1 00:00:01,000 --> 00:00:03,541 (การใช้และการลักลอบค้า สารออกฤทธิ์ต่อจิตและยาเสพติด) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,625 --> 00:00:05,916 (เป็นเรื่องผิดกฎหมาย และมีโทษปรับและโทษจำคุกร้ายแรง) 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:51,500 --> 00:00:57,208 (สถานีตำรวจคัจจิเพาลิ) 6 00:00:59,500 --> 00:01:00,958 - ชาไหมครับ - ไปไกลๆ 7 00:01:10,875 --> 00:01:13,041 หายไปไหนมาสองวันน่ะ 8 00:01:13,125 --> 00:01:15,791 พักนี้คุณยุ่งมากจนไม่มีเวลา ดื่มชาของผมเลยเถอะ 9 00:01:15,875 --> 00:01:18,916 ผมได้ยินว่าคุณโดนกดดัน จากผู้บัญชาการและนายกเทศมนตรี 10 00:01:19,000 --> 00:01:22,125 รู้เรื่องนี้ด้วยเหรอ 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,000 คนรู้กันหมดทั้งเมืองครับ 12 00:01:24,541 --> 00:01:26,125 ตอนนี้จับกุมคนร้ายแล้ว 13 00:01:26,208 --> 00:01:27,875 คุณก็ดื่มชาได้อย่างสงบสุข 14 00:01:41,583 --> 00:01:43,125 (ตำรวจรัฐเตลังคานา) 15 00:01:43,208 --> 00:01:45,541 "ผู้ต้องหาหลักในคดียาเสพติด 16 00:01:45,625 --> 00:01:47,583 ผู้ต้องหาหลักในคดีฆาตกรรม 17 00:01:47,666 --> 00:01:50,500 เจ้าหน้าที่ที่สืบสวน คดียาเสพติดเดียวกันนั้น 18 00:01:50,583 --> 00:01:54,000 ผู้ต้องหาที่ถูกกล่าวหาในคดีลักพาตัว บุตรชายของนายกเทศมนตรี" 19 00:01:54,083 --> 00:01:57,250 - ถูกกล่าวหา ไม่ใช่ยืนยันแล้วเหรอ - ใช่ครับ 20 00:01:57,333 --> 00:01:59,750 คนที่ก่อคดีพวกนี้ ไม่ทำเรื่องแบบนี้ได้เหรอ 21 00:01:59,833 --> 00:02:01,333 - เอาไปแก้ - ครับผม 22 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 (พี. ราเชนทร์ เรฑฑี สารวัตร) 23 00:02:03,333 --> 00:02:05,041 - มีอะไร - ชาครับ 24 00:02:08,625 --> 00:02:09,500 ฟังนะ 25 00:02:10,500 --> 00:02:11,500 เอาให้เขาแก้วนึง 26 00:02:13,416 --> 00:02:14,375 ได้ครับ 27 00:02:57,041 --> 00:02:58,125 นี่เอกสารเอฟไออาร์ 28 00:02:59,875 --> 00:03:02,500 เซ็นเอกสารที่บอกว่า นายยอมรับว่าก่อคดีพวกนี้ซะ 29 00:03:03,000 --> 00:03:04,375 อ่านให้ถี่ถ้วนก่อนเซ็น 30 00:03:04,458 --> 00:03:07,208 อย่ามาโทษเราทีหลังว่า บังคับนายให้เซ็น 31 00:03:08,625 --> 00:03:09,625 เซ็นซะ 32 00:03:24,416 --> 00:03:25,666 (โกปปุละ เวนกัฏ รมณะ บุตรของ พูรุคุ ลักษมัยยะ) 33 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 นี่มันอะไรน่ะ 34 00:03:29,708 --> 00:03:32,125 นามสกุลของนาย ไม่เหมือนนามสกุลของพ่อนาย 35 00:03:34,416 --> 00:03:36,125 แน่ใจเหรอว่าเขาเป็นพ่อนายน่ะ 36 00:03:45,958 --> 00:03:48,583 ใช่แล้ว ผมไม่ใช่ลูกชายแท้ๆ ของเขา 37 00:04:01,250 --> 00:04:02,125 เยี่ยม! 38 00:04:03,041 --> 00:04:04,083 ผมชื่อเวนกัฏ 39 00:04:04,666 --> 00:04:09,041 ที่ดินราวสิบไร่ คนสามคน วัวสองตัว และบ้านหนึ่งหลัง 40 00:04:09,791 --> 00:04:11,291 นี่คือทั้งหมดที่ผมมี 41 00:04:12,375 --> 00:04:13,250 แม่ครับ… 42 00:04:18,125 --> 00:04:21,750 พวกเขารู้ว่าต่อให้ ขายทรัพย์สินทั้งหมดก็ปลดหนี้ไม่ได้ 43 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 พวกเขาเลยฆ่าตัวตาย 44 00:04:24,666 --> 00:04:27,333 ผมเคยได้ยินว่าความหวัง ทำให้คนมีชีวิตอยู่ต่อ 45 00:04:27,416 --> 00:04:29,916 แต่วันนั้นผมได้รู้ว่า มันก็ฆ่าคนได้เหมือนกัน 46 00:04:32,416 --> 00:04:35,125 ถ้าฉันรู้ว่าเขาจะตัดสินใจแบบนี้ 47 00:04:35,208 --> 00:04:37,250 ฉันคงขูดรีดเงินที่ค้างฉันไว้ 48 00:04:37,750 --> 00:04:39,625 มาจากพวกเขาทุกวิถีทางเลย 49 00:04:41,041 --> 00:04:43,791 ที่แล้วก็ให้แล้วกันไป ลืมมันไปเถอะ 50 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 ฉันควรลืมอะไรล่ะ ฉันควรลืมทำไม 51 00:04:46,916 --> 00:04:47,833 เฮ้ย ถอยไป 52 00:04:52,083 --> 00:04:53,833 - มากับฉันเลย - ไม่ไป 53 00:04:53,916 --> 00:04:54,791 ผมไม่ไป 54 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 ผมไม่ไป จะพาผมไปไหน 55 00:04:56,708 --> 00:04:57,875 ผมบอกว่าไม่ไปไง 56 00:04:57,958 --> 00:04:59,541 - ไม่ ผมไม่ไป - ทำอะไรของนายน่ะ 57 00:04:59,625 --> 00:05:02,375 เด็กนี่เป็นลูกของเขา จะไม่ชดใช้หนี้ให้พ่อเขาเหรอ 58 00:05:02,458 --> 00:05:04,791 เด็กนี่จะมาทำงานให้ฉัน จนกว่าจะใช้หนี้หมด 59 00:05:04,875 --> 00:05:07,583 จะหาประโยชน์จากเด็กเหรอ ไม่ละอายใจตัวเองเหรอไง 60 00:05:07,666 --> 00:05:09,375 - อย่ามายุ่ง ลักษมัยยะ - เงียบนะ 61 00:05:10,250 --> 00:05:11,541 ไม่ต้องพูดอะไรอีก 62 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 เขาติดหนี้เท่าไหร่ ฉันจะจ่ายให้เอง 63 00:05:15,708 --> 00:05:18,791 อย่าทำแค่พูดปากเปล่า เอาเงินมาแล้วมาเอาเด็กนี่กลับไป 64 00:05:19,416 --> 00:05:20,625 กอดเขาไว้ 65 00:05:32,208 --> 00:05:33,291 ช่างชั่วช้าจริงๆ 66 00:05:36,166 --> 00:05:37,291 นายควรตายไปซะ 67 00:05:47,875 --> 00:05:48,750 กินสิ 68 00:05:51,166 --> 00:05:55,250 หลังจากมองเธอ ผมก็ได้รู้ว่า ไม่จำเป็นต้องอุ้มท้องเราเก้าเดือน… 69 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 ก็เป็นแม่ของเราได้ 70 00:06:00,791 --> 00:06:01,833 ยโศทะ 71 00:06:01,916 --> 00:06:06,000 เราเคยตัดสินใจมีลูกแค่คนเดียว ดูจากสถานะการเงินที่ย่ำแย่ของเรา 72 00:06:06,958 --> 00:06:09,166 แต่ตอนนี้จู่ๆ ฉันก็พาเด็กอีกคนมา 73 00:06:09,250 --> 00:06:10,250 เธอโกรธฉันไหม 74 00:06:10,833 --> 00:06:13,458 เขาไม่ใช่คนอื่นคนไกล เขาเป็นลูกชายของเพื่อนคุณ 75 00:06:14,583 --> 00:06:16,750 จากนี้ไปเขาเป็นลูกชายของเรา โอเคไหม 76 00:06:22,208 --> 00:06:26,333 ฉันห่วงแค่ว่าคุณทำงานหนักอยู่แล้ว เพื่อหาเลี้ยงลูกคนนึง 77 00:06:27,708 --> 00:06:29,875 ฉันไม่รู้ว่าเราจะหาเลี้ยงเขายังไง 78 00:06:29,958 --> 00:06:31,833 พระเจ้าทรงมอบเขาให้กับเรา 79 00:06:32,791 --> 00:06:35,416 พระองค์จะทรงมอบหนทาง ในการเลี้ยงเขาด้วยเช่นกัน 80 00:06:36,416 --> 00:06:38,625 พระองค์ทรงช่วยชีวิตเรา ตลอดที่ผ่านมานี้ 81 00:06:40,208 --> 00:06:41,083 คอยดูเถอะ 82 00:06:55,875 --> 00:07:00,333 (โรงเรียนมัธยมประจำเขตราชันนเปฏ ราชันนเปฏ - วรังคัล) 83 00:07:16,500 --> 00:07:19,166 ครูใหญ่ของผมฟ้องพ่อผมว่า ผมเรียนได้ไม่ดี 84 00:07:20,541 --> 00:07:23,291 เห็นไหม นั่นเขาแหละ เป็นเขาแน่นอน 85 00:07:23,958 --> 00:07:27,041 ครูพละของผมชมผมว่าเล่นกีฬาเก่ง 86 00:07:28,666 --> 00:07:31,708 พ่อของผมเมินครูใหญ่ และพิจารณาความเห็นของครูพละ 87 00:07:31,791 --> 00:07:35,208 ให้ฝึกสอนแบบระดับเขต มีค่าใช้จ่ายเยอะนะ ลักษมัยยะ 88 00:07:36,875 --> 00:07:40,916 ผมคงลังเลไปแล้ว ถ้าเขาเป็นลูกชายของเพื่อนผม 89 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 แต่เขาเป็นลูกชายคนเล็กของผมแล้ว 90 00:07:44,375 --> 00:07:48,375 พ่อคิดว่าผมควรใช้เวลามากขึ้น เพื่อเล่นกีฬามากกว่าอยู่ในห้องเรียน 91 00:07:48,458 --> 00:07:50,041 พ่อฝันไกลเกินกำลังตัวเอง 92 00:07:50,583 --> 00:07:52,916 ทำงานอย่างหนัก เพื่อมอบชีวิตที่ดีให้กับผม 93 00:08:13,083 --> 00:08:15,041 หลังจากแม่ของเราเสียชีวิต 94 00:08:15,125 --> 00:08:17,000 พ่อก็เป็นทุกสิ่งทุกอย่างของเรา 95 00:08:17,791 --> 00:08:20,333 ทรัพย์สินของพ่อลดลงเรื่อยๆ ในขณะที่ผมโตขึ้น 96 00:08:21,333 --> 00:08:23,625 แต่พ่อไม่เคยบอกให้เรารู้ ถึงปัญหาการเงิน 97 00:08:26,458 --> 00:08:28,458 ความเชื่อใจที่คนอื่นมีในตัวเรา 98 00:08:28,541 --> 00:08:30,500 เพิ่มสำนึกรับผิดชอบในตัวเรา 99 00:08:30,583 --> 00:08:31,750 เกินกว่าความเชื่อใจ ที่เรามีในตัวของเราเอง 100 00:08:31,833 --> 00:08:35,208 {\an8}ความศรัทธาของพ่อในตัวเรา ว่าเราจะประสบความสำเร็จในบางอย่าง 101 00:08:35,291 --> 00:08:37,500 ทำให้เราขึ้นรถเมล์ไปไฮเดอราบาด 102 00:08:51,750 --> 00:08:54,791 (หลังจากนั้นไม่กี่ปี) 103 00:08:56,958 --> 00:09:00,583 (บริษัทขนส่งทางถนนรัฐเตลังคานา วรังคัล - ไฮเดอราบาด) 104 00:09:05,166 --> 00:09:08,375 สวัสดีครับ ลูกชายคุณส่งรถมารับครับ 105 00:09:48,750 --> 00:09:49,625 เจ้าคนโต 106 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 {\an8}(เดอะไฮฟ์) 107 00:09:52,541 --> 00:09:53,416 {\an8}พ่อครับ 108 00:09:57,875 --> 00:10:00,166 พาพ่อมาที่นี่ทำไม เรากลับบ้านกันก็ได้ 109 00:10:00,250 --> 00:10:01,125 เปลืองเงินกับเรื่องแบบนี้ทำไม 110 00:10:01,208 --> 00:10:03,000 บริษัทจะเป็นคนจ่ายให้ครับ พ่อ 111 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 - แถมบ้านเรายังทาสีอยู่เลย - อ๋อ 112 00:10:06,750 --> 00:10:08,625 ผมถึงได้ให้พ่อมาที่นี่ไงล่ะ 113 00:10:08,708 --> 00:10:09,583 น้องอยู่ไหนล่ะ 114 00:10:09,666 --> 00:10:12,833 เขามีแข่งในสโมสรของเขา เขาบอกว่าจะมาที่นี่หลังแข่งเสร็จ 115 00:10:12,916 --> 00:10:14,875 เขาคงออกมาแล้วครับ 116 00:10:14,958 --> 00:10:20,916 (วีรบุรุษไม่ได้เกิดมาเป็น แต่โดนสร้างให้เป็น) 117 00:10:33,208 --> 00:10:34,291 พ่อครับ! 118 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 สบายดีไหมครับ 119 00:10:42,250 --> 00:10:44,166 พ่อสบายดี แข่งเป็นยังไงบ้าง 120 00:10:44,250 --> 00:10:45,125 ยอดเยี่ยมครับ 121 00:10:45,208 --> 00:10:48,125 การคัดเลือกจะมีในอีกสองเดือน รอบนี้ผมจะได้แน่ 122 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 เอานี่ไปนะ 123 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 พ่อเอาพุดดิ้งนมของโปรดของลูกมาให้ 124 00:10:53,166 --> 00:10:56,333 นี่เป็นแค่ข้ออ้างล่ะสิ พ่อมาหาเราใช่ไหมล่ะครับ 125 00:11:09,666 --> 00:11:11,333 {\an8}(รถเมล์ด่วน) 126 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 เอานี่ เก็บเงินนี่ไว้นะ 127 00:11:13,625 --> 00:11:15,083 - ไม่เอา พ่อ - เก็บไว้เถอะน่า 128 00:11:15,166 --> 00:11:16,583 พ่อครับ ผมจะให้เงินเขาเอง 129 00:11:16,666 --> 00:11:18,416 - ถ้าเขาต้องการอะไร - พ่อรู้ 130 00:11:19,250 --> 00:11:21,291 พ่อไปแล้วนะ ลูกสองคนดูแลตัวเองด้วย 131 00:11:45,541 --> 00:11:46,416 สวัสดีครับ 132 00:11:46,500 --> 00:11:47,500 ผมกำลังจะไปครับ 133 00:11:47,583 --> 00:11:49,750 ผมจะออกไปสนามบินในห้านาทีครับ 134 00:11:49,833 --> 00:11:52,208 ผมจะไปรับพวกเขา แล้วตรงมาที่โรงแรมเลยครับ 135 00:11:52,291 --> 00:11:53,250 โอเคครับ 136 00:12:00,125 --> 00:12:02,458 {\an8}(ยินดีต้อนรับสู่อินเดีย คุณฟรานซิส) 137 00:12:12,916 --> 00:12:15,833 เรากำลังหลอกพ่ออยู่ 138 00:12:21,625 --> 00:12:23,333 เราไม่มีทางเลือกอื่น 139 00:12:27,791 --> 00:12:29,541 เราบอกความจริงพ่อกันเถอะ 140 00:12:29,625 --> 00:12:31,625 ก่อนที่พ่อจะรู้จากคนอื่น 141 00:12:31,708 --> 00:12:33,333 เราบอกด้วยตัวเองกันเถอะ 142 00:12:35,000 --> 00:12:36,416 เราจะทำแน่ 143 00:12:36,500 --> 00:12:39,375 ก่อนอื่น เราจะซื้อที่ดิน ที่พ่อเคยขายเพื่อเราคืนมา 144 00:12:39,458 --> 00:12:42,416 จากนั้น บอกความจริง แล้วลงหลักปักฐานในหมู่บ้านกับพ่อ 145 00:12:42,500 --> 00:12:44,541 เรากำลังเก็บเงินเพราะงั้นไม่ใช่เหรอ 146 00:12:48,583 --> 00:12:50,750 เราเป็นแบบที่เคยตั้งเป้าไว้ไม่ได้… 147 00:12:52,208 --> 00:12:55,250 อย่างน้อยเราก็เอาที่ดิน ที่พ่อเคยชอบมากมาให้พ่อกัน 148 00:12:57,458 --> 00:12:59,375 คำโกหกและความอกตัญญูทั้งหมดของเรา 149 00:13:00,250 --> 00:13:02,541 จะคงอยู่แค่ จนกระทั่งเราได้ที่ดินนั้นมา 150 00:13:06,500 --> 00:13:08,458 อย่าคิดมากเลย ไปนอนกันเถอะ 151 00:13:31,541 --> 00:13:34,500 (หนึ่งปีก่อน) 152 00:13:37,000 --> 00:13:38,083 ให้ตายสิ 153 00:13:39,416 --> 00:13:40,291 เวนกัฏ 154 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 ผมรอวันนี้มานาน 155 00:13:45,333 --> 00:13:47,833 นี่เป็นการแข่งขัน ที่จะเปลี่ยนชีวิตของผม 156 00:13:48,500 --> 00:13:52,916 พ่อของผมทำงานหนักเกินกำลังตัวเอง เพื่อให้ผมมายืนที่จุดตีลูกนี้ 157 00:13:53,416 --> 00:13:57,625 อย่างน้อยที่ผมทำให้พ่อได้ คือตีบอลทุกลูกไปยังขอบสนาม 158 00:14:15,250 --> 00:14:17,291 - เอานี่ - ขอบคุณครับ 159 00:14:17,375 --> 00:14:20,041 ฉันรู้แล้วว่าทำไมนายตกงาน ทั้งที่ผลการเรียนดี 160 00:14:20,125 --> 00:14:21,458 นายอ่อนภาษาอังกฤษใช่ไหม 161 00:14:21,541 --> 00:14:23,916 ผมเรียนเป็นภาษาเตลูกูมาตลอดชีวิต 162 00:14:24,000 --> 00:14:27,791 เพราะคนรอบตัวไม่พูดภาษาอังกฤษเลย ผมเลยไม่คุ้นชินกับมันครับ 163 00:14:28,833 --> 00:14:31,458 ฉันรับรองว่านายจะได้ จดหมายเสนองานจากบริษัทนี้ 164 00:14:31,541 --> 00:14:32,958 รวมถึงไม่ต้องสัมภาษณ์ใดๆ 165 00:14:34,666 --> 00:14:35,708 เตรียมเงินมาห้าแสน 166 00:14:36,875 --> 00:14:38,833 - หนึ่งล้านเหรอครับ - ใช่แล้ว 167 00:14:39,416 --> 00:14:42,166 ผมทำผลงานได้ดีที่สุด ในสามฤดูกาลที่ผ่านมา 168 00:14:42,250 --> 00:14:44,166 แม้แต่ในฤดูกาลนี้ ผมตีได้เฉลี่ย 86 169 00:14:44,250 --> 00:14:46,541 พร้อมทำได้ 100 รันในเจ็ดอินนิงส์ และ 50 รันในสี่อินนิงส์ 170 00:14:47,041 --> 00:14:49,750 นายเป็นคนที่ทำผลงานได้ดี นายถึงได้หนึ่งล้านไง 171 00:14:49,833 --> 00:14:52,333 นักกีฬาที่เข้าสถาบันมา หลังจากนายมากๆ 172 00:14:52,416 --> 00:14:54,000 พร้อมจะทำเงินได้สิบล้านแล้ว 173 00:14:58,416 --> 00:15:00,041 ลองคิดดูแล้วมาบอกด้วยล่ะ 174 00:15:02,333 --> 00:15:03,833 เราได้รู้ว่า 175 00:15:03,916 --> 00:15:06,583 ไม่ว่าผมจะเล่นเก่งแค่ไหน หรือราชูจะเรียนเก่งแค่ไหน 176 00:15:06,666 --> 00:15:09,375 สุดท้ายเราก็ต้องจ่ายเงินซื้อโอกาส 177 00:15:09,458 --> 00:15:12,041 ตอนเด็กๆ พ่อซื้อไม้ตีให้ผม ก่อนที่ผมจะขอซะอีก 178 00:15:12,625 --> 00:15:17,000 แต่ผมไม่อยากขอเงินพ่อ มาซื้อตำแหน่งในทีม 179 00:15:17,958 --> 00:15:20,541 - นายได้รับคัดเลือกไหม - ไม่ เพื่อน 180 00:15:21,291 --> 00:15:22,166 เกิดอะไรขึ้น 181 00:15:22,250 --> 00:15:23,958 พวกเขาขอสินบนห้าแสน 182 00:15:24,541 --> 00:15:26,125 นายขอพ่อฉันให้หน่อยได้ไหม 183 00:15:26,208 --> 00:15:27,125 โอเค 184 00:15:36,833 --> 00:15:38,500 เอาเงินนี่ให้ลูกพี่นายนะ 185 00:15:40,166 --> 00:15:42,791 - ห้าแสนครับ - ฉันจะจัดการให้ทันที 186 00:15:52,000 --> 00:15:53,291 {\an8}- สวัสดีครับ - คุณราชาราม 187 00:15:53,375 --> 00:15:54,500 {\an8}- ครับ หัวหน้า - มาที่ห้องทำงานผม 188 00:15:54,583 --> 00:15:55,583 {\an8}ได้ครับ 189 00:15:56,500 --> 00:15:59,041 - นี่มันอะไรกัน ราชาราม - มีอะไรเหรอครับ 190 00:15:59,125 --> 00:16:01,083 ทำไมคุณถึงยื่นหนังสือรับรอง ประสบการณ์การทำงานปลอมมา 191 00:16:01,750 --> 00:16:02,875 หนังสือรับรองปลอมเหรอครับ 192 00:16:02,958 --> 00:16:04,750 - ใครสัมภาษณ์เขา - ภูปาลค่ะ 193 00:16:05,708 --> 00:16:06,583 ครับ หัวหน้า 194 00:16:07,791 --> 00:16:09,041 นี่มันอะไรกัน ภูปาล 195 00:16:09,125 --> 00:16:12,750 การตรวจสอบประวัติของเรา ยืนยันแล้วว่าเขาไม่มีประสบการณ์ 196 00:16:13,250 --> 00:16:14,916 นายอ้างว่ามีประสบการณ์ไม่ใช่เหรอ 197 00:16:15,000 --> 00:16:17,041 - ผมพูดแบบนั้นตอนไหน - นายพูด 198 00:16:18,083 --> 00:16:21,125 เรื่องแบบนี้เป็นเรื่องปกติครับ เขาเป็นหนึ่งในพวกนั้น 199 00:16:21,208 --> 00:16:23,416 คนพวกนี้ปลอมประสบการณ์ ให้ได้งานด้านซอฟต์แวร์ 200 00:16:23,500 --> 00:16:25,666 จะได้ขอสินสอดกองโต จากครอบครัวเจ้าสาว 201 00:16:25,750 --> 00:16:28,541 นี่คือที่พ่อแม่นายสอนเหรอ 202 00:16:32,083 --> 00:16:33,583 เนื่องจากพฤติกรรมนี้ 203 00:16:33,666 --> 00:16:36,916 คุณไม่เหมาะที่จะทำงาน ในบริษัทข้ามชาติใดๆ 204 00:16:37,000 --> 00:16:38,375 คุณไม่เหมาะที่จะทำงาน 205 00:16:38,458 --> 00:16:40,083 ใส่ชื่อเขาในบัญชีดำซะ 206 00:16:43,625 --> 00:16:46,000 คิดก่อนจะก้าวลงสนาม เวนกัฏ 207 00:16:48,166 --> 00:16:50,791 นายจะชนะหรือจะแพ้อีกรอบล่ะ 208 00:16:55,041 --> 00:16:58,291 ไม่ว่านายจะเล่นเก่งแค่ไหน รอบนี้นายก็จะไม่ได้รับคัดเลือก 209 00:16:59,375 --> 00:17:01,000 ไม่ว่านายจะทำรันได้มากแค่ไหน 210 00:17:01,083 --> 00:17:03,125 จะมีที่ในทีมนี้ ก็ต้องจ่ายเงิน 211 00:17:07,333 --> 00:17:10,916 ฉันรู้สึกเสียใจแทนคนแบบนาย ที่เดินกลับมาที่ศาลาด้วยความผิดหวัง 212 00:17:11,000 --> 00:17:12,625 ทั้งที่ชนะการแข่งขัน 213 00:17:16,125 --> 00:17:17,750 ฉันล้มเหลวในฐานะผู้เล่น 214 00:17:19,208 --> 00:17:22,833 ฉันไม่เคยคิดว่า ฉันจะล้มเหลวในฐานะครูฝึกด้วย 215 00:17:26,000 --> 00:17:28,875 เราตั้งตารอการแข่งนัดต่อไป เวลาแพ้การแข่งนัดนึง 216 00:17:28,958 --> 00:17:32,208 ให้คิดว่าเสียอาชีพไปแล้ว แล้วหาอาชีพใหม่เถอะ เวนกัฏ 217 00:17:39,583 --> 00:17:42,875 ปกติคนมักจะเลี้ยงอาหาร เด็กกำพร้าสองมื้อ 218 00:17:42,958 --> 00:17:45,458 ซื้อเสื้อผ้าให้เขาสองชุด แล้วทิ้งเขาไว้ในโรงเลี้ยงเด็กกำพร้า 219 00:17:45,541 --> 00:17:47,625 แล้วผู้ชายคนนี้ไม่เพียง ชดใช้หนี้ให้พ่อแม่แท้ๆ ของผม 220 00:17:47,708 --> 00:17:50,791 แต่ยังปฏิบัติกับผมเหมือนลูกแท้ๆ ผมทำอะไรให้เขาได้บ้าง 221 00:17:51,291 --> 00:17:55,375 ผมควรเป็นเหตุผลให้เขามีความสุข ไม่ใช่ทำให้เขาเศร้าเสียใจ 222 00:17:56,708 --> 00:18:00,833 เราถึงได้ตัดสินใจจะชดใช้ เงินทุกหยดที่เขาใช้ไปกับเรา 223 00:18:01,375 --> 00:18:05,333 และเรากล้าที่จะทำทุกอย่าง และเผชิญทุกอุปสรรคเพื่อทำให้สำเร็จ 224 00:18:05,958 --> 00:18:09,416 ผมจะเผชิญทุกอุปสรรคเพื่อทำให้สำเร็จ 225 00:18:23,041 --> 00:18:23,916 สวัสดีครับ 226 00:18:24,000 --> 00:18:24,875 สวัสดีครับ 227 00:18:26,166 --> 00:18:27,041 สวัสดีครับ 228 00:18:33,875 --> 00:18:34,958 สวัสดีครับ 229 00:18:38,041 --> 00:18:40,166 - โอ้… - สวัสดีครับ 230 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 สบายดีไหม 231 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 มีอะไร นายมองอะไรอยู่ 232 00:18:56,750 --> 00:18:58,958 นี่บ้านของใครครับ แค่นายกเทศมนตรีใช่ไหม 233 00:18:59,541 --> 00:19:01,125 "ท่าน" นายกเทศมนตรี 234 00:19:03,208 --> 00:19:06,416 ทำไมรัฐมนตรีมหาดไทย จะต้องถ่อลงมาพบนายกเทศมนตรีด้วย 235 00:19:06,500 --> 00:19:07,458 ผมไม่เข้าใจ 236 00:19:07,541 --> 00:19:11,541 น้องชาย นายยังใหม่กับไฮเดอราบาด แต่ไม่ใช่เรื่องใหม่ของที่นี่ 237 00:19:11,625 --> 00:19:14,625 ไม่ใช่แค่รัฐมนตรีมหาดไทยนะ แม้แต่มุขยมนตรีก็มาที่นี่ 238 00:19:14,708 --> 00:19:16,708 ถ้าเขาต้องการพบท่านนายกเทศมนตรี 239 00:19:17,291 --> 00:19:18,583 ทำไมเหรอครับ 240 00:19:19,291 --> 00:19:20,416 เรื่องมันเป็นแบบนี้ 241 00:19:20,500 --> 00:19:25,000 สามสิบปีก่อน นายกเทศมนตรีจอร์จ ของเมืองเรา และเดวิดน้องชายของเขา 242 00:19:25,083 --> 00:19:28,000 อพยพมาใช้ชีวิตที่ไฮเดอราบาด จากกรณาฏกะบ้านเกิด 243 00:19:28,083 --> 00:19:31,083 พวกเขาทั้งคู่ต่างรักกันมาก 244 00:19:31,916 --> 00:19:34,375 เพราะไม่ใช่คนในท้องถิ่น และไม่รู้ภาษา 245 00:19:34,458 --> 00:19:36,375 พวกเขาเผชิญกับคำดูถูก และความยากลำบากต่างๆ นานา 246 00:19:36,916 --> 00:19:39,125 ในที่สุด ก็ได้งาน ในโรงงานทำเหล็กกล้าแห่งหนึ่ง 247 00:19:39,208 --> 00:19:40,833 แต่คำดูถูกก็ยังมีมาไม่หยุด 248 00:19:42,041 --> 00:19:44,000 พอตระหนักถึงความสำคัญ ของการรู้ภาษาท้องถิ่น 249 00:19:44,083 --> 00:19:45,791 พวกเขาจึงเริ่มเรียนภาษาเตลูกู 250 00:19:45,875 --> 00:19:47,625 หลังจากนั้นไม่กี่เดือน 251 00:19:47,708 --> 00:19:49,625 {\an8}ก็มีประกาศเลือกตั้งสหภาพในโรงงาน 252 00:19:49,708 --> 00:19:50,833 (สหภาพแรงงาน) 253 00:19:50,916 --> 00:19:53,125 จอร์จอยากเป็นผู้นำมาโดยตลอด 254 00:19:53,208 --> 00:19:54,916 และชื่นชอบความคิด ในการลงสมัครรับเลือกตั้ง 255 00:19:55,000 --> 00:19:56,875 แต่ข้อโต้แย้งของเขา ถูกต่อต้านอย่างหนัก 256 00:19:56,958 --> 00:19:58,750 โดยคนงานท้องถิ่น ที่อ้างว่าจอร์จไม่ใช่คนท้องถิ่น 257 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 ทั้งที่โดนต่อต้าน จอร์จตัดสินใจ เสนอชื่อตัวเองลงเลือกตั้ง 258 00:20:02,166 --> 00:20:03,875 แต่ผู้นำสหภาพในตอนนั้น พร้อมกับลูกน้อง รุมทำร้ายจอร์จ 259 00:20:03,958 --> 00:20:05,708 และหยุดจอร์จไม่ให้ลงชื่อสมัคร 260 00:20:07,000 --> 00:20:08,541 จอร์จที่โมโหเพราะเรื่องนี้ 261 00:20:08,625 --> 00:20:10,458 โยนผู้นำสหภาพกับลูกน้องของเขา ลงไปในเหล็กกล้าหลอมเหลว 262 00:20:10,958 --> 00:20:16,916 ที่ร้อนถึง 1,600 องศาเซลเซียส ในระหว่างที่ทุกคนมองอยู่ 263 00:20:18,833 --> 00:20:21,333 ความตายของพวกเขาน่าสยดสยองมาก 264 00:20:21,416 --> 00:20:24,375 จนคนงานท้องถิ่นมากกว่าพันคน อพยพไปอยู่รัฐอื่นๆ กัน 265 00:20:25,625 --> 00:20:28,833 จอร์จและเดวิด น้องชาย ถูกตัดสินจำคุกฐานฆาตกรรมผู้นำสหภาพ 266 00:20:28,916 --> 00:20:32,625 การฆ่าที่น่าสยดสยองของพวกเขา เป็นหัวข้อพูดคุยกันมากที่สุดในเมือง 267 00:20:33,125 --> 00:20:35,791 ข่าวลือบนท้องถนนรู้ไปถึงหู ของสมาชิกสภานิติบัญญัติในตอนนั้น 268 00:20:35,875 --> 00:20:39,041 ผู้นำสหภาพเคยเป็นหนามขวางทางของเขา 269 00:20:39,125 --> 00:20:41,125 เขาโล่งใจที่รู้ว่าผู้นำสหภาพโดนฆ่า 270 00:20:42,125 --> 00:20:43,333 เขาเชื่อว่าด้วยการสนับสนุนของพวกเขา 271 00:20:43,416 --> 00:20:46,958 เขาสามารถเสริมอำนาจตัวเอง ในการคุมเมืองนั้นไว้ได้ 272 00:20:47,041 --> 00:20:48,750 และช่วยให้สองพี่น้องออกจากคุก 273 00:20:50,000 --> 00:20:52,375 ทันทีที่ออกมา จอร์จโดนเลือก ให้เป็นผู้นำสหภาพอย่างเป็นเอกฉันท์ 274 00:20:53,250 --> 00:20:55,291 สองพี่น้องที่เป็นแรงสนับสนุน อันแข็งแกร่งให้สมาชิกสภาฯ คนนั้น 275 00:20:55,375 --> 00:20:57,291 คอยจัดการปัญหาและธุรกิจผิดกฎหมาย 276 00:20:57,375 --> 00:21:00,458 ทำงานทุกอย่างในเมืองสำเร็จ แค่เพียงส่งสัญญาณทางสายตา 277 00:21:00,541 --> 00:21:03,166 ทำให้ผู้คนนั้นสั่นกลัว 278 00:21:03,250 --> 00:21:05,875 และตอนนี้ก็ปกครองไฮเดอราบาด อย่างไม่เป็นทางการ 279 00:21:06,541 --> 00:21:08,958 อิทธิพลของพวกเขาส่งให้ สมาชิกสภาฯ คนนั้นเป็นรัฐมนตรี 280 00:21:09,041 --> 00:21:11,458 หลังจากเป็นรัฐมนตรี เขาเสนอตำแหน่ง สมาชิกสภานิติบัญญัติให้จอร์จ 281 00:21:11,541 --> 00:21:13,833 แต่จอร์จปฏิเสธ และขอตำแหน่งนายกเทศมนตรี 282 00:21:14,791 --> 00:21:16,000 เมื่อถามถึงเหตุผล 283 00:21:16,083 --> 00:21:17,750 จอร์จพูดว่าก็เหมือนประธานาธิบดี ที่เป็นพลเมืองคนแรกของประเทศ 284 00:21:17,833 --> 00:21:19,583 นายกเทศมนตรี เป็นพลเมืองคนแรกของเมือง 285 00:21:19,666 --> 00:21:23,000 เมืองที่เขาเคยเผชิญคำดูถูก และถูกตราหน้าว่าเป็นคนเร่ร่อน 286 00:21:23,083 --> 00:21:26,208 ควรกลายเป็นที่อยู่อาศัย ของคนทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้น 287 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 ไม่ใช่แค่สหภาพและแก๊งนักเลง 288 00:21:28,875 --> 00:21:31,458 พวกเขายังคุมพรรคการเมืองต่างๆ ด้วย 289 00:21:32,666 --> 00:21:35,750 นอกจากจะให้เงินทุนพรรค จำนวนเป็นตู้ๆ กับเหล่าผู้นำพรรค 290 00:21:35,833 --> 00:21:37,666 พวกเขายังจัดฉากชัยชนะ ของผู้สมัครที่ส่งลงไป 291 00:21:37,750 --> 00:21:39,000 โดยพวกเขาในไฮเดอราบาด 292 00:21:40,000 --> 00:21:43,750 สมาชิกสภาฯ ที่ช่วยพวกเขาออกจากคุก ตอนนี้เป็นมุขยมนตรีของรัฐเราแล้ว 293 00:21:44,583 --> 00:21:46,333 เพราะอย่างนั้น ไม่ว่าจะเป็นใคร 294 00:21:46,416 --> 00:21:48,375 ก็ต้องลงมาพบเขาที่บ้านของเขา 295 00:21:48,458 --> 00:21:52,125 พูดอีกอย่างคือคนเรียกพวกเขาว่า พระรามพระลักษมณ์ 296 00:21:52,791 --> 00:21:55,041 แต่มีความแตกต่างอยู่ 297 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 พระรามพระลักษมณ์คือเทพ แต่สองคนนี้คือปีศาจ 298 00:22:03,750 --> 00:22:04,916 ทั้งที่รู้ทั้งหมดนี้ 299 00:22:05,000 --> 00:22:08,166 รัฐมนตรีมหาดไทยมาที่นี่ เพื่อขอตั๋วให้น้องชายตัวเองเหรอ 300 00:22:08,916 --> 00:22:11,541 แถมมาตอนน้องชาย ของท่านนายกเทศมนตรีไม่อยู่บ้าน 301 00:22:12,500 --> 00:22:14,750 - เชิญครับ - สวัสดีครับ 302 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 - สวัสดี - สวัสดี 303 00:22:25,708 --> 00:22:26,583 นั่งสิ 304 00:22:30,583 --> 00:22:33,583 ท่านครับ เรามีการเลือกตั้งในอีกหกเดือน 305 00:22:36,291 --> 00:22:38,041 ผมมาที่นี่เพื่อเอารายชื่อ 306 00:22:38,125 --> 00:22:39,958 ของผู้สมัครลงเลือกตั้ง ชิงตำแหน่งในไฮเดอราบาด 307 00:22:40,041 --> 00:22:42,083 ทำไมต้องยุ่งยากมาเองด้วย 308 00:22:42,791 --> 00:22:44,875 คุณส่งใครมาแทนก็ได้ 309 00:22:44,958 --> 00:22:46,208 ไม่เป็นไรหรอกครับ 310 00:22:46,291 --> 00:22:47,875 - ศรีนุ - ครับท่าน 311 00:22:48,375 --> 00:22:49,500 ไปเอารายชื่อมา 312 00:23:29,000 --> 00:23:29,875 เชิญดื่ม 313 00:23:46,791 --> 00:23:47,666 นี่รายชื่อครับ 314 00:23:54,083 --> 00:23:55,583 (ย่านยากุตปุรา ย่านโกษมหัล) 315 00:23:55,666 --> 00:23:58,791 (ย่านนามปัลลิ พี. รุทร ประตาป) 316 00:24:07,541 --> 00:24:08,416 ท่านครับ… 317 00:24:09,458 --> 00:24:13,250 น้องเขยของผมอยากลงแข่งในเขตนามปัลลิ 318 00:24:16,958 --> 00:24:20,333 นั่นกำหนดเอาไว้แล้วน่ะ ผมค่อยจัดการให้รอบหน้าแล้วกัน 319 00:24:26,458 --> 00:24:30,000 ผมสัญญากับเขาไว้แล้วว่า เขาจะได้ตำแหน่งนั้น 320 00:24:30,083 --> 00:24:31,500 ท่านครับ ถ้าท่านสามารถ… 321 00:24:32,416 --> 00:24:33,500 เฮ้ย 322 00:24:37,791 --> 00:24:39,583 ผมอยากให้ทั้งขบวนคุ้มกัน 323 00:24:40,375 --> 00:24:44,208 และพวกคนที่คุณแนะนำ ออกไปนอกรั้วบ้านของผมซะ 324 00:24:46,500 --> 00:24:49,458 ท่านครับ ผู้บัญชาการมาขอพบ บอกให้เขารอไหมครับ 325 00:24:49,541 --> 00:24:51,708 ไม่ต้อง บอกให้เขาขึ้นมาข้างบน 326 00:24:56,041 --> 00:24:57,083 ผมขอตัวก่อนนะครับ 327 00:25:09,791 --> 00:25:11,666 ตั้งแต่ตอนที่เราลงจากรถเมล์ 328 00:25:11,750 --> 00:25:15,541 จนกระทั่งเราขึ้นรถเมล์คันถัดไป พวกเขาไม่ยอมให้เท้าเขาแตะพื้นเลย 329 00:25:16,125 --> 00:25:19,500 รถยนต์ใหญ่เท่าเรือ มาจอดอยู่ใกล้ประตูรถเมล์เลย 330 00:25:19,583 --> 00:25:26,041 ฉันนั่งอยู่ในรถยนต์นั่น รู้สึกราวกับโดนขังอยู่ในตู้เย็นเลย 331 00:25:27,125 --> 00:25:30,958 {\an8}ฉันเคยสงสัยว่าเมืองวิเศษอินทรปรัสถ์ จะน่าทึ่งแค่ไหน 332 00:25:31,625 --> 00:25:35,041 แต่หลังจากเห็นโรงแรมนั้น จินตนาการของฉันก็กลายเป็นจริง 333 00:25:35,708 --> 00:25:39,458 ในเมื่อลูกชายคนโตของนายปักหลักแล้ว ทำไมไม่ให้เขาแต่งงานล่ะ 334 00:25:41,125 --> 00:25:43,416 ฉันยังไม่ได้คิดเรื่องนั้นเลย 335 00:25:43,500 --> 00:25:46,333 ว่าแต่ลูกสาวของน้องชายนาย อยู่ในไฮเดอราบาดใช่ไหม 336 00:25:46,416 --> 00:25:49,125 - ใช่แล้ว - เธอเองก็ทำงานในบริษัทดีๆ 337 00:25:49,208 --> 00:25:50,916 ไม่จัดการให้ทั้งสองคนเจอกันล่ะ 338 00:25:51,000 --> 00:25:53,500 ถ้าต่างฝ่ายต่างชอบกัน ก็จัดงานแต่งให้พวกเขา 339 00:25:53,583 --> 00:25:55,500 - นายว่ายังไง - เป็นความคิดที่ดีนะ 340 00:25:56,083 --> 00:25:58,083 - ฉันจะไปคุยกับน้องชายให้ - จริงๆ เหรอ 341 00:25:58,166 --> 00:25:59,291 - ใช่ - แน่นอนอยู่แล้ว 342 00:25:59,375 --> 00:26:01,166 นั่นเป็นการเกี่ยวดองที่ดีเลย ลักษมัยยะ ยึดเอาไว้ซะ 343 00:26:01,250 --> 00:26:02,875 ยิ่งกว่านั้น นายคุมได้แค่ การแต่งงานของลูกชายคนโต 344 00:26:02,958 --> 00:26:05,875 ลูกคนเล็กของนายจะพาสาว หนีมาหานายในฐานะคู่รักแน่ๆ 345 00:26:05,958 --> 00:26:07,708 {\an8}เงียบไปเลยน่า 346 00:26:17,083 --> 00:26:20,291 ทำไมรบกวนฉันทุกเช้าเลย 347 00:26:23,833 --> 00:26:28,250 นายพยายามมาปีนึงแล้ว นายเคยคุยกับสาวคนนั้นหรือยัง 348 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 เขานี่ไม่รู้อะไรซะเลย… 349 00:26:32,583 --> 00:26:33,708 ไปไกลๆ เลย 350 00:27:08,166 --> 00:27:14,333 {\an8}ฉันเริ่มชอบเธอในทันทีที่เห็น 351 00:27:15,333 --> 00:27:21,250 ใจที่ใสซื่อของฉัน มันตกหลุมรักเธอในทันที 352 00:27:22,125 --> 00:27:28,250 ใครก็ตามที่ส่งเธอมา ในทันใดนั้น 353 00:27:28,958 --> 00:27:35,750 เธอก็กลายเป็นความจริง ของความฝันอันแสนหวานของฉัน 354 00:27:35,833 --> 00:27:39,166 ยินดีต้อนรับสู่ชีวิตของฉัน 355 00:27:39,250 --> 00:27:42,625 อยู่ได้ตราบนานเท่านาน 356 00:27:42,708 --> 00:27:45,750 เราควรเป็นคู่กันแบบนี้ 357 00:27:45,833 --> 00:27:50,125 ในทุกๆ ชาติไป 358 00:28:15,791 --> 00:28:16,708 อะไร 359 00:28:16,791 --> 00:28:18,708 สักวันจะมีข่าวด่วน 360 00:28:18,791 --> 00:28:21,708 ว่าหัวใจล้มเหลวเพราะซึมเศร้า ที่รถส่งน้ำไม่มา 361 00:28:22,375 --> 00:28:23,458 ไปไกลๆ เลย 362 00:28:23,958 --> 00:28:24,833 เฮ้ย 363 00:28:35,666 --> 00:28:36,916 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 364 00:28:37,000 --> 00:28:37,958 เฮ้ย เดี๋ยวก่อน… 365 00:28:38,583 --> 00:28:40,666 ราชู ท่านเดวิดมาแล้ว 366 00:28:50,166 --> 00:28:51,041 สวัสดีครับ 367 00:28:51,916 --> 00:28:54,000 - สบายดีไหม - ผมสบายดีครับ 368 00:28:54,083 --> 00:28:55,750 ได้จองห้องประจำให้ฉันไหม 369 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 จองแล้วครับ 370 00:28:58,958 --> 00:29:00,708 - ขอบคุณครับ - ดูแลรถให้ฉันด้วย 371 00:29:00,791 --> 00:29:01,666 มาเถอะ 372 00:29:05,666 --> 00:29:10,875 {\an8}ท่านเดวิดพาสาวมาที่นี่ทุกวันศุกร์ ตลอดสองปีที่ผ่านมานี้ 373 00:29:12,416 --> 00:29:15,583 {\an8}ราชูกับท่านเดวิดเข้ากันได้ดีมาก 374 00:29:16,166 --> 00:29:18,458 {\an8}ทุกครั้งที่ท่านมา ท่านจะให้ทิปเขาเยอะมาก 375 00:29:19,125 --> 00:29:22,375 เพราะทั้งคู่สนิทกัน พนักงานเลยเคารพเขาด้วย 376 00:29:23,000 --> 00:29:25,375 เพราะงั้นพนักงานทุกคนถึงช่วยเขา 377 00:29:25,458 --> 00:29:27,208 ตอนที่พ่อเขามาวันก่อนใช่ไหม 378 00:29:28,000 --> 00:29:29,208 ถูกต้องแล้ว 379 00:29:30,791 --> 00:29:35,416 {\an8}(ไฮเดอราบาด 1) 380 00:29:50,458 --> 00:29:51,375 สวัสดีครับ 381 00:29:54,750 --> 00:29:55,625 ฮัลโหล 382 00:29:56,500 --> 00:29:57,666 พนันทีมปัญจาบเหรอ 383 00:29:58,625 --> 00:29:59,625 ตกลง 384 00:29:59,708 --> 00:30:00,708 (ทีมปัญจาบคิงส์ ต้องการ 160 รันจาก 120 ลูก) 385 00:30:01,291 --> 00:30:02,750 อัตราส่วนเท่าไหร่เหรอ 386 00:30:02,833 --> 00:30:05,125 ฝั่งปัญจาบที่ 40 และเดลีที่ 60 387 00:30:20,250 --> 00:30:21,666 ลงปัญจาบ 1,500 รูปี 388 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 พี่ชาย ลงปัญจาบหนึ่งพันครับ 389 00:30:30,208 --> 00:30:31,500 ดีเลยนี่ 390 00:30:31,583 --> 00:30:34,166 เขารอนายมาที่ร้าน เวลานายพนันอะไรสักอย่าง 391 00:30:34,250 --> 00:30:37,375 เขาก็พนันตามและชนะไปง่ายๆ 392 00:30:37,458 --> 00:30:40,250 จะสูญเงินเป็นแสนรูปีเหรอไง ก็ไม่ ใช่ไหมล่ะ 393 00:30:40,333 --> 00:30:41,208 รับเงินไปเลย 394 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 โอเค 395 00:30:44,833 --> 00:30:46,500 {\an8}(ปัญจาบคิงส์ 92-7) 396 00:30:49,083 --> 00:30:50,750 {\an8}(ไอพีแอลที 20 ดอตคอม) 397 00:30:51,666 --> 00:30:52,541 เจ๋ง 398 00:30:55,166 --> 00:30:56,916 {\an8}(ปัญจาบคิงส์ 101-7) 399 00:30:57,875 --> 00:30:58,750 เยี่ยม 400 00:30:59,666 --> 00:31:00,833 จ่ายมาเลย 401 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 - ผมขอตัวไปก่อนนะ - โอเค เอาเงินไป 402 00:31:08,125 --> 00:31:09,458 - พี่เวนกัฏ - ว่าไง 403 00:31:10,750 --> 00:31:14,000 ทำไมพี่ชนะทุกครั้งเลย 404 00:31:14,625 --> 00:31:16,708 เพราะการคำนวณของฉันไงล่ะ 405 00:31:17,291 --> 00:31:19,583 พี่ครับ ผมไม่เข้าใจ 406 00:31:21,166 --> 00:31:23,291 ยกตัวอย่างนะ เอาเป็นการแข่งของวันนี้ 407 00:31:23,375 --> 00:31:25,000 สนามของวันนี้คือที่ธรรมศาลา 408 00:31:25,083 --> 00:31:28,625 ที่นั่นมีหมอกน้ำค้างเยอะตอนกลางคืน ฉะนั้นลูกจะแกว่งไม่มาก 409 00:31:29,208 --> 00:31:32,416 แล้วฤดูกาลนี้ การขว้างของเดลี พึ่งแรงแกว่งอย่างมาก 410 00:31:32,500 --> 00:31:35,916 ฉะนั้นเวลาไม่มีแรงแกว่ง คนตีจะทำยังไงกับลูกที่ขว้างมา 411 00:31:36,000 --> 00:31:38,166 - ตีลูกไปยังทุกมุมสนาม - ถูกเผงเลย 412 00:31:38,750 --> 00:31:44,000 พี่ครับ ในเมื่อพี่เก่งขนาดนี้ ทำไมพนันแค่ 1,000 หรือ 1,500 ล่ะ 413 00:31:44,875 --> 00:31:47,958 พวกคนข้างบนพนันกันเป็นแสน ทำไมพี่ไม่ไปร่วมด้วยล่ะ 414 00:31:49,750 --> 00:31:54,500 ฉันสูญเงินได้แค่ 1,000 หรือ 2,000 415 00:31:54,583 --> 00:31:56,750 แต่ถ้าฉันพนันเกินกำลังเงินตัวเอง 416 00:31:56,833 --> 00:31:59,541 ความกลัวที่จะแพ้ จะหยุดยั้งการคำนวณของฉัน 417 00:31:59,625 --> 00:32:01,625 คนเราต้องใช้โชคเพื่อชนะพนัน 418 00:32:02,625 --> 00:32:05,333 ฉันไม่เชื่อในโชค ฉันเชื่อในการคำนวณของตัวเอง 419 00:32:05,958 --> 00:32:08,958 เพราะโชคไม่เคยเข้าข้างฉัน 420 00:32:17,000 --> 00:32:19,625 ทำไมวันนี้กลับช้าล่ะ 421 00:32:19,708 --> 00:32:21,500 วันนี้ฉันทำกะเพิ่ม 422 00:32:21,583 --> 00:32:22,458 เอาเงินนี่ไป 423 00:32:23,583 --> 00:32:24,458 นี่อะไรน่ะ 424 00:32:24,541 --> 00:32:27,458 วันนี้ดูเหมือนจะได้เงินเยอะนะ 425 00:32:28,250 --> 00:32:29,125 ดูโน่นสิ 426 00:32:30,166 --> 00:32:31,375 (วันศุกร์ที่ 18 มีนาคม) 427 00:32:31,958 --> 00:32:33,416 อ๋อ วันศุกร์ 428 00:32:34,250 --> 00:32:36,416 วันนี้ท่านเดวิดของนายพาใครมาล่ะ 429 00:32:36,500 --> 00:32:39,250 เราจะสนใจทำไมว่าเขาจะพาสาวคนไหนมา 430 00:32:39,333 --> 00:32:41,916 เขาให้ทิปฉันมือเติบเสมอ ทุกครั้งที่เขามา 431 00:32:42,000 --> 00:32:44,041 เพราะความสัมพันธ์ฉันมิตรของเรา 432 00:32:44,125 --> 00:32:46,875 ฉันถึงสามารถคงภาพลักษณ์ ตอนพ่อมาที่นี่ได้ไงล่ะ 433 00:32:46,958 --> 00:32:48,666 แค่นั้นก็พอแล้วกับฉัน 434 00:32:48,750 --> 00:32:50,541 โอเค พรุ่งนี้ฉันต้องตื่นแต่เช้า 435 00:33:08,583 --> 00:33:11,041 นายช่วยไปคุยกับสาวคนนั้นเถอะ 436 00:33:11,125 --> 00:33:13,833 ฉันก็อยากคุยกับเธอ แต่ฉันควรเข้าหาเธอยังไงล่ะ 437 00:33:16,625 --> 00:33:17,750 ฉันมีความคิดดีๆ 438 00:33:17,833 --> 00:33:19,833 ขณะที่เธอเดินมาตามถนน 439 00:33:20,416 --> 00:33:22,708 ฉันจะวิ่งไปหาเธอจากอีกฟาก 440 00:33:22,791 --> 00:33:25,208 นายกำผงสีเอาไว้ในมือ 441 00:33:25,291 --> 00:33:28,333 แล้วแกล้งทำเป็นไล่ตามฉัน เพื่อจะสาดสีใส่ฉัน 442 00:33:28,416 --> 00:33:30,541 - โอเค - ทันทีที่ฉันเข้าไปใกล้สาวคนนั้น 443 00:33:30,625 --> 00:33:34,250 นายก็สาดสีใส่ฉัน และสาดไปโดนเธอด้วยเล็กน้อย 444 00:33:34,333 --> 00:33:35,625 ขอโทษเธอแล้วบอกว่าเป็นอุบัติเหตุ 445 00:33:35,708 --> 00:33:37,583 แล้วใช้เหตุการณ์นั้น เป็นหนทางในการเริ่มคุยกับเธอ 446 00:33:39,833 --> 00:33:40,708 จะได้ผลเหรอ 447 00:33:40,791 --> 00:33:43,208 นายมีทางเลือกที่ดีกว่านี้เหรอ 448 00:33:44,375 --> 00:33:45,541 ไปกันเถอะ 449 00:34:50,416 --> 00:34:53,916 ฉันจะจัดวงดนตรีเล่นเพลงเร้าใจ ให้หัวใจทุกดวงเต้นตูมตาม 450 00:34:54,000 --> 00:34:57,208 ฉันจะทำให้เวทีลุกเป็นไฟ ด้วยลุนคีแดนซ์ 451 00:34:57,291 --> 00:35:01,041 ฉันจะประกาศออกไปให้เหมือนพายุ ให้เป็นข่าวลือในเมืองข้างๆ 452 00:35:01,125 --> 00:35:04,333 ฉันจะบอกให้ทุกคนรู้ว่า เราทั้งคู่รักกัน 453 00:35:04,416 --> 00:35:08,083 เธอคือคนรัก ฉันคือบุปผา โอ้ ฉันรักเธอ ที่รัก 454 00:35:08,166 --> 00:35:11,666 รูปร่างของเธอเข้าตาของฉันสุดๆ 455 00:35:11,750 --> 00:35:15,250 ที่รัก ชื่อของเธอเข้ากันกับสีของฉัน 456 00:35:15,333 --> 00:35:18,875 ฉันรู้สึกว่าพี่ชายของเธอ เป็นพี่ภรรยาของฉันแล้ว 457 00:35:18,958 --> 00:35:22,791 - ชีวิตลงตัวแล้ว - มันลงตัวแล้ว พี่ชาย 458 00:35:22,875 --> 00:35:25,916 - ทั้งหมดเป็นเพราะเธอ - มันลงตัวแล้ว พี่ชาย 459 00:35:26,000 --> 00:35:29,333 ชีวิตลงตัวแล้ว 460 00:35:29,416 --> 00:35:32,416 เรื่องราวความรักของฉัน กลายเป็นหนังดังฟอร์มยักษ์ 461 00:35:32,500 --> 00:35:33,625 มันดังมาก พี่ชาย 462 00:35:52,083 --> 00:35:54,083 ทำไมคุณทำงานในร้านนี้ 463 00:35:54,666 --> 00:35:58,166 เป้าหมายในชีวิตของฉัน คือการจบหลักสูตรเสริมสวย 464 00:35:58,666 --> 00:36:01,416 และลงหลักปักฐาน เป็นสไตลิสต์ให้กับนักแสดง 465 00:36:01,500 --> 00:36:04,125 ฉันเก็บเงินเพื่อการนั้นแล้ว 466 00:36:04,833 --> 00:36:06,875 {\an8}- อ๋อ - ใช่แล้ว 467 00:36:06,958 --> 00:36:10,250 {\an8}เธออยู่ไกลเกินดาวดวงใด 468 00:36:10,333 --> 00:36:13,500 {\an8}หรือไกลเกินกาแล็กซีไหนไหนเหรอ ที่ผ่านมาเธอไปอยู่ไหนมา 469 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 {\an8}โอ้ จูเลียตของฉัน โปรดนำความมงคลเข้ามาสู่ชีวิตของฉัน 470 00:36:17,041 --> 00:36:20,583 {\an8}ดูสิ ใจที่น่าหลงใหลของฉัน ปูพรมแดงให้เธอแล้ว 471 00:36:20,666 --> 00:36:24,125 จูบฉันแรงๆ จนทำให้จิตใจฉันตะลึงงัน 472 00:36:24,208 --> 00:36:27,625 {\an8}ฉันจะมัดมันและเปลี่ยนมัน ให้เป็นล็อกเกตสวมไว้รอบคอฉัน 473 00:36:28,250 --> 00:36:30,916 แม้แต่ไวน์บ่มร้อยปี ก็ยังไม่ทำให้ฉันเมามาย 474 00:36:31,000 --> 00:36:35,333 แต่เพียงแค่เธอสัมผัส ก็ทำให้ฉันมัวเมา 475 00:36:35,416 --> 00:36:38,250 เธอคือเป้าหมายของหัวใจฉัน 476 00:36:38,333 --> 00:36:41,875 ฉันจะรักเธอโดยไร้เงื่อนไข ไม่มีทางถอยกลับ 477 00:36:41,958 --> 00:36:44,958 เป็นเพราะเธอ ฉันถึงโด่งดังในถิ่นของฉัน 478 00:36:45,041 --> 00:36:49,083 ฉันข้ามฟ้ามาและกลายเป็นจรวดพุ่ง 479 00:36:49,166 --> 00:36:52,500 ความสวยของเธอทำให้ฉันตกตะลึง 480 00:36:52,583 --> 00:36:56,458 ฉันเคยฉายเดี่ยว แต่ตอนนี้ฉันเจอคู่แล้ว 481 00:36:56,541 --> 00:36:59,583 - ชีวิตลงตัวแล้ว - มันลงตัวแล้ว พี่ชาย 482 00:36:59,666 --> 00:37:03,291 - ทั้งหมดเป็นเพราะเธอ - มันลงตัวแล้ว พี่ชาย 483 00:37:03,375 --> 00:37:06,625 ชีวิตลงตัวแล้ว 484 00:37:06,708 --> 00:37:09,750 เรื่องราวความรักของฉัน กลายเป็นหนังดังฟอร์มยักษ์ 485 00:37:09,833 --> 00:37:10,708 มันดังมาก พี่ชาย 486 00:37:13,458 --> 00:37:14,375 มันดังมาก พี่ชาย 487 00:37:16,958 --> 00:37:18,125 มันดังมาก พี่ชาย 488 00:37:25,166 --> 00:37:28,583 ฉันเคยฝันถึงอมยิ้ม 489 00:37:28,666 --> 00:37:32,000 แต่เธอทำให้ฉันรู้สึกเหมือน ได้ช็อกโกแลตแคดบิวรีเต็มคันรถ 490 00:37:32,083 --> 00:37:33,208 ฉันจะต้องการอะไรอีก 491 00:37:33,291 --> 00:37:35,250 ฉันไม่ต้องการอะไรอื่นแล้ว 492 00:37:35,333 --> 00:37:38,750 ใจฉันจงสงบลงหน่อย เธอเหมือนชิงช้าในปุยเมฆ 493 00:37:38,833 --> 00:37:42,375 เธอคือกลิ่นหอมหวล ฉันคือข้าวหมกกองโต 494 00:37:42,458 --> 00:37:44,166 สองเราคู่กันนั้นช่างโดนใจมาก 495 00:37:44,250 --> 00:37:46,250 เราควรสร้างฉาก ที่เต็มไปด้วยความสนุกสนาน 496 00:37:46,333 --> 00:37:49,333 ผู้สร้างปั้นเธอมาด้วยมือขวา 497 00:37:49,416 --> 00:37:53,583 และส่งฉันไปยังจักรวาลด้วยมือซ้าย 498 00:37:53,666 --> 00:37:56,458 เขาให้เราทั้งคู่เจอกันในเวลาที่ใช่ 499 00:37:56,541 --> 00:38:00,166 และได้วางแผนไว้ ให้เราถ่ายหนังโรแมนติก 500 00:38:00,250 --> 00:38:03,666 เธอคือโทรศัพท์มือถือ ส่วนฉันคือซิมการ์ด 501 00:38:03,750 --> 00:38:07,166 เธอคือลูกโป่ง ส่วนฉันคือหมากฝรั่ง ช่างเป็นคู่ที่เหนียวหนึบ 502 00:38:07,250 --> 00:38:10,750 ฉันคือลูกศร เธอคือหัวใจ รวมกันเราคือสัญลักษณ์แห่งความรัก 503 00:38:10,833 --> 00:38:14,708 ถ้าเธออยู่ข้างฉัน ชีวิตก็เป็นดั่งเทศกาลรื่นเริง 504 00:38:14,791 --> 00:38:17,958 - ชีวิตลงตัวแล้ว - มันลงตัวแล้ว พี่ชาย 505 00:38:18,041 --> 00:38:21,541 - ทั้งหมดเป็นเพราะเธอ - มันลงตัวแล้ว พี่ชาย 506 00:38:21,625 --> 00:38:25,291 ชีวิตลงตัวแล้ว ชีวิตมันลงตัวแล้ว 507 00:38:25,375 --> 00:38:28,458 เรื่องราวความรักของฉัน กลายเป็นหนังดังฟอร์มยักษ์ 508 00:38:42,666 --> 00:38:44,625 {\an8}คุณน่ะ คุณ 509 00:38:45,250 --> 00:38:46,250 {\an8}มานี่เดี๋ยวสิ 510 00:38:49,000 --> 00:38:51,416 การเกี่ยวดองกับลูกชาย ของลักษมัยยะไปถึงไหนแล้ว 511 00:38:51,500 --> 00:38:53,041 {\an8}หนุ่มสาวได้เจอกันหรือยัง 512 00:38:53,125 --> 00:38:55,458 {\an8}- เรื่องไม่เคยไปถึงขั้นนั้นหรอก - ทำไมเหรอ 513 00:38:55,541 --> 00:38:57,291 {\an8}เราตรวจสอบประวัติเจ้าหนุ่มนั่น 514 00:38:57,375 --> 00:38:59,625 {\an8}พบว่าเขาไม่ได้ทำงาน ด้านซอฟต์แวร์เลย 515 00:38:59,708 --> 00:39:02,208 - อย่างนี้นี่เอง - เขาทำงานเป็นคนขับรถในโรงแรม 516 00:39:02,291 --> 00:39:03,750 แม้แต่ลูกชายคนเล็กของเขา… 517 00:39:11,583 --> 00:39:13,166 ทุกคน มาทางนี้ 518 00:39:13,250 --> 00:39:14,166 มาๆ 519 00:39:14,250 --> 00:39:15,250 สัตยัม นายก็ด้วย 520 00:39:17,291 --> 00:39:18,166 ยาทคีรี 521 00:39:18,250 --> 00:39:19,208 - ว่าไงครับ - มาเร็ว 522 00:39:19,291 --> 00:39:20,500 - มาเถอะ - ชันคันนะ 523 00:39:21,000 --> 00:39:22,416 ลุกขึ้น มาๆ 524 00:39:23,458 --> 00:39:26,416 บาชีร์ มาเร็วเข้า 525 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 กุฏฏัสวามิ มาๆ 526 00:39:29,958 --> 00:39:32,333 เฮ้ย ศรีไศลัม ออกมา 527 00:39:32,875 --> 00:39:34,875 ฉันมีบางอย่างจะพูดกับพวกนายทุกคน 528 00:39:37,875 --> 00:39:40,833 ลักษมัยยะ รอเดี๋ยวก่อน 529 00:39:41,750 --> 00:39:43,250 นายต้องอยู่ในการคุยนี้ 530 00:39:43,958 --> 00:39:46,666 เกิดอะไรขึ้นกับการเกี่ยวดอง ของลูกชายคนโตของพี่ 531 00:39:47,666 --> 00:39:48,916 ไม่รู้เหรอ 532 00:39:49,000 --> 00:39:52,208 จะรู้ได้ยังไงล่ะ ใช่ไหม นายไม่มีทางที่จะรู้ 533 00:39:53,333 --> 00:39:54,375 นายเคยพูดว่าอะไรนะ 534 00:39:55,041 --> 00:39:57,583 ลูกๆ นายไม่ยอมให้ เท้าของนายแตะพื้นใช่ไหม 535 00:39:58,333 --> 00:40:01,166 รถยนต์ใหญ่เท่าเรือ โรงแรมใหญ่เหมือนราชวังใช่ไหม 536 00:40:03,083 --> 00:40:08,708 ลูกชายนายไม่ใช่เจ้าของรถคันนั้น เขาเป็นแค่คนขับรถต่างหาก 537 00:40:11,458 --> 00:40:13,875 เขาเป็นลูกจ้าง ที่โรงแรมที่ใหญ่ราวราชวัง 538 00:40:13,958 --> 00:40:17,041 พนักงานทุกคนเลยช่วยเขาหลอกนาย 539 00:40:17,125 --> 00:40:20,083 อย่ามาพูดจาเหลวไหล ลูกๆ ฉันไม่จำเป็นต้องทำงั้น 540 00:40:20,666 --> 00:40:25,833 น่าสงสารจริงๆ ความรักลูกๆ ของเขา ไม่ยอมให้เขายอมรับความจริง 541 00:40:27,166 --> 00:40:30,208 คนที่เคยเสนอจะเกี่ยวดองกับลูกชายนาย 542 00:40:30,291 --> 00:40:32,791 เลี่ยงเจอนายอยู่มาตั้งแต่ตอนนั้น 543 00:40:32,875 --> 00:40:34,375 จะได้ไม่ต้องเผชิญหน้านาย 544 00:40:35,791 --> 00:40:39,250 ลูกคนเล็กของนายก็เป็นพวกหลอกลวงด้วย 545 00:40:40,166 --> 00:40:43,666 เราคาดหวังว่าเขาจะกลายเป็นเหมือน สจินหรือไม่ก็คังคูลี 546 00:40:43,750 --> 00:40:48,083 แต่ขณะที่คนพวกนั้นเล่นคริกเกตกัน เขาเอาเงินไปพนันการแข่งนั่นอยู่ 547 00:40:51,625 --> 00:40:53,208 ยังไม่เชื่อฉันเหรอ 548 00:40:54,916 --> 00:40:56,125 คเนศ 549 00:40:56,208 --> 00:41:00,791 ลุงนายปฏิเสธที่จะเชื่อฉัน นายบอกความจริงเขาไปซะสิ 550 00:41:00,875 --> 00:41:01,750 บอกเขาไป 551 00:41:16,583 --> 00:41:20,041 ฉันเคยอยากให้เวนกัฏมารับใช้ฉัน เพื่อชดใช้หนี้ที่ติดค้างฉัน 552 00:41:20,125 --> 00:41:21,875 แต่เขาทำอะไร 553 00:41:21,958 --> 00:41:25,416 เขาพาเด็กนั่นไปและพูดว่า จะเลี้ยงเขาให้เป็นคนประสบความสำเร็จ 554 00:41:25,916 --> 00:41:29,166 ถ้าอยู่ใต้การดูแลของฉัน อย่างน้อยก็เป็นคนงานซื่อสัตย์ 555 00:41:29,250 --> 00:41:31,750 แต่การเลี้ยงดูของนาย ทำให้เขากลายเป็นอาชญากร 556 00:41:37,875 --> 00:41:39,750 ลูกชายคุณส่งรถมารับครับ 557 00:41:43,291 --> 00:41:45,500 บริษัทจะเป็นคนจ่ายให้ครับ พ่อ 558 00:41:45,583 --> 00:41:48,833 การคัดเลือกจะมีในอีกสองเดือน รอบนี้ผมจะได้รับคัดเลือกแน่ 559 00:41:48,916 --> 00:41:50,291 เขาเคยพูดไร้สาระอะไรนะ 560 00:41:50,375 --> 00:41:55,250 เรือ ที่ต่างๆ และก้อนเมฆ… 561 00:41:56,416 --> 00:41:57,458 เหลวไหลทั้งเพ 562 00:42:43,041 --> 00:42:44,625 เกิดอะไรขึ้นกับพ่อเหรอ 563 00:42:44,708 --> 00:42:46,375 ไม่มีอะไรหรอก หมอ… 564 00:42:46,458 --> 00:42:48,375 หมอครับ เกิดอะไรขึ้นกับพ่อของเรา 565 00:42:48,458 --> 00:42:49,875 ปอดของพ่อคุณโดนผลกระทบ 566 00:42:49,958 --> 00:42:52,208 จากยาฆ่าแมลง ที่เขาใช้ในทุ่งมาตลอด 40 ปี 567 00:42:53,375 --> 00:42:55,583 ร่างกายของเขาเอง ก็ไม่ตอบสนองต่อยารักษา 568 00:42:55,666 --> 00:42:57,250 การปลูกถ่ายอวัยวะ เป็นโอกาสเดียวของเรา 569 00:42:57,333 --> 00:42:59,291 ค่าใช้จ่ายเท่าไหร่ครับ หมอ 570 00:42:59,375 --> 00:43:00,541 ประมาณสองล้านครับ 571 00:43:01,625 --> 00:43:03,541 - พ่ออยู่ไหน - เขาอยู่ข้างใน 572 00:43:52,958 --> 00:43:55,416 พ่อเป็นชาวนามา 40 ปี 573 00:43:56,083 --> 00:44:00,708 พืชจะให้ผลผลิตในบางปี ขณะที่บางปีก็ไม่ให้ 574 00:44:01,291 --> 00:44:03,958 แต่พ่อไม่เคยสาปแช่งผืนดิน ที่ไม่ให้อะไรกับพ่อ 575 00:44:04,041 --> 00:44:04,916 รู้ไหมว่าทำไม 576 00:44:07,541 --> 00:44:10,083 พ่อทำนาเพราะพ่อชอบ 577 00:44:10,666 --> 00:44:12,166 ไม่ใช่เพราะมันจะให้อะไรพ่อ 578 00:44:13,500 --> 00:44:18,208 เหมือนกับที่พ่อให้เงินลูก เพื่อไปทำตามฝัน 579 00:44:19,416 --> 00:44:22,708 แค่เพราะลูกทำตามฝันไม่สำเร็จ คงไม่ตัดพ่อตัดลูกหรอก จริงไหม 580 00:44:23,333 --> 00:44:26,166 พ่อชอบลูกทั้งสองคนมากพอๆ กับ ชอบที่ดินและเกษตรกรรม 581 00:44:26,250 --> 00:44:27,250 พ่อครับ 582 00:44:30,250 --> 00:44:33,916 ในตอนลูกยังเด็ก พ่อไม่มีเงินซื้อสมุดใหม่ให้ 583 00:44:35,208 --> 00:44:38,083 พ่อจะเอาสมุดเก่าๆ มาเย็บเข้ากับปกใหม่ 584 00:44:39,458 --> 00:44:43,333 แล้วลูกจะกระโดดโลดเต้นดีใจ 585 00:44:44,375 --> 00:44:46,541 ถ้าสิ่งที่ลูกทำในวันนี้ คือการหลอกลวง 586 00:44:47,541 --> 00:44:50,750 อย่างนั้นในอดีต พ่อก็หลอกลวงลูกๆ ใช่ไหม 587 00:44:54,708 --> 00:44:58,583 พ่อลำบากตรากตรำ เพื่อทำให้ชีวิตลูกมีความสุข 588 00:44:59,375 --> 00:45:02,750 ถ้าตอนนี้ลูกลำบากเพื่อทำให้พ่อ มีความสุข จะมีประโยชน์อะไร 589 00:45:02,833 --> 00:45:07,416 นี่ไม่ใช่ธุรกิจที่เราหวังผลตอบแทน จากการลงทุนนะ 590 00:45:08,375 --> 00:45:11,666 เรื่องพวกนี้ คือสายสัมพันธ์ทางสายเลือด 591 00:45:16,750 --> 00:45:19,750 อีกอย่าง ลูกจะมาเสียใจทำไม ถ้าใครสักคนหักหลังลูก 592 00:45:20,500 --> 00:45:22,916 ถ้าไม่ได้ทำงานนั้น ก็ทำอย่างอื่นสิ 593 00:45:24,791 --> 00:45:26,666 โลกนี้เต็มไปด้วยโอกาสมากมาย 594 00:45:26,750 --> 00:45:28,041 ฟังพ่อดีๆ นะ 595 00:45:29,083 --> 00:45:30,500 ไม่ต้องห่วงพ่อ 596 00:45:31,458 --> 00:45:32,541 พ่อสบายดี 597 00:45:34,583 --> 00:45:36,708 มันหน้าที่ของหมอที่จะทำให้เรากลัว 598 00:45:37,291 --> 00:45:42,000 พ่อจะกลับบ้านไปทำอาหารร้อนๆ กินเอง 599 00:45:42,083 --> 00:45:43,958 แล้วสุดท้ายพ่อก็จะวิ่งปร๋อ 600 00:45:46,125 --> 00:45:49,416 นี่มันอะไรน่ะ อย่าร้อง หยุดเลย หยุด 601 00:45:55,333 --> 00:45:56,916 (โรงพยาบาลไวทยาวิธนะปริษัต วรังคัล) 602 00:45:59,625 --> 00:46:00,750 เขาว่ายังไงบ้าง 603 00:46:03,625 --> 00:46:05,625 เราจะหาเงินจำนวนมากขนาดนั้นมายังไง 604 00:46:06,625 --> 00:46:08,875 เราขายที่ดินที่เหลือ กับบ้านของเราดีไหม 605 00:46:09,541 --> 00:46:12,208 ไม่ดี ขายไปก็อาจได้เงินไม่ถึงครึ่ง 606 00:46:15,583 --> 00:46:16,958 ฉันจะกลับไปที่เมือง แล้วพยายามหาเงินมา 607 00:46:17,041 --> 00:46:18,000 นายอยู่นี่กับพ่อ 608 00:46:47,583 --> 00:46:49,250 เพื่อน ฉันต้องการเงินด่วนมาก 609 00:46:49,333 --> 00:46:50,750 พ่อฉันเข้าโรงพยาบาล 610 00:46:51,458 --> 00:46:52,833 ให้ฉันเท่าที่ให้ได้เลย 611 00:46:52,916 --> 00:46:54,250 เดี๋ยวฉันไป 612 00:46:57,625 --> 00:46:58,625 ขอบคุณมากนะ 613 00:47:00,166 --> 00:47:01,291 - เวนกัฏ - ว่ามา 614 00:47:01,375 --> 00:47:03,083 ฝ่ายการจัดการของโรงแรมฉัน พร้อมช่วยเราทางการเงิน 615 00:47:03,166 --> 00:47:04,291 นายไปหาพวกเขาได้ไหม 616 00:47:06,166 --> 00:47:07,041 ขอบคุณครับ 617 00:47:09,208 --> 00:47:10,083 พี่ชาย 618 00:47:10,791 --> 00:47:12,958 พ่อผมเข้าโรงพยาบาล 619 00:47:13,041 --> 00:47:14,875 เราต้องให้พ่อรับการผ่าตัดด่วน 620 00:47:14,958 --> 00:47:17,958 อาจมีค่าใช้จ่ายถึงสองล้าน ให้ผมยืมเงินสักหน่อยได้ไหม 621 00:47:18,041 --> 00:47:20,916 อะไรนะ ฉันจะมีเงิน มากขนาดนั้นได้ยังไง 622 00:47:22,791 --> 00:47:26,041 ฉันมีแค่นี้ เอาไปนะ 623 00:47:59,833 --> 00:48:03,208 นายมาทำอะไรที่นี่น่ะ 624 00:48:05,041 --> 00:48:06,291 ผมมาพนัน 625 00:48:06,875 --> 00:48:08,666 พนันเหรอ ในเวลาแบบนี้เนี่ยนะ 626 00:48:09,833 --> 00:48:12,166 ผมไม่มีทางอื่นแล้ว พี่ชาย 627 00:48:15,750 --> 00:48:18,041 นายอยากพนันเท่าไหร่ 628 00:48:19,333 --> 00:48:20,250 สี่แสนครับ 629 00:48:20,333 --> 00:48:23,583 นายก็รู้ดีว่าที่นี่ จำกัดเงินที่ 50,000 รูปี 630 00:48:23,666 --> 00:48:25,791 ถ้าจะพนันสี่แสน นายต้องขึ้นไปข้างบน 631 00:48:28,000 --> 00:48:29,625 พวกเขาคงไม่ยอมให้ผมเข้าไป 632 00:48:30,500 --> 00:48:32,083 ช่วยพาผมเข้าไปหน่อยเถอะครับ 633 00:48:36,250 --> 00:48:37,625 ก็ได้ ไปกันเถอะ 634 00:48:42,708 --> 00:48:43,583 ตามมา 635 00:49:17,333 --> 00:49:19,708 มีอะไร เวนกัฏ ลืมทางของตัวเองเหรอ 636 00:49:22,000 --> 00:49:23,791 วงเงินของนายพนันได้ที่ชั้นล่าง 637 00:49:24,791 --> 00:49:26,541 นายพาเขามาที่นี่ทำไม 638 00:49:27,583 --> 00:49:30,958 เขาอยากลงเงินกองโตครับ ผมถึงพาเขามาที่นี่ 639 00:49:31,041 --> 00:49:32,000 เท่าไหร่ 640 00:49:32,083 --> 00:49:34,041 - สี่แสนครับ - อ๋อ 641 00:49:34,125 --> 00:49:35,125 ฝั่งไหน 642 00:49:38,916 --> 00:49:40,708 อัตราแปดต่อสิบ มุมไบเป็นต่อ 643 00:49:44,541 --> 00:49:46,291 ลูกโดนขอบไม้ รับได้สวยมาก! 644 00:49:47,166 --> 00:49:48,916 รับได้สวยมาก! พวกเขาต้องการอีก… 645 00:49:53,708 --> 00:49:54,583 ฝั่งเจนไนครับ 646 00:49:55,125 --> 00:49:56,000 เจน… 647 00:49:57,166 --> 00:49:59,583 ทำอะไรของนายน่ะ 648 00:50:00,333 --> 00:50:02,041 ถามจริง ฝั่งเจนไนเหรอ 649 00:50:02,125 --> 00:50:03,416 นี่มันอะไรกัน 650 00:50:04,166 --> 00:50:07,125 นายพนันฝั่งเจนไน แค่เพราะจะได้คืนสิบเท่าใช่ไหม 651 00:50:13,666 --> 00:50:14,541 ฟังนะ 652 00:50:15,208 --> 00:50:17,500 เพราะฉันรู้จักนายเป็นการส่วนตัว ขอเตือนว่าอย่ามายุ่งเลย 653 00:50:17,583 --> 00:50:19,291 เก็บเงินนายไปแล้วกลับไปซะ 654 00:50:19,375 --> 00:50:22,583 ชนะพนันที่นี่ มันไม่ง่ายอย่างที่นายคิด 655 00:50:35,083 --> 00:50:35,958 เฮ้ย 656 00:50:36,666 --> 00:50:40,500 ถ้าฉันใส่ชื่อนายลงในบัญชี ก็ถอยกลับไม่ได้แล้วนะ 657 00:50:41,125 --> 00:50:42,000 คิดให้ดีๆ 658 00:50:46,000 --> 00:50:48,125 {\an8}(เจนไนซูเปอร์คิงส์ 66-3) 659 00:50:57,833 --> 00:51:00,833 {\an8}(รอบิน อุตัปปะ) 660 00:51:01,625 --> 00:51:03,833 ถ้าฉันพนันเกินกำลังเงินตัวเอง 661 00:51:03,916 --> 00:51:06,541 ฉันจะลืมการคำนวณไปหมด แล้วความกลัวจะครอบงำฉัน 662 00:51:06,625 --> 00:51:08,791 (เจนไนซูเปอร์คิงส์ 98-4) 663 00:51:08,875 --> 00:51:10,000 เร็วเข้า 664 00:51:10,583 --> 00:51:12,750 คนเราต้องใช้โชคเพื่อชนะพนัน 665 00:51:15,625 --> 00:51:17,791 {\an8}(ศิวัม ทูเบ) 666 00:51:19,000 --> 00:51:20,500 เร็วเข้าสิ 667 00:51:20,583 --> 00:51:22,750 (เจนไนซูเปอร์คิงส์ 139-6) 668 00:51:25,416 --> 00:51:26,333 {\an8}(ไม่ออก) 669 00:51:28,833 --> 00:51:33,208 {\an8}(เจนไนซูเปอร์คิงส์ 160-6) 670 00:51:35,375 --> 00:51:39,375 {\an8}(เจนไนซูเปอร์คิงส์ 187-7) 671 00:51:50,958 --> 00:51:55,333 (เจนไนซูเปอร์คิงส์ 197-7) 672 00:52:00,833 --> 00:52:03,000 (สี่รัน หนึ่งลูก เจนไนซูเปอร์คิงส์ 199-7) 673 00:52:26,500 --> 00:52:27,500 นายชนะ 674 00:52:41,666 --> 00:52:42,791 ทำได้ดีมาก! 675 00:52:44,291 --> 00:52:48,125 เขาควรได้รับเงิน ก่อนแปดโมงเช้าพรุ่งนี้ 676 00:52:50,333 --> 00:52:52,833 โอเคครับ เขาอยู่ใกล้บ้านผม ผมจะจัดการให้ครับ 677 00:52:55,583 --> 00:52:59,166 ฉันหาเงินค่าผ่าตัดของพ่อครบแล้ว พาพ่อมาที่นี่พรุ่งนี้เช้าเลย 678 00:52:59,250 --> 00:53:01,666 - นายทำได้ยังไงน่ะ - ค่อยบอกทีหลัง มาก่อนเถอะ 679 00:53:02,583 --> 00:53:03,541 เฮ้ย 680 00:53:03,625 --> 00:53:04,500 ไอ้เฮงซวย! 681 00:53:10,708 --> 00:53:11,583 พระเจ้า 682 00:53:12,041 --> 00:53:12,916 ตุ๊กๆ 683 00:53:13,000 --> 00:53:14,208 พระเจ้า 684 00:53:22,333 --> 00:53:23,208 ไปเลยครับ 685 00:53:25,458 --> 00:53:26,583 ไอ้งี่เง่าบ้านี่ 686 00:53:28,083 --> 00:53:29,625 ดับเครื่องเลย 687 00:53:29,708 --> 00:53:32,500 ลงมา ฉันบอกให้ลงมา 688 00:53:33,416 --> 00:53:35,250 แกคิดว่าแกเป็นเจ้าของถนนนี้เหรอ 689 00:53:35,333 --> 00:53:38,125 แกไม่มีสำนึกว่าห้ามดื่ม แล้วขับไปทำลายชีวิตคนอื่นเหรอ 690 00:53:41,916 --> 00:53:42,916 แกว่ายังไงนะ 691 00:53:43,666 --> 00:53:45,458 พ่อแกเป็นเจ้าของถนนนี้เหรอ 692 00:53:45,541 --> 00:53:47,750 ใช่ นี่เป็นถนนของพ่อฉัน 693 00:53:47,833 --> 00:53:48,708 แล้วยังไง 694 00:53:48,791 --> 00:53:52,083 ไอ้ปากดี ไม่เพียงแต่เมา แต่ดูท่าทางมันสิ… 695 00:53:53,250 --> 00:53:55,250 แกกล้ามาถึงคอเสื้อฉันได้ยังไง 696 00:53:55,333 --> 00:53:57,541 นี่ถนนพ่อแกเหรอ ถึงได้ก่อเรื่องแบบนี้ 697 00:53:57,625 --> 00:53:59,541 ใช่ นี่ถนนพ่อฉัน ฉันน่าจะชนแกแทน 698 00:53:59,625 --> 00:54:00,791 แกเมาแล้วขับ แล้วยัง… 699 00:54:00,875 --> 00:54:02,708 - หยุดพวกเขาซะ! - ไอ้เวร 700 00:54:02,791 --> 00:54:04,583 - หยุดๆ - คนแบบแก… 701 00:54:04,666 --> 00:54:06,333 - เข้ามาสิวะ - ทะเลาะอะไรกันบนถนน 702 00:54:06,416 --> 00:54:08,000 คุณตำรวจไปตะคอกใส่เขาทำไม คุมตัวคนที่เมาอยู่สิ 703 00:54:08,083 --> 00:54:09,625 {\an8}เขาชนคนท้องขณะเมาแล้วขับนะ 704 00:54:09,708 --> 00:54:11,416 อะไร ฉันจะเหยียบแกให้จมดินเลย 705 00:54:11,500 --> 00:54:14,333 - มาสิวะ ไอ้เฮงซวย - เฮ้ย ฉันบอกว่าให้หยุดไง 706 00:54:14,416 --> 00:54:17,458 - รู้ไหมว่าเขาเป็นลูกนายกเทศมนตรีนะ - มาสิวะ ฉันท้าแกเลย 707 00:54:17,541 --> 00:54:19,625 หยุดคุยกันได้แล้ว เข้ามาสิวะ เข้ามา 708 00:54:19,708 --> 00:54:20,583 เป็นลูกนายกเทศมนตรีแล้วไง 709 00:54:20,666 --> 00:54:22,125 มีใบอนุญาตฆ่าคนตอนเมาเหรอ 710 00:54:22,208 --> 00:54:23,083 มานี่เลย! 711 00:54:23,166 --> 00:54:24,750 - ไอ้… - เฮ้ย! 712 00:54:24,833 --> 00:54:25,791 {\an8}ทะเลาะกับคนแบบนี้ไม่ฉลาดหรอกนะ 713 00:54:25,875 --> 00:54:27,250 {\an8}- มาสิวะ - ไปจากที่นี่ซะ 714 00:54:27,333 --> 00:54:28,916 {\an8}ฟังฉัน ไปจากที่นี่ซะ 715 00:54:29,000 --> 00:54:30,708 - ขอล่ะ ไปซะ - มานี่สิวะ! 716 00:54:31,291 --> 00:54:32,541 มาสิวะ! 717 00:54:32,625 --> 00:54:33,958 ผมจะจัดการให้เองนะครับ 718 00:54:34,041 --> 00:54:35,916 ทุกคนมองอยู่ แล้วถ้าพ่อคุณรู้ เขาต้องไม่ชอบใจแน่ๆ 719 00:54:36,000 --> 00:54:37,625 ได้โปรดไปเถอะครับ สตาร์ตรถเลย 720 00:54:38,125 --> 00:54:39,500 ในอีกสองวัน… 721 00:54:42,708 --> 00:54:46,500 ท่านครับ มีคนแถวนี้ ทะเลาะกับหลานชายท่าน 722 00:54:46,583 --> 00:54:47,625 มันเป็นใคร 723 00:54:47,708 --> 00:54:49,000 ผมไม่รู้ครับ 724 00:54:55,666 --> 00:54:56,583 ไปกันเถอะ ทุกคน 725 00:55:09,625 --> 00:55:11,166 - อินทุ - ว่าไง 726 00:55:11,875 --> 00:55:12,916 คุณมาทำอะไรที่นี่ 727 00:55:14,000 --> 00:55:17,916 เมื่อเช้าวันนี้ ตอนฉันมาหาคุณที่นี่ 728 00:55:18,000 --> 00:55:22,333 ฉันได้ยินคุณขอยืมเงินใครสักคนอยู่ 729 00:55:31,416 --> 00:55:34,250 ฉันไม่รู้ว่าคุณต้องการเท่าไหร่ 730 00:55:34,333 --> 00:55:38,375 แต่ฉันแค่อยากให้เงินที่ฉันมีกับคุณ 731 00:55:39,916 --> 00:55:42,083 คุณไม่ได้เก็บเงินนี้ไว้เรียนเหรอ 732 00:55:42,833 --> 00:55:48,541 ไม่ ฉันอยากช่วยคนที่ฉันรักมาตลอด ในทุกทางที่ฉันทำได้ 733 00:55:49,166 --> 00:55:52,750 ฉันไม่มีคนแบบนั้น จนกระทั่งคุณเข้ามาในชีวิต 734 00:55:55,375 --> 00:55:58,791 ความสุขที่ฉันจะได้ เวลาเรียนหลักสูตรเสริมสวย 735 00:55:58,875 --> 00:56:00,791 และร่วมงานกับนักแสดงชื่อดัง มันน้อยกว่ามาก 736 00:56:00,875 --> 00:56:02,458 เมื่อเทียบกับความสุข 737 00:56:02,541 --> 00:56:04,458 ที่ฉันจะได้เวลาฉันเห็นคุณยืนอยู่ 738 00:56:04,541 --> 00:56:06,041 ข้างรถส่งน้ำแล้วยิ้มให้ฉัน 739 00:56:10,583 --> 00:56:12,583 คนเราต้องโชคดีสุดๆ ถึงจะเจอใครสักคน 740 00:56:12,666 --> 00:56:16,875 ที่จะร้องไห้ให้พวกเขา และเฝ้ารอรอยยิ้มของพวกเขา 741 00:56:21,458 --> 00:56:23,833 ผมหาเงินค่าผ่าตัดพ่อได้ครบหมดแล้ว 742 00:56:24,666 --> 00:56:26,291 ผมแก้ปัญหาได้หมดแล้ว อินทุ 743 00:56:29,291 --> 00:56:31,958 ผมจะรอโอกาสดีๆ แล้วบอกพ่อเรื่องของเรา 744 00:56:48,291 --> 00:56:50,500 (โรงพยาบาลไวทยาวิธนะปริษัต วรังคัล) 745 00:56:55,583 --> 00:56:56,583 สวัสดีครับ 746 00:56:58,833 --> 00:56:59,750 ที่ไหนเหรอ 747 00:56:59,833 --> 00:57:02,000 เขาอาศัยอยู่ข้างบนครับ ตามมาเลย 748 00:57:09,916 --> 00:57:10,916 ไง 749 00:57:11,458 --> 00:57:13,500 ขอบคุณครับ มาตรงเวลาเลย 750 00:57:14,125 --> 00:57:17,583 อะไรกัน จะไม่เชิญเราเข้าบ้านเหรอ 751 00:57:17,666 --> 00:57:19,458 แน่นอนครับ เชิญเข้ามาเลย 752 00:57:27,458 --> 00:57:28,916 เป็นห้องเล็กๆ แต่ดูดีนะ 753 00:57:30,166 --> 00:57:31,041 ค่าเช่าเท่าไหร่ 754 00:57:32,458 --> 00:57:34,416 - สามพันรูปีครับ - อ๋อ 755 00:57:37,708 --> 00:57:39,333 มันมีแบงก์ใหญ่… 756 00:57:40,916 --> 00:57:42,375 ใช่ ดีกว่าใช่ไหมล่ะ 757 00:57:42,458 --> 00:57:44,166 จะได้ถือง่ายๆ 758 00:57:46,625 --> 00:57:48,458 ไปเอาเงินมาซะ 759 00:57:51,958 --> 00:57:54,708 - หยุดล้อเล่นกับผมเถอะครับ - ฉันไม่ได้ล้อเล่น 760 00:58:01,166 --> 00:58:02,666 - ลูกพี่… - เฮ้ย! 761 00:58:05,291 --> 00:58:06,708 เอาเงินมาให้ฉันสี่ล้าน 762 00:58:07,583 --> 00:58:08,750 ผมจะต้องให้พี่ทำไม 763 00:58:08,833 --> 00:58:11,250 นายแพ้พนันเมื่อวานสี่ล้าน 764 00:58:13,833 --> 00:58:16,541 นายพนันข้างมุมไบและแพ้พนัน 765 00:58:18,625 --> 00:58:19,500 นายลืมแล้วเหรอ 766 00:58:19,583 --> 00:58:22,166 พูดอะไรกันครับ ผมลงพนันข้างเจนไน 767 00:58:22,250 --> 00:58:23,541 ข้างมุมไบ! 768 00:58:23,625 --> 00:58:25,416 ไม่ใช่ ผมลงพนันข้างเจนไน 769 00:58:25,500 --> 00:58:29,750 โอเค ตอนนั้นทุกคนอยู่ในบาร์ กับเรากันหมดใช่ไหม 770 00:58:31,166 --> 00:58:35,791 ทำให้พวกเขาสักคน เห็นด้วยกับสิ่งที่นายพูดสิ 771 00:58:37,000 --> 00:58:38,208 เขา… 772 00:58:39,125 --> 00:58:41,041 เขาเป็นเหมือนพี่นายใช่ไหม 773 00:58:41,125 --> 00:58:43,958 ให้เขาบอกฉันมาสิ ฉันจะทิ้งกระเป๋าไว้นี่แล้วกลับไป 774 00:58:44,541 --> 00:58:46,125 พี่ครับ ได้โปรดบอกเขาที 775 00:59:01,791 --> 00:59:04,291 เฮ้ย ค้นให้ทั่ว 776 00:59:20,375 --> 00:59:21,708 มีประมาณสี่แสนครับ 777 00:59:27,833 --> 00:59:31,583 จ่ายสามล้านหกแสนที่เหลือมา ก่อนสามทุ่มคืนนี้ล่ะ ไม่งั้นละก็… 778 00:59:33,666 --> 00:59:34,708 ฉันรู้ว่านายจะจ่าย 779 00:59:35,458 --> 00:59:37,625 ถ้านายไม่จ่าย นายก็เห็นคืนวานนี้แล้ว 780 00:59:38,375 --> 00:59:42,666 ว่าการเตือนครั้งแรกของฉันเป็นยังไง 781 00:59:43,666 --> 00:59:44,916 นั่นเป็นขั้นแรก 782 00:59:46,083 --> 00:59:48,666 ถ้าฉันไม่ได้เงิน สามล้านหกแสนในคืนนี้ 783 00:59:50,791 --> 00:59:54,041 ฉันจะขายชิ้นส่วนร่างกายนาย แล้วเก็บเงินมาแทน 784 00:59:55,583 --> 00:59:58,541 ถ้าไม่เชื่อฉัน ก็ถามพี่นายดู 785 01:00:01,000 --> 01:00:02,166 ไปกันเถอะ 786 01:00:04,125 --> 01:00:05,541 ลูกพี่ครับ ลูกพี่ 787 01:00:05,625 --> 01:00:10,750 - นี่มันไม่ยุติธรรมเลย… - คืนนี้สามทุ่มคือเส้นตายของนาย 788 01:00:10,833 --> 01:00:13,875 ลูกพี่ ฟังผมหน่อย… 789 01:00:13,958 --> 01:00:15,625 เขามีปัญหาเยอะแยะ 790 01:00:15,708 --> 01:00:16,583 ลูกพี่… 791 01:00:23,166 --> 01:00:25,166 เฮ้ย นายเอาเงินทั้งหมดไปพนันทำไม 792 01:00:25,250 --> 01:00:26,833 แต่ฉันชนะ… 793 01:00:26,916 --> 01:00:28,166 นายไปเล่นพนันทำไม 794 01:00:28,833 --> 01:00:30,916 ฉันบอกกี่ครั้งแล้วว่า ไม่ให้ไปยุ่งเกี่ยวกับการพนัน 795 01:00:31,000 --> 01:00:31,916 นายทำไปทำไม 796 01:00:32,000 --> 01:00:34,416 ทำอะไรน่ะ นี่มันเรื่องอะไร 797 01:00:35,125 --> 01:00:37,125 เขาไม่ได้โกหก เขาชนะจริงๆ 798 01:00:38,291 --> 01:00:40,416 แต่เพราะนายไม่มีภูมิหลังน่าเกรงขาม 799 01:00:40,500 --> 01:00:41,750 เขาเลยเปลี่ยนท่าที 800 01:00:41,833 --> 01:00:43,875 ทำไมพี่ไม่พูดตอนเขาอยู่ที่นี่! 801 01:00:44,458 --> 01:00:48,333 ถ้าฉันพูดแย้งเขา เขาจะฆ่าครอบครัวฉัน 802 01:00:50,833 --> 01:00:52,750 ฉันไม่เคยนึกเลยว่าเขาจะหลอกนาย 803 01:00:52,833 --> 01:00:56,250 เท่าที่ฉันรู้จักเขา เขาจะทำตามที่พูดแน่ๆ 804 01:00:58,750 --> 01:01:00,833 เอานี่ เอาเงินนี่ไปนะ 805 01:01:01,458 --> 01:01:04,083 เอาเงินนี่ไป แล้วกลับไปหมู่บ้านนาย 806 01:01:14,166 --> 01:01:15,791 นี่ ฟังนะ 807 01:01:15,875 --> 01:01:18,375 ฉันจะไปพบท่านเดวิด เขาจะช่วยเราแน่ 808 01:01:18,458 --> 01:01:20,083 นายไปที่โรงพยาบาล โอเคนะ 809 01:01:21,833 --> 01:01:23,666 {\an8}(โรงพยาบาลเซนจูรี) 810 01:01:31,625 --> 01:01:32,666 ฮัลโหล 811 01:01:32,750 --> 01:01:34,291 เจอท่านเดวิดแล้วหรือยัง 812 01:01:34,375 --> 01:01:35,875 เขายังไม่มาเลย 813 01:01:35,958 --> 01:01:39,416 ขออะไรอย่างสิ นายมาที่นี่หน่อย เราจะไปขอร้องเขาด้วยกัน 814 01:01:40,666 --> 01:01:42,333 ราชูเรียกฉันไป เดี๋ยวฉันรีบกลับมานะ 815 01:01:42,416 --> 01:01:43,500 เงินล่ะ 816 01:01:43,583 --> 01:01:46,125 ฉันจะหามาให้ ไม่ต้องห่วง ดูแลพ่อให้หน่อยนะ 817 01:01:46,208 --> 01:01:47,375 ตกลง 818 01:02:06,958 --> 01:02:07,958 คุณครับ 819 01:02:11,333 --> 01:02:13,458 - ราชู ท่านเดวิดมาแล้ว - ท่านเดวิดเหรอ 820 01:02:15,708 --> 01:02:19,083 - สวัสดีครับ - สบายดีไหม รถนี่เป็นไง 821 01:02:20,416 --> 01:02:21,416 ดูดีมากครับ 822 01:02:30,083 --> 01:02:32,375 ทำไมนายดูทุกข์ใจ 823 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 ท่านครับ น้องชายผมเล่นพนันเมื่อวาน 824 01:02:34,958 --> 01:02:38,125 เขาชนะแต่พวกนั้นขอให้เขา จ่ายเงินที่เขาชนะแทน 825 01:02:38,208 --> 01:02:40,125 วัมศีกลับคำตัวเองครับ 826 01:02:40,916 --> 01:02:42,208 วัมศีไหน อัททา วัมศีเหรอ 827 01:02:42,291 --> 01:02:43,541 ใช่ครับ 828 01:02:44,708 --> 01:02:46,041 เขาพูดอะไรอื่นอีก 829 01:02:46,125 --> 01:02:48,583 เขาขอให้เราจ่ายเงิน ก่อนสามทุ่มคืนนี้ 830 01:02:59,541 --> 01:03:02,250 - ท่านครับ - ไอ้เฮงซวย 831 01:03:03,291 --> 01:03:06,958 ฉันบอกนายกี่ครั้งแล้วว่า เส้นตายคือหนึ่งทุ่ม 832 01:03:07,916 --> 01:03:10,666 ทำไมนายให้เวลาพวกเขาถึงสามทุ่ม 833 01:03:14,666 --> 01:03:16,416 นี่เป็นการเตือนครั้งสุดท้าย 834 01:03:17,708 --> 01:03:21,125 เส้นตายคือหนึ่งทุ่มสำหรับทุกๆ คน 835 01:03:21,208 --> 01:03:22,791 เข้าใจไหม 836 01:03:31,250 --> 01:03:34,250 ฉันจะให้รถกับนายทำไม ในเมื่อแถวนี้มีคนอีกตั้งเยอะแยะ 837 01:03:34,333 --> 01:03:36,541 เพราะเราเคารพกันและกันไงล่ะ 838 01:03:38,291 --> 01:03:43,541 ฉันเคารพนายแค่จนถึงตอน ที่นายเอารถฉันไปจอดใต้ดินอย่างระวัง 839 01:03:44,958 --> 01:03:49,958 และนายเคารพฉันแค่จนถึงตอน ที่ฉันให้ทิปค่าบริการ 840 01:03:52,875 --> 01:03:53,916 เอานี่ไป 841 01:03:54,500 --> 01:03:55,666 เฮ้ย 842 01:03:58,250 --> 01:04:00,791 นายมีเวลาแค่ 15 นาที ก่อนถึงสามทุ่ม รีบๆ เข้าล่ะ 843 01:04:04,416 --> 01:04:06,500 จะไม่ลงมาเหรอ ลงมาสิ 844 01:04:08,708 --> 01:04:10,000 - ถอยไป - ท่านครับ… 845 01:05:24,458 --> 01:05:27,375 (เดอะเวสทิน) 846 01:05:39,125 --> 01:05:40,000 ว่ามา 847 01:05:40,083 --> 01:05:42,166 ท่านครับ เราเจอข้อมูล คนที่ทะเลาะกับหลานชายท่านแล้ว 848 01:05:42,250 --> 01:05:43,875 - ชื่อเวนกัฏ - เวนกัฏเหรอ 849 01:05:43,958 --> 01:05:45,875 ผมส่งรูปเขาให้ท่านแล้ว ลองดูนะครับ 850 01:06:04,916 --> 01:06:07,833 ฉันต้องการให้มันตายก่อนพรุ่งนี้เช้า 851 01:06:16,291 --> 01:06:18,416 นี่ ลืมสาวคนนั้นซะเถอะ 852 01:06:18,916 --> 01:06:19,791 เลิกคิดถึงเธอซะ 853 01:06:20,666 --> 01:06:22,375 ฉันจะคิดถึงผู้หญิงคนนั้นทำไม 854 01:06:24,208 --> 01:06:26,041 ฉันกำลังคิดเรื่องพ่อต่างหาก 855 01:06:28,208 --> 01:06:30,833 ฉันนึกว่าเขาจะช่วยเรา แต่เขาคือตัวการหลักเลย 856 01:06:38,458 --> 01:06:40,750 - ให้ตายสิวะ… - เฮ้ย นายจะทำอะไร 857 01:06:40,833 --> 01:06:42,000 ได้โปรด หยุด อย่าทำแบบนี้ 858 01:06:42,083 --> 01:06:44,625 นายจะทำอะไรน่ะ ฉันขอร้องล่ะ หยุดเถอะ 859 01:06:44,708 --> 01:06:47,916 รู้ตัวไหมว่าทำอะไรอยู่ เป็นบ้าไปแล้วเหรอ นี่รถของเดวิดนะ 860 01:06:48,833 --> 01:06:50,458 - เอากุญแจรถมา - ทำไม 861 01:06:50,541 --> 01:06:53,166 - เอามาให้ฉัน - ไม่ ได้โปรดเถอะ ได้โปรด 862 01:06:53,250 --> 01:06:54,375 - ได้โปรด - เอามา 863 01:06:54,458 --> 01:06:56,416 ได้โปรดเถอะ 864 01:06:56,500 --> 01:06:58,041 ขึ้นไป ขึ้นรถไป! 865 01:07:15,041 --> 01:07:16,916 อย่าทำแบบนี้เลย ฟังฉันเถอะ! 866 01:07:22,500 --> 01:07:25,750 อย่าเถอะ ได้โปรดฟังฉันนะ 867 01:07:25,833 --> 01:07:27,291 - ได้โปรด! - เงียบไปเลย! 868 01:07:33,708 --> 01:07:35,750 เราจะไปไหนกัน 869 01:07:35,833 --> 01:07:37,083 ไปขายรถคันนี้กันเถอะ 870 01:07:37,166 --> 01:07:39,958 รถนี่ราคา 15 ล้าน มันยังไม่จดทะเบียนเลยด้วยซ้ำ 871 01:07:40,041 --> 01:07:42,041 ใครมันจะบ้าซื้อรถนี่ในเวลาสั้นๆ 872 01:07:42,125 --> 01:07:45,833 มันเป็นรถใหม่เอี่ยมมูลค่า 15 ล้าน เราขายออกสามล้านได้ง่ายๆ 873 01:07:45,916 --> 01:07:46,875 ขายในรัฐข้างๆ 874 01:07:48,458 --> 01:07:50,041 เห็นเป็นเรื่องล้อเล่นเหรอไง 875 01:07:50,125 --> 01:07:51,791 ถ้าเดวิดรู้เข้า เราจะไม่ได้ ข้ามเขตเมืองนี้เลยด้วยซ้ำ 876 01:07:51,875 --> 01:07:54,458 นายพูดเองไม่ใช่เหรอว่า พอเขาเข้าห้องไปในคืนวันศุกร์ 877 01:07:54,541 --> 01:07:55,666 จะไม่ออกมาก่อนเช้าวันเสาร์ 878 01:07:55,750 --> 01:07:58,250 ตอนเขารู้ตัวว่ารถหาย เราคงข้ามเขตเมืองไปแล้ว 879 01:07:58,333 --> 01:07:59,666 {\an8}นายบ้าไปแล้วเหรอ 880 01:07:59,750 --> 01:08:01,708 เรากลับกันเถอะ นี่มันอันตรายมากนะ 881 01:08:02,708 --> 01:08:04,166 อันตรายกว่าเสียพ่อเราเหรอ 882 01:08:18,750 --> 01:08:19,666 (ผู้จัดการ) 883 01:08:29,166 --> 01:08:30,166 เฮ้ย 884 01:08:40,125 --> 01:08:41,208 {\an8}(หยุด สถานีตำรวจอินทรกรัณ) 885 01:08:41,291 --> 01:08:42,791 {\an8}(ทางเบี่ยง) 886 01:08:53,291 --> 01:08:55,291 เฮ้ย… 887 01:08:55,375 --> 01:08:56,625 เฮ้ย! 888 01:08:56,708 --> 01:08:57,583 อะไร 889 01:09:06,291 --> 01:09:07,583 เฮ้ย! 890 01:09:34,458 --> 01:09:35,750 เราควรทำยังไงต่อดี 891 01:09:36,958 --> 01:09:38,166 รับสายซิว่าเขามีอะไร 892 01:09:38,250 --> 01:09:39,958 ท่านครับ ตอนนี้ผมยุ่งอยู่ 893 01:09:40,833 --> 01:09:43,333 รถฉันอยู่ไหน! 894 01:09:46,500 --> 01:09:47,458 เกิดอะไรขึ้น 895 01:09:48,833 --> 01:09:51,875 เดวิดรู้แล้วว่าเราขโมยรถเขามา 896 01:09:52,791 --> 01:09:53,666 เขารู้ได้ยังไง 897 01:09:53,750 --> 01:09:54,875 ไหนบอกว่าพอเข้าห้องไปในคืนวันศุกร์ 898 01:09:54,958 --> 01:09:55,916 จะไม่ออกมาจนเช้าวันเสาร์ 899 01:09:56,000 --> 01:09:56,916 แล้วเขารู้ได้ยังไง 900 01:09:57,000 --> 01:09:59,833 ฉันไม่รู้ เขาคงบอกลูกน้องเขาแล้ว 901 01:09:59,916 --> 01:10:01,916 เราไม่มีทางเอารถนี่ออกนอกเมืองได้ 902 01:10:02,958 --> 01:10:04,041 เราควรทำยังไงต่อดี 903 01:10:05,916 --> 01:10:07,333 เอารถของเขากลับไปคืนเถอะ 904 01:10:07,416 --> 01:10:08,750 นายบ้าไปแล้วเหรอ 905 01:10:09,416 --> 01:10:11,416 นายไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขา 906 01:10:11,500 --> 01:10:14,875 ทั้งเมืองอยู่ใต้การคุมของเขา พวกเขาจะหาเราเจอและฆ่าเราทิ้ง 907 01:10:15,958 --> 01:10:17,166 สมมติว่าเราเอารถไปคืน 908 01:10:17,250 --> 01:10:19,916 นายจะตอบยังไง ตอนเขาถามนายเรื่องที่เอารถไปน่ะ 909 01:10:21,041 --> 01:10:23,166 ฉันเคยขอให้เขาซื้อรถใหม่อยู่ตลอด 910 01:10:23,250 --> 01:10:24,416 ในเมื่อนี่เป็นรถใหม่ 911 01:10:24,500 --> 01:10:26,500 ฉันจะบอกเขาว่าฉันเอารถมาลองขับ 912 01:10:31,000 --> 01:10:31,875 แล้วพ่อล่ะ 913 01:10:32,583 --> 01:10:33,708 เงินค่ารักษาพ่อล่ะ 914 01:10:38,250 --> 01:10:39,375 ฉันจะบอกให้ว่าเราควรทำยังไง 915 01:10:39,458 --> 01:10:40,916 ในนี้ต้องมีอย่างน้อย 40 ถึง 50 ล้านแน่ๆ 916 01:10:41,000 --> 01:10:42,875 ฉันจะเอามาสองล้านเป็นค่ารักษาพ่อ 917 01:10:42,958 --> 01:10:44,666 แล้วทิ้งกระเป๋าไว้เหมือนเดิม จากนั้นก็ลงจากรถ 918 01:10:44,750 --> 01:10:45,625 นายเอารถไปคืน 919 01:10:45,708 --> 01:10:47,333 แล้วบอกเหตุผลเดียวกับ ที่เพิ่งบอกฉันมา 920 01:10:47,416 --> 01:10:49,791 เขาจะไม่รู้เหรอว่า เราเอาเงินไปจากกระเป๋า 921 01:10:50,375 --> 01:10:51,250 นี่… 922 01:10:51,875 --> 01:10:53,083 ทันทีที่นายเอารถไปคืน 923 01:10:53,166 --> 01:10:54,500 เขาจะเช็กดูว่ากระเป๋ายังอยู่ไหม และมีเงินอยู่ข้างในไหม 924 01:10:54,583 --> 01:10:55,791 แต่เขาไม่นับเงินหรอก 925 01:10:55,875 --> 01:10:58,750 มองแวบเดียวจะรู้ได้ยังไงว่า เงินมันหายไปสองล้านน่ะ 926 01:11:00,000 --> 01:11:02,083 แต่เขาจะรู้วันอื่นอยู่ดีไม่ใช่เหรอ 927 01:11:02,666 --> 01:11:05,041 เราจะออกจากเมืองนี้ ทันทีที่เราจ่ายค่ารักษาพ่อ 928 01:11:05,125 --> 01:11:06,916 เราวางแผนไว้แบบนั้นแต่แรกไม่ใช่เหรอ 929 01:11:07,958 --> 01:11:09,250 เอาไง 930 01:11:09,791 --> 01:11:12,375 นายว่าแบบนี้จะได้ผลเหรอ 931 01:11:14,125 --> 01:11:15,875 มีความคิดที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ 932 01:11:20,375 --> 01:11:22,250 เช็กดูว่าเจอถุงให้ใส่เงินไหม 933 01:11:42,250 --> 01:11:44,000 {\an8}เราเปิดกระโปรงหลังรถยังไงน่ะ 934 01:12:23,250 --> 01:12:24,291 ลูกชายนายกเทศมนตรี 935 01:12:33,291 --> 01:12:36,250 ท่านครับ เราแจ้งเตือนทั้งเมืองแล้ว 936 01:12:36,333 --> 01:12:40,291 เรากำลังเช็กทุกจุดตรวจอย่างละเอียด อีกไม่นานเราจับเขาได้แน่ครับ 937 01:12:40,375 --> 01:12:44,375 เขาไม่ใช่อาชญากร เขาเป็นลูกชายผม 938 01:12:44,958 --> 01:12:48,875 ท่านครับ ผมส่งตำรวจไปยังทุกผับ และคลับในไฮเดอราบาดแล้ว 939 01:12:48,958 --> 01:12:50,416 อีกไม่นานเราเจอเขาแน่ครับ 940 01:12:50,500 --> 01:12:54,083 คุณกำลังบอกเป็นนัยอยู่เหรอว่า ลูกผมเที่ยวแต่ผับกับคลับ 941 01:13:00,041 --> 01:13:01,416 ท่านครับ 942 01:13:06,208 --> 01:13:07,083 มีเรื่องอะไร 943 01:13:10,208 --> 01:13:12,000 - อะไรนะ - มีเรื่องอะไร 944 01:13:17,666 --> 01:13:19,916 ท่านครับ ลูกชายของท่าน ทะเลาะกับคนคนหนึ่งเมื่อคืนวานนี้ 945 01:13:20,000 --> 01:13:22,333 สารวัตรคนนี้เห็น และคลี่คลายสถานการณ์ไว้ 946 01:13:25,250 --> 01:13:27,500 ลูกชายของท่านหายไปตั้งแต่นั้นมาครับ 947 01:13:33,541 --> 01:13:36,083 คุณคิดว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น หลังคุณจากมาเหรอ 948 01:13:36,666 --> 01:13:37,541 ไม่ครับ 949 01:13:37,625 --> 01:13:39,541 ผมอยากรู้ว่ามันเป็นใคร 950 01:13:39,625 --> 01:13:42,875 เช็กภาพกล้องวงจรปิด แล้วเตรียมภาพสเกตช์ให้พร้อม 951 01:13:42,958 --> 01:13:46,083 ก่อนจะไปหาลูกชายของผม หาไอ้สารเลวนั่นให้เจอ 952 01:13:47,375 --> 01:13:48,625 ผู้บัญชาการ 953 01:13:49,666 --> 01:13:53,708 จนกว่าจะเจอตัวมัน ทั้งแผนกต้องตามรอยมันอย่างใกล้ชิด 954 01:13:53,791 --> 01:13:55,000 เข้าใจไหม 955 01:13:56,125 --> 01:13:57,333 ตกลงครับ 956 01:14:01,750 --> 01:14:02,791 - เฮ้ย - ครับ 957 01:14:02,875 --> 01:14:04,041 เดวิดอยู่ไหน 958 01:14:19,791 --> 01:14:22,208 - มาเถอะ - ไม่ๆ ได้โปรดฟังฉันเถอะ 959 01:14:28,458 --> 01:14:30,333 รถอยู่ไหน 960 01:14:30,416 --> 01:14:31,416 ฮัลโหล 961 01:14:32,750 --> 01:14:33,625 แกเป็นใคร 962 01:14:33,708 --> 01:14:36,625 สักพักก่อนหน้านี้ พี่ผมขอให้คุณช่วย จำได้ไหม 963 01:14:36,708 --> 01:14:37,833 ช่วยผมเองนี่แหละ 964 01:14:38,916 --> 01:14:42,000 ในเมื่อคุณปฏิเสธที่จะช่วย ผมเลยขโมยรถคุณมา 965 01:14:42,083 --> 01:14:45,541 แต่หลังจากผมเปิดกระโปรงท้ายรถ 966 01:14:45,625 --> 01:14:48,500 ผมก็เข้าใจว่าอะไรทำให้คุณร้อนใจ กับรถที่ผมขโมยมา 967 01:14:49,875 --> 01:14:50,791 แกต้องการอะไร 968 01:14:50,875 --> 01:14:51,916 เงินไงล่ะ 969 01:14:52,500 --> 01:14:54,708 สี่ล้าน เงินที่ผมชนะพนัน 970 01:14:54,791 --> 01:15:00,083 ไม่ใช่สิ สี่ล้านสี่แสน รวมเงินที่พวกคุณเอาไปจากผมด้วย 971 01:15:00,166 --> 01:15:01,041 ตกลง 972 01:15:01,541 --> 01:15:04,791 เอารถมาให้ฉัน แล้วจะเอาเงินเท่าไหร่ก็เอาไป 973 01:15:04,875 --> 01:15:07,125 เงินที่คุณติดค้างเราครับ 974 01:15:07,208 --> 01:15:08,833 ก็ได้ 975 01:15:08,916 --> 01:15:10,458 เอาเงินที่ฉันติดค้างแกไป 976 01:15:10,541 --> 01:15:11,958 ไม่ครับ 977 01:15:12,041 --> 01:15:13,750 คุณจะฆ่าเราถ้าเราเข้าเมืองไป 978 01:15:17,375 --> 01:15:19,875 ผมจะเอาเงินไปแล้วทิ้งรถไว้ที่นี่ 979 01:15:19,958 --> 01:15:22,416 ผมจะโทรหาในอีก 30 นาที แล้วส่งพิกัดรถไปให้คุณ 980 01:15:22,500 --> 01:15:23,583 มาเอารถเองแล้วกัน 981 01:15:23,666 --> 01:15:27,250 ไม่ได้ ทิ้งรถไว้บนถนน โดยไม่มีใครดูแลมันเสี่ยงกับเรา 982 01:15:27,333 --> 01:15:28,250 กับคุณ 983 01:15:30,541 --> 01:15:32,125 ใช่ มันเสี่ยงกับฉัน 984 01:15:32,208 --> 01:15:34,541 นายถึงต้องมาคืนรถให้ฉัน ด้วยตัวเองที่นี่ 985 01:15:35,583 --> 01:15:37,875 ไม่ครับ ผมจะไม่ไปที่นั่น 986 01:15:39,250 --> 01:15:41,500 ว่าแต่ทิ้งรถไว้ที่นี่มันมีปัญหาอะไร 987 01:15:41,583 --> 01:15:45,791 ไอ้โง่ ฉันจอดทิ้งในโรงแรมห้าดาว แต่แกกลับมาขโมยมันไป 988 01:15:45,875 --> 01:15:48,000 ถ้าแกทิ้งรถไว้บนถนนโดยไม่มีคนดูแล แล้วใครสักคนมาขโมยไปอีกล่ะ 989 01:15:48,083 --> 01:15:49,916 แบบนั้นจะไม่เป็นปัญหากับฉันเหรอ 990 01:15:50,000 --> 01:15:52,583 ไม่ว่ายังไง ผมก็ไม่เชื่อใจคุณ 991 01:15:52,666 --> 01:15:54,916 คุณเคยหลอกเรากับแค่เงินสี่ล้าน 992 01:15:55,000 --> 01:15:57,750 อะไรจะมารับประกันว่า คุณจะไม่ทำร้ายเราถ้าเราไปที่นั่น 993 01:15:57,833 --> 01:15:59,041 เฮ้ยๆ 994 01:16:00,291 --> 01:16:02,291 แกรู้ไหมว่าในกระเป๋านั่น มีเงินเท่าไหร่ 995 01:16:02,375 --> 01:16:03,625 ราวๆ 30 ถึง 40 ล้านเหรอ 996 01:16:03,708 --> 01:16:05,083 มีเงิน 80 ล้าน 997 01:16:07,083 --> 01:16:09,958 เอารถฉันมาแล้วเอาเงินแกไป 998 01:16:13,291 --> 01:16:15,750 สมมติว่าผมเชื่อคุณ แล้วถ่อเอารถไปคืนให้ 999 01:16:15,833 --> 01:16:17,333 แต่คุณหลอกเราและฆ่าเราล่ะ 1000 01:16:17,416 --> 01:16:18,541 แกนี่มัน… 1001 01:16:20,541 --> 01:16:21,458 ทำให้สักอย่างแล้วกัน 1002 01:16:21,958 --> 01:16:24,416 บอกมาว่าแกอยู่ไหน แล้วฉันจะส่งลูกน้องฉันไป 1003 01:16:25,000 --> 01:16:27,833 เอาเงินแกไปแล้วเอารถให้ลูกน้องฉัน 1004 01:16:31,458 --> 01:16:33,375 ตกลง แต่ผมมีเงื่อนไขนึง 1005 01:16:34,458 --> 01:16:35,333 เงื่อนไขอะไร 1006 01:16:35,416 --> 01:16:37,500 ส่งคนที่ไม่ได้อยู่ในแก๊งของคุณมา 1007 01:16:38,166 --> 01:16:40,500 มาแถวเสาหลัก 100 กิโลเมตร บนทางหลวงวิชยวาฑ 1008 01:16:40,583 --> 01:16:41,458 แล้วโทรหาผม 1009 01:16:50,375 --> 01:16:51,458 เฮ้ย มานี่ 1010 01:16:52,916 --> 01:16:55,916 พาคนกลุ่มเล็กๆ ที่ไม่ได้อยู่ในแก๊งเราไป 1011 01:16:56,000 --> 01:16:57,166 นายไปกับพวกเขาด้วย 1012 01:16:57,250 --> 01:16:58,875 จับตามองการส่งมอบจากที่ไกลๆ 1013 01:16:58,958 --> 01:17:01,958 ทันทีที่พวกมันส่งมอบรถ ให้เอารถมาที่นี่อย่างปลอดภัย 1014 01:17:02,041 --> 01:17:02,916 ไปซะ 1015 01:17:04,333 --> 01:17:05,875 ทันทีที่เราได้รถกับเงินมา 1016 01:17:05,958 --> 01:17:07,375 ให้ผมฆ่าสองคนนั้นไหมครับ 1017 01:17:15,041 --> 01:17:18,708 ฉันจะได้เงิน 80 ล้านพวกนั้นคืนมา ก่อนที่แกจะกลับมาซะอีก 1018 01:17:20,208 --> 01:17:22,041 ไปเอารถมาให้ฉันอย่างปลอดภัยก็พอ 1019 01:17:23,333 --> 01:17:27,000 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับรถฉันละก็… 1020 01:17:27,083 --> 01:17:28,541 ไอ้โง่ 1021 01:17:31,625 --> 01:17:34,750 ไปเอารถฉันมา ไป! 1022 01:17:43,541 --> 01:17:46,000 ท่านครับ พี่ชายท่านขอให้ท่านไปหา 1023 01:17:51,958 --> 01:17:52,833 เฮ้ย 1024 01:18:18,250 --> 01:18:20,375 หลายปีที่ผ่านมานี้ ฉันไม่เคยเห็นใคร 1025 01:18:20,458 --> 01:18:23,291 ที่กล้าจะตั้งคำถาม ถึงการตัดสินใจของพี่ฉัน 1026 01:18:30,291 --> 01:18:35,208 ผมโดนครอบงำด้วยรักที่มีต่อน้องเขย… 1027 01:18:39,708 --> 01:18:41,625 นายกล้าต่อต้านพี่ฉันได้ยังไง 1028 01:18:52,375 --> 01:18:53,833 เราต่อต้านเขาด้วยกันดีไหม 1029 01:19:12,958 --> 01:19:16,250 ฉันอยากเป็นนายกเทศมนตรีของเมือง ในการเลือกตั้งที่จะถึงนี้ 1030 01:19:19,166 --> 01:19:20,500 มันไม่ใช่เรื่องง่าย 1031 01:19:21,500 --> 01:19:24,291 แม้แต่มุขยมนตรีก็เชื่อฟังพี่ชายคุณ 1032 01:19:24,375 --> 01:19:28,166 เพราะพี่คุณบริจาคห้าพันล้าน เป็นทุนให้พรรคสำหรับทุกการเลือกตั้ง 1033 01:19:30,958 --> 01:19:33,166 ฉันจะให้ห้าหมื่นล้าน 1034 01:19:37,541 --> 01:19:40,583 ถ้าเป็นแบบนั้นจริง ผมจะเปลี่ยนมุขยมนตรีให้ 1035 01:19:41,125 --> 01:19:46,375 ผมจะกลายเป็นมุขยมนตรีคนใหม่ และแต่งตั้งคุณเป็นรัฐมนตรีมหาดไทย 1036 01:19:48,666 --> 01:19:51,375 แต่ปัญหามันไม่ใช่เงินนี่สิ 1037 01:19:54,125 --> 01:19:55,041 มันคือพี่คุณ 1038 01:19:58,500 --> 01:19:59,583 เขารับประกันว่าคนลงสมัครทุกคน 1039 01:19:59,666 --> 01:20:01,541 ที่เลือกโดยผู้มีอำนาจสูงสุด ชนะเก้าอี้ตำแหน่งไป 1040 01:20:01,625 --> 01:20:04,458 ผู้มีอำนาจสูงสุดถึงได้ชอบเขาไงล่ะ 1041 01:20:04,541 --> 01:20:07,041 ทุกคนเห็นแต่หลอดไฟสว่างจ้า 1042 01:20:07,583 --> 01:20:09,750 แต่ไม่สนใจไฟฟ้าที่ทำให้มันสว่าง 1043 01:20:10,666 --> 01:20:13,041 ไม่ว่าใครในพรรคคุณที่ได้ที่นั่งไป 1044 01:20:13,125 --> 01:20:15,000 นั่นไม่ใช่เพราะตัวผู้สมัครคนนั้น 1045 01:20:15,083 --> 01:20:17,583 หรือผู้มีอำนาจสูงกว่า ตรวจสอบและสนับสนุนเขา 1046 01:20:18,083 --> 01:20:24,916 สาเหตุที่พวกเขาได้รับชัยชนะ นั่งอยู่ตรงหน้าคุณ 1047 01:20:27,500 --> 01:20:31,041 ฉันจะให้เงินห้าหมื่นล้าน ภายในสองเดือน 1048 01:20:31,125 --> 01:20:33,000 ฉันไม่สนว่านายทำอะไรในเดลี… 1049 01:20:34,333 --> 01:20:38,458 แต่หลังการเลือกตั้ง ฉันควรได้เป็นนายกเทศมนตรีเมืองนี้ 1050 01:20:49,333 --> 01:20:50,208 อีกอย่างนึง… 1051 01:20:51,458 --> 01:20:54,000 เก็บความลับนี้ไว้จากพี่คุณด้วย 1052 01:20:54,625 --> 01:20:56,416 ผมไม่รู้เรื่องตำแหน่งนั่น 1053 01:20:57,291 --> 01:20:58,916 แต่ถ้าพี่คุณรู้แผนของเราเข้า 1054 01:20:59,000 --> 01:21:00,625 เราได้เดินทางไปอีกโลกนึงแน่ 1055 01:22:12,708 --> 01:22:15,416 ฉันอยากให้มันตายก่อนพรุ่งนี้เช้า 1056 01:22:59,250 --> 01:23:00,333 - กุญแจ! - เอานี่ 1057 01:23:07,000 --> 01:23:09,708 หยุด! อย่ายิงรถ! 1058 01:23:17,666 --> 01:23:18,791 สตาร์ตรถ! 1059 01:23:19,541 --> 01:23:20,541 มาเร็วเข้า! 1060 01:23:22,541 --> 01:23:23,958 {\an8}ไปกันเร็ว! 1061 01:23:40,916 --> 01:23:42,000 ขับเร็วๆ 1062 01:23:46,750 --> 01:23:47,791 ขับเร็วๆ 1063 01:23:51,625 --> 01:23:52,708 เร่งความเร็วเลย! 1064 01:24:02,041 --> 01:24:03,583 เฮ้ย 1065 01:24:13,458 --> 01:24:14,333 ขับเร็วๆ เร็วอี 1066 01:24:15,375 --> 01:24:16,250 ไป! 1067 01:24:16,833 --> 01:24:18,333 พวกนั้นใกล้เข้ามาแล้ว ไปเร็ว! 1068 01:24:21,375 --> 01:24:22,416 ระวังรถบรรทุก 1069 01:24:28,791 --> 01:24:29,666 ไป! 1070 01:24:30,750 --> 01:24:31,625 เฮ้ย! 1071 01:24:37,041 --> 01:24:38,041 ไป! 1072 01:24:40,875 --> 01:24:41,791 เร็วอีก เร็วอีก 1073 01:24:49,791 --> 01:24:50,791 หลีกทางไป! 1074 01:24:56,833 --> 01:24:58,208 รถหายไปไหนแล้ว 1075 01:25:07,125 --> 01:25:09,000 - ว่ามา - เราคลาดกับพวกมันครับ 1076 01:25:09,916 --> 01:25:11,125 คลาดกับพวกมันได้ยังไง 1077 01:25:11,208 --> 01:25:13,208 มันคือเวนกัฏ คนที่เราตามหาตั้งแต่คืนก่อน 1078 01:25:13,291 --> 01:25:14,375 คนที่เอารถของเราไป 1079 01:25:17,791 --> 01:25:18,791 นายแน่ใจนะ 1080 01:25:18,875 --> 01:25:22,916 แน่ครับ ผมพยายามฆ่ามัน แต่พวกมันหนีไปได้ 1081 01:25:23,000 --> 01:25:26,583 ไม่ว่ายังไงก็ตาม จะให้พวกมันหนีไปไม่ได้ 1082 01:25:26,666 --> 01:25:29,583 ถ้าจำเป็นก็ค้นให้ทั่วทั้งรัฐ แต่พวกมันต้องโดนฆ่า 1083 01:25:30,666 --> 01:25:34,750 ฉันต้องได้รถก่อนเย็นนี้ เข้าใจไหม 1084 01:25:45,083 --> 01:25:47,166 พี่ชาย มีสายชาร์จไทป์เอไหม 1085 01:25:48,291 --> 01:25:49,166 ใช้ไอโฟน ไอ้น้อง 1086 01:25:57,750 --> 01:26:01,041 เขาสัญญาจะให้เงินเราหลังได้รถคืนไป แต่เขาหลอกเราอีกแล้ว 1087 01:26:01,125 --> 01:26:02,000 ไอ้จอมหลอกลวง 1088 01:26:02,083 --> 01:26:06,666 มันเป็นความผิดเรา ที่เชื่อคนที่เคยหลอกเรามาแล้ว 1089 01:26:07,708 --> 01:26:09,166 อือ นายพูดถูก 1090 01:26:10,291 --> 01:26:14,333 เอาอย่างนี้เป็นไง เราเอากระเป๋าไปแล้วทิ้งรถไว้นี่ 1091 01:26:14,416 --> 01:26:16,166 กระเป๋าเหรอ ไหนล่ะกระเป๋า 1092 01:26:25,416 --> 01:26:27,625 ช่างมันเถอะ เอารถไปขายที่รัฐข้างๆ กัน 1093 01:26:28,208 --> 01:26:30,500 ถ้าไม่มีศพอยู่ในรถ เราคงขายมันไปแล้วเถอะ 1094 01:26:33,833 --> 01:26:35,625 - ฮัลโหล - พวกนายอยู่ไหนน่ะ 1095 01:26:35,708 --> 01:26:38,416 มาโรงพยาบาลให้เร็วที่สุดเลยนะ ลุงอาการโคม่าแล้ว 1096 01:26:40,833 --> 01:26:43,666 เจ้าหน้าที่โรงพยาบาลปฏิเสธที่จะ เริ่มการรักษาถ้าไม่จ่ายเงินก่อน 1097 01:26:43,750 --> 01:26:45,083 ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 1098 01:26:45,166 --> 01:26:47,666 - เกิดอะไรขึ้น - น้องชาย จ่ายเงิน… 1099 01:26:50,208 --> 01:26:51,083 โอเค 1100 01:26:51,166 --> 01:26:55,166 (ร้านปะยางไฮเทค) 1101 01:27:15,125 --> 01:27:21,041 {\an8}(ตำรวจจราจรไฮเดอราบาด) 1102 01:27:29,875 --> 01:27:30,750 {\an8}หยุด 1103 01:27:30,833 --> 01:27:32,291 อะไรอยู่ท้ายรถ เปิดหน่อย 1104 01:27:32,375 --> 01:27:33,291 (เมืองไฮเทค ลิงคัมปัลลิ) 1105 01:27:34,416 --> 01:27:36,333 - อะไรอยู่ท้ายรถ - คุณตำรวจ แค่ผักครับ 1106 01:27:36,416 --> 01:27:38,083 - คุณโยนมันทิ้งทำไม - หุบปาก 1107 01:27:38,166 --> 01:27:40,208 ผมไม่มีอะไรครับ ไม่มีอะไรในนั้น 1108 01:27:40,833 --> 01:27:42,333 - เขากังวลมากไปน่ะครับ - โยนทิ้งทำไมครับ 1109 01:27:45,250 --> 01:27:46,500 ไป ขับออกไป 1110 01:27:47,083 --> 01:27:48,041 ไป! 1111 01:27:48,125 --> 01:27:49,333 {\an8}เปิดท้ายรถ 1112 01:27:50,458 --> 01:27:51,333 เปิดท้ายรถ 1113 01:27:54,833 --> 01:27:55,916 เฮ้ย! 1114 01:27:59,583 --> 01:28:00,958 {\an8}ไม่เข้าใจเหรอ เปิดซะ! 1115 01:28:13,875 --> 01:28:15,666 พวกเขาไม่เปิดท้ายรถครับ 1116 01:28:30,208 --> 01:28:31,291 คุณไปได้ 1117 01:28:32,250 --> 01:28:34,791 บอกพวกเขาว่า สารวัตรรวินทร์ เรฑฑีให้นายผ่านไป 1118 01:28:41,083 --> 01:28:42,875 - ว่ามา - สวัสดีครับ 1119 01:28:42,958 --> 01:28:44,916 ผมปล่อยผ่านไม่ตรวจรถท่าน เหมือนกับทุกสัปดาห์ 1120 01:28:45,000 --> 01:28:46,166 รถฉันเหรอ คันไหน 1121 01:28:47,000 --> 01:28:49,083 คันใหม่ที่ท่านได้รับเมื่อวานนี้ครับ 1122 01:28:49,166 --> 01:28:50,041 รถจากัวร์ 1123 01:28:51,250 --> 01:28:52,666 จากัวร์ เห็นมันที่ไหน 1124 01:28:52,750 --> 01:28:55,291 มันเพิ่งออกจากถนนวงแหวน ไปยังคัจจิเพาลิครับ 1125 01:28:59,750 --> 01:29:02,208 - พวกนายอยู่ที่ไหน - เราเพิ่งเข้าเมืองมาครับ 1126 01:29:02,291 --> 01:29:04,041 พวกมันเข้าเมืองจากคัจจิเพาลิ 1127 01:29:04,125 --> 01:29:06,375 ค้นให้ทั่วต้องเจอมันแน่ เร็วๆ เลย 1128 01:29:06,458 --> 01:29:09,041 เลี้ยวรถเลย พวกมันอยู่ในคัจจิเพาลิ! 1129 01:29:12,375 --> 01:29:15,666 - ครับท่าน - พวกมันหนีออกจากเมืองไปได้แล้ว 1130 01:29:15,750 --> 01:29:17,125 แต่พวกมันดันกลับมาทั้งที่รู้ว่า 1131 01:29:17,208 --> 01:29:18,583 ฉันรอพวกมันอยู่ในเมือง ทำไมกัน 1132 01:29:18,666 --> 01:29:19,708 แม้แต่ผมก็ไม่เข้าใจครับ 1133 01:29:19,791 --> 01:29:22,000 เช้าวันนี้ผมไปที่ห้องมันมา แต่ไม่ได้อะไรเลย 1134 01:29:22,083 --> 01:29:27,625 ฉันต้องการใครสักคนที่รู้ รายละเอียดทุกอย่างเกี่ยวกับมัน 1135 01:29:29,416 --> 01:29:31,666 {\an8}รู้จักเวนกัฏไหม เขาอาศัยอยู่ในย่านเดียวกับบ้านคุณ 1136 01:29:31,750 --> 01:29:33,416 ครับ ผมรู้จักเขา 1137 01:29:33,500 --> 01:29:34,958 {\an8}ผมว่าคุณรู้จักเขาดีมากเลย 1138 01:29:35,041 --> 01:29:37,458 ครับ เกิดอะไรขึ้นเหรอครับ 1139 01:29:37,541 --> 01:29:39,416 {\an8}เมื่อวานเขาทะเลาะวิวาท กับลูกชายนายกเทศมนตรี 1140 01:29:39,500 --> 01:29:41,791 {\an8}แล้วตั้งแต่นั้นมาทั้งคู่ก็หายตัวไป 1141 01:29:43,708 --> 01:29:46,583 {\an8}ผมไม่รู้ครับ ผมเห็นเขาล่าสุดตั้งแต่สองวันก่อน 1142 01:29:49,291 --> 01:29:51,708 {\an8}ทันทีที่เขาติดต่อคุณมา ให้โทรหาผม 1143 01:29:57,208 --> 01:29:59,541 {\an8}(ตำรวจ) 1144 01:30:19,041 --> 01:30:22,041 นายได้ทำร้ายลูกชายนายกเทศมนตรีไหม 1145 01:30:23,458 --> 01:30:24,625 ทำไมถึงถามแบบนั้น 1146 01:30:24,708 --> 01:30:28,666 ตอบคำถามฉันมาก่อน นายได้ทำร้ายลูกชายนายกเทศมนตรีไหม 1147 01:30:28,750 --> 01:30:30,875 ผมจะไปทำอะไรทำไม เดวิดฆ่าเขาแล้ว 1148 01:30:36,166 --> 01:30:38,333 นายรู้ได้ยังไงว่าเดวิดฆ่าเขา 1149 01:30:47,375 --> 01:30:52,166 ฉันเข้าใจแล้วว่า ทำไมตำรวจถามเรื่องนาย 1150 01:30:52,250 --> 01:30:54,458 และทำไมลูกน้องของเดวิด ถึงมาตามหานาย 1151 01:30:55,166 --> 01:30:56,708 ตำรวจคิดว่านายทำร้าย ลูกชายนายกเทศมนตรี 1152 01:30:56,791 --> 01:30:58,208 หลังนายทะเลาะวิวาทกับเขา 1153 01:30:58,291 --> 01:30:59,416 ตำรวจถึงได้ตามหานาย 1154 01:31:06,875 --> 01:31:09,666 อย่าเข้าเมืองไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1155 01:31:11,375 --> 01:31:12,875 เราอยู่ในเมืองแล้ว 1156 01:31:14,291 --> 01:31:18,083 นายเข้าเมืองมาทั้งที่มีศพในรถทำไม 1157 01:31:20,416 --> 01:31:21,958 ถ้านายถูกจับได้ ไม่ว่าจะโดยลูกน้องเดวิด 1158 01:31:22,041 --> 01:31:24,833 หรือตำรวจ หรือนายกเทศมนตรี นายได้ตายอย่างแน่นอน 1159 01:31:27,125 --> 01:31:30,083 ฟังนะ นายจะปลอดภัย ตราบใดที่มีรถคันนั้น 1160 01:31:31,583 --> 01:31:35,208 เอารถนั่นไปซ่อนทันที แล้วหนีไปหลบที่ไหนสักแห่ง 1161 01:31:38,791 --> 01:31:40,625 (อินออร์บิต) 1162 01:31:56,500 --> 01:31:57,916 ลุงอยู่ในอาการโคม่าแล้ว 1163 01:31:59,375 --> 01:32:00,875 ตำรวจกำลังตามหานาย 1164 01:32:01,375 --> 01:32:04,208 เจ้าหน้าที่โรงพยาบาลปฏิเสธที่จะ เริ่มการรักษาถ้าไม่จ่ายเงินก่อน 1165 01:32:06,208 --> 01:32:08,041 ถ้านายถูกจับได้ ไม่ว่าจะโดยลูกน้องเดวิด 1166 01:32:08,125 --> 01:32:11,041 หรือตำรวจ หรือนายกเทศมนตรี นายได้ตายอย่างแน่นอน 1167 01:32:12,458 --> 01:32:14,166 มาโรงพยาบาลให้เร็วที่สุดเลยนะ 1168 01:32:14,875 --> 01:32:16,708 แล้วหนีไปหลบที่ไหนสักแห่ง 1169 01:32:32,916 --> 01:32:34,125 เฮ้ย! 1170 01:32:35,166 --> 01:32:37,666 นายบ้าไปแล้วเหรอ ไปชกรถทำไม 1171 01:32:38,958 --> 01:32:40,833 โทรหาโรงพยาบาลที่พ่อรักษาตัวอยู่ 1172 01:32:40,916 --> 01:32:42,833 แจ้งเหตุฉุกเฉิน และบอกว่าต้องการรถพยาบาลด่วน 1173 01:33:20,166 --> 01:33:21,041 บอกมา 1174 01:33:21,791 --> 01:33:24,000 พ่อพวกเขาเข้ารักษาตัว อยู่ที่โรงพยาบาล 1175 01:33:24,708 --> 01:33:28,375 เขาเล่นพนันเพื่อหาเงิน ไปเป็นค่าผ่าตัดพ่อเขาครับ 1176 01:33:29,791 --> 01:33:33,166 ท่านครับ ผมจะค้น โรงพยาบาลทุกแห่งในเมือง 1177 01:33:33,250 --> 01:33:34,708 และถ้าจำเป็นก็จะพาพ่อพวกมัน มาอยู่ต่อหน้าท่าน 1178 01:33:34,791 --> 01:33:36,375 (รถพยาบาล) 1179 01:33:53,208 --> 01:33:59,541 (โรงพยาบาลเซนจูรี) 1180 01:34:07,291 --> 01:34:08,583 พ่อครับ 1181 01:34:10,541 --> 01:34:12,416 สวัสดีครับ ขอโทษนะครับ 1182 01:34:14,416 --> 01:34:15,375 หมอน่ะ 1183 01:34:21,000 --> 01:34:22,708 - จ่ายเงินหรือยัง - ยังครับ 1184 01:34:23,541 --> 01:34:27,708 - คุณพยาบาล ย้ายเขาไปวอร์ดทั่วไป - หมอครับ ให้เวลาเราอีกสองชั่วโมงนะ 1185 01:34:27,791 --> 01:34:30,208 - ได้โปรดเถอะครับ - ผมบอกตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 1186 01:34:30,291 --> 01:34:31,875 ว่าอาการเขาร้ายแรงมาก 1187 01:34:31,958 --> 01:34:33,666 คำขอร้องของคุณ ไม่ช่วยชีวิตเขาหรอกนะ 1188 01:34:33,750 --> 01:34:35,500 ได้โปรดเถอะครับ ทำอะไรสักอย่างที 1189 01:34:35,583 --> 01:34:36,833 - นี่มันอะไรกัน - ผมขอร้องล่ะครับ 1190 01:34:38,666 --> 01:34:40,833 - คุณชื่ออะไร - เวนกัฏครับ 1191 01:34:40,916 --> 01:34:43,250 เวนกัฏ นี่ไม่ใช่โรคธรรมดาทั่วไป 1192 01:34:43,333 --> 01:34:45,250 ที่เรารักษาเขาได้ด้วย ยาพาราเซตามอลและยาปฏิชีวนะ 1193 01:34:45,333 --> 01:34:48,208 มันคือโรค ความดันเลือดในปอดสูง ระยะที่สี่ 1194 01:34:48,291 --> 01:34:51,375 ถ้าไม่ผ่าตัดเขาใน 24 ชั่วโมง ผมก็ช่วยชีวิตเขาไม่ได้ 1195 01:34:51,458 --> 01:34:53,458 โปรดหาเงินมาให้เร็วที่สุด 1196 01:34:54,541 --> 01:34:55,625 - โอเคครับ - ได้โปรด 1197 01:34:55,708 --> 01:34:59,083 - คุณพยาบาล เริ่มรักษาทำไม - คะ หมอ 1198 01:34:59,166 --> 01:35:02,541 เราได้รับการจ่ายเงินล่วงหน้าแล้วค่ะ ได้รับสายจากจุดต้อนรับ 1199 01:35:26,583 --> 01:35:31,250 ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่เวลา ที่ควรจะอธิบายให้คุณฟัง 1200 01:35:32,666 --> 01:35:35,166 แต่ฉันกลัวว่าถ้าไม่พูดกับคุณตอนนี้ 1201 01:35:35,250 --> 01:35:36,541 เราจะแยกจากกันตลอดไป 1202 01:35:37,958 --> 01:35:41,750 คืนก่อนคุณบอกฉันว่าคุณหาเงินครบแล้ว 1203 01:35:41,833 --> 01:35:43,250 เพื่อผ่าตัดพ่อของคุณ 1204 01:35:44,125 --> 01:35:45,875 ว่าคุณแก้ปัญหาได้หมดแล้ว 1205 01:35:45,958 --> 01:35:51,500 แต่วันถัดมา ฉันเห็นวัมศี ออกจากห้องคุณไปพร้อมเงินก้อนหนึ่ง 1206 01:35:51,583 --> 01:35:53,125 ฉันไม่เข้าใจอะไรเลย 1207 01:35:53,208 --> 01:35:54,791 ฉันเลยไปถามพี่เศขร เกี่ยวกับปัญหาของคุณ 1208 01:35:54,875 --> 01:35:59,000 ฉันเข้าใจว่าเงินที่ฉันมี แก้ปัญหาของคุณไม่ได้ 1209 01:36:00,583 --> 01:36:02,166 โดยไม่มีทางเลือก 1210 01:36:02,250 --> 01:36:06,041 ฉันไปหาเจ้าของร้านเสริมสวย และขอยืมเงินของเธอ 1211 01:36:07,125 --> 01:36:08,875 ทำอะไรให้สักอย่างได้ไหม 1212 01:36:13,708 --> 01:36:15,375 ไม่ต้องห่วงนะ 1213 01:36:15,458 --> 01:36:19,833 พอเธอไปถึงโรงแรมนั้น ฉันจะรอเธออยู่ 1214 01:36:36,583 --> 01:36:39,500 นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายแล้ว ที่เรามาโรงแรมนี้ 1215 01:36:45,708 --> 01:36:46,750 {\an8}(รัฐมนตรีมหาดไทย) 1216 01:36:51,083 --> 01:36:56,125 เดวิด ผมทำงานส่วนของผมเสร็จแล้ว รวมถึงการไล่มุขยมนตรีออก 1217 01:36:56,708 --> 01:36:58,416 คุณทำของคุณเสร็จหรือยัง 1218 01:36:58,500 --> 01:37:02,583 จัดการหมดแล้ว รวมถึงการฆ่าลูกของพี่ชายฉัน 1219 01:37:05,500 --> 01:37:07,500 ลูกของพี่ชายเหรอ 1220 01:37:08,208 --> 01:37:10,083 ถ้ามีโอกาสก็ควรฆ่าพี่ชายคุณสิ แต่ทำไมเป็นลูกเขาล่ะ 1221 01:37:10,166 --> 01:37:14,041 พี่ฉันเป็นราชาไร้ข้อกังขา ของไฮเดอราบาด 1222 01:37:14,125 --> 01:37:17,583 เจ้าชายคือผู้สืบทอดบัลลังก์ ต่อจากราชา ไม่ใช่น้องชายของราชา 1223 01:37:17,666 --> 01:37:21,750 แล้วฉันไม่ได้บอกเหรอว่า จะเล่นงานพี่ฉันตรงๆ ไม่ได้ 1224 01:37:21,833 --> 01:37:25,083 ถ้าอยากได้แค่ตำแหน่งนายกเทศมนตรี ฉันคงฆ่าเขาไปแล้ว 1225 01:37:25,166 --> 01:37:28,083 แต่ฉันอยากได้ เส้นสายทางการเมืองทั้งหมด 1226 01:37:28,166 --> 01:37:31,166 ที่พี่ชายฉันชักใยเข้าด้วยกัน ด้วยความกลัว 1227 01:37:31,250 --> 01:37:34,916 เขาต้องเต็มใจยกตำแหน่งนั้นให้ฉัน 1228 01:37:36,458 --> 01:37:40,958 เมื่อวานมีคนชื่อเวนกัฏ ทะเลาะวิวาทกับหลานชายฉัน 1229 01:37:41,041 --> 01:37:43,708 และหลานชายฉัน ก็หายตัวไปตั้งแต่ตอนนั้น 1230 01:37:58,083 --> 01:38:00,791 พี่ชายฉันให้ตามหาเวนกัฏแล้ว 1231 01:38:02,083 --> 01:38:04,416 ถ้าฉันฆ่าเขาด้วย 1232 01:38:04,500 --> 01:38:08,416 การค้นหาคนตายสองคนโดยไร้ประโยชน์ จะทำให้พี่ชายฉันเหนื่อย 1233 01:38:08,500 --> 01:38:11,000 และสุดท้ายเขาจะยกตำแหน่ง นายกเทศมนตรีให้ฉัน 1234 01:38:11,083 --> 01:38:16,083 ทันทีที่ฉันเป็นนายกเทศมนตรี ฉันจะฆ่าพี่ชายฉันด้วย 1235 01:38:18,166 --> 01:38:20,875 ผมต้องการเงินนั่นก่อนเช้าพรุ่งนี้ 1236 01:38:22,541 --> 01:38:24,291 ผมสัญญากับผู้มีอำนาจสูงสุดไว้ 1237 01:38:24,375 --> 01:38:26,708 ว่าผมจะมอบเงินทั้งหมดให้พรุ่งนี้ 1238 01:38:28,625 --> 01:38:29,500 ตกลง 1239 01:38:33,166 --> 01:38:34,416 - ไง - หัวหน้า 1240 01:38:35,458 --> 01:38:37,375 ให้คนของเราจัดการเวนกัฏซะ 1241 01:38:37,458 --> 01:38:40,875 นายมาที่นี่และจัดการ เรื่องในท้ายรถของฉัน 1242 01:38:41,458 --> 01:38:45,041 จากนั้นเอาเงิน 2,000 รูปี จากแผงหน้าปัดรถ 1243 01:38:45,125 --> 01:38:46,958 แล้วขึ้นเครื่องบินที่ออกเร็วสุด ไปเดลีพรุ่งนี้ 1244 01:38:53,541 --> 01:38:54,625 รถอยู่ไหน 1245 01:38:54,708 --> 01:38:56,000 - หาเร็ว - ครับ 1246 01:38:57,958 --> 01:38:59,875 - ว่าไง - ท่านครับ รถหายไป 1247 01:39:01,583 --> 01:39:04,000 - อะไรนะ - หารถไม่เจอสักที่เลยครับ 1248 01:39:07,041 --> 01:39:12,458 เดี๋ยว เขาจะเอาเงิน โดยไม่มีกุญแจรถยังไงน่ะ 1249 01:39:13,208 --> 01:39:17,916 ราชู นายเก็บกุญแจรถที่ไหน หลังเดวิดจอดรถของเขา 1250 01:39:18,000 --> 01:39:21,000 เพราะฉันเป็นคนเดียว ที่ดูแลกุญแจรถของเดวิด 1251 01:39:21,083 --> 01:39:25,500 ต่อให้หมดกะของฉัน กุญแจรถก็ยังอยู่กับฉัน 1252 01:39:27,833 --> 01:39:30,833 ถ้ากุญแจอยู่กับนาย แล้วเขาเปิดรถได้ยังไง 1253 01:39:32,583 --> 01:39:34,083 เขามีกุญแจสำรองเหรอ 1254 01:39:34,166 --> 01:39:35,041 เวนกัฏ 1255 01:39:36,541 --> 01:39:40,000 เพื่อนฉันจะมาที่ป้ายรถเมล์ เอากุญแจนี้ให้เขา 1256 01:39:40,083 --> 01:39:41,625 {\an8}(ไฮเดอราบาด) 1257 01:39:43,291 --> 01:39:46,000 เขาส่งเธอเอากุญแจไปให้ทำไม ทำไมเขาไม่มาเอง 1258 01:39:56,375 --> 01:39:57,583 คุณบอกไม่ใช่เหรอว่า เพื่อนร่วมงานคนนึงของคุณ 1259 01:39:57,666 --> 01:39:58,833 เคยใช้เวลากลางคืนกับเดวิด 1260 01:39:58,916 --> 01:40:00,750 ลองโทรถามเธอดูว่า เธอเจอเรื่องกุญแจนี้ด้วยไหม 1261 01:40:03,083 --> 01:40:05,333 ใช่ เธอขอให้ฉันรอใกล้สวนเคบีอาร์ 1262 01:40:05,416 --> 01:40:08,333 แล้วมีผู้ชายคนนึงขับรถสีดำ มาเอากุญแจจากฉัน 1263 01:40:14,208 --> 01:40:16,708 วันนี้ท่านเดวิดของนายพาใครมาล่ะ 1264 01:40:18,708 --> 01:40:20,375 บอกพวกเขาว่า สารวัตรรวินทร์ เรฑฑีให้นายผ่านไป 1265 01:40:23,041 --> 01:40:27,833 เขาทำให้ทุกคนสงสัยว่า เขามากับสาวคนไหน 1266 01:40:28,375 --> 01:40:32,541 แต่ไม่มีใครรู้เลยว่าทำไมเขามา ที่โรงแรมเดิมทุกวันศุกร์ 1267 01:40:32,625 --> 01:40:35,541 นายจะบอกว่าเขาทำบางอย่าง ในโรงแรมนั้นเหรอ 1268 01:40:37,291 --> 01:40:42,083 กระเป๋าที่นายถือในตอนนั้น มีขวดห้ามิลลิลิตรอยู่ 1269 01:40:42,583 --> 01:40:45,958 รู้ไหมว่ามันมีค่าเสียหายเท่าไหร่ 1270 01:40:46,041 --> 01:40:47,000 บอกมา 1271 01:40:47,083 --> 01:40:53,291 มันทำให้ฉันเสียเวลาทั้งชีวิต ที่ทำงานหนักไปได้ 1272 01:40:53,375 --> 01:40:55,666 ถ้าฉันเดาไม่ผิด มันคงเป็นยานั่น 1273 01:40:55,750 --> 01:40:58,541 ต่อให้ยาโดนยึดไปได้ ก็ไม่ควรมีแก๊งเราคนไหนโดนจับ 1274 01:40:58,625 --> 01:41:01,166 ฉันถึงไม่เคยให้คนในแก๊ง เข้ามายุ่งโดยตรง 1275 01:41:02,291 --> 01:41:05,833 ถ้าตำรวจเจอขวดนั่น แทนที่จะเป็นคนของเราละก็… 1276 01:41:05,916 --> 01:41:07,375 นายยังไม่เข้าใจเหรอ 1277 01:41:07,458 --> 01:41:09,250 ทำไมสารวัตรปล่อยเราไป 1278 01:41:09,791 --> 01:41:11,250 เพราะมันเป็นรถของเดวิด 1279 01:41:11,958 --> 01:41:17,041 ฉันระวังทุกทางเพื่อเก็บธุรกิจฉัน เป็นความลับจากพี่ชาย… 1280 01:41:17,125 --> 01:41:19,416 การมีจอร์จเป็นนายกเทศมนตรี นอกจากเดวิด 1281 01:41:19,500 --> 01:41:22,041 ใครอีกจะกล้า ไปยุ่งเกี่ยวกับธุรกิจยาเสพติด 1282 01:41:23,750 --> 01:41:27,000 รู้ไหมทำไมเขาถึงให้นายดูแลรถคนเดียว 1283 01:41:27,083 --> 01:41:29,416 นายคิดว่าไม่มีคนอื่นจอดรถเป็นเหรอ 1284 01:41:30,875 --> 01:41:35,541 การให้เงินนาย 2,000 รูปีทุกสัปดาห์ เขาดึงนายเข้ามาเอี่ยวในแผน 1285 01:41:37,208 --> 01:41:38,250 รถอยู่นี่แล้ว 1286 01:41:45,750 --> 01:41:46,833 มา ไปกันเถอะ 1287 01:41:48,666 --> 01:41:49,875 อีกอย่าง 1288 01:41:49,958 --> 01:41:53,291 เขาไม่ได้ไล่ตามเราเพราะรถ หรือศพในท้ายรถ 1289 01:41:53,375 --> 01:41:54,416 ฉันสนก็แค่… 1290 01:41:54,500 --> 01:41:56,458 เงิน 2,000 รูปีในแผงหน้าปัดรถ 1291 01:41:57,250 --> 01:41:59,458 นายแน่ใจนักได้ยังไง 1292 01:41:59,541 --> 01:42:01,291 เมื่อเช้าวันนี้ คนของเขายิงใส่เรา 1293 01:42:01,375 --> 01:42:03,500 และใส่กระเป๋าของเรา แต่ทันทีที่เราเข้าไปในรถ 1294 01:42:03,583 --> 01:42:06,125 พวกเขาก็หยุดยิง 1295 01:42:08,875 --> 01:42:11,250 ให้คนของเราจัดการเวนกัฏ 1296 01:42:11,333 --> 01:42:13,458 เอาเงิน 2,000 รูปีจากแผงหน้าปัดรถไป 1297 01:42:13,541 --> 01:42:15,958 แล้วขึ้นเครื่องบินที่ออกเร็วสุด ไปเดลีพรุ่งนี้ 1298 01:42:16,041 --> 01:42:19,208 ถ้าเดวิดขอให้เขาหยุดไล่ตาม แล้วไปเดลีทันที นั่นแปลว่า… 1299 01:42:19,291 --> 01:42:21,416 ห้าหมื่นล้านในสองเดือน… 1300 01:42:21,500 --> 01:42:24,750 มีการวางแผน "ฮวาลา" ขนาดใหญ่ไว้ 1301 01:42:28,000 --> 01:42:30,625 ฟังนะ มันไม่ใช่รถ 1302 01:42:30,708 --> 01:42:33,333 ตราบใดที่เรามีเงิน เขาก็ทำอันตรายเราไม่ได้ 1303 01:42:33,416 --> 01:42:36,458 - ขอฉันไปเอามาก่อน - รักษามือนายก่อนเถอะนะ 1304 01:42:36,541 --> 01:42:38,083 ฉันจะไปเอาเงินมาเอง 1305 01:42:38,916 --> 01:42:39,875 - ระวังด้วยนะ - อือ 1306 01:42:41,000 --> 01:42:42,916 (โรงพยาบาลเซนจูรี) 1307 01:42:48,041 --> 01:42:49,208 ราชู ว่าไง 1308 01:42:50,083 --> 01:42:51,125 ว่าไง 1309 01:42:51,625 --> 01:42:53,250 - พี่แกอยู่กับฉัน - มีอะไรเหรอ 1310 01:42:54,708 --> 01:42:57,333 เราค้นหาแกมาทั้งคืนเหมือนหมา 1311 01:42:57,416 --> 01:42:58,916 รถที่แกขโมยไปอยู่ไหน 1312 01:43:02,750 --> 01:43:03,625 มันอยู่กับฉัน 1313 01:43:03,708 --> 01:43:06,291 บอกมาว่าแกอยู่ไหน แล้วฉันจะส่งลูกน้องไปหา 1314 01:43:06,875 --> 01:43:08,416 เอารถให้เขา 1315 01:43:08,500 --> 01:43:10,625 ทันทีที่เขาออกมาจากที่นั่น ฉันถึงจะปล่อยพี่แกไป 1316 01:43:10,708 --> 01:43:12,250 เราพูดกันตรงๆ เลยได้ไหม 1317 01:43:12,875 --> 01:43:15,583 ลูกน้องนายจะมาเอารถที่นี่แล้วฆ่าฉัน 1318 01:43:15,666 --> 01:43:17,458 แล้วนายจะฆ่าพี่ฉัน ฉันพูดถูกไหม 1319 01:43:19,500 --> 01:43:23,208 ฉันยังเห็นด้วยกับบางอย่างนะ ฉันไม่อยากพัวพันกับเรื่องวุ่นๆ นี้ 1320 01:43:24,375 --> 01:43:28,125 ฉันแค่อยากได้เงินตัวเอง ฉันจะไปในที่ที่นายต้องการให้ไป 1321 01:43:28,208 --> 01:43:32,875 ฉันจะเอาตัวพี่ชายกับเงิน แล้วเดินจากมา 1322 01:43:33,708 --> 01:43:35,000 หลังจากหนึ่งชั่วโมง ฉันจะโทรหานาย 1323 01:43:35,083 --> 01:43:36,875 แล้วบอกพิกัดรถให้นายรู้ โอเคไหม 1324 01:43:37,833 --> 01:43:39,208 ก็ได้ มาเร็วๆ เลย 1325 01:43:44,041 --> 01:43:44,916 ไง ว่ามาเลย 1326 01:43:45,000 --> 01:43:46,166 ได้ตัวราชูมาแล้วครับ 1327 01:43:46,250 --> 01:43:48,041 ฆ่าเขาซะ 1328 01:43:48,125 --> 01:43:49,416 ผมจะบอกเวนกัฏว่ายังไง 1329 01:43:49,500 --> 01:43:52,916 นายเก่งเรื่องรีดเค้นความจริง จากเด็กไม่ใช่เหรอ 1330 01:44:06,750 --> 01:44:07,833 เฮ้ย 1331 01:44:23,166 --> 01:44:25,250 บอกมาว่ารถอยู่ไหน! 1332 01:44:25,958 --> 01:44:28,333 แกเอาไปซ่อนไว้ที่ไหน! 1333 01:44:56,916 --> 01:44:58,000 ฆ่ามันเลย! 1334 01:45:32,958 --> 01:45:34,375 เวนกัฏ! 1335 01:45:35,541 --> 01:45:37,083 เอาไม้ไป! 1336 01:46:11,625 --> 01:46:12,500 ตามมา 1337 01:46:42,875 --> 01:46:44,458 ท่านครับ พวกมันหนีไปได้ 1338 01:46:46,500 --> 01:46:48,333 เข้ามาในธูลเปฏแล้วหนีไปได้ยังไง 1339 01:46:50,125 --> 01:46:51,708 เราประเมินมันต่ำไปครับ 1340 01:46:51,791 --> 01:46:55,958 นายไม่ได้ประเมินพวกมันต่ำไป ฉันประเมินนายสูงไปต่างหาก 1341 01:46:56,666 --> 01:46:58,041 ไอ้พวกไร้ประโยชน์ 1342 01:47:02,250 --> 01:47:03,500 (รัฐมนตรีมหาดไทย) 1343 01:47:18,125 --> 01:47:20,583 ผมต้องการเงินนั่นก่อนพรุ่งนี้เช้า 1344 01:47:24,875 --> 01:47:26,083 (รัฐมนตรีมหาดไทย ไม่ได้รับ 47 สาย) 1345 01:47:28,083 --> 01:47:30,708 ฉันจะเอาเงินนั่นมายังไงกันนะ 1346 01:47:32,958 --> 01:47:36,291 บ้าเอ๊ย ฉันจะเอาเงินนั่นมายังไง! 1347 01:48:01,166 --> 01:48:02,833 ได้ข้อมูลอะไรบ้างไหม 1348 01:48:02,916 --> 01:48:04,083 - พี่ครับ - โอเค 1349 01:48:04,166 --> 01:48:05,083 เดี๋ยวโทรกลับนะ 1350 01:48:05,666 --> 01:48:06,541 มีอะไรเหรอ 1351 01:48:06,625 --> 01:48:09,333 ผมได้รูปไอ้หมอนั่น ที่ลักพาตัวบาบลูมาแล้ว 1352 01:48:22,166 --> 01:48:24,916 ธุรกิจยาเสพติด เอ 56 ที่สร้างความสั่นสะเทือน 1353 01:48:25,000 --> 01:48:27,125 ในเมืองเป็นเวลาหลายเดือนนั้น 1354 01:48:27,208 --> 01:48:29,916 ในที่สุดก็จับกุมได้แล้ว โดยตำรวจไฮเดอราบาด 1355 01:48:30,000 --> 01:48:33,708 การสืบสวนเบื้องต้นเผยว่า วัยรุ่นสองคนนามราชูและเวนกัฏ 1356 01:48:33,791 --> 01:48:38,583 {\an8}จากราชันนเปฏในเขตวรังคัล อยู่เบื้องหลังธุรกิจยาเสพติดนี้ 1357 01:48:42,750 --> 01:48:44,125 คเนศ เรากำลังไป 1358 01:48:44,208 --> 01:48:45,458 พวกนายอยู่ไหน 1359 01:48:45,541 --> 01:48:47,375 อยู่ใกล้โรงพยาบาล ใกล้ถึงแล้ว… 1360 01:48:47,458 --> 01:48:50,041 ไม่ อย่านะ บอกมาว่าอยู่ไหน แล้วฉันจะไปหานายเอง 1361 01:48:51,875 --> 01:48:52,833 ทำไม มีอะไรเหรอ 1362 01:48:53,708 --> 01:48:55,541 เดี๋ยวฉันบอกทุกอย่างให้ฟังเอง บอกมาว่าอยู่ไหนแล้ว 1363 01:49:18,291 --> 01:49:19,791 - ทุกคน… - เกิดอะไรขึ้น 1364 01:49:19,875 --> 01:49:22,125 - เกิดอะไรขึ้น - ทีวี… 1365 01:49:22,208 --> 01:49:23,500 - เกิดอะไรขึ้น - พูดมาสิ! 1366 01:49:24,625 --> 01:49:25,583 แป๊บนะ 1367 01:49:27,666 --> 01:49:28,583 ดูเองเลย 1368 01:49:28,666 --> 01:49:30,791 การสืบสวนเบื้องต้นเผยว่า 1369 01:49:30,875 --> 01:49:33,750 วัยรุ่นสองคน ราชูและเวนกัฏ จากราชันนเปฏในเขตวรังคัล 1370 01:49:33,833 --> 01:49:35,708 อยู่เบื้องหลังธุรกิจยาเสพติดนี้ 1371 01:49:35,791 --> 01:49:39,458 เป็นที่รู้กันว่าพวกเขาจะเอายานี้ ที่เรียกว่า 56 มาจากไนจีเรีย 1372 01:49:39,541 --> 01:49:44,250 และจัดส่งให้บาร์ ผับ และวิทยาลัยหลายแห่งในเมือง 1373 01:49:44,333 --> 01:49:46,708 แหล่งข่าวของเราแจ้งว่า ลูกชายนายกเทศมนตรีถูกลักพาตัว 1374 01:49:46,791 --> 01:49:49,083 เพื่อเบี่ยงความสนใจ ไปจากคดีลักลอบขนยา 1375 01:49:59,791 --> 01:50:01,958 (ไอซียู) 1376 01:50:15,916 --> 01:50:17,041 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1377 01:50:29,625 --> 01:50:31,500 - ฮัลโหล - เปิดลำโพงซะ 1378 01:50:32,500 --> 01:50:33,375 คุณเป็นใครครับ 1379 01:50:33,458 --> 01:50:35,333 เปิดลำโพง! 1380 01:50:38,416 --> 01:50:42,041 แกทำทั้งหมดนี้ เพื่อช่วยชีวิตพ่อแกใช่ไหม 1381 01:50:44,666 --> 01:50:46,750 ฉันเจอเรื่องวุ่นๆ นี่เพราะฉันฆ่าคน 1382 01:50:46,833 --> 01:50:49,708 ส่วนแกเข้ามาอยู่ในเรื่องวุ่นๆ นี่ เพื่อชีวิตคนคนนึง 1383 01:50:52,750 --> 01:50:54,125 ฉันอยู่กับพ่อของแก 1384 01:50:55,875 --> 01:50:58,416 หลังเจอแฟนแกที่นี่ 1385 01:50:58,500 --> 01:51:00,958 ฉันก็เข้าใจว่านายรู้ แผนของฉันทุกอย่างแล้ว 1386 01:51:02,708 --> 01:51:06,208 พ่อแกจะไม่รอด ถ้าไม่ผ่าตัดในหนึ่งชั่วโมง 1387 01:51:06,291 --> 01:51:07,750 หมอเพิ่งยืนยันให้ฟัง 1388 01:51:08,333 --> 01:51:09,458 ฟังนะ เวนกัฏ 1389 01:51:09,958 --> 01:51:14,083 รถฉันมันสำคัญกับฉัน พอๆ กับที่พ่อสำคัญกับแก 1390 01:51:15,500 --> 01:51:21,458 งานฉันรอถึงพรุ่งนี้เช้าได้ แต่พ่อแกดูเหมือนต้องรีบอยู่นะ 1391 01:51:23,375 --> 01:51:28,416 ฉะนั้นเราอย่าสู้กันให้ตายไปข้างนึง 1392 01:51:28,500 --> 01:51:31,166 แล้วมาแก้ความไม่ลงรอย อย่างสงบกันเถอะ 1393 01:51:32,916 --> 01:51:36,375 ฉันรู้ว่าแกจะไม่ยอม จำนนต่ออะไรนอกจากความรัก 1394 01:51:37,125 --> 01:51:39,708 เพื่อความรักที่ว่านั้น ยอมมอบตัวกับตำรวจซะ 1395 01:51:41,916 --> 01:51:44,875 แล้วฉันจะจ่ายค่าผ่าตัดให้พ่อแก 1396 01:51:45,500 --> 01:51:46,666 นอกเหนือจากนั้น 1397 01:51:46,750 --> 01:51:48,458 ฉันจะให้เงิน 80 ล้าน ตามที่ฉันสัญญาไว้เมื่อคืน 1398 01:51:48,958 --> 01:51:52,125 ปลดหนี้ให้พ่อแกทั้งหมด 1399 01:51:52,208 --> 01:51:54,166 ความสุขของพ่อแก คือสิ่งที่แกอยากได้ใช่ไหม 1400 01:51:56,666 --> 01:51:58,875 ฮัลโหล ทำไมแกไม่พูดอะไรเลย 1401 01:51:58,958 --> 01:52:00,208 อ้อ 1402 01:52:03,000 --> 01:52:05,250 ฉันคิดว่าแกคงไม่ไว้ใจฉัน 1403 01:52:09,375 --> 01:52:13,958 เอาอย่างนี้แล้วกัน ฉันจะไว้ชีวิตแฟนของแก 1404 01:52:14,541 --> 01:52:17,458 พอพ่อแกได้รับการรักษาแล้ว ก็ให้เธอแจ้งข่าวแก 1405 01:52:17,541 --> 01:52:19,416 จากนั้นแกค่อยบอกให้ฉันรู้ว่า รถฉันอยู่ไหน 1406 01:52:21,041 --> 01:52:21,916 เฮ้ย 1407 01:52:23,125 --> 01:52:25,708 ก่อนหน้านี้ ทุกอย่างกำลังเป็นไปตามแผนฉัน 1408 01:52:25,791 --> 01:52:29,375 แต่แกขโมยรถฉัน แล้วป่วนแผนทั้งหมด 1409 01:52:30,500 --> 01:52:33,333 ตอนนี้แกต้องทำให้ถูกต้อง 1410 01:52:35,416 --> 01:52:37,166 ฉันให้เวลาแกหนึ่งชั่วโมง 1411 01:52:37,666 --> 01:52:39,666 มอบตัวที่สถานีตำรวจคัจจิเพาลิซะ 1412 01:52:40,708 --> 01:52:43,375 ถ้าแกเล่นตุกติกกับฉันอีก 1413 01:52:44,083 --> 01:52:47,666 ฉันรับรองว่าแกจะไม่ได้เห็น… 1414 01:52:48,625 --> 01:52:51,708 แม้แต่ศพของพ่อแก 1415 01:52:59,541 --> 01:53:01,958 เดวิดจะฆ่าพ่อของเรา 1416 01:53:14,416 --> 01:53:16,166 รถยังอยู่กับเรา 1417 01:53:17,750 --> 01:53:19,458 เขาจะไม่ทำร้ายพ่อหรอก 1418 01:53:20,708 --> 01:53:21,916 อย่ากังวลไปเลย 1419 01:53:25,291 --> 01:53:26,333 เฮ้ย 1420 01:53:28,250 --> 01:53:31,375 เขาไม่ใช่พ่อนาย เขาเป็นพ่อฉัน! 1421 01:53:37,250 --> 01:53:40,375 ฉันบอกกี่ครั้งแล้วว่า อย่าไปยุ่งเกี่ยวกับการพนัน 1422 01:53:41,666 --> 01:53:43,833 ฉันเคยสังหรณ์ใจว่า สักวันนายจะลากฉันลงเหวไปด้วย 1423 01:53:43,916 --> 01:53:46,541 แต่ฉันไม่เคยนึกฝันเลยว่า นายจะทำให้พ่อโดนฆ่าไปด้วย 1424 01:53:49,333 --> 01:53:51,583 ฉันบอกแล้วว่าให้ขายที่ดิน กับบ้านของเรา 1425 01:53:51,666 --> 01:53:54,583 ถ้าเราทำแบบนั้นแต่แรก วันนี้เราคงไม่เจอปัญหานี้หรอก 1426 01:53:54,666 --> 01:53:56,916 เขาไม่เห็นด้วย รู้ไหมว่าทำไม 1427 01:53:57,000 --> 01:53:58,250 เพราะจะไม่มีทรัพย์สมบัติ ให้แบ่งไปในอนาคตไง 1428 01:54:00,000 --> 01:54:00,875 ใช่ไหมล่ะ 1429 01:54:00,958 --> 01:54:04,000 เขาไม่เห็นด้วย ไม่ใช่เพราะอยากได้ทรัพย์สิน 1430 01:54:04,083 --> 01:54:05,291 เขาระบายให้ฉันฟัง 1431 01:54:05,375 --> 01:54:08,500 ว่าพ่อนายขายทรัพย์สินส่วนใหญ่ เพื่อส่งนายเรียน 1432 01:54:09,375 --> 01:54:10,708 นายรู้อะไรไหม 1433 01:54:10,791 --> 01:54:15,083 พ่อนายให้ฉันเอาเงินห้าแสนไปให้ ตามที่นายขอไปใช้เรื่องงาน 1434 01:54:15,625 --> 01:54:17,000 แต่ตอนนั้นนายไม่อยู่ที่ห้องพัก 1435 01:54:19,333 --> 01:54:21,833 - พ่อเป็นยังไงบ้าง - เขาสบายดี 1436 01:54:22,750 --> 01:54:25,416 - ราชูอยู่ไหนเหรอ - เขาไปสัมภาษณ์งานน่ะ 1437 01:54:29,375 --> 01:54:31,791 เขามีแค่บ้านหลังนี้ และที่ดินหนึ่งไร่นิดๆ แล้ว 1438 01:54:33,041 --> 01:54:35,166 ฉันหวังว่านี่จะจ่ายค่ารักษาเขาได้ 1439 01:54:37,708 --> 01:54:38,833 ค่ารักษาอะไร 1440 01:54:41,791 --> 01:54:42,666 เกิดอะไรขึ้น 1441 01:54:44,791 --> 01:54:46,916 ปอดของเขาติดเชื้อ เนื่องจากยาฆ่าแมลง 1442 01:54:47,000 --> 01:54:49,125 {\an8}ที่ใช้มาตลอด 40 ปี 1443 01:54:49,208 --> 01:54:50,208 {\an8}(นพ.ราชเศขร ปนนาฑ) 1444 01:54:50,291 --> 01:54:52,416 {\an8}ให้เข้าผ่าตัดโดยเร็วที่สุด 1445 01:54:53,041 --> 01:54:55,208 จะต้องเสียค่าผ่าตัดเท่าไหร่ครับ 1446 01:54:55,291 --> 01:54:57,291 ประมาณสองล้านครับ 1447 01:55:02,500 --> 01:55:03,791 เขาล้อเล่นเหรอไง 1448 01:55:03,875 --> 01:55:06,666 ฉันรู้สึกเวียนหัวครั้งนึงในชีวิต เขาก็อยากให้ฉันเข้าผ่าตัดซะแล้ว 1449 01:55:06,750 --> 01:55:08,708 หมอพวกนี้ทำเรากลัวโดยไม่จำเป็น 1450 01:55:10,083 --> 01:55:12,041 แม่ค้า ขอชาหน่อย 1451 01:55:13,833 --> 01:55:17,083 ฟังนะ ลืมเรื่องนี้ไปซะ ไม่ต้องบอกให้ลูกชายฉันรู้ 1452 01:55:23,541 --> 01:55:25,291 {\an8}การผ่าตัดในวัยนี้ เป็นเรื่องซับซ้อนมาก 1453 01:55:25,375 --> 01:55:27,541 เราบอกไม่ได้ว่าร่างกายเขา จะให้ความร่วมมือยังไง 1454 01:55:28,458 --> 01:55:29,375 เราจะทำอย่างนึง 1455 01:55:29,458 --> 01:55:31,083 ลองรักษาด้วยยาดูก่อน 1456 01:55:31,666 --> 01:55:33,583 หลังๆ มานี้เรามีการฉีดยาสองสามตัว 1457 01:55:33,666 --> 01:55:35,375 ที่เสียค่าฉีดเข็มละสองแสนรูปี 1458 01:55:35,458 --> 01:55:37,875 ถ้าเราฉีดยาพวกนั้นห้าเข็ม 1459 01:55:38,458 --> 01:55:39,875 นั่นจะรักษาอาการติดเชื้อ 1460 01:55:39,958 --> 01:55:41,916 ได้ถึง 90 เปอร์เซ็นต์ โดยไม่จำเป็นต้องผ่าตัด 1461 01:55:42,458 --> 01:55:43,458 เข้าใจแล้วครับ หมอ 1462 01:55:56,250 --> 01:55:58,083 คนคัดเลือกบอกฉันว่านายพร้อมจ่าย 1463 01:55:58,166 --> 01:55:59,583 แม้แต่เงินสิบล้าน เพื่อให้ได้ตำแหน่งในทีม 1464 01:55:59,666 --> 01:56:01,291 นั่นคือมูลค่าของตำแหน่งนั้น 1465 01:56:02,166 --> 01:56:05,333 แต่ที่น่าขำคือ… 1466 01:56:06,791 --> 01:56:09,333 ถ้านายอยากรักษาที่ในตำแหน่งนั้นไว้ นายต้องจ่ายหนึ่งล้าน 1467 01:56:09,416 --> 01:56:11,666 แต่ถ้าฉันจะซื้อตำแหน่งนั้น ฉันต้องจ่ายสิบล้าน 1468 01:56:13,250 --> 01:56:15,666 ถ้าไม่มีนาย พวกเขาคงให้ฉันจ่าย แค่หนึ่งถึงสองล้านไปแล้ว 1469 01:56:16,916 --> 01:56:18,500 แต่ตอนนี้ฉันมาต้องเอาชนะนาย 1470 01:56:20,416 --> 01:56:21,291 ไม่จำเป็น 1471 01:56:22,791 --> 01:56:25,416 จ่ายให้ฉันหนึ่งล้าน แล้วฉันจะถอนตัวจากตำแหน่ง 1472 01:56:48,791 --> 01:56:52,333 ฉันนึกว่านายจะทำเรื่องใหญ่โต เพื่อรักษาที่ตัวเองไว้ซะอีก 1473 01:56:52,416 --> 01:56:54,250 แต่ฉันไม่เคยนึกเลยว่า นายจะขายพรสวรรค์ของตัวเอง 1474 01:56:55,250 --> 01:56:57,375 ถ้ารักษาตำแหน่งผมไว้ไม่ใช่เรื่องผิด 1475 01:56:57,458 --> 01:56:59,166 งั้นขายมันออกไป เพื่อความจำเป็นของผมมันผิดตรงไหน 1476 01:56:59,250 --> 01:57:00,791 เฮ้ย อย่าโง่ไปหน่อยเลย 1477 01:57:01,291 --> 01:57:04,125 ถ้าได้รับคัดเลือก นายจะได้ติดทีมชาติภายในสองปี 1478 01:57:05,666 --> 01:57:07,458 แล้วนายจะหาเงิน หนึ่งล้านพวกนี้ได้ในวันเดียว 1479 01:57:09,333 --> 01:57:10,541 เพื่อใครครับ 1480 01:57:11,750 --> 01:57:15,125 ถ้าเราไม่มีคนที่รักอยู่แล้ว 1481 01:57:15,208 --> 01:57:17,541 หาเงินได้เป็นแสนจะมีประโยชน์อะไร 1482 01:57:19,791 --> 01:57:24,166 ในวันที่ผมประสบความสำเร็จ ถ้าพ่อผมไม่ได้อยู่เห็น… 1483 01:57:25,958 --> 01:57:29,041 ชายที่หวังให้ผม ประสบความสำเร็จมากกว่าผมเอง 1484 01:57:29,125 --> 01:57:31,458 ถ้าเขาไม่อยู่แล้ว ผมจะเอาความสำเร็จนั้นไปทำอะไร 1485 01:57:39,125 --> 01:57:44,583 ก็จริงที่ผมรักคริกเกต แต่ไม่มากไปกว่าพ่อของผม 1486 01:57:45,958 --> 01:57:49,416 เพื่อเขา ผมจะขายวิญญาณตัวเองด้วย 1487 01:58:04,833 --> 01:58:05,791 ขอโทษนะ 1488 01:58:07,875 --> 01:58:11,625 - ฉันจะไปมอบตัวกับตำรวจ - ฉันจะไปกับนายด้วย 1489 01:58:14,500 --> 01:58:16,000 นายเป็นลูกแท้ๆ ของเขา 1490 01:58:16,083 --> 01:58:17,750 นายควรอยู่ดูแลเขา 1491 01:58:27,541 --> 01:58:28,583 ดูแลพ่อด้วยล่ะ 1492 01:58:53,500 --> 01:58:54,500 ท่านครับ 1493 01:58:55,875 --> 01:58:56,750 สถานการณ์เป็นยังไง 1494 01:58:56,833 --> 01:58:58,875 เขาเซ็นยอมรับทุกคดีที่เรายัดให้ครับ 1495 01:58:58,958 --> 01:59:00,500 ลูกชายนายกเทศมนตรีอยู่ไหน 1496 01:59:00,583 --> 01:59:02,291 เขายังไม่พูดอะไรสักคำ ตั้งแต่มาที่นี่ครับ 1497 01:59:02,375 --> 01:59:03,708 ฮัลโหล มีความคืบหน้าไหม 1498 01:59:10,375 --> 01:59:12,041 ลูกชายนายกเทศมนตรีอยู่ไหน 1499 01:59:13,208 --> 01:59:14,375 บอกมา! 1500 01:59:16,416 --> 01:59:17,291 ท่านครับ 1501 01:59:17,958 --> 01:59:20,458 - มีอะไร - คนของเรากู้รถคืนมาได้แล้ว 1502 01:59:23,625 --> 01:59:25,583 ในท้ายรถคันนั้น พวกเขาเจอศพลูกชายนายกเทศมนตรี 1503 01:59:25,666 --> 01:59:26,625 อะไรนะ 1504 01:59:48,250 --> 01:59:50,541 ไม่ต้องห่วงครับ รถกำลังมาที่สถานีของเรา 1505 01:59:50,625 --> 01:59:52,041 {\an8}สถานการณ์อยู่ในการควบคุม 1506 02:00:03,583 --> 02:00:05,708 ท่านครับ ยื่นเอฟไออาร์ฟ้องเขาแล้วครับ 1507 02:00:05,791 --> 02:00:09,041 ผมจะเบิกตัวเขาในศาล และให้เขาได้รับโทษตามที่ควร 1508 02:00:09,125 --> 02:00:10,833 เชื่อผมนะครับ ผมไม่ปล่อยเขาแน่ 1509 02:00:10,916 --> 02:00:14,208 คุณลงโทษเขา ได้หนักกว่าที่ผมจะลงโทษเขาไหม 1510 02:00:15,708 --> 02:00:20,916 ถ้าคนที่ฆ่าลูกชายผมเข้าคุก นั่นไม่ใช่การลงโทษมัน 1511 02:00:21,583 --> 02:00:25,666 นั่นเป็นการลงโทษผม ที่แก้แค้นการตายของลูกชายไม่ได้ 1512 02:00:26,541 --> 02:00:27,666 ท่านครับ ที่จริง… 1513 02:00:27,750 --> 02:00:32,875 ฉีกสำเนาเอฟไออาร์ทิ้ง และเอามันออกมาจากสถานี 1514 02:00:51,750 --> 02:00:54,375 (สถานีตำรวจคัจจิเพาลิ) 1515 02:01:10,000 --> 02:01:13,166 ท่านครับ พี่ชายท่าน ขอให้มอบเวนกัฏให้กับเขาครับ 1516 02:01:13,250 --> 02:01:14,708 ผู้บัญชาการพาเขาไปด้วย 1517 02:01:15,875 --> 02:01:17,125 ช่างดีจริงๆ 1518 02:01:17,708 --> 02:01:21,416 ลูกชายเขาตาย แล้วไอ้เวรนี่ก็จะตายด้วย 1519 02:01:21,500 --> 02:01:23,041 เราต้องการแบบนั้นใช่ไหมล่ะ 1520 02:01:24,166 --> 02:01:25,208 รถมาถึงแล้วเหรอ 1521 02:01:26,625 --> 02:01:27,500 เพิ่งมาถึงครับ 1522 02:01:27,583 --> 02:01:31,458 ไปที่รถทันที เอาเงินจาก แผงหน้าปัดรถมา แล้วมาหาฉัน 1523 02:01:31,541 --> 02:01:32,583 สักครู่นะครับ 1524 02:01:54,166 --> 02:01:55,625 ท่านครับ เงินหายไป 1525 02:01:57,875 --> 02:02:00,208 เป็นไปได้ยังไง ดูให้ดีๆ! 1526 02:02:00,875 --> 02:02:02,875 {\an8}ผมหาทุกที่แล้วครับ ไม่เจอเงินเลย 1527 02:02:08,458 --> 02:02:09,541 ไอ้สารเลว 1528 02:02:10,125 --> 02:02:13,166 - ฆ่าพ่อกับแฟนมัน… - ท่านครับ 1529 02:02:13,250 --> 02:02:16,625 {\an8}ถ้าพี่ชายท่านฆ่าเวนกัฏ เราจะไม่มีวันหาเงินนั่นเจอนะครับ 1530 02:02:19,000 --> 02:02:21,000 มันโดนพาตัวไปที่ไหน! 1531 02:02:46,708 --> 02:02:48,208 แกฆ่าลูกชายฉันทำไม 1532 02:02:49,000 --> 02:02:50,708 แกฆ่าเขาทำไม 1533 02:02:51,666 --> 02:02:54,083 พูดมาว่าแกฆ่าลูกชายฉันทำไม 1534 02:02:54,625 --> 02:02:56,708 ทำไม แกฆ่าเขาทำไม บอกฉันมา 1535 02:02:57,500 --> 02:02:59,333 - เฮ้ย เอามา! - หัวหน้าครับ 1536 02:03:00,083 --> 02:03:01,875 พูดมา บอกฉันมา 1537 02:03:03,166 --> 02:03:04,375 พูดมา! 1538 02:03:08,083 --> 02:03:09,250 แกฆ่าเขาทำไม 1539 02:03:15,583 --> 02:03:17,625 - ท่านครับ ท่าน… - เฮ้ย! 1540 02:03:35,208 --> 02:03:36,666 พี่ครับ 1541 02:03:39,333 --> 02:03:41,541 พี่ ควบคุมความโกรธหน่อย 1542 02:03:42,125 --> 02:03:44,708 ฆ่าเขาไป ลูกชายก็ไม่ฟื้น จริงไหม 1543 02:03:44,791 --> 02:03:46,000 อีกอย่าง พี่ไม่ควรอยู่ที่นี่เวลานี้ 1544 02:03:46,083 --> 02:03:47,208 พี่ควรอยู่ปลอบใจภรรยาพี่ 1545 02:03:47,291 --> 02:03:49,708 มาเถอะ ไปจัดการพิธีที่เราต้องทำ 1546 02:03:49,791 --> 02:03:51,375 ตำรวจจะจัดการเขาเอง 1547 02:03:51,458 --> 02:03:54,375 ผู้บัญชาการ คุณต้อง ยื่นเอฟไออาร์ฟ้องมันแล้วใช่ไหม 1548 02:03:54,458 --> 02:03:56,250 ให้มันโดนโทษหนักสุดๆ เลยนะ 1549 02:04:03,500 --> 02:04:04,666 พี่มองผมแบบนั้นทำไม 1550 02:04:35,791 --> 02:04:39,375 กระสุนนัดถัดไปจะเจาะหัวแก 1551 02:04:51,875 --> 02:04:52,833 ฮัลโหล เวนกัฏ 1552 02:04:54,791 --> 02:04:56,708 การผ่าตัดของพ่อคุณเป็นไปด้วยดี 1553 02:05:01,875 --> 02:05:04,541 ตามที่สัญญา เดวิดจ่ายเงินให้แล้ว 1554 02:05:11,208 --> 02:05:14,416 ผมไปพนันที่บ่อนของน้องคุณ เพื่อหาเงินเป็นค่าผ่าตัดพ่อผม 1555 02:05:15,250 --> 02:05:16,333 ผมชนะสี่ล้าน 1556 02:05:18,041 --> 02:05:22,500 แต่แทนที่จะจ่ายผมมา เขาขโมยเงินสี่ล้านของผมไป 1557 02:05:24,541 --> 02:05:26,833 ผมเลยขโมยรถของน้องชายคุณ ด้วยความโมโห 1558 02:05:28,666 --> 02:05:31,375 ตอนผมเอารถไป ศพลูกชายคุณก็อยู่ในท้ายรถแล้ว 1559 02:05:32,291 --> 02:05:35,083 น้องชายคุณพยายามเอารถคืนมาจากผม 1560 02:05:35,166 --> 02:05:37,083 แต่เมื่อทุกอย่างล้มเหลว เขาเลยสัญญาว่า 1561 02:05:37,166 --> 02:05:39,333 จะจ่ายค่าผ่าตัดให้ ถ้าผมมอบตัวกับตำรวจ 1562 02:05:42,375 --> 02:05:45,708 ความผิดพลาดเดียวของผม คือขโมยรถของน้องคุณ 1563 02:05:47,291 --> 02:05:51,833 ตำรวจเจอรถ ในทันทีที่ผมโดนจับได้ยังไง 1564 02:05:53,250 --> 02:05:55,000 เพราะผมวางแผนไว้ให้เจอยังไงล่ะ 1565 02:05:55,083 --> 02:05:58,500 มีรถจากัวร์จอดอยู่ใต้ดิน ของห้างอินออร์บิตครับ 1566 02:05:58,583 --> 02:06:01,416 เป็นรถคันเดียวกับที่ฉายบนทีวีเลย 1567 02:06:02,500 --> 02:06:03,791 ใช่ครับ 1568 02:06:06,000 --> 02:06:07,791 ถ้าคุณไม่เชื่อใจผม 1569 02:06:08,500 --> 02:06:10,791 คุณจะพลาดครั้งใหญ่สุด อันดับสองในชีวิต 1570 02:06:12,125 --> 02:06:13,791 คิดว่าอะไรคือความผิดพลาด ครั้งใหญ่สุดของคุณล่ะ 1571 02:06:14,541 --> 02:06:16,625 หลับหูหลับตาเชื่อน้องชายซะสนิทใจไง 1572 02:06:19,041 --> 02:06:20,166 บอกผมสักอย่างสิ 1573 02:06:21,041 --> 02:06:23,208 น้องชายคุณจะทำยังไง ถ้ามีคนต่อต้านคุณ 1574 02:06:23,791 --> 02:06:25,125 เขาจะฆ่าพวกนั้น 1575 02:06:27,000 --> 02:06:30,791 ทีนี้ถ้าผมฆ่าลูกชายคุณจริง เขาจะทำอะไรกับผม 1576 02:06:30,875 --> 02:06:31,791 เฮ้ย 1577 02:06:32,291 --> 02:06:34,375 เขาจะหั่นนายเป็นชิ้นๆ 1578 02:06:35,458 --> 02:06:36,750 งั้นทำไมเขาไม่มาฆ่าผมล่ะ 1579 02:06:41,791 --> 02:06:44,041 เขากำลังมานี่ในอีกสิบนาทีครับ 1580 02:06:44,916 --> 02:06:47,875 แต่ไม่ใช่มาฆ่าผม แต่มาช่วยผมต่างหาก 1581 02:06:55,791 --> 02:06:56,875 แกทำแบบนี้ทำไม 1582 02:06:58,291 --> 02:07:00,083 - แกทำแบบนี้ทำไม! - ก่อนจะมาถามผม 1583 02:07:00,166 --> 02:07:02,500 บอกผมมาว่าพี่ทำอะไรให้ผมบ้าง 1584 02:07:03,916 --> 02:07:06,416 ครั้งหนึ่งตอนเรายังเป็นนักเลง เราจะทำทุกอย่างด้วยกัน 1585 02:07:06,500 --> 02:07:08,916 คนกลัวเราทั้งคู่เท่ากัน 1586 02:07:09,000 --> 02:07:13,708 ไม่ว่าเราจะไปที่ไหน เราจะยืนนอกรั้ว แต่หลังจากพี่เป็นนายกเทศมนตรี 1587 02:07:13,791 --> 02:07:18,458 พี่ได้เข้าไป แต่ผมยังต้อง ยืนรอพี่ที่รั้วเหมือนหมา 1588 02:07:20,958 --> 02:07:23,000 พวกคนที่เคยเรียกพี่ว่าจอร์จ 1589 02:07:23,083 --> 02:07:26,375 ตอนนี้เรียกพี่ว่าท่านจอร์จ ไม่ก็ท่านนายกเทศมนตรีแล้ว 1590 02:07:26,458 --> 02:07:27,333 แต่ผมล่ะ 1591 02:07:27,916 --> 02:07:32,958 ในสายตาพี่กับคนทั้งโลก ผมยังเป็นนักเลงกระจอกอยู่ดี 1592 02:07:34,875 --> 02:07:37,458 ผมนึกว่าพี่จะให้ผมเป็น นายกเทศมนตรีต่อจากพี่ 1593 02:07:37,541 --> 02:07:39,458 แต่ผมมารู้ว่าพี่กำลังวางแผน ยกตำแหน่งนั่นให้ลูกชาย 1594 02:07:39,541 --> 02:07:40,750 แล้วผมล่ะ 1595 02:07:40,833 --> 02:07:44,375 ผมรับใช้พี่ แล้วก็ลูกของพี่ แล้วก็ลูกของเขา แล้วก็ต่อๆ ไป 1596 02:07:44,458 --> 02:07:45,625 ใช่ไหม 1597 02:07:47,083 --> 02:07:51,708 เฮ้ย ในเมื่อพี่ไม่เคย สนใจน้องชายตัวเอง 1598 02:07:51,791 --> 02:07:54,750 ทำไมผมต้องสนใจลูกชายของพี่ด้วย 1599 02:07:56,291 --> 02:07:58,791 ผมถึงได้ฆ่าเขาไง 1600 02:07:58,875 --> 02:08:00,916 ตอนนี้ผมจะฆ่าพี่ด้วย… 1601 02:08:02,041 --> 02:08:02,916 ท่านครับ… 1602 02:08:32,458 --> 02:08:35,000 สงสัยใช่ไหมว่าทำไมผมถึงหักหลังคุณ 1603 02:08:38,750 --> 02:08:40,083 พ่อผมอาการทรุดหนัก 1604 02:08:40,166 --> 02:08:42,958 หลังได้ยินว่าลูกๆ ตัวเอง ล้มเหลวในหน้าที่การงาน 1605 02:08:43,041 --> 02:08:46,041 แล้วถ้าเขาลืมตามาเจอว่า ลูกสองคนกลายเป็นอาชญากร 1606 02:08:47,208 --> 02:08:49,166 เขาจะรอดไหม 1607 02:08:51,583 --> 02:08:54,916 ผมยอมเสี่ยงแบบนี้ เพื่อช่วยพ่อของผมครับ 1608 02:08:55,916 --> 02:08:58,583 นอกเหนือจากนั้น ผมไม่มีเรื่องแค้นส่วนตัวกับคุณ 1609 02:09:20,583 --> 02:09:21,458 ท่านครับ… 1610 02:09:22,916 --> 02:09:25,750 ไม่อยากรู้เหรอครับว่า น้องชายคุณมาช่วยผมไว้ทำไม 1611 02:09:26,875 --> 02:09:28,458 ฉันเสียลูกชายไปแล้ว 1612 02:09:29,791 --> 02:09:31,208 ฉันจะเอาสาเหตุมาทำอะไร 1613 02:09:48,791 --> 02:09:50,291 เกิดอะไรขึ้นกับนายน่ะ 1614 02:09:50,375 --> 02:09:51,750 - แผลพวกนั้นมันอะไรกัน - ไม่ต้องสนฉันหรอก พ่อเป็นไงบ้าง 1615 02:09:51,833 --> 02:09:54,875 การผ่าตัดเป็นผลสำเร็จ เขาจะออกจากโรงพยาบาลในสองวัน 1616 02:09:57,125 --> 02:09:58,166 ขอบุหรี่สักมวนครับ 1617 02:09:58,833 --> 02:10:00,541 - ทุกอย่างโอเคนะ - ทุกอย่างโอเค 1618 02:10:02,166 --> 02:10:04,500 เมื่อวาน เดวิด น้องชายของนายกเทศมนตรี 1619 02:10:04,583 --> 02:10:06,583 ผู้มีส่วนเกี่ยวข้อง ในกิจการค้ายาเสพติดในเมือง 1620 02:10:06,666 --> 02:10:07,666 เสียชีวิตในการปะทะกับตำรวจครับ 1621 02:10:07,750 --> 02:10:10,666 ผู้บัญชาการของเมืองแจ้งต่อสื่อว่า 1622 02:10:10,750 --> 02:10:12,958 ทางตำรวจรู้สึกขอบคุณ ในความพยายามของราชูและเวนกัฏ 1623 02:10:13,041 --> 02:10:15,250 ที่ช่วยทางตำรวจ ในการจับกุมธุรกิจยาเสพติดนี้ 1624 02:10:15,333 --> 02:10:17,750 {\an8}ซึ่งสร้างหายนะในเมืองมาหลายเดือน 1625 02:10:20,083 --> 02:10:22,083 เพื่อรับผิดชอบทางจรรยาบรรณ กับเรื่องทั้งหมดนี้ 1626 02:10:22,166 --> 02:10:25,416 {\an8}นายกเทศมนตรีได้ลาออก จากตำแหน่งและออกจากเมืองไป 1627 02:10:30,250 --> 02:10:31,500 {\an8}เราทำยังไงกับเงินนี่ดีล่ะ 1628 02:13:20,000 --> 02:13:27,000 {\an8}(จบบริบูรณ์) 1629 02:13:27,083 --> 02:13:29,583 คำบรรยายโดย สิรี แซ่อุ่ย