1 00:00:01,125 --> 00:00:04,083 Waarschuwing: deze serie toont kinderen in illegale en/of onveilige activiteiten. 2 00:00:04,167 --> 00:00:05,876 Gebruik uw persoonlijke beoordeling. 3 00:00:05,959 --> 00:00:07,459 Deze aflevering toont beelden van zelfmoord die voor sommige kijkers… 4 00:00:07,542 --> 00:00:09,250 schokkend kunnen zijn. Gebruik uw persoonlijke beoordeling. 5 00:00:09,375 --> 00:00:11,167 Deze serie is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 6 00:00:11,292 --> 00:00:13,125 Sommige figuren, incidenten, locaties en dialoog zijn fictief… 7 00:00:13,334 --> 00:00:14,334 of toegevoegd voor dramatisch effect. 8 00:00:14,417 --> 00:00:15,751 Deze dramatische uitvoering is geheel fictief. 9 00:00:15,959 --> 00:00:17,042 Enige overeenkomst in de namen… 10 00:00:17,125 --> 00:00:19,000 levens, verhaal of levensgebeurtenissen van personen, levend of niet… 11 00:00:19,083 --> 00:00:21,000 of in producten of rechtspersonen is alleen voor dramatisch effect… 12 00:00:21,125 --> 00:00:22,167 en is niet bedoeld als representatie of reflectie van echte personen… 13 00:00:22,292 --> 00:00:24,000 producten, gebeurtenissen of entiteiten. 14 00:00:32,709 --> 00:00:38,334 Dus je kuste de prinses en ze veranderde in een pad. 15 00:00:39,626 --> 00:00:43,125 Ik ben even geschokt en teleurgesteld als jij. 16 00:00:43,876 --> 00:00:45,501 Natuurlijk geloof ik je. 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 Maar je gaf me je woord, idioot. 18 00:00:51,250 --> 00:00:54,167 Als je gevoelens hebt, verlies je. 19 00:00:55,709 --> 00:00:58,042 Ik begrijp de pijn van verraad. 20 00:00:59,834 --> 00:01:03,959 Als het iemand is die je vertrouwde, dan snijdt het in je hart. 21 00:01:04,834 --> 00:01:09,042 Ik weet nog dat jij en je moeder om een baantje vroegen. 22 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 Je was niemand. 23 00:01:12,250 --> 00:01:17,292 Maar Jantje mocht jou meteen. 24 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 Jullie werden broers. 25 00:01:20,667 --> 00:01:24,792 Ik heb duizend redenen je als mijn eigen zoon te zien. 26 00:01:25,709 --> 00:01:27,083 Ik was verliefd op Angie. 27 00:01:27,959 --> 00:01:32,250 Maar ik deed nooit iets tegen u, baas. En ik bracht Jantje nooit in gevaar. 28 00:01:33,292 --> 00:01:35,501 Zoals u zei, hij is mijn broertje. 29 00:01:36,918 --> 00:01:40,709 Jullie zijn mijn familie. -Rustig, dit is geen rechtszaak. 30 00:01:42,167 --> 00:01:44,417 Ik heb een klus voor je. 31 00:01:45,042 --> 00:01:48,459 Ik kom naar jou. Want jij bent een van de weinigen die ik vertrouw. 32 00:01:49,751 --> 00:01:50,792 Luis Alfonso. 33 00:01:53,459 --> 00:01:56,000 Sir. -Hij is net het vak aan het leren. 34 00:01:56,751 --> 00:01:57,959 Je gaat als team. 35 00:01:59,918 --> 00:02:02,167 Dit zijn jullie nieuwe identiteiten. 36 00:02:04,000 --> 00:02:06,125 Het is een belangrijke klus. 37 00:02:06,667 --> 00:02:08,876 En je krijgt vakantie. 38 00:02:09,000 --> 00:02:12,250 Ik heb bewijs nodig om die klootzakken te betrappen… 39 00:02:12,501 --> 00:02:14,459 op plannen tegen mij. 40 00:02:16,501 --> 00:02:18,667 Je gaat met hetzelfde vliegtuig. 41 00:02:19,167 --> 00:02:25,542 Je draagt een verborgen recorder en je neemt elk woord op. 42 00:02:33,918 --> 00:02:36,626 Bedankt, baas. U kunt op me rekenen. 43 00:03:05,334 --> 00:03:08,209 8. NIET OMKIJKEN 44 00:03:12,584 --> 00:03:15,751 Ik zei het voor we hier kwamen. Zeg dat nooit tegen hem. 45 00:03:15,834 --> 00:03:17,083 Dag jongens, goedemorgen. 46 00:03:18,876 --> 00:03:21,834 Net of hij nooit van huis was. Beschamend. 47 00:03:21,918 --> 00:03:23,209 Dat is beschamend. 48 00:03:27,334 --> 00:03:28,375 Wat is er met je? 49 00:03:29,542 --> 00:03:32,959 Wat is er aan de hand? -Vreemd, niet opvallen in een menigte. 50 00:03:33,167 --> 00:03:35,542 Vreemder dan rondlopen met een leger bodyguards? 51 00:03:36,042 --> 00:03:37,083 Veel vreemder. 52 00:03:37,792 --> 00:03:39,792 Vreemder dan over je leven onderhandelen? 53 00:03:41,083 --> 00:03:42,751 We leven elke dag die ons gegeven is. 54 00:03:42,918 --> 00:03:46,459 Zo groeiden we op. Kijk ons nou. 55 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 Anoniem. Dat is het vreemdste. 56 00:03:48,834 --> 00:03:50,626 Hier zijn we de Marroquin Santos familie. 57 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 Een familie met normale problemen. 58 00:03:53,834 --> 00:03:55,709 Niet problemen als die we thuis hadden. 59 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 Dus beslis maar snel wat voor soort leven je wil. 60 00:04:06,792 --> 00:04:08,542 Dit ziet er heerlijk uit. 61 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 Wat is dit? 62 00:04:10,459 --> 00:04:14,125 Chinchulin, het is heel lekker. 63 00:04:14,501 --> 00:04:17,000 Hij is gewend dat zijn moeder alles voor hem doet. 64 00:04:17,292 --> 00:04:18,709 De steak was geweldig, echt. 65 00:04:19,042 --> 00:04:20,918 Het was super. Ik kom er zeker terug. 66 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 Natuurlijk. Koop er een paar voor haar. 67 00:04:23,459 --> 00:04:26,000 Popcorn? -Wil je popcorn? 68 00:04:26,292 --> 00:04:29,834 Twee, graag. 69 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 Bedankt. 70 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Deze. 71 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 Een altaar is voor heiligen. 72 00:04:52,542 --> 00:04:55,334 Sint Michael is ook goed genoeg bevonden. 73 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 Juan Pablo Escobar Henao, Franca. -Aangenaam je te ontmoeten. 74 00:05:01,125 --> 00:05:03,417 Andrea schreef terug. 75 00:05:03,959 --> 00:05:07,209 "Lieve Jantje, ik dacht ook veel aan jou. 76 00:05:07,292 --> 00:05:09,459 Maar alleen overdag. Want 's nachts slaap ik.” 77 00:05:18,083 --> 00:05:22,792 Ik vroeg me vaak af hoe mijn vader dacht dat dit zou eindigen. 78 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 Als zijn hoofddoel is om zijn gezin te beschermen… 79 00:05:26,292 --> 00:05:30,250 waarom stopte hij dan niet met het geweld toen hij die kans had? 80 00:05:30,459 --> 00:05:32,959 Daar zal ik nooit antwoord op krijgen. 81 00:05:33,417 --> 00:05:37,250 Op die vragen waarmee ik in de diepe kloof van ondraaglijke pijn staar. 82 00:05:52,876 --> 00:05:53,876 Dorado? 83 00:05:55,334 --> 00:05:56,918 Het is zo jammer. 84 00:06:00,083 --> 00:06:02,209 Al dat geld in een huis gestopt. Waarvoor? 85 00:06:02,292 --> 00:06:05,751 Vind je niet? -Kijk ons nou. 86 00:06:07,459 --> 00:06:10,125 We kruipen weg als ratten. 87 00:06:11,584 --> 00:06:13,417 Afgesloten. In een hoek gedreven. 88 00:06:19,918 --> 00:06:24,167 Maar we veren wel weer op. Ooit zijn we weer de koning. 89 00:06:26,584 --> 00:06:29,918 Nog iets. Wat doen we met Jantje? 90 00:06:33,918 --> 00:06:36,459 Dat joch vraagt al zo lang naar Rodri. 91 00:06:36,542 --> 00:06:38,626 Wat er aan de hand is, waar hij is. 92 00:06:39,375 --> 00:06:41,792 We moeten hem de waarheid zeggen. 93 00:06:43,459 --> 00:06:46,083 Net als de baas? Direct? 94 00:06:46,375 --> 00:06:48,000 En zeggen we de waarheid niet? 95 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Het is geen leugen. Pablo gaf Rodri een klus. 96 00:06:52,918 --> 00:06:55,459 Je weet dat het dit keer anders is. 97 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Ja. 98 00:07:10,667 --> 00:07:12,584 Rodri, waar ben je? Wanneer kom je terug? 99 00:07:12,667 --> 00:07:14,501 Ik maak mijn klus af, prins. 100 00:07:15,083 --> 00:07:18,417 Geen zorgen, Ik ben niet ver weg. Het duurt niet lang. 101 00:07:18,626 --> 00:07:21,042 Maar ik wilde persoonlijk afscheid nemen van je. 102 00:07:21,417 --> 00:07:24,417 Ik belde je oma en je mama zei dat jullie op de haciënda waren. 103 00:07:25,417 --> 00:07:28,751 Ik dacht niet dat ik je zou treffen. Ik ben blij dat ik je even sprak. 104 00:07:30,751 --> 00:07:33,417 Ik ben hier met Dorado en Lagaña. 105 00:07:33,501 --> 00:07:36,125 Ophangen. Nu. 106 00:07:36,209 --> 00:07:39,375 Ze brachten motorfietsen en die zijn helemaal gestript. 107 00:07:40,792 --> 00:07:42,918 Help je me ze opbouwen als je terug bent? 108 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Tuurlijk, doen we, kerel. 109 00:07:46,584 --> 00:07:50,751 Niet als je personeel, maar als je broer. 110 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 Baasje, ophangen, gevaar. 111 00:07:54,042 --> 00:07:57,209 Veilig reizen, broer. -Ik bel als ik terugkom uit Cali. 112 00:07:57,375 --> 00:07:59,834 Cali? Waarom daar? 113 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Je weet dat je niet langer mocht bellen. 114 00:08:27,751 --> 00:08:30,959 Passagiers naar Mexico City, gate 2. 115 00:08:31,083 --> 00:08:33,209 PRESIDENTSKANDIDAAT NAAR CALI DIT WEEKEND 116 00:08:33,334 --> 00:08:34,375 Bedankt. 117 00:08:39,542 --> 00:08:43,000 Mijn hart klopt in mijn keel. Wat is er met jou, Rodri? 118 00:08:43,083 --> 00:08:44,167 Niets, maat. 119 00:08:45,667 --> 00:08:48,542 Is het je eerste vlucht ofzo? 120 00:08:48,959 --> 00:08:52,918 Ja. Ik lieg niet. Mijn eerste vlucht. 121 00:08:53,125 --> 00:08:57,083 Ik zie het. Je bent doodsbang. 122 00:08:58,709 --> 00:09:00,000 Kop dicht, sukkel. 123 00:09:02,459 --> 00:09:03,751 Ik ben niet bang. 124 00:09:05,292 --> 00:09:06,501 Nou, een beetje wel. 125 00:09:08,209 --> 00:09:11,334 Vlucht 55 naar Cali… -Kom. 126 00:09:11,501 --> 00:09:13,167 gaat nu boarden. -Gaan we? 127 00:09:13,250 --> 00:09:15,417 Tuurlijk, ik help… -Laat me, man. 128 00:09:16,709 --> 00:09:19,209 Jij draagt je eigen tas, en ik ook. Deze is zwaar. 129 00:09:19,375 --> 00:09:21,167 Dan word je niet moe. 130 00:09:24,918 --> 00:09:29,334 Ik ga de pizza's opwarmen. De badkamerleiding lekt nog steeds. 131 00:09:29,417 --> 00:09:31,834 Wat irritant. Ik bel de loodgieter morgen. 132 00:09:32,417 --> 00:09:34,292 Ik maak het na het eten. 133 00:09:36,542 --> 00:09:39,876 Wat? -Ik bel een loodgieter. 134 00:09:40,000 --> 00:09:43,667 Juan Pablo zou geen hand uitsteken, maar Sebastian vast wel. 135 00:09:46,000 --> 00:09:47,334 Nou, hier gaan we weer. 136 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 Kom, schat, jij deze en ik maak dit af. 137 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 Ja. 138 00:10:06,375 --> 00:10:09,792 Buenos Aires was een tornado van nieuwe ervaringen. 139 00:10:09,876 --> 00:10:13,209 Ik was onbedoeld een expert in schuilen geworden. 140 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Schat. 141 00:10:15,876 --> 00:10:17,083 Vertel de waarheid. 142 00:10:18,250 --> 00:10:19,709 Mis je je oude leven? 143 00:10:20,459 --> 00:10:25,792 De uitdaging om een gewoon leven te leiden gaf angst en onzekerheid. 144 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 Kom hier. 145 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 Ik realiseerde hoe afgeschermd ik was van de wereld. 146 00:10:34,834 --> 00:10:36,292 Om eerlijk te zijn… 147 00:10:38,000 --> 00:10:39,417 ik mis mijn familie. 148 00:10:40,250 --> 00:10:41,667 Maar verder… nee. 149 00:10:41,792 --> 00:10:45,501 Als je erop terugkijkt, leefden we in een actiefilm. 150 00:10:46,125 --> 00:10:47,250 Ja, dat is wel zo. 151 00:10:48,876 --> 00:10:50,167 Heb je Manuela gezien? 152 00:10:52,334 --> 00:10:53,501 Ze is gelukkig. 153 00:10:55,125 --> 00:10:58,459 Daarvoor mocht ze niet met andere kinderen spelen. Kijk haar nu. 154 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 Een gewoon meisje. 155 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 Ik ben blij om dit mee te maken. 156 00:11:05,792 --> 00:11:07,292 Om een normaal leven te hebben. 157 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 Soms ben ik bang dat je de oude tijden mist. 158 00:11:26,501 --> 00:11:27,584 Mis je die? 159 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 Nou… 160 00:11:35,042 --> 00:11:38,250 Natuurlijk is het hier meer een rustig vaarwater. 161 00:11:40,209 --> 00:11:41,459 Maar ik denk het niet. 162 00:11:43,918 --> 00:11:46,834 Iets van dat vorige leven volgde me. 163 00:11:49,501 --> 00:11:54,167 Het gevoel dat iedereen op ons jaagt. 164 00:11:55,876 --> 00:11:57,167 Nee. Schat. Kijk me aan. 165 00:11:59,167 --> 00:12:00,542 We zijn anoniem hier. 166 00:12:02,083 --> 00:12:03,876 Dat is het beste wat ons ooit gebeurde. 167 00:12:09,209 --> 00:12:10,375 Dag Rodri. 168 00:12:10,459 --> 00:12:14,375 Staar niet zo. Dat lijkt verdacht. 169 00:12:14,459 --> 00:12:16,167 We zijn er. 170 00:12:19,083 --> 00:12:22,751 Ik vind jou tof. 171 00:12:22,834 --> 00:12:24,250 Hier is een cadeautje. 172 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 Alsjeblieft, man. 173 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 Eerste vlucht. 174 00:12:30,334 --> 00:12:32,584 Een voor jou, een voor mij. 175 00:12:38,709 --> 00:12:42,792 Zal ik helpen met uw tas? -Nee hoor, het is goed zo. 176 00:12:42,876 --> 00:12:45,292 Ik doe hem onder de stoel. -Natuurlijk. 177 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 Hou hem daar onder de stoel. -Natuurlijk. 178 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 En u, zal ik even helpen met uw tas? 179 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 Goedemiddag, dit is de gezagvoerder. 180 00:12:57,459 --> 00:13:02,042 Welkom aan boord op de vlucht naar Cali. 181 00:13:11,542 --> 00:13:15,584 We stijgen over een paar minuten op. 182 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 VLIEGTUIG VERONGELUKT GEEN OVERLEVENDEN 183 00:13:26,125 --> 00:13:29,209 Geen overlevenden gevonden. 184 00:13:29,626 --> 00:13:34,292 De vlucht ging om 7.13 uur van Bogota naar Cali. 185 00:13:34,667 --> 00:13:39,000 Vijf minuten later begon het vliegtuig snel te dalen. 186 00:13:39,167 --> 00:13:42,292 Het brak in twee stukken. -Was dat een vliegtuig naar Cali? 187 00:13:43,792 --> 00:13:45,584 Shit. Dat vliegtuig ging naar Cali. 188 00:13:45,709 --> 00:13:47,834 Van wat ik hoor… -Ja, dat zeggen ze. 189 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 Was Rodri in dat vliegtuig? 190 00:13:49,334 --> 00:13:52,042 Wat is er? -Mam, Rodri zat in dat vliegtuig. 191 00:13:52,876 --> 00:13:54,584 Wat bedoel je, Rodri? 192 00:13:54,667 --> 00:13:57,334 Nee, rotzak, wat voor stomme praat is dit? 193 00:13:57,417 --> 00:13:59,501 Waarom zou Rodri naar Cali gaan? -Dat zei hij. 194 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 Er wordt gesproken over terrorisme. 195 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 Een van de passagiers zou… 196 00:14:08,083 --> 00:14:10,959 presidentskandidaat Cesare Gaviria zijn. 197 00:14:11,167 --> 00:14:16,334 Maar bronnen bevestigden dat Mr Gaviria niet in het vliegtuig zat. 198 00:14:17,042 --> 00:14:21,959 Er wordt gespeculeerd dat Pablo Escobar erbij betrokken is. 199 00:14:22,375 --> 00:14:23,459 Papa plantte een bom? 200 00:14:24,083 --> 00:14:25,709 Nee, maatje. -Plantte papa die bom? 201 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 Mijn vader doodde Rodri? -Nee, Rodri… 202 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 Juan Pablo. Juan Pablo, kom terug. 203 00:14:33,083 --> 00:14:34,167 Was het Pablo? 204 00:14:38,334 --> 00:14:39,417 Let op hem. 205 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 Wat, godverdomme, klootzak, wat? 206 00:15:07,751 --> 00:15:09,667 Hé, baasje. 207 00:15:14,125 --> 00:15:17,792 Goed je te zien, Jantje, idioot. 208 00:15:18,250 --> 00:15:20,542 Ons hart klopte in onze keel, man. 209 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 Rot op. -Wat? 210 00:15:24,709 --> 00:15:26,584 Je bent net zo'n klootzak als mijn pa. 211 00:15:26,667 --> 00:15:28,584 Zeg dat niet, Juan Pablo. 212 00:15:29,083 --> 00:15:32,250 Je vader doet alles voor de familie. Zodat jullie het goed hebben. 213 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 Mijn beste vriend om zeep helpen? 214 00:15:34,209 --> 00:15:35,709 Rodri was niet onschuldig. 215 00:15:35,792 --> 00:15:38,209 Hij wist waar hij voor koos. Hij maakte zelf die keuzes. 216 00:15:38,292 --> 00:15:39,876 Rodri deed niets fout. -Jawel. 217 00:15:39,959 --> 00:15:41,459 Hij deed niets. -Ja, wel. 218 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 Hij zat achter Angie aan. -Ik geloof je niet. 219 00:15:45,417 --> 00:15:49,459 Al was dat zo, dan mag mijn vader niet beslissen voor een heel vliegtuig. 220 00:15:52,375 --> 00:15:54,876 Ja. We lopen naar de auto. 221 00:15:55,042 --> 00:15:56,334 Waarheen, lamzak? 222 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 Pa geeft orders en jullie doen gewoon alles? 223 00:16:01,000 --> 00:16:05,083 Ook als het niet klopt? Lafaards zijn jullie. 224 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 Vind je dat? 225 00:16:10,042 --> 00:16:14,709 Je weet de helft niet. Rodri was ook onze maat. 226 00:16:14,792 --> 00:16:16,584 Vrienden vermoorden vrienden niet. 227 00:16:18,918 --> 00:16:19,918 Rustig. 228 00:16:21,000 --> 00:16:23,667 Even rustig, Juan Pablo. Kom. -Ik wil mijn vader spreken. 229 00:16:23,751 --> 00:16:25,000 Nee. Te gevaarlijk. 230 00:16:25,083 --> 00:16:26,459 Boeien. Ik wil pa spreken. 231 00:16:26,542 --> 00:16:27,959 Mij ook niet. Het is nee. 232 00:16:28,042 --> 00:16:31,000 Ik wil nu mijn vader spreken of hij ziet me nooit meer. 233 00:16:31,417 --> 00:16:34,501 Kom nou. Dorado, nu jij. 234 00:16:36,375 --> 00:16:37,667 Zie je die hoek? 235 00:16:45,918 --> 00:16:46,959 Sir. 236 00:16:52,501 --> 00:16:56,334 Goed. We gaan naar de auto. 237 00:16:57,834 --> 00:17:00,792 Of wil je een cel in de VS met ons delen? 238 00:17:03,542 --> 00:17:05,042 Waar gaat dit over? 239 00:17:05,292 --> 00:17:08,876 Opzij voor een doorzoeking. 240 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 Hallo? -Juan Pablo Escobar? 241 00:17:35,292 --> 00:17:37,000 Nee, verkeerd nummer. 242 00:18:07,375 --> 00:18:10,751 Hallo? -Niet ophangen, Juan Pablo. Luister. 243 00:18:10,834 --> 00:18:13,417 Laat me met rust. Hou op met bellen. 244 00:18:13,501 --> 00:18:16,459 Niet leuk, alleen omdat we uit Colombia komen. 245 00:18:17,584 --> 00:18:20,751 Bel dit nummer niet meer. -Ik weet dat jij het bent. 246 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 Je kwam uit Colombia met je moeder en je zus. 247 00:18:24,042 --> 00:18:27,334 En je vriendin. Onder andere namen, Sebastian. 248 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 Wie is dit? 249 00:18:36,918 --> 00:18:40,626 We zijn dat station gepasseerd. We betaalden de prijs. 250 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 Laten we afspreken. -Waarom? 251 00:18:42,959 --> 00:18:47,792 Denk er over na. En vertel maar niemand over dit gesprek. 252 00:18:59,292 --> 00:19:02,042 Focus. 253 00:19:02,501 --> 00:19:04,959 Eindelijk. 254 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Ik kwam steeds bij een nieuwe tweesplitsing. 255 00:19:08,083 --> 00:19:10,667 Ik moest kiezen met alles dat ik had op het spel. 256 00:19:15,501 --> 00:19:19,792 In de loop der jaren probeerde ik het lot van ons gezin te veranderen. 257 00:19:19,876 --> 00:19:22,167 De cyclus waarin we gevangen zaten te doorbreken. 258 00:19:22,250 --> 00:19:25,209 Ik bracht wat je vroeg van Napoles. Het is een topstuk. 259 00:19:25,292 --> 00:19:31,334 Het stigma zat in mijn bloed en kwam altijd weer opdagen. 260 00:19:35,792 --> 00:19:37,709 Waar kijk jij naar? 261 00:19:43,667 --> 00:19:46,542 Neem het af. Nee. Wat heb je daar? 262 00:19:53,417 --> 00:19:55,209 Kijk naar dit punt. Ik ga winnen. 263 00:19:55,709 --> 00:19:57,417 Hier. En nog eentje. 264 00:19:59,042 --> 00:20:01,042 Juan Pablo, niet vals spelen. 265 00:20:14,042 --> 00:20:17,876 Ik wil even met mijn zoon praten? 266 00:20:27,959 --> 00:20:32,459 Dit is het. Nu. Gaan. 267 00:20:33,125 --> 00:20:38,167 Zoon, soms moet je wat pijn verdragen om veel pijn te voorkomen. 268 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 Wat pijn? 269 00:20:42,459 --> 00:20:46,167 Ja… soms meer dan een beetje. 270 00:20:47,751 --> 00:20:49,667 Maar om mijn familie te beschermen… 271 00:20:51,292 --> 00:20:53,959 kan ik veel lijden verdragen. 272 00:20:55,250 --> 00:20:57,918 Jij leed helemaal niet. Wat weet jij daarvan? 273 00:20:59,042 --> 00:21:01,542 Wij lijden, de mensen om je heen. 274 00:21:02,375 --> 00:21:05,417 Je zegt dat je de familie wil beschermen, maar kijk jou nou. 275 00:21:06,584 --> 00:21:10,459 Je doodde mijn enige vriend. De enige persoon die echt om mij gaf. 276 00:21:10,667 --> 00:21:14,459 Maar die jongen verraadde mij, jou, iedereen. 277 00:21:15,125 --> 00:21:17,501 Verraadde ons? Rodri was mijn vriend, mijn broer. 278 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 Hij wilde een goed leven voor me. 279 00:21:22,584 --> 00:21:24,292 Jij bent de enige verrader hier. 280 00:21:26,876 --> 00:21:31,501 Zoon, je moet leren wie een echte vriend is en wie alleen zichzelf redt. 281 00:21:33,501 --> 00:21:37,667 Mensen als wij kunnen niemand vertrouwen. 282 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 Ik ben anders dan jij. -Wat? Je bent mijn zoon. 283 00:21:43,918 --> 00:21:47,000 Je lijkt sprekend op mij en je moeder. -Ik wil niet zoals jou zijn, pa. 284 00:21:48,209 --> 00:21:49,584 Ik haat dit leven. 285 00:21:52,042 --> 00:21:54,584 Kiss, Tina, Rodri… 286 00:21:56,250 --> 00:21:57,375 En Angie? 287 00:21:57,834 --> 00:22:00,000 Ik heb geen vrienden meer dankzij jou. 288 00:22:00,626 --> 00:22:03,709 En jij bent er nooit omdat je op de vlucht bent voor justitie. 289 00:22:06,709 --> 00:22:10,167 Waarom riskeer je dit zelfs? Om mij te zien? 290 00:22:11,667 --> 00:22:14,209 En me dingen te vertellen waar ik niet om geef? 291 00:22:15,876 --> 00:22:18,083 Je eigen moeder had in dat vliegtuig kunnen zitten. 292 00:22:19,000 --> 00:22:20,501 Je moeder, pa. 293 00:22:21,792 --> 00:22:23,501 Had je je eigen familie ook vermoord? 294 00:22:24,417 --> 00:22:27,334 Zoon. Oorlog is oorlog. 295 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 En wie moet sterven, die sterft. 296 00:22:50,501 --> 00:22:52,709 Rapporten bevestigen de enorme vernietigingskracht… 297 00:22:52,792 --> 00:22:54,042 van deze bom van 1.100 pond. 298 00:22:54,167 --> 00:22:55,667 AUTOBOM VERNIELT DAS HOOFDKANTOOR 299 00:22:55,792 --> 00:22:58,000 Er vielen 72 doden. 300 00:22:58,083 --> 00:23:03,667 Er waren 700 gewonden. De krater is 12 meter breed en 4 meter diep. 301 00:23:03,751 --> 00:23:05,792 De gevel van het gebouw is weg. 302 00:23:05,876 --> 00:23:10,209 Het bracht enorme schade toe aan andere gebouwen. 303 00:23:10,292 --> 00:23:15,292 Het lijkt erop dat de directeur van DAS, het doelwit, aan de dood ontsnapte. 304 00:23:46,876 --> 00:23:49,667 Hallo? -Heb je een antwoord voor me? 305 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 Het heeft geen zin te bellen. 306 00:23:54,042 --> 00:23:55,709 We willen alles goed doen. 307 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 We willen het verleden achter ons laten. 308 00:23:58,250 --> 00:24:02,209 Je kunt een geest niet ontwijken. Wees niet zo bang. Groet de geest. 309 00:24:03,209 --> 00:24:04,876 Vraag wat hij wil. 310 00:24:05,709 --> 00:24:07,709 Mensen kunnen dingen oplossen als ze praten. 311 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 Goed dan. 312 00:24:16,125 --> 00:24:19,417 Maar in daglicht. Een publieke plek. 313 00:24:25,334 --> 00:24:27,125 Ik heb veel over mijn leven nagedacht. 314 00:24:27,709 --> 00:24:30,292 De keuzes die me hier brachten. 315 00:24:31,626 --> 00:24:33,876 Geweld zat in onze dagroutine ingebakken. 316 00:24:34,209 --> 00:24:37,751 Het geweld werd uitgevoerd door mijn vader en zijn bende. 317 00:24:38,167 --> 00:24:41,751 Mannen die ik om me heen kreeg als nannies, als vrienden. 318 00:24:42,250 --> 00:24:47,584 Mensen die plezier, dromen en ook geweld deelde. 319 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 Stop. 320 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 Klootzak. -Je bent omsingeld. Laat het wapen vallen. 321 00:25:57,876 --> 00:26:00,000 Opgroeien was constant zoeken. 322 00:26:00,709 --> 00:26:04,000 De worsteling in zingeving te midden van de absurde realiteit. 323 00:26:04,375 --> 00:26:07,501 Om nog menselijkheid te vinden in de barbaarse tijden. 324 00:26:08,209 --> 00:26:10,501 Ik wil liever een graf in Colombia… 325 00:26:11,375 --> 00:26:13,918 dan een cel in de VS, rotzak. 326 00:26:20,125 --> 00:26:22,751 Maar ze waren ook strenge docenten. 327 00:26:22,918 --> 00:26:25,959 Ik leerde dat echte kracht niet zit in vuisten of kogels. 328 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 VOOR MIJN VROUWEN 329 00:26:27,125 --> 00:26:31,709 Het gaat over volharden, om door te gaan ondanks alles. 330 00:26:32,125 --> 00:26:34,876 Dat dapper niet betekent dat je niet bang bent. 331 00:26:35,000 --> 00:26:38,751 Maar dat je ondanks de angst toch volhoudt en doorgaat. 332 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 Waar ga je heen, idioot? 333 00:27:58,584 --> 00:28:00,626 Jij bent vast de rat, klootzak. 334 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Heren, gaat het? 335 00:28:04,751 --> 00:28:06,459 Heeft u iets nodig? -Alles gaat goed. 336 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 Meneer, we sluiten de deuren. Meneer? 337 00:28:10,876 --> 00:28:13,167 Ik ging in zekere zin dood die dag. 338 00:28:16,542 --> 00:28:20,501 Ik ben niet wie ik toen was. 339 00:28:22,792 --> 00:28:25,792 Net als jij en je familie moest ik opnieuw beginnen. 340 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 Nieuwe identiteit. 341 00:28:30,209 --> 00:28:31,751 Ander verleden. 342 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 Maar als ik eerlijk ben… 343 00:28:57,000 --> 00:28:58,876 voelt het of je nooit echt verder kan. 344 00:29:01,292 --> 00:29:02,959 Wat ik deed, dat deed ik. 345 00:29:04,542 --> 00:29:07,334 Die beelden gaan mijn hoofd niet uit. 346 00:29:10,417 --> 00:29:12,167 Waar ik het meest bang voor ben… 347 00:29:14,167 --> 00:29:17,876 is dat ik echt geloof in dit nieuwe leven. 348 00:29:21,250 --> 00:29:23,918 Dat ik denk dat het geweld achter me ligt. 349 00:29:27,501 --> 00:29:30,667 En dan uit het niets komt al die shit weer opdagen. 350 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 Dat heb je niet in de hand. 351 00:29:36,501 --> 00:29:37,959 Dit is niet jouw schuld. 352 00:29:39,667 --> 00:29:44,584 Maar je koos ervoor om niet in zijn voetsporen te volgen. 353 00:29:45,626 --> 00:29:49,125 De angst blijft. Het verleden blijft. 354 00:29:50,083 --> 00:29:53,125 Wat je kan doen is de juiste keuzes maken vanaf nu. 355 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 Dat is wat telt. 356 00:30:27,876 --> 00:30:32,417 Ik kan de pijn die mijn vader veroorzaakte niet ongedaan maken. 357 00:30:32,918 --> 00:30:34,250 Maar ik heb een missie. 358 00:30:34,501 --> 00:30:39,000 Ik wil een drijvende kracht voor vrede zijn en al zijn slachtoffers erkennen. 359 00:30:39,751 --> 00:30:43,918 Het is aan mij om een ander verhaal te schrijven. 360 00:30:51,834 --> 00:30:53,709 Goedemorgen schat, hoe is het? -Goedemorgen. 361 00:30:54,459 --> 00:30:58,375 Dag maat. Hoe is het? Alles goed? 362 00:30:58,459 --> 00:31:00,167 Goed. Bedankt voor het cadeau. 363 00:31:00,250 --> 00:31:01,709 Vond je het leuk? -Ja. 364 00:31:01,792 --> 00:31:04,375 Daar ben ik blij om, jongen. Klaar voor je ontbijt? 365 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 Dag schat. -Hoe is het? 366 00:31:08,792 --> 00:31:10,375 Goed. Alles is goed. 367 00:31:11,709 --> 00:31:13,292 Hebben jullie goed geslapen? 368 00:32:01,209 --> 00:32:03,626 Wij erkennen het diepe leed van alle slachtoffers van de wandaden… 369 00:32:03,709 --> 00:32:05,792 die personen in de drugshandel hebben toegebracht. 370 00:32:05,876 --> 00:32:07,834 Wilt u meer weten? Zoek dan het eindrapport op 371 00:32:07,918 --> 00:32:09,959 van de Colombiaanse 'Commission for Clarification of Truth, 372 00:32:10,042 --> 00:32:11,209 'Coexistence and Non-Repetition'. 373 00:33:19,876 --> 00:33:21,834 Ondertiteld door: Cornelia Dieleman