1 00:00:01,125 --> 00:00:03,292 Figyelem: a sorozatban kiskorúak jogellenes 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,375 és veszélyes tevékenységekben vesznek részt. 3 00:00:05,459 --> 00:00:07,375 A sorozatot igaz történet ihlette, de néhány 4 00:00:07,459 --> 00:00:09,375 szereplő, esemény, helyszín és párbeszéd 5 00:00:09,501 --> 00:00:10,584 a képzelet szüleménye. 6 00:00:10,667 --> 00:00:11,918 Az ábrázolás kitaláció. 7 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 Bármilyen hasonlóság 8 00:00:13,083 --> 00:00:16,667 valós nevekkel, eseményekkel, személyekkel termékkel, szervezettel a véletlen műve. 9 00:00:16,751 --> 00:00:17,834 A sorozatnak nem célja 10 00:00:17,918 --> 00:00:19,000 a valóság bemutatása. 11 00:00:30,125 --> 00:00:32,751 Minden tragédia egy még nagyobbhoz vezetett. 12 00:00:33,000 --> 00:00:36,167 Minden halálesetet újabb gyilkosságok követtek. 13 00:00:36,501 --> 00:00:38,542 A családom szétesőben volt, 14 00:00:38,626 --> 00:00:43,125 akárcsak oly sok másik család, amelyeket apám döntései tettek tönkre. 15 00:00:43,542 --> 00:00:45,959 - Nem láttuk többé… - Kívánj szerencsét, anya! 16 00:00:46,042 --> 00:00:48,876 …és mi váltunk az ellenségei fő célpontjaivá. 17 00:00:48,959 --> 00:00:51,542 - Minden rendben lesz. - Túl magabiztos vagy, Juan Pablo. 18 00:00:51,626 --> 00:00:55,417 - Ugyan már, tudok magamra vigyázni. - Tartsd nyitva a szemed, és légy éber! 19 00:00:56,083 --> 00:00:57,334 Ne aggódjon, asszonyom! 20 00:00:57,792 --> 00:01:00,459 Fiatalnak tűnik, de a kisfőnök tud magára vigyázni. 21 00:01:00,709 --> 00:01:04,083 - Rejtőzködve, futva, állandóan mozgásban. - Gyerünk! 22 00:01:04,167 --> 00:01:07,542 A dadáimnak köszönhettük, hogy túléltük. 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Vigyázz magadra! 24 00:01:11,292 --> 00:01:15,125 Nézzenek oda! Juan Pablo kisasszony ma nagyon komolyan veszi a dolgokat. 25 00:01:17,459 --> 00:01:19,501 Ez a mocsok imád keménykedni, mi? 26 00:01:40,292 --> 00:01:42,209 Juampi, ébredj fel, te marha! 27 00:01:53,584 --> 00:01:56,042 Hol vagyunk? Mi ez itt? 28 00:02:16,375 --> 00:02:17,584 - Apa! - Fiam! 29 00:02:20,167 --> 00:02:21,459 De örülök neked! 30 00:02:26,542 --> 00:02:28,584 Látom, nem éheztetnek. 31 00:02:28,667 --> 00:02:30,918 Nem, de te is felszedtél egy kicsit. 32 00:02:32,209 --> 00:02:34,459 - A rohadékok! - Főnök, feladtak minket! 33 00:02:42,292 --> 00:02:43,584 Indulás! Gyerünk! 34 00:02:47,083 --> 00:02:48,542 Indulj, Jerry! Mozgás! 35 00:02:50,417 --> 00:02:51,918 Tűnjünk el innen! 36 00:02:58,876 --> 00:02:59,918 Tina! 37 00:03:07,918 --> 00:03:10,876 Vissza! 38 00:03:34,709 --> 00:03:38,042 A KARTELL GYERMEKE 39 00:03:42,292 --> 00:03:43,292 …seggfej. 40 00:03:43,375 --> 00:03:44,751 - Tina elvérzik! - Nyugi! 41 00:03:44,834 --> 00:03:46,834 - Orvoshoz kell vinnünk, haver! - Ne… 42 00:03:47,626 --> 00:03:49,083 Nem lehet. 43 00:03:51,334 --> 00:03:54,751 Azok a fickók vadásznak ránk. Amint a kórházba érünk, lebuktunk. 44 00:03:54,834 --> 00:03:57,250 Tarts ki, oké? Egy, kettő… 45 00:03:59,250 --> 00:04:02,417 Nem kell tudniuk, hogy Pablóval menekültünk! 46 00:04:02,918 --> 00:04:05,584 Rodrigo börtönben van. Biztos az a mocsok köpött. 47 00:04:06,501 --> 00:04:07,751 Az a rohadék besúgó! 48 00:04:07,918 --> 00:04:09,918 Ha beszélt volna, már rács mögött lennénk. 49 00:04:10,000 --> 00:04:12,667 Ne csináld már! Itt sem biztonságos. 50 00:04:12,792 --> 00:04:14,250 - Valahova mennünk kell! - Nem. 51 00:04:14,375 --> 00:04:15,709 El kell vinnünk valahova! 52 00:04:15,792 --> 00:04:17,876 Tina, családtag vagy. Figyelj rám, te hülye! 53 00:04:17,959 --> 00:04:19,918 Nem fogsz meghalni ebben a putriban! 54 00:04:20,000 --> 00:04:21,417 …a semmi közepén. 55 00:04:21,501 --> 00:04:23,876 Picsába már ezzel a „semmi közepén” szarsággal! 56 00:04:23,959 --> 00:04:25,834 Dorado, csinálj valamit, te szarházi! 57 00:04:27,417 --> 00:04:28,417 Nézd! 58 00:04:29,209 --> 00:04:33,042 Nyugi, haver, maradj velem! Nem fogsz meghalni nekem. 59 00:04:33,125 --> 00:04:36,000 Ma nem. Gyere velem, tesó! 60 00:04:37,000 --> 00:04:38,209 Meg fogok halni. 61 00:04:38,375 --> 00:04:41,167 Lélegezz tovább! Egy, kettő… 62 00:04:49,334 --> 00:04:51,000 Ismeri Escobart? Igen vagy nem? 63 00:04:51,334 --> 00:04:53,000 Nem ismerem őt személyesen. 64 00:04:53,542 --> 00:04:55,417 Semmi közöm ahhoz az emberhez. 65 00:04:55,709 --> 00:04:59,918 Bár jó lenne ismerni. Azt mondják, jól bánik az embereivel. 66 00:05:00,417 --> 00:05:04,834 Ha nincs benne, miért védte Juan Pablo Escobart? 67 00:05:05,167 --> 00:05:07,000 Ez van, ha az ember tisztességes. 68 00:05:07,459 --> 00:05:09,834 Láttam, hogy egy seggfej bánt egy gyereket. 69 00:05:10,292 --> 00:05:14,209 Nem érdekelt, hogy kinek a fia. Közbeléptem. Maga nem így tenne? 70 00:05:14,918 --> 00:05:17,501 Nézze, én a Pablo Escobar nevű környéken nőttem fel. 71 00:05:18,250 --> 00:05:21,542 - Ez talán bűncselekmény? - Pablo Escobar egy gyilkos. 72 00:05:22,000 --> 00:05:25,542 Erről nem tudok semmit. De tudja, mit tudok? 73 00:05:26,876 --> 00:05:29,792 Hogy sok embernek adott otthont és lehetőséget. 74 00:05:30,459 --> 00:05:33,709 És ha ilyen sokan elégedettek vele, akkor annak oka van. 75 00:05:33,792 --> 00:05:38,334 Végtelen háborúba rángatott minket. Minden zsaru fejére vérdíjat tűzött ki. 76 00:05:38,751 --> 00:05:39,876 Ez rendben van? 77 00:05:40,209 --> 00:05:42,250 És az, hogy a kormány semmit sem ad nekünk? 78 00:05:43,667 --> 00:05:48,125 Ha valóban adnának, akkor az iskolákat, kórházakat és klubokat 79 00:05:48,209 --> 00:05:50,167 nem vérrel kellene kifizetni. 80 00:05:50,626 --> 00:05:54,209 Ha az emberek éheznek, az erőszak az egyetlen kiút. 81 00:06:00,209 --> 00:06:03,083 Nézzük csak… Mit szeretnél? 82 00:06:12,292 --> 00:06:13,584 A kislányom. 83 00:06:13,751 --> 00:06:16,209 Kedvesem, ha ez nem jó ok arra, hogy kitarts, 84 00:06:16,334 --> 00:06:18,125 akkor nem tudom, mi az. 85 00:06:18,250 --> 00:06:21,834 - Nem akarok meghalni… - Nem hagyom, hogy meghalj. 86 00:06:24,334 --> 00:06:25,792 Ez meg ki a fene? 87 00:06:29,751 --> 00:06:33,167 Ez a pöcs, akit hoztam, kiszedi a golyót és elállítja a vérzést. 88 00:06:33,334 --> 00:06:36,709 Itt nem tudom ellátni. Kell egy műtő, orvosi felszerelés… 89 00:06:36,834 --> 00:06:38,542 Nem érted, te kis szarházi? 90 00:06:38,667 --> 00:06:42,542 Amíg a barátom lélegzik, addig lélegzel te is. 91 00:06:45,375 --> 00:06:48,292 Apám minimálisra szűkítette a belső körét. 92 00:06:48,709 --> 00:06:53,083 A bizalom és a hűség átadta helyét a rejtekhelyek magányának… 93 00:06:53,167 --> 00:06:56,000 - Mit mondott? - …ahol olyan sokáig élt. 94 00:06:56,751 --> 00:06:59,834 Azt mondta: „Ha felnövök, olyan akarok lenni, mint Pablo Escobar." 95 00:07:00,292 --> 00:07:05,584 Miért költöttem annyit angoltanárokra, ha még mindig ilyen hülye vagy? 96 00:07:06,459 --> 00:07:07,501 Pisilnem kell! 97 00:07:07,709 --> 00:07:10,584 Hé, filmet nézünk! 98 00:07:11,167 --> 00:07:15,459 Állandóan mozgott a szakadt búvóhelyek között, 99 00:07:15,542 --> 00:07:17,959 - nehogy elkapják. - Mit ír itt? 100 00:07:18,042 --> 00:07:20,709 Add ide, szükségem lesz rá. 101 00:07:24,167 --> 00:07:27,584 Néhány napig együtt laktunk az egyik ilyen lyukban. 102 00:07:28,584 --> 00:07:29,584 Apa? 103 00:07:30,375 --> 00:07:34,000 Szerinted Tina, Rodri, és El Dorado jól vannak? 104 00:07:34,626 --> 00:07:38,375 Igen. Mind tudjuk, hogyan vigyázzunk magunkra. 105 00:07:38,626 --> 00:07:40,918 Ne aggódj emiatt, kölyök! 106 00:07:55,334 --> 00:07:56,334 Itt várunk. 107 00:07:57,792 --> 00:07:58,792 Vettem. 108 00:08:31,501 --> 00:08:36,375 Fiam! Csoda, hogy látlak, drágám! 109 00:08:38,501 --> 00:08:39,834 Mi van a munkával? 110 00:08:40,000 --> 00:08:44,209 Juampi elutazott, kaptam egy kis szabadságot. 111 00:08:47,167 --> 00:08:48,667 Nézd, ki bukkant fel! 112 00:08:50,042 --> 00:08:52,876 - Nahát, ez Rodrigo! - Mikor lettél ilyen magas? 113 00:08:53,125 --> 00:08:55,667 A dolgok megváltoztak a környéken. 114 00:09:00,626 --> 00:09:01,876 Mi a helyzet, tesó? 115 00:09:03,167 --> 00:09:04,667 Örülök, hogy látlak, öcsém. 116 00:09:05,250 --> 00:09:08,083 Az ég szerelmére, kifüstöljük azt a szarházi besúgót. 117 00:09:08,250 --> 00:09:09,876 Rodrigót már elengedték. 118 00:09:10,667 --> 00:09:13,250 Vagy alkut kötött, vagy csalinak használják. 119 00:09:13,334 --> 00:09:14,542 Próbára tesszük. 120 00:09:14,626 --> 00:09:17,501 Ha ő a besúgó, akkor leleplezzük az idiótát. 121 00:09:17,584 --> 00:09:21,751 Azt akarom, hogy élj, akkor is, ha utálsz azért, mert elcsesztem. 122 00:09:22,417 --> 00:09:24,292 Egy dolgot tudnod kell. 123 00:09:24,959 --> 00:09:29,542 Te és ez a többi rohadék… ti vagytok a családom. 124 00:09:31,000 --> 00:09:34,083 Szóval tégy egy szívességet, és tarts ki! 125 00:09:35,876 --> 00:09:38,918 Ha egy tolvaj, aki egy tolvajt rabol ki, megbocsátást nyer… 126 00:09:40,834 --> 00:09:43,209 mi lesz a gyilkossal, aki egy gyilkost öl meg? 127 00:09:44,292 --> 00:09:47,501 Hogy számol el ezzel az Atyaisten? Hogyan működik ez az egész? 128 00:09:47,667 --> 00:09:49,918 Igen, párszor segített már rajtam. 129 00:09:50,375 --> 00:09:52,959 Többször is. Elég sokszor, öregem. 130 00:09:53,083 --> 00:09:54,918 De ezért fizetnek, nem? 131 00:09:55,000 --> 00:09:59,250 Nem tudok egyszerre embereket kínozni és bűnbocsánatot kérni. 132 00:09:59,417 --> 00:10:03,292 Ez nem így működik, haver. Ráadásul Isten ezt rendelte el nekem. 133 00:10:04,626 --> 00:10:07,250 Különben más munkát adott volna nekem. 134 00:10:07,792 --> 00:10:10,209 Atyám, igazi istencsapása voltam ebben az életben, 135 00:10:10,292 --> 00:10:13,626 de leszarom. Nyugodtan alszom, még akkor is, 136 00:10:13,709 --> 00:10:16,000 ha az a sok bunkó odakint a halálomat akarja. 137 00:10:16,083 --> 00:10:20,667 Ne tedd ezt a barátommal! Az a srác csupa szív. 138 00:10:23,292 --> 00:10:26,000 Tudom, hogy Istennek van elég gondja velem. 139 00:10:26,542 --> 00:10:29,209 Ezért vagy te itt. Avatkozz közbe, testvér! Imádkozz! 140 00:10:29,292 --> 00:10:31,417 Te szent vagy, szólj, hogy hallgasson meg! 141 00:10:31,501 --> 00:10:37,542 Kérem, hogy érje szerencsétlenség azt a kibaszott besúgót, 142 00:10:37,626 --> 00:10:39,083 aki kiadott minket. 143 00:10:39,167 --> 00:10:42,417 És kérlek, csapjon belé egy villám, 144 00:10:42,501 --> 00:10:46,417 és tépje darabokra, mielőtt megtalálom, érted, mire gondolok? 145 00:10:47,250 --> 00:10:50,751 Adok Istennek egy másik templomot, kétszer akkorát, mint ez. 146 00:10:50,834 --> 00:10:52,292 Istenre esküszöm, hogy így lesz. 147 00:10:53,417 --> 00:10:55,709 De jobb, ha teljesíti, amit kérek tőle. 148 00:11:00,000 --> 00:11:02,375 Gondoskodj róla, hogy a főnököd megértse! 149 00:11:05,876 --> 00:11:08,042 És mondd meg az unokaöcsédnek, hogy hiányoljuk. 150 00:11:08,876 --> 00:11:11,626 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 151 00:11:17,167 --> 00:11:19,167 Kész van. Átadtam. 152 00:11:24,501 --> 00:11:25,584 Figyellek! 153 00:11:50,417 --> 00:11:52,167 - Bácsikám! - Rodrigo! 154 00:11:54,417 --> 00:11:56,584 Ha segítséget kérsz, nem utasítalak el. 155 00:11:56,959 --> 00:11:59,209 De kérlek, könyörgöm, 156 00:11:59,626 --> 00:12:02,125 ne akard, hogy bűnrészes legyek valamiben! 157 00:12:03,083 --> 00:12:05,042 Azok a fickók megjelentek a templomban. 158 00:12:05,250 --> 00:12:08,375 Két nagyon csúnya kinézetű fickó. 159 00:12:08,792 --> 00:12:10,250 Ezt küldik neked. 160 00:12:12,501 --> 00:12:14,334 Ne kerülj bajba! 161 00:12:32,501 --> 00:12:33,918 Ne már, te marha! 162 00:12:34,167 --> 00:12:39,667 A főnöknek dolgoztál annyi évig, rengeteg pénzt kerestél. 163 00:12:40,834 --> 00:12:43,000 És még mindig nem tanultál meg olvasni? 164 00:12:43,209 --> 00:12:45,501 - Csak rondán van írva. - Segítek. 165 00:12:45,959 --> 00:12:52,667 Azt írja: „Ideje találkozni, kölyök. Ha biztonságos, Villa María rejtekhely.” 166 00:12:56,292 --> 00:12:57,792 Villa María rejtekhely? 167 00:13:04,209 --> 00:13:06,876 - Valami baj van? - Minden rendben, tesó. 168 00:14:02,000 --> 00:14:03,125 Nem fog magához térni. 169 00:14:08,584 --> 00:14:10,459 Mikor fog magához térni? 170 00:14:11,000 --> 00:14:14,542 Sikerült kiszednem a golyót, de nagyon sok vért veszített. 171 00:14:15,083 --> 00:14:20,626 Gyógyszer, antibiotikum, transzfúzió kell. Azonnal kórházba kell vinni. 172 00:14:28,334 --> 00:14:31,167 Jól figyelj, te seggfej! 173 00:14:31,417 --> 00:14:37,334 A háborúban sincs kórház, az emberek mégis túlélik. 174 00:14:38,918 --> 00:14:42,501 Úgyhogy leszarom a kifogásaidat. 175 00:14:46,459 --> 00:14:47,876 Ab… abandon. 176 00:14:53,876 --> 00:14:56,792 Elhagyni. Könnyű. Másikat! 177 00:15:02,542 --> 00:15:05,125 Ab… Absem… Absence. 178 00:15:05,584 --> 00:15:06,667 Absence… 179 00:15:08,125 --> 00:15:10,334 Tályog? Nem? 180 00:15:10,542 --> 00:15:14,250 - Távollét. - Közel jártam. Másikat! 181 00:15:18,375 --> 00:15:20,501 - Crack. - Crack… 182 00:15:25,042 --> 00:15:27,250 - Maradona. - Mi? 183 00:15:27,542 --> 00:15:29,751 Maradona a sztár, argentin. 184 00:15:29,876 --> 00:15:34,125 Az az ember egy legenda. Az az ország termeli a nagy embereket. 185 00:15:34,626 --> 00:15:38,167 És Bilardo pokoli jó edző. 186 00:15:38,292 --> 00:15:42,375 Tíz éve megnyerte a döntőt a Calival, aztán a nemzeti bajnokságot. 187 00:15:42,542 --> 00:15:44,375 Garecát is ők nevelték ki. 188 00:15:44,751 --> 00:15:47,167 Azok az argentinok opportunista szarháziak, 189 00:15:47,250 --> 00:15:49,167 de öregem, milyen tehetségesek! 190 00:15:50,792 --> 00:15:52,709 Amikor ennek vége lesz, 191 00:15:53,042 --> 00:15:56,709 mi ketten elmegyünk Buenos Airesbe pár napra. 192 00:15:57,000 --> 00:16:01,792 Csak mi, nők és testőrök nélkül, mint a normális emberek. Benne vagy? 193 00:16:03,250 --> 00:16:04,250 Persze. 194 00:16:18,626 --> 00:16:21,125 Miért törsz be így? Majdnem lelőttelek. 195 00:16:22,000 --> 00:16:23,292 Uramatyám, főnök! 196 00:16:23,751 --> 00:16:28,292 Bocs, de már az átkozott műholdas telefonokban sem lehet megbízni. 197 00:16:28,459 --> 00:16:29,542 Van hír Tináról? 198 00:16:30,042 --> 00:16:31,751 Minden rendben van. Jó helyen van. 199 00:16:31,834 --> 00:16:34,417 - Hoztam egy kis ételt. - Hékás, te nyavalyás! 200 00:16:34,501 --> 00:16:37,918 - Nincs mondanivalód neki? - Kösz, Jerry! 201 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 Nincs mit. 202 00:16:44,167 --> 00:16:45,918 Beindult minden, főnök. 203 00:16:46,125 --> 00:16:48,626 Ez a marha kapcsolatba lépett a második körzettel, 204 00:16:48,709 --> 00:16:50,000 és lerázta a zsarukat. 205 00:16:51,000 --> 00:16:53,501 - Mikor jön a kölyökért? - Holnap. 206 00:17:00,959 --> 00:17:03,918 - Micsoda szar! - Van szardínia. 207 00:17:05,792 --> 00:17:07,501 - És még? - Tonhal. 208 00:17:08,417 --> 00:17:12,042 Kolumbia, Mexikó és Venezuela aláírják a szabadkereskedelmi megállapodást. 209 00:17:13,417 --> 00:17:16,876 Az ország első mobilszolgáltatója hivatalosan is elindult, 210 00:17:17,792 --> 00:17:21,542 az új mobiltelefonok teljesen új kommunikációs lehetőségeket ígérnek. 211 00:17:23,292 --> 00:17:26,918 Sporthírek: Argentína 3–2-re kikapott Romániától 212 00:17:27,000 --> 00:17:31,250 a világbajnokság nyolcaddöntőjében. Maradona eltiltását követően, 213 00:17:31,709 --> 00:17:34,542 az ország lakossága tiltakozásul az utcákra vonult. 214 00:17:36,834 --> 00:17:40,167 Az a hely nincs elég messze, drágám. Oda is utánunk jöhetnek. 215 00:17:40,250 --> 00:17:43,375 Anya, szerintem ez működhet. Kösz, drágám! 216 00:17:43,626 --> 00:17:47,167 Vedd meg a jegyeket az új útlevelekkel, és ne mondd el senkinek! 217 00:17:47,375 --> 00:17:50,876 Ráadásul utánanéztem, és nem kérnek vízumot. 218 00:17:51,375 --> 00:17:53,375 A nagymamám volt ott valamikor. 219 00:17:53,459 --> 00:17:56,417 Mindig azt mondja, hogy a fővárosa gyönyörű és biztonságos. 220 00:17:56,667 --> 00:17:58,584 Mint Európa, csak Latin-Amerikában. 221 00:17:58,709 --> 00:18:02,584 Bárcsak átkelhetnénk az óceánon, egy másik, távolabbi kontinensre! 222 00:18:02,876 --> 00:18:03,918 Figyelj… 223 00:18:05,918 --> 00:18:08,083 remek, élhető helynek tűnik, anya. 224 00:18:09,042 --> 00:18:11,417 A gazdasága stabil, de legalábbis 225 00:18:11,542 --> 00:18:13,125 nem diktatúra. 226 00:18:13,334 --> 00:18:15,209 Nincs sok választásunk. 227 00:18:16,792 --> 00:18:21,042 Semmit nem veszítünk, ha megpróbáljuk. Akkor Argentína? 228 00:18:22,667 --> 00:18:23,667 Argentína. 229 00:18:47,751 --> 00:18:49,125 Nem hittem, hogy eljössz. 230 00:19:23,125 --> 00:19:24,459 Ismered Tinát. 231 00:19:26,584 --> 00:19:28,209 Az az ember egy kőszikla… 232 00:19:30,584 --> 00:19:32,584 de most úgy néz ki, mint egy rakás szar. 233 00:19:36,083 --> 00:19:41,667 Mondtam, hogy már rég ki kellett volna szállnunk. 234 00:19:45,209 --> 00:19:49,334 Nem, drágám. Pont ott vagyunk, ahol lennünk kell. 235 00:19:51,918 --> 00:19:53,959 Segítünk a családjainknak, 236 00:19:54,792 --> 00:19:57,334 és visszafizetjük a főnöknek, amit ő adott nekünk. 237 00:19:57,709 --> 00:20:00,042 Most pocsék dolgot fogok mondani… 238 00:20:01,792 --> 00:20:03,959 de ebben a játszmában eljön egy pont, 239 00:20:04,042 --> 00:20:06,626 amikor magaddal kell törődnöd, nem a csapattal. 240 00:20:12,375 --> 00:20:13,375 Figyelj… 241 00:20:16,792 --> 00:20:18,209 tudom, hogy félsz. 242 00:20:19,334 --> 00:20:22,501 Tina miatt minden összezavarodott benned. 243 00:20:25,167 --> 00:20:27,584 De korábban is átvészeltünk nehéz időszakokat, 244 00:20:29,042 --> 00:20:32,918 és ezt is túl fogjuk élni. Megígérem. 245 00:20:36,876 --> 00:20:37,959 Nézz rám! 246 00:20:39,626 --> 00:20:40,834 Nézz rám! 247 00:20:42,667 --> 00:20:43,959 Bízol bennem? 248 00:20:47,167 --> 00:20:48,167 Igen. 249 00:20:49,584 --> 00:20:50,876 Bízol bennem? 250 00:20:53,167 --> 00:20:54,167 Örökké. 251 00:21:02,459 --> 00:21:05,751 Most már biztos, hogy nem követtek, 252 00:21:06,792 --> 00:21:08,918 úgyhogy elmegyek Juampiért a Villa Maríába. 253 00:21:11,083 --> 00:21:14,125 Tényleg aggódom érte, mert túl veszélyes 254 00:21:14,209 --> 00:21:15,709 az apjával lenni. 255 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 Ez a szar bűzlik! 256 00:22:01,250 --> 00:22:03,209 - Nyugi, én vagyok. - Rám hoztad a frászt. 257 00:22:03,292 --> 00:22:05,792 - Azt hittem, van valaki odakint. - Hol az apád? 258 00:22:09,167 --> 00:22:10,417 A rohadt életbe! 259 00:22:11,000 --> 00:22:14,667 - A ház üres. Felültettek minket. - Indulás! 260 00:22:16,584 --> 00:22:21,959 - Belefulladunk a szarba, a fenébe is! - Francba! Szar helyzet, mi? 261 00:22:26,083 --> 00:22:28,626 Csinálj valamit, te seggfej! Ne hagyd meghalni! 262 00:22:28,709 --> 00:22:31,000 - Mondtam, hogy semmit nem tehetek. - Ne hagyd ezt! 263 00:22:31,125 --> 00:22:33,167 - Túl rég nem lélegzik! - Ne hagyd meghalni, 264 00:22:33,292 --> 00:22:35,000 - te seggfej! - Meghalt! 265 00:22:35,083 --> 00:22:36,834 - Túl rég nem lélegzik! - Hozd vissza, 266 00:22:36,918 --> 00:22:38,209 te szarházi, mondom! 267 00:22:38,292 --> 00:22:39,959 - Te kurva orvos! - Meghalt, baszki! 268 00:22:40,042 --> 00:22:41,501 Éleszd újra, te szemétláda! 269 00:22:41,584 --> 00:22:42,834 - Meghalt! - Seggfej! 270 00:22:42,918 --> 00:22:44,918 Megöllek, te rohadék! 271 00:22:45,000 --> 00:22:47,542 - Meghalt, te barom! - Kurva orvos! 272 00:22:47,834 --> 00:22:49,918 Kérlek, ne ölj meg! Nem tehetek róla. 273 00:22:50,918 --> 00:22:54,417 Te szarházi! Te rohadt kurva, hagytad meghalni! 274 00:22:54,542 --> 00:22:56,334 Te mocskos szemét! 275 00:22:58,375 --> 00:23:00,375 Tina, kisöcsém! 276 00:23:07,709 --> 00:23:11,292 Elég, hagyd abba! 277 00:24:53,000 --> 00:24:54,584 Gyerekkoromban itt játszottam. 278 00:24:55,501 --> 00:24:57,584 Egyszer egy labda beleesett a folyóba. 279 00:24:58,083 --> 00:25:01,250 Amikor érte mentem, egy levágott kezet találtam. 280 00:25:02,292 --> 00:25:04,042 Azután többé nem játszottunk itt. 281 00:25:05,626 --> 00:25:07,292 Ez a hely tele volt holttestekkel. 282 00:25:07,918 --> 00:25:10,834 Nem tudtuk, honnan jöttek, és ki dobta ki őket. 283 00:25:11,209 --> 00:25:12,417 Most már tudom. 284 00:25:13,709 --> 00:25:15,083 Mi a bajod? 285 00:25:15,501 --> 00:25:18,584 A hely, hogy hol szedjem fel Juampit, csapda volt. 286 00:25:21,834 --> 00:25:23,209 Tudod, mit akart Pablo? 287 00:25:24,083 --> 00:25:27,167 Látni, hogy besúgó vagyok-e, hogy odavezetem-e a zsarukat. 288 00:25:27,417 --> 00:25:30,417 Most minden okuk megvan rá, hogy azt higgyék. 289 00:25:35,250 --> 00:25:39,584 - Pablo nem volt a rejtekhelyen. - Három ember tudott róla. 290 00:25:40,292 --> 00:25:43,375 El Dorado és Csipa, akik az üzenetet küldték. 291 00:25:44,959 --> 00:25:45,959 És te. 292 00:25:46,375 --> 00:25:50,125 Most, hogy senki nem követ, elmehetek Juampiért a Villa Maríába. 293 00:25:54,542 --> 00:25:55,584 Te voltál az. 294 00:25:57,125 --> 00:26:02,125 Tudtad. Tudtad, hogy rég nem akarom ezt az életet. 295 00:26:04,125 --> 00:26:06,417 Elkaphattak volna a rajtaütés során. 296 00:26:06,959 --> 00:26:11,042 Ha így lett volna, az egész életemet egy amerikai börtönben tölteném. 297 00:26:11,542 --> 00:26:13,042 Mit vártál, mit teszek? 298 00:26:14,501 --> 00:26:18,250 - Mindkettőnkért kötöttem alkut, Rodri. - Rám küldted a zsarukat, te kurva! 299 00:26:18,334 --> 00:26:21,375 Na és? Azt akartad, hogy úgy végezzem, mint azok a halott lányok? 300 00:26:22,834 --> 00:26:27,334 Folyton érzem a bűntudatot. És te pont olyan lettél, mint ő. 301 00:26:28,876 --> 00:26:31,375 - Mint ki? - Mint Franca. 302 00:26:33,042 --> 00:26:34,292 Rodri, kényszerítettek. 303 00:26:35,167 --> 00:26:37,751 Ő köpött be minket akkor, amikor megölték Kisst. 304 00:26:40,000 --> 00:26:41,751 Ezért nem láttátok őt többet. 305 00:26:44,501 --> 00:26:48,792 Mert az olyan álnok ribancokat, mint te, kizárom az életemből. 306 00:26:58,042 --> 00:26:59,542 Ölj csak meg, te seggfej! 307 00:27:26,667 --> 00:27:28,334 Nyugodj békében, Tina! 308 00:27:33,375 --> 00:27:36,417 Legalább nem kell tovább ebben a pokolban élned. 309 00:27:39,125 --> 00:27:40,709 Az öcsémért, Tináért. 310 00:27:41,918 --> 00:27:45,501 Kivájom a szemed a fogaimmal, te rohadék. 311 00:27:46,959 --> 00:27:48,584 Ha én lennék a besúgó, 312 00:27:48,667 --> 00:27:51,209 ez a hely már rég felrobbant volna. 313 00:28:02,709 --> 00:28:04,626 Angie adott el minket egy gringónak. 314 00:28:06,250 --> 00:28:09,834 - Baromság. - Ő maga vallotta be. 315 00:28:11,042 --> 00:28:12,792 Egy ideje már furcsán viselkedett. 316 00:28:13,876 --> 00:28:15,876 Azt hittem, kettőnk miatt, de… 317 00:28:18,459 --> 00:28:19,667 ki akart szállni. 318 00:28:22,501 --> 00:28:24,834 Új életet akart kezdeni, tiszta lappal, 319 00:28:24,918 --> 00:28:26,501 ezért a ribanc elárult minket. 320 00:28:26,584 --> 00:28:28,584 Baszódj meg, te fasz! 321 00:28:36,792 --> 00:28:37,834 Szabad? 322 00:29:00,083 --> 00:29:02,125 Mit csináltál vele, te seggfej? 323 00:29:05,042 --> 00:29:06,250 Megöltem. 324 00:29:09,334 --> 00:29:12,584 Pablo gondoskodott a családomról, amikor megölték az apámat. 325 00:29:15,083 --> 00:29:18,125 Mindig ott volt nekünk, sosem nélkülöztünk. 326 00:29:19,501 --> 00:29:22,584 Juampi. Juampi a kistestvérem. 327 00:29:24,626 --> 00:29:27,417 Inkább meghalnék, minthogy bántsam őt. 328 00:29:27,501 --> 00:29:29,959 Te rohadék! Ne már! 329 00:29:33,459 --> 00:29:37,667 Figyelmeztettél. A szerelem tökreteszi az életed. 330 00:29:38,751 --> 00:29:41,667 Végül egy baromként végzed, összetört szívvel 331 00:29:41,751 --> 00:29:43,959 és a fejeddel egy zsákban. 332 00:29:51,459 --> 00:29:53,292 Ha nem hisztek nekem, öljetek meg! 333 00:29:55,042 --> 00:29:57,083 De én mindig Juampi mellett voltam. 334 00:29:58,584 --> 00:30:01,375 És ha meg kell halnom, mellette fogok meghalni. 335 00:30:04,209 --> 00:30:05,292 Húzd meg! 336 00:30:06,751 --> 00:30:08,167 Húzd meg, te szemétláda! 337 00:30:09,667 --> 00:30:13,167 Te mocsok! Faszfej! 338 00:30:23,042 --> 00:30:24,125 Visszaigazolták. 339 00:30:26,501 --> 00:30:30,834 Főnök, most értesítettek, hogy a titkosszolgálat tudja, hol vagyunk. 340 00:30:30,918 --> 00:30:32,417 A kurva életbe! 341 00:30:34,209 --> 00:30:35,626 Megint költöznöm kell. 342 00:30:37,125 --> 00:30:39,250 - Majd én beszélek vele. - Igen, főnök. 343 00:30:43,667 --> 00:30:47,125 Kisöreg, vissza kell menned a családhoz. 344 00:30:49,250 --> 00:30:52,501 Fiam, ebben a házban van elrejtve pénz. 345 00:30:52,626 --> 00:30:54,667 Csak mi ketten tudunk róla. 346 00:30:55,542 --> 00:30:58,626 Ne szólj róla senkinek, még anyádnak se! 347 00:30:58,709 --> 00:31:00,667 Ez a biztosítékod a jövőre nézve. 348 00:31:02,083 --> 00:31:04,334 - És a te jövőd? - Az enyém? 349 00:31:06,667 --> 00:31:09,375 Soha nem adom fel. Inkább megölöm magam. 350 00:31:10,626 --> 00:31:13,792 Egyelőre várjuk meg, hogy belefáradjanak a keresésembe! 351 00:31:14,375 --> 00:31:15,584 Veled megyek. 352 00:31:19,250 --> 00:31:21,250 Jó. Együtt. 353 00:31:22,292 --> 00:31:24,501 Amíg eljutunk Buenos Airesbe megnézni Maradonát. 354 00:31:24,667 --> 00:31:25,667 Igen. 355 00:31:46,334 --> 00:31:47,459 Főnök! 356 00:31:50,292 --> 00:31:51,334 Juan Pablo! 357 00:31:54,292 --> 00:31:55,459 Kelj fel, kölyök! 358 00:31:57,334 --> 00:32:01,083 Érted jöttünk. Öltözz fel, megyünk haza! 359 00:32:10,876 --> 00:32:12,834 És a többiek? Hol van apa? 360 00:32:13,417 --> 00:32:15,000 Apád egyedül ment el. 361 00:32:16,918 --> 00:32:19,918 Úgy gondolja, hogy jobb lesz így, biztonságosabb neked. 362 00:32:21,501 --> 00:32:22,876 Mozogj, kölyök! Indulás! 363 00:32:47,709 --> 00:32:48,709 Jó napot! 364 00:32:51,959 --> 00:32:54,375 KOLUMBIAI KÖZTÁRSASÁG ÁNGELES MARROQUÍN 365 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Jó napot! 366 00:33:04,501 --> 00:33:06,792 KOLUMBIAI KÖZTÁRSASÁG SEBASTIÁN MARROQUÍN SANTOS 367 00:33:21,501 --> 00:33:24,459 NEMZETI BEVÁNDORLÁSI HIVATAL KÜLÜGYMINISZTÉRIUM 368 00:33:29,083 --> 00:33:30,209 Köszönöm! 369 00:33:34,959 --> 00:33:38,292 A dadáimmal kialakított kötelék révén 370 00:33:38,375 --> 00:33:40,792 sokat tanultam a sebezhetőségről. 371 00:33:40,918 --> 00:33:43,000 Könyörtelen gyilkosok voltak, 372 00:33:43,125 --> 00:33:45,375 mégis ők álltak mellettem. 373 00:33:51,667 --> 00:33:57,209 Amit egyesek árulásnak tartottak, az másoknak a túlélés egyetlen útja volt. 374 00:34:41,876 --> 00:34:43,876 Együttérzünk a drogkereskedők 375 00:34:43,959 --> 00:34:45,834 áldozatainak mély szenvedésével. 376 00:34:45,918 --> 00:34:47,834 Ha bővebben tájékozódna erről, olvassa el 377 00:34:47,918 --> 00:34:51,918 a Kolumbiai Igazság, Együttélés és Megelőzés Bizottságának zárójelentését. 378 00:36:02,792 --> 00:36:04,792 A feliratot fordította: Ildiko Bukta