1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:59,500 --> 00:01:00,958 - Domnule, ceai? - Pleacă de aici. 4 00:01:10,875 --> 00:01:13,041 Unde ai fost de două zile? 5 00:01:13,125 --> 00:01:15,458 Ai fost atât de ocupat în ultima vreme încât tu nu am avut timp să-mi beau ceaiul. 6 00:01:15,791 --> 00:01:18,666 Am auzit că ești sub presiune de la comisar și primar. 7 00:01:19,000 --> 00:01:21,958 Stii si tu asta? 8 00:01:22,208 --> 00:01:24,000 Întregul oraș știe despre asta, domnule. 9 00:01:24,541 --> 00:01:26,125 Acum că ai a prins criminalul, 10 00:01:26,208 --> 00:01:27,875 poți să-ți bei ceaiul în liniște. 11 00:01:43,208 --> 00:01:45,291 „Acuzat primar în dosarul drogurilor. 12 00:01:45,625 --> 00:01:47,583 Învinuit principal de crimă 13 00:01:47,666 --> 00:01:50,375 a ofiţerului care anchetează acelasi caz de droguri. 14 00:01:50,583 --> 00:01:53,416 Presupus acuzat în dosar de răpirea fiului primarului”. 15 00:01:54,083 --> 00:01:57,250 - Presupus? Nu este confirmat? - Da domnule. 16 00:01:57,333 --> 00:01:59,291 Ar putea cineva care sa comis toate aceste crime nu fac asta? 17 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 - Schimba-l. - Bine domnule. 18 00:02:03,333 --> 00:02:05,041 - Ce este? - Ceai, domnule. 19 00:02:08,625 --> 00:02:09,458 Asculta. 20 00:02:10,500 --> 00:02:11,375 Da-i un pahar. 21 00:02:13,416 --> 00:02:14,375 Bine domnule. 22 00:02:57,041 --> 00:02:58,125 Acesta este un BRAD. 23 00:03:00,166 --> 00:03:01,875 Semnați documentul în care să spuneți că sunteți de acord să fi comis crimele. 24 00:03:03,000 --> 00:03:04,375 Citiți-o amănunțit înainte de a semna. 25 00:03:04,791 --> 00:03:07,208 Nu ne învinovăți mai târziu pentru că te-am constrâns să-l semnezi. 26 00:03:08,458 --> 00:03:09,291 Semnează. 27 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 Ce este asta? 28 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 Numele tău de familie și numele tatălui tău numele nu se potrivesc. 29 00:03:34,416 --> 00:03:35,541 Ești sigur că este tatăl tău? 30 00:03:45,958 --> 00:03:48,583 Da, nu sunt fiul lui biologic. 31 00:04:01,250 --> 00:04:02,083 Da! 32 00:04:03,041 --> 00:04:04,083 Numele meu este Venkat. 33 00:04:04,666 --> 00:04:09,041 Patru acri de pământ, trei oameni, două vite și o casă, 34 00:04:09,791 --> 00:04:10,916 asta este tot ce am. 35 00:04:12,375 --> 00:04:13,250 mama… 36 00:04:18,541 --> 00:04:19,750 Părinții mei știau asta chiar dacă am vândut întreaga proprietate, 37 00:04:20,208 --> 00:04:21,750 nu am putea pentru a ne stinge datoriile. 38 00:04:21,833 --> 00:04:23,041 Deci, s-au sinucis. 39 00:04:24,666 --> 00:04:26,500 Auzisem acea speranță ține un om în viață... 40 00:04:27,375 --> 00:04:29,208 dar în acea zi, Am știut că și ucide. 41 00:04:32,416 --> 00:04:35,125 Dacă aș fi știut că o va face ia această decizie, 42 00:04:35,208 --> 00:04:37,375 Mi-aș fi extras datoria 43 00:04:37,750 --> 00:04:39,625 de la ei prin cârlig sau escroc. 44 00:04:41,291 --> 00:04:43,791 Ce a fost. Uita de asta. 45 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 Ce ar trebui să uit? De ce să uit? 46 00:04:46,916 --> 00:04:47,833 Hei, mișcă-te! 47 00:04:52,083 --> 00:04:53,583 - Vino cu mine. - Nu voi! 48 00:04:53,916 --> 00:04:54,875 nu voi veni. 49 00:04:55,375 --> 00:04:56,625 nu voi veni. Unde ma duci? 50 00:04:56,708 --> 00:04:57,791 Am spus că nu vin. 51 00:04:57,958 --> 00:04:59,291 - Nu, nu vin! - Ce faci? 52 00:04:59,666 --> 00:05:02,208 El este fiul lui. Nu va lua responsabilitatea pentru datoriile tatălui său? 53 00:05:02,666 --> 00:05:04,791 El va lucra pentru mine până când datoria mi se va stinge. 54 00:05:04,875 --> 00:05:07,583 Vei exploata un copil pentru asta? Nu ți-e rușine de tine? 55 00:05:07,916 --> 00:05:09,375 - Lakshmaiah, stai departe de asta. - Taci. 56 00:05:10,250 --> 00:05:11,541 Nu mai spune alt cuvânt. 57 00:05:11,791 --> 00:05:13,166 Spune-mi cât îți datorează, si te voi plati. 58 00:05:15,833 --> 00:05:18,791 Nu vorbi doar, ia banii și ia-l înapoi. 59 00:05:19,416 --> 00:05:20,250 Tine-l. 60 00:05:32,333 --> 00:05:33,291 Ce om nenorocit ești! 61 00:05:36,166 --> 00:05:37,291 Mai bine mori. 62 00:05:48,000 --> 00:05:48,833 Mânca. 63 00:05:51,291 --> 00:05:55,250 După ce am privit-o, mi-am dat seama că nu trebuie să te suporte timp de nouă luni... 64 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 sa devin mama ta. 65 00:06:00,791 --> 00:06:06,000 Yashoda, am decis să avem un singur copil având în vedere starea noastră financiară proastă, 66 00:06:06,958 --> 00:06:08,791 dar acum am mai adus un copil de nicăieri. 67 00:06:09,250 --> 00:06:10,250 Ești supărat pe mine? 68 00:06:10,833 --> 00:06:13,458 El nu este un străin. El este fiul prietenului tău. 69 00:06:14,583 --> 00:06:16,166 De acum înainte, el este fiul nostru, bine? 70 00:06:22,208 --> 00:06:26,333 Singura mea preocupare este că ești deja muncesc din greu doar pentru a crește un copil, 71 00:06:27,708 --> 00:06:30,041 Nu știu cum ne vom descurca să-l crească. 72 00:06:30,333 --> 00:06:31,833 Domnul ni l-a dat, 73 00:06:32,791 --> 00:06:34,750 el ne va arăta o cale să-l crească și pe el. 74 00:06:36,416 --> 00:06:38,000 El a fost salvatorul nostru în tot acest timp. 75 00:06:40,208 --> 00:06:41,041 Să vedem. 76 00:06:55,875 --> 00:07:00,166 CONSILIUL RAIONAL LICEUL - RAJANNAPET RAJANNAPET-WARANGAL 77 00:07:16,500 --> 00:07:19,166 Directorul meu s-a plâns tatălui meu că nu mergeam bine la studii. 78 00:07:20,500 --> 00:07:23,291 Uite, el este. Cu siguranță este el. 79 00:07:23,958 --> 00:07:27,041 Profesorul meu PT m-a lăudat pentru a fi bun la sport. 80 00:07:29,000 --> 00:07:31,291 Tatăl meu l-a ignorat pe director și a luat în considerare opiniile domnului PT. 81 00:07:31,875 --> 00:07:35,375 Pentru a oferi coaching la nivel de district este o afacere costisitoare, Lakshmaiah. 82 00:07:36,875 --> 00:07:40,750 aș fi ezitat dacă era fiul prietenului meu. 83 00:07:41,041 --> 00:07:42,416 Dar el este fiul meu mai mic, domnule. 84 00:07:44,666 --> 00:07:45,750 S-a gândit că ar trebui să petrec mai mult timp 85 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 mai degrabă pe pământ decât în ​​sala de clasă. 86 00:07:48,458 --> 00:07:50,041 A visat dincolo de potențialul său 87 00:07:50,625 --> 00:07:52,541 și am muncit foarte mult pentru a-mi oferi o viață bună. 88 00:08:13,083 --> 00:08:14,708 După moartea mamei noastre, 89 00:08:15,250 --> 00:08:16,708 tatăl nostru a fost totul. 90 00:08:17,791 --> 00:08:20,208 Avuțiile lui au continuat să scadă pe măsură ce am îmbătrânit, 91 00:08:21,250 --> 00:08:23,125 dar nu ne-a anunțat niciodată despre problemele financiare. 92 00:08:26,458 --> 00:08:28,291 Încrederea pe care ceilalți o au în noi 93 00:08:28,541 --> 00:08:30,458 crește simțul responsabilității în noi 94 00:08:30,583 --> 00:08:31,750 dincolo de încredere pe care le avem în noi înșine. 95 00:08:31,833 --> 00:08:34,541 {\an8}Încrederea tatălui în noi că vom realiza ceva 96 00:08:35,291 --> 00:08:36,958 ne-a făcut să ne urcăm în autobuzul Hyderabad. 97 00:08:56,958 --> 00:09:00,583 T.S.R.T.C WARANGAL - HYDERABAD 98 00:09:05,166 --> 00:09:08,375 Buna ziua domnule. Fiul dumneavoastră a trimis o mașină pentru dumneavoastră, domnule. 99 00:09:48,916 --> 00:09:49,750 Mai mare! 100 00:09:52,541 --> 00:09:53,375 Tata… 101 00:09:57,875 --> 00:10:00,166 De ce m-ai adus aici? Am fi putut să plecăm acasă. 102 00:10:00,250 --> 00:10:01,083 De ce să irosești banii cu asta? 103 00:10:01,375 --> 00:10:03,208 Compania va suporta cheltuiala asta, tată. 104 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 - Și casa noastră este încă vopsită. - Oh! 105 00:10:06,750 --> 00:10:08,166 De aceea te-am chemat aici. 106 00:10:08,708 --> 00:10:09,541 Unde e cel mic? 107 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 Are meciul lui de club, a spus el ar veni aici după meci. 108 00:10:12,916 --> 00:10:14,875 Probabil că a plecat deja. 109 00:10:33,208 --> 00:10:34,291 Tata! 110 00:10:41,000 --> 00:10:42,125 Ce mai faci? 111 00:10:42,250 --> 00:10:44,125 Sunt bine. Cum a fost jocul tău? 112 00:10:44,250 --> 00:10:45,083 Superb. 113 00:10:45,166 --> 00:10:47,875 Selecțiile vor avea loc în două luni, Cu siguranță voi fi selectat de data asta. 114 00:10:48,458 --> 00:10:49,291 Aici. 115 00:10:50,791 --> 00:10:52,666 Ți-am adus preferata budincă de lapte pentru tine. 116 00:10:53,291 --> 00:10:56,333 Aceasta este doar o scuză. Ești aici să ne vezi, nu-i așa? 117 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 Aici. Păstrează acești bani. 118 00:11:13,625 --> 00:11:14,708 - Nu, tată. - Păstrează-l. 119 00:11:15,333 --> 00:11:16,583 Tată, îi voi da bani 120 00:11:16,666 --> 00:11:18,416 - dacă are nevoie de ceva. - Știu. 121 00:11:19,250 --> 00:11:21,041 Acum voi pleca. Aveți grijă, amândoi. 122 00:11:45,541 --> 00:11:46,375 Buna ziua. 123 00:11:46,500 --> 00:11:47,333 Vin, domnule. 124 00:11:47,583 --> 00:11:49,750 Voi pleca la aeroport in cinci minute. 125 00:11:49,833 --> 00:11:51,875 Le voi ridica și vino direct la hotel. 126 00:11:52,416 --> 00:11:53,250 Bine domnule. 127 00:12:12,833 --> 00:12:15,833 Omule, îl înșelăm pe tata. 128 00:12:21,625 --> 00:12:23,333 Nu avem altă opțiune. 129 00:12:27,791 --> 00:12:29,208 Să-i spunem adevărul. 130 00:12:29,666 --> 00:12:31,333 Înainte să afle de la altcineva, 131 00:12:31,666 --> 00:12:32,750 hai să o dezvăluim noi înșine. 132 00:12:35,000 --> 00:12:36,083 Vom. 133 00:12:36,750 --> 00:12:39,083 În primul rând, vom cumpăra înapoi pământul pe care l-a vândut pentru noi, 134 00:12:39,291 --> 00:12:41,833 atunci îi vom spune adevărul si sa se aseze in sat cu el. 135 00:12:42,333 --> 00:12:43,958 Nu de asta economisim bani? 136 00:12:48,583 --> 00:12:50,750 Nu am putut deveni ceea ce ne-am propus să fim, 137 00:12:52,208 --> 00:12:55,250 să-i dăm măcar pământul că atât de mult îi plăcea. 138 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 Toate minciunile și trădarea noastră vor dura 139 00:13:00,250 --> 00:13:02,541 doar până când vom obține acel pământ. 140 00:13:06,500 --> 00:13:08,458 Nu te gândi prea mult la asta. Vino, dormi. 141 00:13:37,375 --> 00:13:38,250 La naiba! 142 00:13:39,416 --> 00:13:40,250 Venkat! 143 00:13:42,166 --> 00:13:44,583 Am așteptat această zi de mult timp. 144 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 Acesta este un meci care îmi schimbă viața. 145 00:13:48,500 --> 00:13:52,916 Tatăl meu a trudit dincolo de potențialul său pentru a mă face să stau la această cută. 146 00:13:53,625 --> 00:13:57,625 Cel puțin pe care îl pot face pentru el este să lovesc fiecare minge până la limită. 147 00:14:15,250 --> 00:14:16,166 Aici. 148 00:14:16,708 --> 00:14:17,541 Multumesc domnule. 149 00:14:17,791 --> 00:14:19,958 Acum înțeleg de ce ești șomer în ciuda faptului că este bun din punct de vedere academic. 150 00:14:20,125 --> 00:14:21,083 Ești slab în engleză, nu-i așa? 151 00:14:21,708 --> 00:14:23,750 Domnule, am studiat în limba telugu toata viata mea. 152 00:14:24,000 --> 00:14:27,208 Din moment ce nimeni din jurul meu nu vorbea engleza, Nu m-am obișnuit, domnule. 153 00:14:28,916 --> 00:14:31,333 Mă voi asigura că primești scrisoarea de ofertă chiar de la această companie, 154 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 si asta, fara nici un interviu. 155 00:14:34,708 --> 00:14:35,708 Doar aranjați pentru cinci lakhs. 156 00:14:36,875 --> 00:14:38,833 - Zece lakhs? - Da. 157 00:14:39,291 --> 00:14:41,958 Domnule, am fost cel mai bun performer pentru ultimele trei sezoane. 158 00:14:42,291 --> 00:14:44,166 Chiar și în acest sezon, am o medie la bataie de 86 159 00:14:44,250 --> 00:14:45,958 împreună cu şapte secole şi patru jumătate de secole. 160 00:14:47,166 --> 00:14:48,833 Ești un bun interpret, de aceea sunt zece lakhs pentru tine. 161 00:14:49,708 --> 00:14:51,500 Un jucător care s-a alăturat Academia 162 00:14:51,791 --> 00:14:53,791 mult mai târziu decât ești gata să pescuiască un crore. 163 00:14:58,416 --> 00:14:59,333 Gândește-te și anunță-mă. 164 00:15:02,333 --> 00:15:03,625 Am ajuns să știm asta, 165 00:15:04,083 --> 00:15:06,000 oricât de bine joc sau ce buni sunt academicienii lui Raju, 166 00:15:06,666 --> 00:15:09,041 în cele din urmă vom avea pentru a plăti pentru oportunitate. 167 00:15:09,458 --> 00:15:11,916 În copilăria mea, tatăl meu a cumpărat o liliac pentru mine chiar înainte să-l cer. 168 00:15:12,625 --> 00:15:17,000 Dar nu vreau să-i cer bani pentru a cumpăra un loc în echipă. 169 00:15:18,083 --> 00:15:20,541 - Ai fost selectat? - Nici un frate. 170 00:15:21,375 --> 00:15:22,250 Ce s-a întâmplat? 171 00:15:22,541 --> 00:15:24,083 Ei cer mită de cinci lakhs. 172 00:15:24,500 --> 00:15:26,083 Îi vei cere tatălui? 173 00:15:26,208 --> 00:15:27,125 Bine. 174 00:15:36,833 --> 00:15:37,916 Dă-i asta fratelui tău. 175 00:15:40,166 --> 00:15:42,791 - Cinci lakhs, domnule. - Considera ca si facut. 176 00:15:52,000 --> 00:15:53,291 {\an8}- Bună. - Domnule Rajaram. 177 00:15:53,375 --> 00:15:54,500 {\an8}- Domnule. - Vino în cabina mea. 178 00:15:54,583 --> 00:15:55,416 {\an8}Da, domnule. 179 00:15:56,500 --> 00:15:58,708 - Ce este asta, Rajaram? - Ce sa întâmplat, domnule? 180 00:15:59,166 --> 00:16:00,708 De ce te-ai prezentat un certificat de experiență fals? 181 00:16:01,750 --> 00:16:02,875 Certificat de experiență fals? 182 00:16:02,958 --> 00:16:05,083 - Cine l-a intervievat? - Bhupal, domnule. 183 00:16:05,708 --> 00:16:06,541 Domnule! 184 00:16:07,875 --> 00:16:08,916 Ce este asta, Bhupal? 185 00:16:09,125 --> 00:16:12,750 Verificarea antecedentelor noastre a fost confirmată ca nu are experienta. 186 00:16:13,250 --> 00:16:14,916 Frate, nu ai pretins? ca ai experienta? 187 00:16:15,000 --> 00:16:17,041 - Când am spus asta? - Ai făcut. 188 00:16:18,166 --> 00:16:20,333 Astfel de cazuri sunt comune, domnule. El este unul dintre ei. 189 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 Tipii ăștia își falsifică experiența și obțineți un loc de muncă în software 190 00:16:23,416 --> 00:16:25,375 ca să poată cere o zestre mare din familia miresei. 191 00:16:26,000 --> 00:16:28,875 Asta te-au învățat părinții tăi? 192 00:16:32,083 --> 00:16:33,250 Din cauza acestui comportament, 193 00:16:33,416 --> 00:16:36,583 ești inapt să lucrezi în orice companie multinațională. 194 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 Ești inapt să lucrezi. 195 00:16:38,458 --> 00:16:40,000 Adăugați numele lui pe lista neagră. 196 00:16:43,625 --> 00:16:46,000 Gândește-te înainte de a păși pe pământ, Venkat. 197 00:16:48,375 --> 00:16:50,958 Intri să câștigi sau să pierzi din nou? 198 00:16:55,458 --> 00:16:58,208 Oricât de bine ai juca, nu vei fi selectat nici de data asta. 199 00:16:59,458 --> 00:17:01,000 Indiferent de câte secole ai înscrie, 200 00:17:01,083 --> 00:17:02,541 vei avea doar un loc în această echipă dacă plătiți pentru asta. 201 00:17:07,375 --> 00:17:09,458 Îmi pare rău pentru tipi ca tine care merg înapoi la pavilion 202 00:17:09,541 --> 00:17:12,041 cu dezamăgire în ciuda câștigând meciul. 203 00:17:16,125 --> 00:17:17,750 Am eșuat ca jucător. 204 00:17:19,208 --> 00:17:22,833 Nu am crezut niciodată că voi eșua ca si antrenor. 205 00:17:26,000 --> 00:17:28,500 Asteptam cu nerabdare urmatorul meci când pierdem unul. 206 00:17:28,958 --> 00:17:31,625 Să presupunem că ai pierdut o carieră, Acum caută o altă carieră, Venkat. 207 00:17:39,583 --> 00:17:42,625 Oamenii hrănesc de obicei două mese un orfan, 208 00:17:42,958 --> 00:17:44,875 cumpără-i o pereche de haine, și apoi lăsați-l într-un orfelinat. 209 00:17:45,541 --> 00:17:47,625 Și omul acesta nu numai că a curățat datoriile părinților mei 210 00:17:47,708 --> 00:17:50,458 dar m-a tratat și ca pe propriul său copil. Ce pot face pentru un astfel de om? 211 00:17:51,291 --> 00:17:55,541 Ar trebui să fiu un motiv pentru fericirea lui și nu pentru tristețea lui. 212 00:17:56,666 --> 00:18:00,833 De aceea am decis să-i plătim înapoi fiecare ban pe care l-a cheltuit vreodată pentru noi. 213 00:18:01,375 --> 00:18:05,333 Și am îndrăznit să facem orice și să facem față orice număr de obstacole pentru a realiza asta. 214 00:18:05,958 --> 00:18:09,416 Mă voi confrunta cu orice număr de obstacole pentru a realiza asta. 215 00:18:23,041 --> 00:18:23,875 Salutări, domnule. 216 00:18:23,958 --> 00:18:24,791 Buna ziua domnule. 217 00:18:26,166 --> 00:18:27,000 Salutări, domnule. 218 00:18:33,875 --> 00:18:34,958 Salutari. 219 00:18:38,500 --> 00:18:40,541 - Oh... - Salutări, domnule. 220 00:18:40,625 --> 00:18:41,958 Ce mai faci dragă? 221 00:18:54,541 --> 00:18:55,666 Ce? La ce te uiti? 222 00:18:56,833 --> 00:18:58,333 A cui este casa asta, domnule? Doar primar, nu? 223 00:18:59,500 --> 00:19:00,708 Primar „domnule”. 224 00:19:03,208 --> 00:19:06,375 De ce ar veni un ministru de interne până la întâlnirea cu un primar al orașului? 225 00:19:06,500 --> 00:19:07,333 Nu înţeleg. 226 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 Frate, ești nou în Hyderabad. 227 00:19:10,250 --> 00:19:11,541 Dar acest lucru nu este nou pentru Hyderabad. 228 00:19:11,916 --> 00:19:14,208 Nu doar ministrul de interne, chiar și ministrul șef trebuie să coboare 229 00:19:14,583 --> 00:19:17,000 în acest loc dacă vrea să mă întâlnesc domnule primar. 230 00:19:17,333 --> 00:19:18,166 De ce? 231 00:19:19,291 --> 00:19:20,166 Asa este! 232 00:19:20,666 --> 00:19:24,625 Acum treizeci de ani, primarul orașului nostru George și fratele său mai mic David 233 00:19:25,083 --> 00:19:27,625 a imigrat în Hyderabad din Karnataka lor natal pentru un mijloc de trai. 234 00:19:28,416 --> 00:19:31,083 Amândoi s-au iubit cu drag. 235 00:19:31,916 --> 00:19:34,375 Fiind non-localnici și pentru că de a nu cunoaște limba, 236 00:19:34,458 --> 00:19:35,958 s-au confruntat cu multe insulte și greutăți. 237 00:19:36,916 --> 00:19:39,000 În cele din urmă, și-au găsit un loc de muncă într-o fabrică de oțel 238 00:19:39,208 --> 00:19:40,833 dar insultele nu s-au oprit. 239 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 Realizând importanța de cunoaștere a limbii locale, 240 00:19:44,083 --> 00:19:45,500 au început să învețe telugu. 241 00:19:45,750 --> 00:19:47,625 După câteva luni, 242 00:19:47,708 --> 00:19:49,625 {\an8}au fost anunțate alegeri sindicale în fabrică. 243 00:19:49,708 --> 00:19:50,833 SINDICAT 244 00:19:50,916 --> 00:19:53,000 George și-a dorit întotdeauna să fie un lider 245 00:19:53,208 --> 00:19:54,916 și a favorizat ideea de a contesta alegerile. 246 00:19:55,000 --> 00:19:56,875 Dar afirmația lui a fost sever opusă 247 00:19:56,958 --> 00:19:58,333 de către muncitorii locali care citează nativul lui non-local. 248 00:19:59,583 --> 00:20:02,083 În ciuda opoziției, George a decis să-și prezinte nominalizarea. 249 00:20:02,166 --> 00:20:03,916 Dar actualul lider al Uniunii împreună cu oamenii lui l-au atacat 250 00:20:04,000 --> 00:20:05,041 și l-a oprit de la aplicarea pentru nominalizare. 251 00:20:07,000 --> 00:20:08,375 George, supărat de asta, 252 00:20:08,458 --> 00:20:10,458 l-a aruncat pe Liderul Uniunii și oamenii lui în oțelul topit 253 00:20:10,958 --> 00:20:16,916 care ardea la 1600 de grade Celsius în timp ce toată lumea privea. 254 00:20:18,833 --> 00:20:21,291 Moartele lor au fost atât de îngrozitoare 255 00:20:21,416 --> 00:20:24,375 că mai mult de o mie de muncitori locali a imigrat în diverse alte state. 256 00:20:25,541 --> 00:20:26,958 George și fratele său David au fost condamnați la închisoare 257 00:20:27,041 --> 00:20:28,333 pentru uciderea liderului Uniunii. 258 00:20:28,916 --> 00:20:32,166 Uciderile lor groaznice au devenit apoi cel mai discutat subiect al orașului. 259 00:20:33,125 --> 00:20:35,750 Cuvântul pe stradă a dispărut pentru urechile deputatului în ședință. 260 00:20:35,875 --> 00:20:39,000 Liderul Uniunii fusese un ghimpe pe calea deputatului în ședință. 261 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 A fost uşurat să constate că era ucis. 262 00:20:41,958 --> 00:20:43,333 A crezut asta cu sprijinul lor, 263 00:20:43,416 --> 00:20:46,833 și-ar putea întări fortăreața pe oraș 264 00:20:47,041 --> 00:20:48,208 și scoate-i pe amândoi din închisoare. 265 00:20:49,833 --> 00:20:52,375 De îndată ce George a ieșit, a fost ales ca lider al Uniunii în unanimitate. 266 00:20:53,250 --> 00:20:54,916 Amândoi frații fiind un sprijin puternic pentru MLA... 267 00:20:55,458 --> 00:20:57,083 au făcut așezări, și afaceri ilicite... 268 00:20:57,375 --> 00:20:59,916 realizarea oricărei lucrări în oraș cu doar un semnal al ochilor lor... 269 00:21:00,541 --> 00:21:02,666 făcând oamenii să se cutremure de frică, 270 00:21:03,125 --> 00:21:05,333 și acum guvernează informal peste Hyderabad. 271 00:21:06,541 --> 00:21:08,916 Cu influența lor, s-au ridicat deputatul la nivel de ministru. 272 00:21:09,041 --> 00:21:11,291 După ce a fost ministru, i-a oferit lui George un loc de deputat 273 00:21:11,541 --> 00:21:13,541 dar George a refuzat și a cerut pentru funcția de primar. 274 00:21:14,916 --> 00:21:16,000 Când se cere motivul, 275 00:21:16,083 --> 00:21:17,750 a spus asta la fel ca și președintele este primul cetățean al țării, 276 00:21:17,833 --> 00:21:19,500 primarul este primul cetățean al unui oraș. 277 00:21:19,666 --> 00:21:22,416 Orașul în care s-a confruntat cu insulte și a fost etichetat ca un vagabond 278 00:21:23,083 --> 00:21:26,208 ar trebui să devină reședința dintre toți oamenii din acel oraș. 279 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Nu numai sindicatele și bandele zgomotoase, 280 00:21:28,875 --> 00:21:31,708 au păstrat chiar partide politice sub controlul lor. 281 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 În afară de a oferi fondul partidului la comanda înaltă încărcată în containere, 282 00:21:35,666 --> 00:21:37,666 orchestrează victoria dintre fiecare candidat trimis 283 00:21:37,750 --> 00:21:38,875 de către ei în Hyderabad. 284 00:21:40,000 --> 00:21:43,666 MLA care i-a scos din închisoare este acum ministrul șef al statului nostru. 285 00:21:44,750 --> 00:21:46,166 De aceea, indiferent cine este el, 286 00:21:46,416 --> 00:21:47,916 trebuie să coboare la reședința lui pentru a-l întâlni. 287 00:21:48,458 --> 00:21:52,125 Cu alte cuvinte, oamenii le numesc Ram-Laxman, 288 00:21:52,791 --> 00:21:55,041 dar există o diferență. 289 00:21:55,125 --> 00:21:57,291 Erau zei și acești doi sunt demoni. 290 00:22:03,750 --> 00:22:04,916 În ciuda faptului că știam toate acestea, 291 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 Ministrul nostru de Interne a venit aici să întrebe pentru un bilet pentru fratele lui, nu-i așa? 292 00:22:08,916 --> 00:22:11,708 Și asta, când fratele primarului nu este prezent în casă. 293 00:22:12,500 --> 00:22:14,750 - Hai… - Salutări, domnule. 294 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 - Salutari. - Salutari. 295 00:22:25,708 --> 00:22:26,583 Sta. 296 00:22:30,833 --> 00:22:33,916 Domnule, avem alegeri peste alte șase luni. 297 00:22:36,291 --> 00:22:38,041 Am venit aici să adun lista 298 00:22:38,125 --> 00:22:40,166 a candidaţilor care concurează de pe scaunul Hyderabad. 299 00:22:40,250 --> 00:22:42,083 De ce a trebuit să-ți faci probleme? 300 00:22:42,791 --> 00:22:44,875 Ai fi putut trimite pe cineva. 301 00:22:45,125 --> 00:22:46,208 E în regulă. 302 00:22:46,416 --> 00:22:47,875 - Srinu... - Domnule? 303 00:22:48,375 --> 00:22:49,500 Ia lista aia. 304 00:23:28,833 --> 00:23:29,708 Am. 305 00:23:46,791 --> 00:23:47,666 Lista, domnule. 306 00:24:07,541 --> 00:24:08,375 domnule… 307 00:24:09,458 --> 00:24:13,458 Cumnatul meu vrea să concureze din circumscripția Nampally. 308 00:24:16,958 --> 00:24:20,333 S-a rezolvat deja, O voi termina data viitoare. 309 00:24:26,458 --> 00:24:29,708 I-am promis asta avea să obțină acel loc. 310 00:24:30,083 --> 00:24:31,166 Domnule, dacă ați putea... 311 00:24:32,541 --> 00:24:33,416 Hei… 312 00:24:38,083 --> 00:24:39,583 Mă aștept pe amândouă convoiul tău 313 00:24:40,375 --> 00:24:44,208 si recomandarile dvs a fi în afara porţii. 314 00:24:47,083 --> 00:24:49,458 Domnule, comisarul a venit să vă vadă. Ar trebui să-i rog să aștepte? 315 00:24:49,666 --> 00:24:51,708 Nu. Cere-i să vină sus. 316 00:24:56,041 --> 00:24:56,875 O să vă iau concediu, domnule. 317 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 Din momentul în care am coborât din autobuz 318 00:25:11,500 --> 00:25:15,666 până ne urcăm în următorul autobuz, nu l-au lăsat să pună picioarele jos. 319 00:25:16,125 --> 00:25:19,166 A venit o mașină asemănătoare unei nave și s-a oprit lângă ușa autobuzului. 320 00:25:19,583 --> 00:25:25,708 S-a simțit ca să stau în mașina aceea Am fost închis într-un frigider. 321 00:25:27,125 --> 00:25:30,958 {\an8}Obișnuiam să mă întreb cât de uimitor magicul Indraprastha ar fi, 322 00:25:31,625 --> 00:25:34,458 dar după ce am văzut acel hotel, imaginația mi s-a împlinit. 323 00:25:35,708 --> 00:25:39,583 Acum că fiul tău mai mare s-a stabilit, de ce nu-l însori? 324 00:25:41,125 --> 00:25:43,083 Nu m-am gândit încă la asta. 325 00:25:43,500 --> 00:25:46,333 Apropo, fiica fratelui tău este în Hyderabad, nu? 326 00:25:46,416 --> 00:25:49,125 - Da. - Și ea lucrează într-o companie bună. 327 00:25:49,416 --> 00:25:50,916 De ce nu aranjezi o întâlnire între cei doi? 328 00:25:51,125 --> 00:25:53,458 Dacă se plac unul pe altul, îi putem căsători. 329 00:25:53,583 --> 00:25:55,500 - Ce zici? - Gând frumos. 330 00:25:56,083 --> 00:25:58,083 - Voi vorbi cu fratele meu. - Chiar ai vrea? 331 00:25:58,166 --> 00:25:59,291 - Da. - Desigur. 332 00:25:59,375 --> 00:26:01,166 Este o alianță bună, Lakshmaiah. Repara-l. 333 00:26:01,250 --> 00:26:02,875 Mai mult, doar al fiului tău mai mare căsătoria este în mâinile tale. 334 00:26:02,958 --> 00:26:04,416 Cel mai mic al tău cu siguranță o să scape o fată 335 00:26:04,500 --> 00:26:05,875 și vin la tine în cuplu. 336 00:26:06,291 --> 00:26:07,708 {\an8}Taci, omule. 337 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 De ce mă deranjezi în fiecare dimineață? 338 00:26:23,833 --> 00:26:28,250 De un an încerci, ai vorbit vreodată cu fata aceea? 339 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 El nu are nicio idee... 340 00:26:32,583 --> 00:26:33,416 Dispari. 341 00:27:08,166 --> 00:27:14,333 {\an8}În momentul în care mi-am pus ochii pe tine Am început să te placi 342 00:27:14,875 --> 00:27:21,250 Inima mea nevinovată M-am îndrăgostit imediat de tine 343 00:27:21,875 --> 00:27:28,250 Cine v-a trimis La fel 344 00:27:28,750 --> 00:27:35,458 Ai devenit realitatea Din visele mele dulci! 345 00:27:35,541 --> 00:27:38,875 Bine ați venit în viața mea 346 00:27:38,958 --> 00:27:42,208 Fiți bineveniți 347 00:27:42,416 --> 00:27:45,750 Ar trebui să fim împreună așa 348 00:27:45,958 --> 00:27:50,125 La fiecare naștere 349 00:28:15,791 --> 00:28:16,625 Ce? 350 00:28:17,125 --> 00:28:18,666 Într-o zi va fi o știre de ultimă oră 351 00:28:18,791 --> 00:28:21,708 că o inimă a cedat cu depresie întrucât cisternul cu apă nu a sosit. 352 00:28:22,750 --> 00:28:23,583 Dispari. 353 00:28:23,916 --> 00:28:24,791 Hei! 354 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 Nu, nu asta. 355 00:28:37,000 --> 00:28:37,958 Hei, asteapta… 356 00:28:38,583 --> 00:28:40,375 Raju... Domnule David este aici. 357 00:28:50,166 --> 00:28:51,000 Salutări, domnule. 358 00:28:51,916 --> 00:28:53,875 - Ce mai faci? - Sunt bine, domnule. 359 00:28:54,083 --> 00:28:55,375 Mi-ai rezervat camera obișnuită? 360 00:28:55,833 --> 00:28:56,666 Da domnule. 361 00:28:58,958 --> 00:29:00,291 - Multumesc domnule. - Ai grijă de mașină. 362 00:29:00,791 --> 00:29:01,625 Vino. 363 00:29:05,666 --> 00:29:10,875 {\an8}David, domnule, a adus o fată aici în fiecare vineri din ultimii doi ani. 364 00:29:12,416 --> 00:29:15,583 {\an8}Raju și David, domnule, au reușit bine. 365 00:29:16,166 --> 00:29:18,166 {\an8}De fiecare dată când vine, îi dă un bun sfat. 366 00:29:19,125 --> 00:29:22,375 Din moment ce amândoi sunt aproape unul de celălalt, si personalul il respecta. 367 00:29:23,000 --> 00:29:25,291 De aceea toți membrii personalului nostru l-am ajutat 368 00:29:25,458 --> 00:29:27,208 când a venit tatăl lui zilele trecute? 369 00:29:28,000 --> 00:29:28,833 Asta e corect. 370 00:29:50,458 --> 00:29:51,375 Salutari. 371 00:29:54,750 --> 00:29:55,583 Buna ziua. 372 00:29:56,500 --> 00:29:57,916 Pariezi pe Punjab? 373 00:29:58,625 --> 00:29:59,750 Bine. 374 00:30:01,291 --> 00:30:02,166 Care este raportul? 375 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 Patruzeci în favoarea Punjabului şi şaizeci pentru Delhi. 376 00:30:20,250 --> 00:30:21,541 Mii cinci sute de rupii în Punjab. 377 00:30:25,583 --> 00:30:27,958 Frate, o mie de dolari în Punjab. 378 00:30:30,375 --> 00:30:31,416 Asta e bine. 379 00:30:31,583 --> 00:30:34,166 El așteaptă sosirea ta, când pariezi pe ceva, 380 00:30:34,458 --> 00:30:37,375 pariază și el pe ea și câștigă ușor. 381 00:30:37,833 --> 00:30:39,666 Pierzi mii de rupii pe el? Fara drept? 382 00:30:40,208 --> 00:30:41,041 Ia asta. 383 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Bine. 384 00:30:51,750 --> 00:30:52,625 Da! 385 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 Da. 386 00:30:59,958 --> 00:31:00,791 Da-o. 387 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 - O să-ți iau concediu. - Bine. Ia asta. 388 00:31:08,125 --> 00:31:09,458 - Venkat frate... - Da? 389 00:31:10,750 --> 00:31:14,166 Frate, cum de câștigi de fiecare dată? 390 00:31:14,625 --> 00:31:16,708 Din cauza calculelor mele... 391 00:31:17,291 --> 00:31:19,583 Nu am înțeles, frate. 392 00:31:21,166 --> 00:31:23,125 Bine, de exemplu, luați meciul de azi. 393 00:31:23,375 --> 00:31:24,750 Locul de azi a fost Dharamshala. 394 00:31:24,958 --> 00:31:26,500 Este multă ceață noaptea la Dharamshala. 395 00:31:26,708 --> 00:31:28,625 Deci, mingea nu se va balansa prea mult. 396 00:31:29,208 --> 00:31:31,916 Și în acest sezon, bowling-ul din Delhi se bazează foarte mult pe leagăn. 397 00:31:32,500 --> 00:31:36,125 Deci, când nu există leagăn, ce vor face baterii cu castronul? 398 00:31:36,208 --> 00:31:38,291 - Dă-l în fiecare colț al câmpului. - Exact! 399 00:31:38,666 --> 00:31:44,000 Frate, când ești atât de bun la asta, de ce pariezi doar 1000 sau 1500? 400 00:31:44,875 --> 00:31:48,166 Oamenii pariază în lakhs la etajul superior, de ce nu participi acolo? 401 00:31:49,750 --> 00:31:54,208 Îmi permit să pierd 1000 sau 2000. 402 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Dar dacă pariez o sumă peste capacitatea mea, 403 00:31:56,833 --> 00:31:59,125 frica de a pierde îmi va suprima calculele. 404 00:31:59,625 --> 00:32:01,625 Avem nevoie de noroc pentru a depăși pariul. 405 00:32:02,625 --> 00:32:05,333 nu cred in noroc, Cred în calculele mele 406 00:32:05,958 --> 00:32:09,125 pentru că norocul meu nu mă favorizează niciodată. 407 00:32:17,000 --> 00:32:19,375 De ce ai întârziat astăzi? 408 00:32:19,708 --> 00:32:21,250 Am făcut o tură suplimentară azi. 409 00:32:21,583 --> 00:32:22,416 Ia asta. 410 00:32:23,583 --> 00:32:24,416 Ce-i asta? 411 00:32:24,500 --> 00:32:27,708 Astăzi ai câștigat mare se pare? 412 00:32:28,416 --> 00:32:29,250 Uită-te acolo. 413 00:32:31,833 --> 00:32:33,416 O, vineri! 414 00:32:34,250 --> 00:32:36,583 Pe cine a adus domnul David azi? 415 00:32:36,666 --> 00:32:39,250 De ce ne pasă ce fată aduce cu el? 416 00:32:39,333 --> 00:32:41,916 Îmi dă întotdeauna un bacșiș generos ori de câte ori vine. 417 00:32:42,000 --> 00:32:43,875 Datorită relației noastre cordiale, 418 00:32:44,125 --> 00:32:46,833 Pot întreține fațada când tata vine aici. 419 00:32:46,958 --> 00:32:48,250 Este suficient pentru mine. 420 00:32:48,750 --> 00:32:50,208 Bine. Trebuie să mă trezesc devreme mâine. 421 00:33:08,458 --> 00:33:11,041 Mergi să vorbești cu fata aceea, te rog? 422 00:33:11,458 --> 00:33:13,833 Vreau și eu să vorbesc cu ea. Dar cum ar trebui să mă apropii de ea? 423 00:33:16,625 --> 00:33:17,750 Am o idee. 424 00:33:18,166 --> 00:33:19,833 În timp ce ea merge pe drum, 425 00:33:20,375 --> 00:33:22,708 voi alerga spre ea din partea opusă. 426 00:33:22,791 --> 00:33:25,208 Țineți culorile în mână 427 00:33:25,291 --> 00:33:28,333 și pretinde că mă urmărește să arunce acea culoare asupra mea. 428 00:33:28,541 --> 00:33:30,458 - Bine. - De îndată ce mă apropii de fata aceea, 429 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 arunci culoarea asupra mea, vărsând câteva și pe ea. 430 00:33:34,208 --> 00:33:35,625 Atunci îți poți cere scuze față de ea, spunând că a fost un accident, 431 00:33:35,708 --> 00:33:37,000 și folosește asta ca o modalitate să încep să vorbesc cu ea. 432 00:33:39,833 --> 00:33:40,708 Va merge? 433 00:33:41,125 --> 00:33:43,041 Ai o variantă mai bună? 434 00:33:44,375 --> 00:33:45,291 Să mergem. 435 00:34:50,416 --> 00:34:53,916 Voi organiza o formație palpitantă care cântă astfel Că fiecare inimă ar bate cu putere 436 00:34:54,000 --> 00:34:57,458 Voi da foc scenei Cu un dans lungi 437 00:34:57,541 --> 00:35:01,041 Voi face publicitate ca pe o furtună Crearea unei zgomote în orașele învecinate 438 00:35:01,125 --> 00:35:04,583 Voi anunța pe toată lumea Că suntem amândoi îndrăgostiți 439 00:35:04,666 --> 00:35:08,083 Tu ești iubitul, eu sunt floarea O, te iubesc, dragă 440 00:35:08,166 --> 00:35:11,666 Silueta ta, privirea mea Se potrivește perfect 441 00:35:11,750 --> 00:35:15,250 Draga mea, numele tău Și culoarea mea sunt sincronizate 442 00:35:15,333 --> 00:35:18,875 Îl simt pe fratele tău Acum este cumnatul meu 443 00:35:18,958 --> 00:35:22,583 - Viața a fost stabilită - E setat, frate! 444 00:35:22,666 --> 00:35:26,083 - Totul este din cauza ta... - E setat, frate! 445 00:35:26,166 --> 00:35:29,333 Viața a fost stabilită 446 00:35:29,416 --> 00:35:32,416 Povestea mea de dragoste a devenit Un succes de succes 447 00:35:32,500 --> 00:35:33,500 E lovit, frate! 448 00:35:52,083 --> 00:35:53,583 De ce lucrezi în acest salon? 449 00:35:54,541 --> 00:35:58,291 Scopul meu de viață este să duc la bun sfârșit un curs de cosmetician 450 00:35:58,666 --> 00:36:01,333 și așează-te ca stilist pentru o actriță. 451 00:36:01,750 --> 00:36:04,125 Deja economisesc pentru asta. 452 00:36:04,833 --> 00:36:06,875 {\an8}- Oh. - Da. 453 00:36:06,958 --> 00:36:10,250 {\an8}Ai fost dincolo de stele 454 00:36:10,541 --> 00:36:13,458 {\an8}Sau dincolo de galaxii Unde ai fost în tot acest timp? 455 00:36:13,541 --> 00:36:16,958 {\an8}Oh, Julieta mea, te rog să-mi spui Pașii tăi de bun augur în viața mea 456 00:36:17,041 --> 00:36:20,583 {\an8}Uite, inima mea fermecătoare A întins covorul roșu pentru tine... 457 00:36:20,666 --> 00:36:24,125 Sărută-mă atât de tare Că ar trebui să-mi sufle mintea 458 00:36:24,208 --> 00:36:27,625 {\an8}O voi lega și o voi întoarce Într-un medalion în jurul gâtului meu 459 00:36:28,250 --> 00:36:30,916 Chiar și vin vechi de secole Nu mă ridică 460 00:36:31,000 --> 00:36:34,958 Dar doar atingerea ta Ma intoxica 461 00:36:35,416 --> 00:36:38,166 Ești ținta inimii mele 462 00:36:38,333 --> 00:36:41,875 Te voi iubi necondiționat Nu există retragere 463 00:36:41,958 --> 00:36:45,458 Din cauza ta Am devenit popular în zona mea 464 00:36:45,541 --> 00:36:49,083 Am traversat cerurile Și s-a transformat într-o rachetă cu zoom 465 00:36:49,166 --> 00:36:52,500 Pentru bowling-ul frumuseții tale Am fost rătăcit 466 00:36:52,583 --> 00:36:56,250 Am fost o ființă solo Dar acum sunt într-o configurație de duet 467 00:36:56,375 --> 00:36:59,958 - Viața a fost stabilită - E setat, frate! 468 00:37:00,041 --> 00:37:03,291 - Totul este din cauza ta... - E setat, frate! 469 00:37:03,375 --> 00:37:06,625 Viața a fost stabilită 470 00:37:06,833 --> 00:37:09,750 Povestea mea de dragoste a devenit Un succes de succes 471 00:37:09,833 --> 00:37:10,708 E lovit, frate! 472 00:37:13,458 --> 00:37:14,375 E lovit, frate! 473 00:37:16,958 --> 00:37:17,875 E lovit, frate! 474 00:37:25,166 --> 00:37:28,500 Visam la o acadea 475 00:37:28,666 --> 00:37:32,000 Dar m-ai dus Cu un camion plin de ciocolată Cadbury 476 00:37:32,083 --> 00:37:33,208 De ce altceva am nevoie? 477 00:37:33,291 --> 00:37:35,250 Nu am nevoie de nimic altceva, nu? 478 00:37:35,333 --> 00:37:38,750 Calmează-te, inima mea Ești ca un leagăn în nori 479 00:37:38,833 --> 00:37:42,375 Tu ești parfumul plăcut Eu sunt biryani de masă 480 00:37:42,458 --> 00:37:44,166 Combinația noastră este un mare succes 481 00:37:44,250 --> 00:37:45,916 Ar trebui să creăm o scenă de desfătare deplină 482 00:37:46,541 --> 00:37:49,333 Creatorul te-a sculptat Cu mâna dreaptă 483 00:37:49,541 --> 00:37:53,333 Și m-a trimis în univers Cu mâna stângă 484 00:37:53,666 --> 00:37:56,458 Ne-a făcut să ne întâlnim La momentul potrivit 485 00:37:56,541 --> 00:38:00,166 Și a plănuit un film romantic Fușează cu noi 486 00:38:00,250 --> 00:38:03,666 Tu ești mobilul, iar eu sunt cardul 487 00:38:03,750 --> 00:38:07,166 Tu ești balonul, iar eu sunt gumă Ce combinație lipicioasă 488 00:38:07,250 --> 00:38:10,750 Eu sunt săgeata, tu ești inima Împreună suntem un simbol al iubirii 489 00:38:10,833 --> 00:38:14,458 Dacă ești lângă mine Viața este un festival vesel 490 00:38:14,666 --> 00:38:18,250 - Viața a fost stabilită - E setat, frate! 491 00:38:18,333 --> 00:38:21,666 - Totul este din cauza ta - E setat, frate! 492 00:38:21,750 --> 00:38:24,666 Viața a fost stabilită 493 00:38:25,083 --> 00:38:28,458 Povestea mea de dragoste a devenit Un succes de succes 494 00:38:43,083 --> 00:38:44,625 {\an8}Domnule... Domnule! 495 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 {\an8}Un minut. 496 00:38:49,208 --> 00:38:51,416 Care este statutul alianței cu fiul lui Lakshmaiah? 497 00:38:51,666 --> 00:38:53,041 {\an8}Băiatul și fata s-au întâlnit? 498 00:38:53,125 --> 00:38:55,458 {\an8}- Problema nu a mers niciodată atât de departe. - De ce? 499 00:38:55,541 --> 00:38:57,208 {\an8}Când am făcut un fundal verifică băiatul ăla, 500 00:38:57,291 --> 00:38:59,625 {\an8}am aflat că nu au un loc de muncă în software. 501 00:38:59,708 --> 00:39:02,208 - Înțeleg! - Lucrează ca șofer într-un hotel. 502 00:39:02,291 --> 00:39:03,583 Chiar și fiul său mai mic... 503 00:39:11,875 --> 00:39:12,958 Băieți, veniți aici. 504 00:39:13,250 --> 00:39:14,125 Vino Vino. 505 00:39:14,250 --> 00:39:15,250 Sathyam, și tu. 506 00:39:17,291 --> 00:39:18,125 Yadgiri… 507 00:39:18,208 --> 00:39:19,083 - Frate? - Vino. 508 00:39:19,208 --> 00:39:20,500 - Vino. - Janganna... 509 00:39:21,000 --> 00:39:22,416 Scoală-te. Vino. 510 00:39:23,458 --> 00:39:26,416 Basheer, vino repede. 511 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 Kuttaswami, vino. 512 00:39:29,958 --> 00:39:32,333 Hei, Srisailam... vino afară. 513 00:39:32,875 --> 00:39:34,041 Am ceva să vă spun tuturor. 514 00:39:37,875 --> 00:39:40,833 Frate Lakshmaiah, așteaptă puțin. 515 00:39:41,750 --> 00:39:43,125 Trebuie să faci parte din această discuție. 516 00:39:43,958 --> 00:39:45,875 Ce s-a întâmplat cu alianța a fiului tău mai mare? 517 00:39:47,666 --> 00:39:48,541 Nu stiu? 518 00:39:49,000 --> 00:39:52,208 De unde vei ști, nu? Nu ai mijloacele să știi. 519 00:39:53,333 --> 00:39:54,208 Ce ați spus? 520 00:39:55,041 --> 00:39:57,583 Copiii tăi nu te-au lăsat pune picioarele jos, nu-i așa? 521 00:39:58,333 --> 00:40:01,166 O mașină ca o navă și un hotel ca un palat, nu? 522 00:40:03,000 --> 00:40:08,708 Fiul tău nu este proprietarul acelei mașini, el este doar un șofer. 523 00:40:11,291 --> 00:40:13,833 Din moment ce este angajat la acel hotel ca un palat, 524 00:40:13,958 --> 00:40:17,041 tot personalul l-a ajutat să te păcălească. 525 00:40:17,125 --> 00:40:20,083 Nu vorbi prostii. Copiii mei nu trebuie să facă asta. 526 00:40:20,416 --> 00:40:25,833 Saracul baiat! Dragostea lui pentru fiii săi nu i-ar permite să accepte realitatea. 527 00:40:27,166 --> 00:40:30,000 Persoana care i-a propus o alianță cu fiul tău 528 00:40:30,291 --> 00:40:32,458 te-a evitat 529 00:40:32,875 --> 00:40:34,375 de atunci să se abțină din orice confruntare. 530 00:40:35,958 --> 00:40:39,250 Și fiul tău mai mic este un fraudulos. 531 00:40:40,166 --> 00:40:43,666 Ne așteptăm să devină un Sachin sau un Ganguly, 532 00:40:43,916 --> 00:40:48,083 dar în timp ce tipii ăia joacă cricket el își pariază banii chiar pe acel joc. 533 00:40:51,625 --> 00:40:53,208 Încă nu mă crezi? 534 00:40:54,916 --> 00:40:56,000 Ganesh… 535 00:40:56,208 --> 00:41:00,625 unchiul tău refuză să mă creadă. Îi spui adevărul. 536 00:41:00,875 --> 00:41:01,750 Spune-i. 537 00:41:16,583 --> 00:41:19,916 Am vrut să-l păstrez pe Venkat să mă servească ca mijloc de a-mi plăti datoriile neclare. 538 00:41:20,125 --> 00:41:21,583 Dar ce a făcut? 539 00:41:21,958 --> 00:41:24,791 L-a luat, spunând asta l-ar crește să fie un om de succes. 540 00:41:25,916 --> 00:41:28,458 Dacă ar fi fost sub mine, ar fi fost a fost cel puțin un muncitor cinstit, 541 00:41:29,375 --> 00:41:32,000 dar educația ta l-a transformat într-un criminal. 542 00:41:37,875 --> 00:41:39,750 Fiul dumneavoastră a trimis o mașină pentru dumneavoastră, domnule. 543 00:41:43,291 --> 00:41:45,333 Compania va suporta cheltuiala asta, tată. 544 00:41:45,666 --> 00:41:48,333 Selecțiile vor avea loc în două luni, Cu siguranță voi fi selectat de data asta. 545 00:41:48,916 --> 00:41:50,250 Ce prostii a vorbit! 546 00:41:50,375 --> 00:41:55,250 Nava, locuri și nori... 547 00:41:56,416 --> 00:41:57,458 Prostii! 548 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 Ce sa întâmplat cu tata? 549 00:42:44,708 --> 00:42:46,125 Nimic. Doctor… 550 00:42:46,458 --> 00:42:48,583 Doctore, ce sa întâmplat cu tatăl nostru? 551 00:42:48,666 --> 00:42:49,875 Plămânii tatălui tău sunt afectați negativ 552 00:42:49,958 --> 00:42:52,208 din cauza pesticidelor pe care le folosea în câmpurile sale de 40 de ani. 553 00:42:53,375 --> 00:42:55,583 Corpul lui nu răspunde si la medicamente. 554 00:42:55,666 --> 00:42:57,250 Transplantul este singura noastră șansă. 555 00:42:57,458 --> 00:42:58,875 Cât va costa, doctore? 556 00:42:59,291 --> 00:43:00,541 Aproximativ 20 de lakhs. 557 00:43:01,625 --> 00:43:03,541 - Unde este tata? - El este înăuntru. 558 00:43:52,875 --> 00:43:55,416 Sunt fermier de 40 de ani. 559 00:43:56,083 --> 00:44:00,708 Recolta avea să producă câțiva ani în timp ce unii ani nu ar fi, 560 00:44:01,291 --> 00:44:03,583 dar nu am blestemat niciodată pământul pentru că nu mi-a oferit nimic. 561 00:44:04,125 --> 00:44:05,250 Stii de ce? 562 00:44:07,875 --> 00:44:10,083 Fac agricultură pentru că îmi place. 563 00:44:10,666 --> 00:44:12,166 Nu pentru că mi-ar aduce ceva. 564 00:44:13,500 --> 00:44:18,208 La fel, ți-am dat banii să-ți urmezi visele. 565 00:44:19,416 --> 00:44:20,541 Doar pentru că nu ai făcut-o realiza visele tale 566 00:44:20,625 --> 00:44:22,041 Nu te-aș lepăda, nu-i așa? 567 00:44:23,458 --> 00:44:25,916 Vă plac la fel de mult pe amândoi ca imi plac pamantul si agricultura. 568 00:44:26,291 --> 00:44:27,166 Tata… 569 00:44:30,125 --> 00:44:33,916 În copilăria ta, Nu am avut bani să-ți cumpăr cărți noi. 570 00:44:35,208 --> 00:44:38,083 Aș lega cărțile vechi cu coperți noi 571 00:44:39,458 --> 00:44:43,333 și ai sări de bucurie. 572 00:44:44,375 --> 00:44:46,375 Dacă ceea ce ai făcut astăzi este înșelător, 573 00:44:47,541 --> 00:44:50,916 atunci și eu te-am înșelat atunci, nu-i asa? 574 00:44:54,916 --> 00:44:58,583 M-am străduit să-ți fac viața fericită, 575 00:44:59,375 --> 00:45:02,750 acum dacă te chinui să mă faci fericit atunci ce folos? 576 00:45:03,125 --> 00:45:07,416 Aceasta nu este o afacere în care ne uităm pentru rentabilitatea investiției noastre. 577 00:45:08,375 --> 00:45:11,666 Acestea sunt rude de sânge! 578 00:45:16,958 --> 00:45:19,750 Mai mult, de ce trebuie să fii trist daca te-a tradat cineva? 579 00:45:20,500 --> 00:45:22,916 Dacă nu acea meserie, atunci altceva. 580 00:45:24,791 --> 00:45:25,916 Lumea este plină de oportunități. 581 00:45:26,750 --> 00:45:28,041 Ascultă la mine. 582 00:45:29,083 --> 00:45:30,500 Nu-ți face griji pentru mine. 583 00:45:31,458 --> 00:45:32,375 Sunt bine. 584 00:45:34,583 --> 00:45:36,708 Este treaba doctorului să ne sperie. 585 00:45:37,291 --> 00:45:42,000 Mă voi întoarce acasă, pregătesc o masă caldă pentru mine 586 00:45:42,083 --> 00:45:43,958 și voi fi pus în funcțiune. Asta este. 587 00:45:46,125 --> 00:45:49,416 Ce-i asta? Nu plânge acum. Încetează. Încetează. 588 00:45:55,333 --> 00:45:56,916 VAIDYA VIDHANA PARISHAD SPITALUL RAIONAL WARANGAL 589 00:45:59,625 --> 00:46:00,583 Ce a spus el? 590 00:46:03,625 --> 00:46:05,458 Cum ne vom aranja o sumă atât de mare de bani? 591 00:46:06,625 --> 00:46:08,750 Să vindem restul al pământului și al casei noastre? 592 00:46:09,541 --> 00:46:12,208 Nu, nici măcar jumătate din bani din vânzare poate veni. 593 00:46:15,583 --> 00:46:16,833 Mă voi întoarce în oraș și încearcă să aranjezi banii. 594 00:46:17,041 --> 00:46:18,000 Stai cu tata. 595 00:46:47,833 --> 00:46:49,125 Frate, am nevoie de bani foarte urgent. 596 00:46:49,333 --> 00:46:50,750 Tatăl meu este în spital. 597 00:46:51,458 --> 00:46:52,625 Dă-mi tot ce poți. 598 00:46:52,916 --> 00:46:54,083 vin, vin... 599 00:46:57,625 --> 00:46:58,500 Mulțumesc. 600 00:47:00,166 --> 00:47:01,291 - Venkat... - Spune-mi. 601 00:47:01,375 --> 00:47:03,125 Conducerea hotelului meu este gata să ne ajute monetar. 602 00:47:03,208 --> 00:47:04,291 Poți să mergi să-i vizitezi? 603 00:47:06,166 --> 00:47:07,000 Multumesc domnule. 604 00:47:09,208 --> 00:47:10,083 Frate. 605 00:47:10,875 --> 00:47:12,666 Tatăl meu a fost internat la spital, 606 00:47:13,041 --> 00:47:14,625 trebuie să-l operam în regim urgent. 607 00:47:15,041 --> 00:47:16,458 Ar putea costa până la 20 de lei. 608 00:47:16,666 --> 00:47:17,958 Ma puteti ajuta va rog cu niste bani? 609 00:47:18,166 --> 00:47:20,916 Ce? De ce aș avea o sumă atât de mare? 610 00:47:22,625 --> 00:47:26,041 Asta am. Ia asta. 611 00:48:00,041 --> 00:48:03,458 Ce faci aici? 612 00:48:05,041 --> 00:48:06,291 Sunt aici să pariez. 613 00:48:06,750 --> 00:48:08,916 Pariuri? Momentan? 614 00:48:09,833 --> 00:48:12,166 Nu am altă opțiune, frate. 615 00:48:15,750 --> 00:48:18,041 Cât vrei să pariezi? 616 00:48:19,333 --> 00:48:20,250 Patru lakhs, frate. 617 00:48:20,541 --> 00:48:23,583 Ești bine conștient că aici avem o limită de 50.000 de rupii. 618 00:48:23,666 --> 00:48:25,791 Dacă vrei să pariezi patru lakhs, trebuie să mergi sus. 619 00:48:28,000 --> 00:48:29,625 Nu m-au lăsat să intru. 620 00:48:30,541 --> 00:48:32,250 Te rog să mă bagi înăuntru, frate. 621 00:48:36,250 --> 00:48:37,625 Bine. Să mergem. 622 00:48:42,708 --> 00:48:43,541 Vino. 623 00:49:17,333 --> 00:49:19,708 Ce e, Venkat? Ți-ai uitat drumul? 624 00:49:22,000 --> 00:49:23,458 Gama ta de pariuri are loc la parter. 625 00:49:24,791 --> 00:49:26,541 De ce l-ai adus aici? 626 00:49:27,583 --> 00:49:30,791 Voia să joace o mână mare, domnule. De aceea l-am adus aici. 627 00:49:31,041 --> 00:49:31,916 Cât costă? 628 00:49:32,083 --> 00:49:34,166 - Patru lakhs. - Oh. 629 00:49:34,250 --> 00:49:35,125 Pe ce? 630 00:49:38,916 --> 00:49:40,708 Opt este raportul la zece. favoritul din Mumbai. 631 00:49:44,541 --> 00:49:46,291 Peste margine! Ce captură! 632 00:49:47,166 --> 00:49:48,750 Ce captură! Au nevoie de altul... 633 00:49:53,708 --> 00:49:54,541 Pe Chennai. 634 00:49:55,125 --> 00:49:55,958 Che… 635 00:49:57,166 --> 00:49:59,583 Ce faci? 636 00:50:00,333 --> 00:50:01,916 Într-adevăr? Pe Chennai? 637 00:50:02,125 --> 00:50:03,583 Hei, ce este asta? 638 00:50:04,166 --> 00:50:07,125 Pariezi pe asta doar pentru că tu va primi de zece ori pariul tău, nu-i așa? 639 00:50:13,541 --> 00:50:14,375 Asculta… 640 00:50:15,208 --> 00:50:17,166 din moment ce te cunosc personal, te avertizez tu, nu te implica în asta. 641 00:50:17,583 --> 00:50:18,708 Ia-ți banii și întoarce-te. 642 00:50:19,375 --> 00:50:22,583 Să câștigi aici nu este atât de ușor pe cât crezi. 643 00:50:35,083 --> 00:50:35,916 Hei… 644 00:50:36,666 --> 00:50:40,500 dacă scriu numele tău în carte, nu există întoarcere. 645 00:50:41,166 --> 00:50:42,125 Gandeste-te la asta. 646 00:51:01,625 --> 00:51:03,708 Dacă pariez o sumă peste capacitatea mea, 647 00:51:04,041 --> 00:51:06,250 Voi uita toate calculele și frica mă va stăpâni. 648 00:51:08,875 --> 00:51:10,000 Haide. 649 00:51:10,583 --> 00:51:12,750 Ai nevoie de noroc pentru a câștiga astfel de pariuri. 650 00:51:19,000 --> 00:51:20,500 Haideti baieti. 651 00:52:26,583 --> 00:52:27,500 Ai castigat. 652 00:52:41,666 --> 00:52:42,791 Bine făcut! 653 00:52:44,458 --> 00:52:48,125 Băieți, ar trebui să primească banii mâine până la ora 8:00. 654 00:52:50,500 --> 00:52:52,541 Bine domnule. El stă lângă casa mea. Voi avea grijă de asta. 655 00:52:55,916 --> 00:52:57,791 Frate, am aranjat toți banii necesare pentru operația tatălui. 656 00:52:57,875 --> 00:52:59,083 Îl aduci aici până mâine dimineață. 657 00:52:59,166 --> 00:53:01,208 - Cum ai făcut asta? - Iți voi spune mai târziu. Doar vino. 658 00:53:02,250 --> 00:53:03,125 Hei! 659 00:53:03,625 --> 00:53:04,458 Ticălos! 660 00:53:10,708 --> 00:53:11,541 Oh Doamne! 661 00:53:12,041 --> 00:53:12,875 Auto! 662 00:53:13,333 --> 00:53:14,208 Oh Doamne! 663 00:53:22,333 --> 00:53:23,166 Să mergem. 664 00:53:25,375 --> 00:53:26,458 Idiot ordinar. 665 00:53:28,083 --> 00:53:28,916 Opriți vehiculul. 666 00:53:29,375 --> 00:53:32,500 Da-te jos. Dă-te jos, am spus. 667 00:53:33,416 --> 00:53:35,166 Crezi că deții acest drum? 668 00:53:35,458 --> 00:53:37,541 Nu ai cum să nu bei? și să conducă și să pună în pericol viața oamenilor? 669 00:53:41,916 --> 00:53:42,750 Ce ați spus? 670 00:53:43,666 --> 00:53:44,875 Te-am întrebat dacă tatăl tău detine acest drum. 671 00:53:45,375 --> 00:53:47,500 Da, acesta este drumul tatălui meu. 672 00:53:47,833 --> 00:53:48,666 Şi ce dacă? 673 00:53:49,125 --> 00:53:52,083 Ce îngâmfat! Nu numai că este beat, dar uita-te la atitudinea lui... 674 00:53:53,250 --> 00:53:55,250 Cum îndrăznești să mă ții de guler! 675 00:53:55,333 --> 00:53:57,541 Acesta este drumul tatălui tău sa provoace astfel de accidente? 676 00:53:57,625 --> 00:53:59,541 Da, acesta este drumul tatălui meu. Ar fi trebuit să te lovesc în schimb! 677 00:53:59,625 --> 00:54:00,791 Ești la volan în stare de ebrietate si pe deasupra… 678 00:54:00,875 --> 00:54:02,375 - Opreste-i! - Idiotule. 679 00:54:02,791 --> 00:54:04,583 - Încetează. Încetează. - Oameni ca tine-- 680 00:54:04,666 --> 00:54:06,333 - Haide! - Ce pacoste e asta pe drum? 681 00:54:06,416 --> 00:54:08,000 Domnule, de ce strigi la el? Control celălalt care este clar beat. 682 00:54:08,083 --> 00:54:09,375 {\an8}S-a izbit de femeia însărcinată în timp ce conduc în stare de ebrietate. 683 00:54:09,708 --> 00:54:11,708 Ce? Te voi dobori. 684 00:54:11,791 --> 00:54:14,333 - Vino! ticălosule! - Hei! Termină, am spus! 685 00:54:14,416 --> 00:54:17,916 - Ştii cine este? Fiul primarului! - Hai, te îndrăznesc! 686 00:54:18,000 --> 00:54:19,625 Nu mai vorbim! Hai, vino! 687 00:54:19,708 --> 00:54:20,541 Și dacă el este fiul primarului? 688 00:54:20,625 --> 00:54:22,000 Are licența să omoare pe toată lumea sub influența alcoolului? 689 00:54:22,083 --> 00:54:23,041 Vino aici! 690 00:54:23,125 --> 00:54:24,583 - Tu… - Hei! 691 00:54:24,833 --> 00:54:25,791 {\an8}Nu este înțelept să ai un tiff cu astfel de indivizi. 692 00:54:25,875 --> 00:54:27,083 {\an8}- Vino! - Pleaca de aici. 693 00:54:27,333 --> 00:54:29,083 {\an8}Ascultă-mă, pleacă de aici. 694 00:54:29,250 --> 00:54:30,708 - Vă rog! Părăsi! - Vino aici! 695 00:54:31,166 --> 00:54:32,291 Vino… 696 00:54:32,625 --> 00:54:33,958 Domnule, mă voi ocupa de asta. 697 00:54:34,041 --> 00:54:36,041 Toată lumea se uită. Și dacă tatăl tău află că nu îi va plăcea. 698 00:54:36,125 --> 00:54:37,000 Vă rog să plecați, domnule. Porniți vehiculul. 699 00:54:38,333 --> 00:54:39,500 Peste două zile... 700 00:54:42,708 --> 00:54:46,208 Domnule, cineva aici se luptă cu nepotul tău. 701 00:54:46,583 --> 00:54:47,625 Cine este el? 702 00:54:47,708 --> 00:54:49,000 Nu știu, domnule. 703 00:54:55,666 --> 00:54:56,583 Sa mergem băieți. 704 00:55:09,625 --> 00:55:11,166 - Indu... - Da. 705 00:55:11,875 --> 00:55:12,708 Ce faci aici? 706 00:55:14,250 --> 00:55:17,666 Mai devreme astazi, când am venit aici să te întâlnesc, 707 00:55:18,000 --> 00:55:22,333 Am auzit că întrebi cineva pentru bani. 708 00:55:31,708 --> 00:55:33,958 Nu știu de cât ai nevoie, 709 00:55:34,333 --> 00:55:38,375 dar am vrut doar să dau orice am pentru tine. 710 00:55:39,916 --> 00:55:42,083 Nu ai economisit acești bani pentru cursul tau? 711 00:55:42,833 --> 00:55:48,541 Nu. Întotdeauna mi-am dorit să-i ajut pe cei dragi în orice fel am putut. 712 00:55:49,166 --> 00:55:52,750 Până când ai intrat în viața mea, Nu am avut o astfel de persoană. 713 00:55:55,375 --> 00:55:58,791 Fericirea care Aș primi când aș face un curs 714 00:55:58,875 --> 00:56:00,333 și alăturați-vă unei actrițe mari este mult mai puțin 715 00:56:00,875 --> 00:56:02,291 comparativ cu fericirea 716 00:56:02,541 --> 00:56:04,458 că aș primi când Te vedeam în picioare 717 00:56:04,541 --> 00:56:05,958 lângă cisternul de apă și zâmbindu-mi. 718 00:56:10,666 --> 00:56:12,041 Trebuie să fii extrem de norocos a găsi pe cineva 719 00:56:12,666 --> 00:56:16,791 care ar plânge după ei și așteaptă zâmbetul lor. 720 00:56:21,458 --> 00:56:23,833 Am aranjat deja toți banii de care am nevoie pentru operația tatălui. 721 00:56:24,666 --> 00:56:26,291 Mi-am rezolvat toate problemele, Indu. 722 00:56:29,291 --> 00:56:31,958 Voi aștepta o oportunitate bună și informează-l pe tatăl meu despre noi. 723 00:56:48,291 --> 00:56:50,500 VAIDYA VIDHANA PARISHAD SPITALUL RAIONAL WARANGAL 724 00:56:55,583 --> 00:56:56,416 Salutări, domnule. 725 00:56:58,833 --> 00:56:59,666 Unde? 726 00:56:59,833 --> 00:57:01,750 El rămâne sus, domnule. Vino. 727 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Hei. 728 00:57:11,750 --> 00:57:13,500 Multumesc frate. esti la timp. 729 00:57:14,416 --> 00:57:17,833 Ce-i asta? Nu ne vei invita în casa ta? 730 00:57:17,916 --> 00:57:19,458 Desigur. Te rog, intra. 731 00:57:27,458 --> 00:57:28,625 Este o cameră mică, dar drăguță. 732 00:57:30,333 --> 00:57:31,166 Care este chiria? 733 00:57:32,458 --> 00:57:34,416 - Trei mii de rupii, frate. - Oh. 734 00:57:37,708 --> 00:57:39,333 Are toate notele mari... 735 00:57:40,916 --> 00:57:42,375 Da, e mai bine, nu? 736 00:57:42,833 --> 00:57:44,166 Îl poți purta cu ușurință. 737 00:57:46,625 --> 00:57:48,458 Du-te și ia-o. 738 00:57:51,958 --> 00:57:54,708 - Nu mai glumi cu mine, frate. - Nu glumesc. 739 00:58:01,375 --> 00:58:02,666 - Frate… - Hei! 740 00:58:05,333 --> 00:58:06,375 Dă-mi 40 de lakhs. 741 00:58:07,583 --> 00:58:08,750 De ce aș face, frate? 742 00:58:09,166 --> 00:58:11,458 Ai pierdut 40 de lakh la pariul de ieri. 743 00:58:13,833 --> 00:58:16,541 Ai pariat pe Mumbai și a pierdut pariul. 744 00:58:18,750 --> 00:58:19,666 L-ai uitat? 745 00:58:19,875 --> 00:58:22,166 Ce vrei să spui? Am pariat pe Chennai. 746 00:58:22,333 --> 00:58:23,500 Pe Mumbai! 747 00:58:23,708 --> 00:58:25,333 Nu, am pariat pe Chennai. 748 00:58:25,833 --> 00:58:29,750 Bine. Toți au fost prezenți în bar împreună cu noi, nu-i așa? 749 00:58:31,333 --> 00:58:35,791 Să fie de acord pe oricare dintre ei cu ceea ce spui. 750 00:58:37,000 --> 00:58:38,208 L… 751 00:58:39,125 --> 00:58:40,791 E ca fratele tău, nu? 752 00:58:41,166 --> 00:58:43,958 Lasă-l să-mi spună, Voi păstra geanta aici și voi pleca. 753 00:58:44,500 --> 00:58:45,541 Frate, te rog spune-i. 754 00:59:01,791 --> 00:59:04,291 Hei! Căutare. 755 00:59:20,375 --> 00:59:21,708 Este în jur de patru lakhs. 756 00:59:27,833 --> 00:59:31,583 Plătește-mi restul de 36 de lakh diseară până la ora nouă. Dacă nu… 757 00:59:33,666 --> 00:59:34,541 Știu că o vei face. 758 00:59:35,458 --> 00:59:37,625 Dacă nu, aseară ai văzut deja 759 00:59:38,375 --> 00:59:42,666 cum arată primul meu avertisment. 760 00:59:43,666 --> 00:59:44,916 Asta e prima etapă. 761 00:59:46,083 --> 00:59:48,666 Dacă nu-mi iau cei 36 de lakh până diseară... 762 00:59:50,791 --> 00:59:54,041 Îți voi vinde părțile corpului și să-mi adună banii. 763 00:59:55,583 --> 00:59:58,541 Dacă nu mă crezi, întreabă-l pe fratele tău. 764 01:00:01,000 --> 01:00:01,833 Să mergem. 765 01:00:04,125 --> 01:00:05,208 Frate… 766 01:00:05,625 --> 01:00:10,541 - Nu e drept-- - Ora nouă în seara asta este termenul limită. 767 01:00:10,833 --> 01:00:13,875 Frate, ascultă-mă... 768 01:00:13,958 --> 01:00:15,500 Are multe probleme. 769 01:00:15,708 --> 01:00:16,583 Frate… 770 01:00:23,166 --> 01:00:25,166 Hei! De ce ai pus toti banii in pariuri? 771 01:00:25,250 --> 01:00:26,833 Dar am câștigat... 772 01:00:26,916 --> 01:00:28,166 De ce te-ai jucat? 773 01:00:28,833 --> 01:00:30,916 De câte ori ți-am spus să nu fii implicat în pariuri? 774 01:00:31,000 --> 01:00:31,916 De ce ai făcut-o? 775 01:00:32,000 --> 01:00:34,416 Ce faci? Ce-i asta? 776 01:00:35,125 --> 01:00:37,125 Nu minte, chiar a câștigat. 777 01:00:38,291 --> 01:00:40,416 Dar din moment ce nu ai orice fundal formidabil, 778 01:00:40,500 --> 01:00:41,750 şi-a schimbat poziţia. 779 01:00:42,083 --> 01:00:43,791 De ce nu ai vorbit când era aici? 780 01:00:44,375 --> 01:00:48,291 Dacă vorbesc împotriva lui, el îmi va ucide familia. 781 01:00:50,833 --> 01:00:52,750 Nu mi-am imaginat niciodată că te va păcăli. 782 01:00:52,833 --> 01:00:56,250 Din câte îl cunosc eu, va face orice va spune. 783 01:00:58,750 --> 01:01:00,833 Uite, ia acești bani. 784 01:01:01,458 --> 01:01:04,333 Luați acești bani și întoarce-te în satul tău. 785 01:01:14,166 --> 01:01:15,500 Hei, ascultă. 786 01:01:15,875 --> 01:01:18,208 Mă duc să-l cunosc pe David, domnule. El ne va ajuta. 787 01:01:18,458 --> 01:01:20,083 Te duci la spital. Bine? 788 01:01:31,625 --> 01:01:32,458 Buna ziua. 789 01:01:32,958 --> 01:01:34,291 L-ai cunoscut pe David, domnule? 790 01:01:34,375 --> 01:01:35,583 Încă nu a sosit. 791 01:01:35,958 --> 01:01:39,416 Fă un lucru, vino aici. Îl vom cere împreună. 792 01:01:40,666 --> 01:01:42,333 Mă sună Raju, mă întorc curând. 793 01:01:42,416 --> 01:01:43,291 Banii? 794 01:01:43,583 --> 01:01:46,041 O voi aranja, nu-ți face griji. Ai grijă de tata. 795 01:01:46,166 --> 01:01:47,041 Bine. 796 01:02:07,125 --> 01:02:07,958 domnule. 797 01:02:11,333 --> 01:02:13,458 - Raju, domnule David este aici. - Domnule David? 798 01:02:15,708 --> 01:02:19,083 - Salutări, domnule. - Ce mai faci omule? Cum e mașina? 799 01:02:20,416 --> 01:02:21,291 Este bine. 800 01:02:30,083 --> 01:02:32,375 De ce esti suparat? 801 01:02:32,458 --> 01:02:34,833 Domnule, fratele meu a pariat ieri, 802 01:02:34,958 --> 01:02:38,000 a câștigat, dar ei îi cer să plătească banii pe care i-a câștigat în schimb. 803 01:02:38,208 --> 01:02:40,125 Vamshee sa întors pe cuvânt. 804 01:02:41,000 --> 01:02:42,333 Care Vamshee? Adda Vamshee? 805 01:02:42,416 --> 01:02:43,375 Da, frate. 806 01:02:44,708 --> 01:02:45,833 Ce a mai spus el? 807 01:02:46,000 --> 01:02:48,583 Ne cere să plătim banii înainte de nouă în seara asta. 808 01:02:59,541 --> 01:03:00,375 domnule… 809 01:03:00,500 --> 01:03:02,250 ticălosule! 810 01:03:03,291 --> 01:03:07,208 De câte ori ți-am spus că termenul limită este 7:00 p.m.? 811 01:03:07,916 --> 01:03:10,666 De ce le-ai dat timp până la 21:00? 812 01:03:14,666 --> 01:03:16,416 Acesta este ultimul tău avertisment. 813 01:03:17,708 --> 01:03:21,125 Termenul limită este 19:00. pentru fiecare și fiecare. 814 01:03:21,208 --> 01:03:22,458 Înțeles? 815 01:03:31,416 --> 01:03:33,500 De ce ți-aș da mașina mea când sunt atât de mulți oameni pe aici? 816 01:03:34,333 --> 01:03:36,541 Pentru că avem respect reciproc. 817 01:03:38,291 --> 01:03:43,541 Te respect doar până parchezi mașina mea în pivniță cu grijă. 818 01:03:45,250 --> 01:03:49,958 Și mă respecți doar până când dau un bacșiș pentru serviciul tău. 819 01:03:52,875 --> 01:03:53,708 Aici. 820 01:03:54,500 --> 01:03:55,333 Hei! 821 01:03:58,416 --> 01:04:00,791 Ai doar 15 minute până la nouă. Grăbiţi-vă. 822 01:04:04,416 --> 01:04:06,500 Nu vei coborî? Da-te jos. 823 01:04:08,708 --> 01:04:09,541 Mută-te deoparte. 824 01:04:09,625 --> 01:04:10,583 domnule… 825 01:05:39,125 --> 01:05:39,958 Da, spune-mi. 826 01:05:40,041 --> 01:05:42,166 Domnule, am găsit detaliile tipului care s-a luptat cu nepotul tău. 827 01:05:42,250 --> 01:05:44,125 - Numele lui este Venkat. - Venkat? 828 01:05:44,208 --> 01:05:45,750 I-am trimis fotografia. Aruncă o privire. 829 01:06:04,916 --> 01:06:07,583 Îl vreau mort până mâine dimineață. 830 01:06:16,291 --> 01:06:18,500 Hei! Uită de fata aceea. 831 01:06:19,083 --> 01:06:20,000 Nu te mai gândi la ea. 832 01:06:20,666 --> 01:06:22,541 De ce m-aș gândi la fata aceea? 833 01:06:24,208 --> 01:06:25,458 Mă gândesc la tata. 834 01:06:28,208 --> 01:06:31,333 Am crezut că ne va ajuta, dar el este principalul vinovat! 835 01:06:38,458 --> 01:06:40,750 - La naiba... - Hei ce faci? 836 01:06:40,833 --> 01:06:42,541 Te rog, frate. Încetează. Nu face asta. 837 01:06:42,625 --> 01:06:44,625 Ce faci, frate? Te implor, te rog încetează! 838 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 Stii ce faci? 839 01:06:46,125 --> 01:06:48,208 Ti-ai pierdut mintile? Aceasta este mașina lui David. 840 01:06:48,833 --> 01:06:50,458 - Dă-mi cheile. - De ce? 841 01:06:50,541 --> 01:06:52,750 - Dă-mi-l. - Nu vă rog! Vă rog! 842 01:06:52,833 --> 01:06:53,916 - Vă rog! - Da-o! 843 01:06:54,000 --> 01:06:56,416 Te rog te rog! 844 01:06:56,500 --> 01:06:58,041 Urcă-te în mașină! 845 01:07:14,708 --> 01:07:16,875 Nu face asta, frate. Ascultă-mă te rog! 846 01:07:22,500 --> 01:07:25,750 Frate, te rog nu! Ascultă-mă te rog. 847 01:07:26,000 --> 01:07:27,083 - Vă rog! - Taci. 848 01:07:34,041 --> 01:07:35,750 Unde mergem? 849 01:07:36,125 --> 01:07:37,083 Să vindem această mașină. 850 01:07:37,291 --> 01:07:39,958 Costa un crore si jumatate, nici măcar nu este înregistrată încă. 851 01:07:40,041 --> 01:07:42,041 Cine ar cumpăra asta într-un prea scurt timp? 852 01:07:42,250 --> 01:07:44,041 Este o mașină nou-nouță și costă un crore și jumătate. 853 01:07:44,125 --> 01:07:45,666 Putem face cu ușurință 30 de lakhs vânzându-l. 854 01:07:45,916 --> 01:07:47,083 Îl vom vinde în statul vecin. 855 01:07:48,833 --> 01:07:50,041 Este o glumă pentru tine? 856 01:07:50,125 --> 01:07:51,791 Dacă David află, nici măcar nu vom traversa acest oraș. 857 01:07:52,291 --> 01:07:54,458 N-ai spus asta odată ce ajunge in camera vineri seara, 858 01:07:54,541 --> 01:07:55,833 nu va ieși înainte de sâmbătă dimineață? 859 01:07:56,041 --> 01:07:58,250 Când își dă seama că mașina lui a dispărut, am fi trecut cu ușurință orașul. 860 01:07:58,333 --> 01:07:59,916 {\an8}Ești înnebunit? 861 01:08:00,000 --> 01:08:01,875 Să ne întoarcem. Acest lucru este foarte periculos. 862 01:08:02,791 --> 01:08:04,166 Este mai periculos decât pierderea tatălui nostru? 863 01:08:29,500 --> 01:08:30,333 Hei! 864 01:08:40,125 --> 01:08:41,208 {\an8}OPRITĂ SECȚIA DE POLIȚIE INDRAKARAN 865 01:08:53,291 --> 01:08:55,291 Hei… 866 01:08:55,666 --> 01:08:56,625 Hei! 867 01:08:56,708 --> 01:08:57,583 Ce? 868 01:09:06,291 --> 01:09:07,250 Hei! 869 01:09:34,625 --> 01:09:35,750 Ce ar trebui să facem acum? 870 01:09:36,958 --> 01:09:38,083 Află mai întâi care este problema lui! 871 01:09:38,250 --> 01:09:39,750 Domnule, sunt ocupat acum. 872 01:09:40,833 --> 01:09:43,333 Unde este mașina? 873 01:09:46,625 --> 01:09:47,458 Ce s-a întâmplat? 874 01:09:48,833 --> 01:09:51,875 David a aflat că i-am furat mașina. 875 01:09:52,791 --> 01:09:53,625 Cum a aflat? 876 01:09:53,708 --> 01:09:54,875 Nu mi-ai spus asta odată ce a intrat în cameră 877 01:09:54,958 --> 01:09:55,916 vineri seara nu pleacă pana sambata dimineata? 878 01:09:56,000 --> 01:09:56,916 Atunci cum a aflat? 879 01:09:57,208 --> 01:10:00,000 Nu știu. Și-ar fi alertat deja oamenii. 880 01:10:00,083 --> 01:10:01,916 Nu vom putea lua mașina asta în afara orașului. 881 01:10:02,958 --> 01:10:04,041 Ce ar trebui să facem acum? 882 01:10:05,916 --> 01:10:07,333 Să ne întoarcem și să-i întoarcem mașina. 883 01:10:07,708 --> 01:10:08,916 L-ai pierdut? 884 01:10:09,416 --> 01:10:11,583 Frate, nu știi despre el. 885 01:10:11,666 --> 01:10:14,875 Întregul oraș este sub controlul lui. Ne vor găsi și ne vor ucide. 886 01:10:16,000 --> 01:10:17,166 Bine, să presupunem că returnăm mașina 887 01:10:17,250 --> 01:10:18,708 dar ce-i vei spune când te întreabă 888 01:10:18,791 --> 01:10:19,625 despre luarea mașinii? 889 01:10:21,041 --> 01:10:23,166 Îi cer mereu să cumpere o mașină nouă. 890 01:10:23,250 --> 01:10:24,500 Deoarece aceasta este o mașină nouă, 891 01:10:24,583 --> 01:10:26,375 Îi voi spune că l-am scos pentru un mic test drive. 892 01:10:31,000 --> 01:10:31,875 Dar tata? 893 01:10:32,583 --> 01:10:33,875 Și banii pentru tratamentul lui? 894 01:10:38,250 --> 01:10:39,333 Îți voi spune ce ar trebui să facem. 895 01:10:39,458 --> 01:10:40,916 Trebuie să fie cu ușurință patru până la cinci milioane de euro de numerar în această geantă. 896 01:10:41,000 --> 01:10:42,625 Voi scoate 20 de lakhs, de care avem nevoie pentru tratamentul tatalui, 897 01:10:42,708 --> 01:10:44,083 ține geanta așa cum este și apoi coboară. 898 01:10:44,750 --> 01:10:45,583 Te întorci și îi întorci mașina, 899 01:10:45,666 --> 01:10:47,333 si spune acelasi motiv pe care tocmai mi-ai spus. 900 01:10:47,416 --> 01:10:49,666 Nu va afla asta am luat bani din el? 901 01:10:50,375 --> 01:10:51,208 Hei… 902 01:10:51,875 --> 01:10:53,083 De îndată ce returnați mașina, 903 01:10:53,166 --> 01:10:54,500 va verifica dacă geanta este acolo și dacă mai conține bani, 904 01:10:54,583 --> 01:10:55,791 dar nu va număra totul! 905 01:10:56,083 --> 01:10:56,958 Cum se poate afla că 20 de lakhs 906 01:10:57,041 --> 01:10:58,166 lipsesc din acest morman de numerar doar dintr-o privire? 907 01:11:00,000 --> 01:11:02,416 Dar va afla într-o altă zi, nu-i așa? 908 01:11:02,583 --> 01:11:05,041 De îndată ce plătim pentru tratamentul tatălui, vom părăsi acest oraș. 909 01:11:05,125 --> 01:11:06,333 Nu asta am plănuit inițial? 910 01:11:08,125 --> 01:11:09,000 Apoi! 911 01:11:09,791 --> 01:11:12,375 Crezi că asta se va rezolva? 912 01:11:14,125 --> 01:11:15,416 Ai o idee mai bună? 913 01:11:20,375 --> 01:11:22,250 Verificați dacă puteți găsi o copertă pentru a transporta banii. 914 01:11:42,250 --> 01:11:43,583 {\an8}Cum deschidem asta? 915 01:12:23,291 --> 01:12:24,291 fiul primarului... 916 01:12:33,291 --> 01:12:36,083 Domnule, am alertat întreg orașul. 917 01:12:36,333 --> 01:12:38,583 Verificăm cu atenție fiecare post de verificare. 918 01:12:38,958 --> 01:12:40,458 În scurt timp, îl vom prinde, domnule. 919 01:12:40,666 --> 01:12:44,541 Nu este un criminal, este fiul meu! 920 01:12:44,958 --> 01:12:48,875 Domnule, am trimis poliția la fiecare pub și club din Hyderabad. 921 01:12:49,000 --> 01:12:50,625 În scurt timp, îl vom găsi, domnule. 922 01:12:50,916 --> 01:12:54,083 Îți sugerezi că fiul meu vizitează doar pub-uri și cluburi? 923 01:13:00,125 --> 01:13:00,958 domnule. 924 01:13:06,208 --> 01:13:07,041 Ce s-a întâmplat? 925 01:13:10,208 --> 01:13:12,000 - Ce? - Ce s-a întâmplat? 926 01:13:17,666 --> 01:13:19,916 Domnule, fiul dumneavoastră a avut o bătaie de cap cu cineva aseară. 927 01:13:20,000 --> 01:13:22,333 CI a fost martor și a detensionat situația. 928 01:13:25,250 --> 01:13:27,708 Fiul tău a dispărut de atunci. 929 01:13:33,541 --> 01:13:36,083 Crezi că s-a întâmplat ceva dupa ce ai plecat? 930 01:13:36,791 --> 01:13:37,625 Nu, domnule. 931 01:13:37,916 --> 01:13:39,166 Vreau să știu cine este. 932 01:13:39,625 --> 01:13:42,750 Verificați filmările CCTV, și pregătește schițele. 933 01:13:42,958 --> 01:13:46,083 Înainte de a-mi găsi fiul, găsiți ticălosul acela. 934 01:13:47,708 --> 01:13:48,625 Hei, domnule comisar! 935 01:13:49,666 --> 01:13:53,666 Până să fie găsit, tot departamentul trebuie să fie pe coada lui. 936 01:13:54,125 --> 01:13:55,000 A intelege? 937 01:13:56,125 --> 01:13:57,000 Bine domnule. 938 01:14:01,750 --> 01:14:02,708 - Hei! - Domnule. 939 01:14:03,166 --> 01:14:04,041 Unde este David? 940 01:14:19,791 --> 01:14:22,416 - Haide. - Nu, frate. Te rog ascultă-mă. 941 01:14:28,458 --> 01:14:29,958 Unde este mașina? 942 01:14:30,416 --> 01:14:31,250 Buna ziua. 943 01:14:32,750 --> 01:14:33,583 Cine eşti tu? 944 01:14:33,916 --> 01:14:36,541 Cu ceva timp în urmă, fratele meu ți-a cerut ajutor, îți amintești? 945 01:14:36,708 --> 01:14:37,541 A fost pentru mine. 946 01:14:39,125 --> 01:14:42,000 Din moment ce ai refuzat să ajuți, Ți-am furat mașina. 947 01:14:42,375 --> 01:14:45,541 Dar după ce am deschis portbagajul, 948 01:14:45,833 --> 01:14:48,208 Mi-am dat seama ce te-a făcut atât de neliniștit despre mașina furată. 949 01:14:49,875 --> 01:14:50,791 Ce vrei? 950 01:14:51,041 --> 01:14:51,916 Bani. 951 01:14:52,500 --> 01:14:54,333 Patruzeci de lakh! Banii pe care i-am câștigat în pariuri. 952 01:14:54,791 --> 01:15:00,083 Ne pare rău, sunt 44 de lakhs, inclusiv banii pe care mi-ați luat-o băieți. 953 01:15:00,291 --> 01:15:01,125 Bine. 954 01:15:01,541 --> 01:15:05,125 Adu-mi mașina si ia toti banii pe care ii doresti. 955 01:15:05,208 --> 01:15:06,791 Banii pe care ni-i datorați, domnule. 956 01:15:07,250 --> 01:15:08,458 Bine. 957 01:15:08,916 --> 01:15:10,750 Ia banii pe care iti datorez. 958 01:15:10,833 --> 01:15:11,708 Nu, domnule. 959 01:15:12,041 --> 01:15:13,916 Ne vei ucide dacă intrăm în oraș. 960 01:15:17,375 --> 01:15:19,583 Voi lua banii și lasă mașina aici. 961 01:15:19,958 --> 01:15:22,250 Te sun după 30 de minute și vă trimite locația mașinii. 962 01:15:22,583 --> 01:15:23,583 Vino și ia mașina. 963 01:15:24,000 --> 01:15:27,250 Nu, este riscant să lăsăm mașina nesupravegheat pe drum. 964 01:15:27,583 --> 01:15:28,416 Pentru dumneavoastră. 965 01:15:30,541 --> 01:15:31,833 Da, este riscant pentru mine. 966 01:15:32,208 --> 01:15:34,541 De aceea vii aici și dă-mi personal mașina. 967 01:15:35,583 --> 01:15:37,875 Nu, domnule. Nu voi veni acolo. 968 01:15:39,250 --> 01:15:41,125 Apropo, care este problema cu mașina aici? 969 01:15:41,416 --> 01:15:45,625 Idiotule, am lăsat-o un hotel de cinci stele și totuși l-ai furat! 970 01:15:45,875 --> 01:15:48,000 Dacă îl lași pe drum nesupravegheat și cineva o fură din nou, 971 01:15:48,083 --> 01:15:49,333 nu ar fi asta o problema pentru mine? 972 01:15:50,000 --> 01:15:52,583 Orice ar fi, nu am încredere în tine. 973 01:15:52,875 --> 01:15:54,791 Ne-ați înșelat pentru doar 40 de lakhs. 974 01:15:55,125 --> 01:15:57,750 Care este garanția că tu nu ne va face rău dacă venim acolo? 975 01:15:58,083 --> 01:15:59,041 Hei! 976 01:16:00,291 --> 01:16:02,291 Știi câți bani sunt în geanta aia? 977 01:16:02,750 --> 01:16:03,875 Aproximativ trei până la patru milioane de euro? 978 01:16:03,958 --> 01:16:05,291 Opt milioane de euro. 979 01:16:07,333 --> 01:16:09,958 Adu-mi mașina și ia-ți banii. 980 01:16:13,291 --> 01:16:15,875 Să zicem că te cred și vino până la capăt să returnezi mașina, 981 01:16:15,958 --> 01:16:17,500 dar dacă ne înșeli și ne ucizi? 982 01:16:17,583 --> 01:16:18,541 Tu… 983 01:16:20,541 --> 01:16:21,458 Să facem un lucru. 984 01:16:21,958 --> 01:16:24,416 Spune-mi unde ești, și îmi voi trimite oamenii. 985 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 Ia-ți banii și dau mașina oamenilor mei. 986 01:16:31,458 --> 01:16:33,375 Bine. Dar am o condiție. 987 01:16:34,500 --> 01:16:35,541 Ce este? 988 01:16:35,625 --> 01:16:37,500 Trimite-i pe cei care nu fac parte din gasca ta. 989 01:16:38,166 --> 01:16:40,500 Cere-le să se apropie de borna de 100 km pe autostrada Vijayawada 990 01:16:40,583 --> 01:16:41,458 și apoi sună-mă. 991 01:16:50,375 --> 01:16:51,458 Hei, vino aici. 992 01:16:53,041 --> 01:16:55,916 Luați câțiva bărbați care nu fac parte din gașca noastră. 993 01:16:56,000 --> 01:16:57,041 Tu mergi cu ei. 994 01:16:57,250 --> 01:16:58,666 Observați de departe demersurile. 995 01:16:58,958 --> 01:17:01,958 De îndată ce predau mașina, adu-l aici în siguranță. 996 01:17:02,041 --> 01:17:02,916 Merge. 997 01:17:04,333 --> 01:17:05,875 De îndată ce asigurăm mașina si banii, 998 01:17:05,958 --> 01:17:07,625 ar trebui să-i omor pe amândoi? 999 01:17:15,041 --> 01:17:18,708 Voi câștiga înapoi cei opt crore înainte să te întorci, 1000 01:17:20,208 --> 01:17:21,875 Du-mi mașina în siguranță. 1001 01:17:23,333 --> 01:17:27,000 Dacă se întâmplă ceva cu mașina mea... 1002 01:17:27,083 --> 01:17:28,541 Idiot! 1003 01:17:31,625 --> 01:17:34,750 Doar adu-mi mașina. Merge! 1004 01:17:43,541 --> 01:17:46,000 Domnule, fratele dumneavoastră v-a cerut să vii. 1005 01:17:51,958 --> 01:17:52,791 Hei! 1006 01:18:18,250 --> 01:18:20,375 În toți acești ani, Nu am văzut pe nimeni 1007 01:18:20,458 --> 01:18:23,291 care ar îndrăzni să pună întrebări decizia fratelui meu. 1008 01:18:30,291 --> 01:18:35,208 Am fost copleșit de iubire pentru cumnatul meu... 1009 01:18:39,708 --> 01:18:41,625 Cum îndrăznești să te opui fratelui meu! 1010 01:18:52,416 --> 01:18:53,833 Să ne opunem lui împreună? 1011 01:19:13,041 --> 01:19:16,458 Vreau să devin primarul orașului la viitoarele alegeri. 1012 01:19:19,166 --> 01:19:20,500 Nu este atât de ușor. 1013 01:19:21,500 --> 01:19:23,916 Chiar și CM este legat de fratele tău 1014 01:19:24,375 --> 01:19:28,500 pentru că donează 500 de milioane de euro la fondul partidului pentru fiecare alegere. 1015 01:19:30,875 --> 01:19:33,166 Voi da 5000 de crore. 1016 01:19:37,541 --> 01:19:40,583 Dacă se întâmplă asta, voi schimba CM. 1017 01:19:41,125 --> 01:19:46,375 Voi deveni noul CM și te numește ministru de interne. 1018 01:19:48,666 --> 01:19:51,375 Dar aici problema nu sunt banii. 1019 01:19:54,125 --> 01:19:55,041 Este fratele tău. 1020 01:19:58,500 --> 01:19:59,583 El se asigură că fiecare candidat selectat 1021 01:19:59,666 --> 01:20:01,375 de Înaltul Comandament câștigă scaunul, 1022 01:20:01,625 --> 01:20:04,458 de aceea Înaltul Comandament îl favorizează. 1023 01:20:04,833 --> 01:20:07,041 Toată lumea vede doar becul care arde 1024 01:20:07,583 --> 01:20:09,750 dar ignoră electricitatea făcându-l să ardă. 1025 01:20:10,666 --> 01:20:13,041 Dacă fiecare Tom, Dick și Harry din partidul tău câștigă locul, 1026 01:20:13,125 --> 01:20:15,125 asta nu din cauza candidatului 1027 01:20:15,208 --> 01:20:17,041 sau controlul de putere mai mare și sprijinirea candidatului. 1028 01:20:18,083 --> 01:20:24,916 Motivul victoriilor lor stă chiar în fața ta. 1029 01:20:27,500 --> 01:20:30,750 Îți dau 5000 de crori în termen de două luni. 1030 01:20:31,125 --> 01:20:33,000 Nu-mi pasă ce faci în Delhi... 1031 01:20:34,333 --> 01:20:38,458 dar după alegeri, ar trebui fii primarul acestui oraș. 1032 01:20:49,333 --> 01:20:50,208 Inca un lucru… 1033 01:20:51,458 --> 01:20:54,000 ține asta secret pentru fratele tău. 1034 01:20:54,625 --> 01:20:56,416 Nu știu despre scaun 1035 01:20:57,416 --> 01:20:58,333 dar dacă fratele tău află despre planul nostru, 1036 01:20:59,000 --> 01:21:00,625 călătoria noastră spre lumea cealaltă va fi sigur. 1037 01:22:12,708 --> 01:22:15,416 Îl vreau mort până mâine dimineață. 1038 01:22:59,250 --> 01:23:00,333 - Chei! - Aici. 1039 01:23:07,000 --> 01:23:09,625 Stop! Nu trage în mașină! 1040 01:23:17,666 --> 01:23:18,583 Porniți vehiculul. 1041 01:23:19,541 --> 01:23:20,541 Vino! Haide! 1042 01:23:22,958 --> 01:23:23,833 {\an8}Hai să mergem. 1043 01:23:40,708 --> 01:23:42,166 Du-te repede! Du-te repede! 1044 01:23:46,875 --> 01:23:48,041 Du-te repede. 1045 01:23:51,583 --> 01:23:52,500 Accelera! 1046 01:24:02,041 --> 01:24:02,875 Hei! 1047 01:24:13,375 --> 01:24:14,708 Du-te repede, frate. Mai repede! 1048 01:24:15,541 --> 01:24:16,416 Merge! 1049 01:24:16,833 --> 01:24:18,333 S-au apropiat! Merge! 1050 01:24:21,375 --> 01:24:22,583 Ai grijă la camion. 1051 01:24:28,666 --> 01:24:29,500 Merge! 1052 01:24:31,041 --> 01:24:31,875 Hei! 1053 01:24:37,041 --> 01:24:37,875 Merge! 1054 01:24:41,000 --> 01:24:41,916 Mai repede mai repede. 1055 01:24:49,791 --> 01:24:50,708 Fă loc! 1056 01:24:56,958 --> 01:24:58,083 Unde este mașina? 1057 01:25:07,125 --> 01:25:09,000 - Spune-mi. - Ne-au fost dor de ei, domnule. 1058 01:25:10,000 --> 01:25:11,125 Cum ți-a fost dor de ei? 1059 01:25:11,416 --> 01:25:13,291 Era Venkat, acela cautam de aseara. 1060 01:25:13,375 --> 01:25:14,375 Cel care ne-a luat mașina. 1061 01:25:17,791 --> 01:25:18,958 Ai avut o privire corectă? 1062 01:25:19,208 --> 01:25:22,916 Am facut. De aceea am încercat să-l omor. Dar au scăpat. 1063 01:25:23,250 --> 01:25:26,333 Nu trebuie să scape, orice ar fi! 1064 01:25:26,666 --> 01:25:29,833 Căutați în întreg statul dacă este necesar, dar să-i omoare. 1065 01:25:30,916 --> 01:25:34,750 Am nevoie de mașina mea până seara, înțelegi? 1066 01:25:45,083 --> 01:25:47,166 Frate, ai un încărcător de tip A? 1067 01:25:48,291 --> 01:25:49,166 iPhone, frate. 1068 01:25:57,958 --> 01:25:59,583 Ne-a promis că ne va da banii după ce i-a luat mașina 1069 01:25:59,666 --> 01:26:00,958 dar ne-a înșelat din nou. 1070 01:26:01,125 --> 01:26:02,166 Fraude sângeroasă. 1071 01:26:02,250 --> 01:26:07,000 Este greșeala noastră să credem pe cineva care deja ne-a înșelat. 1072 01:26:07,708 --> 01:26:09,166 Ai dreptate. 1073 01:26:10,458 --> 01:26:14,333 Să facem un lucru. Să luăm geanta și să lăsăm mașina aici. 1074 01:26:14,625 --> 01:26:16,166 Sac? Unde este geanta? 1075 01:26:25,416 --> 01:26:27,833 Uită-l. Hai să vindem mașina in statul vecin. 1076 01:26:28,166 --> 01:26:30,750 Dacă nu era un cadavru în mașină, am fi făcut-o deja. 1077 01:26:33,833 --> 01:26:34,666 Buna ziua! 1078 01:26:34,750 --> 01:26:37,083 Unde sunteti baieti? Vino la spital cât mai curând posibil. 1079 01:26:37,166 --> 01:26:38,416 Unchiul a intrat în comă. 1080 01:26:41,041 --> 01:26:43,666 Personalul spitalului refuză să înceapă tratamentul fara plata in avans. 1081 01:26:44,208 --> 01:26:45,500 Nu știu ce să fac. 1082 01:26:45,583 --> 01:26:47,666 - Ce s-a întâmplat? - Frate, plata... 1083 01:26:50,208 --> 01:26:51,041 Bine. 1084 01:27:29,750 --> 01:27:30,583 {\an8}Opriți-vă. 1085 01:27:30,833 --> 01:27:32,291 Ce este în portbagaj? Deschidel. 1086 01:27:34,166 --> 01:27:36,333 - Ce e în portbagaj? - Domnule, sunt doar legume. 1087 01:27:36,416 --> 01:27:38,083 - De ce îl aruncați, domnule? - Taci. 1088 01:27:38,166 --> 01:27:40,208 Domnule, nu am nimic. Nu e nimic acolo. 1089 01:27:40,833 --> 01:27:42,333 - Domnule, reacționează exagerat. - De ce o arunci, domnule? 1090 01:27:45,416 --> 01:27:46,500 Merge. Părăsi. 1091 01:27:47,000 --> 01:27:47,833 Merge. 1092 01:27:48,125 --> 01:27:49,333 {\an8}Deschide portbagajul. 1093 01:27:50,458 --> 01:27:51,333 Deschide portbagajul. 1094 01:27:54,833 --> 01:27:55,666 Hei! 1095 01:27:59,583 --> 01:28:00,750 {\an8}Nu înțelegi? Deschidel. 1096 01:28:14,083 --> 01:28:15,666 Domnule, nu deschid portbagajul. 1097 01:28:30,208 --> 01:28:31,041 Poți pleca. 1098 01:28:32,500 --> 01:28:34,250 Spune-le că CI Ravindra Reddy te-a lăsat să pleci. 1099 01:28:41,083 --> 01:28:42,750 - Spune-mi. - Salutări, domnule. 1100 01:28:42,958 --> 01:28:44,791 Am trimis vehiculul dvs. neverificat la fel ca în fiecare săptămână. 1101 01:28:45,000 --> 01:28:46,166 Vehiculul meu? Care? 1102 01:28:47,000 --> 01:28:48,500 Noul vehicul care a fost livrat la tine ieri. 1103 01:28:49,375 --> 01:28:50,208 Jaguar. 1104 01:28:51,250 --> 01:28:52,666 Jaguar! Unde ai văzut-o? 1105 01:28:52,916 --> 01:28:55,041 Tocmai a ieșit de pe șoseaua de centură și se îndreaptă spre Gachibowli. 1106 01:28:59,833 --> 01:29:02,041 - Unde sunteti baieti? - Tocmai am intrat în oraș. 1107 01:29:02,208 --> 01:29:03,916 Au intrat în oraș prin Gachibowli. 1108 01:29:04,125 --> 01:29:06,375 Căutați în acea zonă. Le vei găsi. Rapid! 1109 01:29:06,666 --> 01:29:09,041 Întoarce vehiculul, sunt în Gachibowli. 1110 01:29:12,375 --> 01:29:13,208 domnule. 1111 01:29:13,291 --> 01:29:15,666 Au reușit să evadeze din oraș. 1112 01:29:15,750 --> 01:29:17,125 Cu toate acestea, se întorc în ciuda faptului că știe 1113 01:29:17,208 --> 01:29:18,583 că îi voi aștepta in oras. De ce? 1114 01:29:18,666 --> 01:29:19,708 Nici eu nu înțeleg, domnule. 1115 01:29:19,791 --> 01:29:22,000 Am vizitat camera lui mai devreme azi dar fără rezultat. 1116 01:29:22,083 --> 01:29:27,625 Vreau pe cineva care știe fiecare detaliu despre el. 1117 01:29:29,750 --> 01:29:31,833 {\an8}Îl cunoști pe Venkat? El rămâne în aceeași colonie cu a ta. 1118 01:29:31,916 --> 01:29:33,416 Da domnule. Îl cunosc. 1119 01:29:33,708 --> 01:29:34,958 {\an8}Cred că îl cunoști bine. 1120 01:29:35,041 --> 01:29:37,458 Da domnule. Ce s-a întâmplat? 1121 01:29:37,666 --> 01:29:39,291 {\an8}A avut o încăierare cu fiul primarului ieri, 1122 01:29:39,500 --> 01:29:41,208 {\an8}și de atunci ambele au dispărut. 1123 01:29:43,708 --> 01:29:46,833 {\an8}Nu știu, domnule. Au trecut două zile de când l-am văzut ultima oară. 1124 01:29:49,291 --> 01:29:51,708 {\an8}De îndată ce ia legătura cu tine, sună-mă. 1125 01:30:19,041 --> 01:30:22,041 I-ai făcut rău fiului primarului? 1126 01:30:23,458 --> 01:30:24,625 De ce întrebi asta, frate? 1127 01:30:25,083 --> 01:30:28,666 Răspunde mai întâi la întrebarea mea. I-ai făcut rău fiului primarului? 1128 01:30:29,166 --> 01:30:30,875 De ce voi face ceva? David l-a ucis. 1129 01:30:36,166 --> 01:30:38,333 De unde știi că David l-a ucis? 1130 01:30:47,375 --> 01:30:52,000 Acum înțeleg de ce poliția se întreabă despre tine 1131 01:30:52,250 --> 01:30:54,458 și de ce slujitorii lui David a venit să te caute. 1132 01:30:55,166 --> 01:30:56,833 Poliția crede că tu au făcut rău fiului primarului 1133 01:30:56,916 --> 01:30:58,250 după cearta pe care ai avut-o cu el, 1134 01:30:58,333 --> 01:30:59,541 de aceea te caută. 1135 01:31:06,875 --> 01:31:09,750 Nu veniți în oraș sub nici o forma. 1136 01:31:11,375 --> 01:31:12,875 Suntem deja în oraș, frate. 1137 01:31:14,291 --> 01:31:18,083 De ce ai intrat în oraș în timp ce ai un cadavru în mașină? 1138 01:31:20,416 --> 01:31:21,958 Dacă ești prins fie de slujitorii lui David 1139 01:31:22,041 --> 01:31:24,833 sau poliția sau primarul, ești la fel de bun ca mort. 1140 01:31:27,125 --> 01:31:30,083 Ascultă, ești doar în siguranță până când ai mașina aia. 1141 01:31:31,958 --> 01:31:35,458 Ascunde acea mașină imediat, și să se refugieze undeva. 1142 01:31:56,500 --> 01:31:57,916 Unchiul a intrat în comă. 1143 01:31:59,375 --> 01:32:00,875 Poliția te caută. 1144 01:32:01,375 --> 01:32:04,208 Personalul spitalului refuză să înceapă tratamentul fără plată în avans. 1145 01:32:06,375 --> 01:32:08,041 Dacă sunteți prins de către acoliții lui David 1146 01:32:08,125 --> 01:32:11,041 sau poliția sau primarul, ești la fel de bun ca mort. 1147 01:32:12,458 --> 01:32:13,666 Vino la spital cât mai curând posibil. 1148 01:32:14,875 --> 01:32:16,375 Și refugiază-te undeva. 1149 01:32:33,291 --> 01:32:34,125 Hei! 1150 01:32:35,166 --> 01:32:38,125 Ai înnebunit? De ce ai lovit mașina? 1151 01:32:38,958 --> 01:32:40,791 Sună la spitalul unde este internat tata, 1152 01:32:40,875 --> 01:32:41,708 spune-le că este un caz de urgență, 1153 01:32:41,791 --> 01:32:42,833 și că ai nevoie de o ambulanță cel mai devreme. 1154 01:33:20,166 --> 01:33:21,000 Spune-mi. 1155 01:33:21,791 --> 01:33:24,000 Tatăl lor a fost internat la un spital. 1156 01:33:24,708 --> 01:33:28,375 A luat parte la jocuri de noroc pentru a aranja bani pentru operația tatălui său. 1157 01:33:29,875 --> 01:33:33,000 Domnule, voi căuta în toate spitalele in oras 1158 01:33:33,250 --> 01:33:34,708 iar dacă va fi nevoie, îl voi lua pe tatăl lor în fața dumneavoastră. 1159 01:34:07,291 --> 01:34:08,166 Tata… 1160 01:34:10,541 --> 01:34:12,541 Buna ziua. Scuzați-mă. 1161 01:34:14,416 --> 01:34:15,375 Doctor. 1162 01:34:21,000 --> 01:34:22,708 - Ai făcut plata? - Nu, domnule. 1163 01:34:23,541 --> 01:34:27,708 - Soră, muta-l în secția generală. - Domnule, mai acordă-ne două ore. 1164 01:34:27,875 --> 01:34:29,916 - Vă rog, domnule. - Ți-am spus de ieri, 1165 01:34:30,166 --> 01:34:31,500 că starea lui este foarte critică. 1166 01:34:31,958 --> 01:34:33,541 Cererea ta nu va ajuta să-i salveze viața. 1167 01:34:33,625 --> 01:34:35,500 Vă rog, domnule. Fă ceva. 1168 01:34:35,583 --> 01:34:36,750 - Ce este asta? - Vă implor, domnule. 1169 01:34:38,666 --> 01:34:40,833 - Care e numele tău? - Venkat, domnule. 1170 01:34:41,166 --> 01:34:43,250 Venkat, aceasta nu este o boală generică 1171 01:34:43,333 --> 01:34:44,666 că îl putem vindeca cu paracetamol si antibiotice. 1172 01:34:45,333 --> 01:34:48,416 Este un pulmonar sângeros boala hipertensiunii arteriale, stadiul al patrulea. 1173 01:34:48,541 --> 01:34:51,375 Dacă nu este operat în interior 24 de ore, nu-i pot salva viața. 1174 01:34:51,833 --> 01:34:53,458 Vă rugăm să aranjați banii cât mai repede posibil. 1175 01:34:54,541 --> 01:34:55,416 - Bine domnule. - Vă rog. 1176 01:34:55,708 --> 01:34:58,875 - Soră, de ce ai început tratamentul? - Domnule. 1177 01:34:59,166 --> 01:35:00,916 Am primit un avans, domnule. 1178 01:35:01,000 --> 01:35:02,458 Am primit un telefon de la recepție. 1179 01:35:26,583 --> 01:35:31,458 Știu că nu este momentul potrivit sa-ti dea o explicatie. 1180 01:35:32,916 --> 01:35:35,166 Dar mi-e frică de asta dacă nu-ți vorbesc acum, 1181 01:35:35,250 --> 01:35:36,541 vom fi despărțiți pentru totdeauna. 1182 01:35:38,125 --> 01:35:41,750 Seara trecută mi-ai spus asta ai aranjat banii 1183 01:35:41,833 --> 01:35:43,083 pentru operația tatălui tău, 1184 01:35:44,291 --> 01:35:45,666 ca ai rezolvat toate problemele. 1185 01:35:45,958 --> 01:35:51,500 Dar a doua zi, l-am văzut pe Vamshee ieșind din camera ta cu o grămadă de bani. 1186 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Nu am înțeles nimic, 1187 01:35:53,208 --> 01:35:54,416 deci l-am întrebat pe fratele Shekhar despre problemele dvs. 1188 01:35:55,250 --> 01:35:59,000 Înțeleg că banii Nu v-am rezolvat problemele. 1189 01:36:00,875 --> 01:36:02,375 Fără opțiune rămasă, 1190 01:36:02,458 --> 01:36:06,041 Am abordat proprietarul salonului meu de înfrumusețare și i-a cerut banii. 1191 01:36:07,125 --> 01:36:08,291 Vei face un lucru? 1192 01:36:13,708 --> 01:36:15,375 Nu vă faceți griji. 1193 01:36:15,458 --> 01:36:19,833 Când ajungi la acel hotel, Te voi astepta. 1194 01:36:36,583 --> 01:36:39,708 Aceasta va fi ultima dată venim la acest hotel. 1195 01:36:51,333 --> 01:36:56,125 David, mi-am terminat partea din treabă inclusiv demiterea CM. 1196 01:36:56,750 --> 01:36:57,708 Ai terminat-o pe a ta? 1197 01:36:58,500 --> 01:37:02,583 Totul este îngrijit inclusiv uciderea fiului fratelui meu. 1198 01:37:05,500 --> 01:37:07,500 fiul fratelui? 1199 01:37:08,208 --> 01:37:10,333 Dacă ai avea ocazia, ar trebui ți-am ucis fratele, dar de ce fiul lui? 1200 01:37:10,416 --> 01:37:14,041 Fratele meu este regele de necontestat din Hyderabad. 1201 01:37:14,458 --> 01:37:16,666 După rege, succesorul va fi prințul, 1202 01:37:16,750 --> 01:37:17,750 nu fratele regelui. 1203 01:37:18,000 --> 01:37:21,541 Mai mult, nu ți-am spus asta fratele meu nu trebuie atins direct? 1204 01:37:21,833 --> 01:37:25,333 Dacă aș fi vrut doar postul de primar, L-aș fi ucis. 1205 01:37:25,416 --> 01:37:28,083 Dar vreau întregul sistem politic 1206 01:37:28,166 --> 01:37:31,166 pe care fratele meu are împreună cu frică. 1207 01:37:31,583 --> 01:37:34,916 Trebuie să-mi ofere de bunăvoie acel loc. 1208 01:37:36,458 --> 01:37:41,125 Ieri cineva pe nume Venkat am avut o ceartă cu nepotul meu, 1209 01:37:41,375 --> 01:37:43,708 iar nepotul meu a dispărut de atunci. 1210 01:37:58,083 --> 01:38:00,791 Fratele meu este deja căutând acel Venkat. 1211 01:38:01,875 --> 01:38:04,250 Dacă îl ucid și pe el, 1212 01:38:04,333 --> 01:38:08,416 căutarea fără rost a fratelui meu pentru doi persoanele decedate îl vor epuiza. 1213 01:38:08,500 --> 01:38:11,333 Și, în cele din urmă, o va face predă-mi scaunul de primar. 1214 01:38:11,458 --> 01:38:16,083 Imediat ce devin primar, Îmi voi ucide și fratele. 1215 01:38:18,166 --> 01:38:20,875 Am nevoie de acel bilet până mâine dimineață. 1216 01:38:22,875 --> 01:38:24,000 Am promis Înaltului Comandament 1217 01:38:24,208 --> 01:38:26,875 că aș preda toți banii chiar de mâine. 1218 01:38:28,625 --> 01:38:29,458 Bine. 1219 01:38:33,166 --> 01:38:34,416 - Hei. - Șeful. 1220 01:38:35,458 --> 01:38:37,375 Lasă-i pe băieții noștri să se ocupe de Venkat. 1221 01:38:37,458 --> 01:38:40,875 Vino aici și ai grijă a chestiunii din portbagajul mașinii mele. 1222 01:38:41,375 --> 01:38:44,666 Mai târziu, luați nota de 2000 de rupii din tabloul de bord 1223 01:38:45,125 --> 01:38:46,958 și prinde primul zbor la Delhi mâine. 1224 01:38:53,541 --> 01:38:54,625 Unde este mașina? 1225 01:38:54,958 --> 01:38:56,000 - Caută-l! - Șefu! 1226 01:38:57,958 --> 01:38:59,875 - Da? - Domnule, mașina lipsește! 1227 01:39:01,583 --> 01:39:04,000 - Ce? - Domnule, mașina nu se găsește nicăieri! 1228 01:39:07,208 --> 01:39:12,458 Stai, cum va lua nota fara cheile masinii? 1229 01:39:13,208 --> 01:39:17,750 Raju, unde ții cheia mașinii după ce David își parchează mașina? 1230 01:39:18,000 --> 01:39:20,875 Din moment ce eu sunt singurul mânuind cheile mașinii lui David, 1231 01:39:21,083 --> 01:39:25,500 chiar și după orele mele de serviciu cheia mașinii rămâne cu mine. 1232 01:39:27,833 --> 01:39:30,833 Dacă cheia este la tine, cum a deschis masina? 1233 01:39:32,583 --> 01:39:33,750 Are o cheie in plus? 1234 01:39:34,166 --> 01:39:35,041 Venkat, 1235 01:39:36,708 --> 01:39:40,000 prietenul meu va veni la stația de autobuz. Dă-i cheia asta. 1236 01:39:43,666 --> 01:39:46,000 De ce te-a trimis să dai cheia mașinii? De ce nu a venit el însuși? 1237 01:39:56,375 --> 01:39:57,583 Nu mi-ai spus asta unul dintre colegii tăi 1238 01:39:57,666 --> 01:39:58,666 a petrecut noaptea cu David? 1239 01:39:58,916 --> 01:40:00,750 Sună-o și află dacă această cheie i s-a intamplat si ei. 1240 01:40:03,083 --> 01:40:05,625 Da. Mi-a cerut să aștept lângă parcul KBR, 1241 01:40:05,708 --> 01:40:08,333 și un tip a venit într-o mașină de culoare neagră și a luat cheia de la mine. 1242 01:40:14,208 --> 01:40:16,708 Cu cine a făcut domnul tău David sosire azi? 1243 01:40:18,708 --> 01:40:20,375 Spune-i că CI Ravindra Reddy te-a lăsat să pleci. 1244 01:40:23,041 --> 01:40:27,833 I-a făcut pe toți să se întrebe cu ce fată venea, 1245 01:40:28,375 --> 01:40:32,541 dar nimeni nu avea idee de ce venea la același hotel, la fel, în fiecare vineri. 1246 01:40:32,791 --> 01:40:35,666 Vrei să spui că face ceva in acel hotel? 1247 01:40:37,291 --> 01:40:42,083 Geanta pe care o purtai avea o sticlă de cinci ml în ea. 1248 01:40:42,583 --> 01:40:45,625 Știți cât costă? 1249 01:40:46,333 --> 01:40:47,166 Spune-mi! 1250 01:40:47,375 --> 01:40:53,291 Mă poate costa o viață de muncă grea! 1251 01:40:53,666 --> 01:40:55,875 Dacă presupunerea mea este corectă, sunt droguri. 1252 01:40:56,125 --> 01:40:58,291 Chiar dacă drogurile sunt confiscate, niciunul dintre membrii bandei noastre ar trebui să fie prinși. 1253 01:40:58,375 --> 01:41:01,166 De aceea nu m-am implicat niciodată direct oricine din grupul nostru. 1254 01:41:02,541 --> 01:41:05,958 Dacă sticla a fost găsită de poliție in locul oamenilor nostri... 1255 01:41:06,041 --> 01:41:07,125 Tot nu ai primit-o? 1256 01:41:07,458 --> 01:41:09,250 De ce ne-a lăsat CI? 1257 01:41:09,791 --> 01:41:11,250 Pentru că era mașina lui David. 1258 01:41:11,958 --> 01:41:17,041 Îmi iau toate măsurile de precauție pentru a păstra afacerile mele ascunse de fratele meu și... 1259 01:41:17,375 --> 01:41:19,416 Cu George ca primar, cine altul decât David 1260 01:41:19,500 --> 01:41:22,041 va avea curajul să ajungă implicat în afacerea cu droguri? 1261 01:41:23,916 --> 01:41:26,750 Știi de ce dă doar mașina lui pentru tine? 1262 01:41:27,083 --> 01:41:29,416 Crezi că nimeni altcineva nu poate parca mașina? 1263 01:41:31,208 --> 01:41:35,541 Dându-ți o bancnotă de 2000 de rupii fiecare săptămâna, te-a făcut parte din planul lui. 1264 01:41:37,333 --> 01:41:38,250 Mașina este aici. 1265 01:41:46,208 --> 01:41:47,083 Hai sa mergem. 1266 01:41:48,666 --> 01:41:49,541 Inca un lucru, 1267 01:41:49,958 --> 01:41:53,291 el ne urmărește nu după mașină sau cadavrul din portbagaj. 1268 01:41:53,375 --> 01:41:54,416 Tot ce îmi pasă este... 1269 01:41:54,500 --> 01:41:55,875 Nota de 2000 de rupii în tabloul de bord. 1270 01:41:57,250 --> 01:41:59,458 Cum poți fi atât de sigur? 1271 01:41:59,666 --> 01:42:01,291 Azi mai devreme, oamenii lui au tras în noi, 1272 01:42:01,375 --> 01:42:03,500 iar la genţile noastre dar cât mai curând când ne-am urcat în mașină, 1273 01:42:04,041 --> 01:42:06,125 au încetat să tragă. 1274 01:42:09,083 --> 01:42:11,250 Lasă-i pe băieții noștri să aibă grijă de acel Venkat, 1275 01:42:11,333 --> 01:42:13,875 Luați nota de 2000 de rupii din tabloul de bord 1276 01:42:13,958 --> 01:42:15,750 și zboară spre Delhi la primul zbor de mâine. 1277 01:42:16,041 --> 01:42:17,666 Dacă i-ar fi cerut să nu mai urmărească 1278 01:42:17,750 --> 01:42:19,208 și pleacă imediat spre Delhi. Asta inseamna… 1279 01:42:19,291 --> 01:42:21,416 cinci mii de milioane în două luni... 1280 01:42:21,833 --> 01:42:24,750 Este planificată o hawala masivă. 1281 01:42:27,958 --> 01:42:30,583 Ascultă, nu e mașina, 1282 01:42:30,708 --> 01:42:33,250 atâta timp cât avem nota el nu ne poate face rău. 1283 01:42:33,416 --> 01:42:36,458 - Lasă-mă să-l iau. - În primul rând, tratează-ți mâna. 1284 01:42:36,541 --> 01:42:38,083 Mă duc să iau nota. 1285 01:42:38,916 --> 01:42:39,875 - Ai grijă. - Da. 1286 01:42:48,041 --> 01:42:48,958 Raju, spune-mi. 1287 01:42:50,083 --> 01:42:50,916 Hei. 1288 01:42:51,625 --> 01:42:53,083 - Fratele tău este cu mine. - Ce s-a întâmplat? 1289 01:42:54,916 --> 01:42:57,208 Te-am căutat toată noaptea ca câinii. 1290 01:42:57,416 --> 01:42:58,916 Unde este mașina pe care ai furat-o? 1291 01:43:02,875 --> 01:43:03,791 O am. 1292 01:43:03,958 --> 01:43:06,291 Spune-mi unde ești, și-mi voi trimite omul. 1293 01:43:06,875 --> 01:43:08,291 Dă-i mașina. 1294 01:43:08,500 --> 01:43:10,625 De îndată ce pleacă de acolo, îi voi da drumul. 1295 01:43:10,958 --> 01:43:12,250 Frate, putem fi sinceri unul cu celălalt? 1296 01:43:12,875 --> 01:43:15,208 Tipul tău va veni aici, ia mașina și omoară-mă, 1297 01:43:15,666 --> 01:43:17,458 iar mai târziu îl vei ucide pe fratele meu. Am dreptate? 1298 01:43:19,833 --> 01:43:23,375 Sunt încă pe aceeași pagină, Nu vreau să fiu implicat în acest haos. 1299 01:43:24,583 --> 01:43:28,125 Vreau doar banii mei. Vin unde vrei tu să vin. 1300 01:43:28,625 --> 01:43:32,875 O să-mi iau fratele și banii și plecați. 1301 01:43:33,708 --> 01:43:35,000 Mai târziu, te sun după o oră 1302 01:43:35,083 --> 01:43:36,875 si te anunt locația mașinii tale. Bine? 1303 01:43:37,833 --> 01:43:39,208 Bine, vino. 1304 01:43:44,041 --> 01:43:44,875 Da, spune-mi. 1305 01:43:44,958 --> 01:43:46,333 L-am luat pe Raju, domnule. 1306 01:43:46,625 --> 01:43:48,041 Omoara-l. 1307 01:43:48,125 --> 01:43:49,416 Ce îi voi spune lui Venkat? 1308 01:43:49,666 --> 01:43:52,916 Nu ești capabil să extragi? adevărul de la un copil? 1309 01:44:06,750 --> 01:44:07,583 Hei! 1310 01:44:22,833 --> 01:44:25,666 Unde este mașina? Spune-mi. 1311 01:44:25,750 --> 01:44:28,333 Unde ai ascuns-o? 1312 01:44:56,916 --> 01:44:58,000 Băieți, ucideți-l! 1313 01:45:32,958 --> 01:45:34,375 Venkat… 1314 01:45:35,541 --> 01:45:37,333 Luați bâta. 1315 01:46:11,625 --> 01:46:12,458 Vino. 1316 01:46:43,166 --> 01:46:44,458 Domnule, au scăpat. 1317 01:46:46,541 --> 01:46:48,333 Cum poate cineva să scape după ce a intrat în Dhoolpet? 1318 01:46:50,125 --> 01:46:51,708 L-am subestimat, domnule. 1319 01:46:52,000 --> 01:46:55,958 Hei! Nu i-ai subestimat, te-am supraestimat! 1320 01:46:56,666 --> 01:46:58,041 Omul inutil! 1321 01:47:18,125 --> 01:47:20,583 Am nevoie de acel bilet până mâine dimineață. 1322 01:47:28,083 --> 01:47:30,708 Cum voi primi nota? 1323 01:47:32,958 --> 01:47:36,291 La naiba, cum voi primi biletul acela? 1324 01:48:01,541 --> 01:48:02,791 Ai primit vreo informație? 1325 01:48:02,916 --> 01:48:03,833 - Frate! - Bine. 1326 01:48:04,166 --> 01:48:05,083 Te sun mai târziu. 1327 01:48:05,666 --> 01:48:07,791 - Ce s-a întâmplat? - Am fotografia tipului 1328 01:48:07,875 --> 01:48:08,708 care ne-a răpit pe Babloo. 1329 01:48:22,166 --> 01:48:24,916 Racheta de droguri A56, care a făcut senzație 1330 01:48:25,208 --> 01:48:27,083 în oraș pentru câteva luni, 1331 01:48:27,208 --> 01:48:29,916 a fost în sfârșit distrus de către poliția din Hyderabad. 1332 01:48:30,000 --> 01:48:33,708 S-a dezvăluit ancheta preliminară că doi tineri pe nume Raju și Venkat 1333 01:48:33,791 --> 01:48:38,583 {\an8}din Rajannapet din districtul Warangal au fost în spatele acestei rachete de droguri. 1334 01:48:42,750 --> 01:48:43,791 Ganesh, suntem pe drum. 1335 01:48:44,208 --> 01:48:45,541 Unde sunteti baieti? 1336 01:48:45,958 --> 01:48:47,375 Suntem aproape de spital, aproape am ajuns… 1337 01:48:47,666 --> 01:48:50,041 Nu, nu. Spune-mi unde ești, și voi veni la tine. 1338 01:48:51,875 --> 01:48:52,833 De ce? Ce s-a întâmplat? 1339 01:48:53,708 --> 01:48:55,541 Îți voi spune totul personal. Spune-mi unde ești. 1340 01:49:18,291 --> 01:49:19,791 - Baieti… - Ce s-a întâmplat? 1341 01:49:19,875 --> 01:49:20,791 Ce s-a întâmplat? 1342 01:49:21,125 --> 01:49:22,250 TELEVIZOR… 1343 01:49:22,333 --> 01:49:23,500 - Ce s-a întâmplat? - Spune-o! 1344 01:49:24,625 --> 01:49:25,583 Un minut. 1345 01:49:27,666 --> 01:49:28,583 Caută-te singur. 1346 01:49:28,666 --> 01:49:30,833 Ancheta preliminară a arătat că... 1347 01:49:30,958 --> 01:49:33,583 doi tineri pe nume Raju și Venkat din Rajannapet din districtul Warangal 1348 01:49:33,833 --> 01:49:35,541 au fost în spatele acestei rachete de droguri. 1349 01:49:35,708 --> 01:49:39,458 Se știe că vor primi Acest medicament a numit 56 din Nigeria 1350 01:49:39,625 --> 01:49:44,250 și furnizați-l la diferite baruri, puburi și colegii din oraș. 1351 01:49:44,458 --> 01:49:47,208 Sursele noastre ne-au informat că fiul primarului a fost răpit 1352 01:49:47,291 --> 01:49:49,083 pentru a distrage atenția din acest caz de contrabandă de droguri. 1353 01:50:15,916 --> 01:50:17,041 Ce faci aici? 1354 01:50:29,625 --> 01:50:31,500 - Buna ziua. - Puneți telefonul pe difuzor. 1355 01:50:32,625 --> 01:50:33,458 Cine sunteți, domnule? 1356 01:50:33,708 --> 01:50:35,333 Pune-l pe difuzor. 1357 01:50:38,583 --> 01:50:42,041 Faci toate astea să-ți salvez tatăl? 1358 01:50:44,666 --> 01:50:46,750 Sunt în haosul ăsta pentru că am ucis pe cineva 1359 01:50:46,833 --> 01:50:49,125 și ai intrat în acest haos pentru a salva o viață. 1360 01:50:52,750 --> 01:50:54,250 Sunt cu tatăl tău. 1361 01:50:56,125 --> 01:50:58,291 După ce ți-ai găsit prietena aici, 1362 01:50:58,500 --> 01:51:00,958 Am înțeles că ai am descoperit totul despre planul meu. 1363 01:51:03,000 --> 01:51:05,916 Tatăl tău nu va supraviețui dacă el nu este operat într-o oră. 1364 01:51:06,291 --> 01:51:07,916 Doctorul tocmai a confirmat. 1365 01:51:08,375 --> 01:51:09,458 Uite, Venkat. 1366 01:51:10,208 --> 01:51:14,083 Masina mea este la fel de importanta pentru mine așa cum este pentru tine tatăl tău. 1367 01:51:15,791 --> 01:51:21,458 Slujba mea poate aștepta până mâine dimineață, dar tatăl tău pare să se grăbească. 1368 01:51:23,708 --> 01:51:28,416 De aceea, să nu ne luptăm pentru gâtul celuilalt 1369 01:51:28,833 --> 01:51:31,166 și rezolvăm diferențele pe cale amiabilă. 1370 01:51:32,916 --> 01:51:36,375 Știu că nu te vei preda la orice, în afară de iubire. 1371 01:51:37,125 --> 01:51:39,708 Pentru acea dragoste, predați-vă poliției. 1372 01:51:42,208 --> 01:51:44,875 Voi plăti operația tatălui tău. 1373 01:51:45,500 --> 01:51:46,666 Odata cu asta, 1374 01:51:46,750 --> 01:51:48,458 Îți dau cei opt crori Ți-am promis aseară. 1375 01:51:48,958 --> 01:51:52,125 Șterge toate datoriile tatălui tău. 1376 01:51:52,208 --> 01:51:54,166 Fericirea lui este ceea ce îți poftești, nu-i așa? 1377 01:51:56,666 --> 01:51:58,875 Buna ziua. De ce nu vorbesti? 1378 01:51:58,958 --> 01:52:00,208 Oh… 1379 01:52:03,000 --> 01:52:05,250 Cred că nu ai încredere în mine. 1380 01:52:09,375 --> 01:52:13,958 Să facem un lucru. Îți voi cruța iubita. 1381 01:52:14,500 --> 01:52:17,458 Odată ce tatăl tău este tratat, lasa-o sa te informeze, 1382 01:52:17,541 --> 01:52:19,375 apoi spune-mi unde este masina mea. 1383 01:52:21,041 --> 01:52:21,916 Hei! 1384 01:52:23,125 --> 01:52:25,708 Totul mergea conform planului meu. 1385 01:52:25,791 --> 01:52:29,375 Dar mi-ai furat mașina și a tulburat întregul plan. 1386 01:52:30,500 --> 01:52:33,333 Acum este responsabilitatea ta pentru a îndrepta lucrurile. 1387 01:52:35,541 --> 01:52:37,166 Îți dau o oră, 1388 01:52:37,666 --> 01:52:39,666 predați-vă în secția de poliție Gachibowli. 1389 01:52:40,708 --> 01:52:43,375 Dacă mai joci trucuri cu mine, 1390 01:52:44,083 --> 01:52:47,666 Mă voi asigura că nici nu vei ajunge sa vezi 1391 01:52:48,625 --> 01:52:51,708 cadavrul tatălui tău! 1392 01:52:59,541 --> 01:53:01,958 David îl va ucide pe tatăl nostru. 1393 01:53:14,416 --> 01:53:16,166 Masina este inca la noi. 1394 01:53:17,750 --> 01:53:19,458 Nu-i va face rău tatălui. 1395 01:53:20,708 --> 01:53:21,916 Nu vă faceți griji. 1396 01:53:25,333 --> 01:53:26,208 Hei! 1397 01:53:28,333 --> 01:53:31,375 El nu este tatăl tău. El este tatăl meu. 1398 01:53:37,208 --> 01:53:40,375 De câte ori ți-am spus să nu te implici în jocuri de noroc? 1399 01:53:41,666 --> 01:53:43,666 Aveam o bănuială că într-o zi m-ai târî în jos cu tine, 1400 01:53:43,916 --> 01:53:46,541 dar niciodată nu mi-am imaginat asta l-ai ucide și pe tata. 1401 01:53:49,333 --> 01:53:51,625 Ți-am spus că hai să vindem pământul și casa noastră. 1402 01:53:51,708 --> 01:53:54,583 Dacă am fi făcut asta, nu am fi în această problemă astăzi. 1403 01:53:54,791 --> 01:53:56,916 El nu a fost de acord cu asta. Stii de ce? 1404 01:53:57,000 --> 01:53:58,250 Pentru că atunci nu ar fi avut o proprietate pentru a revendica o cotă. 1405 01:54:00,000 --> 01:54:00,833 Asta e? 1406 01:54:01,166 --> 01:54:04,000 El nu a fost de acord cu asta, nu pentru că ar fi vrut proprietatea. 1407 01:54:04,083 --> 01:54:05,291 Mi-a exprimat durerea 1408 01:54:05,375 --> 01:54:08,500 că tatăl tău a vândut cel mai mult din bunurile sale pentru educația ta. 1409 01:54:09,375 --> 01:54:10,458 Stii un lucru... 1410 01:54:10,916 --> 01:54:15,083 tatăl tău m-a trimis cu cei cinci lakhs ai solicitat postul, 1411 01:54:15,625 --> 01:54:16,666 dar nu erai acasă 1412 01:54:19,333 --> 01:54:21,833 - Ce mai face tata? - El este bun. 1413 01:54:22,750 --> 01:54:25,125 - Unde este Raju? - S-a dus la un interviu. 1414 01:54:29,375 --> 01:54:31,208 Doar are casa asta și o jumătate de acru de pământ. 1415 01:54:33,333 --> 01:54:35,166 Sper că asta plătește pentru tratamentul lui. 1416 01:54:37,708 --> 01:54:38,833 Ce tratament? 1417 01:54:41,916 --> 01:54:42,791 Ce s-a întâmplat? 1418 01:54:44,791 --> 01:54:46,916 Plămânii tăi sunt infectați de toate pesticidele 1419 01:54:47,000 --> 01:54:49,125 {\an8}folositi de 40 de ani. 1420 01:54:49,208 --> 01:54:50,041 {\an8}DR. RAJASEKHAR PONNADA 1421 01:54:50,125 --> 01:54:52,416 {\an8}Operați cât mai curând posibil. 1422 01:54:53,041 --> 01:54:55,208 Cât de mult va costa pentru operație, domnule? 1423 01:54:55,500 --> 01:54:57,291 Aproximativ 20 de lakhs. 1424 01:55:02,500 --> 01:55:03,750 Glumește? 1425 01:55:03,875 --> 01:55:06,666 M-am simțit amețit o dată în viață, și vrea să mă operez! 1426 01:55:07,041 --> 01:55:08,708 Acești doctori ne sperie inutil. 1427 01:55:10,083 --> 01:55:12,041 doamnă! Ceai, te rog. 1428 01:55:13,833 --> 01:55:16,875 Ascultă, uită de asta, nu le dezvălui asta fiilor mei. 1429 01:55:23,791 --> 01:55:25,208 {\an8}Chirurgie la această vârstă e complicat, 1430 01:55:25,625 --> 01:55:27,541 nu putem spune cum a lui organismul va coopera. 1431 01:55:28,541 --> 01:55:29,375 Vom face un lucru. 1432 01:55:29,833 --> 01:55:31,083 Să încercăm mai întâi medicamentele. 1433 01:55:31,750 --> 01:55:33,541 În ultimul timp, am făcut câteva injecții in piata, 1434 01:55:33,666 --> 01:55:35,375 care a costat două lakh de rupii per injecție. 1435 01:55:35,833 --> 01:55:38,041 Dacă facem cinci astfel de injecții, 1436 01:55:38,416 --> 01:55:39,875 care ar vindeca infecția 1437 01:55:39,958 --> 01:55:41,541 cu 90 la sută, eliminând cerinţa unei operaţii. 1438 01:55:42,458 --> 01:55:43,458 Ia-o, doctore. 1439 01:55:56,291 --> 01:55:58,083 Selecționerul m-a informat că esti gata sa platesti 1440 01:55:58,166 --> 01:55:59,666 chiar și un crore de asigurat locul tău în echipă. 1441 01:55:59,750 --> 01:56:01,500 Aceasta este valoarea acestei poziții. 1442 01:56:02,166 --> 01:56:05,333 Dar ironia este, 1443 01:56:06,791 --> 01:56:09,000 dacă vrei să-ți salvezi locul în acea poziție, trebuie să plătești zece lakhs 1444 01:56:09,416 --> 01:56:11,666 dar dacă trebuie să cumpăr acea funcție trebuie să plătesc un crore. 1445 01:56:13,250 --> 01:56:15,666 Dacă nu erai acolo, ei ar fi făcut-o mi-a cerut vreo zece până la douăzeci de lakhs. 1446 01:56:17,000 --> 01:56:18,500 Dar acum trebuie să te bat. 1447 01:56:20,541 --> 01:56:21,416 Nu este nevoie. 1448 01:56:23,041 --> 01:56:25,416 Dă-mi zece lakhs și mă voi retrage din poziția mea. 1449 01:56:48,791 --> 01:56:52,166 Am crezut că vei ridica iadul pentru a-ți salva locul 1450 01:56:52,416 --> 01:56:54,250 dar nu mi-am imaginat asta niciodată ți-ai vinde talentul. 1451 01:56:55,250 --> 01:56:57,208 Dacă asigurarea poziției mele nu este greșită, 1452 01:56:57,458 --> 01:56:59,166 atunci cum de să-l vând pentru nevoile mele este? 1453 01:56:59,250 --> 01:57:00,791 Hei, nu fi prost. 1454 01:57:01,291 --> 01:57:04,125 Dacă ești selectat, vei fi la echipa națională în termen de doi ani. 1455 01:57:05,666 --> 01:57:07,458 Atunci poți câștiga acești zece lakhs într-o singură zi. 1456 01:57:09,333 --> 01:57:10,291 Pentru cine, domnule? 1457 01:57:12,083 --> 01:57:14,875 Dacă nu îi avem pe cei dragi în preajmă, 1458 01:57:15,208 --> 01:57:17,750 ce rost are să câștigi lakhs de rupii, domnule? 1459 01:57:20,125 --> 01:57:24,166 În ziua în care reușesc, dacă tatăl meu nu este prin preajmă pentru a fi martor... 1460 01:57:25,958 --> 01:57:28,708 Omul care mi-a urat succes mai mult decât mine, dacă nu este prin preajmă, 1461 01:57:29,125 --> 01:57:30,875 ce voi face cu acest succes, domnule? 1462 01:57:39,125 --> 01:57:44,583 E adevărat că îmi place cricketul dar nu este mai mult decât tatăl meu. 1463 01:57:45,958 --> 01:57:49,416 De dragul lui, îmi voi vinde și sufletul. 1464 01:58:04,833 --> 01:58:05,791 Scuze frate. 1465 01:58:07,875 --> 01:58:11,250 - Mă voi preda poliției. - Vin cu tine. 1466 01:58:14,500 --> 01:58:15,791 Ești fiul lui biologic, 1467 01:58:16,083 --> 01:58:17,750 ar trebui să fii cu el să aibă grijă de el. 1468 01:58:27,541 --> 01:58:28,458 Ai grijă de tata. 1469 01:58:53,666 --> 01:58:54,500 domnule… 1470 01:58:55,875 --> 01:58:56,708 Care este starea? 1471 01:58:56,791 --> 01:58:58,875 Domnule, a semnat un acord de angajament la toate cazurile pe care i-am impus. 1472 01:58:58,958 --> 01:58:59,916 Unde este fiul primarului? 1473 01:59:00,583 --> 01:59:02,291 Nu a rostit niciun cuvânt de când a ajuns aici. 1474 01:59:02,375 --> 01:59:03,541 Buna ziua. Vreo schimbare? 1475 01:59:10,375 --> 01:59:11,458 Unde este fiul primarului? 1476 01:59:13,458 --> 01:59:14,375 Spune-mi. 1477 01:59:16,416 --> 01:59:17,250 domnule… 1478 01:59:17,958 --> 01:59:20,458 - Ce s-a întâmplat? - Oamenii noștri au recuperat mașina aia. 1479 01:59:23,625 --> 01:59:25,583 În portbagajul acelei mașini, au găsit cadavrul fiului primarului. 1480 01:59:25,958 --> 01:59:26,791 Ce? 1481 01:59:48,250 --> 01:59:49,375 Nu vă faceți griji. 1482 01:59:49,500 --> 01:59:50,541 Mașina vine la stația noastră, 1483 01:59:50,625 --> 01:59:51,583 {\an8}situația este sub control. 1484 02:00:03,666 --> 02:00:05,708 Domnule, am depus un FIR pe el. 1485 02:00:05,791 --> 02:00:09,041 Îl voi prezenta în instanță și îl voi face sigur că primește pedeapsa adecvată. 1486 02:00:09,208 --> 02:00:10,750 Aveți încredere în mine, domnule. Nu-l voi cruța. 1487 02:00:10,833 --> 02:00:14,208 Poți să-i dai o pedeapsă mai mare decât ce îi voi da? 1488 02:00:15,916 --> 02:00:20,916 Dacă ucigașul fiului meu ajunge la închisoare, asta nu este o pedeapsă pentru el, 1489 02:00:21,583 --> 02:00:25,833 asta e o pedeapsă pentru mine care nu a putut să răzbune moartea fiului său. 1490 02:00:26,541 --> 02:00:28,000 domnule... de fapt... 1491 02:00:28,083 --> 02:00:32,875 Rupe copia FIR și scoate-l din gară. 1492 02:01:10,250 --> 02:01:13,166 Domnule, fratele dumneavoastră a întrebat pentru ca Venkat să-i fie produs. 1493 02:01:13,375 --> 02:01:14,708 Comisarul l-a luat cu el. 1494 02:01:15,875 --> 02:01:17,125 Călătorie sprâncenată! 1495 02:01:17,708 --> 02:01:21,041 Fiul lui a murit și acum va muri și ticălosul ăsta. 1496 02:01:21,500 --> 02:01:22,708 Asta ne dorim, nu? 1497 02:01:24,166 --> 02:01:25,208 A sosit masina? 1498 02:01:26,708 --> 02:01:27,666 A sosit tocmai acum. 1499 02:01:27,750 --> 02:01:31,458 Mergeți imediat la mașină, luați nota din tabloul de bord și vino la mine. 1500 02:01:31,708 --> 02:01:32,583 Într-un minut, domnule. 1501 02:01:54,166 --> 02:01:55,625 Domnule, biletul lipsește. 1502 02:01:57,875 --> 02:02:00,208 Cum poate fi asta? Privește corect. 1503 02:02:00,875 --> 02:02:02,875 {\an8}Am căutat peste tot, domnule. Nota nu se găsește nicăieri. 1504 02:02:08,458 --> 02:02:09,541 Ticălos! 1505 02:02:10,125 --> 02:02:12,833 - Să-și omoare tatăl și iubita... - Domnule! 1506 02:02:12,916 --> 02:02:16,833 {\an8}Dacă fratele tău îl ucide pe Venkat, nu vom afla niciodată despre bilet. 1507 02:02:19,000 --> 02:02:21,000 Unde a fost dus? 1508 02:02:46,708 --> 02:02:48,458 De ce mi-ai ucis fiul? 1509 02:02:49,000 --> 02:02:50,708 De ce l-ai ucis? 1510 02:02:51,666 --> 02:02:54,083 Vorbeste. De ce mi-ai ucis fiul? 1511 02:02:54,625 --> 02:02:56,708 De ce? De ce l-ai ucis? Spune-mi. 1512 02:02:57,500 --> 02:02:59,041 - Hei, dă asta. - Șefu! 1513 02:03:00,083 --> 02:03:02,125 Vorbeste. Spune-mi. 1514 02:03:03,625 --> 02:03:04,583 Vorbeste! 1515 02:03:08,166 --> 02:03:09,416 De ce l-ai ucis? 1516 02:03:15,583 --> 02:03:17,833 - Domnule! domnule… - Hei! 1517 02:03:35,291 --> 02:03:36,583 Frate! 1518 02:03:39,333 --> 02:03:41,666 Frate... Controlează-ți furia. 1519 02:03:42,125 --> 02:03:44,666 Uciderea lui nu va aduce înapoi fiul nostru, da? 1520 02:03:44,791 --> 02:03:46,000 Mai mult, nu ar trebui să fii aici Momentan. 1521 02:03:46,083 --> 02:03:47,458 Ar trebui să te consolezi soția ta în acest moment. 1522 02:03:47,583 --> 02:03:49,583 Haide, hai să ne ocupăm de ritualuri că trebuie să facem. 1523 02:03:49,666 --> 02:03:51,250 Poliția va avea grijă de el. 1524 02:03:51,458 --> 02:03:54,291 Domnule comisar, trebuie au depus un FIR pe el, nu? 1525 02:03:54,458 --> 02:03:56,250 Asigurați-vă că primește cea mai aspră pedeapsă. 1526 02:04:03,500 --> 02:04:04,666 De ce te uiți la mine așa, frate? 1527 02:04:35,791 --> 02:04:39,375 Următorul glonț va pleca prin craniul tău. 1528 02:04:52,125 --> 02:04:53,041 Bună, Venkat. 1529 02:04:54,791 --> 02:04:56,708 Operația tatălui tău a mers bine. 1530 02:05:02,208 --> 02:05:04,541 După cum a promis, David a plătit banii. 1531 02:05:11,208 --> 02:05:12,375 Am pariat la locul de jocuri de noroc al fratelui tău 1532 02:05:12,458 --> 02:05:14,250 a aranja bani pentru operația tatălui meu. 1533 02:05:15,250 --> 02:05:16,333 Am câștigat 40 de lakhs. 1534 02:05:18,041 --> 02:05:22,500 Dar în loc să mă plătească, mi-a smuls patru lakhs. 1535 02:05:24,541 --> 02:05:26,833 Înfuriat, i-am furat mașina fratelui tău. 1536 02:05:28,666 --> 02:05:30,791 Când am luat mașina, cadavrul fiului tău era deja închis în portbagaj. 1537 02:05:32,291 --> 02:05:35,083 Fratele tău a încercat din greu să iau mașina de la mine, 1538 02:05:35,166 --> 02:05:36,625 dar când totul a eșuat a promis 1539 02:05:37,166 --> 02:05:39,333 să plătesc bani pentru operația tatălui meu dacă m-aș preda poliției. 1540 02:05:42,375 --> 02:05:45,708 Singura mea greșeală a fost să-i iei mașina fratelui tău. 1541 02:05:47,583 --> 02:05:51,833 Domnule, cum a găsit poliția mașina imediat ce am fost prins? 1542 02:05:53,458 --> 02:05:54,666 Pentru că am plănuit ca mașina să fie găsită. 1543 02:05:55,083 --> 02:05:58,458 Domnule, este un Jaguar parcat în pivnița mall-ului Inorbit. 1544 02:05:58,583 --> 02:06:01,416 Este același care a fost afișat la televizor. 1545 02:06:02,916 --> 02:06:03,791 Da domnule. 1546 02:06:06,208 --> 02:06:07,791 Dacă nu ai încredere în mine, 1547 02:06:08,500 --> 02:06:10,791 va fi a doua cea mai mare greșeală din viața dumneavoastră, domnule. 1548 02:06:12,416 --> 02:06:13,791 Te gandesti care este cea mai mare greșeală a ta? 1549 02:06:14,541 --> 02:06:16,625 Să ai încredere în fratele tău orbește. 1550 02:06:19,250 --> 02:06:20,166 Spune-mi un lucru, domnule. 1551 02:06:21,041 --> 02:06:23,208 Ce va face fratele tău daca cineva ti se opune? 1552 02:06:23,791 --> 02:06:24,666 Îi va ucide. 1553 02:06:27,125 --> 02:06:30,791 Acum, dacă eu sunt cel care ți-am ucis fiul, ce-mi va face? 1554 02:06:31,083 --> 02:06:31,958 Hei! 1555 02:06:32,291 --> 02:06:34,375 El te va sparge în bucăți. 1556 02:06:35,541 --> 02:06:36,750 Atunci de ce nu a venit să mă omoare? 1557 02:06:41,958 --> 02:06:44,041 El vine aici în alte zece minute, domnule. 1558 02:06:44,916 --> 02:06:47,875 Dar să nu mă omoare, să mă salveze. 1559 02:06:55,791 --> 02:06:56,875 De ce ai făcut asta? 1560 02:06:58,583 --> 02:07:00,083 - De ce ai făcut asta? - Înainte de a mă întreba, 1561 02:07:00,166 --> 02:07:02,666 spune-mi ce ai făcut pentru mine. 1562 02:07:03,916 --> 02:07:05,916 Odinioară când eram răvășiți, am face totul împreună. 1563 02:07:06,500 --> 02:07:09,083 Oamenii s-ar teme de noi amândoi în mod egal. 1564 02:07:09,166 --> 02:07:12,083 Oriunde am merge, am face-o stai in afara portii. 1565 02:07:12,250 --> 02:07:13,708 Dar după ce ai devenit primar, 1566 02:07:13,916 --> 02:07:18,458 poți intra, dar mai trebuie să aștept pentru tine la poartă ca un câine. 1567 02:07:21,208 --> 02:07:23,000 Cei care ți-ar spune George 1568 02:07:23,083 --> 02:07:26,375 acum vi se adresează ca domnul George sau domnule primar. 1569 02:07:26,458 --> 02:07:27,333 Dar ce zici de mine? 1570 02:07:27,833 --> 02:07:32,958 În ochii tăi și pentru întreaga lume, Sunt încă un mic zgomotos. 1571 02:07:34,875 --> 02:07:37,416 Am crezut că mă vei face primarul după tine. 1572 02:07:37,541 --> 02:07:39,458 Dar am înțeles că plănuiești să-i dai acel loc fiului tău. 1573 02:07:39,541 --> 02:07:40,416 Atunci ce zici de mine? 1574 02:07:40,708 --> 02:07:44,375 Te slujesc pe tine, apoi pe fiul tău, și apoi fiul său și așa mai departe... 1575 02:07:44,458 --> 02:07:45,291 Nu-i aşa? 1576 02:07:47,333 --> 02:07:51,708 Hei! Când nu ți-a păsat niciodată pentru fratele tău, 1577 02:07:51,791 --> 02:07:54,958 de ce ar trebui să-mi pese de fiul fratelui meu? 1578 02:07:56,291 --> 02:07:58,791 De aceea l-am ucis. 1579 02:07:58,875 --> 02:08:01,083 Acum o să te omor și pe tine... 1580 02:08:02,458 --> 02:08:03,291 domnule… 1581 02:08:32,750 --> 02:08:34,916 Te întrebi de ce te-am trădat? 1582 02:08:38,750 --> 02:08:40,083 Tatăl meu s-a îmbolnăvit critic 1583 02:08:40,166 --> 02:08:42,250 la aflarea că fiii săi eșuaseră în cariera lor. 1584 02:08:43,041 --> 02:08:46,041 Acum, dacă deschide ochii și află că au devenit criminali, 1585 02:08:47,208 --> 02:08:49,375 va supravietui? 1586 02:08:51,791 --> 02:08:54,916 Mi-am asumat acest risc doar pentru a-mi salva tatăl, domnule. 1587 02:08:55,916 --> 02:08:58,333 Pe lângă asta, am nicio ranchiuna personala impotriva ta. 1588 02:09:20,583 --> 02:09:21,416 domnule… 1589 02:09:22,916 --> 02:09:25,750 nu vrei sa stii de ce a venit fratele tău să mă salveze? 1590 02:09:26,875 --> 02:09:31,208 Mi-am pierdut fiul. Ce voi face cu motivele? 1591 02:09:48,791 --> 02:09:50,083 Ce ți s-a întâmplat? 1592 02:09:50,166 --> 02:09:51,750 - Ce-i cu vânătăile? - Uita de mine. Ce mai face tata? 1593 02:09:52,166 --> 02:09:54,875 Operația a avut succes. El va fi externat în două zile. 1594 02:09:57,125 --> 02:09:58,166 Frate, dă-mi o țigară. 1595 02:09:58,833 --> 02:10:00,541 - E totul în regulă? - Totul este în regulă. 1596 02:10:01,958 --> 02:10:04,500 Ieri, fratele primarului, David, cine a fost implicat 1597 02:10:04,708 --> 02:10:07,666 în conducerea unei afaceri de droguri în oraș, a murit într-o întâlnire cu poliția. 1598 02:10:07,750 --> 02:10:10,666 Comisarul orașului a informat mass-media 1599 02:10:10,750 --> 02:10:12,958 pe care îl apreciază Eforturile lui Raju și Venkat 1600 02:10:13,041 --> 02:10:15,250 în a-i ajuta în reținerea acestei rachete de droguri 1601 02:10:15,333 --> 02:10:17,750 {\an8}care a făcut ravagii în oraș pentru câteva luni. 1602 02:10:20,083 --> 02:10:22,083 Asumarea responsabilității morale pentru toate acestea, 1603 02:10:22,166 --> 02:10:25,416 {\an8}primarul și-a dat demisia de la postul său și a părăsit orașul. 1604 02:10:30,250 --> 02:10:31,500 {\an8}Ce ar trebui să facem în privința asta?