1 00:00:01,210 --> 00:00:02,711 Tento seriál je fiktívny. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,506 Scény s deťmi a zvieratami sa natáčali v bezpečných podmienkach 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 v spolupráci s odborníkmi a podľa ich expertízy. 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,056 PUSAN 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 ŽIADEN ZAHRANIČNÝ TOVAR DETI VÁS SLEDUJÚ 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 COLNÝ SKLAD 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,319 Mal si prísť nákladiakom. Ako sa ti sem všetko zmestí? 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 Natlačím to. Otvor bránu. 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,495 Si si istý? Hovoríme o desiatich nádobách. 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Dobre. 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 Sú to tieto tri škatule. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Dobre. Otvor ich. Pozriem sa. 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Načo? Vezmi si ich. 14 00:01:00,269 --> 00:01:02,604 Najprv ich musím vidieť. 15 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 Čo? Cítiš sa snáď previnilo? 16 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 Previnilo? No tak. Neveríš mi? 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 Takže, 18 00:01:15,576 --> 00:01:17,202 ako si ich sem dostal zo Sinanu? 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,539 Ani sa nepýtaj. Boli na ceste do Japonska, 20 00:01:20,622 --> 00:01:23,125 ale zaplatil som navyše, aby som si ich uchmatol. 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 No tak, človeče. Sú skutočné, preboha. 22 00:01:25,877 --> 00:01:27,379 Nič som nepovedal. 23 00:01:27,462 --> 00:01:28,672 Človeče. 24 00:01:37,598 --> 00:01:39,266 Bože. 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Vedel som to. Všetky sú falošné. 26 00:01:45,981 --> 00:01:47,274 Je to očividné? 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 Je to totálny odpad. 28 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Dofrasa, pozri. Vyzerá to snáď ako čínska keramika? Čo? 29 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 Prečo čínska, ak sú zo Sinanu? 30 00:01:55,907 --> 00:01:57,743 Ty ignorant. 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Tá loď bola čínska, dobre? 32 00:02:00,620 --> 00:02:04,333 Prečo by čínska loď mala kórejskú keramiku? Všetko to bolo čínske. 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 Naozaj? Človeče. To som nevedel. 34 00:02:06,418 --> 00:02:09,421 Ak ideš podvádzať ľudí, najprv sa tie sračky nauč, hlupák. 35 00:02:09,504 --> 00:02:11,048 Kto by s tebou obchodoval? 36 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 Čo s nimi mám teda porobiť? 37 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 Koľko stáli? 38 00:02:15,886 --> 00:02:17,429 Dal som za ne 500-tisíc wonov. 39 00:02:17,512 --> 00:02:20,641 Chcel si ich rýchlo. Takže som zaplatil v hotovosti. 40 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 Dobre. 41 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 Budem ich musieť predať v kuse. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 - To by bolo fajn. - Nechytaj ma. 43 00:02:29,733 --> 00:02:31,568 Nedotýkaj sa ma! 44 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 DEOKSANOVE STAROŽITNOSTI 45 00:02:35,656 --> 00:02:37,366 Páni. 46 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Sugoi. 47 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 Páni, vyzerá naozaj fantasticky. 48 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 Mali ísť do Japonska. Nebolo ľahké ich zohnať. 49 00:02:48,377 --> 00:02:49,836 - Ozaj? - Videli ste tamtie? 50 00:02:49,920 --> 00:02:51,004 Všetky sú rovnaké. 51 00:02:51,088 --> 00:02:54,007 To vidím. Dobre. Koľko stojí jedna? 52 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Jeden milión. 53 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 Milión za kus? 54 00:02:59,054 --> 00:03:02,224 - Čo, je snáď zo zlata? - Je zo Sinanu. 55 00:03:02,307 --> 00:03:04,226 Stoja jeden až dva milióny. 56 00:03:04,309 --> 00:03:07,771 Ale no tak. Nie je možné, aby toľko stála. 57 00:03:07,854 --> 00:03:09,398 Prečo? Je podľa vás drahá? 58 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Presne tak, je drahá. 59 00:03:11,108 --> 00:03:13,193 Milión je podľa vás vreckové? No tak. 60 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Profesor. Mali ste priviesť dôležitého človeka. Čo je to? 61 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 On je dôležitý. 62 00:03:17,989 --> 00:03:21,702 Je nevlastným synom šéfa japonskej jakuzy. 63 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Prosím vás. Koho to zaujíma? 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,498 Nevyzná sa. 65 00:03:26,581 --> 00:03:28,542 Nepovedal, že nič nekúpi! 66 00:03:28,625 --> 00:03:30,252 Len trochu znížte cenu. 67 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 O koľko? 68 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 Dobre. Čo takto? 69 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Všetko odtiaľto potiaľto za päť miliónov. 70 00:03:40,971 --> 00:03:42,889 Zbláznili ste sa? 71 00:03:42,973 --> 00:03:44,766 Nemôžete ma takto okašľať. 72 00:03:44,850 --> 00:03:49,813 No tak. Dajte mu dobrú ponuku, kým nestratí záujem. 73 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 - Nie zlé, však? Hej. - Áno, to znie dobre. 74 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 Zabudnite na to. Nemôžete čakať, že takto znížim cenu. 75 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 Počúvajte, starká. 76 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 V týchto dňoch sú prísnejší, takže nebuďte tvrdohlavá! 77 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 Takíto veľkí kupci sem nechodia často. 78 00:04:03,034 --> 00:04:06,163 Hovorte si, čo chcete. Pod desať miliónov nepôjdem. 79 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 - Ale no! - Zadržte! 80 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 Dobre. A čo takto? 81 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Aha. 82 00:04:12,627 --> 00:04:16,173 Mám ich od svojho šéfa. 83 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Sú veľmi cenné. Až nevyčísliteľne. 84 00:04:19,843 --> 00:04:23,388 Všetky tieto za tamtú keramiku a aj tento kus. 85 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Vymeníme si to. 86 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 Ale no tak. 87 00:04:26,308 --> 00:04:28,268 Čo s nimi mám robiť? 88 00:04:28,351 --> 00:04:30,896 Okrem toho, tieto nemôžu mať takú hodnotu. 89 00:04:30,979 --> 00:04:32,481 Čože? No dovoľte. 90 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Tento meč je z obdobia Edo. Určite stojí viac ako milión. 91 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 A toto? Pozrite sa. 92 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Je pozlátená. 93 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 Aj tu a tu. 94 00:04:43,784 --> 00:04:47,078 Je to zlato. Iba táto tu má hodnotu päť miliónov. 95 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Starká. Mali by ste pristúpiť k výmene. 96 00:04:52,000 --> 00:04:54,336 Prosím vás. Tá keramika je cennejšia. 97 00:04:54,419 --> 00:04:56,880 Prečo by som ich menila? Nie. Nechajte tak. 98 00:04:56,963 --> 00:04:58,340 No tak! 99 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 Nebuďte tvrdohlavá! 100 00:04:59,966 --> 00:05:01,802 Ach, panebože. 101 00:05:01,885 --> 00:05:04,387 Prakticky ma okrádate. Nesúhlasím! 102 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Nie, dosť! Dohoda platí. 103 00:05:06,097 --> 00:05:07,641 Môžete ísť. Len choďte. 104 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Choďte. Vezmite si ich. 105 00:05:09,226 --> 00:05:10,560 Bože. Čo to má byť? 106 00:05:10,644 --> 00:05:12,103 - Povedala som nie. - Starká. 107 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 - Dohoda platí! Dobre? - Nie! 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 No tak, pustite ju! 109 00:05:15,357 --> 00:05:16,817 Čo to robíte? Je moja! 110 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 - Prečo ste taká silná? - Pustite! 111 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 Och, dosť! Dosť bolo rečí. 112 00:05:20,779 --> 00:05:22,906 Dosť bolo rečí! Vezmem všetko. 113 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 Nechajte to tak. Pustite to! 114 00:05:25,575 --> 00:05:27,494 Prečo sa o to naťahujete? 115 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Hej. No tak, poberte ich. 116 00:06:13,707 --> 00:06:16,334 NA MOTÍVY: BEDÁRI OD YOON TAE HA SUPERCOMIX STUDIO Corp. 117 00:06:25,302 --> 00:06:30,765 BEDÁRI 118 00:06:30,849 --> 00:06:34,311 TRETÍ DIEL: DAREBÁCI MORA 119 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Dočerta. Bokgeun ako jediný to miesto pozná. 120 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 Ale nie je možné dostať ho z väzenia. 121 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 Čo keby sme zatiaľ využili Seokbaeho? 122 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Správne. Potrebujeme potápača. 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Zoženiem ho, takže sa nebojte. 124 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Mimochodom, máme ešte jeden problém. 125 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Aký? 126 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Prišla ďalšia skupina z Pusanu. 127 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Skupina z Pusanu? 128 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 Neviem, či je to celá skupina. 129 00:07:06,885 --> 00:07:08,345 Ale tento profesor Kim 130 00:07:08,428 --> 00:07:11,264 je v našej branži dosť známy, takže buďte v strehu. 131 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Ktovie, kedy naňho narazíme. 132 00:07:14,768 --> 00:07:18,521 Týmto tempom si nás poliši všimnú skôr, ako sa do toho vôbec pustíme. 133 00:07:18,605 --> 00:07:19,898 Loď je pripravená, však? 134 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 Čo? 135 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 Čo sa deje? 136 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 Najprv sa musíme finančne vyrovnať. 137 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 Nevyriešili sme to už? 138 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 Naozaj čakáš, že pokryjem potápača a tak? 139 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 Áno. 140 00:07:44,214 --> 00:07:46,132 Všetko je to v tých dvoch miliónoch. 141 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Pozri. 142 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 Mám známeho poliša menom Honggi. Aj on potrebuje podiel. 143 00:07:51,554 --> 00:07:53,640 Potom budem v obrovskej strate. 144 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Bože. 145 00:07:56,726 --> 00:07:58,812 No tak. Nebuď taký napätý. 146 00:07:58,895 --> 00:08:01,523 Len pokecaj so šéfom a získaj viac peňazí. 147 00:08:02,273 --> 00:08:03,358 Ja som šéf. 148 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 Daj mi ešte milión 149 00:08:05,652 --> 00:08:08,446 a urobím, čo budeš chcieť. 150 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Pomôž mi, Gwanseok. 151 00:08:10,407 --> 00:08:12,283 „Gwanseok“? 152 00:08:12,367 --> 00:08:15,495 S kým si myslíš, že hovoríš? 153 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 Milión sú len drobné? 154 00:08:17,997 --> 00:08:19,958 Mám dosť. Dohoda padá, kretén. 155 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 - Hej. - Pusti ma. 156 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 No tak. 157 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Došľaka. 158 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 Tak to nie je. 159 00:08:29,759 --> 00:08:32,846 Potrebujem potápača s helmou a loď. 160 00:08:32,929 --> 00:08:34,973 Musím vybaviť veľa vecí. 161 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 Zháňaš loď? 162 00:08:36,141 --> 00:08:38,643 Na to miesto chodia často miestni. 163 00:08:38,727 --> 00:08:40,353 Moja loď je naň priveľká. 164 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 O čom to hovoríš? 165 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Pobrežná stráž si všimne, 166 00:08:43,815 --> 00:08:46,609 ak bude neďaleko brehu loď, čo patrí do hĺbok. 167 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 Preto to musíme urobiť ako miestni. 168 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 A ísť tam na motorovom člne. 169 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 Takže vás nepotrebujeme. 170 00:08:57,037 --> 00:08:58,496 To nie je pravda. 171 00:08:58,580 --> 00:09:02,667 Môžem si požičať synovcov čln. Býva na Jeungde. 172 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 - Dobre. - Postaraj sa o to. 173 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 Ako som povedal, zaplatíš to peniazmi, ktoré máš za loď. 174 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Svoju loď môžem vytiahnuť kedykoľvek. 175 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 Ale aby sme získali jeho čln, musíme ho namotať. 176 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 Čo to trepeš, dočerta? 177 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Pozri. 178 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 Nepýtam veľa. Len ďalších 50-tisíc wonov, šéfe. 179 00:09:36,951 --> 00:09:38,453 Bože. 180 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 CENTRÁLA FIRMY HEUNGBAEK 181 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 Prosím? 182 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Prečo ste taký prekvapený? 183 00:09:46,878 --> 00:09:50,507 Skutočné dáme dopredu a falošné vystavíme za nimi. 184 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Nie, pani Yang. 185 00:09:52,509 --> 00:09:55,470 S falošnými vo vysokoškolskom múzeu budete na posmech. 186 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Pozrite. 187 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Akých budeme mať podľa vás návštevníkov? 188 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 Navštívili ste niekedy Palác Deoksugung? Sú tam samé deti. 189 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 A to je najlepšie múzeum. 190 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Kto by chodil do nášho? 191 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 Nie, ale predseda už súhlasil, že skúpi všetku keramiku, ktorú nájdeme. 192 00:10:14,405 --> 00:10:17,200 Keď nájdete tisíc kusov, máme ich všetky kúpiť? 193 00:10:17,951 --> 00:10:21,579 Vždy je na všetko rozpočet, treba sa ho držať. 194 00:10:21,663 --> 00:10:23,706 Nemôžete očakávať, že všetko kúpime. 195 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 A múzeum nemôže mať len keramiku zo Sinanu. To by nebolo múzeum. 196 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 Potrebujeme rôznorodé kusy. Ako z dynastií Goryeo, Joseon atď. 197 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 Okrem toho je to čínska keramika, nie kórejská, však? 198 00:10:36,344 --> 00:10:38,721 Aký zmysel má vystavovanie čínskych artefaktov? 199 00:10:38,805 --> 00:10:40,723 Mala by tam byť naša história. 200 00:10:40,807 --> 00:10:42,892 Študenti si zaslúžia adekvátne vzdelanie. 201 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Predseda s tým súhlasil, 202 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 tak ho už neobťažujte. 203 00:10:49,232 --> 00:10:52,986 Dostanete celkovo päť miliónov. Vrátene za kusy z iných období. 204 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 Päť miliónov? 205 00:10:56,072 --> 00:10:58,867 Keď budú hotové, budú mať neuveriteľný výhľad. 206 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 BYTOVÝ KOMPLEX SIBEOM V YEOUIDE 207 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 - Áno, pane. - Takže, 208 00:11:01,995 --> 00:11:04,080 kde je vjazd na parkovisko? 209 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Je tam, kam smeruje ten nákladiak. 210 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Vidím. 211 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 Než začnete betónovať, všetko aspoň dvakrát skontrolujte. 212 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Áno, pane. 213 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 Dobre teda. Späť do práce. 214 00:11:17,427 --> 00:11:19,262 Dobre. Prajem vám pekný deň. 215 00:11:19,345 --> 00:11:20,847 - Dovidenia. - Dovidenia. 216 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Pán Song. 217 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Áno, pane. 218 00:11:29,647 --> 00:11:33,026 Ja že to s vami moja žena už doriešila. 219 00:11:33,109 --> 00:11:36,321 Pane, nič nie je doriešené. Všetko je zlé. 220 00:11:37,155 --> 00:11:40,575 Zmenili ste podmienky a nič nedáva zmysel. 221 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 Ako to myslíte? 222 00:11:42,035 --> 00:11:45,747 Povedali ste, že odkúpite všetku keramiku. Nech vykopeme, čo sa dá. 223 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Samozrejme, kúpim ju všetku. Nemôže byť taká drahá. 224 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Sú to poklady. Sú dosť cenné. 225 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Je to len stará keramika. 226 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 Je snáď zo zlata? 227 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Páni. 228 00:12:02,972 --> 00:12:05,934 Zlato na ňu nemá. Je neoceniteľná. 229 00:12:06,017 --> 00:12:07,518 Počúvajte. 230 00:12:07,602 --> 00:12:09,479 Odložím si päť miliónov, 231 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 tak sa zamyslite, koľko mi za ne môžete dať. 232 00:12:13,358 --> 00:12:14,859 A aby ste vedeli, 233 00:12:14,943 --> 00:12:18,613 celé poschodie múzea naplním keramikou, je to jasné? 234 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Ale… 235 00:12:30,291 --> 00:12:33,336 Čo sa deje? 236 00:12:34,420 --> 00:12:35,755 Počúvaj, Seongcheol. 237 00:12:35,838 --> 00:12:39,050 Predseda Cheon nám zničil celý plán. Ten hlúpy starec… 238 00:12:40,551 --> 00:12:42,512 Už som na to minul pekné prachy. 239 00:12:43,805 --> 00:12:45,431 Ach, bože. To je hrozné. 240 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 Tušíš, ako to celé napraviť? 241 00:12:51,437 --> 00:12:52,689 Počuj. 242 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Poznáš nejakých politikov, však? 243 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Áno. 244 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 O dva roky sú prezidentské voľby a voľby do Národného zhromaždenia. 245 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Mnohí z nich budú chcieť pomastiť brucho. 246 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 A hotovosť niekomu nepostačí. 247 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 Ale keramika? 248 00:13:11,749 --> 00:13:16,045 Darca urobí dobrý dojem a obdarovaný nestratí tvár. 249 00:13:16,129 --> 00:13:17,505 Je to dokonalý darček. 250 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Počuj. 251 00:13:21,926 --> 00:13:23,386 Si dobrý. 252 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 Ide o to, že väčšina z nich pochádza z dobrých rodín 253 00:13:29,225 --> 00:13:30,685 a majú bystré oči. 254 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Vravíš, že im nemôžem predať falošné. 255 00:13:34,439 --> 00:13:35,565 Presne tak. 256 00:13:35,648 --> 00:13:39,152 Daj im tie skutočné 257 00:13:39,819 --> 00:13:41,738 a predsedovi Cheonovi tie falošné. 258 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Páni. 259 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 Ty si proste génius, však? 260 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Tu máš. Nazdravie, človeče. 261 00:13:50,830 --> 00:13:52,165 KAVIAREŇ ŠŤASTÍČKO 262 00:13:52,248 --> 00:13:53,875 Pani Jang to tu otvorila, 263 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 lebo mala skúsenosti s kávou z predchádzajúcej práce. 264 00:13:57,045 --> 00:13:58,796 Miestni ale dobrú kávu nerozoznajú. 265 00:13:58,880 --> 00:14:01,007 Väčšina zákazníkov je mimomestských. 266 00:14:02,383 --> 00:14:04,010 Čo sa ti stalo s vlasmi? 267 00:14:04,093 --> 00:14:05,678 Ostrihala ma. 268 00:14:06,512 --> 00:14:08,681 Snažila som sa utiecť do Soulu. 269 00:14:08,765 --> 00:14:10,391 Urobila to, aby som nešla. 270 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 Ako pokračuje práca? 271 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Ešte neviem. 272 00:14:19,317 --> 00:14:22,445 Tá keramika pochovaná v mori je asi riadne cenná, čo? 273 00:14:22,904 --> 00:14:26,824 - To sa nedozvieme, kým ju nevytiahneme. - Nebol by si tu, keby nebola. 274 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Kedy odídeš? 275 00:14:30,119 --> 00:14:32,205 Neviem. Tak do mesiaca. 276 00:14:32,914 --> 00:14:34,999 Nejde to tu úplne hladko. 277 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Mal by si sa sem vracať a hovoriť mi o Soule. 278 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 Aby ma tiež ostrihala? 279 00:14:42,799 --> 00:14:43,966 Si taký vtipný. 280 00:14:45,802 --> 00:14:48,429 Ty potvorka. Prestaň kecať a bež umyť riad. 281 00:15:09,534 --> 00:15:10,576 Dopili ste? 282 00:15:10,660 --> 00:15:11,661 Dáte si ešte jednu? 283 00:15:11,744 --> 00:15:14,580 Nie, ďakujem. Mám dosť. 284 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Podávajú v Pusane takúto kávu? Aká je tam? 285 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 V Pusane vám jej toľko nedajú. 286 00:15:19,377 --> 00:15:21,003 Tam vám nalejú sotva za dúšok. 287 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Prišla ďalšia skupina z Pusanu. 288 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 - Skupina z Pusanu? - Neviem, či je to celá skupina. 289 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Ale tento profesor Kim 290 00:15:31,139 --> 00:15:34,183 je v našej branži dosť známy, takže buďte v strehu. 291 00:15:34,267 --> 00:15:35,977 Ktovie, kedy naňho narazíme. 292 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Máme ju servírovať menšiu? 293 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Mala hovoriť najmä ona a sám som priveľa vykecal. 294 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Hej. 295 00:15:52,076 --> 00:15:53,119 Poď na chvíľu von. 296 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 Chceš ísť do Soulu, však? Tak mi pomôž. 297 00:16:17,351 --> 00:16:18,519 Nemám peniaze. 298 00:16:21,022 --> 00:16:23,232 Tu máš. Vezmi si ich. 299 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Ten chlapík z Pusanu. Prišiel vykopať tú keramiku, že? 300 00:16:27,570 --> 00:16:29,697 Netuším. Je tu od včera. 301 00:16:29,780 --> 00:16:32,867 Sleduj ho a daj mi vedieť, čo robí. 302 00:16:36,871 --> 00:16:39,832 Ak to urobím, naozaj ma vezmeš do Soulu? 303 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Áno, sľubujem. 304 00:16:47,590 --> 00:16:48,591 Potvrdené. 305 00:16:49,217 --> 00:16:50,760 To je trápne. 306 00:16:50,843 --> 00:16:52,178 Toto robíte v Soule? 307 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Áno. 308 00:17:22,833 --> 00:17:24,252 Zdravím, Song. To som ja. 309 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Potrebujem peniaze, aby som mohol začať… 310 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Gwanseok, máme problém. Všetko ide do hája. 311 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 Čo? 312 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 Predseda Cheon zavrel peňaženku a nedá sa ním pohnúť. 313 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 Zdá sa, že ho ovplyvnila jeho prefíkaná žena. Mám zviazané ruky. 314 00:17:39,308 --> 00:17:41,102 Ani tu to nevyzerá dobre. 315 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 Hemží sa to tu hľadačmi pokladov. 316 00:17:43,271 --> 00:17:46,315 Ak sa nepoponáhľame, môžeme prísť o všetko. 317 00:17:46,399 --> 00:17:49,026 Čo mám spraviť? Prišli sme o peniaze. 318 00:17:49,110 --> 00:17:51,112 Ja sám viac nemám. 319 00:17:51,195 --> 00:17:54,407 Dobre? Musíme zmeniť názor Cheona. 320 00:17:54,782 --> 00:17:56,659 Určite je za tým jeho manželka? 321 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 Áno, určite. 322 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 Povedala mi, že kúpia keramiku len za päť miliónov. 323 00:18:01,998 --> 00:18:04,083 Čo? To ani nepokryje náklady. 324 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 Áno, presne. 325 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 A Cheon jej ďobe priamo z ruky. 326 00:18:11,507 --> 00:18:13,259 Musíme zmeniť jej názor. 327 00:18:13,342 --> 00:18:14,468 Áno, ja viem. 328 00:18:14,552 --> 00:18:17,555 Musí pochopiť, aká cenná je tá keramika. 329 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 Song. 330 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 Vieš pripraviť dobrý kus keramiky? 331 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 Ako to myslíš? 332 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Kde si bol? 333 00:18:32,695 --> 00:18:35,114 Len na vzduchu. Prečo? 334 00:18:35,197 --> 00:18:36,991 Kde sú Jeonchul a Daesik? 335 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 Neviem. 336 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Musíš ísť späť do Soulu za Songom. 337 00:18:40,745 --> 00:18:41,912 Čo? Prečo? 338 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Dá ti jednu keramiku. Vezmeš ju do domu predsedu Cheona. 339 00:18:47,043 --> 00:18:48,461 Mám ju len zaniesť? 340 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Nie, musíš ju osobne odovzdať jeho manželke. 341 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Nech vidí, aká je to skvelá keramika a aký si ty úžasný chlapík. 342 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Čo tým myslíš? 343 00:19:00,514 --> 00:19:04,101 Manželka predsedu Cheona nám kazí náš obchod. 344 00:19:04,185 --> 00:19:05,936 A predseda Cheon je na jej strane. 345 00:19:06,687 --> 00:19:08,731 Všetko teraz závisí od teba. 346 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Chápeš, čo hovorím, však? 347 00:19:13,778 --> 00:19:16,030 Musíš jej zmeniť názor. 348 00:19:16,113 --> 00:19:17,740 Urob, čo treba. 349 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 Rozumieš? 350 00:19:23,287 --> 00:19:24,789 Choď zajtra prvým vlakom. 351 00:19:40,763 --> 00:19:42,890 GALÉRIA ORIENTÁLNEHO UMENIA 352 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 Z akého obdobia je? 353 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 Z dynastie Yuan. 354 00:19:49,021 --> 00:19:50,147 Áno. 355 00:19:50,231 --> 00:19:51,482 Kde bola vyrobená? 356 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 V Mongquane? 357 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 V Longquane a Jingdezhene! Koľkokrát to… 358 00:19:59,532 --> 00:20:00,574 Jingdezhen. Longquan… 359 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 Páni. Dobre. 360 00:20:02,702 --> 00:20:04,787 Akú keramiku tam často nachádzajú? 361 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Seladón? 362 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 Nie, biely porcelán. 363 00:20:12,294 --> 00:20:14,422 Je to frustrujúce. 364 00:20:14,505 --> 00:20:16,048 Prečo zrazu taký darček? 365 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Čo to tvojmu strýkovi napadlo? 366 00:20:18,843 --> 00:20:21,387 Dofrasa. A čo mám urobiť? 367 00:20:23,013 --> 00:20:24,682 - Poď sem. - Čo to robíte? 368 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 - Stoj na mieste. - Čo? 369 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Chápem. 370 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Páni. 371 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 Nie si ty niečo? 372 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Chápem. 373 00:20:40,990 --> 00:20:44,326 Tvoj strýko je génius. 374 00:20:47,621 --> 00:20:52,418 YONGJIN 375 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 Pekná loď. 376 00:20:54,712 --> 00:20:56,130 Prečo nejdeme ňou? 377 00:20:57,173 --> 00:20:59,467 Ako som vravel. Chytila by nás pobrežná stráž. 378 00:20:59,550 --> 00:21:01,927 No tak, loď musí byť aspoň takáto veľká. 379 00:21:02,011 --> 00:21:03,721 Čo zmôžeme s dreveným člnom? 380 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Nemá to zostať tajomstvom? 381 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 Všetkých nás nakoniec zatknú. Bože. 382 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 A tvoj synovec ti ju len tak požičia? 383 00:21:12,229 --> 00:21:14,774 Postarám sa o to, tak sa do toho nepleť. Dobre? 384 00:21:14,857 --> 00:21:16,358 Nieže sa ti to nepodarí. 385 00:21:16,442 --> 00:21:19,528 Čo to robíme, keď už máme funkčnú loď? 386 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Došľaka. 387 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 Je divné, keď mi tykáš. 388 00:21:24,116 --> 00:21:27,578 JEUNGDO 389 00:21:27,661 --> 00:21:31,332 No tak. Pridávaš plyn normálne? 390 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 Áno, povedal som! 391 00:21:35,461 --> 00:21:38,255 Doriti. Elektrina nie je problém. 392 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 Sangbok! 393 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 Sangbok. 394 00:21:43,052 --> 00:21:45,679 Čo? Strýko! Čo ťa sem privádza? 395 00:21:45,763 --> 00:21:47,014 Prišiel som za tebou. 396 00:21:47,932 --> 00:21:49,016 Pokazil sa vám motor? 397 00:21:49,099 --> 00:21:50,851 Zošaliem z toho. 398 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 NOH SANGBOK 399 00:21:52,019 --> 00:21:53,354 Ja že je to skrutkou, 400 00:21:53,437 --> 00:21:55,231 - ale je to niečo iné. - Ajaj. 401 00:21:55,773 --> 00:21:56,941 Takže vôbec nejde? 402 00:21:57,024 --> 00:21:59,860 Stále ho môžem opraviť. Ale bude to otrava. 403 00:21:59,944 --> 00:22:01,779 Ale po oprave bude fungovať. 404 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 Áno? To je dobre. 405 00:22:05,032 --> 00:22:06,367 Môžem na slovíčko? 406 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Poď sem. 407 00:22:08,619 --> 00:22:09,954 O čo ide? 408 00:22:10,037 --> 00:22:11,539 No tak. Ide aj o prácu. 409 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 Takže vravíš, že potrebuješ môj motor a čln? 410 00:22:17,002 --> 00:22:18,087 Presne tak. 411 00:22:18,170 --> 00:22:19,713 Zaplatím ti. 412 00:22:19,797 --> 00:22:21,298 Človeče. 413 00:22:21,382 --> 00:22:23,968 Uprostred sezóny budem vyťahovať siete. 414 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Nie, pokračuj vo farmárčení. 415 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 Čo? Práve si povedal, že potrebuješ moju loď. 416 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Áno. 417 00:22:31,392 --> 00:22:34,186 Ja ju budem riadiť. Ty pokračuj vo farmárčení. 418 00:22:34,270 --> 00:22:35,479 Čo? 419 00:22:35,563 --> 00:22:37,106 Je to moja loď. Ja ju riadim. 420 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 Čo to má byť? 421 00:22:39,024 --> 00:22:40,526 Nepotrebujem ťa. 422 00:22:41,652 --> 00:22:45,614 Otec tvrdil, že manželka a loď sa len tak hocikomu nepožičiava. 423 00:22:46,615 --> 00:22:48,576 Ty jeden… Som snáď hocikto? 424 00:22:48,659 --> 00:22:49,869 Som? 425 00:22:49,952 --> 00:22:52,246 To je jedno. Svoju loď riadim ja. 426 00:22:52,329 --> 00:22:53,831 Ty si rob svoju prácu. 427 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 Riadenie lode je moja práca! Si hluchý? 428 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 Tak si rob svoju druhú prácu a zabávaj sa so ženami po baroch. 429 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Prosím? 430 00:23:02,673 --> 00:23:05,217 Čo si to povedal, dopekla? Zopakuj to. 431 00:23:05,301 --> 00:23:07,511 No tak. Čo to robíš? 432 00:23:07,595 --> 00:23:09,346 Nepleť sa do toho. Zvládnem to. 433 00:23:09,430 --> 00:23:11,307 Nerob scénu. 434 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 Daj mu 50-tisíc wonov a ukonči to. 435 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Päťdesiattisíc wonov? 436 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 Tomu zasranovi nedám nič. Môžem… 437 00:23:20,733 --> 00:23:22,484 Týmto tempom sa to všetko prevalí. 438 00:23:23,027 --> 00:23:24,403 Len to potichu vyrieš. 439 00:23:27,239 --> 00:23:28,991 Hej. Poď sem. 440 00:23:29,074 --> 00:23:30,659 Stále nefunguje? Nie? 441 00:23:31,327 --> 00:23:33,370 - Poď sem. - Doriti. 442 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 Môžete na chvíľku? 443 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 Čo zas? 444 00:23:46,717 --> 00:23:49,386 Mala by som sa ísť prejsť. 445 00:23:49,470 --> 00:23:51,055 Nemáme žiadnych zákazníkov. 446 00:23:51,138 --> 00:23:53,474 Na prechádzke akurát tak vyhladneš. 447 00:23:53,557 --> 00:23:55,726 Potrebujem sa trochu natiahnuť. 448 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 Vysedávanie mi spôsobuje tráviace ťažkosti. 449 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 Poď dnu. 450 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 Vitajte! 451 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Zdravím. 452 00:24:02,942 --> 00:24:06,528 Páni. Kde sme to, v chráme? Prečo je tu také ticho? 453 00:24:07,529 --> 00:24:09,114 Odkiaľ sa poznáte? 454 00:24:09,198 --> 00:24:10,240 Čo? 455 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 Podnikáme spolu. 456 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 Ty? Aké podnikanie? 457 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Dobre, to stačí. 458 00:24:18,999 --> 00:24:20,084 Môžeš ísť. 459 00:24:20,167 --> 00:24:21,919 Ahoj, Seonja. 460 00:24:25,255 --> 00:24:26,966 Dones mi kávu. 461 00:24:27,049 --> 00:24:29,468 Daj do nej žĺtok a nech je sladká. 462 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 A myslel som dve šálky, nie jednu. 463 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Hej, ty. 464 00:24:40,604 --> 00:24:41,981 Poď sem na chvíľu. 465 00:24:42,064 --> 00:24:43,440 Prosím? 466 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 Poď sem. 467 00:24:54,785 --> 00:24:56,161 Takže… 468 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 Máš rada sašimi? 469 00:25:01,125 --> 00:25:02,960 Čo keby som ťa naň vzal? 470 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 Nie, surová ryba jej nechutí. 471 00:25:06,630 --> 00:25:08,966 A bravčové z hlavy? 472 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Ani to ti nechutí, však? 473 00:25:13,012 --> 00:25:14,346 Počuj, 474 00:25:14,430 --> 00:25:15,431 nepleť sa do toho. 475 00:25:18,058 --> 00:25:19,393 Čo máš teda rada? 476 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 Nič nemám rada. 477 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 Hej? 478 00:25:23,689 --> 00:25:25,190 A čo tak skočiť na pohárik? 479 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 Máš posledné prianie? 480 00:25:27,776 --> 00:25:28,902 Ale no. 481 00:25:28,986 --> 00:25:30,654 Čo máš proti poháriku? 482 00:25:30,738 --> 00:25:32,656 Naša káva nie je bohvieaká. 483 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Lepšiu kávu si môžete dať v podniku oproti. 484 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 Čo to hovoríš, dopekla? 485 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Počkajte. Dajte mi sekundu. 486 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 Vraj sú tu ľudia zo Soulu, čo? 487 00:25:55,304 --> 00:25:58,015 - Páni. - Páči sa. 488 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 TISÍC WONOV 489 00:25:59,683 --> 00:26:02,436 Vychádzajme spolu, dobre? 490 00:26:02,519 --> 00:26:03,604 No teda. 491 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 Pozrime sa na to. Mám šťastie! 492 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Hej! Neber si oboje! 493 00:26:08,442 --> 00:26:09,443 Rozdeľte si ich! 494 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Pochabé dievča. 495 00:26:12,237 --> 00:26:13,322 Napime sa. 496 00:26:25,084 --> 00:26:27,127 CHEON HWANGSIK 497 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 „Cheon Hwangsik.“ 498 00:26:32,424 --> 00:26:33,759 Kto je tam? 499 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Zdravím. Mám tu niečo pre pani domácu. 500 00:26:37,221 --> 00:26:38,555 Dobre. Momentík. 501 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Dobre. 502 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Ak sa spýta, čo to je, povedz jej, že niečo cenné. 503 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 A ak sa spýta, prečo si to priniesol, 504 00:26:49,900 --> 00:26:54,029 pozri sa jej do očí a povedz, že je to darček len pre ňu. 505 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 Zdravím. 506 00:27:03,997 --> 00:27:05,082 Kto ste? 507 00:27:05,666 --> 00:27:09,419 Posiela ma pán Song z Insa-dongu, mám jej to odovzdať. 508 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Dám jej to. 509 00:27:10,587 --> 00:27:12,923 Musím jej to dať osobne. Je to veľmi cenné. 510 00:27:15,801 --> 00:27:19,096 Pani Yang! Niekto vám niečo priniesol! 511 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 Čo je to? 512 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 Ja neviem! Hovorí, že je to veľmi cenné! 513 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 - Z Insa-dongu? - Áno, od pána Songa. 514 00:27:25,769 --> 00:27:27,563 Je z Insa-dongu! 515 00:27:28,272 --> 00:27:29,523 Dobre, pusti ho dnu. 516 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 Poďte ďalej. 517 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Vďaka. 518 00:27:41,451 --> 00:27:43,537 Páni, toto miesto je šialené. 519 00:27:44,955 --> 00:27:46,039 Pani Yang. 520 00:27:52,129 --> 00:27:53,213 Dlho sme sa nevideli. 521 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Áno. 522 00:27:59,052 --> 00:28:03,765 Ten chrapúň si vzal 50 000 wonov len za krátkodobé požičanie lode. 523 00:28:03,849 --> 00:28:06,101 Nevieš, ako to chodí, čo? 524 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 - Ste späť. - Ahoj. 525 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Po tých všetkých kecoch. Bože. 526 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Kde je Heedong? 527 00:28:12,441 --> 00:28:15,068 - Poslal som ho po niečo do Soulu. - Do Soulu? 528 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 Počúvaj. Aká je manželka predsedu Cheona? 529 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 Čo tým myslíte? 530 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Stále sa snaží znížiť cenu. 531 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 Naozaj? 532 00:28:28,290 --> 00:28:30,626 Ako vieš, nedarí sa nám tu. 533 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 Týmto tempom to nepokryje výdavky… 534 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Musíme ju presvedčiť. 535 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 Vieš mi o nej niečo povedať? O jej povahe. 536 00:28:41,219 --> 00:28:44,014 No neviem. Ale ak ide o peniaze, nebude to ľahké. 537 00:28:44,765 --> 00:28:46,850 To je jediná vec, 538 00:28:46,934 --> 00:28:49,811 čo ju robí šťastnou, a preto si ju predseda vzal. 539 00:28:51,688 --> 00:28:53,649 Dofrasa. Uviazla s tým starcom. 540 00:28:53,732 --> 00:28:55,859 Mladíka jej len tak nemôžem hodiť. 541 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 Myslíte, že svoju mladú ženu necháva samu? 542 00:29:00,739 --> 00:29:03,992 Všade ju sledujú jeho chlapi. 543 00:29:13,043 --> 00:29:14,169 Čo ťa sem privádza? 544 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 Áno. 545 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 Poslal ma pán Song. 546 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Kvôli čomu? 547 00:29:21,093 --> 00:29:22,552 Povedal, že je to cenné. 548 00:29:23,637 --> 00:29:25,055 Darček od neho len pre vás. 549 00:29:26,473 --> 00:29:27,933 No teda, už ste nejakú našli? 550 00:29:28,934 --> 00:29:30,477 Nie, tak to nie je. 551 00:29:31,019 --> 00:29:33,814 Toto je darček. Je to naozaj vzácny kus keramiky. 552 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 - Darček? - Áno. 553 00:29:37,401 --> 00:29:40,237 Naozaj má čas posielať mi dary? 554 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 - Je pravá? - Áno, je to čínska keramika 555 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 - z dynastie Yuan, nájdená v Mongquane. - Ozaj? 556 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Áno, je dosť vzácna. 557 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 Je taká vzácna? 558 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Vyzerá draho? 559 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 S kvetmi by vyzerala krajšie. 560 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 Tuším sa tam nudíte. 561 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 Nemal by si vyťahovať z mora keramiku, ak máš čas na toto? 562 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Panebože! 563 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Povedz pánovi Songovi, že ďakujem za darček. 564 00:30:15,522 --> 00:30:17,691 Tuším sa o niečo pokúša. 565 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Odkáž mu, že drahý dar neodignorujem. 566 00:30:21,695 --> 00:30:24,322 A možno mu na oplátku pošlem niečo špeciálne. 567 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Odpovedz mi, ak rozumieš. 568 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Áno. 569 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Môžeš ísť. 570 00:30:56,772 --> 00:30:59,775 Dofrasa, to čo malo byť? 571 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 - Počkajte! - Áno? 572 00:31:02,527 --> 00:31:03,904 Toto si máte vziať. 573 00:31:07,324 --> 00:31:10,285 DNES O PIATEJ. BUTIK MARILYN, JONGNO 574 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 Neverím, že to vyšlo. 575 00:31:21,755 --> 00:31:23,799 Za čo ma má? 576 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 Pôjdem na stretnutie so skupinou na šetrenie. 577 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 Dobre, o koľkej? 578 00:31:32,349 --> 00:31:34,893 O piatej. Idem s pani z Gahoe-dongu, 579 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 - takže so mnou nemusíte ísť. - Budem nablízku. 580 00:31:37,354 --> 00:31:39,898 Predseda ju pozná. Má sa cítiť nepríjemne? 581 00:31:39,981 --> 00:31:41,191 Ale aj tak… 582 00:31:41,274 --> 00:31:44,361 Dobre. Poviem predsedovi, že vždy všetko pokazíte, 583 00:31:44,444 --> 00:31:47,114 lebo neviete posúdiť situáciu. 584 00:32:05,006 --> 00:32:09,803 BUTIK MARILYN 585 00:32:14,266 --> 00:32:15,350 Vitajte. 586 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Zdravím. Mám tu s niekým stretnutie. 587 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 Mokpo? 588 00:32:23,650 --> 00:32:24,985 Áno. 589 00:32:25,068 --> 00:32:26,570 Tadiaľto, prosím. 590 00:32:31,783 --> 00:32:32,868 Tamtá miestnosť. 591 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Vstúpte. 592 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 Ty si ten darček, však? 593 00:33:12,616 --> 00:33:13,783 Áno. 594 00:33:15,785 --> 00:33:17,370 Vyspi sa so mnou. 595 00:33:17,454 --> 00:33:18,455 Normálne. 596 00:33:20,290 --> 00:33:21,374 Prosím? 597 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Akoby som bola tvoja priateľka. 598 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Podrž ma. 599 00:33:32,052 --> 00:33:33,511 Čo? Nechceš? 600 00:33:36,056 --> 00:33:37,265 O to nejde. 601 00:33:38,141 --> 00:33:40,602 Myslím tým, že je to trochu… 602 00:33:40,685 --> 00:33:43,313 Chceš sa najprv porozprávať? 603 00:33:44,773 --> 00:33:46,900 Ale máme sa o čom rozprávať? 604 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 Vždy ste takáto? 605 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Tú vázu ste nemuseli rozbiť. 606 00:33:56,284 --> 00:33:58,912 Predseda by si myslel, že pánovi Songovi ustupujem. 607 00:33:59,955 --> 00:34:01,790 Takto sa na teba nezameria. 608 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Videlo nás veľa ľudí. 609 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Objím ma. 610 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 Ustúp. 611 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Môžem ja. 612 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Počkať… Čo je to? 613 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 Poslal ťa tvoj strýko, však? 614 00:35:35,342 --> 00:35:37,260 Nevyzeral ako obyčajný človek. 615 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 Čo robil predtým? 616 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 Nuž, tak rôzne. 617 00:35:47,771 --> 00:35:48,813 Nedáš si pohárik? 618 00:36:24,474 --> 00:36:26,184 Bože, to je silné. 619 00:36:27,727 --> 00:36:29,521 To je tvoja prvá whisky? 620 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Áno. 621 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Čln ukotvíme tu, 622 00:38:17,128 --> 00:38:20,882 ale je tam dosť silný prúd, takže neviem, ako to dopadne. 623 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 Náš čln je malý, nárazy vĺn budú silné. 624 00:38:25,428 --> 00:38:30,350 Pobaľme sa a poďme k Jeungdu, kde vyčkáme na správnu chvíľu. 625 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Seokbae. 626 00:38:35,146 --> 00:38:36,648 Môžeš sa potápať sám? 627 00:38:36,731 --> 00:38:39,651 Prosím? Kedy som povedal, že do toho idem? 628 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Si tu, takže do toho ideš. Nezačínaj zas s hlúposťami. 629 00:38:43,196 --> 00:38:46,032 Som tu, lebo si minule narobil scénu. 630 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 Poliši už po mne idú. Mám dosť starostí. 631 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Povedal som, že ti zaplatím. Nie je to zadarmo. 632 00:38:52,038 --> 00:38:53,665 O akej sume sa vôbec bavíme? 633 00:38:53,998 --> 00:38:56,459 Ak skončím v base, kto sa mi postará o dieťa? 634 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 Dobre. Urobíme toto. 635 00:38:59,546 --> 00:39:03,299 Stále sa do toho zapája viac ľudí, ale už nemám peňazí nazvyš. 636 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 Tržby si rozdelíme rovnomerne. 637 00:39:06,427 --> 00:39:08,221 Kapitán, zabudni na pôvodnú dohodu. 638 00:39:09,430 --> 00:39:12,725 Ak narazíme na zlato, tak všetci. Ak prehráme, tak všetci. 639 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 Čo vy na to? 640 00:39:15,812 --> 00:39:17,230 Som za. 641 00:39:18,064 --> 00:39:20,650 Nerád som len nejaký chlapík na výplatnej páske. 642 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 Aj ja súhlasím. 643 00:39:22,986 --> 00:39:24,821 Musím sa najprv spýtať pána Songa. 644 00:39:24,904 --> 00:39:26,531 O tvoj podiel sa postarám sám. 645 00:39:26,614 --> 00:39:27,949 A čo ty? 646 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Došľaka. 647 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 Vo vode nič neuvidíte. 648 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Keďže nevidíte dopredu, musíte za sebou ťahať nohy, dobre? 649 00:39:39,335 --> 00:39:43,256 Takto, jasné? Nohami len šúchate. 650 00:39:43,339 --> 00:39:44,674 A potom „cink“. 651 00:39:44,757 --> 00:39:46,134 Keď začujete cinknutie, 652 00:39:46,217 --> 00:39:50,889 opatrne sa poobzeráte, aby ste zistili, či je to keramika alebo len minca. 653 00:39:50,972 --> 00:39:52,348 Tam dole sú mince? 654 00:39:52,432 --> 00:39:55,018 Hovorí sa, že na loď naložili mince kvôli rovnováhe. 655 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 Koľko dokážeš vykopať sám? 656 00:39:58,521 --> 00:40:01,316 Nuž, potrvá to dlho. 657 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Prúd tam je silný. 658 00:40:04,485 --> 00:40:06,696 Môžete sa tam ponoriť len pár dní do roka. 659 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 Koľko vytiahnete na jedno potopenie? 660 00:40:09,616 --> 00:40:13,202 Mám len dve ruky, takže možno dve na jedenkrát. 661 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Pár ponorení a máte po chrbte. 662 00:40:16,581 --> 00:40:18,333 Voda je naozaj ťažká. 663 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 Čo? Tak nikdy nevykopeme tisíc kusov. 664 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Človeče. Takže asi… 665 00:40:25,131 --> 00:40:26,883 Seokbae, vezmi tam sieť, 666 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 nalož ich do nej a my si ju z lode vytiahneme. 667 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 Ak sa naložia do siete, obúchajú sa o seba a polámu sa. 668 00:40:33,640 --> 00:40:35,600 Po takom dlhom čase vo vode sú krehké. 669 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Presne tak. 670 00:40:37,769 --> 00:40:38,853 Budeme opatrní. 671 00:40:38,937 --> 00:40:42,440 Nemáme veľa času. Musíme na hladinu vždy vytiahnuť čo najviac. 672 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 Zamestnáme viac ľudí? 673 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Žartuješ? Vieš, koľko by každý chlap stál? 674 00:40:51,199 --> 00:40:54,953 Keď prvýkrát našli tú keramiku, tiež ju chytili do siete. 675 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 Pôjde to. 676 00:40:56,204 --> 00:40:59,290 Nepoznáme ani presné miesto. 677 00:40:59,374 --> 00:41:00,875 Ako ich vykopeme? 678 00:41:00,959 --> 00:41:05,004 So Seokbaem budeme prehľadávať okolie. 679 00:41:05,088 --> 00:41:06,881 Som si istý, že niečo nájdeme. 680 00:41:06,965 --> 00:41:08,049 Chceš sa potápať? 681 00:41:08,883 --> 00:41:11,052 Toto nie je plážové potápanie. 682 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 No tak. Celý život som strávil v mori. 683 00:41:15,181 --> 00:41:17,350 Mohol by si zomrieť, človeče. 684 00:41:17,433 --> 00:41:19,394 Tlak ti môže vyraziť bubienky. 685 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Povedal som, že sa potopím. Jasné? 686 00:41:22,105 --> 00:41:24,565 Vravím, že sa tam potopím, dofrasa! 687 00:41:24,649 --> 00:41:26,776 Takže už prestaň hundrať! 688 00:41:27,276 --> 00:41:29,112 Čo? Čo je to s tebou? 689 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 Čo… 690 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 Sklapni a hlavne si spomeň, kde to je. 691 00:41:34,659 --> 00:41:35,743 Kapitán Hwang. 692 00:41:35,827 --> 00:41:37,996 - Čo do… - Má odpornú povahu. 693 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 Čo sa hnevá? Len som sa o neho bál. 694 00:41:40,456 --> 00:41:42,375 No teda. 695 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 - Môže byť, madam? - Áno. 696 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Len pokračuj. Bože. 697 00:41:46,671 --> 00:41:48,131 Takto? Dobre. 698 00:41:48,214 --> 00:41:50,758 - Jedli ste? - Áno? 699 00:41:50,842 --> 00:41:52,218 Netrápte sa. 700 00:41:52,301 --> 00:41:54,554 Na. Choďte si kúpiť niečo na jedenie. 701 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 - Mama. Čo to robíš? - Prestaň. 702 00:41:56,431 --> 00:41:59,475 - Vezmi si. - No tak, madam. Na jedlo máme. 703 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 Nie je to Taesan? 704 00:42:02,645 --> 00:42:03,730 Áno, to je on. 705 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Musím ísť. 706 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 - Opatruj sa. - Dobre. 707 00:42:08,526 --> 00:42:09,819 - Dovidenia. - Dobre. 708 00:42:09,902 --> 00:42:11,362 - Majte sa. - Ahojte. 709 00:42:11,446 --> 00:42:13,156 - Poriadne jedzte. - Áno. 710 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Áno, madam. 711 00:42:16,868 --> 00:42:18,119 Kam idete, decká? 712 00:42:18,619 --> 00:42:19,746 Do práce. 713 00:42:20,955 --> 00:42:22,165 Vy? A práca? Čo robíte? 714 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 Ty nás nezamestnáš, tak sa musíme živiť inde. 715 00:42:27,503 --> 00:42:29,756 Sme z teba naozaj sklamaní. 716 00:42:29,839 --> 00:42:33,634 Ja že nás zahrnieš do svojho kšeftu, 717 00:42:33,718 --> 00:42:35,595 ale odkopol si nás na chodník. 718 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Netrep toľko. 719 00:42:39,682 --> 00:42:41,267 Váľam sa snáď v peniazoch? 720 00:42:41,350 --> 00:42:42,351 Ale no. 721 00:42:42,852 --> 00:42:43,936 Stalo sa niečo? 722 00:42:44,020 --> 00:42:45,521 Čo sa deje? 723 00:42:45,605 --> 00:42:47,690 Nebodaj s tebou vybabrali? 724 00:42:51,652 --> 00:42:53,321 Tak to nie je. 725 00:42:53,404 --> 00:42:55,448 Je v tom akurát trochu bordel. 726 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 Ach jaj. 727 00:42:57,075 --> 00:42:59,160 Zdá sa, že to máš ťažké. 728 00:42:59,243 --> 00:43:00,244 Dúfam teda, 729 00:43:01,537 --> 00:43:03,081 že si poriadne zarobíš. 730 00:43:04,207 --> 00:43:05,291 Maj sa. 731 00:43:05,374 --> 00:43:06,584 - Cigaretu. - Hej. 732 00:43:08,002 --> 00:43:09,796 Veľa šťastia. 733 00:43:11,506 --> 00:43:12,632 Dovidenia, madam. 734 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 Majte sa. 735 00:43:14,092 --> 00:43:15,676 - Darebáci. - Ty jeden… 736 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 Odísť uprostred rozhovoru… Chuligáni. 737 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Zdravím, madam. 738 00:43:30,399 --> 00:43:31,484 Nazdar. 739 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 Ako dlho dokážete vydržať pod vodou? 740 00:43:40,785 --> 00:43:43,079 Chceš sa naučiť zadržiavať dych pod vodou? 741 00:43:43,704 --> 00:43:46,958 Padneš na dno a cestou hore zomrieš. 742 00:43:47,041 --> 00:43:49,085 Viem zadržať dych na dlho. 743 00:43:49,836 --> 00:43:53,589 Áno, a zomrieš, keď až tak pridlho. 744 00:43:54,173 --> 00:43:56,259 Možno sa nedostaneš ani na dno. 745 00:43:59,095 --> 00:44:00,555 A s kyslíkovou fľašou? 746 00:44:00,638 --> 00:44:02,014 Ako hlboko pôjdeš? 747 00:44:02,098 --> 00:44:03,474 Asi 20 metrov. 748 00:44:04,475 --> 00:44:05,810 Áno? 749 00:44:05,893 --> 00:44:08,646 Tak zomrieš s 20-kilovou fľašou na chrbte. 750 00:44:08,729 --> 00:44:10,898 Nie je to pre každého. 751 00:44:10,982 --> 00:44:13,067 Myslíš, že je to ľahké, keď to robíme my? 752 00:44:17,655 --> 00:44:21,909 Ale no… 753 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 - Uvidíme sa neskôr. - Dobre. 754 00:44:39,886 --> 00:44:41,304 Pekný rozhovor. 755 00:44:42,263 --> 00:44:43,347 Dobre. 756 00:44:44,056 --> 00:44:45,141 Jin. 757 00:44:45,224 --> 00:44:47,018 - Daj mu nové oblečenie. - Iste. 758 00:44:47,643 --> 00:44:48,853 Nie, netreba. 759 00:44:48,936 --> 00:44:50,188 Prijmi to. 760 00:44:50,271 --> 00:44:51,981 To za tú rozbitú vázu. 761 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 - Daj mu niečo pekné. - Samozrejme. 762 00:44:57,486 --> 00:44:59,989 Chceš sa potom poriadne zamestnať? 763 00:45:00,573 --> 00:45:02,408 Môžem ti nájsť miesto vo firme. 764 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 Netreba. 765 00:45:03,576 --> 00:45:06,287 Premysli si to. Mohla by to byť dobrá príležitosť. 766 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Pani Yang, čo teda s našou keramikou? 767 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Uvidím, čo sa dá spraviť. 768 00:45:17,632 --> 00:45:19,175 - Odchádzam. - Maj sa, Jungsook. 769 00:45:27,433 --> 00:45:29,644 VÄZENIE V MOKPE 770 00:45:32,188 --> 00:45:33,481 Väzeň 3842, návšteva. 771 00:45:33,564 --> 00:45:34,649 Čo? 772 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Máš návštevu. No tak, švihni si. 773 00:45:37,151 --> 00:45:39,737 Dočerta, tu sa už v pokoji ani nevyseriem? 774 00:45:39,820 --> 00:45:40,821 Kto je to? 775 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 No teda. 776 00:45:45,910 --> 00:45:48,371 Nádherný kúsok. 777 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 Jeden z mojich klientov je členom japonskej jakuzy. 778 00:45:52,667 --> 00:45:56,170 Našiel som mu dobrú keramiku a on sa mi týmto odvďačil. 779 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 Japonské meče sú naozaj na inej úrovni. 780 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Páni. 781 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Vyzerá tak ostro. 782 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 - Bože. - Páni! Pomaly. 783 00:46:06,389 --> 00:46:07,431 Pane, 784 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 ten meč je z obdobia Edo. 785 00:46:11,394 --> 00:46:13,479 Má hodnotu vyše milióna, dobre? 786 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Naozaj? 787 00:46:15,398 --> 00:46:17,191 To sú riadne peniaze. 788 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Áno. 789 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 - Pane! - Áno. 790 00:46:30,329 --> 00:46:32,039 Fíha, Bokgeun. 791 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Dlho sme sa nevideli. 792 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Beolgu, čo tu robíš? 793 00:46:35,251 --> 00:46:36,419 Čo myslíš? 794 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Ja že sa máš hrozne, ale pozrime sa na teba. 795 00:46:39,839 --> 00:46:42,675 Si vypasený ako pomfret počas sezóny. 796 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Väzenský život ti sadol, čo? 797 00:46:44,844 --> 00:46:47,722 Ten bastard ale trepe. 798 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Bež po jeho oblečenie. 799 00:46:51,934 --> 00:46:53,311 Prosím? 800 00:46:53,394 --> 00:46:56,480 Povoľujem špeciálne dočasné prepustenie. Choď poň. 801 00:46:56,564 --> 00:46:57,982 Ale, pane, 802 00:46:59,108 --> 00:47:00,693 špeciálne dočasné prepustenie? 803 00:47:00,776 --> 00:47:02,403 A čo? Zasran jeden! 804 00:47:02,987 --> 00:47:05,614 Vravím, že to povoľujem! Nechápeš? 805 00:47:06,866 --> 00:47:07,867 Áno, pane. 806 00:47:09,035 --> 00:47:10,202 Rozkaz! 807 00:47:10,286 --> 00:47:12,121 Zasraný idiot. 808 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Môžem si zapáliť? 809 00:47:15,875 --> 00:47:17,251 Jasné. Len do toho. 810 00:47:17,960 --> 00:47:20,296 Prepúšťate ma? 811 00:47:20,379 --> 00:47:21,464 Čo? 812 00:47:21,547 --> 00:47:23,716 Prišiel si po teba tento pán. 813 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 Postačia dva týždne? 814 00:47:29,180 --> 00:47:31,057 Dva týždne budú viac než dosť. 815 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Za ten čas vypasiete aj najvyziabnutejšiu kostru. 816 00:47:34,769 --> 00:47:37,688 A ty sa potom vráť. 817 00:47:38,105 --> 00:47:41,150 Ak sa omeškáš čo i len o sekundu, vyhlásim po tebe pátranie. 818 00:47:42,193 --> 00:47:44,862 Čo sa tu deje, doriti? 819 00:47:45,446 --> 00:47:47,948 Nikdy som nepovedal, že chcem ísť von. 820 00:47:48,032 --> 00:47:50,910 Je to fakt odporný bastard. 821 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 Dávajte si naňho pozor. 822 00:47:54,914 --> 00:47:58,084 Mal by si sa ku mne začať správať ako k svojmu šéfovi. 823 00:47:58,167 --> 00:47:59,251 Mal by som? 824 00:48:00,920 --> 00:48:01,962 Prečo by som mal? 825 00:48:03,172 --> 00:48:06,926 Kurva. Naozaj nevidíš, čo som zač? 826 00:48:07,843 --> 00:48:09,720 - Čo? - Dobre. 827 00:48:14,475 --> 00:48:19,605 Ak sa ma čo i len dotkneš, 828 00:48:21,232 --> 00:48:23,609 rozbijem ti hlavu. 829 00:48:23,692 --> 00:48:24,985 Rozumieš? 830 00:48:25,069 --> 00:48:26,070 Prosím? 831 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 VÝBAVA PRE POTÁPAČOV NAMHAE 832 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 Čo to má byť? 833 00:48:51,345 --> 00:48:52,513 Hajzel jeden. 834 00:48:54,098 --> 00:48:55,766 Ako sa dostal von? 835 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 Uvidíme sa. 836 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Daesik. 837 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Dobrý deň, pane. 838 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 Čo to bolo? 839 00:49:10,781 --> 00:49:12,700 Čo si s nimi robil? 840 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 Len som na nich narazil, keď som šiel do penziónu. 841 00:49:16,287 --> 00:49:17,496 Ako sa Bokgeun dostal von? 842 00:49:18,539 --> 00:49:20,374 - Kto? - Čo tu robíte? 843 00:49:20,458 --> 00:49:21,542 Nazdar. 844 00:49:22,877 --> 00:49:24,670 Hej, práve som tu videl Bokgeuna. 845 00:49:25,588 --> 00:49:27,173 Ako sa dostal von? 846 00:49:28,132 --> 00:49:32,344 Zdá sa, že ho odtiaľ dostal profesor Kim. Boli s ním tvoji chlapci. 847 00:49:33,179 --> 00:49:36,432 Tí zasraní bastardi. Zahrávajú sa s nami? 848 00:49:36,515 --> 00:49:38,100 Zasrani. 849 00:49:38,184 --> 00:49:39,310 Počkajte. 850 00:49:40,019 --> 00:49:43,105 Musíme najprv preveriť to miesto, dobre? Poďme. 851 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 - Dobre. - Počkaj, chceš tam ísť? 852 00:49:46,984 --> 00:49:48,152 To aby sme si švihli. 853 00:50:11,050 --> 00:50:12,510 Dobre. Ak veža padne, 854 00:50:12,593 --> 00:50:14,512 niekam si spolu zájdeme, dobre? 855 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Strč sa. 856 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 Chlapík hľadajúci vzdialeného bratranca! 857 00:50:19,892 --> 00:50:22,061 Si fešák ako vždy. 858 00:50:22,144 --> 00:50:24,021 Zdravím. Práve som sa vrátil zo Soulu. 859 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Máš veľa práce, čo? Keď tak chodíš hore-dole. 860 00:50:26,774 --> 00:50:28,275 Áno. Kde je majiteľka? 861 00:50:28,651 --> 00:50:30,861 Majiteľka? Prečo? Máš hľadať mňa. 862 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Páčia sa ti staršie ženy? 863 00:50:33,489 --> 00:50:35,199 O čom to hovoríš? 864 00:50:35,699 --> 00:50:36,784 Ahoj. 865 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 Musím s tebou hovoriť. 866 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 - O čom? - Preberieme to pri sašimi. 867 00:50:43,249 --> 00:50:44,875 Čo? Prečo? 868 00:50:44,959 --> 00:50:46,835 Povedal som, že ti ho kúpim. 869 00:50:46,919 --> 00:50:48,128 Čo, nechceš? 870 00:50:48,212 --> 00:50:50,339 Páni, naozaj ten sľub dodržíš? 871 00:50:50,422 --> 00:50:52,091 No počkajte. A čo ja? 872 00:50:52,174 --> 00:50:54,468 Mala by si dozrieť na kaviareň. 873 00:50:54,552 --> 00:50:55,553 Prosím? 874 00:50:55,636 --> 00:50:58,097 Nemôžeš len tak odísť. Čo kaviareň? 875 00:50:58,180 --> 00:51:00,808 Pochybujem, že pani Jang dnes ešte príde. 876 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 Ak príde, povedz jej, že mi bolo zle a šla som k lekárovi. 877 00:51:04,687 --> 00:51:06,730 Ak ťa prichytí, budeš mať malér. 878 00:51:06,814 --> 00:51:08,816 Nejdem ďaleko, čoskoro som späť. 879 00:51:09,900 --> 00:51:10,985 Poďme. 880 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 - Seonja! - Príjemnú robotu! 881 00:51:19,493 --> 00:51:21,704 Kedy sa dali dokopy? 882 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 Už ide. 883 00:51:24,915 --> 00:51:28,002 Čo sa tak zrazu deje? 884 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 - Poďme na to miesto. - Seokbae. 885 00:51:31,130 --> 00:51:34,383 - Nájdeš ho na prvýkrát, však? - Vravel som, že nie! 886 00:51:34,466 --> 00:51:37,261 Skús si spomenúť! Prestaň hovoriť, že nie. 887 00:51:37,344 --> 00:51:39,847 Nepamätám si ho. Čo iné mám povedať? 888 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 - Dofrasa. - Máme konkurenciu. 889 00:51:41,682 --> 00:51:43,726 Musíme to miesto nájsť ako prví. 890 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 Ale ak pôjdeme teraz, zotmie sa. 891 00:51:46,186 --> 00:51:49,565 - Máš vôbec baterku? - Mám, tak poďme. 892 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 - No tak. Poďme. - Poďme na to! 893 00:51:53,611 --> 00:51:54,945 Počkaj, koho je to čln? 894 00:51:55,029 --> 00:51:56,071 Sangbokov. 895 00:51:56,155 --> 00:51:57,531 No teda. 896 00:51:57,615 --> 00:52:00,451 Počkaj, toto je… Asi nás všetkých neudrží. 897 00:52:01,368 --> 00:52:03,704 Prečo ste mi to nemohli povedať skôr? 898 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Pozor na rovnováhu. 899 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 Opatrne! 900 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 Má to byť takto ďaleko? 901 00:52:13,631 --> 00:52:14,632 Áno, je to ďaleko. 902 00:52:14,715 --> 00:52:17,968 Z Mokpa je to na dve hodiny. 903 00:52:18,844 --> 00:52:22,598 Asi sa budeme musieť ubytovať na Jeungde. 904 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 - Seokbae! - Áno? 905 00:52:25,601 --> 00:52:27,102 Nemáš na Jeungde búdu? 906 00:52:28,646 --> 00:52:30,314 Prečo sa na ňu pýtaš? 907 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 Použijeme ju. 908 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 Hajzel. Nemôžeš si robiť, čo sa ti zachce. 909 00:52:35,569 --> 00:52:38,280 No tak. Nebuď taký lakomý! 910 00:52:38,364 --> 00:52:40,616 Nie sme tu obklopení drahokamami! 911 00:52:41,533 --> 00:52:43,035 Ideme správnym smerom? 912 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 Len pokračuj! 913 00:52:46,455 --> 00:52:50,250 Myslím, že som tu niekde videl Dodeokdo. 914 00:52:53,087 --> 00:52:54,630 Pozeraj sa poriadne! Dofrasa. 915 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 Robíš si srandu? Je tu príliš tma! Nič nevidím! 916 00:52:59,176 --> 00:53:01,762 Dočerta! Ten prúd je silný! 917 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Ak spadnete, strhne vás. 918 00:53:05,224 --> 00:53:06,266 Človeče. 919 00:53:06,350 --> 00:53:07,351 Počkaj, čo je to? 920 00:53:09,353 --> 00:53:11,146 Vyzerá to ako loď. 921 00:53:11,814 --> 00:53:13,649 Žeby polícia? 922 00:53:13,732 --> 00:53:16,944 To určite nie. Policajti na člnku? 923 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 - Zapni baterku. - Dobre. 924 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 Hej! Kto je tam? 925 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Vystrašili ste ma. 926 00:53:34,837 --> 00:53:36,964 Páni, čo je to, pasi? 927 00:53:37,047 --> 00:53:38,257 PASI: RYBÍ TRH NA MORI 928 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Ale no teda. Čo to tu máme? 929 00:53:41,343 --> 00:53:44,138 Všetkých hajzlov pekne pokope. 930 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 Čo to má byť? 931 00:53:49,268 --> 00:53:50,769 Profesor Kim? 932 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Preklad titulkov: Jana Schreiberová