1 00:00:01,125 --> 00:00:04,209 Προσοχή: Εικόνες ανηλίκων σε παράνομες ή/και επικίνδυνες δραστηριότητες. 2 00:00:04,292 --> 00:00:05,876 Συνιστάται γονική συναίνεση. 3 00:00:05,959 --> 00:00:09,250 Το επεισόδιο περιέχει σκηνές αυτοκτονίας. Συνιστάται γονική συναίνεση. 4 00:00:09,375 --> 00:00:12,834 Βασισμένη σε αληθινά γεγονότα. Κάποιοι χαρακτήρες, περιστατικά 5 00:00:12,918 --> 00:00:15,751 ή τοποθεσίες έχουν δημιουργηθεί για δραματουργικούς σκοπούς. 6 00:00:15,959 --> 00:00:17,042 Οποιαδήποτε ομοιότητα 7 00:00:17,125 --> 00:00:21,083 με αληθινά πρόσωπα ή γεγονότα είναι συμπτωματική 8 00:00:21,167 --> 00:00:24,000 και δεν αντιπροσωπεύει αληθινά πρόσωπα ή γεγονότα. 9 00:00:28,459 --> 00:00:32,584 ΜΕΔΕΓΙΝ, 1989 10 00:00:32,709 --> 00:00:38,334 Φίλησες την πριγκηπέσα και μεταμορφώθηκε σε βάτραχο; 11 00:00:39,626 --> 00:00:43,125 Πίστεψέ με, είμαι το ίδιο σοκαρισμένος και απογοητευμένος με σένα. 12 00:00:43,876 --> 00:00:45,501 Εντάξει, ναι, σε πιστεύω. 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,834 Αλλά, ρε ηλίθιε, μου έδωσες τον λόγο σου. 14 00:00:51,250 --> 00:00:54,167 Όποιος καταπιάνεται με συναισθήματα, την πατάει. 15 00:00:55,709 --> 00:00:58,042 Όμως, καταλαβαίνω την οδύνη της προδοσίας. 16 00:00:59,834 --> 00:01:03,959 Όταν προέρχεται από κάποιον έμπιστο, τότε πονάει περισσότερο. 17 00:01:04,834 --> 00:01:09,042 Θυμάμαι τη μέρα που μαζί με τη μητέρα σου ήρθατε ζητώντας δουλειά. 18 00:01:10,250 --> 00:01:11,792 Ήσουν ένα τίποτα. 19 00:01:12,250 --> 00:01:17,292 Αλλά ο Χουάμπι σε συμπάθησε αμέσως. 20 00:01:18,209 --> 00:01:19,876 Γίνατε αδέρφια. 21 00:01:20,667 --> 00:01:24,792 Έχω χιλιάδες λόγους να σε νιώθω σαν γιο μου. 22 00:01:25,709 --> 00:01:27,083 Ερωτεύτηκα όντως την Άντζι. 23 00:01:27,959 --> 00:01:32,250 Δεν θα σε πρόδιδα ποτέ, αφεντικό. Δεν θα έβαζα ποτέ σε κίνδυνο τον Χουάμπι. 24 00:01:33,292 --> 00:01:35,501 Όπως είπες, είναι αδερφός μου. 25 00:01:36,918 --> 00:01:40,709 -Όλοι σας είστε η οικογένειά μου. -Ηρέμησε, αγόρι μου, δεν σε δικάζουμε εδώ. 26 00:01:42,167 --> 00:01:44,417 Έχω μια δουλειά για σένα. 27 00:01:45,042 --> 00:01:48,459 Σου τη δίνω, γιατί είσαι από τους λίγους που εμπιστεύομαι. 28 00:01:49,751 --> 00:01:50,792 Λουίς Αλφόνσο. 29 00:01:53,459 --> 00:01:56,000 -Κύριε. -Τώρα αρχίζει να ξεψαρώνει σιγά σιγά. 30 00:01:56,751 --> 00:01:57,959 Θα πάτε μαζί. 31 00:01:59,918 --> 00:02:02,167 Αυτές είναι οι νέες ταυτότητές σας. 32 00:02:04,000 --> 00:02:05,542 Είναι μια σημαντική αποστολή… 33 00:02:05,626 --> 00:02:07,250 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΛΟΜΒΙΑΣ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ 34 00:02:07,334 --> 00:02:08,876 …και θα κάνεις και διακοπές μαζί. 35 00:02:09,000 --> 00:02:11,542 Θέλω αποδείξεις για να πιάσω τα καθάρματα… 36 00:02:11,626 --> 00:02:12,918 ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΒΙΒΑΣΗΣ ΧΟΥΛΙΟ ΣΑΕΝΣ 37 00:02:13,000 --> 00:02:14,459 …που συνωμοτούν εναντίον μου. 38 00:02:16,501 --> 00:02:18,667 Θα επιβιβαστείτε στο ίδιο αεροπλάνο μαζί τους 39 00:02:19,167 --> 00:02:25,542 μ' έναν κρυφό καταγραφέα, ώστε να μαγνητοφωνήσετε ό,τι μαλακία θα πουν. 40 00:02:33,918 --> 00:02:36,626 Ευχαριστώ πολύ, αφεντικό. Να είσαι σίγουρος γι' αυτό. 41 00:03:05,334 --> 00:03:08,125 8. ΚΟΙΤΑΖΟΝΤΑΣ ΜΠΡΟΣΤΑ 42 00:03:08,209 --> 00:03:11,250 ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ, 1994 43 00:03:12,584 --> 00:03:15,751 Είδες; Σ' το είπα πριν έρθουμε εδώ. Μην τολμήσεις να του το πεις. 44 00:03:15,834 --> 00:03:17,083 Γεια, παιδιά. Καλημέρα. 45 00:03:18,876 --> 00:03:21,834 Λες και δεν έχει βγει ποτέ από το σπίτι. Τι ντροπή. 46 00:03:21,918 --> 00:03:23,209 Είναι αμήχανο. 47 00:03:27,334 --> 00:03:28,375 Τι έχεις πάθει εσύ; 48 00:03:29,542 --> 00:03:30,709 Τι συμβαίνει; 49 00:03:31,125 --> 00:03:32,959 Παράξενο να είσαι ένας από το πλήθος. 50 00:03:33,167 --> 00:03:35,542 Πιο περίεργο από το να περπατάς με συνοδεία φρουρών; 51 00:03:36,042 --> 00:03:37,083 Πολύ περισσότερο. 52 00:03:37,792 --> 00:03:39,792 Κι από το να διαπραγματεύεσαι για τη ζωή σου; 53 00:03:41,083 --> 00:03:42,751 Ζήσαμε τη ζωή που μας δόθηκε, μαμά. 54 00:03:42,918 --> 00:03:46,459 Έτσι μεγαλώσαμε. Και κοίτα μας τώρα. 55 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 Ανωνυμία. Αυτό είναι το περίεργο. 56 00:03:48,834 --> 00:03:50,626 Εδώ είμαστε η οικογένεια Μαροκίν Σάντος. 57 00:03:50,751 --> 00:03:53,751 Με τα προβλήματά της, φυσικά, όπως και όλοι οι άλλοι. 58 00:03:53,834 --> 00:03:55,709 Αλλά όχι τόσα όσα αφήσαμε πίσω. 59 00:03:57,292 --> 00:04:00,250 Γι' αυτό, αποφασίστε τι είδους ζωή θέλετε να ζήσετε. 60 00:04:06,792 --> 00:04:08,542 Αυτό φαίνεται πεντανόστιμο. 61 00:04:09,083 --> 00:04:10,334 Τι είναι; 62 00:04:10,459 --> 00:04:14,125 -Τσιντσουλίνες, αγάπη. Το πιστεύεις; -Είναι νόστιμο. 63 00:04:14,501 --> 00:04:16,667 Έχει συνηθίσει η μητέρα του να κάνει τα πάντα. 64 00:04:17,292 --> 00:04:18,709 Η μπριζόλα ήταν πολύ καλή. 65 00:04:19,042 --> 00:04:20,918 Ήταν υπέροχα. Σίγουρα θα ξαναέρθω. 66 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 Φυσικά, γλυκιά μου. Άντε, πήγαινε, πάρ' της. 67 00:04:23,459 --> 00:04:26,000 -Ποπ κορν; -Θέλεις; 68 00:04:26,292 --> 00:04:29,834 Θέλεις κι εσύ; Μου δίνετε δύο, παρακαλώ; 69 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 Ευχαριστώ. 70 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 Ναι, αυτό. 71 00:04:40,751 --> 00:04:44,209 ΜΕΔΕΓΙΝ, 1989 72 00:04:50,209 --> 00:04:52,334 Οι ναοί, εξάλλου, είναι για αγίους. 73 00:04:52,542 --> 00:04:55,334 Απ' ό,τι φαίνεται και ο Άγιος Μάικλ είναι ένας απ' αυτούς. 74 00:04:56,959 --> 00:05:00,584 -Χουάν Πάμπλο Εσκομπάρ Ενάο, Φράνκα. -Χαίρομαι πολύ. 75 00:05:01,125 --> 00:05:03,417 Η Αντρέα σού απάντησε! 76 00:05:03,959 --> 00:05:07,209 "Αγαπητέ Χουάμπι. Κι εγώ σε σκεφτόμουν, 77 00:05:07,292 --> 00:05:09,459 αλλά μόνο τη μέρα, επειδή το βράδυ κοιμάμαι". 78 00:05:18,083 --> 00:05:19,918 Αρκετές φορές έχω αναρωτηθεί 79 00:05:20,000 --> 00:05:22,792 για το ποια πίστευε ο πατέρας μου ότι θα ήταν η κατάληξη. 80 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 Αν ο κύριος στόχος του ήταν η προστασία της οικογένειάς του, 81 00:05:26,292 --> 00:05:30,250 γιατί δεν σταματούσε τη βία όταν είχε την ευκαιρία; 82 00:05:30,459 --> 00:05:32,959 Δεν θα λάβω ποτέ απαντήσεις. 83 00:05:33,417 --> 00:05:37,250 Απαντήσεις που με αφήνουν να κοιτάω την άβυσσο ενός αβάσταχτου πόνου. 84 00:05:52,876 --> 00:05:53,876 Ντοράντο; 85 00:05:55,334 --> 00:05:56,918 Δεν είναι κρίμα; 86 00:06:00,083 --> 00:06:03,334 Τόσα μετρητά κρυμμένα στο σπίτι και για ποιον λόγο; Δεν συμφωνείς. 87 00:06:04,083 --> 00:06:05,751 Κοίταξέ μας. 88 00:06:07,459 --> 00:06:10,125 Κρυβόμαστε σαν τα ποντίκια. 89 00:06:11,584 --> 00:06:13,000 Ξεπεσμένοι. Στριμωγμένοι. 90 00:06:19,918 --> 00:06:24,167 Θα επανακάμψουμε, όμως. Και θα είμαστε βασιλιάδες ξανά. 91 00:06:26,584 --> 00:06:29,918 Και κάτι ακόμα. Τι θα κάνουμε με τον Χουάμπι; 92 00:06:33,918 --> 00:06:36,459 Ρωτάει εδώ και καιρό για τον Ρόντρι. 93 00:06:36,542 --> 00:06:38,626 Θέλει να μάθει τι συμβαίνει, πού είναι. 94 00:06:39,375 --> 00:06:41,792 Οφείλουμε να του πούμε την αλήθεια. 95 00:06:43,459 --> 00:06:46,083 Όπως κάνει το αφεντικό, έτσι; Μια κι έξω. 96 00:06:46,375 --> 00:06:48,000 Γιατί; Την αλήθεια δεν έχουμε πει; 97 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Τι ψέμα είπαμε; Δεν έδωσε μια αποστολή ο Πάμπλο στον Ρόντρι; 98 00:06:52,918 --> 00:06:55,459 Ξέρεις ότι αυτήν τη φορά είναι διαφορετικά. 99 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 Σωστά; 100 00:07:10,667 --> 00:07:12,584 Ρόντρι, πού είσαι; Πότε θα επιστρέψεις; 101 00:07:12,667 --> 00:07:14,501 Τελειώνω μια δουλειά, πρίγκιπα. 102 00:07:15,083 --> 00:07:18,417 Μην ανησυχείς, δεν πάω μακριά, οπότε δεν θα αργήσω. 103 00:07:18,626 --> 00:07:21,042 Ήθελα, όμως, να σε αποχαιρετήσω. 104 00:07:21,417 --> 00:07:24,417 Πήρα τη γιαγιά και τη μαμά σου και είπαν ότι είσαι στο ράντσο. 105 00:07:25,417 --> 00:07:28,167 Δεν το πιστεύω ότι σε πέτυχα. Χαίρομαι πολύ γι' αυτό. 106 00:07:30,751 --> 00:07:33,417 Είμαι μαζί με τον Ντοράντο και τον Λαγκάνια. 107 00:07:33,501 --> 00:07:36,125 Κλείσε! Μη μιλάς άλλο. Τώρα! 108 00:07:36,209 --> 00:07:39,375 Πήραν κάτι μηχανές και τις άφησαν τελείως γυμνές. 109 00:07:40,792 --> 00:07:42,918 Θα με βοηθήσεις να τις φτιάξουμε όταν γυρίσεις; 110 00:07:43,918 --> 00:07:45,209 Να 'σαι σίγουρος γι' αυτό. 111 00:07:46,584 --> 00:07:50,751 Δεν το λέω αυτό σαν υπάλληλός σου, αλλά σαν αδερφός σου, με καταλαβαίνεις; 112 00:07:50,918 --> 00:07:53,876 Αφεντικό, πρέπει να κλείσεις. Είναι πολύ επικίνδυνο, φίλε. 113 00:07:54,042 --> 00:07:57,209 -Καλό ταξίδι, αδερφέ. -Θα μιλήσουμε μόλις γυρίσω από το Κάλι. 114 00:07:57,375 --> 00:07:59,834 Στο Κάλι; Γιατί πας στο Κάλι; 115 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Δεν μπορούσες να μιλήσεις άλλο. 116 00:08:27,751 --> 00:08:30,959 Οι επιβάτες για την Πόλη του Μεξικού να μεταβούν στην Πύλη 2. 117 00:08:31,083 --> 00:08:33,209 ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΕΔΡΙΑ ΜΕΤΑΒΑΙΝΕΙ ΣΤΟ ΚΑΛΙ 118 00:08:33,334 --> 00:08:34,375 Ευχαριστώ. 119 00:08:39,542 --> 00:08:43,000 Με τρόμαξες, ρε φίλε. Τι σου συμβαίνει, Ρόντρι; 120 00:08:43,083 --> 00:08:44,167 Τίποτα, ρε φίλε. 121 00:08:45,667 --> 00:08:48,542 Είναι η παρθενική σου φορά; Δεν έχεις ανέβει ξανά σε αεροπλάνο; 122 00:08:48,959 --> 00:08:52,918 Δεν θα σου πω ψέματα. Πρώτη φορά θα ανέβω σ' αεροπλάνο. 123 00:08:53,125 --> 00:08:57,083 Φαίνεται, ρε φίλε. Τα έχεις κάνει πάνω σου. 124 00:08:58,709 --> 00:09:00,000 Σκάσε, ρε μαλάκα. 125 00:09:02,459 --> 00:09:03,751 Δεν φοβάμαι. 126 00:09:05,292 --> 00:09:06,501 Εντάξει, ίσως λιγάκι. 127 00:09:08,209 --> 00:09:11,334 -Πτήση 55 για Κάλι… -Άντε, έλα. 128 00:09:11,501 --> 00:09:13,167 -…τώρα επιβιβάζεται. -Πάμε; 129 00:09:13,250 --> 00:09:15,417 -Κάτσε να σε βοηθήσω… -Πάρε τα ξερά σου. 130 00:09:16,709 --> 00:09:19,209 Εσύ το δικό σου, εγώ το δικό μου. Είναι και λιγάκι βαρύ. 131 00:09:19,375 --> 00:09:21,167 Δεν θέλω να μου κουραστείς. 132 00:09:24,918 --> 00:09:26,083 ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ, 1994 133 00:09:26,209 --> 00:09:29,334 Πάω να ζεστάνω τις πίτσες. Ο σωλήνας του μπάνιου ακόμα στάζει. 134 00:09:29,417 --> 00:09:31,834 Τι μπελάς. Θα πάρω τον υδραυλικό αύριο. 135 00:09:32,417 --> 00:09:34,292 Θα το φτιάξω εγώ μόλις φάω. 136 00:09:36,542 --> 00:09:39,876 -Τι; -Γλυκέ μου, θα πάρω τον υδραυλικό. 137 00:09:40,000 --> 00:09:43,667 Ο Χουάν Πάμπλο δεν θα έκανε τίποτα. Ίσως ο Σεμπαστιάν είναι αλλιώς. 138 00:09:46,000 --> 00:09:47,334 Άντε πάλι. 139 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 Έλα εδώ, μωρό μου. Πάρε αυτό κι εγώ θα τελειώσω αυτό. 140 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 Έγινε. 141 00:10:06,375 --> 00:10:09,792 Το Μπουένος Άιρες ήταν ένας ανεμοστρόβιλος καινούργιων εμπειριών. 142 00:10:09,876 --> 00:10:13,209 Χωρίς να το θέλω, είχα γίνει εξπέρ στο να ζω στα κρυφά. 143 00:10:14,083 --> 00:10:15,083 Μωρό μου. 144 00:10:15,876 --> 00:10:17,083 Πες μου την αλήθεια. 145 00:10:18,250 --> 00:10:19,709 Σου λείπει η παλιά σου ζωή; 146 00:10:20,459 --> 00:10:23,125 Οι προκλήσεις μιας απλής ζωής 147 00:10:23,334 --> 00:10:25,792 είχαν πυροδοτήσει μέσα μου φόβους και ανασφάλειες. 148 00:10:25,876 --> 00:10:26,959 Έλα εδώ. 149 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 Τότε συνειδητοποίησα πόσο αποκομμένος ήμουν από τον κόσμο. 150 00:10:34,834 --> 00:10:36,292 Για να είμαι ειλικρινής… 151 00:10:38,000 --> 00:10:39,417 μου λείπει η οικογένειά μου. 152 00:10:40,250 --> 00:10:41,667 Πέρα απ' αυτό, δεν θα το έλεγα. 153 00:10:41,792 --> 00:10:45,501 Αν το σκεφτείς, είναι σαν να ζούμε σε ταινία δράσης. 154 00:10:46,125 --> 00:10:47,250 Ναι, αυτό ισχύει. 155 00:10:48,876 --> 00:10:50,167 Έχεις δει τη Μανουέλα; 156 00:10:52,334 --> 00:10:53,501 Είναι ευτυχισμένη. 157 00:10:55,125 --> 00:10:58,459 Πριν δεν μπορούσε να κάνει παρέα με παιδιά της ηλικίας της. Δες την τώρα. 158 00:10:59,167 --> 00:11:00,292 Ένα φυσιολογικό κορίτσι. 159 00:11:01,375 --> 00:11:05,083 Χαίρομαι που είμαι μέρος όλου αυτού. 160 00:11:05,792 --> 00:11:07,292 Μιας φυσιολογικής ζωής. 161 00:11:16,792 --> 00:11:21,334 Μερικές φορές, φοβάμαι ότι… Δεν ξέρω, ότι σου λείπουν τα παλιά. 162 00:11:26,501 --> 00:11:27,584 Ισχύει; 163 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 Ξέρεις… 164 00:11:35,042 --> 00:11:38,250 Φυσικά και μου αρέσει εδώ, έχουμε ηρεμία και όλα αυτά. 165 00:11:40,209 --> 00:11:41,459 Αλλά δεν ξέρω. 166 00:11:43,918 --> 00:11:46,834 Νιώθω λες και κάτι από εκείνη τη ζωή με ακολούθησε. 167 00:11:49,501 --> 00:11:54,167 Η αίσθηση ότι είμαστε συνεχώς κυνηγημένοι. 168 00:11:55,876 --> 00:11:57,167 Όχι. Αγάπη, κοίταξέ με. 169 00:11:59,167 --> 00:12:00,542 Εδώ είμαστε τελείως άγνωστοι. 170 00:12:02,083 --> 00:12:03,876 Το καλύτερο που μπορούσε να μας συμβεί. 171 00:12:09,209 --> 00:12:10,375 Ρόντρι. 172 00:12:10,459 --> 00:12:14,375 Σταμάτα να κοιτάς έτσι, ο κόσμος θα αρχίσει να υποψιάζεται. 173 00:12:14,459 --> 00:12:16,167 Να 'μαστε. 174 00:12:16,250 --> 00:12:17,918 ΜΠΟΓΚΟΤΑ, 1989 175 00:12:19,083 --> 00:12:22,751 Ξέρεις κάτι; Σε πάω πολύ. 176 00:12:22,834 --> 00:12:24,250 Έχω ένα μικρό δώρο για σένα. 177 00:12:25,417 --> 00:12:26,501 Έλα, φίλε μου. 178 00:12:28,000 --> 00:12:29,083 Για το πρώτο ταξίδι. 179 00:12:30,334 --> 00:12:32,584 Ένα για σένα, ένα για μένα. 180 00:12:38,709 --> 00:12:42,792 -Να σας βοηθήσω με τον χαρτοφύλακα. -Όχι, δεν πειράζει, ευχαριστώ. 181 00:12:42,876 --> 00:12:45,292 -Θα τον βάλω από κάτω. -Όπως θέλετε. 182 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 -Να παραμείνει εκεί καθ’ όλη τη διάρκεια. -Εντάξει. 183 00:12:49,000 --> 00:12:51,375 Εσείς; Να σας βοηθήσω με το σακίδιο; 184 00:12:54,667 --> 00:12:57,375 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. Σας μιλάει ο κυβερνήτης. 185 00:12:57,459 --> 00:13:02,042 Θα θέλαμε να σας καλωσορίσουμε στην πτήση μας για την πόλη του Κάλι. 186 00:13:11,542 --> 00:13:15,584 Θα αναχωρήσουμε εντός ολίγων λεπτών. Ευχαριστούμε πολύ. 187 00:13:18,709 --> 00:13:21,876 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ - ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ 188 00:13:26,125 --> 00:13:29,209 Μέχρι τώρα δεν έχουν βρεθεί επιζώντες. 189 00:13:29,626 --> 00:13:34,292 Η πτήση έφυγε από την Μπογκοτά για Κάλι στις 7:13 π.μ. 190 00:13:34,667 --> 00:13:39,000 Μόλις πέντε λεπτά μετά, άρχισε να χάνει απότομα ύψος. 191 00:13:39,167 --> 00:13:42,292 -Έσπασε σε δύο κομμάτια… -Αυτό πήγαινε στο Κάλι; 192 00:13:43,792 --> 00:13:45,584 Γαμώτο, αυτό πήγαινε στο Κάλι! 193 00:13:45,709 --> 00:13:47,834 -Απ' ό,τι ακούω, ναι. -Ναι, αυτό λένε… 194 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 Ήταν ο Ρόντρι σ' αυτό; 195 00:13:49,334 --> 00:13:52,042 -Τι έγινε; -Μαμά, ο Ρόντρι ήταν μέσα στο αεροπλάνο! 196 00:13:52,876 --> 00:13:54,584 Τι εννοείς, ο Ρόντρι ήταν σ' αυτό; 197 00:13:54,667 --> 00:13:57,334 Όχι, ρε κάθαρμα. Για τι πράγμα μιλάς; 198 00:13:57,417 --> 00:13:59,501 -Γιατί να πάει στο Κάλι; -Μα μου το είπε. 199 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 Φήμες λένε ότι πρόκειται για τρομοκρατική επίθεση, 200 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 καθώς ένας από τους επιβάτες αναμενόταν να είναι 201 00:14:08,083 --> 00:14:10,959 ο υποψήφιος για την προεδρία, Σεζάρ Γκαβιρία. 202 00:14:11,167 --> 00:14:16,334 Όμως, πηγές επιβεβαιώνουν ότι ο κος Γκαβιρία δεν ήταν στην πτήση. 203 00:14:17,042 --> 00:14:21,959 Οι υποψίες στρέφονται σε πιθανή εμπλοκή του Πάμπλο Εσκομπάρ με το γεγονός. 204 00:14:22,375 --> 00:14:23,459 Ο μπαμπάς το έκανε; 205 00:14:24,083 --> 00:14:25,709 -Όχι. -Ο μπαμπάς έβαλε τη βόμβα; 206 00:14:25,792 --> 00:14:27,417 -Ο μπαμπάς σκότωσε τον Ρόντρι; -Όχι… 207 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 Χουάν Πάμπλο! Έλα πίσω! 208 00:14:33,083 --> 00:14:34,167 Ο Πάμπλο το έκανε; 209 00:14:38,334 --> 00:14:39,417 Τον νου σας στο παιδί. 210 00:14:52,250 --> 00:14:53,709 Τι, ρε μαλάκα; Τι θες; 211 00:15:07,751 --> 00:15:09,667 Μικρό αφεντικό! 212 00:15:14,125 --> 00:15:17,792 Πάλι καλά που είσαι εδώ, Χουάμπι. Είσαι χαζός. 213 00:15:18,250 --> 00:15:20,542 Μας πήγε η ψυχή στην Κούλουρη. 214 00:15:20,626 --> 00:15:21,959 -Πάρτε δρόμο. -Τι; 215 00:15:24,709 --> 00:15:26,584 Είστε σαν τον μαλάκα τον πατέρα μου. 216 00:15:26,667 --> 00:15:28,751 Όχι, μην το λες αυτό, Χουάν Πάμπλο. 217 00:15:29,083 --> 00:15:32,250 Ό,τι κάνει ο πατέρας σου το κάνει για να είστε καλά εσείς. 218 00:15:32,375 --> 00:15:35,709 -Γι' αυτό σκότωσε τόσους και τον φίλο μου; -Ο Ρόντρι δεν ήταν αθώος. 219 00:15:35,792 --> 00:15:38,209 Ήξερε πού έμπλεκε και έκανε και τις επιλογές του. 220 00:15:38,292 --> 00:15:39,876 -Δεν έκανε τίποτα λάθος. -Τα σκάτωσε. 221 00:15:39,959 --> 00:15:41,459 -Δεν έκανε τίποτα λάθος. -Κι όμως! 222 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 -Κι όλα αυτά για την Άντζι. -Δεν σε πιστεύω. 223 00:15:45,417 --> 00:15:49,459 Ο μπαμπάς μου δεν μπορεί να αποφασίζει τη μοίρα του κόσμου μέσα στο αεροπλάνο. 224 00:15:52,375 --> 00:15:54,876 Έχεις δίκιο. Πάμε στο αυτοκίνητο να μιλήσουμε. 225 00:15:55,042 --> 00:15:56,334 Πού να πάμε, ρε μαλάκα; 226 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 Ο μπαμπάς μου σας δίνει εντολές και εσείς λέτε ναι σε όλα; 227 00:16:01,000 --> 00:16:05,083 Ακόμα κι όταν δεν συμφωνείτε; Είστε κότες. Αυτό είστε. Κότες! 228 00:16:06,751 --> 00:16:07,918 Αυτό νομίζεις; 229 00:16:10,042 --> 00:16:14,709 Δεν γνωρίζεις ούτε τα μισά, φίλε. Ο Ρόντρι ήταν και δικός μας φίλος, οπότε… 230 00:16:14,792 --> 00:16:16,584 Οι φίλοι δεν σκοτώνουν τους φίλους τους. 231 00:16:18,918 --> 00:16:19,918 Ηρέμησε. 232 00:16:21,000 --> 00:16:23,667 -Ηρέμησε και πάμε να φύγουμε. -Θέλω να δω τον πατέρα μου. 233 00:16:23,751 --> 00:16:26,459 -Δεν παίζει, είναι επικίνδυνο. -Χέστηκα! Θέλω να τον δω! 234 00:16:26,542 --> 00:16:29,709 -Δεν πρόκειται! -Θέλω να τον δω, αλλιώς να με ξεχάσει. 235 00:16:31,417 --> 00:16:34,501 Έλα εδώ. Έλα εδώ. Ντοράντο, μην είσαι βλάκας. 236 00:16:36,375 --> 00:16:37,667 Βλέπεις στη γωνία; 237 00:16:45,918 --> 00:16:46,959 Κύριε. 238 00:16:52,501 --> 00:16:56,334 Εντάξει, έγινε, αλλά πρώτα πάμε στο αυτοκίνητο. 239 00:16:57,834 --> 00:17:00,792 Ή θέλεις να πάμε σε φυλακή των ΗΠΑ και οι τρεις μας; 240 00:17:03,542 --> 00:17:05,042 Τι σκατά είναι αυτό; 241 00:17:05,292 --> 00:17:08,876 Κάντε άκρη. Έρευνα. Ευχαριστώ. 242 00:17:18,834 --> 00:17:23,334 ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ, 1994 243 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 -Ναι; -Ο Χουάν Πάμπλο Εσκομπάρ; 244 00:17:35,292 --> 00:17:37,000 Όχι, κάνετε λάθος. 245 00:18:07,375 --> 00:18:10,751 -Ναι; -Μην κλείσεις, Χουάν Πάμπλο. Άκουσέ με. 246 00:18:10,834 --> 00:18:13,417 Άσε με ήσυχο και μην ξαναπάρεις, εντάξει; 247 00:18:13,501 --> 00:18:16,459 Πολύ κακόγουστο αστείο, απλώς επειδή είμαστε Κολομβιανοί. 248 00:18:17,584 --> 00:18:20,751 -Μην ξαναπάρεις. -Ξέρω ότι είσαι εσύ. 249 00:18:21,375 --> 00:18:23,959 Ήρθες από την Κολομβία με τη μαμά σου, την αδερφή σου 250 00:18:24,042 --> 00:18:27,334 και την κοπέλα σου με διαφορετικά ονόματα, Σεμπαστιάν. 251 00:18:31,125 --> 00:18:32,125 Ποιος είναι; 252 00:18:36,918 --> 00:18:40,626 Έχουμε τελειώσει μ' αυτήν τη ζωή. Έχουμε ξεπληρώσει το χρέος μας. 253 00:18:40,709 --> 00:18:42,417 -Ας συναντηθούμε. -Για ποιον λόγο; 254 00:18:42,959 --> 00:18:47,792 Σκέψου το. Θα σου πρότεινα να μην πεις πουθενά για αυτήν την κουβέντα. 255 00:18:58,125 --> 00:18:59,209 ΜΕΔΕΓΙΝ, 1989 256 00:18:59,334 --> 00:19:02,042 Έλα, συγκεντρώσου. 257 00:19:02,501 --> 00:19:04,959 -Επιτέλους… -Επιτέλους… 258 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Ξανά και ξανά, έβρισκα τον εαυτό μου σε σταυροδρόμια 259 00:19:08,083 --> 00:19:10,667 που επέλεγα να αντιμετωπίσω με ό,τι είχα. 260 00:19:15,501 --> 00:19:19,792 Με το πέρασμα των χρόνων, προσπάθησα να αλλάξω τη μοίρα της οικογένειάς μου. 261 00:19:19,876 --> 00:19:22,167 Να σπάσω τον κύκλο που μας κρατούσε παγιδευμένους. 262 00:19:22,250 --> 00:19:25,209 Έφερα ό,τι ζήτησες από το Νάπολες. Είναι ό,τι καλύτερο. 263 00:19:25,292 --> 00:19:31,334 Το στίγμα που έχει περάσει στο αίμα μου, όμως, πάντα έβρισκε τρόπο να επιστρέψει. 264 00:19:35,792 --> 00:19:37,709 Τι κοιτάς; 265 00:19:43,667 --> 00:19:46,542 Ρίξ' τα. Όχι! Τι έχεις εκεί; 266 00:19:53,417 --> 00:19:55,209 -Δες το καλάθι μου. -Θα κερδίσω. 267 00:19:55,709 --> 00:19:57,417 Κοίτα, ρίχνω. Έχω άλλη μία. 268 00:19:59,042 --> 00:20:01,042 Χουάν Πάμπλο, μην κλέβεις. 269 00:20:14,042 --> 00:20:17,876 Θα ήθελα μια στιγμή με τον γιο μου, αν δεν σας πειράζει. 270 00:20:27,959 --> 00:20:32,459 Αυτό είναι. Πάμε. Έλα, δικέ μου. Ήρθε η ώρα. 271 00:20:33,125 --> 00:20:36,292 Άκου, αγόρι μου. Μερικές φορές, πρέπει να υποφέρεις λίγο 272 00:20:36,542 --> 00:20:38,167 για να αποφύγεις μετά τα χειρότερα. 273 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 Λίγο; 274 00:20:42,459 --> 00:20:46,167 Ναι, έχεις δίκιο. Μερικές φορές, δεν είναι μόνο λίγο. 275 00:20:47,751 --> 00:20:49,667 Αλλά για να προστατέψω την οικογένειά μου, 276 00:20:51,292 --> 00:20:53,959 μπορώ να υποφέρω όσο χρειαστεί. 277 00:20:55,250 --> 00:20:57,918 Εσύ δεν υπέφερες καθόλου. Τι ξέρεις εσύ από πόνο; 278 00:20:59,042 --> 00:21:01,542 Εμείς υποφέρουμε, όσοι είμαστε στο πλευρό σου. 279 00:21:02,375 --> 00:21:05,417 Λες ότι θες να μας προστατέψεις, αλλά δες τι κάνεις. 280 00:21:06,584 --> 00:21:07,959 Σκότωσες τον μοναδικό μου φίλο. 281 00:21:08,709 --> 00:21:10,459 Το μόνο πρόσωπο που νοιαζόταν για μένα. 282 00:21:10,667 --> 00:21:14,459 Μα αυτό το αγόρι πρόδωσε εμένα, εσένα, όλους μας. 283 00:21:15,125 --> 00:21:17,501 Μας πρόδωσε; Ο Ρόντρι ήταν φίλος μου, αδερφός μου. 284 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 Ήθελε να έχω μια καλή ζωή. 285 00:21:22,584 --> 00:21:24,292 Ο μόνος προδότης εδώ είσαι εσύ. 286 00:21:26,876 --> 00:21:29,542 Αγόρι μου, πρέπει να μάθεις ποιος είναι αληθινός φίλος 287 00:21:29,626 --> 00:21:31,501 και ποιος νοιάζεται για την πάρτη του. 288 00:21:33,501 --> 00:21:37,667 Άνθρωποι σαν κι εμάς δεν μπορούν να εμπιστεύονται εύκολα. 289 00:21:39,626 --> 00:21:43,167 -Δεν είμαι σαν εσένα. -Τι; Είσαι ο γιος μου. 290 00:21:44,042 --> 00:21:47,000 -Φτυστός εγώ και η μητέρα σου. -Δεν θέλω να 'μαι σαν εσένα. 291 00:21:48,209 --> 00:21:49,584 Τη μισώ αυτήν τη ζωή. 292 00:21:52,042 --> 00:21:54,584 Ο Κις, ο Τίνα, ο Ρόντρι… 293 00:21:56,250 --> 00:21:57,375 Τι λες για την Άντζι; 294 00:21:57,834 --> 00:22:00,000 Δεν έχω φίλους εξαιτίας σου. 295 00:22:00,626 --> 00:22:03,709 Δεν είσαι ποτέ δίπλα μου, πάντα τρέχεις να ξεφύγεις. 296 00:22:06,709 --> 00:22:10,167 Γιατί ρισκάρισες να έρθεις εδώ; Μόνο για να με δεις; 297 00:22:11,667 --> 00:22:14,209 Για να μου πεις πράγματα που δεν με νοιάζουν; 298 00:22:15,876 --> 00:22:18,083 Στο αεροπλάνο μπορεί να ήταν η ίδια σου η μάνα. 299 00:22:19,000 --> 00:22:20,501 Η μάνα σου, μπαμπά! 300 00:22:21,792 --> 00:22:23,501 Θα σκότωνες και την οικογένειά σου; 301 00:22:24,417 --> 00:22:27,334 Αγόρι μου, ο πόλεμος είναι πόλεμος. 302 00:22:29,751 --> 00:22:33,083 Και όποιος πρέπει να πεθάνει, θα πεθάνει. 303 00:22:50,501 --> 00:22:53,918 Οι αναφορές επιβεβαιώνουν την τεράστια καταστροφική ισχύ της βόμβας 500 κιλών… 304 00:22:54,000 --> 00:22:55,667 ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΤΟΥ ΑΡΧΗΓΕΙΟΥ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 305 00:22:55,792 --> 00:22:58,000 …η οποία άφησε πίσω της 72 νεκρούς, 306 00:22:58,083 --> 00:23:03,667 εφτακόσιους τραυματίες και έναν κρατήρα βάθους 4 μέτρων και 12 μέτρων πλάτους. 307 00:23:03,751 --> 00:23:05,792 Διέλυσε την πρόσοψη του κτιρίου 308 00:23:05,876 --> 00:23:10,209 και προκάλεσε σοβαρές ζημιές στα παρακείμενα κτίρια. 309 00:23:10,292 --> 00:23:15,292 Ο στόχος πιθανότατα ήταν ο Διευθυντής της Ασφάλειας, ο οποίος διέφυγε σώος. 310 00:23:19,584 --> 00:23:22,125 ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ, 1994 311 00:23:46,876 --> 00:23:49,667 -Ναι; -Αποφάσισες τι θα κάνεις; 312 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 Δεν υπάρχει λόγος να με παίρνεις τηλέφωνο. 313 00:23:54,042 --> 00:23:55,709 Θέλουμε να είμαστε σωστοί. 314 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Να αφήσουμε τα φαντάσματα του παρελθόντος. 315 00:23:58,250 --> 00:24:02,209 Δεν μπορείς να ξεφύγεις από τα φαντάσματα. Σταμάτα να φοβάσαι και χαιρέτησέ τα. 316 00:24:03,209 --> 00:24:04,876 Ρώτησέ το τι θέλει. 317 00:24:05,709 --> 00:24:07,709 Ο κόσμος βρίσκει λύσεις αν μιλάει. 318 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 Εντάξει, λοιπόν. 319 00:24:16,125 --> 00:24:19,417 Αλλά θα βρεθούμε μέρα μεσημέρι και σε δημόσιο χώρο. 320 00:24:25,334 --> 00:24:30,292 Ξόδεψα πολύ χρόνο αναλογίζοντας τη ζωή, τις επιλογές που με έφεραν εδώ. 321 00:24:30,417 --> 00:24:31,542 ΜΕΔΕΓΙΝ, 1990 322 00:24:31,626 --> 00:24:33,876 Η βία ήταν κομμάτι της καθημερινότητάς μας. 323 00:24:34,209 --> 00:24:37,751 Αυτοί που τη διέπρατταν ήταν ο πατέρας μου και οι εκτελεστές μου, 324 00:24:38,167 --> 00:24:41,751 άτομα τα οποία έγιναν νταντάδες και φίλοι μου. 325 00:24:42,250 --> 00:24:47,584 Άτομα με τα οποία μοιράστηκα αστείες στιγμές, όνειρα και βαρβαρότητα. 326 00:25:50,167 --> 00:25:51,667 Ακίνητος! 327 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 -Κάθαρμα! -Σε έχουμε περικυκλώσει! Ρίξε το όπλο! 328 00:25:57,876 --> 00:26:00,000 Τα παιδικά μου χρόνια ήταν μια συνεχής αναζήτηση, 329 00:26:00,709 --> 00:26:04,000 μια αγωνιώδης προσπάθεια να βρω νόημα στη μέση μιας παράλογης κατάστασης, 330 00:26:04,375 --> 00:26:07,501 να βρω την ανθρωπιά μέσα σ' αυτήν τη βαρβαρότητα. 331 00:26:08,209 --> 00:26:10,501 Καλύτερα ένας τάφος στην Κολομβία, 332 00:26:11,375 --> 00:26:13,918 παρά ένα κελί στην Αμερική, ρε καθάρματα! 333 00:26:20,125 --> 00:26:22,751 Αλλά υπήρξαν και σκληροί δάσκαλοι. 334 00:26:22,918 --> 00:26:25,959 Έμαθα ότι η αληθινή δύναμη δεν είναι οι γροθιές ή οι σφαίρες… 335 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΟΥ 336 00:26:27,125 --> 00:26:31,709 …αλλά το σθένος να αντέχεις, να συνεχίζεις όπως και να 'χει. 337 00:26:32,125 --> 00:26:34,876 Το θάρρος δεν είναι η απουσία φόβου, 338 00:26:35,000 --> 00:26:38,751 αλλά η αποφασιστικότητα να προχωρήσεις, παρά αυτόν. 339 00:27:56,709 --> 00:27:58,501 Πού πηγαίνεις, ρε τρελάρα; 340 00:27:58,584 --> 00:28:00,626 Εσύ είσαι το καρφί, έτσι, ρε κάθαρμα; 341 00:28:00,709 --> 00:28:02,501 Κύριοι, όλα καλά; 342 00:28:04,751 --> 00:28:06,459 -Θέλετε κάτι; -Όλα είναι καλά. 343 00:28:06,542 --> 00:28:09,292 Κύριε, ετοιμαζόμαστε να κλείσουμε τις πόρτες. 344 00:28:10,876 --> 00:28:13,167 Κατά κάποιον τρόπο, εκείνη τη μέρα πέθανα. 345 00:28:16,542 --> 00:28:20,501 Δεν είμαι ο ίδιος άνθρωπος που ήμουν. 346 00:28:22,792 --> 00:28:25,792 Όπως εσύ και η οικογένειά σου, έπρεπε να αρχίσω από την αρχή. 347 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 Νέα ταυτότητα. 348 00:28:30,209 --> 00:28:31,751 Ένα διαφορετικό παρελθόν. 349 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 Αλλά για να είμαι ειλικρινής… 350 00:28:57,000 --> 00:28:58,876 νιώθω ότι δεν μπορείς να τα σβήσεις όλα. 351 00:29:01,292 --> 00:29:02,959 Έκανα ό,τι έκανα. 352 00:29:04,542 --> 00:29:07,334 Τώρα έχουν στοιχειώσει το μυαλό μου. 353 00:29:10,417 --> 00:29:12,167 Ξέρεις τι φοβάμαι περισσότερο; 354 00:29:14,167 --> 00:29:17,876 Αυτό που φοβάμαι περισσότερο είναι να πιστέψω πραγματικά σε μια νέα ζωή. 355 00:29:21,250 --> 00:29:23,918 Να σκεφτώ ότι έχω αφήσει πίσω μου τη βία… 356 00:29:27,501 --> 00:29:30,667 και μετά, από το πουθενά, να βγει ξανά στην επιφάνεια. 357 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 Αυτό δεν είναι στο χέρι σου. 358 00:29:36,501 --> 00:29:37,959 Δεν φταις εσύ για ό,τι έγινε. 359 00:29:39,667 --> 00:29:44,584 Επέλεξες, όμως, να μην ακολουθήσεις τα βήματά του. 360 00:29:45,626 --> 00:29:49,125 Ο φόβος θα μείνει. Το παρελθόν δεν αλλάζει. 361 00:29:50,083 --> 00:29:53,125 Μπορείς, όμως, από εδώ και πέρα, να κάνεις σωστές επιλογές. 362 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 Και αυτό είναι που μετράει. 363 00:30:27,876 --> 00:30:32,417 Δεν μπορώ να πάρω πίσω τον πόνο που προκάλεσαν όσα έκανε ο πατέρας μου. 364 00:30:32,918 --> 00:30:34,250 Αλλά έχω μια αποστολή. 365 00:30:34,501 --> 00:30:39,000 Να γίνω μια κινητήρια δύναμη για ειρήνη και να αποτίσω φόρο τιμής στα θύματά του. 366 00:30:39,751 --> 00:30:43,918 Είναι στο χέρι μου να γράψω μια διαφορετική ιστορία. 367 00:30:51,834 --> 00:30:53,709 -Καλημέρα, αγάπη. Τι κάνεις; -Καλημέρα. 368 00:30:54,459 --> 00:30:58,375 Γεια σου, φιλαράκο. Πώς πάει; Όλα καλά; 369 00:30:58,459 --> 00:31:00,167 Καλά. Ευχαριστώ για το δώρο. 370 00:31:00,250 --> 00:31:01,709 -Σου άρεσε; -Ναι. 371 00:31:01,792 --> 00:31:04,375 Χαίρομαι. Έτοιμος για πρωινό; 372 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 -Γεια σου, μωρό μου. -Τι κάνεις; 373 00:31:08,792 --> 00:31:10,375 Ωραία, όλα είναι καλά. 374 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Πώς κοιμηθήκατε, παιδιά; 375 00:32:01,209 --> 00:32:03,626 Αναγνωρίζουμε τον πόνο των θυμάτων 376 00:32:03,709 --> 00:32:05,792 που προκάλεσε το ναρκεμπόριο. 377 00:32:05,876 --> 00:32:08,292 Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην αναφορά 378 00:32:08,375 --> 00:32:11,209 της Κολομβιανής Επιτροπής για τη Διαλεύκανση της Αλήθειας. 379 00:33:22,083 --> 00:33:24,083 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα