1 00:00:01,210 --> 00:00:02,711 Cette série est une fiction. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,506 Les animaux ont bénéficié de conditions de tournage sûres 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 selon les conseils d'experts. 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,056 BUSAN 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 NON AUX PRODUITS IMPORTÉS 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 ENTREPÔT DOUANIER 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,319 Salut. T'as pas de camion ? Comment tu vas faire ? 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 J'arriverai à tout caser. Ouvre-moi. 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,495 Tu es sûr ? C'est des céramiques quand même. 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Alors. 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 Ce sont ces trois caisses. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Ouvre-les. Je veux voir. 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Pourquoi ? T'as qu'à les prendre. 14 00:01:00,269 --> 00:01:02,604 Non, il faut que je les voie d'abord. 15 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 Quoi ? Tu as quelque chose à me cacher ? 16 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 À te cacher ? Tu me fais pas confiance ou quoi ? 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,202 Alors, comment tu as eu ces poteries du Sinan ? 18 00:01:17,911 --> 00:01:20,539 Arrête un peu. Elles transitaient vers le Japon. 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,125 J'ai dû raquer pour les avoir en premier. 20 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Allez. Elles sont authentiques, je te dis. 21 00:01:25,877 --> 00:01:27,379 J'ai rien dit. 22 00:01:27,462 --> 00:01:28,672 Ah là là. 23 00:01:37,598 --> 00:01:39,266 Et merde. 24 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Je le savais. C'est des fausses. 25 00:01:45,981 --> 00:01:47,274 Ça se voit ? 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 C'est vraiment de la camelote. 27 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Franchement, tu trouves que ça ressemble à de la poterie chinoise ? 28 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 Mais ça vient du Sinan, non ? 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,743 T'es qu'un ignorant. 30 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Ce navire était chinois, d'accord ? 31 00:02:00,620 --> 00:02:04,333 Pourquoi un navire chinois transporterait de la poterie coréenne ? 32 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 Ah bon ? Bon sang, je savais pas. 33 00:02:06,418 --> 00:02:09,421 Pour monter une arnaque, faut s'y connaître un peu, abruti. 34 00:02:09,504 --> 00:02:11,048 Qui ferait affaire avec toi ? 35 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 Je fais quoi avec tout ça ? 36 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 Ça a coûté combien ? 37 00:02:15,886 --> 00:02:17,429 J'ai payé 500 000 wons. 38 00:02:17,512 --> 00:02:20,641 Comme tu en avais besoin vite, j'ai payé en liquide. 39 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 C'est bon. 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 Je les vendrai en gros. 41 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 - Ça serait bien. - Lâche-moi. 42 00:02:29,733 --> 00:02:31,568 Lâche-moi, j'ai dit ! 43 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 ANTIQUITÉS DEOKSAN 44 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Magnifique. 45 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 C'est superbe. 46 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 Elles étaient destinées au Japon. Ça n'a pas été facile de les avoir. 47 00:02:48,377 --> 00:02:49,836 - Ah bon ? - Vous voyez celles-là ? 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,004 C'est le même lot. 49 00:02:51,088 --> 00:02:54,007 Je vois. Alors, quel est le prix d'une pièce ? 50 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Un million. 51 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 Un million par pièce ? 52 00:02:59,054 --> 00:03:02,224 - C'est fait en or ou quoi ? - Ça vient du Sinan. 53 00:03:02,307 --> 00:03:04,226 Ça coûte entre un et deux millions. 54 00:03:04,309 --> 00:03:07,771 Voyons. C'est impossible que ça coûte autant. 55 00:03:07,854 --> 00:03:09,398 Vous trouvez ça cher ? 56 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Un peu, que c'est cher ! 57 00:03:11,108 --> 00:03:13,193 On parle pas d'une petite somme, là. 58 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Professeur, je croyais que vous m'ameniez un gros bonnet. 59 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 C'en est un. 60 00:03:17,989 --> 00:03:21,702 C'est le beau-fils d'un chef yakuza japonais. 61 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 C'est ça, oui. Et alors ? 62 00:03:24,287 --> 00:03:26,498 Il n'y connaît rien. 63 00:03:26,581 --> 00:03:28,542 Il n'a pas encore dit non ! 64 00:03:28,625 --> 00:03:30,252 Baissez un peu le prix. 65 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 De combien ? 66 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 Bon, écoutez. 67 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Tous les objets d'ici à là pour cinq millions. 68 00:03:40,971 --> 00:03:42,889 Vous êtes fou ? 69 00:03:42,973 --> 00:03:44,766 Vous voulez me ruiner ou quoi ? 70 00:03:44,850 --> 00:03:49,813 Voyons, faites-lui une bonne offre tant qu'il est encore intéressé. 71 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 - C'est pas mal, non ? - Oui, c'est bien. 72 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 C'est hors de question. Je ne baisserai pas d'autant. 73 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 Écoutez, madame. 74 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 C'est dur en ce moment, ne soyez pas têtue ! 75 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 De gros acheteurs comme ça, c'est rare ! 76 00:04:03,034 --> 00:04:06,163 Peu importe. Je n'irai pas en deçà de dix millions. 77 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 - Madame ! - Attendez ! 78 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 J'ai une idée. 79 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Regardez. 80 00:04:12,627 --> 00:04:16,173 Mon patron m'a transmis ces armes lui-même. 81 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Elles sont d'une grande valeur et n'ont pas de prix. 82 00:04:19,843 --> 00:04:23,388 Toutes ces céramiques-là, en plus de celle-là. 83 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Faisons un échange. 84 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 Non. 85 00:04:26,308 --> 00:04:28,268 Que ferai-je avec ces armes ? 86 00:04:28,351 --> 00:04:30,896 Et elles ne doivent pas valoir autant. 87 00:04:30,979 --> 00:04:32,481 Quoi ? Hé. 88 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Ce sabre est de la période Edo. Il vaut facilement un million. 89 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 Et ça, vous voyez ? Regardez. 90 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Ça, c'est de l'or. 91 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 Ça aussi. 92 00:04:43,784 --> 00:04:47,078 Et ça. Tout est en or. Juste ça, c'est cinq millions. 93 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Madame, vous devriez accepter. 94 00:04:52,000 --> 00:04:54,336 Voyons. Ces céramiques valent une fortune. 95 00:04:54,419 --> 00:04:56,880 Les échanger pour ça ? Hors de question. 96 00:04:56,963 --> 00:04:58,340 Voyons, madame ! 97 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 Ne soyez pas têtue ! 98 00:04:59,966 --> 00:05:01,802 Fichtre, 99 00:05:01,885 --> 00:05:04,387 c'est presque du vol. Je refuse ! 100 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Non, affaire conclue ! 101 00:05:06,097 --> 00:05:07,641 Allez, c'est bon. 102 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Allez-y, prenez-les. 103 00:05:09,226 --> 00:05:10,560 Qu'est-ce qui vous prend ? 104 00:05:10,644 --> 00:05:12,103 - J'ai dit non. - Madame. 105 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 - Affaire conclue ! - Non ! 106 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 Lâchez ça ! 107 00:05:15,357 --> 00:05:16,817 C'est à moi ! 108 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 - Vous avez de la force ! - Lâchez ! 109 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 Ça suffit ! Arrêtez. 110 00:05:20,779 --> 00:05:22,906 Arrêtons de parler ! Je prends tout. 111 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 Lâchez ça. 112 00:05:25,575 --> 00:05:27,494 Ça a assez duré. 113 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Allez, prenez-les. 114 00:06:13,707 --> 00:06:16,334 D'APRÈS LE GANG DE YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO 115 00:06:25,302 --> 00:06:30,765 LOW LIFE 116 00:06:30,849 --> 00:06:34,311 ÉPISODE 3 DES HORS-LA-LOI EN MER 117 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Bon sang. Bokgeun est le seul à savoir où c'est. 118 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 Mais on peut pas le sortir de prison. 119 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 On n'a qu'à embaucher Seokbae pour l'instant. 120 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Oui, il nous faut un plongeur. 121 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Il me dira oui, ça ira. 122 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Au fait, on a un autre problème à régler. 123 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Lequel ? 124 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Il y a une autre équipe qui vient de Busan. 125 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Une équipe de Busan ? 126 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 Je ne sais pas combien ils sont, 127 00:07:06,885 --> 00:07:08,345 mais le professeur Kim 128 00:07:08,428 --> 00:07:11,264 est assez connu dans le milieu. Restez sur vos gardes. 129 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 On pourrait le croiser. 130 00:07:14,768 --> 00:07:18,521 On attirera l'attention des flics avant d'avoir commencé, si ça continue. 131 00:07:18,605 --> 00:07:19,898 Le bateau est prêt ? 132 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 Quoi ? 133 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 Qu'est-ce qu'il y a ? 134 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 Il faudrait qu'on se mette d'accord sur l'argent d'abord. 135 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 On est pas déjà d'accord ? 136 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 Vous voulez vraiment que je m'occupe du plongeur et tout ça ? 137 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 Oui. 138 00:07:44,214 --> 00:07:46,132 C'est inclus dans les deux millions. 139 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Écoutez. 140 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 J'ai un ami policier, Honggi. Il faudra lui tailler une part. 141 00:07:51,554 --> 00:07:53,640 Je vais travailler à perte. 142 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Bon sang. 143 00:07:56,726 --> 00:07:58,812 Allez, soyez pas si raide. 144 00:07:58,895 --> 00:08:01,523 Parlez à votre patron et trouvez l'argent. 145 00:08:02,273 --> 00:08:03,358 C'est moi, le patron. 146 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 Dans ce cas, 147 00:08:05,652 --> 00:08:08,446 donne-moi un autre million, je ferai ce que tu veux. 148 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Allez, mon vieux. 149 00:08:10,407 --> 00:08:12,283 Mon vieux ? 150 00:08:12,367 --> 00:08:15,495 À qui tu parles comme ça, bordel ? 151 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 Tu crois qu'un million, c'est rien ? 152 00:08:17,997 --> 00:08:19,958 J'en ai ma claque. On arrête là, enfoiré. 153 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 - Attends. - Lâche-moi. 154 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Allez. 155 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Ouh là. 156 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 C'est pas ce que tu crois. 157 00:08:29,759 --> 00:08:32,846 Je dois trouver un scaphandrier et un bateau. 158 00:08:32,929 --> 00:08:34,973 J'ai plein de frais à engager. 159 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 Trouver un bateau ? 160 00:08:36,141 --> 00:08:38,643 Cette zone est très fréquentée par les gens d'ici. 161 00:08:38,727 --> 00:08:40,353 Mon bateau est trop grand. 162 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 Qu'est-ce que tu racontes ? 163 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 Les garde-côtes le verront, 164 00:08:43,815 --> 00:08:46,609 si un navire de haute mer se balade près de la côte. 165 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 Il faut qu'on fasse comme les gens d'ici. 166 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 Il faut une barque avec un moteur hors-bord. 167 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 J'ai pas besoin de toi, alors. 168 00:08:57,037 --> 00:08:58,496 Mais si. 169 00:08:58,580 --> 00:09:02,667 Je peux emprunter le bateau de mon neveu. Il vit sur Jeungdo. 170 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 - D'accord. - Je veux que tu t'en occupes. 171 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 Je t'ai dit, tu t'en chargeras avec ce que je te donnerai pour le bateau. 172 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Je peux prendre mon bateau quand je veux. 173 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 Mais pour prendre le sien, il faudra lui graisser la patte. 174 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 Qu'est-ce que tu racontes ? 175 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Écoute. 176 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 Je demande pas beaucoup plus. Juste 50 000 wons de plus. 177 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 Bon sang de bonsoir. 178 00:09:36,951 --> 00:09:38,453 Ah là là. 179 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 SIÈGE DE HEUNGBAEK CORPORATION 180 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 Comment ça ? 181 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Ça vous surprend autant que ça ? 182 00:09:46,878 --> 00:09:50,507 On mettra les authentiques devant et les faux au milieu. 183 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Non, madame Yang. 184 00:09:52,509 --> 00:09:55,470 Avec des faux dans un musée, vous serez la risée de tous. 185 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Écoutez. 186 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Qui visitera ce musée, selon vous ? 187 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 Vous êtes allé au palais Deoksu ? Il n'y a que des enfants. 188 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 Et c'est un très grand musée. 189 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Qui viendra au nôtre ? 190 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 Non, mais le président a accepté d'acheter toutes les poteries qu'on trouvera. 191 00:10:14,405 --> 00:10:17,200 Si vous trouvez 1 000 poteries, on devra tout acheter ? 192 00:10:17,951 --> 00:10:21,579 Il y a un budget défini pour toute chose, et on doit s'y tenir. 193 00:10:21,663 --> 00:10:23,706 Ne vous attendez pas à ce qu'on achète tout. 194 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 En plus, un musée ne peut pas avoir que de la poterie du Sinan. 195 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 Il faut varier avec des pièces de Goryeo, Joseon, etc. 196 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 En plus, c'est de la poterie chinoise et non coréenne. 197 00:10:36,344 --> 00:10:38,721 Pourquoi exposer des objets chinois ? 198 00:10:38,805 --> 00:10:40,723 Notre histoire est plus importante. 199 00:10:40,807 --> 00:10:42,892 Les étudiants méritent une bonne éducation. 200 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 J'en ai déjà parlé au PDG, c'est acté. 201 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 N'allez pas l'importuner. 202 00:10:49,232 --> 00:10:52,986 Ça sera cinq millions pour tout, y compris les pièces de différentes époques. 203 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 Cinq millions ? 204 00:10:56,072 --> 00:10:58,867 Quand ce sera fini, la vue sera imprenable. 205 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 RÉSIDENCE YEOUIDO SIBEOM 206 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 - Oui. - Alors, 207 00:11:01,995 --> 00:11:04,080 où se trouve l'entrée du parking ? 208 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Elle est vers là où le camion se dirige. 209 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 Vérifiez tout soigneusement avant le début de la construction. 210 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Oui, monsieur. 211 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 Bien. Retournez au travail. 212 00:11:17,427 --> 00:11:19,262 Oui. Bonne journée, monsieur. 213 00:11:19,345 --> 00:11:20,847 Au revoir, monsieur. 214 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Monsieur Song. 215 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Oui, monsieur. 216 00:11:29,647 --> 00:11:33,026 Je crois que mon épouse a tout réglé avec vous. 217 00:11:33,109 --> 00:11:36,321 Rien n'a été réglé. Ça ne va pas du tout. 218 00:11:37,155 --> 00:11:40,575 Vous avez modifié les termes de notre accord. Ça ne tient plus debout. 219 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 Comment ça ? 220 00:11:42,035 --> 00:11:43,995 Vous deviez acheter tout ce qu'on trouverait, 221 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 à savoir le plus possible. 222 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Bien sûr que j'achèterai tout. Ça sera pas si cher que ça. 223 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Ce sont des trésors. Ils ont une très grande valeur. 224 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Ce ne sont que des poteries, au final. 225 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 Elles sont en or ou quoi ? 226 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Ah là là. 227 00:12:02,972 --> 00:12:05,934 Aucun rapport avec l'or. Leur valeur est inestimable. 228 00:12:06,017 --> 00:12:07,518 Écoutez, 229 00:12:07,602 --> 00:12:09,479 je mettrai cinq millions, 230 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 à vous de voir ce que vous pouvez m'offrir en échange. 231 00:12:13,358 --> 00:12:14,859 Et pour votre information, 232 00:12:14,943 --> 00:12:18,613 je compte remplir un étage entier du musée de poteries. Compris ? 233 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Mais… 234 00:12:30,291 --> 00:12:33,336 Alors, c'est quoi, le problème ? 235 00:12:34,420 --> 00:12:35,755 Écoute, Seongcheol. 236 00:12:35,838 --> 00:12:39,050 M. Cheon est en train de tout faire échouer. Ce vieux schnock… 237 00:12:40,551 --> 00:12:42,512 J'ai déjà dépensé une fortune. 238 00:12:43,805 --> 00:12:45,431 Purée. C'est terrible. 239 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 Tu aurais une idée pour arranger les choses ? 240 00:12:51,437 --> 00:12:52,689 Écoute, 241 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 tu connais des hommes politiques, non ? 242 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Oui. 243 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 Les élections présidentielle et législative sont dans deux ans. 244 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Ils seront tous à graisser les pattes. 245 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 Pour certains, l'argent ne suffira pas. 246 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 Mais de la céramique ? 247 00:13:11,749 --> 00:13:16,045 Celui qui les offre fait bonne impression, celui qui les reçoit ne perd pas la face. 248 00:13:16,129 --> 00:13:17,505 C'est le cadeau parfait. 249 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Tu sais quoi, 250 00:13:21,926 --> 00:13:23,386 t'es bon. 251 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 Mais la plupart de ces gens-là sont de bonne famille. 252 00:13:29,225 --> 00:13:30,685 Ils ont l'œil. 253 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Je ne peux donc pas leur vendre les faux. 254 00:13:34,439 --> 00:13:35,565 Tout à fait. 255 00:13:35,648 --> 00:13:39,152 Alors, tu leur donnes les authentiques, 256 00:13:39,819 --> 00:13:41,738 et les fausses à M. Cheon. 257 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 La vache ! 258 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 Tu es un génie, tu sais ? 259 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Santé, mon ami. 260 00:13:50,830 --> 00:13:52,165 CAFÉ BONNE CHANCE 261 00:13:52,248 --> 00:13:53,875 Mme Jang a ouvert ce café 262 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 parce qu'elle avait déjà travaillé dans le café. 263 00:13:57,045 --> 00:13:58,796 Les gens d'ici n'y connaissent rien. 264 00:13:58,880 --> 00:14:01,007 La plupart des clients sont d'ailleurs. 265 00:14:02,383 --> 00:14:04,010 Et tes cheveux ? 266 00:14:04,093 --> 00:14:05,678 C'est elle qui les a coupés. 267 00:14:06,512 --> 00:14:08,681 J'essayais de m'enfuir à Séoul. 268 00:14:08,765 --> 00:14:10,391 Elle a fait ça pour que je reste. 269 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 Alors, comment ça va, le travail ? 270 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 C'est encore incertain. 271 00:14:19,317 --> 00:14:22,445 Ces poteries ensevelies doivent valoir une fortune. 272 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 Faut les trouver pour le savoir. 273 00:14:24,739 --> 00:14:26,824 Arrête. Tu serais pas là sinon. 274 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Tu repars quand ? 275 00:14:30,119 --> 00:14:32,205 Je sais pas. Dans un petit mois sûrement. 276 00:14:32,914 --> 00:14:34,999 Tout ne roule pas comme sur des roulettes. 277 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Tu devrais passer souvent ici me parler de Séoul. 278 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 Et me faire couper les cheveux ? 279 00:14:42,799 --> 00:14:43,966 Tu es drôle. 280 00:14:45,802 --> 00:14:48,429 Hé, gamine. Arrête de papoter. File à la plonge. 281 00:15:09,534 --> 00:15:10,576 Vous avez fini ? 282 00:15:10,660 --> 00:15:11,661 Je vous ressers ? 283 00:15:11,744 --> 00:15:14,580 Non, merci. J'ai assez bu. 284 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 On sert le café comme ça à Busan ? 285 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 On n'en met pas autant à Busan. 286 00:15:19,377 --> 00:15:21,003 Juste un fond. 287 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Il y a une autre équipe qui vient de Busan. 288 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 - Une équipe de Busan ? - Je ne sais pas combien ils sont, 289 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 mais le professeur Kim 290 00:15:31,139 --> 00:15:34,183 est assez connu dans le milieu. Restez sur vos gardes. 291 00:15:34,267 --> 00:15:35,977 On pourrait le croiser. 292 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 On devrait en mettre moins ? 293 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Je voulais juste qu'elle parle, et j'en ai trop dit. 294 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Hé. 295 00:15:52,076 --> 00:15:53,119 Viens voir. 296 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 Si tu veux aller à Séoul, aide-moi. 297 00:16:17,351 --> 00:16:18,519 J'ai pas d'argent. 298 00:16:21,022 --> 00:16:23,232 Tiens, prends ça. 299 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Ce monsieur de Busan, il est là pour les poteries ? 300 00:16:27,570 --> 00:16:29,697 J'en sais rien. On le voit que depuis hier. 301 00:16:29,780 --> 00:16:32,867 Garde un œil sur lui quand il est là et tiens-moi au courant. 302 00:16:36,871 --> 00:16:39,832 Si je fais ça, tu m'emmèneras à Séoul ? 303 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Oui, promis. 304 00:16:47,590 --> 00:16:48,591 Promis, juré. 305 00:16:49,217 --> 00:16:50,760 C'est cul-cul. 306 00:16:50,843 --> 00:16:52,178 On fait ça à Séoul ? 307 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Oui. 308 00:17:22,833 --> 00:17:24,252 M. Song. C’est moi. 309 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Il faut qu'on commence à… 310 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Gwanseok, on a un problème. Le plan va échouer. 311 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 Quoi ? 312 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 M. Cheon a fermé son portefeuille et ne cédera pas. 313 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 C'est sûrement à cause de sa femme, elle est sournoise. J'ai les mains liées. 314 00:17:39,308 --> 00:17:41,102 C'est pas facile ici non plus. 315 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 Les chasseurs de trésor affluent. 316 00:17:43,271 --> 00:17:46,315 Si on ne s'y met pas rapidement, ils rafleront tout. 317 00:17:46,399 --> 00:17:49,026 Que voulez-vous que je fasse ? Le robinet est fermé. 318 00:17:49,110 --> 00:17:51,112 Je ne peux que subir la situation. 319 00:17:51,195 --> 00:17:54,407 D'accord ? Il faut qu'on le fasse changer d'avis. 320 00:17:54,782 --> 00:17:56,659 Vous êtes sûr que c'est à cause d'elle ? 321 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 Oui, certain. 322 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 Elle m'a dit qu'ils ne mettraient que cinq millions sur la table. 323 00:18:01,998 --> 00:18:04,083 Quoi ? Ça couvre même pas les dépenses. 324 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 Tout à fait. 325 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 Il lui mange dans la main. 326 00:18:11,507 --> 00:18:13,259 Il faut qu'elle aussi change d'avis. 327 00:18:13,342 --> 00:18:14,468 Oui, je sais. 328 00:18:14,552 --> 00:18:17,555 Elle doit comprendre que ces céramiques sont inestimables. 329 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 M. Song, 330 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 vous pourriez préparer un bel objet en poterie ? 331 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 Comment ça ? 332 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Tu étais où ? 333 00:18:32,695 --> 00:18:35,114 Je prenais l'air. Pourquoi ? 334 00:18:35,197 --> 00:18:36,991 Où sont Jeonchul et Daesik ? 335 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 Je sais pas. 336 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Tu dois retourner à Séoul et voir M. Song. 337 00:18:40,745 --> 00:18:41,912 Quoi ? Pourquoi ? 338 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Il te donnera une poterie. Apporte-la chez M. Cheon. 339 00:18:47,043 --> 00:18:48,461 Je devrai juste la déposer ? 340 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Non, tu devras la donner en personne à sa femme. 341 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Dis-lui qu'elle a une valeur inestimable. Persuade-la du mieux que tu peux. 342 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Et pourquoi ça ? 343 00:19:00,514 --> 00:19:04,101 L'épouse de M. Cheon est en train de tout faire échouer. 344 00:19:04,185 --> 00:19:05,936 Et M. Cheon est de son côté. 345 00:19:06,687 --> 00:19:08,731 Tout repose sur toi maintenant. 346 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Tu comprends ? 347 00:19:13,778 --> 00:19:16,030 Tu dois la faire changer d'avis. 348 00:19:16,113 --> 00:19:17,740 Quoi qu'il en coûte. 349 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 Compris ? 350 00:19:23,287 --> 00:19:24,789 Prends le premier train demain. 351 00:19:40,763 --> 00:19:42,890 BOUTIQUE D'ART ORIENTAL 352 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 C'est de quelle époque ? 353 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 La dynastie Yuan. 354 00:19:50,231 --> 00:19:51,482 Ça a été fabriqué où ? 355 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 À Mongquan ? 356 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 Longquan et Jingdezhen ! Combien de fois je… 357 00:19:59,532 --> 00:20:00,574 Jingdezhen, Longquan… 358 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 Punaise. Bon. 359 00:20:02,702 --> 00:20:04,787 Quel genre de poterie trouve-t-on là-bas ? 360 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Du céladon ? 361 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 Non, de la porcelaine blanche. 362 00:20:12,294 --> 00:20:14,422 C'est très énervant, tu sais ? 363 00:20:14,505 --> 00:20:16,048 Et pourquoi ce cadeau ? 364 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Qu'est-ce qu'il veut, ton oncle ? 365 00:20:18,843 --> 00:20:21,387 Vous voulez que je fasse quoi ? 366 00:20:23,013 --> 00:20:24,682 - Viens là. - Vous faites quoi ? 367 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 - Bouge pas. - Quoi ? 368 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Je vois. 369 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Dis donc. 370 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 C'est bien, ça. 371 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Je comprends. 372 00:20:40,990 --> 00:20:44,326 Ton oncle est un génie. 373 00:20:47,621 --> 00:20:52,418 YONGJIN 374 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 C'est un beau bateau. 375 00:20:54,712 --> 00:20:56,130 Pourquoi on prend pas ça ? 376 00:20:57,173 --> 00:20:59,467 Je t'ai dit, les garde-côtes nous remarqueraient. 377 00:20:59,550 --> 00:21:01,927 Mais le bateau doit être au moins aussi gros. 378 00:21:02,011 --> 00:21:03,721 On peut rien faire avec une barque. 379 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 On doit être discrets. 380 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 On se fera arrêter, sinon. Bon sang. 381 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 Le neveu de ton épouse te laissera l'utiliser ? 382 00:21:12,229 --> 00:21:14,774 Je m'en occupe. Laisse-moi faire, d'accord ? 383 00:21:14,857 --> 00:21:16,358 T'as intérêt à assurer. 384 00:21:16,442 --> 00:21:19,528 Pourquoi faire ça, alors qu'on a un bateau parfait ? 385 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Bon sang ! 386 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 On aurait dû continuer de se vouvoyer. 387 00:21:24,116 --> 00:21:27,578 JEUNGDO 388 00:21:27,661 --> 00:21:31,332 Allez. Tu règles la puissance comme il faut ? 389 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 Oui, je t'ai dit ! 390 00:21:35,461 --> 00:21:38,255 Nom d'un chien. C'est pas la puissance, le problème. 391 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 Sangbok ! 392 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 Sangbok. 393 00:21:43,052 --> 00:21:45,679 Tonton ! Qu'est-ce qui t'amène ? 394 00:21:45,763 --> 00:21:47,014 Je suis venu te voir. 395 00:21:47,932 --> 00:21:49,016 Le moteur est cassé ? 396 00:21:49,099 --> 00:21:50,851 Bon sang, ça me rend fou. 397 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 NOH SANGBOK 398 00:21:52,019 --> 00:21:55,231 - J'ai cru voir une vis cassée, mais non. - Ah là là. 399 00:21:55,773 --> 00:21:56,941 Ça démarre pas du tout ? 400 00:21:57,024 --> 00:21:59,860 Je le réparerai, mais ça va être du boulot. 401 00:21:59,944 --> 00:22:01,779 Mais après, ça ira. 402 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 Ah, oui ? Tant mieux. 403 00:22:05,032 --> 00:22:06,367 Je peux te parler ? 404 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Viens voir. 405 00:22:08,619 --> 00:22:09,954 Qu'est-ce qu'il y a ? 406 00:22:10,037 --> 00:22:11,539 Viens. C'est pour du boulot. 407 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 Alors, tu as besoin de mon moteur et du bateau ? 408 00:22:17,002 --> 00:22:18,087 C'est ça. 409 00:22:18,170 --> 00:22:19,713 Je te paierai. 410 00:22:19,797 --> 00:22:21,298 Ça alors, 411 00:22:21,382 --> 00:22:23,968 je vais tirer des filets en pleine saison agricole. 412 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Non. Toi, tu restes ici. 413 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 Quoi ? Tu as dit que tu avais besoin du bateau. 414 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Oui. 415 00:22:31,392 --> 00:22:34,186 Mais c'est moi qui naviguerai. Toi, tu restes ici. 416 00:22:34,270 --> 00:22:35,479 Quoi ? 417 00:22:35,563 --> 00:22:37,106 Non, c'est mon bateau. 418 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 Qu'est-ce qu'il y a ? 419 00:22:39,024 --> 00:22:40,526 J'ai pas besoin de toi. 420 00:22:41,652 --> 00:22:45,614 Mon père m'a dit de pas prêter ma femme ou mon bateau à n'importe qui. 421 00:22:46,615 --> 00:22:48,576 Espèce de… Je suis n'importe qui ? 422 00:22:48,659 --> 00:22:49,869 Hein ? 423 00:22:49,952 --> 00:22:52,246 Quand même, c'est moi qui pilote mon bateau. 424 00:22:52,329 --> 00:22:53,831 Tu feras ton travail. 425 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 C'est mon travail, de piloter un bateau ! T'es sourd ou quoi ? 426 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 Fais ton autre travail, va draguer des filles dans des bars. 427 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Pardon ? 428 00:23:02,673 --> 00:23:05,217 Il vient de dire quoi ? Redis-le. 429 00:23:05,301 --> 00:23:07,511 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 430 00:23:07,595 --> 00:23:09,346 Laisse. Je m'en occupe. 431 00:23:09,430 --> 00:23:11,307 Arrête de faire un scandale. 432 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 Donne-lui 50 000 wons. 433 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Lui donner 50 000 ? 434 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 Je lui donne rien du tout à ce con. Je vais… 435 00:23:20,733 --> 00:23:22,484 Tout va foirer si tu continues. 436 00:23:23,027 --> 00:23:24,403 Conclus le deal discrètement. 437 00:23:27,239 --> 00:23:28,991 Hé, viens là. 438 00:23:29,074 --> 00:23:30,659 Ça démarre toujours pas ? 439 00:23:31,327 --> 00:23:33,370 - Viens voir. - Bon sang. 440 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 Venez un instant, s'il vous plaît. 441 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 Quoi encore ? 442 00:23:46,717 --> 00:23:49,386 J'ai envie de sortir faire un tour. 443 00:23:49,470 --> 00:23:51,055 On a aucun client. 444 00:23:51,138 --> 00:23:53,474 Ça te donnera faim, de manger. 445 00:23:53,557 --> 00:23:55,726 Faut que je bouge un peu. 446 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 J'arrive pas à digérer en restant assise. 447 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 Viens. 448 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 Bienvenue ! 449 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Salut. 450 00:24:02,942 --> 00:24:06,528 Ça alors. C'est un temple ou quoi ? C'est tranquille. 451 00:24:07,529 --> 00:24:09,114 Vous vous connaissez ? 452 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 On travaille ensemble. 453 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 Travailler, toi ? 454 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Ça suffit. 455 00:24:18,999 --> 00:24:20,084 Va-t'en. 456 00:24:20,167 --> 00:24:21,919 Seonja. 457 00:24:25,255 --> 00:24:26,966 Fais-moi un café. 458 00:24:27,049 --> 00:24:29,468 Mets un peu de ça dessus et du sucre. 459 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 Fais-en deux, je voulais dire. 460 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Hé, toi. 461 00:24:40,604 --> 00:24:41,981 Viens là un instant. 462 00:24:42,064 --> 00:24:43,440 Quoi ? 463 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 Viens voir. 464 00:24:54,785 --> 00:24:56,161 Alors… 465 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 Tu aimes le sashimi ? 466 00:25:01,125 --> 00:25:02,960 Et si je t'invitais à en manger ? 467 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 Non, cette nana mange pas de poisson cru. 468 00:25:06,630 --> 00:25:08,966 Et de la tête de porc ? 469 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 T'aimes pas la tête de porc non plus, si ? 470 00:25:13,012 --> 00:25:14,346 Dis. 471 00:25:14,430 --> 00:25:15,431 Reste en dehors. 472 00:25:18,058 --> 00:25:19,393 Alors, tu aimes quoi ? 473 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 J'aime rien. 474 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 C'est vrai ? 475 00:25:23,689 --> 00:25:25,190 Et un petit verre, alors ? 476 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 Vous voulez mourir ou quoi ? 477 00:25:27,776 --> 00:25:28,902 La vache. 478 00:25:28,986 --> 00:25:30,654 C'est si grave, un petit verre ? 479 00:25:30,738 --> 00:25:32,656 Notre café n'est pas si bon. 480 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Il est meilleur dans le café d'en face. 481 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 Qu'est-ce que tu racontes ? 482 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Attendez. Un instant. 483 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 Il paraît qu'il y a des gens de Séoul ici, non ? 484 00:25:55,304 --> 00:25:58,015 Tenez. 485 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 MILLE WONS 486 00:25:59,683 --> 00:26:02,436 Soyons amis, d'accord ? 487 00:26:02,519 --> 00:26:03,604 Ça alors. 488 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 J'ai de la chance ! 489 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Ne prends pas les deux. 490 00:26:08,442 --> 00:26:09,443 Il faut partager ! 491 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Elle est bête. 492 00:26:12,237 --> 00:26:13,322 Buvons. 493 00:26:25,084 --> 00:26:27,127 CHEON HWANGSIK 494 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 "Cheon Hwangsik". 495 00:26:32,424 --> 00:26:33,759 Qui est-ce ? 496 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Bonjour, je suis venu livrer quelque chose pour madame. 497 00:26:37,221 --> 00:26:38,555 Oui, un instant. 498 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Entendu. 499 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Si elle demande ce que c'est, dis-lui que c'est précieux. 500 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 Et si elle demande pourquoi, 501 00:26:49,900 --> 00:26:54,029 regarde-la dans les yeux et dis-lui que c'est un cadeau pour elle. 502 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 Bonjour. 503 00:27:03,997 --> 00:27:05,082 Qui êtes-vous ? 504 00:27:05,666 --> 00:27:09,419 C'est M. Song d'Insa-dong qui m'envoie lui donner ça. 505 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Je lui donnerai. 506 00:27:10,587 --> 00:27:12,923 Je dois lui remettre en personne. C'est précieux. 507 00:27:15,801 --> 00:27:19,096 Mme Yang, quelqu'un vous apporte quelque chose ! 508 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 C'est quoi ? 509 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 Je ne sais pas ! Il dit que c'est précieux ! 510 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 - Vous avez dit Insa-dong ? - Oui, M. Song. 511 00:27:25,769 --> 00:27:27,563 Il est d'Insa-dong ! 512 00:27:28,272 --> 00:27:29,523 D'accord, laisse-le entrer. 513 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 Entrez. 514 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Merci. 515 00:27:41,451 --> 00:27:43,537 C'est incroyable, ici. 516 00:27:44,955 --> 00:27:46,039 Mme Yang. 517 00:27:52,129 --> 00:27:53,213 Ça faisait longtemps. 518 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Oui. 519 00:27:59,052 --> 00:28:01,555 Cet enfoiré m'a pris 50 000 wons 520 00:28:01,638 --> 00:28:03,765 juste pour emprunter un peu son bateau. 521 00:28:03,849 --> 00:28:06,101 Tu sais pas comment ça marche, toi. 522 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 - Bonjour. - Bonjour. 523 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Quelle grande bouche ! 524 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Où est Heedong ? 525 00:28:12,441 --> 00:28:13,984 Je l'ai envoyé à Séoul. 526 00:28:14,067 --> 00:28:15,068 À Séoul ? 527 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 Au fait, la femme de M. Cheon, elle est comment ? 528 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 Comment ça ? 529 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Elle veut toujours baisser le prix. 530 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 Ah, bon ? 531 00:28:28,290 --> 00:28:30,626 Comme tu le sais, ça ne se passe pas bien ici. 532 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 On n'a pas assez pour tout couvrir… 533 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Il faut la convaincre. 534 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 Tu pourrais me dire quelque chose sur elle ? Sur sa personnalité. 535 00:28:41,219 --> 00:28:44,014 Je sais pas, mais s'il s'agit d'argent, ça sera pas facile. 536 00:28:44,765 --> 00:28:46,850 C'est la seule chose qui la rend heureuse. 537 00:28:46,934 --> 00:28:49,811 M. Cheon l'a épousée pour sa façon de gérer l'argent. 538 00:28:51,688 --> 00:28:53,649 Elle est coincée avec ce vieux. 539 00:28:53,732 --> 00:28:55,859 À quoi bon lui envoyer un jeune ? 540 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 Tu crois qu'il laisserait sa jeune épouse seule ? 541 00:29:00,739 --> 00:29:03,992 Il y a un type pas commode qui la suit partout. 542 00:29:13,043 --> 00:29:14,169 Que fais-tu ici ? 543 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 Ah, oui. 544 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 C'est M. Song qui m'envoie. 545 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Pour quelle raison ? 546 00:29:21,093 --> 00:29:22,552 Il a dit que c'était précieux. 547 00:29:23,637 --> 00:29:25,055 Il vous l'offre. 548 00:29:26,473 --> 00:29:27,933 Vous en avez déjà remonté une ? 549 00:29:28,934 --> 00:29:30,477 Non, ce n'est pas ça. 550 00:29:31,019 --> 00:29:33,814 C'est un cadeau. C'est une poterie très rare. 551 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 - Un cadeau ? - Oui. 552 00:29:37,401 --> 00:29:40,237 Il a vraiment le temps de m'envoyer des cadeaux ? 553 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 - C'est une pièce authentique ? - C'est une poterie chinoise 554 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 - qui date des Yuan, trouvée à Mongquan. - Vraiment ? 555 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 C'est très précieux. 556 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 C'est précieux ? 557 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Ça a l'air cher ? 558 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Ça peut être joli, mais avec des fleurs dedans. 559 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 Vous devez vous ennuyer. 560 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 Remontez les poteries, au lieu de venir ici. 561 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Bon sang ! 562 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Remercie M. Song de ma part pour ce cadeau. 563 00:30:15,522 --> 00:30:17,691 On dirait qu'il essaie de me tester. 564 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Dis-lui que je n'ignore jamais un cadeau excessif. 565 00:30:21,695 --> 00:30:24,322 Je lui enverrai quelque chose en retour. 566 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Réponds si tu as compris. 567 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Oui. 568 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Tu peux y aller. 569 00:30:56,772 --> 00:30:59,775 Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ? 570 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 - Excusez-moi ! - Oui ? 571 00:31:02,527 --> 00:31:03,904 C'est pour vous. 572 00:31:07,324 --> 00:31:10,285 17 H, AUJOURD'HUI CHEZ MARILYNE, JONGNO 573 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 J'y crois pas, ça a marché. 574 00:31:21,755 --> 00:31:23,799 Il me prend pour qui ? 575 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 J'ai une réunion avec mon groupe d'épargne. 576 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 Oui. À quelle heure ? 577 00:31:32,349 --> 00:31:34,893 À 17 h. J'y vais avec la dame de Gahoe-dong, 578 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 - pas besoin de m'accompagner. - Je serai là. 579 00:31:37,354 --> 00:31:39,898 Elle est amie avec le PDG, pourquoi la gêner ? 580 00:31:39,981 --> 00:31:41,191 Mais quand même… 581 00:31:41,274 --> 00:31:44,361 D'accord. Je dirai au PDG que vous ne faites que tout gâcher 582 00:31:44,444 --> 00:31:47,114 parce que vous n'êtes pas très fin. 583 00:32:05,006 --> 00:32:09,803 CHEZ MARILYNE 584 00:32:14,266 --> 00:32:15,350 Bienvenue. 585 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Bonjour, j'ai rendez-vous avec quelqu'un. 586 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 Mokpo ? 587 00:32:23,650 --> 00:32:24,985 Oui. 588 00:32:25,068 --> 00:32:26,570 Par ici, s'il vous plaît. 589 00:32:31,783 --> 00:32:32,868 C'est au fond. 590 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Entre. 591 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 C’est toi, le cadeau ? 592 00:33:12,616 --> 00:33:13,783 Oui. 593 00:33:15,785 --> 00:33:17,370 Viens me faire l'amour. 594 00:33:17,454 --> 00:33:18,455 Normalement. 595 00:33:20,290 --> 00:33:21,374 Pardon ? 596 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Comme si on sortait ensemble. 597 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Serre-moi contre toi. 598 00:33:32,052 --> 00:33:33,511 Quoi ? Tu ne veux pas ? 599 00:33:36,056 --> 00:33:37,265 C'est pas ça. 600 00:33:38,141 --> 00:33:40,602 En fait, c'est un peu… 601 00:33:40,685 --> 00:33:43,313 Tu veux parler en premier ? 602 00:33:44,773 --> 00:33:46,900 Mais a-t-on quelque chose à se dire ? 603 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 Vous êtes toujours comme ça ? 604 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Si vous vouliez me voir, ce n'était pas la peine de casser la poterie. 605 00:33:56,284 --> 00:33:58,912 M. Cheon aurait cru que j'allais dans le sens de M. Song. 606 00:33:59,955 --> 00:34:01,790 Je t'ai évité d'être repéré. 607 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Tu as vu combien de personnes étaient là. 608 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Serre-moi contre toi. 609 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 Recule. 610 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Permettez-moi. 611 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Qu'est-ce que c'est ? 612 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 C’est ton oncle qui t’envoie ? 613 00:35:35,342 --> 00:35:37,260 Il n'a pas l'air ordinaire. 614 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 Il faisait quoi avant ? 615 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 Oh, vous savez. Des choses diverses. 616 00:35:47,771 --> 00:35:48,813 Tu veux un verre ? 617 00:36:24,474 --> 00:36:26,184 La vache, c’est fort. 618 00:36:27,727 --> 00:36:29,521 C'est ton premier whisky ? 619 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Oui. 620 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Il faut qu’on arrête le bateau par ici, 621 00:38:17,128 --> 00:38:20,882 mais il y a beaucoup de courant là-bas, ça sera pas facile. 622 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 Notre bateau est petit, on va se faire balloter par les vagues. 623 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Chargeons le bateau et dirigeons-nous vers Jeungdo. 624 00:38:28,765 --> 00:38:30,350 Là-bas, on attendra le bon moment. 625 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Seokbae, 626 00:38:35,146 --> 00:38:36,648 tu penses pouvoir plonger seul ? 627 00:38:36,731 --> 00:38:39,651 Quoi ? J'ai pas dit que j'allais le faire. 628 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Tu es là, alors tu vas le faire. Commence pas. 629 00:38:43,196 --> 00:38:46,032 Je suis là parce que tu m'as fait tout un flan l'autre jour. 630 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 J'ai déjà les flics au cul, j'ai assez de soucis comme ça. 631 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Je te paierai. Je demande pas ça gratuitement. 632 00:38:52,038 --> 00:38:53,665 Combien, exactement ? 633 00:38:53,998 --> 00:38:56,459 Si je finis en prison, qui s'occupera de mon gosse ? 634 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 D'accord. Voilà ce qu'on va faire. 635 00:38:59,546 --> 00:39:01,422 Il y a plus en plus de gens impliqués, 636 00:39:01,506 --> 00:39:03,299 mais je n'ai pas assez d'argent. 637 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 Partageons-nous le bénéfice. 638 00:39:06,427 --> 00:39:08,221 Oublions l'accord de départ. 639 00:39:09,430 --> 00:39:11,182 Si ça marche, ça marche pour tous. 640 00:39:11,266 --> 00:39:12,725 Si on perd, on perd tous. 641 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 Alors ? 642 00:39:15,812 --> 00:39:17,230 Ça me va. 643 00:39:18,064 --> 00:39:20,650 Ça me plaisait pas d'être ton employé, de toute façon. 644 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 D'accord, je suis partant. 645 00:39:22,986 --> 00:39:24,821 Il faut que je demande à M. Song. 646 00:39:24,904 --> 00:39:26,531 Je ferai les parts moi-même. 647 00:39:26,614 --> 00:39:27,949 Et toi ? 648 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Bon Dieu. 649 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 Sous l'eau, on n'y voit rien. 650 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Du coup, il faut faire traîner ses pieds. 651 00:39:39,335 --> 00:39:43,256 Comme ça, d'accord ? On laisse traîner les pieds. 652 00:39:43,339 --> 00:39:44,674 Et là, ça fait "toc". 653 00:39:44,757 --> 00:39:46,134 Quand ça fait "toc", 654 00:39:46,217 --> 00:39:48,428 on se met à tâter avec précaution tout autour 655 00:39:48,511 --> 00:39:50,889 pour voir si c'est une poterie ou juste une pièce. 656 00:39:50,972 --> 00:39:52,348 Il y a des pièces de monnaie ? 657 00:39:52,432 --> 00:39:55,018 Ils en chargeaient pour équilibrer le bateau. 658 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 Combien peux-tu en remonter seul ? 659 00:39:58,521 --> 00:40:01,316 Ça va prendre beaucoup de temps. 660 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Le courant est très fort là-bas. 661 00:40:04,485 --> 00:40:06,696 On peut plonger que quelques jours par an. 662 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 Combien peux-tu en remonter en une fois ? 663 00:40:09,616 --> 00:40:13,202 Je n'ai que deux mains. Peut-être deux à la fois. 664 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Quelques plongées et on a le dos en compote. 665 00:40:16,581 --> 00:40:18,333 La pression est très forte. 666 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 On ne remontera jamais 1 000 poteries, alors. 667 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Alors, je crois… 668 00:40:25,131 --> 00:40:26,883 Seokbae, tu peux descendre un filet, 669 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 les mettre dedans et on le remontera depuis le bateau. 670 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 Dans un filet, elles se cogneront entre elles et se briseront. 671 00:40:33,640 --> 00:40:35,600 Le séjour dans l'eau les fragilise. 672 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Exact. 673 00:40:37,769 --> 00:40:38,853 On fera attention. 674 00:40:38,937 --> 00:40:40,355 On a peu de temps. 675 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 Il faudra en remonter beaucoup à chaque fois. 676 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 Il faut embaucher d'autres plongeurs ? 677 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Tu plaisantes ? Tu sais combien coûtera chaque gars ? 678 00:40:51,199 --> 00:40:54,953 Quand ils ont trouvé la poterie, elle était prise dans un filet. 679 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 Ça ira. 680 00:40:56,204 --> 00:40:59,290 Mais on ne sait même pas où c'est. 681 00:40:59,374 --> 00:41:00,875 Comment les trouver ? 682 00:41:00,959 --> 00:41:05,004 Seokbae et moi, on continuera de fouiller la zone. 683 00:41:05,088 --> 00:41:06,881 Je suis sûr qu'on trouvera. 684 00:41:06,965 --> 00:41:08,049 Tu vas plonger ? 685 00:41:08,883 --> 00:41:11,052 C'est pas un petit tour à la nage, tu sais ? 686 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 Arrête un peu. J'ai passé toute ma vie en mer. 687 00:41:15,181 --> 00:41:17,350 Tu pourrais y laisser la vie. 688 00:41:17,433 --> 00:41:19,394 La pression peut faire exploser les tympans. 689 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Je plongerai, j'ai dit. Là, d'accord ? 690 00:41:22,105 --> 00:41:24,565 J'ai dit que je le ferai, enfoiré ! 691 00:41:24,649 --> 00:41:26,776 Arrête d'aboyer un peu ! 692 00:41:27,276 --> 00:41:29,112 Qu'est-ce qui te prend ? 693 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 Mais… 694 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 Ferme-la et essaie de retrouver le lieu. 695 00:41:34,659 --> 00:41:35,743 Capitaine Hwang. 696 00:41:35,827 --> 00:41:37,996 - Qu'est-ce… - Il a mauvais caractère. 697 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 Pourquoi il s'emporte ? Je m'inquiétais juste. 698 00:41:40,456 --> 00:41:42,375 Franchement. 699 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 - Ça va ? - C'est bien. 700 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Continuez. Doux Jésus. 701 00:41:46,671 --> 00:41:48,131 Là ? D'accord. 702 00:41:48,214 --> 00:41:50,758 Les enfants ont mangé ? 703 00:41:50,842 --> 00:41:52,218 T'inquiète. 704 00:41:52,301 --> 00:41:54,554 Tiens. Allez vous prendre quelque chose à manger. 705 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 - Maman. Tu fais quoi ? - Non. 706 00:41:56,431 --> 00:41:59,475 - Allez, prends. - Voyons. On a de quoi manger. 707 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 Tiens, ce serait pas Taesan, là-bas ? 708 00:42:02,645 --> 00:42:03,730 Oui, c'est lui. 709 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Je dois y aller. 710 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 - Ménage-toi. - Oui. 711 00:42:08,526 --> 00:42:09,819 - À plus tard. - D'accord. 712 00:42:09,902 --> 00:42:11,362 - À tout à l'heure. - Oui. 713 00:42:11,446 --> 00:42:13,156 - Ne saute pas de repas. - OK. 714 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Oui. 715 00:42:16,868 --> 00:42:18,119 Vous allez où, les jeunes ? 716 00:42:18,619 --> 00:42:19,746 On va travailler. 717 00:42:20,955 --> 00:42:22,165 Toi ? Travailler ? 718 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 Tu nous donnes pas de travail, mais faut bien qu'on vive. 719 00:42:27,503 --> 00:42:29,756 Tu m'as vraiment déçu, tu sais ? 720 00:42:29,839 --> 00:42:33,634 Je croyais que tu allais nous proposer de bosser avec toi, 721 00:42:33,718 --> 00:42:35,595 mais tu nous as mis de côté. 722 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Arrête de dire n'importe quoi, bordel. 723 00:42:39,682 --> 00:42:41,267 J'ai l'air de bien m'en sortir ? 724 00:42:41,350 --> 00:42:42,351 Ça alors, 725 00:42:42,852 --> 00:42:43,936 il y a un problème ? 726 00:42:44,020 --> 00:42:45,521 C'est quoi ? 727 00:42:45,605 --> 00:42:47,690 Ils t'ont arnaqué ou quoi, ces types ? 728 00:42:51,652 --> 00:42:53,321 C'est pas ça. 729 00:42:53,404 --> 00:42:55,448 En tout cas, c'est un beau bazar. 730 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 Bon sang, 731 00:42:57,075 --> 00:42:59,160 ça a pas l'air facile. 732 00:42:59,243 --> 00:43:00,244 Eh bien, 733 00:43:01,537 --> 00:43:03,081 j'espère que tu deviendras riche. 734 00:43:04,207 --> 00:43:05,291 À plus tard. 735 00:43:05,374 --> 00:43:06,584 - Donne-moi une clope. - OK. 736 00:43:08,002 --> 00:43:09,796 Bonne chance. 737 00:43:11,506 --> 00:43:12,632 Au revoir, madame ! 738 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 Au revoir. 739 00:43:14,092 --> 00:43:15,676 - Petits cons. - Espèce de… 740 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 Partir comme ça au milieu de la conversation. Enfoirés. 741 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Bonjour, madame. 742 00:43:30,399 --> 00:43:31,484 Bonjour. 743 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 Vous tenez combien de temps en apnée sous l'eau ? 744 00:43:40,785 --> 00:43:43,079 Tu veux faire de l'apnée ? 745 00:43:43,704 --> 00:43:46,958 Tu toucheras le fond et tu mourras en remontant. 746 00:43:47,041 --> 00:43:49,085 Je peux tenir longtemps. 747 00:43:49,836 --> 00:43:53,589 Oui, et tu mourras entretemps. 748 00:43:54,173 --> 00:43:56,259 Tu ne toucheras peut-être même pas le fond. 749 00:43:59,095 --> 00:44:00,555 Et avec une bonbonne d'air ? 750 00:44:00,638 --> 00:44:03,474 - Tu veux aller à quelle profondeur ? - Environ 20 m. 751 00:44:04,475 --> 00:44:05,810 Ah, bon ? 752 00:44:05,893 --> 00:44:08,646 Alors, tu mourras avec 20 kilos sur le dos. 753 00:44:08,729 --> 00:44:10,898 C'est pas fait pour tout le monde. 754 00:44:10,982 --> 00:44:13,067 Tu crois que c'est facile parce qu'on le fait ? 755 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 - À une prochaine. - Oui. 756 00:44:39,886 --> 00:44:41,304 C'était chouette de te voir. 757 00:44:42,263 --> 00:44:43,347 Oui. 758 00:44:44,056 --> 00:44:45,141 Yeojeong. 759 00:44:45,224 --> 00:44:47,018 - Donne-lui une nouvelle tenue. - Oui. 760 00:44:47,643 --> 00:44:48,853 Non, ça ira. 761 00:44:48,936 --> 00:44:50,188 Prends-la. 762 00:44:50,271 --> 00:44:51,981 En compensation de la poterie. 763 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 - Donne-lui de beaux habits. - Bien sûr. 764 00:44:57,486 --> 00:44:59,989 Tu voudras avoir un vrai travail après ça ? 765 00:45:00,573 --> 00:45:02,408 Je peux te trouver un poste chez nous. 766 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 Non, ça ira. 767 00:45:03,576 --> 00:45:06,287 Réfléchis-y. Ça peut être une belle opportunité pour toi. 768 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Mais Mme Yang, et pour nos poteries ? 769 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Je verrai ce que je peux faire. 770 00:45:17,632 --> 00:45:19,175 - J'y vais. - Salut, Jungsook. 771 00:45:27,433 --> 00:45:29,644 PRISON DE MOKPO 772 00:45:32,188 --> 00:45:33,481 Détenu 3842, de la visite. 773 00:45:33,564 --> 00:45:34,649 Quoi ? 774 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Tu as un visiteur. Allez, dépêche. 775 00:45:37,151 --> 00:45:39,737 Je peux pas chier tranquillement ? 776 00:45:39,820 --> 00:45:40,821 C'est qui ? 777 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 Punaise. 778 00:45:45,910 --> 00:45:48,371 C'est un vrai chef-d'œuvre. 779 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 Un de mes clients est un yakuza. 780 00:45:52,667 --> 00:45:56,170 J'ai rénové une belle pièce de poterie pour lui, il m'a offert ce cadeau. 781 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 Les sabres japonais sont vraiment excellents. 782 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 C'est fou. 783 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Il a l'air bien aiguisé. 784 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 - Ouh là. - Attention. 785 00:46:06,389 --> 00:46:07,431 Monsieur, 786 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 ce sabre date de la période Edo. 787 00:46:11,394 --> 00:46:13,479 Il vaut plus d'un million. 788 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Vraiment ? 789 00:46:15,398 --> 00:46:17,191 C'est une belle somme. 790 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Oui. 791 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 - Chef ! - Oui. 792 00:46:30,329 --> 00:46:32,039 Ça alors, Bokgeun. 793 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Ça fait longtemps. 794 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Beolgu, qu'est-ce que tu fais là ? 795 00:46:35,251 --> 00:46:36,419 À ton avis ? 796 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Je me suis dit que ça devait pas être facile pour toi, 797 00:46:39,839 --> 00:46:42,675 mais tu es aussi bouffi qu'une grande castagnole en saison. 798 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Tu te plais en prison ou quoi ? 799 00:46:44,844 --> 00:46:47,722 Écoutez-moi ce sale enfoiré ouvrir sa grande bouche. 800 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Va prendre ses habits. 801 00:46:51,934 --> 00:46:53,311 Pardon ? 802 00:46:53,394 --> 00:46:56,480 Je lui ai donné une permission temporaire. Allez, va. 803 00:46:56,564 --> 00:46:57,982 Mais monsieur, 804 00:46:59,108 --> 00:47:00,693 une permission temporaire ? 805 00:47:00,776 --> 00:47:02,403 Et alors ? Petit con ! 806 00:47:02,987 --> 00:47:05,614 Je lui en ai donné une ! Tu comprends pas ? 807 00:47:06,866 --> 00:47:07,867 Oui, monsieur. 808 00:47:09,035 --> 00:47:10,202 À vos ordres ! 809 00:47:10,286 --> 00:47:12,121 Quel abruti, celui-là ! 810 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Je peux fumer ? 811 00:47:15,875 --> 00:47:17,251 Bien sûr, allez-y. 812 00:47:17,960 --> 00:47:20,296 Je vais sortir ? 813 00:47:21,547 --> 00:47:23,716 Oui, ces messieurs sont venus te chercher. 814 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 Deux semaines, ça suffit ? 815 00:47:29,180 --> 00:47:31,057 C'est plus que suffisant. 816 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Suffisant pour transformer un maigrichon en gros lard. 817 00:47:34,769 --> 00:47:37,688 Tu as intérêt à revenir dans les temps. 818 00:47:38,105 --> 00:47:41,150 Une seconde de retard, et tu seras sur la liste des fugitifs recherchés. 819 00:47:42,193 --> 00:47:44,862 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 820 00:47:45,446 --> 00:47:47,948 J'ai jamais dit que je voulais sortir. 821 00:47:48,032 --> 00:47:50,910 C'est un vrai emmerdeur. 822 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 Faites attention à lui. 823 00:47:54,914 --> 00:47:58,084 Tu as intérêt à me considérer comme ton patron, maintenant. 824 00:47:58,167 --> 00:47:59,251 Ah, bon ? 825 00:48:00,920 --> 00:48:01,962 Et pourquoi ça ? 826 00:48:03,172 --> 00:48:06,926 Putain. Vous voyez vraiment quel genre de gars je suis ? 827 00:48:07,843 --> 00:48:09,720 Oui, eh bien… 828 00:48:14,475 --> 00:48:19,605 Ne pense même pas m'effleurer de tes habits, 829 00:48:21,232 --> 00:48:23,609 ou je t'explose le crâne. 830 00:48:23,692 --> 00:48:24,985 Compris ? 831 00:48:25,069 --> 00:48:26,070 Oui. 832 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 ÉQUIPEMENTS NAUTIQUES NAMHAE 833 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 C'est quoi, ce bordel ? 834 00:48:51,345 --> 00:48:52,513 Cet enfoiré. 835 00:48:54,098 --> 00:48:55,766 Comment il est sorti ? 836 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 On se voit plus tard. 837 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Daesik. 838 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Oui, monsieur. 839 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 Il se passe quoi ? 840 00:49:10,781 --> 00:49:12,700 Tu faisais quoi avec eux ? 841 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 Je les ai juste croisés en allant à l'auberge. 842 00:49:16,287 --> 00:49:17,496 Comment Bokgeun est sorti ? 843 00:49:18,539 --> 00:49:20,374 - Qui ? - Qu'est-ce que vous faites là ? 844 00:49:20,458 --> 00:49:21,542 Bonjour. 845 00:49:22,877 --> 00:49:24,670 Je viens de voir Bokgeun de la prison. 846 00:49:25,588 --> 00:49:27,173 Mais comment il est sorti ? 847 00:49:28,132 --> 00:49:30,217 Le professeur Kim l'a fait sortir, je crois. 848 00:49:30,718 --> 00:49:32,344 Tes gars étaient avec lui. 849 00:49:33,179 --> 00:49:36,432 Quelle bande de petits cons ! Ils veulent nous emmerder ou quoi ? 850 00:49:36,515 --> 00:49:38,100 Quels enfoirés ! 851 00:49:38,184 --> 00:49:39,310 Attendez. 852 00:49:40,019 --> 00:49:43,105 Il faut qu'on trouve le lieu en premier. Allons-y. 853 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 - D'accord. - Tu veux y aller maintenant ? 854 00:49:46,984 --> 00:49:48,152 Faut qu'on se dépêche. 855 00:50:11,050 --> 00:50:12,510 Bon. Si ça capote, 856 00:50:12,593 --> 00:50:14,512 tu sors avec moi, OK ? 857 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Va te faire voir. 858 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 Le cousin éloigné ! 859 00:50:19,892 --> 00:50:22,061 Tu es toujours aussi beau. 860 00:50:22,144 --> 00:50:24,021 Je reviens à peine de Séoul. 861 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Tu dois être très occupé avec tous ces allers-retours. 862 00:50:26,774 --> 00:50:28,275 Oui. Où est la patronne ? 863 00:50:28,651 --> 00:50:30,861 La patronne ? C'est moi que tu cherches. 864 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Tu aimes les femmes plus âgées ? 865 00:50:33,489 --> 00:50:35,199 Qu'est-ce que tu racontes ? 866 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 Faut que je te parle. 867 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 - De quoi ? - Allons manger des sashimis. 868 00:50:43,249 --> 00:50:44,875 Quoi ? Pour quoi faire? 869 00:50:44,959 --> 00:50:46,835 Je devais t'inviter à en manger. 870 00:50:46,919 --> 00:50:48,128 Quoi ? Tu veux pas ? 871 00:50:48,212 --> 00:50:50,339 Tiens donc, tu tiens ta promesse ? 872 00:50:50,422 --> 00:50:52,091 Attends. Et moi ? 873 00:50:52,174 --> 00:50:54,468 Il faut que tu gardes la boutique. 874 00:50:54,552 --> 00:50:55,553 Qu'est-ce que tu dis ? 875 00:50:55,636 --> 00:50:58,097 Tu peux pas partir. Et le café ? 876 00:50:58,180 --> 00:51:00,808 Je crois pas que Mme Jang viendra aujourd'hui. 877 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 Sinon, dis que je suis chez le médecin, que je me sentais pas bien. 878 00:51:04,687 --> 00:51:06,730 Si elle l'apprend, t'auras des soucis. 879 00:51:06,814 --> 00:51:08,816 Je vais pas loin, je reviens vite. 880 00:51:09,900 --> 00:51:10,985 Allons-y. 881 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 - Attends, Seonja ! - Garde la boutique. 882 00:51:19,493 --> 00:51:21,704 Depuis quand il y a un truc entre eux ? 883 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 Ah, le voilà. 884 00:51:24,915 --> 00:51:28,002 Qu'est-ce qui se passe, tout à coup ? 885 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 - Allons trouver l'endroit. - Seokbae. 886 00:51:31,130 --> 00:51:34,383 - Tu pourras le trouver ? - Bon sang, je t'ai dit que non ! 887 00:51:34,466 --> 00:51:37,261 Essaie de t'en souvenir ! Arrête de dire ça ! 888 00:51:37,344 --> 00:51:39,847 Mais c'est vrai. Tu veux que je dise quoi ? 889 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 - Bon sang. - On a des concurrents. 890 00:51:41,682 --> 00:51:43,726 Il faut qu'on trouve le lieu en premier. 891 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 Mais on y va maintenant ? La nuit va bientôt tomber. 892 00:51:46,186 --> 00:51:49,565 - Vous avez pris une lampe, au moins ? - J'en ai une. Allez. 893 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 - Allons-y. - Allez, c'est parti ! 894 00:51:53,611 --> 00:51:54,945 C'est à qui, ce bateau ? 895 00:51:55,029 --> 00:51:56,071 À Sangbok. 896 00:51:56,155 --> 00:51:57,531 Ouh là là. 897 00:51:57,615 --> 00:52:00,451 Attends. Je crois pas qu'on tienne tous dedans. 898 00:52:01,368 --> 00:52:03,704 Vous auriez pas pu le dire tout à l'heure ? 899 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Tombe pas. 900 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 Doucement ! 901 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 C'est censé être aussi loin ? 902 00:52:13,631 --> 00:52:14,632 Oui, c'est loin. 903 00:52:14,715 --> 00:52:17,968 Au moins deux heures depuis Mokpo. 904 00:52:18,844 --> 00:52:22,598 Il faudra qu'on trouve où dormir à Jeungdo. 905 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 - Seokbae ! - Quoi ? 906 00:52:25,601 --> 00:52:27,102 T'as un cabanon à Jeungdo ? 907 00:52:28,646 --> 00:52:30,314 Pourquoi tu me le demandes ? 908 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 Pour qu'on l'utilise. 909 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 Espèce d'abruti. Tu peux pas faire tout ce que tu veux. 910 00:52:35,569 --> 00:52:38,280 Allez. Sois pas radin ! 911 00:52:38,364 --> 00:52:40,616 C'est pas non plus un palais ! 912 00:52:41,533 --> 00:52:43,035 On va dans la bonne direction ? 913 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 Continue ! 914 00:52:46,455 --> 00:52:50,250 Je crois que j'ai vu Dodeokdo là. 915 00:52:53,087 --> 00:52:54,630 Regarde bien ! Bon sang. 916 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 Tu plaisantes ou quoi ? Il fait nuit ! Je vois rien du tout ! 917 00:52:59,176 --> 00:53:01,762 Bon sang, il y a du courant ! 918 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Si on tombe, on se fera emporter. 919 00:53:05,224 --> 00:53:06,266 La vache. 920 00:53:06,350 --> 00:53:07,351 Mais c'est quoi ? 921 00:53:09,353 --> 00:53:11,146 On dirait un bateau. 922 00:53:11,814 --> 00:53:13,649 C'est la police ? 923 00:53:13,732 --> 00:53:16,944 Mais non. Tu crois que les flics naviguent sur des barquettes ? 924 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 - Allume ta lampe. - D'accord. 925 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 Qui est là ? 926 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Bon Dieu, vous m'avez fait peur. 927 00:53:34,837 --> 00:53:36,964 C'est quoi ? Un pasi de nuit ? 928 00:53:37,047 --> 00:53:38,257 PASI : MARCHÉ FLOTTANT 929 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Tiens, regardez-moi ça. 930 00:53:41,343 --> 00:53:44,138 Tous ces crétins agglutinés au même endroit. 931 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 C'est quoi, ce bordel ? 932 00:53:49,268 --> 00:53:50,769 Professeur Kim ? 933 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Sous-titres : Yuvany Gnep