> 00:56:47,375 Đây là vụ đầu tiên của cô ấy sau khi điều trị tâm lý. 600 00:56:48,375 --> 00:56:49,208 Phải không? 601 00:56:54,333 --> 00:56:55,583 Đồ khốn. 602 00:57:07,250 --> 00:57:08,833 Chết tiệt, Juli. 603 00:57:09,541 --> 00:57:11,375 Anh làm gì vậy? Cô ấy đến chưa? 604 00:57:11,458 --> 00:57:12,875 Rồi, đang ở đây với tôi. 605 00:57:12,958 --> 00:57:14,375 Tôi sẽ gọi video. 606 00:57:20,791 --> 00:57:21,625 Ripoll. 607 00:57:21,708 --> 00:57:24,583 Anh nói về tôi trước mặt cô ấy nữa là tôi xử anh. 608 00:57:25,083 --> 00:57:26,083 Trời ạ... 609 00:57:26,958 --> 00:57:29,750 Enric đã đi theo Rojas đến Zona Franca, 610 00:57:29,833 --> 00:57:33,041 tới một nhà kho thuộc công ty nhập khẩu đứng tên hắn. 611 00:57:33,125 --> 00:57:34,583 Tuyệt quá rồi còn gì. 612 00:57:34,666 --> 00:57:37,500 Cuộc gọi video của thư ký DominoMer đang chờ sẵn. 613 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Vào việc luôn chứ? 614 00:57:41,791 --> 00:57:42,625 Đi thôi. 615 00:57:43,958 --> 00:57:45,875 Chả rõ anh muốn tôi nói gì nữa. 616 00:57:45,958 --> 00:57:48,916 Chỉ có ba tháng, không hợp đồng, tôi không biết gì 617 00:57:49,500 --> 00:57:52,875 về tất cả... Chỉ sau một hôm, mọi người không đến nữa. 618 00:57:53,666 --> 00:57:56,750 - Tôi chả biết nói gì. - Để xem cô này có quen không. 619 00:58:01,083 --> 00:58:02,083 Alicia? 620 00:58:03,125 --> 00:58:04,125 Amalia. 621 00:58:08,583 --> 00:58:11,166 Cô đã ở đâu? Cô đã gặp chuyện gì? 622 00:58:11,791 --> 00:58:15,000 Tôi gặp tai nạn và không nhớ được nhiều, rất tiếc. 623 00:58:15,583 --> 00:58:17,750 Tôi làm việc với cô ở DominoMer. 624 00:58:20,333 --> 00:58:21,541 Cô đã dọn văn phòng. 625 00:58:22,125 --> 00:58:23,125 Nhớ chứ? 626 00:58:23,208 --> 00:58:26,125 Cho đến một hôm cô không tới nữa. 627 00:58:26,708 --> 00:58:28,166 - Tôi không đến nữa? - Ừ. 628 00:58:28,875 --> 00:58:29,958 Là khi nào vậy? 629 00:58:30,041 --> 00:58:31,583 Vài tuần trước. 630 00:58:32,291 --> 00:58:34,708 Tôi nhớ rõ vì hôm sau rất lạ. 631 00:58:34,791 --> 00:58:38,625 Một gã máu mặt xuất hiện, thi thoảng hắn có ghé qua. 632 00:58:38,708 --> 00:58:42,458 Không rõ hắn nói gì với sếp mà ông ta sợ xanh mặt. 633 00:58:43,708 --> 00:58:46,250 Gã máu mặt nào, Amalia? Tên, chức vụ...? 634 00:58:47,375 --> 00:58:49,666 Chức vụ thì không rõ. Tên là Gastón. 635 00:58:50,958 --> 00:58:52,416 Gastón? Gastón gì? 636 00:58:52,916 --> 00:58:53,833 Tôi không biết. 637 00:58:54,333 --> 00:58:58,000 Juli, trong danh sách của ta không có ai tên Gastón nhỉ? 638 00:58:58,083 --> 00:58:59,083 Kiểm tra chưa? 639 00:58:59,666 --> 00:59:01,166 Vừa kiểm tra. Không có. 640 00:59:01,250 --> 00:59:02,708 - Amalia? - Vâng. 641 00:59:02,791 --> 00:59:06,833 Cô có thể tả ngoại hình gã Gastón này không? 642 00:59:06,916 --> 00:59:08,125 Được. 643 00:59:08,833 --> 00:59:10,625 Hắn có diện mạo bình thường. 644 00:59:13,000 --> 00:59:14,250 Gần 60 tuổi, 645 00:59:14,333 --> 00:59:15,875 không cao lắm, người gầy... 646 00:59:20,500 --> 00:59:21,791 Xe Corolla xanh. 647 00:59:35,333 --> 00:59:37,875 CÔNG TY TNHH THƯƠNG MẠI ROJAS HOA VÀ CÂY GIẢ 648 00:59:41,791 --> 00:59:44,125 Số của tôi được lưu ở phím một. 649 00:59:44,916 --> 00:59:46,083 Đề phòng thôi. 650 00:59:46,166 --> 00:59:47,666 Cưng đừng đi đâu nhé. 651 01:01:04,625 --> 01:01:06,083 Mấy người làm gì ở đây? 652 01:01:07,208 --> 01:01:08,208 Cảnh sát đây. 653 01:01:10,250 --> 01:01:11,416 Ngồi xuống. 654 01:01:13,916 --> 01:01:15,583 Ngồi xuống, mẹ kiếp. 655 01:01:23,333 --> 01:01:25,416 Lucía Melgar. Cô ta ở đâu? 656 01:01:25,916 --> 01:01:29,375 Tôi không biết Lucía Melgar là ai. 657 01:01:39,500 --> 01:01:40,875 Tất cả đống này... 658 01:01:41,708 --> 01:01:43,291 Thế mà là bán hoa à? 659 01:01:44,708 --> 01:01:48,041 Anh Rojas, chúng tôi biết rõ anh là ai. 660 01:01:48,541 --> 01:01:51,291 Chúng tôi biết về container và có ADN của anh. 661 01:02:00,666 --> 01:02:02,083 CÔNG TY TNHH THƯƠNG MẠI ROJAS 662 01:02:11,166 --> 01:02:14,125 Chúng tôi có thể chứng minh trước tòa 663 01:02:14,208 --> 01:02:17,625 rằng anh đã thuê một tù nhân ở Nhà tù Lledoners để bắt cóc. 664 01:02:30,375 --> 01:02:32,125 Mày thích tra tấn người khác? 665 01:02:32,208 --> 01:02:33,375 Thứ rác rưởi. 666 01:02:34,041 --> 01:02:37,000 Nếu hợp tác, anh có thể được vào diện bảo vệ nhân chứng. 667 01:02:46,666 --> 01:02:48,416 Thả tôi ra! 668 01:02:48,916 --> 01:02:50,291 Thả tôi ra! Mở cửa ra! 669 01:02:51,000 --> 01:02:52,250 Mở cửa ra! 670 01:02:52,750 --> 01:02:55,416 Cho tôi ra khỏi đây! 671 01:02:55,916 --> 01:02:59,208 Anh có thể thương lượng với bên công tố. Tùy anh chọn. 672 01:03:00,083 --> 01:03:02,250 Tôi không hiểu mấy người nói gì. 673 01:03:02,333 --> 01:03:05,166 - Còn DominoMer? - Cũng không biết về Gastón à? 674 01:03:05,250 --> 01:03:06,708 Biết chết liền. 675 01:03:06,791 --> 01:03:08,041 Làm gì với mày đây? 676 01:03:40,750 --> 01:03:42,291 Zárate! 677 01:03:42,375 --> 01:03:44,041 Con mẹ nó... 678 01:03:47,916 --> 01:03:49,666 Cánh cửa! Rojas! 679 01:03:50,666 --> 01:03:51,875 Chết tiệt... 680 01:03:54,208 --> 01:03:55,458 - Đuổi theo! - Đi! 681 01:03:56,166 --> 01:03:57,541 Đi mau! 682 01:03:58,833 --> 01:04:00,000 Hắn đâu rồi? 683 01:04:01,791 --> 01:04:03,750 Thằng chó ấy... 684 01:04:04,958 --> 01:04:06,708 Chúng bắn nổ lốp xe rồi! 685 01:04:09,208 --> 01:04:10,416 Chết tiệt... 686 01:04:15,958 --> 01:04:17,625 - Đuổi theo! - Này! 687 01:04:22,083 --> 01:04:23,416 Không! 688 01:05:57,333 --> 01:05:58,166 Chào. 689 01:05:58,666 --> 01:05:59,500 Ừ. 690 01:06:00,000 --> 01:06:02,291 Ừ, lô hàng UNUT đã được đưa lên bờ. 691 01:06:02,791 --> 01:06:04,833 Nhưng Gastón nói nó bị hỏng rồi. 692 01:06:04,916 --> 01:06:06,416 Chúng tôi sẽ vứt đi. 693 01:06:07,416 --> 01:06:08,666 Đừng lo. 694 01:06:08,750 --> 01:06:09,958 Sẽ có thêm. 695 01:06:54,375 --> 01:06:57,375 Tôi tóm được ả điên đó rồi. Đã bảo tôi làm được mà. 696 01:06:57,958 --> 01:07:01,708 Ả sẽ đưa ta đoạn mã trước khi ta đến hải phận quốc tế. 697 01:07:04,958 --> 01:07:06,958 ZÁRATE CUỘC GỌI ĐẾN 698 01:07:15,375 --> 01:07:16,541 Sao rồi, anh bạn? 699 01:07:16,625 --> 01:07:18,708 Tiếc thật, anh phải quay về rồi. 700 01:07:19,375 --> 01:07:21,875 Tôi vẫn ở Barcelona. Này, anh đang ở đâu? 701 01:07:22,625 --> 01:07:24,041 Ở sân bay. 702 01:07:24,666 --> 01:07:25,958 Có chuyện gì thế? 703 01:07:26,041 --> 01:07:29,041 Chúng tôi để mất Clara, nhưng đã định vị được cô ấy. 704 01:07:29,125 --> 01:07:30,583 Không thể nào. 705 01:07:30,666 --> 01:07:33,875 Ripoll gắn thiết bị theo dõi lên cô ấy. Cô ấy đang ở Cảng Vell. 706 01:07:34,916 --> 01:07:36,041 Chết tiệt... 707 01:07:36,541 --> 01:07:37,875 May quá nhỉ? 708 01:07:37,958 --> 01:07:40,416 Chúng tôi sắp đến rồi. Tôi sẽ gọi sau. 709 01:07:41,041 --> 01:07:42,666 Được rồi. Chúc may mắn. 710 01:07:56,250 --> 01:07:58,041 Gì thế này? Cô ta đâu? 711 01:07:58,125 --> 01:07:59,125 Không thể nào. 712 01:08:05,750 --> 01:08:06,916 Anh ta còn sống. 713 01:09:08,416 --> 01:09:10,916 Thế quái nào họ tìm được ta? 714 01:09:11,000 --> 01:09:12,041 Cái quái gì... 715 01:10:15,708 --> 01:10:16,708 Clara. 716 01:10:17,708 --> 01:10:18,958 Clara. 717 01:10:20,166 --> 01:10:21,166 Clara. 718 01:10:24,333 --> 01:10:25,333 Kết thúc rồi. 719 01:10:35,750 --> 01:10:36,958 Đã có chuyện gì? 720 01:10:37,041 --> 01:10:39,500 Tôi tưởng chúng sẽ giết tôi. 721 01:10:41,291 --> 01:10:42,333 Ở nhà kho. 722 01:10:43,291 --> 01:10:44,875 Đó là lúc tôi nhớ ra. 723 01:10:45,375 --> 01:10:46,916 Tôi đến tìm chị ấy. 724 01:10:47,500 --> 01:10:48,458 Lucía à? 725 01:10:48,958 --> 01:10:50,708 Cô biết chị cô ở đâu không? 726 01:10:50,791 --> 01:10:51,750 Không. 727 01:10:56,291 --> 01:10:57,500 Chiếc vòng cổ này... 728 01:10:57,583 --> 01:10:59,625 Là của Lucía. Tôi đã tặng chị ấy. 729 01:11:02,041 --> 01:11:03,750 Gastón giữ Lucía. 730 01:11:04,833 --> 01:11:07,583 Cô thấy tên khốn đó chứ? Kể sự việc đi. 731 01:11:07,666 --> 01:11:10,333 Tôi không thấy hắn, nhưng hắn đã giết gã này. 732 01:11:11,625 --> 01:11:13,833 Chúng truy tìm tôi vì đoạn mã này. 733 01:11:14,666 --> 01:11:16,416 Trời ạ, để xem nào... 734 01:11:21,333 --> 01:11:24,333 A, X, R, 9, 4, 735 01:11:24,416 --> 01:11:27,666 6, 1, 13, 6, Q... 736 01:11:46,750 --> 01:11:50,208 Đó là mã truy cập ví bitcoin. 737 01:11:50,291 --> 01:11:51,875 DominoMer là bình phong. 738 01:11:51,958 --> 01:11:54,666 Đó là đường dây buôn người, Gastón có dính líu. 739 01:12:00,041 --> 01:12:01,958 Tôi làm việc ở DominoMer vì... 740 01:12:02,666 --> 01:12:04,333 tôi đi tìm chị Lucía. 741 01:12:04,416 --> 01:12:08,416 Tôi cần thứ gì đó để uy hiếp Gastón. Rồi tôi tìm thấy tiền của hắn. 742 01:12:08,500 --> 01:12:10,583 Được rồi, cô bé, nhìn tôi này. 743 01:12:11,083 --> 01:12:12,166 Sao cô tìm được? 744 01:12:12,250 --> 01:12:14,416 Nhờ xâm nhập hệ thống của hắn. 745 01:12:14,500 --> 01:12:15,958 Làm sao cô biết làm thế? 746 01:12:16,041 --> 01:12:18,916 An ninh mạng. Nghề của tôi mà. Kiếm sống nhờ nó. 747 01:12:19,000 --> 01:12:20,375 Chúa ơi... 748 01:12:20,958 --> 01:12:23,250 Tôi đã đổi mã truy cập và ghi nhớ lại. 749 01:12:24,208 --> 01:12:25,125 Ở Barcelona, 750 01:12:25,833 --> 01:12:28,375 tôi đã cố dùng đoạn mã để đổi lấy chị tôi. 751 01:12:29,041 --> 01:12:31,000 Và khi đến chỗ Rojas, tôi bị... 752 01:12:31,500 --> 01:12:33,750 Chắc tôi bị nhốt vào container đó. 753 01:12:34,625 --> 01:12:35,708 Này, cưng à... 754 01:12:37,750 --> 01:12:40,291 Trước khi chị cô đến Barcelona... 755 01:12:41,666 --> 01:12:43,625 cô nhớ Lucía nói gì với cô không? 756 01:12:46,083 --> 01:12:46,916 Có. 757 01:12:47,875 --> 01:12:49,500 Ngày cuối tôi gặp chị ấy... 758 01:12:52,625 --> 01:12:55,416 chị ấy nói đã làm một chuyện mà không thể kể. 759 01:12:56,125 --> 01:12:58,916 Chị ấy nghĩ sẽ kiếm được việc ở Barcelona. 760 01:13:02,333 --> 01:13:04,500 Đó là hôm cô ta tố cáo tôi. 761 01:13:10,166 --> 01:13:11,750 Tên thối tha Gastón đó 762 01:13:11,833 --> 01:13:15,041 đã đưa cô ta đến đây và ép cô ta tố cáo tôi. 763 01:13:15,125 --> 01:13:16,333 Con mẹ nó chứ. 764 01:13:23,708 --> 01:13:25,041 Thằng đốn mạt... 765 01:13:25,750 --> 01:13:27,625 Đừng nói với ai nhé. 766 01:13:34,583 --> 01:13:37,750 Nếu họ tố cáo anh để loại anh ra, 767 01:13:38,250 --> 01:13:40,791 tức là còn nhiều người dính líu. 768 01:14:37,541 --> 01:14:38,708 Chào Falcó. 769 01:14:39,958 --> 01:14:42,750 - Chào. - Chào, anh bạn. Khỏe chứ? 770 01:14:44,916 --> 01:14:47,791 - Andrés Falcó. Hân hạnh. - Trung sĩ Ripoll. Hân hạnh. 771 01:14:53,958 --> 01:14:55,000 Ripoll. 772 01:14:55,083 --> 01:14:56,791 Bận lắm. Bận tối mắt tối mũi. 773 01:14:57,291 --> 01:14:58,416 - Được rồi. - Ừ. 774 01:15:01,708 --> 01:15:02,708 Cazorla. 775 01:15:03,416 --> 01:15:04,541 Nói đi. 776 01:15:04,625 --> 01:15:05,625 Gì vậy, sếp? 777 01:15:05,708 --> 01:15:09,041 Zárate, ra sân bay đi. Đi chuyến bay sớm nhất. 778 01:15:09,125 --> 01:15:10,458 Mai bạn anh đến rồi. 779 01:15:10,541 --> 01:15:13,375 Đừng hòng. Có chết, tôi cũng không lên máy bay. 780 01:15:13,458 --> 01:15:17,208 - Tôi lái một mạch, không nghỉ. - Anh làm tôi gặp rắc rối mất. 781 01:15:17,291 --> 01:15:19,458 Thử phóng to một chút đi. 782 01:15:20,291 --> 01:15:21,875 Làm rõ nét được không? 783 01:15:24,333 --> 01:15:27,708 Mai tôi sẽ khiến bên Nội vụ câm nín bằng thông tin tôi có. 784 01:15:27,791 --> 01:15:29,708 Thế anh có thông tin gì? 785 01:15:29,791 --> 01:15:32,416 - Mai gặp nhé sếp. - Zárate! 786 01:15:33,666 --> 01:15:34,666 Là cô ấy à? 787 01:15:35,833 --> 01:15:37,458 - Ừ. - Cô ấy vẫn...? 788 01:15:48,583 --> 01:15:49,666 Chào cô bé. 789 01:15:50,166 --> 01:15:51,791 Cô sao rồi? Nghe này. 790 01:15:52,791 --> 01:15:55,583 Cô sẽ nói với bên Nội vụ những gì cô biết về đơn tố cáo tôi, 791 01:15:56,166 --> 01:16:00,541 Lucía, Gastón, DominoMer chứ? 792 01:16:14,833 --> 01:16:16,666 Và rõ ràng đó là Rojas. 793 01:16:16,750 --> 01:16:20,000 - Không mở được góc máy ở đó à? - Không, có mỗi góc này. 794 01:16:28,041 --> 01:16:29,708 Tôi sẽ kể những gì tôi biết. 795 01:16:32,791 --> 01:16:35,250 Bọn tôi sẽ tìm chị cô. Tin tôi đi. 796 01:16:35,333 --> 01:16:37,083 Thật đấy, bọn tôi sẽ tìm ra. 797 01:16:37,958 --> 01:16:38,791 Cô sẽ thấy. 798 01:16:39,875 --> 01:16:42,791 Sau cuộc gọi, chúng bắt đầu chạy ra chỗ du thuyền. 799 01:16:44,541 --> 01:16:46,125 Chúng biết ta sẽ đến. 800 01:16:46,916 --> 01:16:47,958 Ừ, tôi là Falcó. 801 01:16:48,041 --> 01:16:50,666 - Andrés Falcó. Rất hân hạnh. - Ừ. Hân hạnh. 802 01:16:50,750 --> 01:16:52,250 Luôn sẵn lòng giúp đỡ. 803 01:16:52,333 --> 01:16:55,083 Tìm cho anh ấy văn phòng để làm việc nhé? 804 01:16:55,166 --> 01:16:56,750 - Nhé? - Ừ, không vấn đề. 805 01:16:57,250 --> 01:16:59,750 Zárate, nếu không gặp lại, chúc đi bình an. 806 01:16:59,833 --> 01:17:00,833 Cảm ơn. Được rồi. 807 01:17:00,916 --> 01:17:01,916 Ripoll. 808 01:17:02,583 --> 01:17:03,958 Cô lại đây một lát nhé? 809 01:17:11,541 --> 01:17:13,291 Này, đợi chút nhé. 810 01:17:27,500 --> 01:17:28,333 Này cưng. 811 01:17:28,416 --> 01:17:29,416 Chờ chút. 812 01:17:31,083 --> 01:17:32,666 Ripoll. Xin lỗi. 813 01:17:35,041 --> 01:17:36,125 Tôi phải đi rồi. 814 01:17:39,416 --> 01:17:40,500 Và... 815 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 Tôi... 816 01:17:42,666 --> 01:17:46,125 Tôi xin lỗi, chả biết nữa, vì cứ bô bô cái mồm suốt. 817 01:17:49,875 --> 01:17:50,875 Dù sao thì... 818 01:17:53,416 --> 01:17:54,416 Thôi... 819 01:17:58,000 --> 01:17:58,916 Tạm biệt. 820 01:18:08,125 --> 01:18:10,500 Hai ta là một đội dở tệ, nhỉ? 821 01:18:13,875 --> 01:18:15,625 Thôi... Chào nhé. 822 01:18:25,500 --> 01:18:27,125 Anna, cô cần nghỉ ngơi. 823 01:18:27,208 --> 01:18:31,125 Cô chưa ngủ từ khi cô gái kia được xuất viện. 824 01:18:31,208 --> 01:18:33,625 Ta sẽ giao vụ này cho Cảnh sát Quốc gia. 825 01:18:34,166 --> 01:18:35,375 Gì cơ? 826 01:18:35,958 --> 01:18:39,041 Falcó sẽ lo bàn giao. Tôi trao đổi với anh ấy rồi. 827 01:18:40,208 --> 01:18:43,000 Tôi sẽ không đi. Tôi không về nhà đâu. 828 01:18:48,875 --> 01:18:52,583 Cô đi đâu thì mặc kệ. 829 01:18:52,666 --> 01:18:55,708 Cô đi đâu cũng được, nhưng tôi không muốn cô ở đây! 830 01:18:55,791 --> 01:18:58,375 - Giờ là lúc nói chuyện này ư? - Phải. 831 01:18:58,458 --> 01:19:01,625 Cô không ổn, Anna. Việc này quá sức với cô. 832 01:19:04,083 --> 01:19:05,333 Xin lỗi. 833 01:19:06,458 --> 01:19:09,750 Tôi nghe lỏm được gã canh tôi trên du thuyền. 834 01:19:10,333 --> 01:19:12,541 Hắn nói về lô hàng UNUT. 835 01:19:12,625 --> 01:19:14,666 Hắn nói nó đã bị hỏng, 836 01:19:14,750 --> 01:19:18,083 nhưng chúng có thể vứt nó đi vì sẽ có thêm. 837 01:19:18,166 --> 01:19:19,583 Hắn nói vậy đấy. 838 01:19:20,083 --> 01:19:22,458 "UNUT" có thể là một tàu chở hàng. 839 01:19:22,958 --> 01:19:24,541 Và lô hàng là phụ nữ. 840 01:19:28,458 --> 01:19:29,458 Đi thôi. 841 01:19:30,333 --> 01:19:32,958 Ripoll, cô biết ta đâu có thẩm quyền 842 01:19:33,041 --> 01:19:35,333 can thiệp vào lô hàng đó. 843 01:19:38,666 --> 01:19:39,958 - Đi thôi. - Ripoll. 844 01:19:41,625 --> 01:19:42,833 Ripoll! 845 01:20:27,541 --> 01:20:29,500 - Chào. - Anh mở cổng được không? 846 01:20:29,583 --> 01:20:30,791 Các cô đi đâu vậy? 847 01:20:31,375 --> 01:20:35,541 - Chúng tôi thực hiện nhiệm vụ... - Với Cảnh sát Quốc gia từ Algeciras. 848 01:20:35,625 --> 01:20:36,625 Đợi chút. 849 01:20:37,791 --> 01:20:38,916 Anh gọi cho ai thế? 850 01:20:39,666 --> 01:20:43,333 - Gọi cho Cảnh sát Quốc gia để duyệt... - Không cần đâu. 851 01:20:43,416 --> 01:20:45,250 Chúng tôi cần giữ kín chuyện. 852 01:20:45,333 --> 01:20:48,375 Cảnh sát Quốc gia, đơn vị cảng đây, hết. 853 01:20:48,458 --> 01:20:49,666 Chào anh. 854 01:20:50,958 --> 01:20:52,208 Tôi nhớ ra anh. 855 01:20:54,833 --> 01:20:56,125 Anh nhớ ra tôi chứ? 856 01:20:56,208 --> 01:20:59,791 Cảnh sát Quốc gia, phòng điều hành cảng Barcelona. Hết. 857 01:21:25,041 --> 01:21:28,166 Tàu lớn thế này chở hàng nghìn container mỗi ngày. 858 01:21:28,750 --> 01:21:32,000 Và các container UNUT đều ở khu này. 859 01:21:32,500 --> 01:21:33,500 Đi thôi. 860 01:21:48,541 --> 01:21:50,750 Thôi. Dẹp mẹ đi! 861 01:21:59,291 --> 01:22:00,708 Mẹ kiếp! 862 01:22:08,333 --> 01:22:09,666 Này! 863 01:22:09,750 --> 01:22:11,666 Có ai không? Này! 864 01:22:12,333 --> 01:22:14,291 Này! Có ai không? 865 01:22:15,041 --> 01:22:15,875 Xin chào? 866 01:22:18,000 --> 01:22:18,833 Này! 867 01:22:21,208 --> 01:22:22,166 Này! 868 01:22:22,958 --> 01:22:24,416 Có chúng tôi ở đây rồi. 869 01:22:28,625 --> 01:22:29,458 Này! 870 01:22:37,041 --> 01:22:38,958 - Enric, nói đi. - Tìm ra rồi. 871 01:22:39,041 --> 01:22:42,291 Công ty nhập khẩu của Rojas đang chờ 15 container từ tàu này. 872 01:22:42,375 --> 01:22:44,750 Không theo thứ tự, nhưng sẽ được bốc dỡ cùng nhau. 873 01:22:44,833 --> 01:22:46,958 Anh gửi danh sách cho Berta nhé? 874 01:22:47,041 --> 01:22:48,916 - Ừ, đây rồi. - Đây. 875 01:22:49,000 --> 01:22:50,291 - Có chưa? - Rồi. 876 01:22:50,375 --> 01:22:51,958 Đây là số hiệu container. 877 01:22:52,041 --> 01:22:53,916 Chắc chúng được xếp cùng khu. 878 01:22:54,916 --> 01:22:56,833 Số hiệu nào, Berta? Đọc đi. 879 01:22:57,833 --> 01:22:59,750 - Có theo thứ tự không? - Không. 880 01:23:00,250 --> 01:23:02,375 - Không? - Ừ, phải kiểm tra từng cái. 881 01:23:02,458 --> 01:23:03,833 ZÁRATE: TÔI ĐANG QUAY LẠI. 882 01:23:03,916 --> 01:23:05,166 Mẹ kiếp. 883 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Này! 884 01:23:52,291 --> 01:23:53,291 Zárate! 885 01:24:00,958 --> 01:24:02,583 Anh tới đây làm gì thế? 886 01:24:03,083 --> 01:24:05,375 Anh không trả lời tin nhắn của tôi. 887 01:24:05,458 --> 01:24:07,083 Ripoll và Clara đâu? 888 01:24:07,166 --> 01:24:09,000 Họ đang tìm lô hàng khả nghi. 889 01:24:10,416 --> 01:24:14,416 Tôi ở đây canh cho họ, đề phòng Cảnh vệ Dân sự hay ai khác xuất hiện. 890 01:24:14,500 --> 01:24:16,833 Còn anh? Sao anh không về Algeciras? 891 01:24:18,291 --> 01:24:19,541 Nào, đi thôi. 892 01:24:23,625 --> 01:24:26,875 Đang lúc nhiều áp lực, đừng rước thêm vụ này cho khổ. 893 01:24:26,958 --> 01:24:28,750 Mấy tên đó chả là cái thá gì. 894 01:24:29,625 --> 01:24:30,791 Nên coi trọng họ. 895 01:24:32,166 --> 01:24:33,666 Để tôi lo vụ này. 896 01:24:33,750 --> 01:24:37,333 Anh đang tự chuốc họa vào thân đó. Họ có thể chơi xỏ anh. 897 01:24:44,458 --> 01:24:46,208 Họ không chơi xỏ tôi đâu. 898 01:24:46,291 --> 01:24:48,000 Mà nếu có, tôi cũng kệ. 899 01:24:48,500 --> 01:24:50,208 Nhưng những gì đang diễn ra... 900 01:24:50,291 --> 01:24:52,166 Lucía chắc hẳn ở quanh đây. 901 01:24:53,041 --> 01:24:56,458 Và nếu không có, tôi sẽ không bỏ mặc em gái cô ta. 902 01:24:56,541 --> 01:24:58,083 Anh nợ gì cô ta thế? 903 01:24:58,166 --> 01:25:01,666 Ta còn không biết cô ta có lừa ta từ đầu không. 904 01:25:02,458 --> 01:25:03,583 Còn cô chị gái? 905 01:25:03,666 --> 01:25:08,291 Anh nợ gì ả điếm nghiện ngập bán đứng anh để đổi lấy một công việc ở Barcelona? 906 01:25:16,291 --> 01:25:19,291 Sao anh biết về công việc ở Barcelona đó? 907 01:25:23,333 --> 01:25:24,666 Để tôi giải thích đã. 908 01:25:41,875 --> 01:25:43,333 Này, ở đây. 909 01:25:43,416 --> 01:25:44,541 Có một thùng ở đây! 910 01:25:48,416 --> 01:25:49,375 Berta. 911 01:25:51,750 --> 01:25:54,291 Ừ, số hiệu này có trong danh sách. 912 01:25:55,541 --> 01:25:58,416 - Kiểm tra thùng này đi. - Thùng này nữa. 913 01:26:01,625 --> 01:26:03,666 Khốn nạn. 914 01:26:04,708 --> 01:26:06,833 - Zárate, nghe tôi nói đã. - Mẹ kiếp. 915 01:26:06,916 --> 01:26:08,791 Tôi chỉ cần anh nghe thôi. 916 01:26:09,375 --> 01:26:10,791 Nghe tôi nói đã. 917 01:26:12,333 --> 01:26:14,333 Đồ chó chết, Andrés. 918 01:26:21,791 --> 01:26:23,416 Lucía đâu? 919 01:26:25,750 --> 01:26:29,416 Tôi phải khiến cô ta phản bội anh và rút anh khỏi vụ án. 920 01:26:29,500 --> 01:26:32,958 Cách đó là gọn nhất, là lựa chọn tốt nhất. Ngay cả với anh. 921 01:26:34,916 --> 01:26:38,125 Bọn tôi có thể lo liệu mà không ai phải chết, xin thề. 922 01:26:38,791 --> 01:26:42,750 Nhưng tôi cần lấy lại đoạn mã mà em gái Lucía đánh cắp của bọn tôi. 923 01:26:42,833 --> 01:26:44,750 Anh hiểu tôi nói gì chứ? 924 01:26:48,125 --> 01:26:49,375 Lucía ổn chứ? 925 01:26:51,750 --> 01:26:53,250 Lucía chưa bao giờ ổn. 926 01:26:59,458 --> 01:27:00,916 Anh đã làm gì cô ta? 927 01:27:01,583 --> 01:27:02,583 Tôi chả làm gì. 928 01:27:03,583 --> 01:27:05,666 Tôi không làm gì hết, xin thề. 929 01:27:05,750 --> 01:27:09,333 Họ sẽ tìm đến tôi nếu tôi không lấy lại được đoạn mã đó. 930 01:27:09,833 --> 01:27:12,958 Họ không biết nương tay đâu. Tôi chỉ là kẻ trung gian. 931 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Này, Ripoll! 932 01:27:33,291 --> 01:27:34,500 Có tiếng gì đó. 933 01:27:37,541 --> 01:27:38,791 Tôi đâu nghe thấy gì. 934 01:27:38,875 --> 01:27:40,833 Ừ, họ ở đây. 935 01:27:44,333 --> 01:27:46,333 Anh dính vào vụ này bao lâu rồi? 936 01:27:48,750 --> 01:27:49,750 Xin lỗi. 937 01:27:49,833 --> 01:27:52,250 Nếu không lấy lại đoạn mã, tôi chết chắc. 938 01:27:53,541 --> 01:27:56,375 Lấy một nửa phần ăn chia của tôi chứ? Cho anh đó. 939 01:27:57,125 --> 01:27:59,500 Tôi chỉ muốn giữ mạng rồi lặn tăm. 940 01:28:00,416 --> 01:28:01,416 Tôi có nó. 941 01:28:02,666 --> 01:28:03,833 Tôi có đoạn mã. 942 01:28:05,708 --> 01:28:07,208 Anh đang trêu tôi à? 943 01:28:09,625 --> 01:28:10,875 Tôi để ở điện thoại. 944 01:28:11,875 --> 01:28:14,375 Nhưng tôi không đưa để rồi anh khử tôi đâu. 945 01:28:14,958 --> 01:28:17,083 Anh tới đây làm cái quái gì hả? 946 01:28:17,166 --> 01:28:19,166 Anh phải đi rồi mới phải. 947 01:28:22,708 --> 01:28:23,625 Nó ở trong này. 948 01:28:25,583 --> 01:28:26,666 Cho tôi xem. 949 01:28:27,416 --> 01:28:29,708 Bỏ súng xuống, không thì khỏi có mã. 950 01:28:32,000 --> 01:28:33,500 Hoặc là cả hai cùng chết... 951 01:28:35,833 --> 01:28:37,250 hoặc là cùng sống. 952 01:29:14,541 --> 01:29:15,500 Thằng chó... 953 01:29:16,333 --> 01:29:18,875 Thứ hèn hạ! Đồ phản bội ghê tởm! 954 01:29:18,958 --> 01:29:20,833 Mày đã làm gì cô ta, thằng chó? 955 01:29:21,416 --> 01:29:22,333 Thằng khốn! 956 01:29:27,041 --> 01:29:27,875 Xin chào? 957 01:29:36,916 --> 01:29:37,791 Bình tĩnh. 958 01:29:37,875 --> 01:29:39,000 Ai đấy? 959 01:29:41,250 --> 01:29:42,916 Chúng tôi không làm gì cả. 960 01:29:45,583 --> 01:29:47,291 Chúng tôi ở đây hai ngày rồi. 961 01:29:49,791 --> 01:29:52,000 - Xin hãy giúp chúng tôi. - Cô ổn chứ? 962 01:29:52,083 --> 01:29:53,708 Đưa tay đây. Bình tĩnh. 963 01:30:11,750 --> 01:30:13,916 Đừng đi đâu hết! 964 01:30:22,583 --> 01:30:24,500 ANDRÉS FALCÓ CẢNH SÁT QUỐC GIA 965 01:30:29,291 --> 01:30:30,291 Gastón 966 01:30:31,666 --> 01:30:32,958 là Falcó. 967 01:30:33,583 --> 01:30:34,875 Ngồi yên! 968 01:30:35,458 --> 01:30:36,708 Ở lại với họ! 969 01:30:37,500 --> 01:30:40,458 Xin lỗi. Đứng dậy nào. Chúng tôi sẽ đưa các cô ra. 970 01:30:40,541 --> 01:30:42,291 Gọi về sở chỉ huy đi! 971 01:31:20,750 --> 01:31:21,958 Zárate! 972 01:31:22,500 --> 01:31:23,916 Zárate! 973 01:31:25,333 --> 01:31:28,583 Zárate. 974 01:31:28,666 --> 01:31:30,708 - Ripoll! - Anh tới đây làm gì? 975 01:31:33,208 --> 01:31:34,250 Ripoll... 976 01:31:34,333 --> 01:31:35,916 Đã có chuyện gì, Zárate? 977 01:31:37,333 --> 01:31:39,125 Chúng đã giết Lucía. 978 01:31:40,208 --> 01:31:41,791 Lucía chết rồi. 979 01:31:42,750 --> 01:31:44,791 Ai khiến anh ra nông nỗi này? 980 01:31:46,333 --> 01:31:48,041 Đợi đã. 981 01:32:00,791 --> 01:32:01,791 Falcó 982 01:32:02,291 --> 01:32:03,750 là Gastón. 983 01:32:09,166 --> 01:32:11,333 Tôi sợ quá. 984 01:32:13,833 --> 01:32:14,958 Đuổi theo hắn. 985 01:32:16,791 --> 01:32:18,291 Đuổi theo hắn đi, Ripoll. 986 01:32:19,166 --> 01:32:20,250 Đuổi theo hắn đi... 987 01:32:56,375 --> 01:32:58,208 Chị gái tôi đâu? 988 01:33:07,041 --> 01:33:08,083 Đưa đoạn mã đây. 989 01:33:08,166 --> 01:33:10,375 Nói mau, chị ấy ở đâu? 990 01:33:11,750 --> 01:33:14,458 Đưa tôi đoạn mã, không tôi giết cả cô và họ. 991 01:33:46,333 --> 01:33:48,458 Chị gái cô chết rồi! 992 01:33:56,708 --> 01:33:57,791 Tôi đã giết cô ta. 993 01:34:01,250 --> 01:34:05,000 Cô ta chỉ cần giữ mồm giữ miệng mà cũng không làm nổi. 994 01:34:08,416 --> 01:34:10,125 Ông đã làm gì chị ấy? 995 01:34:10,208 --> 01:34:12,958 Xin cô, đừng bắt tôi làm đau cả cô. 996 01:34:13,041 --> 01:34:14,208 Đưa tôi đoạn mã. 997 01:34:15,166 --> 01:34:16,166 Giết tôi đi. 998 01:34:17,541 --> 01:34:21,791 Sao cô không chịu nghe lời ngay cả khi là tốt cho cô? Mẹ kiếp! 999 01:34:22,375 --> 01:34:25,250 Giao đoạn mã ra đây. 1000 01:34:27,375 --> 01:34:29,458 Đừng có ngu ngốc thế. Đưa nó đây. 1001 01:34:39,416 --> 01:34:40,250 Clara! 1002 01:34:41,125 --> 01:34:42,291 Bỏ súng xuống! 1003 01:34:46,958 --> 01:34:48,500 Bảo cô ta đừng bắn! 1004 01:37:08,666 --> 01:37:09,666 Anna... 1005 01:37:11,833 --> 01:37:15,333 Em có nhớ hồi bố hay sai em đi mua thuốc lá không? 1006 01:37:18,208 --> 01:37:22,750 Và em bịa ra đủ lý do cho anh đi cùng để anh không ở lại một mình với bố? 1007 01:37:27,708 --> 01:37:29,583 Cô em gái tuyệt nhất thế gian. 1008 01:37:31,333 --> 01:37:33,041 Đừng nghĩ là anh đã quên. 1009 01:37:55,875 --> 01:37:57,208 {\an8}ĐÃ XÓA TIN NHẮN 1010 01:38:40,958 --> 01:38:44,625 TÁM THÁNG SAU 1011 01:39:00,375 --> 01:39:01,375 Chào người đẹp. 1012 01:39:29,916 --> 01:39:31,833 TỪ: ALICIA GARONE KHÔNG CÓ CHỦ ĐỀ 1013 01:39:54,333 --> 01:39:55,791 CỘNG HÒA GHANA 1014 01:40:03,666 --> 01:40:07,125 SỐ RIÊNG TƯ 1015 01:40:10,750 --> 01:40:11,625 A lô? 1016 01:41:50,875 --> 01:41:53,333 DỰA THEO CUỐN "LA DESCONOCIDA" CỦA ROSA MONTERO & OLIVER TRUC 1017 01:47:25,916 --> 01:47:30,916 Biên dịch: Trần Linh