1 00:00:01,210 --> 00:00:02,711 Bu dizi kurgudur. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,506 Hayvanları yer aldığı sahneler de, uzmanların iş birliğiyle 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 ve onların tavsiyelerine uygun şekilde güvenli koşullarda çekilmiştir. 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,056 BUSAN 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 İTHAL MAL KULLANMAYIN ÇOCUKLARINIZ İZLİYOR 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 GÜMRÜK DEPOSU 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,319 Hey. Kamyon getirmeliydin. Hepsini nasıl sığdıracaksın? 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 Sığdırabilirim. Sadece kapıyı aç. 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,495 Peki ama emin misin? Burada 10 seramikten bahsediyoruz. 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Pekâlâ, tamam. 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 Bu üç koli. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Tamam. Aç onları. Bir bakayım. 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Ne için? Al git işte. 14 00:01:00,269 --> 00:01:02,604 Önce onları görmeliyim. 15 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 Ne oldu? Bir şey için suçluluk mu duyuyorsun? 16 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 Suçluluk mu? Hadi ama dostum. Bana güvenmiyor musun? 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 Peki, 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,202 Sinan'dan bunları nasıl aldın? 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,539 Başlatma şimdi. Japonya'ya gidiyorlardı 20 00:01:20,622 --> 00:01:23,125 ama önce kapmak için fazladan para verdim. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Hadi ama dostum. Gerçek bunlar ya. 22 00:01:25,877 --> 00:01:27,379 Ben bir şey demedim. 23 00:01:27,462 --> 00:01:28,672 Vay canına. 24 00:01:37,598 --> 00:01:39,266 Tanrım. 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Biliyordum. Bunların hepsi sahte. 26 00:01:45,981 --> 00:01:47,274 Belli oluyor mu? 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 Kahretsin, bu tamamen saçmalık. 28 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Lanet olsun, bak. Sence bu Çin çömleğine benziyor mu? Ha? 29 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 Sinan'dan geldiyse neden Çin olsun? 30 00:01:55,907 --> 00:01:57,743 Ne kadar cahilsin. 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 O Çin gemisiydi, tamam mı? 32 00:02:00,620 --> 00:02:04,333 Neden bir Çin gemisi Kore çömlekleri taşısın? Hepsi Çin malıydı. 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 Gerçekten mi? Yapma ya. Bilmiyordum. 34 00:02:06,418 --> 00:02:09,421 İnsanları dolandıracaksan önce işi öğren salak. 35 00:02:09,504 --> 00:02:11,048 Kim seninle iş yapar ki? 36 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 Bütün bunları ne yapacağım o zaman? 37 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 Kaça patladı? 38 00:02:15,886 --> 00:02:17,429 Onlara 500.000 won ödedim. 39 00:02:17,512 --> 00:02:20,641 Onlara hemen ihtiyacım var demiştin. O yüzden hepsini nakit ödedim. 40 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 Pekâlâ. 41 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 Onları toplu olarak satmam gerekecek. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 -Bu güzel olurdu. -Bırak beni. 43 00:02:29,733 --> 00:02:31,568 Bırak dedim! 44 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 DEOKSAN ANTİKACISI 45 00:02:35,656 --> 00:02:37,366 Vay. 46 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Sugoi. 47 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 Vay canına, bu kesinlikle harika görünüyor. 48 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 Bunların Japonya'ya gitmesi gerekiyordu. Almak kolay olmadı. 49 00:02:48,377 --> 00:02:49,836 -Cidden mi? -Şunları görüyor musun? 50 00:02:49,920 --> 00:02:51,004 Hepsi aynı takım. 51 00:02:51,088 --> 00:02:54,007 Bunu görebiliyorum. Peki, bir tanesinin fiyatı nedir? 52 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Bir milyon. 53 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 Parça başına bir milyon mu? 54 00:02:59,054 --> 00:03:02,224 -Altın mı bu? -Sinan'dan geliyor. 55 00:03:02,307 --> 00:03:04,226 Bir, iki milyona gidiyor. 56 00:03:04,309 --> 00:03:07,771 Hadi canım. Bu şey o kadar etmez. 57 00:03:07,854 --> 00:03:09,398 Niye? Pahalı mı sence? 58 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Aynen öyle, pahalı. 59 00:03:11,108 --> 00:03:13,193 Sence bir milyon az para mı? Hadi ama. 60 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Profesör. Önemli birini getireceğinizi söylemiştiniz. Nedir bu? 61 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Önemli biri. 62 00:03:17,989 --> 00:03:21,702 Bu adam bir Japon yakuza patronunun üvey oğlu. 63 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Hadi canım. Kimin umurunda? 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,498 Bunlar hakkında hiçbir şey bilmiyor. 65 00:03:26,581 --> 00:03:28,542 Almayacağını söylemedi ki! 66 00:03:28,625 --> 00:03:30,252 Sadece biraz fiyat düşür. 67 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 Ne kadar? 68 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 Pekâlâ. Şuna ne dersin? 69 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Buradan buraya kadar her şeye beş milyon. 70 00:03:40,971 --> 00:03:42,889 Delirdin mi sen? 71 00:03:42,973 --> 00:03:44,766 Beni böyle kazıklayamazsın. 72 00:03:44,850 --> 00:03:49,813 Hadi ama. Hâlâ ilgilenirken ona iyi bir teklif yap, tamam mı? 73 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 -Fena değil, değil mi? Evet. -Evet, kulağa hoş geliyor. 74 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 Boş versene. Bu şekilde fiyat kırmamı bekleyemezsin. 75 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 Dinle, büyükanne. 76 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 Bugünlerde çok sıkıntı var, bu yüzden inatçı olma! 77 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 Böyle büyük alıcılar pek sık gelmez. 78 00:04:03,034 --> 00:04:06,163 Ne istiyorsan söyle. On milyondan aşağı inmem. 79 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 -Hey! -Bekle! 80 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 Tamam. Şuna ne dersin? 81 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Al bakalım. 82 00:04:12,627 --> 00:04:16,173 Patronum bunları bana bizzat verdi. 83 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Gerçekten çok değerliler. Onları parayla satın alamazsınız. 84 00:04:19,843 --> 00:04:23,388 Şuradaki seramikler için bunların hepsi, artı bu. 85 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Takas edelim. 86 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 Hadi canım. 87 00:04:26,308 --> 00:04:28,268 Bunları ne yapacağım ki? 88 00:04:28,351 --> 00:04:30,896 Ayrıca, bunlar o kadar değerli olamaz. 89 00:04:30,979 --> 00:04:32,481 Ne? Hey. 90 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Bu kılıç Edo döneminden kalma. Su içinde bir milyondan fazla eder 91 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 ve burada, bunu görüyor musun? Bak. 92 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Bu kısım altın, 93 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 bu da, 94 00:04:43,784 --> 00:04:47,078 ve bu. Hepsi altın. Sadece bu bile beş milyon eder. 95 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Büyükanne. Takas yapmalısın. 96 00:04:52,000 --> 00:04:54,336 Yapma. O seramikler bir servet değerinde. 97 00:04:54,419 --> 00:04:56,880 Neden bununla takas edeyim ki? Tanrım, hayır. Boş ver. 98 00:04:56,963 --> 00:04:58,340 Hadi ama! 99 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 İnatçı olma! 100 00:04:59,966 --> 00:05:01,802 Tanrı aşkına. 101 00:05:01,885 --> 00:05:04,387 Resmen beni soyuyorsun. Bunu yapmayacağım! 102 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Hayır, bitti! Anlaşma sağlandı. 103 00:05:06,097 --> 00:05:07,641 Pekâlâ gidebilirsin. Hadi git. 104 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Git hadi. Al şunları. 105 00:05:09,226 --> 00:05:10,560 Tanrım. Bu da ne şimdi? 106 00:05:10,644 --> 00:05:12,103 -Sana hayır demiştim. -Büyükanne. 107 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 -Anlaşma sağlandı! Tamam mı? -Hayır! 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 Hadi, bırak şunu! 109 00:05:15,357 --> 00:05:16,817 Ne yapıyorsun? O benim! 110 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 -Neden bu kadar güçlüsün? -Bırak! 111 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 Yeter! Bu kadar konuşma yeter. 112 00:05:20,779 --> 00:05:22,906 Konuşmamız bitti! Buradaki her şeyi alacağım. 113 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 Bırak şunu. Bırak! 114 00:05:25,575 --> 00:05:27,494 Neden bu kadar uzatıyorsun? 115 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Hey. Hadi, al onları. 116 00:06:13,707 --> 00:06:16,334 YOON TAE HO'NUN LOW LIFE'INDAN UYARLANMIŞTIR 117 00:06:25,302 --> 00:06:30,765 LOW LIFE 118 00:06:30,849 --> 00:06:34,311 BÖLÜM 3, DENİZİN HAYDUTLARI 119 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Kahretsin. Yerini bilen tek kişi Bokgeun. 120 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 Ama onu hapisten çıkarmanın bir yolu yok. 121 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 Peki, neden şimdilik Seokbae'yi almıyoruz? 122 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Olur. Bir dalgıca ihtiyacımız var. 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Onu bulacağım, merak etmeyin. 124 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Bu arada bir sorunumuz daha var. 125 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Neymiş o? 126 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Busan'dan gelen başka bir grup var. 127 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Busan'dan bir grup mu? 128 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 Tam bir grup mu bilmiyorum. 129 00:07:06,885 --> 00:07:08,345 Ama şu Profesör Kim 130 00:07:08,428 --> 00:07:11,264 bu işlerde oldukça iyi tanınıyor, o yüzden tetikte olun. 131 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Onunla ne zaman karşılaşacağız kim bilir? 132 00:07:14,768 --> 00:07:18,521 Bu gidişle daha işe başlamadan polislerin hedefinde olacağız. 133 00:07:18,605 --> 00:07:19,898 Tekne hazır, değil mi? 134 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 Ne oldu? 135 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 Neler oluyor? 136 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 Şöyle bir şey var. Önce parayı halletmeliyiz. 137 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 Onu zaten halletmemiş miydik? 138 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 Gerçekten dalgıcı ve her şeyi benim karşılamamı mı bekliyorsun? 139 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 Evet. 140 00:07:44,214 --> 00:07:46,132 Hepsi iki milyona dâhil. 141 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Bak. 142 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 Honggi adında bir polis arkadaşım var. O da pay almalı. 143 00:07:51,554 --> 00:07:53,640 Ondan sonra, büyük bir kayıp yaşayacağım. 144 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Tanrım. 145 00:07:56,726 --> 00:07:58,812 Hadi ama. Bu kadar katı olma. 146 00:07:58,895 --> 00:08:01,523 Patronunla konuş ve biraz daha para al. 147 00:08:02,273 --> 00:08:03,358 Patron benim. 148 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 O zaman 149 00:08:05,652 --> 00:08:08,446 bana bir milyon daha ver, ne istersen yaparım. 150 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Bana yardım edin, Bay Oh Gwanseok. 151 00:08:10,407 --> 00:08:12,283 "Bay Oh Gwanseok" mu? 152 00:08:12,367 --> 00:08:15,495 Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 153 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 Sen bir milyonu az para mı sanıyorsun? 154 00:08:17,997 --> 00:08:19,958 Yetti artık. Anlaşma iptal pislik. 155 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 -Hey, dur. -Bırak beni. 156 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Hadi ama. 157 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Tanrım. 158 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 Öyle bir şey değil. 159 00:08:29,759 --> 00:08:32,846 Bir dalgıç kaskı ve bir bot almam lazım. 160 00:08:32,929 --> 00:08:34,973 Halletmem gereken bir sürü küçük şey var. 161 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 Tekne mi alacaksın? 162 00:08:36,141 --> 00:08:40,353 O bölge yerlilerin arka bahçesi sayılır. Benimki gibi büyük bir tekne işe yaramaz. 163 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 Sen neden bahsediyorsun? 164 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Sahil Güvenlik 165 00:08:43,815 --> 00:08:46,609 kıyıya yakın yerde açık deniz teknesi olduğunu fark edecektir. 166 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 Bu yüzden yerel halk gibi yapmalıyız. 167 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 Kıçtan takmalı motoru olan bir kayık al. 168 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 O zaman sana ihtiyacımız yok. 169 00:08:57,037 --> 00:08:58,496 Bu doğru değil. 170 00:08:58,580 --> 00:09:02,667 Yeğenimin teknesini ödünç alabilirim. Jeungdo'da yaşıyor. 171 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 -Tamam. -Onunla ilgilenmeni istiyorum. 172 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 Dediğim gibi, tekne için sana vereceğim parayla halledersin. 173 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Teknemi istediğim zaman kullanabilirim. 174 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 Ama onun teknesini kullanmak için onu çalıştırmam, para vermem falan lazım. 175 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 Sen ne diyorsun be? 176 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Bak. 177 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 Fazla bir şey istemeyeceğim. Sadece 50.000 won daha patron. 178 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 Tanrı aşkına. 179 00:09:36,951 --> 00:09:38,453 Tanrım. 180 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 HEUNGBAEK HOLDİNG A.Ş. MERKEZ OFİSİ 181 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 Hanımefendi? 182 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Neden bu kadar şaşırdın? 183 00:09:46,878 --> 00:09:50,507 Gerçek olanları öne koyup geri kalanını sahteleriyle doldurabiliriz. 184 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Hayır Bayan Yang. 185 00:09:52,509 --> 00:09:55,470 Üniversite müzesinde sahteleriyle alay konusu olursunuz. 186 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Bak. 187 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Kimin ziyaret edeceğini sanıyorsun? 188 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 Deoksugung Sarayı'nı hiç ziyaret ettin mi? Oradakilerin hepsi çocuk. 189 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 Ve bu en iyi müze. 190 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Bizimkine kim gelir ki? 191 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 Hayır ama başkan bulduğumuz tüm çömlekleri satın almayı kabul etti. 192 00:10:14,405 --> 00:10:17,200 Yani bin parça bulursanız hepsini satın mı alacağız? 193 00:10:17,951 --> 00:10:21,579 Her şey için bir bütçe vardır ve ona sadık kalırsın. 194 00:10:21,663 --> 00:10:23,706 Bizden her şeyi almamızı bekleyemezsin. 195 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Ayrıca bir müzede sadece Sinan'ın çömlekleri olmaz. Öyle müze olmaz. 196 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 Goryeo, Joseon ve diğerleri gibi çeşitliliğe ihtiyacı var. 197 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 Üstelik bunlar Kore değil, Çin çömlekleri, değil mi? 198 00:10:36,344 --> 00:10:38,721 Çin eserlerini sergilemenin ne anlamı var? 199 00:10:38,805 --> 00:10:40,723 Kendi tarihimizle ilgili olmalı. 200 00:10:40,807 --> 00:10:42,892 Öğrenciler düzgün bir eğitimi hak ediyor. 201 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Bunu başkanla çoktan hallettim, 202 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 bu yüzden onu rahatsız etme. 203 00:10:49,232 --> 00:10:52,986 Her şey için beş milyon olacak. Farklı dönemlerden parçalar da dâhil. 204 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 Beş milyon mu? 205 00:10:56,072 --> 00:10:58,867 Bittiğinde inanılmaz bir manzarası olacak. 206 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 YEOUIDO APARTMAN KOMPLEKSİ SIBEOM APARTMANI 207 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 -Evet efendim. -Pekâlâ, 208 00:11:01,995 --> 00:11:04,080 otopark girişi neredeydi? 209 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Şurada, kamyonun gittiği yerde. 210 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Peki. 211 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 Beton işine başlamadan her şeyi iki kez kontrol etmiş olun. 212 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Başüstüne. Edeceğim. 213 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 Tamam o zaman. İşinizin başına dönün. 214 00:11:17,427 --> 00:11:19,262 Pekâlâ. İyi günler, efendim. 215 00:11:19,345 --> 00:11:20,847 -Güle güle efendim. -Güle güle efendim. 216 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Hey, Bay Song. 217 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Buyurun efendim. 218 00:11:29,647 --> 00:11:33,026 Karımın sizinle her şeyi hallettiğini sanıyordum. 219 00:11:33,109 --> 00:11:36,321 Efendim, hiçbir şey hallolmadı. Her şey boşa gitmek üzere. 220 00:11:37,155 --> 00:11:40,575 Şartlarınızı değiştirdiniz ve şimdi bütün anlaşma anlamsızlaştı. 221 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 Ne demek istiyorsunuz? 222 00:11:42,035 --> 00:11:43,995 Bulduğumuz tüm çömlekleri alacağınızı söylediniz 223 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 ve bulabildiğimiz her şeyi çıkarmamızı istediniz. 224 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Tabii ki hepsini satın alacağım. O kadar pahalı olamazlar. 225 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Aslında onlar birer hazine. Oldukça değerliler. 226 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Neticede onlar hâlâ eski seramik. 227 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 Ne yani, altından falan mı yapılmışlar? 228 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Vay canına. 229 00:12:02,972 --> 00:12:05,934 Altın bunların yanında hiçtir. Kesinlikle paha biçilemezler. 230 00:12:06,017 --> 00:12:07,518 Dinle. 231 00:12:07,602 --> 00:12:09,479 Beş milyon ayıracağım, 232 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 bunun için bana kaç tane verebileceğinizi hesaplayın. 233 00:12:13,358 --> 00:12:14,859 Ve bil diye söylüyorum, 234 00:12:14,943 --> 00:12:18,613 müzenin bütün bir katını çanak çömlekle doldurmayı planlıyorum, anladın mı? 235 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Ama… 236 00:12:30,291 --> 00:12:33,336 Hey, sorun nedir? 237 00:12:34,420 --> 00:12:35,755 Dinle, Seongcheol. 238 00:12:35,838 --> 00:12:39,050 Başkan Cheon tüm planı mahvetti. O aptal yaşlı adam… 239 00:12:40,551 --> 00:12:42,512 Bunun için zaten bir servet harcadım. 240 00:12:43,805 --> 00:12:45,431 Tanrım. Bu korkunç bir şey. 241 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 Bunu düzeltmek için bir fikrin var mı? 242 00:12:51,437 --> 00:12:52,689 Hey. 243 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Tanıdığın siyasetçiler var, değil mi? 244 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Evet. 245 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 İki yıl içinde başkanlık ve genel seçimler var. 246 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Birçoğu dışarıda avanta dağıtacak 247 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 ve bazılarında nakit işe yaramayacak. 248 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 Ama çanak çömlek? 249 00:13:11,749 --> 00:13:16,045 Veren iyi bir izlenim bırakır, alan da itibarını kaybetmez. 250 00:13:16,129 --> 00:13:17,505 Mükemmel bir hediye. 251 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Dur biraz. 252 00:13:21,926 --> 00:13:23,386 Çok iyisin. 253 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 Mesele şu ki, bu insanların çoğu iyi ailelerden geliyor 254 00:13:29,225 --> 00:13:30,685 ve seçici gözleri var. 255 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Yani onlara sahte satamayacağımı söylüyorsun. 256 00:13:34,439 --> 00:13:35,565 Aynen öyle. 257 00:13:35,648 --> 00:13:39,152 Onlara gerçek olanları 258 00:13:39,819 --> 00:13:41,738 Başkan Cheon'a da sahtelerini vermelisin. 259 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Vay be. 260 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 Sen bir dâhisin, değil mi? 261 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Al bakalım. Şerefe dostum. 262 00:13:50,830 --> 00:13:52,165 GOOD LUCK KAHVE DÜKKÂNI 263 00:13:52,248 --> 00:13:53,875 Bayan Jang burayı açtı 264 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 çünkü kahve konusunda önceki işinden deneyimi vardı. 265 00:13:57,045 --> 00:13:58,796 Ama yerel halk iyi kahveden anlamıyor. 266 00:13:58,880 --> 00:14:01,007 Müşterilerin çoğu şehir dışından geliyor. 267 00:14:02,383 --> 00:14:04,010 Saçına ne oldu? 268 00:14:04,093 --> 00:14:05,678 O kesti. 269 00:14:06,512 --> 00:14:08,681 Seul'e kaçmaya çalışıyordum. 270 00:14:08,765 --> 00:14:10,391 O da beni burada tutmak için yaptı. 271 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 İşler nasıl gidiyor? 272 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Henüz kesin bir şey yok. 273 00:14:19,317 --> 00:14:22,445 Sanırım denize gömülü çömlekler çok değerli, değil mi? 274 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 Çıkartana kadar bilemeyiz. 275 00:14:24,739 --> 00:14:26,824 Hadi ama öyle olmasa burada olmazdın. 276 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Ne zaman geri döneceksin? 277 00:14:30,119 --> 00:14:32,205 Bilmiyorum. Belki bir aydan az. 278 00:14:32,914 --> 00:14:34,999 Burada işler pek yolunda gitmiyor. 279 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Sık sık uğrayıp bana Seul'ü anlatmalısın. 280 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 Benim de mi saçım kesilsin? 281 00:14:42,799 --> 00:14:43,966 Çok komiksin. 282 00:14:45,802 --> 00:14:48,429 Çeneyi bırak da bulaşıkları yıka velet. 283 00:15:09,534 --> 00:15:11,661 Bitirdin mi? Bir tane daha ister misin? 284 00:15:11,744 --> 00:15:14,580 Hayır, teşekkür ederim. Yeterince içtim. 285 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Busan'da böyle kahve satıyorlar mı? Oradaki nasıl? 286 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 Busan'da bu kadar çok vermiyorlar. 287 00:15:19,377 --> 00:15:21,003 Sadece bir yudum falan işte. 288 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Busan'dan gelen başka bir grup var. 289 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 -Busan'dan bir grup mu? -Tam bir grup mu bilmiyorum. 290 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Ama şu Profesör Kim 291 00:15:31,139 --> 00:15:34,183 bu işlerde oldukça iyi tanınıyor, o yüzden tetikte olun. 292 00:15:34,267 --> 00:15:35,977 Onunla ne zaman karşılaşacağımızı kim bilir? 293 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Biz de daha az servis yapmaya başlayalım mı? 294 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Sadece onu konuşturmak istedim ve çok fazla konuştum. 295 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Baksana. 296 00:15:52,076 --> 00:15:53,119 Biraz dışarı gelsene. 297 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 Seul'e gitmek istiyorsun, değil mi? O zaman yardım et. 298 00:16:17,351 --> 00:16:18,519 Hiç param yok. 299 00:16:21,022 --> 00:16:23,232 Al bakalım. Al. 300 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Busan'dan gelen adam. Çömlekleri çıkarmaya geldi, değil mi? 301 00:16:27,570 --> 00:16:29,697 Hiçbir fikrim yok. Dünden beri buralarda. 302 00:16:29,780 --> 00:16:32,867 Dükkânda ona göz kulak ol ve ne yaptığını bana haber ver. 303 00:16:36,871 --> 00:16:39,832 Yaparsam beni gerçekten Seul'e götürecek misin? 304 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Evet, söz veriyorum. 305 00:16:47,590 --> 00:16:48,591 Üzerine damga vur. 306 00:16:49,217 --> 00:16:50,760 Bu çok sevimsiz. 307 00:16:50,843 --> 00:16:52,178 Seul usulü bu mu? 308 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Evet, öyle. 309 00:17:22,833 --> 00:17:24,252 Merhaba, Bay Song. Benim. 310 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Başlangıçta harcayacak para lazım… 311 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Bir sorunumuz var Gwanseok. Her şey mahvolmak üzere. 312 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 Ne oldu? 313 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 Başkan Cheon aniden cüzdanını kapattı ve fikir değiştirmiyor. 314 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 Görünüşe göre sinsi karısı onu kandırmış. Elim kolum bağlı. 315 00:17:39,308 --> 00:17:41,102 Burası da pek iyi görünmüyor. 316 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 Hazine avcıları akın ediyor. 317 00:17:43,271 --> 00:17:46,315 Hızlı hareket etmezsek her şeyimizi onlara kaptırabiliriz. 318 00:17:46,399 --> 00:17:49,026 Ne yapmamı istiyorsun? Para kesildi. 319 00:17:49,110 --> 00:17:51,112 Benim koyabileceğim miktar belli. 320 00:17:51,195 --> 00:17:54,407 Tamam mı? Cheon'un fikrini bir şekilde değiştirmeliyiz. 321 00:17:54,782 --> 00:17:56,659 Bunun arkasında karısının olduğundan emin misin? 322 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 Evet, eminim. 323 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 Bana sadece beş milyon değerinde mal alacaklarını söyledi. 324 00:18:01,998 --> 00:18:04,083 Ne? O masrafları bile karşılamaz. 325 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 Evet, aynen öyle. 326 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 Ve şimdi Cheon karısının ağzına bakıyor. 327 00:18:11,507 --> 00:18:13,259 O zaman fikrini değiştirmemiz gerekecek. 328 00:18:13,342 --> 00:18:14,468 Evet, biliyorum. 329 00:18:14,552 --> 00:18:17,555 Bu seramiklerin ne kadar değerli olduğunu anlamalı. 330 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 Bay Song. 331 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 İyi bir çömlek parçası hazırlayabilir misin? 332 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 Ne demek o? 333 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Nerelerdeydin? 334 00:18:32,695 --> 00:18:35,114 Biraz temiz hava alıyordum. Neden? 335 00:18:35,197 --> 00:18:36,991 Jeonchul ve Daesik nerede? 336 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 Bilmiyorum. 337 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Seul'e dönüp Song'u görmeni istiyorum. 338 00:18:40,745 --> 00:18:41,912 Ne? Niye? 339 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Sana bir tane çömlek verecek. Onu Başkan Cheon'un evine götür. 340 00:18:47,043 --> 00:18:48,461 Sadece bırakmam mı gerekiyor? 341 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Hayır, git ve karısına kendin ver. 342 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Tüm kabiliyetinle onun ne kadar harika ve değerli olduğunu görmesini sağla. 343 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Bu da ne demek oluyor? 344 00:19:00,514 --> 00:19:04,101 Başkan Cheon'un karısı işi bozuyor. 345 00:19:04,185 --> 00:19:05,936 Başkan Cheon da onun tarafında. 346 00:19:06,687 --> 00:19:08,731 Artık her şey sana bağlı. 347 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Ne dediğimi anlıyorsun, değil mi? 348 00:19:13,778 --> 00:19:16,030 Onun fikrini değiştirmelisin. 349 00:19:16,113 --> 00:19:18,824 Ne gerekiyorsa yap. Anladın mı? 350 00:19:23,287 --> 00:19:24,789 Yarın ilk trene bin. 351 00:19:40,763 --> 00:19:42,890 DOĞU SANAT GALERİSİ 352 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 Bu ne zamandan kalma? 353 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 Yuan Hanedanlığı. 354 00:19:49,021 --> 00:19:50,147 Tamam. 355 00:19:50,231 --> 00:19:51,482 Nerede yapılmış? 356 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 Mongquan'da mı? 357 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 Longquan ve Jingdezhen! Kaç kez… 358 00:19:59,532 --> 00:20:00,574 Jingdezhen. Longquan… 359 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 Tanrım. Pekâlâ. 360 00:20:02,702 --> 00:20:04,787 Orada genellikle ne tür çömlekler bulunur? 361 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Seladon mu? 362 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 Hayır, beyaz porselen. 363 00:20:12,294 --> 00:20:14,422 Bu çok sinir bozucu, biliyorsun. 364 00:20:14,505 --> 00:20:16,048 Neden bir anda hediye veriyoruz? 365 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Amcan ne düşünüyor? 366 00:20:18,843 --> 00:20:21,387 Lanet olsun. Ne yapmamı istiyorsun? 367 00:20:23,013 --> 00:20:24,682 -Buraya gel. -Ne yapıyorsun? 368 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 -Kıpırdamadan dur. -Ne? 369 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Anlıyorum. 370 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Vay canına. 371 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 Çok acayipsin. 372 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Anlıyorum. 373 00:20:40,990 --> 00:20:44,326 Amcan tam bir dâhi. 374 00:20:47,621 --> 00:20:52,418 YONGJIN 375 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 Bu güzel bir tekne. 376 00:20:54,712 --> 00:20:56,130 Neden bunu almıyoruz? 377 00:20:57,173 --> 00:20:59,467 Hayır, sana söyledim. Sahil Güvenlik bizi yakalar. 378 00:20:59,550 --> 00:21:01,927 Hadi ama tekne en azından bu büyüklükte olmalı. 379 00:21:02,011 --> 00:21:03,721 Ahşap bir tekneyle ne yapabiliriz ki? 380 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Bu bir sır değil mi? 381 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 Sonunda hepimiz tutuklanacağız. Tanrım. 382 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 Karının yeğeni kullanmana izin verecek mi? 383 00:21:12,229 --> 00:21:14,774 Ben hallederim, sen karışma. Tamam mı? 384 00:21:14,857 --> 00:21:16,358 Halletsen iyi olur. 385 00:21:16,442 --> 00:21:19,528 Elimizde mükemmel bir tekne varken ne yapıyoruz? 386 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Tanrım! 387 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 Formaliteleri yerine getirmeliydik. 388 00:21:24,116 --> 00:21:27,578 JEUNGDO 389 00:21:27,661 --> 00:21:31,332 Hadi ama. Gücü düzgün ayarlıyor musun? 390 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 Evet, yapıyorum dedim ya! 391 00:21:35,461 --> 00:21:38,255 Lanet olsun. Sorun güç değil, lanet olsun. 392 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 Sangbok! 393 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 Hey, Sangbok. 394 00:21:43,052 --> 00:21:45,679 Ne oldu? Amca! Buraya neden geldin? 395 00:21:45,763 --> 00:21:47,014 Seni görmeye geldim. 396 00:21:47,932 --> 00:21:49,016 Motor mu bozuldu? 397 00:21:49,099 --> 00:21:50,851 Dostum, bu beni deli ediyor. 398 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 NOH SANGBOK 399 00:21:52,019 --> 00:21:53,354 Kırık vida olduğunu sanmıştım 400 00:21:53,437 --> 00:21:55,231 -ama şimdi, başka bir şey. -Lanet olsun. 401 00:21:55,773 --> 00:21:56,941 Yani hiç çalışmıyor mu? 402 00:21:57,024 --> 00:21:59,860 Hâlâ tamir edebilirim. Sadece zahmetli olacak. 403 00:21:59,944 --> 00:22:01,779 Ama tamir edildikten sonra iyi çalışacak. 404 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 Öyle mi? İyi o zaman. 405 00:22:05,032 --> 00:22:06,367 Seninle konuşabilir miyim? 406 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Gel. 407 00:22:08,619 --> 00:22:09,954 Ne oldu? 408 00:22:10,037 --> 00:22:11,539 Gel hadi. İşle de ilgili. 409 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 Yani, motoruma ve tekneme ihtiyacın olduğunu mu söylüyorsun? 410 00:22:17,002 --> 00:22:19,713 Aynen öyle. Parasını veririm. 411 00:22:19,797 --> 00:22:21,298 Vay be. 412 00:22:21,382 --> 00:22:23,968 Çiftçilik sezonunun ortasında ağ çekiyor olacağım. 413 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Hayır, sen çiftçiliğe devam et. 414 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 Ne? Az önce tekneme ihtiyacın olduğunu söyledin. 415 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Evet. 416 00:22:31,392 --> 00:22:34,186 Tekneyi ben kullanacağım. Sen çiftçiliğe devam et. 417 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 Ne? Hayır, bu benim teknem. Ben kullanırım. 418 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 Ne oluyor ya? 419 00:22:39,024 --> 00:22:40,526 Sana ihtiyacım yok. 420 00:22:41,652 --> 00:22:45,614 Babam bana karını ya da tekneni kimseye ödünç verme demişti. 421 00:22:46,615 --> 00:22:48,576 Seni var ya… Ben herhangi biri miyim? 422 00:22:48,659 --> 00:22:49,869 Öyle miyim? 423 00:22:49,952 --> 00:22:52,246 Her neyse. Her neyse, tekneyi ben kullanıyorum. 424 00:22:52,329 --> 00:22:53,831 Sen kendi işine bak. 425 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 Tekneyi idare etmek benim işim! Sağır mısın nesin? 426 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 O zaman diğer işini yap ve barlarda kızlarla takıl. 427 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Pardon? 428 00:23:02,673 --> 00:23:05,217 Az önce ne dedin sen? Bir daha söyle. 429 00:23:05,301 --> 00:23:07,511 Hadi ama. Şu anda ne yapıyorsun? 430 00:23:07,595 --> 00:23:09,346 Bu işe karışma. Ben hallederim. 431 00:23:09,430 --> 00:23:11,307 Olay çıkarma. 432 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 Ona 50.000 won ver ve bu işi bitir. 433 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 50.000 won mu vereyim? 434 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 O küçük pisliğe hiç para vermeyeceğim. Ben sadece… 435 00:23:20,733 --> 00:23:22,484 Bu gidişle işler fena karışacak. 436 00:23:23,027 --> 00:23:24,403 Sessizce hallet. 437 00:23:27,239 --> 00:23:28,991 Hey. Buraya gel. 438 00:23:29,074 --> 00:23:30,659 Hâlâ çalışmıyor mu? 439 00:23:31,327 --> 00:23:33,370 -Hey, buraya gel. -Lanet olsun. 440 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 Bir saniye gelebilir misin? 441 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 Tanrım, şimdi ne var? 442 00:23:46,717 --> 00:23:49,386 Tanrım, yürüyüşe falan çıkmalıyım. 443 00:23:49,470 --> 00:23:51,055 Hiç müşteri gelmiyor. 444 00:23:51,138 --> 00:23:53,474 Etrafta dolaşmak seni sadece acıktırır. 445 00:23:53,557 --> 00:23:55,726 Biraz egzersize ihtiyacım var o kadar. 446 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 Oturmak hazımsızlık yapıyor. 447 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 İçeri gelsene. 448 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 Hoş geldiniz! 449 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Merhaba. 450 00:24:02,942 --> 00:24:06,528 Vay be. Burası tapınak mı? Neden bu kadar sessiz? 451 00:24:07,529 --> 00:24:09,114 Nereden tanışıyorsunuz? 452 00:24:09,198 --> 00:24:10,240 Ha? 453 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 Şey, biraz iş yapıyoruz. 454 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 Hadi canım, sen mi? Ne işi? 455 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Tamam, yeter. 456 00:24:18,999 --> 00:24:20,084 Gidebilirsin. 457 00:24:20,167 --> 00:24:21,919 Baksana Seonja. 458 00:24:25,255 --> 00:24:26,966 Bana kahve getir. 459 00:24:27,049 --> 00:24:29,468 Üstüne biraz da bundan koy ve tatlı olsun. 460 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 Bir değil iki fincan demek istedim. 461 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Hey, sen. 462 00:24:40,604 --> 00:24:41,981 Bir saniye gelsene. 463 00:24:42,064 --> 00:24:43,440 Pardon? 464 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 Buraya gel. 465 00:24:54,785 --> 00:24:56,161 Evet… 466 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 Sashimi sever misin? 467 00:25:01,125 --> 00:25:02,960 Seni dışarı çıkarsam nasıl olur? 468 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 Hayır, bu kız çiğ balık yemez. 469 00:25:06,630 --> 00:25:08,966 O zaman biraz domuz kafası etine ne dersin? 470 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Hey. Sen de domuz kafası eti yemiyorsun, değil mi? 471 00:25:13,012 --> 00:25:14,346 Hey. 472 00:25:14,430 --> 00:25:15,431 Ondan uzak dur. 473 00:25:18,058 --> 00:25:19,393 Peki ne yemeyi seversin? 474 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 Sevdiğim bir şey yok. 475 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 Öyle mi? 476 00:25:23,689 --> 00:25:25,190 O zaman bir içkiye ne dersin? 477 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 Ölmek mi istiyorsun? 478 00:25:27,776 --> 00:25:28,902 Hay aksi. 479 00:25:28,986 --> 00:25:30,654 Bir şeyler içmek bu kadar önemli mi? 480 00:25:30,738 --> 00:25:32,656 Kahvemiz o kadar iyi değil. 481 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Caddenin karşısındaki dükkânda daha iyi kahve içebilirsin. 482 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 Sen ne diyorsun be? 483 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Hey, bekle. Bana bir saniye izin ver. 484 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 Seul'den birilerinin şehre geldiğini duydum. 485 00:25:55,304 --> 00:25:58,015 -Vay canına. -İşte. 486 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 1.000 WON 487 00:25:59,683 --> 00:26:02,436 İyi geçinelim, tamam mı? 488 00:26:02,519 --> 00:26:03,604 Tanrım. 489 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 Şuna bakar mısın? Ne şanslıyım! 490 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Hey! İkisini de alma! 491 00:26:08,442 --> 00:26:09,443 Böl, tamam mı? 492 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Aptal kız. 493 00:26:12,237 --> 00:26:13,322 Hadi içelim. 494 00:26:25,084 --> 00:26:27,127 CHEON HWANGSIK 495 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 "Cheon Hwangsik." 496 00:26:32,424 --> 00:26:33,759 Kimsiniz? 497 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Merhaba. Hanımefendiye bir şey bırakmaya geldim. 498 00:26:37,221 --> 00:26:39,640 -Tamam. Bir dakika bekleyin. -Tamam. 499 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Bunun ne olduğunu sorarsa değerli bir şey olduğunu söyle 500 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 ve neden getirdiğini sorarsa 501 00:26:49,900 --> 00:26:54,029 gözlerinin içine bak ve sadece onun için bir hediye olduğunu söyle. 502 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 Merhaba. 503 00:27:03,997 --> 00:27:05,082 Kimsiniz? 504 00:27:05,666 --> 00:27:09,419 Ben Insa-dong'dan Bay Song bunu ona vermem için gönderdi. 505 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Ben vereceğim. 506 00:27:10,587 --> 00:27:12,923 Elden teslim etmem gerek. Gerçekten çok değerli. 507 00:27:15,801 --> 00:27:19,096 Bayan Yang! Biri size bir şey getirdi! 508 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 Neymiş o? 509 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 Bilmiyorum! Değerli bir şey olduğunu söylüyor! 510 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 -Insa-dong mu dediniz? -Evet Bay Song. 511 00:27:25,769 --> 00:27:27,563 Insa-dong'danmış! 512 00:27:28,272 --> 00:27:29,523 Tamam, içeri al. 513 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 Buyurun. 514 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Teşekkür ederim. 515 00:27:41,451 --> 00:27:43,537 Vay canına, burası çılgın bir yer. 516 00:27:44,955 --> 00:27:46,039 Bayan Yang. 517 00:27:52,129 --> 00:27:53,213 Uzun zaman oldu. 518 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Evet. 519 00:27:59,052 --> 00:28:01,555 Kahretsin, o şerefsiz tekneyi biraz kullanmamıza 520 00:28:01,638 --> 00:28:03,765 izin verdi diye 50.000 won aldı. 521 00:28:03,849 --> 00:28:06,101 İşlerin nasıl halledileceğini bilmiyorsun, değil mi? 522 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 -Dönmüşsün. -Merhaba. 523 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Bütün o büyük konuşmalardan sonra. Tanrım. 524 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Heedong nerede? 525 00:28:12,441 --> 00:28:13,984 Onu bir iş için Seul'e gönderdim. 526 00:28:14,067 --> 00:28:15,068 Seul'e mi? 527 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 Dinle. Başkan Cheon'un karısı nasıl biri? 528 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 Ne demek istiyorsun? 529 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Fiyatı düşürmeye çalışıp duruyor. 530 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 Öyle mi? 531 00:28:28,290 --> 00:28:30,626 Bildiğin gibi burada işler iyi gitmiyor. 532 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 Bu gidişle masrafları bile karşılamak… 533 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Onu ikna etmeliyiz. 534 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 Bana onun hakkında söyleyebileceğin bir şey var mı? Mesela kişiliği. 535 00:28:41,219 --> 00:28:44,014 Emin değilim ama mesele paraysa kolay olmayacak. 536 00:28:44,765 --> 00:28:46,850 Onu mutlu eden tek şey bu 537 00:28:46,934 --> 00:28:49,811 ve parayı idare etme şekli de başkanın onunla evlenme sebebi. 538 00:28:51,688 --> 00:28:55,859 Kahretsin. Yaşlı adama mahkûm kalmış. Ona genç bir adam veremem. 539 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 Sence genç karısını hiç yalnız bırakır mı? 540 00:29:00,739 --> 00:29:03,992 Onu her yerde takip eden kaba saba bir adam var. 541 00:29:13,043 --> 00:29:14,169 Buraya neden geldin? 542 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 Doğru ya. 543 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 Beni Bay Song gönderdi. 544 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Ne için? 545 00:29:21,093 --> 00:29:22,552 Bunun değerli olduğunu söyledi. 546 00:29:23,637 --> 00:29:25,055 Size hediyesi. 547 00:29:26,473 --> 00:29:27,933 Bekle, bir tane çıkardınız mı? 548 00:29:28,934 --> 00:29:30,477 Hayır, o değil. 549 00:29:31,019 --> 00:29:33,814 Bunun hediye olduğunu söyledi. Çok nadir bulunan bir çömlek. 550 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 -Hediye mi? -Evet. 551 00:29:37,401 --> 00:29:40,237 Şu anda bana hediye gönderecek zamanı var mı? 552 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 -Bu gerçek mi? -Evet, Mongquan'da bulunan 553 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 -Yuan Hanedanlığı'na ait Çin çömleği. -Öyle mi? 554 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Evet, oldukça değerli. 555 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 O kadar değerli mi? 556 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Pahalı görünüyor mu? 557 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 İçinde çiçek olsa güzel görünürdü. 558 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 Sıkılmış olmalısınız. 559 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 Bana bunu getirecek vaktiniz varsa çömlekleri çıkarmanız gerekmez mi? 560 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Tanrım! 561 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Git Bay Song'a hediye için teşekkür ettiğimi söyle. 562 00:30:15,522 --> 00:30:17,691 Görünüşe göre beni ölçmeye çalışıyor. 563 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Abartılı bir hediyeyi görmezden gelmediğimi bilmesini sağla. 564 00:30:21,695 --> 00:30:24,322 Karşılığında ona özel bir şey gönderebilirim. 565 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Anlıyorsan söyle. 566 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Anladım. 567 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Gidebilirsin. 568 00:30:56,772 --> 00:30:59,775 Kahretsin, bu da neydi böyle? 569 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 -Baksana! -Evet? 570 00:31:02,527 --> 00:31:03,904 Bunu almanı istedi. 571 00:31:07,324 --> 00:31:10,285 BUGÜN SAAT 17:00 JONGNO, MARILYN BUTİK 572 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 İşe yaradığına inanamıyorum. 573 00:31:21,755 --> 00:31:23,799 Beni ne sanıyor? 574 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 Daha sonra tasarruf grubumla toplantım var. 575 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 Tamam, kaçta? 576 00:31:32,349 --> 00:31:34,893 Beşte. Gahoe-dong'dan bir kadınla gideceğim, 577 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 -yani bana eşlik etmene gerek yok. -Yakınlarda olacağım. 578 00:31:37,354 --> 00:31:39,898 Kadın, başkanın tanıdığı. Neden onu rahatsız edeyim? 579 00:31:39,981 --> 00:31:41,191 Ama yine de… 580 00:31:41,274 --> 00:31:44,361 Tamam. Başkana söyleyeceğim, her zaman her şeyi mahvediyorsun 581 00:31:44,444 --> 00:31:47,114 çünkü odayı okuyamıyorsun. 582 00:32:05,006 --> 00:32:09,803 MARILYN BUTİK 583 00:32:14,266 --> 00:32:15,350 Hoş geldiniz. 584 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Merhaba. Burada biriyle buluşacağım. 585 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 Mokpo mu? 586 00:32:23,650 --> 00:32:24,985 Evet. 587 00:32:25,068 --> 00:32:26,570 Bu taraftan lütfen. 588 00:32:31,783 --> 00:32:32,868 Şu oda. 589 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Gir. 590 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 Hediye sensin, değil mi? 591 00:33:12,616 --> 00:33:13,783 Evet. 592 00:33:15,785 --> 00:33:17,370 Gel benimle seviş. 593 00:33:17,454 --> 00:33:18,455 Normal şekilde. 594 00:33:20,290 --> 00:33:21,374 Pardon? 595 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Sanki çıktığın biriymişim gibi. 596 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Önce bana sarıl. 597 00:33:32,052 --> 00:33:33,511 Ne? İstemiyor musun? 598 00:33:36,056 --> 00:33:37,265 Ondan değil. 599 00:33:38,141 --> 00:33:40,602 Yani, bu biraz… 600 00:33:40,685 --> 00:33:43,313 Önce konuşmak mı istersin? 601 00:33:44,773 --> 00:33:46,900 Ama konuşacak bir şeyimiz var mı? 602 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 Hep böyle misin? 603 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Madem bunu yapacaktın çömleği kırmana gerek yoktu. 604 00:33:56,284 --> 00:33:58,912 Başkan, Bay Song'a diklendiğimi düşünecek. 605 00:33:59,955 --> 00:34:01,790 Seni onun radarından çıkardım. 606 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Kaç kişinin izlediğini biliyorsun. 607 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Sarıl bana. 608 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 Geri çekil. 609 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Bana bırak. 610 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Bekle, ne… Bu ne? 611 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 Seni amcan gönderdi, değil mi? 612 00:35:35,342 --> 00:35:37,260 Sıradan bir adama benzemiyordu. 613 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 Bundan önce ne iş yapıyordu? 614 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 Bilirsin işte. Şunu bunu. 615 00:35:47,771 --> 00:35:48,813 İçki ister misin? 616 00:36:24,474 --> 00:36:26,184 Tanrım, bu çok sert. 617 00:36:27,727 --> 00:36:29,521 İlk viskin mi? 618 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Evet. 619 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Tekneyi burada durdurmamız gerekiyor 620 00:38:17,128 --> 00:38:20,882 ama buradaki akıntı oldukça güçlü, o yüzden nasıl gideceğinden emin değilim. 621 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 Teknemiz küçük, bu yüzden dalgalar bize sert vuracak. 622 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 O yüzden toparlanıp önce Jeungdo'ya gidelim 623 00:38:28,765 --> 00:38:30,350 ve doğru zamanı bekleyelim. 624 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Seokbae. 625 00:38:35,146 --> 00:38:36,648 Tek başına dalabilir misin? 626 00:38:36,731 --> 00:38:39,651 Ne diyorsun? Onu yapacağımı ne zaman söyledim? 627 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Madem buradasın, yapacaksın. Şimdi saçmalamaya başlama. 628 00:38:43,196 --> 00:38:46,032 Geçen gün olay çıkardığın için buradayım. 629 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 Polisler zaten peşimde. Endişelenecek yeterince şeyim var. 630 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Sana ödeme yapacağımı söyledim. Bedava değil. 631 00:38:52,038 --> 00:38:53,665 Ne kadardan bahsediyoruz ki? 632 00:38:53,998 --> 00:38:56,459 Hapse girersem çocuğuma kim bakacak? 633 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 Pekâlâ. Yapacağımız şey şu. 634 00:38:59,546 --> 00:39:03,299 Daha fazla insan dâhil olmaya devam ediyor ama paranın miktarı belli. 635 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 O yüzden kârı eşit bölüşelim. 636 00:39:06,427 --> 00:39:08,221 Kaptan Hwang, ilk anlaşmayı unut. 637 00:39:09,430 --> 00:39:11,182 Altına ulaşırsak hepimiz ulaşırız. 638 00:39:11,266 --> 00:39:12,725 Kaybedersek hepimiz kaybederiz. 639 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 Ne dersiniz? 640 00:39:15,812 --> 00:39:17,230 Ben böyle iyiyim. 641 00:39:18,064 --> 00:39:20,650 Zaten sizden para alan biri olmaktan hoşlanmıyordum. 642 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 Bana uyar. 643 00:39:22,986 --> 00:39:24,821 Önce Bay Song'a sormam gerek. 644 00:39:24,904 --> 00:39:26,531 Senin payını da ben halledeceğim. 645 00:39:26,614 --> 00:39:27,949 Peki ya sen? 646 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Tanrı aşkına. 647 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 Suya girince hiçbir şey göremezsiniz. 648 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Önünüzü göremediğiniz için ayaklarınızı sürüyeceksiniz, tamam mı? 649 00:39:39,335 --> 00:39:43,256 Böyle, tamam mı? Ayaklarınızı sürüyeceksiniz. 650 00:39:43,339 --> 00:39:44,674 Ve sonra, "çın." 651 00:39:44,757 --> 00:39:46,134 Bir çınlama sesi duyduğunuzda 652 00:39:46,217 --> 00:39:48,428 seramik mi yoksa bozuk para mı olduğunu anlamak için 653 00:39:48,511 --> 00:39:50,889 etrafı dikkatlice yoklamaya başlarsınız. 654 00:39:50,972 --> 00:39:52,348 Aşağıda bozuk para mı var? 655 00:39:52,432 --> 00:39:55,018 Denge için gemiye bozuk para yüklediklerini söylüyorlar. 656 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 Tek başına kaç tane çıkarabilirsin? 657 00:39:58,521 --> 00:40:01,316 Bu uzun zaman alacak. 658 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Oradaki akıntı çok güçlü. 659 00:40:04,485 --> 00:40:06,696 Yılın sadece birkaç günü dalınabilir. 660 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 Peki bir dalışta kaç tane çıkarabilirsin? 661 00:40:09,616 --> 00:40:13,202 Sadece iki elim var, o yüzden bir seferde belki iki tane. 662 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Birkaç dalıştan sonra sırtınız iflas eder. 663 00:40:16,581 --> 00:40:18,333 Su gerçekten ağırdır. 664 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 Nasıl yani? Binlerce parçayı bu şekilde asla çıkaramayız. 665 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Dostum. Şey, sanırım… 666 00:40:25,131 --> 00:40:26,883 Seokbae, sen aşağıya ağ götür, 667 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 onları içine koy, biz de tekneden yukarı çekelim. 668 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 Onları ağla yukarı çekerseniz birbirlerine çarpıp kırılırlar. 669 00:40:33,640 --> 00:40:35,600 Suyun altında kaldıkları için kırılgan olacaklar. 670 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Doğru. 671 00:40:37,769 --> 00:40:38,853 Dikkatli olacağız. 672 00:40:38,937 --> 00:40:40,355 Fazla zamanımız yok. 673 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 Her seferinde bir sürü getirmemiz gerekiyor. 674 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 Daha fazla dalgıç tutmalı mıyız? 675 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Şaka mı bu? Onların ne kadar tuttuğunu biliyor musun? 676 00:40:51,199 --> 00:40:54,953 Çömleği ilk bulduklarında o da bir ağa takılmıştı. 677 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 Bir şey olmaz. 678 00:40:56,204 --> 00:40:59,290 Ama tam yerini bilmiyoruz ki. 679 00:40:59,374 --> 00:41:00,875 Nasıl kazacağız? 680 00:41:00,959 --> 00:41:05,004 Seokbae ve ben bölgeyi araştırmaya devam edeceğiz. 681 00:41:05,088 --> 00:41:06,881 Bir şeyler bulacağımızdan eminim. 682 00:41:06,965 --> 00:41:08,049 Dalış mı yapacaksınız? 683 00:41:08,883 --> 00:41:11,052 Bu sahil kenarında yüzmeye benzemez. 684 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 Hadi ama. Tüm hayatımı denizde geçirdim. 685 00:41:15,181 --> 00:41:17,350 Ölebilirsin dostum. 686 00:41:17,433 --> 00:41:19,394 Basınç kulak zarını patlatabilir. 687 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Giriyorum dedim ya. Tam buraya giriyorum, tamam mı? 688 00:41:22,105 --> 00:41:24,565 Giriyorum dedim, lanet olsun! 689 00:41:24,649 --> 00:41:26,776 Gevezeliği kes! 690 00:41:27,276 --> 00:41:29,112 Derdin ne? 691 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 Ne… 692 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 Çeneni kapa ve yeri hatırlamaya çalış. 693 00:41:34,659 --> 00:41:35,743 Kaptan Hwang. 694 00:41:35,827 --> 00:41:37,996 -Ne… -Amma asabi. 695 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 Neden kızgın? Ben onu düşünüyordum. 696 00:41:40,456 --> 00:41:42,375 Hay aksi. 697 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 -Değil mi hanımefendi? -Bu iyi. Hay aksi. 698 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Devam et. Tanrım. 699 00:41:46,671 --> 00:41:48,131 Burası mı? Tamam. 700 00:41:48,214 --> 00:41:50,758 -Çocuklar yemek yediniz mi? -Evet? 701 00:41:50,842 --> 00:41:52,218 Merak etmeyin. 702 00:41:52,301 --> 00:41:54,554 Buyurun. Gidip kendinize yiyecek bir şeyler alın. 703 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 -Anne. Ne yapıyorsun? -Yapma. 704 00:41:56,431 --> 00:41:59,475 -Hadi, al şunu. -Yapmayın. Yemeğe paramız yeter. 705 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 Hey, şuradaki Taesan değil mi? 706 00:42:02,645 --> 00:42:03,730 Evet, o. 707 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Hey, şimdi gitmeliyim. 708 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 -Sakin ol, tamam mı? -Tamam. 709 00:42:08,526 --> 00:42:09,819 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 710 00:42:09,902 --> 00:42:11,362 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 711 00:42:11,446 --> 00:42:13,156 -Öğün atlama. -Tamam. 712 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Peki hanımefendi. 713 00:42:16,868 --> 00:42:18,119 Nereye çocuklar? 714 00:42:18,619 --> 00:42:19,746 İşe gidiyoruz. 715 00:42:20,955 --> 00:42:22,165 Siz mi? İşe mi? Ne yapmaya? 716 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 Bize iş vermiyorsun ama yine de bir şekilde geçimimizi sağlamalıyız. 717 00:42:27,503 --> 00:42:29,756 Bizi gerçekten hayal kırıklığına uğrattın. 718 00:42:29,839 --> 00:42:33,634 Bizi anlaşmaya dâhil edeceğini sanıyordum 719 00:42:33,718 --> 00:42:35,595 ama bizi kapı dışarı ettin. 720 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Tanrı aşkına, kes şu saçmalığı. 721 00:42:39,682 --> 00:42:41,267 Hayatımı yaşıyor gibi mi görünüyorum? 722 00:42:41,350 --> 00:42:42,351 Vay be. 723 00:42:42,852 --> 00:42:43,936 Bir şey mi oldu? 724 00:42:44,020 --> 00:42:45,521 Ne oldu? 725 00:42:45,605 --> 00:42:47,690 O adamlar sana kazık falan mı attı? 726 00:42:51,652 --> 00:42:53,321 Öyle bir şey değil. 727 00:42:53,404 --> 00:42:55,448 Her neyse, şu an ortalık biraz karışık. 728 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 Dostum. 729 00:42:57,075 --> 00:42:59,160 Gerçekten zor bir dönemden geçiyor gibisin. 730 00:42:59,243 --> 00:43:00,244 Peki o zaman, 731 00:43:01,537 --> 00:43:03,081 Umarım tonla para kazanırsın. 732 00:43:04,207 --> 00:43:05,291 Sonra görüşürüz dostum. 733 00:43:05,374 --> 00:43:06,584 -Sigara ver. -Tamam. 734 00:43:08,002 --> 00:43:09,796 İyi şanslar. 735 00:43:11,506 --> 00:43:12,632 Görüşürüz hanımefendi! 736 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 Tamam. 737 00:43:14,092 --> 00:43:15,676 -Lanet olası adiler. -Sizi… 738 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 Konuşmanın ortasında çekip gidiyorlar. Kaba serseriler. 739 00:43:28,856 --> 00:43:31,484 -Merhaba hanımefendi. -Merhaba. 740 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 Suyun altına dalmak için nefesini ne kadar tutuyorsun? 741 00:43:40,785 --> 00:43:43,079 Suyun altında nefesini tutmak mı istiyorsun? 742 00:43:43,704 --> 00:43:46,958 Dibe vuracaksın ve yukarı çıkarken öleceksin. 743 00:43:47,041 --> 00:43:49,085 Nefesimi uzun süre tutabilirim. 744 00:43:49,836 --> 00:43:53,589 Evet, o kadar uzun süre tutarsan ölürsün. 745 00:43:54,173 --> 00:43:56,259 Dibe bile ulaşamayabilirsin. 746 00:43:59,095 --> 00:44:00,555 Ya hava tankı kullanırsam? 747 00:44:00,638 --> 00:44:02,014 Ne kadar derine ineceksin? 748 00:44:02,098 --> 00:44:03,474 Yaklaşık 20 metre. 749 00:44:04,475 --> 00:44:05,810 Öyle mi? 750 00:44:05,893 --> 00:44:08,646 O zaman sırtında 20 kiloluk bir tankla denerken ölürsün. 751 00:44:08,729 --> 00:44:10,898 Bu herkese göre değil. 752 00:44:10,982 --> 00:44:13,067 Biz yapıyoruz diye kolay mı sanıyorsun? 753 00:44:17,655 --> 00:44:21,909 Lanet olsun… 754 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 -Sonra görüşürüz. -Pekâlâ. 755 00:44:39,886 --> 00:44:41,304 Bugün seninle konuşmak güzeldi. 756 00:44:42,263 --> 00:44:43,347 Tamam. 757 00:44:44,056 --> 00:44:45,141 Jin. 758 00:44:45,224 --> 00:44:47,018 -Ona yeni bir kıyafet ayarla. -Tabii. 759 00:44:47,643 --> 00:44:48,853 Hayır, böyle iyi. 760 00:44:48,936 --> 00:44:50,188 Al onu. 761 00:44:50,271 --> 00:44:51,981 Çömleği kırdığım için. 762 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 -Ona güzel bir şey al. -Elbette. 763 00:44:57,486 --> 00:44:59,989 Bundan sonra düzgün bir işe girmek istiyor musun? 764 00:45:00,573 --> 00:45:02,408 Sana şirkette yer bulabilirim. 765 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 Sorun değil. 766 00:45:03,576 --> 00:45:06,287 Bunu bir düşün. Senin için iyi bir fırsat olabilir. 767 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Her neyse Bayan Yang. Çömleklerimiz ne olacak? 768 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Ne yapabileceğime bakacağım. 769 00:45:17,632 --> 00:45:19,175 -Gidiyorum. -Hoşça kal Jungsook. 770 00:45:27,433 --> 00:45:29,644 MOKPO HAPİSHANESİ 771 00:45:32,188 --> 00:45:33,481 Mahkûm 3842, ziyaretçin var. 772 00:45:33,564 --> 00:45:34,649 Ha? Ne? 773 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Ziyaretçin var. Hadi, bitir işini. 774 00:45:37,151 --> 00:45:39,737 Lanet olsun, insan huzur içinde tuvalete giremez mi? 775 00:45:39,820 --> 00:45:40,821 Kim o? 776 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 Vay anasını. 777 00:45:45,910 --> 00:45:48,371 Bu şey gerçek bir şaheser. 778 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 Müşterilerimden biri Japon yakuza'sının üyesi. 779 00:45:52,667 --> 00:45:56,170 Ona iyi bir çömlek ayarladım, o da bana hediye etti. 780 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 Japon kılıçları kesinlikle başka bir seviyede. 781 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Vay be. 782 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Çok keskin görünüyor. 783 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 -Tanrım. -Vay canına! Sakin ol. 784 00:46:06,389 --> 00:46:07,431 Efendim, 785 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 bu kılıç Edo döneminden kalma. 786 00:46:11,394 --> 00:46:13,479 Değeri bir milyonun üzerinde, tamam mı? 787 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Gerçekten mi? 788 00:46:15,398 --> 00:46:17,191 Bu ciddi bir para. 789 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Evet. 790 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 -Efendim! -Merhaba. 791 00:46:30,329 --> 00:46:32,039 Vay canına Bokgeun. 792 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Uzun zaman oldu. 793 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Beolgu, burada ne işin var? 794 00:46:35,251 --> 00:46:36,419 Sence? 795 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Zor zamanlar geçirdiğini sanıyordum 796 00:46:39,839 --> 00:46:42,675 ama hâline bak, sezonun en yoğun zamanındaki pomfret gibi şişmişsin. 797 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Sanırım hapishane hayatı sana uygun, ha? 798 00:46:44,844 --> 00:46:47,722 Şu hergelenin çenesini çalıştırmasını dinleyin. 799 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Git elbiselerini topla. 800 00:46:51,934 --> 00:46:53,311 Efendim? 801 00:46:53,394 --> 00:46:56,480 Ona özel bir geçici tahliye veriyorum. Git al onları. 802 00:46:56,564 --> 00:46:57,982 Ama efendim, 803 00:46:59,108 --> 00:47:02,403 -özel geçici tahliye mi? -Ne olmuş? Seni küçük pislik! 804 00:47:02,987 --> 00:47:05,614 İzin veriyorum dedim! Anlamıyor musun? 805 00:47:06,866 --> 00:47:07,867 Başüstüne. 806 00:47:09,035 --> 00:47:10,202 Derhâl! 807 00:47:10,286 --> 00:47:12,121 Tanrım, lanet olası salak. 808 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Sigara içebilir miyim? 809 00:47:15,875 --> 00:47:17,251 Tabii içebilirsin. 810 00:47:17,960 --> 00:47:20,296 Çıkıyor muyum yani? 811 00:47:20,379 --> 00:47:21,464 Ne? 812 00:47:21,547 --> 00:47:23,716 Evet, bu beyefendi seni almaya geldi. 813 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 Peki, iki hafta yeterli mi? 814 00:47:29,180 --> 00:47:31,057 İki hafta fazlasıyla yeterli. 815 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 O sürede sıska bir adamı koca bir şişkoya çevirebilirsin. 816 00:47:34,769 --> 00:47:37,688 Hey, zamanında dönsen iyi olur. 817 00:47:38,105 --> 00:47:41,150 Bir saniye bile geç kalırsan, seni arananlar listesine koyarım. 818 00:47:42,193 --> 00:47:44,862 Burada ne haltlar dönüyor? 819 00:47:45,446 --> 00:47:47,948 Çıkmak istediğimi söylemedim bile. 820 00:47:48,032 --> 00:47:50,910 O hergelenin teki. 821 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 Kendinize dikkat edin. 822 00:47:54,914 --> 00:47:58,084 Artık bana patronunmuşum gibi davranmaya başlasan iyi edersin. 823 00:47:58,167 --> 00:47:59,251 Öyle mi yapmalıyım? 824 00:48:00,920 --> 00:48:01,962 Neden ki? 825 00:48:03,172 --> 00:48:06,926 Kahretsin. Gerçekten nasıl biri olduğumu anlayamıyor musun? 826 00:48:07,843 --> 00:48:09,720 -Ha? -Doğru, şey… 827 00:48:14,475 --> 00:48:19,605 Yakanın bana değmesine bile izin verme, 828 00:48:21,232 --> 00:48:23,609 yoksa lanet kafanı ezerim. 829 00:48:23,692 --> 00:48:24,985 Anladın mı? 830 00:48:25,069 --> 00:48:26,070 Efendim? 831 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 NAMHAE DENİZ MALZEMELERİ 832 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 Bu da ne? 833 00:48:51,345 --> 00:48:52,513 Şerefsiz. 834 00:48:54,098 --> 00:48:55,766 Dışarı nasıl çıktı? 835 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 Görüşürüz çocuklar. 836 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Daesik. 837 00:49:08,320 --> 00:49:10,698 -Merhaba efendim. -O neydi öyle? 838 00:49:10,781 --> 00:49:12,700 Onlarla ne yapıyordun? 839 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 Hayır, pansiyona giderken onlara rastladım. 840 00:49:16,287 --> 00:49:17,496 Bokgeun nasıl çıkmış? 841 00:49:18,539 --> 00:49:20,374 -Kim? -Siz burada ne yapıyorsunuz? 842 00:49:20,458 --> 00:49:21,542 Selam. 843 00:49:22,877 --> 00:49:24,670 Az önce hapishaneden Bokgeun'u gördüm. 844 00:49:25,588 --> 00:49:27,173 Nasıl çıkmış? 845 00:49:28,132 --> 00:49:30,217 Görünüşe göre onu Profesör Kim çıkarmış. 846 00:49:30,718 --> 00:49:32,344 Senin çocuklar da onunlaydı. 847 00:49:33,179 --> 00:49:36,432 Lanet olası pislikler. Eşyalarımızla uğraşmaya mı çalışıyorlar? 848 00:49:36,515 --> 00:49:39,310 -Lanet olası adiler. -Bekle biraz. 849 00:49:40,019 --> 00:49:43,105 Önce gidip yeri kontrol etmeliyiz, tamam mı? Hadi gidelim. 850 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 -Tamam. -Oraya şimdi mi gitmek istiyorsun? 851 00:49:46,984 --> 00:49:48,152 O zaman acele edelim. 852 00:50:11,050 --> 00:50:12,510 Pekâlâ. Bu düşerse 853 00:50:12,593 --> 00:50:15,888 -benimle çıkarsın tamam mı? -Canın cehenneme. 854 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 Üçüncü kuzen! 855 00:50:19,892 --> 00:50:22,061 Her zamanki gibi yakışıklı görünüyorsun. 856 00:50:22,144 --> 00:50:24,021 Hey. Seul'den yeni döndüm. 857 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Gerçekten meşgulsün ha? Böyle gidip geliyorsun. 858 00:50:26,774 --> 00:50:28,275 Evet. Buranın sahibi nerede? 859 00:50:28,651 --> 00:50:30,861 Sahibi mi? Neden? Beni arıyor olmalıydın. 860 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Yaşlı kadınlardan mı hoşlanıyorsun? 861 00:50:33,489 --> 00:50:35,199 Sen neden bahsediyorsun? 862 00:50:35,699 --> 00:50:36,784 Hey. 863 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 Seninle konuşmam lazım. 864 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 -Hangi konuda? -Hadi gidip biraz sashimi yiyelim. 865 00:50:43,249 --> 00:50:44,875 Ne? Ne için? 866 00:50:44,959 --> 00:50:46,835 Sana ısmarlayacağım demiştim. 867 00:50:46,919 --> 00:50:48,128 Ne, istemiyor musun? 868 00:50:48,212 --> 00:50:50,339 Vay canına, gerçekten sözünü tutuyor musun? 869 00:50:50,422 --> 00:50:52,091 Bekle. Ben ne olacağım? 870 00:50:52,174 --> 00:50:55,553 -Dükkâna göz kulak olmalısın. -Ne dedin? 871 00:50:55,636 --> 00:50:58,097 Öylece gidemezsin. Dükkân ne olacak? 872 00:50:58,180 --> 00:51:00,808 Bayan Jang'ın bugün geleceğini sanmıyorum. 873 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 Gelirse hasta olduğum için doktora gittiğimi söylersin. 874 00:51:04,687 --> 00:51:06,730 Yakalanırsan başın büyük belaya girer. 875 00:51:06,814 --> 00:51:08,816 Çok uzağa gitmiyorum, hemen dönerim. 876 00:51:09,900 --> 00:51:10,985 Gidelim. 877 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 -Bekle Seonja! -Kaleyi koru. 878 00:51:19,493 --> 00:51:21,704 Bunlar ne zaman çift oldu? 879 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 İşte geliyor. 880 00:51:24,915 --> 00:51:28,002 Tanrım. Birdenbire neler oluyor? 881 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 -Gidip mekânı kontrol edelim. -Seokbae. 882 00:51:31,130 --> 00:51:34,383 -Görerek bulabilirsin, değil mi? -Lanet olsun, bulamam demiştim! 883 00:51:34,466 --> 00:51:37,261 Yapamam demeyi bırak da hatırlamaya çalış! 884 00:51:37,344 --> 00:51:39,847 Yapamam diyorum çünkü yapamam. Başka ne diyebilirim ki? 885 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 -Lanet olsun. -Rekabet var. 886 00:51:41,682 --> 00:51:43,726 Önce biz bulsak iyi olur. 887 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 Ama şimdi yola çıkarsak yakında hava kararacak. 888 00:51:46,186 --> 00:51:49,565 -El feneri getirdin mi? -Getirdim, hadi gidelim. 889 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 -Hadi gidelim. -Hadi yapalım şunu! 890 00:51:53,611 --> 00:51:54,945 Bekle, bu kimin teknesi? 891 00:51:55,029 --> 00:51:56,071 Sangbok'un. 892 00:51:56,155 --> 00:51:57,531 Tanrım. 893 00:51:57,615 --> 00:52:00,451 Bekle… Hepimizi güvenli bir şekilde taşıyacağını sanmıyorum. 894 00:52:01,368 --> 00:52:03,704 Bunu bana neden daha önce söylemedin? 895 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Dengene dikkat et. 896 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 Yavaş ol. Yavaş! 897 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 Bu kadar uzak mıydı ya? 898 00:52:13,631 --> 00:52:14,632 Evet, uzak. 899 00:52:14,715 --> 00:52:17,968 Mokpo'dan iki saat sürer. 900 00:52:18,844 --> 00:52:22,598 Sanırım Jeungdo'da kalacak yer bulmamız gerekecek. 901 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 -Hey Seokbae! -Ne var? 902 00:52:25,601 --> 00:52:27,102 Jeungdo'da kulüben var, değil mi? 903 00:52:28,646 --> 00:52:30,314 Neden kulübemi soruyorsun? 904 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 İzin ver onu kullanalım. 905 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 Seni ahmak. Öyle her istediğini yapamazsın. 906 00:52:35,569 --> 00:52:38,280 Hadi ama dostum. Bu kadar cimri olma! 907 00:52:38,364 --> 00:52:40,616 Orası altın kaplama değil ya! 908 00:52:41,533 --> 00:52:43,035 Doğru yolda mıyız? 909 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 Devam edin! 910 00:52:46,455 --> 00:52:50,250 Sanırım Dodeokdo'yu burada gördüm. 911 00:52:53,087 --> 00:52:54,630 Dikkatli bak! Lanet olsun. 912 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 Ne, şaka mı yapıyorsun? Çok karanlık! Hiçbir şey göremiyorum! 913 00:52:59,176 --> 00:53:01,762 Lanet olsun! Bu akıntı çok güçlü! 914 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Düşersen sürüklenirsin. 915 00:53:05,224 --> 00:53:06,266 Adamım. 916 00:53:06,350 --> 00:53:07,351 Bekle, o da ne? 917 00:53:09,353 --> 00:53:11,146 Bir tekneye benziyor. 918 00:53:11,814 --> 00:53:13,649 Polis olabilir mi? 919 00:53:13,732 --> 00:53:16,944 Olamaz. Polislerin kayıkla dolaşacağını mı sanıyorsun? 920 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 -El fenerini yak. -Tamam. 921 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 Hey! Kim var orada? 922 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Lanet olsun, beni korkuttunuz. 923 00:53:34,837 --> 00:53:36,964 Vay canına, bu ne, bir pasi mi? 924 00:53:37,047 --> 00:53:38,257 PASI: DENİZDEKİ BALIK PAZARI 925 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Vay canına. Şuna bakar mısınız? 926 00:53:41,343 --> 00:53:44,138 Bütün ahmaklar bir yerde toplanmış. Ha? 927 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 Bu ne böyle? 928 00:53:49,268 --> 00:53:50,769 Profesör Kim? 929 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher