1 00:00:01,000 --> 00:00:03,166 ‫"إن استهلاك المخدرات ‫ومحفزات الدماغ والإتجار بها" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,250 --> 00:00:05,916 ‫"محظور بالقانون ويُعاقب عليه ‫بالسجن مع الأشغال الشاقة والغرامة." 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:51,500 --> 00:00:57,208 ‫"مركز شرطة (غاشيبولي)" 6 00:00:59,500 --> 00:01:00,958 ‫- أتريد الشاي، سيدي؟ ‫- انصرف. 7 00:01:10,875 --> 00:01:13,041 ‫أين غبت ليومين؟ 8 00:01:13,125 --> 00:01:15,708 ‫انشغلت مؤخرًا لدرجة ‫أنه لم يتسنى لك لشرب الشاي. 9 00:01:15,791 --> 00:01:18,916 ‫علمت أنك تتعرض لضغط المفوض والمحافظ. 10 00:01:19,000 --> 00:01:22,125 ‫هل تعرف هذا أيضًا؟ 11 00:01:22,208 --> 00:01:24,000 ‫المدينة برمتها تعرف بالأمر يا سيدي. 12 00:01:24,541 --> 00:01:26,125 ‫بما أنك اعتقلت المجرم، 13 00:01:26,208 --> 00:01:27,875 ‫بوسعك شرب الشاي بسلام. 14 00:01:41,583 --> 00:01:43,125 ‫"شرطة ولاية (تيلانغانا)" 15 00:01:43,208 --> 00:01:45,541 ‫"المتهم الرئيسي في قضية الممنوعات. 16 00:01:45,625 --> 00:01:47,583 ‫المتهم الرئيسي في جريمة قتل 17 00:01:47,666 --> 00:01:50,500 ‫الضابط الذي يحقق في قضية الممنوعات نفسها. 18 00:01:50,583 --> 00:01:53,416 ‫متهم مشتبه به في قضية خطف ابن المحافظ." 19 00:01:54,083 --> 00:01:57,250 ‫- مشتبه به؟ ألم يثبت الأمر؟ ‫- أجل يا سيدي. 20 00:01:57,333 --> 00:01:59,666 ‫أيمكن لشخص ارتكب كل هذه الجرائم ‫ألا يفعل هذا؟ 21 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 ‫- غيّره. ‫- حسنًا يا سيدي. 22 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 ‫"الشرطي (راجيندير ريدي) ‫مفتش الدائرة" 23 00:02:03,333 --> 00:02:05,041 ‫- ما هذا؟ ‫- شاي يا سيدي. 24 00:02:08,625 --> 00:02:09,500 ‫اسمع. 25 00:02:10,500 --> 00:02:11,500 ‫أعطه كأسًا. 26 00:02:13,416 --> 00:02:14,375 ‫حاضر يا سيدي. 27 00:02:57,041 --> 00:02:58,125 ‫هذا تقرير معلومات أولي. 28 00:02:59,875 --> 00:03:02,000 ‫وقّع على الوثيقة ‫التي مفادها ارتكابك الجرائم. 29 00:03:03,000 --> 00:03:04,375 ‫اقرأها بعناية قبل التوقيع. 30 00:03:04,458 --> 00:03:07,208 ‫لا تلق اللوم علينا لاحقًا ‫بحجة إجبارك على توقيعها. 31 00:03:08,625 --> 00:03:09,625 ‫وقّع. 32 00:03:24,416 --> 00:03:25,666 ‫"(غوبولا فينكات رامانا) ‫ابن (بوروغو لاكشمايا)" 33 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 ‫ما هذا؟ 34 00:03:29,708 --> 00:03:31,541 ‫لا يوجد تطابق بين شهرتك وشهرة والدك. 35 00:03:34,416 --> 00:03:35,541 ‫أواثق أنه والدك؟ 36 00:03:45,958 --> 00:03:48,583 ‫أجل، لست ابنه البيولوجي. 37 00:04:01,250 --> 00:04:02,125 ‫مرحى! 38 00:04:03,041 --> 00:04:04,083 ‫اسمي "فينكات". 39 00:04:04,666 --> 00:04:09,041 ‫أرض بمساحة أربعة فدادين وثلاثة أشخاص ‫وقطيعين من الماشية ومنزل واحد، 40 00:04:09,791 --> 00:04:10,875 ‫هي كل ما أملكه. 41 00:04:12,375 --> 00:04:13,250 ‫أمي… 42 00:04:18,125 --> 00:04:20,125 ‫كان والداي يعرفان ‫أنه حتى لو بعنا الممتلكات كلها، 43 00:04:20,208 --> 00:04:21,750 ‫لن نقدر على تسديد ديوننا. 44 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 ‫فأقدما على الانتحار. 45 00:04:24,666 --> 00:04:26,750 ‫سمعت أن الأمل يبقي المرء حيًا… 46 00:04:27,375 --> 00:04:29,208 ‫لكن حينها، أدركت أنه يقتل أيضًا. 47 00:04:32,416 --> 00:04:35,125 ‫لو كنت أعلم أنه سيتخذ هذا القرار، 48 00:04:35,208 --> 00:04:37,250 ‫لكنت انتزعت ديني 49 00:04:37,750 --> 00:04:39,625 ‫منهما بأية وسيلة. 50 00:04:41,041 --> 00:04:43,791 ‫دعك من الماضي. انس الأمر. 51 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 ‫ما الذي عليّ أن أنساه؟ لم يجب أن أنسى؟ 52 00:04:46,916 --> 00:04:47,833 ‫ابتعدوا! 53 00:04:52,083 --> 00:04:53,833 ‫- تعال معي. ‫- لن أفعل! 54 00:04:53,916 --> 00:04:54,791 ‫لن آتي. 55 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 ‫لن آتي. إلى أين ستأخذني؟ 56 00:04:56,708 --> 00:04:57,875 ‫قلت إنني لن آتي. 57 00:04:57,958 --> 00:04:59,583 ‫- لا، لن آتي! ‫- ماذا تفعل؟ 58 00:04:59,666 --> 00:05:02,583 ‫إنه ابنه. ألن يتحمل مسؤولية ديون والده؟ 59 00:05:02,666 --> 00:05:04,791 ‫سيعمل لصالحي حتى يسدد ديني. 60 00:05:04,875 --> 00:05:07,583 ‫هل ستستغل صبيًا لأجل ذلك؟ ‫ألا تخجل من نفسك؟ 61 00:05:07,666 --> 00:05:09,375 ‫- "لاكشمايا"، لا تتدخل. ‫- اخرس. 62 00:05:10,250 --> 00:05:11,541 ‫لا تقل كلمة أخرى. 63 00:05:11,625 --> 00:05:13,000 ‫قل لي بكم يدين لك، وسأدفع. 64 00:05:15,708 --> 00:05:18,791 ‫لا تتكلم، أحضر المال واستعده. 65 00:05:19,416 --> 00:05:20,625 ‫أمسكه. 66 00:05:32,208 --> 00:05:33,291 ‫يا لك من رجل بائس! 67 00:05:36,166 --> 00:05:37,291 ‫الأفضل أن تموت. 68 00:05:47,875 --> 00:05:48,750 ‫كُل. 69 00:05:51,166 --> 00:05:55,250 ‫بعد رؤيتها، أدركت أنه لا داعي ‫لأن تحملك المرأة تسعة شهور… 70 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 ‫لتصبح أمك. 71 00:06:00,791 --> 00:06:01,833 ‫"ياشودا"، 72 00:06:01,916 --> 00:06:06,000 ‫قررنا إنجاب طفل واحد، ‫نظرًا لوضعنا المالي السيئ 73 00:06:06,958 --> 00:06:09,166 ‫لكنني أحضرت طفلًا آخر من العدم. 74 00:06:09,250 --> 00:06:10,250 ‫هل أنت غاضبة مني؟ 75 00:06:10,833 --> 00:06:13,458 ‫إنه ليس غريبًا. فهو ابن صديقك. 76 00:06:14,583 --> 00:06:16,166 ‫من اللحظة، سيكون ابننا، اتفقنا؟ 77 00:06:22,208 --> 00:06:26,333 ‫ما يقلقني أنك تعمل بكد لتربية طفل واحد، 78 00:06:27,708 --> 00:06:29,875 ‫لا أدري كيف سنتدبر أمر تربيته. 79 00:06:29,958 --> 00:06:31,833 ‫إنه عطية من القدير، 80 00:06:32,791 --> 00:06:34,750 ‫سيرينا الطريق لتربيته أيضًا. 81 00:06:36,416 --> 00:06:38,000 ‫فقد كان مخلصنا كل هذه الفترة. 82 00:06:40,208 --> 00:06:41,083 ‫لنر. 83 00:06:55,875 --> 00:07:00,333 ‫"المدرسة الثانوية في مجلس مقاطعات ‫(راجانابيت) - (راجانابيت) - (وارانجل)" 84 00:07:16,500 --> 00:07:19,166 ‫اشتكى المدير لوالدي ‫لأنني لا أبلي جيدًا في دراستي. 85 00:07:20,541 --> 00:07:23,291 ‫انظر، ها هو. إنه هو بالتأكيد. 86 00:07:23,958 --> 00:07:27,041 ‫أستاذ اللياقة البدنية ‫أثنى عليّ لكوني جيدًا في الرياضة. 87 00:07:28,666 --> 00:07:31,291 ‫تجاهل أبي المدير ‫وأخذ بعين الاعتبار رأي أستاذ الرياضة. 88 00:07:31,791 --> 00:07:35,208 ‫توفير التدريب على مستوى المنطقة ‫أمر مكلف يا "لاكشمابا". 89 00:07:36,875 --> 00:07:40,916 ‫لكنت ترددت لو كان ابن صديقي. 90 00:07:41,000 --> 00:07:42,416 ‫لكنه ابني الأصغر يا سيدي. 91 00:07:44,375 --> 00:07:45,791 ‫ظن أنه عليّ قضاء وقت إضافي 92 00:07:45,875 --> 00:07:47,666 ‫في الملعب بدلًا من التواجد في الصف. 93 00:07:48,458 --> 00:07:50,041 ‫كان حلمه يتجاوز إمكاناته 94 00:07:50,625 --> 00:07:52,916 ‫وعمل بجد ليمنحني حياة جيدة. 95 00:08:13,083 --> 00:08:15,041 ‫بعد وفاة والدتنا، 96 00:08:15,125 --> 00:08:17,000 ‫أصبح والدنا كل شيء بالنسبة إلينا. 97 00:08:17,791 --> 00:08:20,208 ‫وكانت أرصدته المالية ‫تتهاوى مع تقدمي بالسن، 98 00:08:21,333 --> 00:08:23,125 ‫لكنه لم يخبرنا عن المشاكل المالية. 99 00:08:26,458 --> 00:08:28,458 ‫الثقة التي يولينا إياها الآخرون 100 00:08:28,541 --> 00:08:30,500 ‫تزيد من حس المسؤولية فينا 101 00:08:30,583 --> 00:08:31,750 ‫بما يفوق ثقتنا بأنفسنا. 102 00:08:31,833 --> 00:08:34,541 {\an8}‫ثقة والدي بأننا سنحقق شيئًا ما 103 00:08:35,291 --> 00:08:36,958 ‫دفعتنا لنستقل حافلة "حيدر آباد". 104 00:08:51,750 --> 00:08:54,791 ‫"بعد بضعة سنوات" 105 00:08:56,958 --> 00:09:00,583 ‫"شركة النقل البري في ولاية (تيلانغانا) ‫(وارانغال) - (حيدر آباد)" 106 00:09:05,166 --> 00:09:08,375 ‫مرحبًا يا سيدي. ‫أرسل ابنك سيارةً لك يا سيدي. 107 00:09:48,750 --> 00:09:49,625 ‫ابني الأكبر! 108 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 {\an8}‫"الخلية" 109 00:09:52,541 --> 00:09:53,416 ‫أبي… 110 00:09:57,875 --> 00:10:00,166 ‫لم أحضرتني إلى هنا؟ ‫كان بوسعنا الذهاب للمنزل. 111 00:10:00,250 --> 00:10:01,125 ‫لم تهدر المال؟ 112 00:10:01,208 --> 00:10:03,000 ‫ستتحمل الشركة النفقات يا أبي. 113 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 ‫- ولم ينته طلاء منزلنا. ‫- حسنًا! 114 00:10:06,750 --> 00:10:07,875 ‫لهذا استدعيتك إلى هنا. 115 00:10:08,708 --> 00:10:09,583 ‫أين ابني الأصغر؟ 116 00:10:09,666 --> 00:10:12,833 ‫لديه مبارة مع ناديه، ‫قال إنه سيأتي بعد المباراة. 117 00:10:12,916 --> 00:10:14,875 ‫لا بد أنه غادر بالفعل. 118 00:10:14,958 --> 00:10:20,916 ‫"الأبطال لا يُولدون وإنما يُصنعون" 119 00:10:33,208 --> 00:10:34,291 ‫أبي! 120 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 ‫كيف حالك؟ 121 00:10:42,250 --> 00:10:44,166 ‫أنا بخير. كيف كانت مباراتك؟ 122 00:10:44,250 --> 00:10:45,125 ‫رائعة. 123 00:10:45,208 --> 00:10:48,125 ‫سيجري الانتقاء بعد شهرين. ‫واثق أنهم سيختارونني هذه المرة. 124 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 ‫اسمع. 125 00:10:50,791 --> 00:10:52,666 ‫أحضرت لك حلوى الحليب المفضلة لديك. 126 00:10:53,166 --> 00:10:56,333 ‫هذا مجرد عذر. أتيت لترانا، صحيح؟ 127 00:11:09,666 --> 00:11:11,333 {\an8}‫"حافلة (إكسبريس)" 128 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 ‫اسمع. احتفظ بهذا المال. 129 00:11:13,625 --> 00:11:14,708 ‫- لا يا أبي. ‫- احتفظ به. 130 00:11:15,333 --> 00:11:16,583 ‫سأعطيه المال يا أبي 131 00:11:16,666 --> 00:11:18,416 ‫- إن احتاج إلى أي شيء. ‫- أعرف. 132 00:11:19,250 --> 00:11:21,291 ‫سأغادر الآن. اعتنيا بنفسيكما. 133 00:11:45,541 --> 00:11:46,416 ‫مرحبًا. 134 00:11:46,500 --> 00:11:47,500 ‫أنا آت يا سيدي. 135 00:11:47,583 --> 00:11:49,750 ‫سأذهب إلى المطار خلال خمس دقائق. 136 00:11:49,833 --> 00:11:52,208 ‫سأقلهم وآتي مباشرةً إلى الفندق. 137 00:11:52,291 --> 00:11:53,250 ‫حسنًا يا سيدي. 138 00:12:00,125 --> 00:12:02,458 {\an8}‫"أهلًا بك في (الهند)، السيد (فرانسيس)" 139 00:12:12,916 --> 00:12:15,833 ‫إننا نخدع والدي يا رجل. 140 00:12:21,625 --> 00:12:23,333 ‫ليس أمامنا خيار آخر. 141 00:12:27,791 --> 00:12:29,541 ‫دعنا نخبره الحقيقة. 142 00:12:29,625 --> 00:12:31,625 ‫قبل أن يعلم بها من شخص آخر، 143 00:12:31,708 --> 00:12:32,750 ‫دعنا نخبره بأنفسنا. 144 00:12:35,000 --> 00:12:36,083 ‫سنفعل. 145 00:12:36,750 --> 00:12:39,208 ‫أولًا، سنشتري الأرض التي باعها من أجلنا، 146 00:12:39,291 --> 00:12:41,833 ‫ثم سنخبره الحقيقة ونستقر معه في القرية. 147 00:12:42,416 --> 00:12:44,041 ‫ألسنا ندخر المال من أجل ذلك؟ 148 00:12:48,583 --> 00:12:50,750 ‫لم نصبح ما تطلعنا له، 149 00:12:52,208 --> 00:12:55,250 ‫دعنا على الأقل ‫نعطيه الأرض التي أرادها بشدة. 150 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 ‫سيستمر كذبنا وخيانتنا 151 00:13:00,250 --> 00:13:02,541 ‫حتى نحصل على تلك الأرض. 152 00:13:06,500 --> 00:13:08,458 ‫لا تشغل بالك. اخلد إلى النوم. 153 00:13:31,541 --> 00:13:34,500 ‫"السنة الماضية" 154 00:13:37,000 --> 00:13:38,083 ‫تبًا! 155 00:13:39,416 --> 00:13:40,291 ‫"فينكات"! 156 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 ‫انتظرت هذا اليوم منذ زمن طويل. 157 00:13:45,333 --> 00:13:47,833 ‫إنها مبارة مصيرية بالنسبة إليّ. 158 00:13:48,500 --> 00:13:52,916 ‫عمل والدي بكد يفوق إمكاناته ‫لأقف عند هذا الخط. 159 00:13:53,416 --> 00:13:57,625 ‫أقل ما يمكنني فعله من أجله ‫هو ضرب كل كرة إلى نهاية الملعب. 160 00:14:15,250 --> 00:14:17,291 ‫- تفضل. ‫- شكرًا يا سيدي. 161 00:14:17,375 --> 00:14:20,041 ‫فهمت الآن لم أنت عاطل عن العمل ‫رغم تفوقك في الدراسة. 162 00:14:20,125 --> 00:14:21,458 ‫أنت ضعيف بالإنجليزية، صحيح؟ 163 00:14:21,541 --> 00:14:23,916 ‫سيدي، درست في بيئة ‫تتحدث التيلوغو طوال حياتي. 164 00:14:24,000 --> 00:14:27,208 ‫بما أنه لا يوجد من يتحدث الإنجليزية بقربي، ‫لم أعتد عليها يا سيدي. 165 00:14:28,916 --> 00:14:31,333 ‫سأضمن أن تحصل على خطاب قبول ‫من هذه الشركة بالذات، 166 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 ‫وبدون مقابلة أيضًا. 167 00:14:34,708 --> 00:14:35,708 ‫عليك فقط تأمين مبلغ 500,000. 168 00:14:36,875 --> 00:14:38,833 ‫- مليون؟ ‫- أجل. 169 00:14:39,416 --> 00:14:42,166 ‫كان أدائي الأفضل ‫في المواسم الثلاثة الماضية يا سيدي. 170 00:14:42,250 --> 00:14:44,166 ‫حتى في هذا الموسم، كان معدل ضرباتي 86 171 00:14:44,250 --> 00:14:45,958 ‫بالإضافة إلى سبع جولات ‫وأربع جولات 50 نقطة. 172 00:14:47,166 --> 00:14:49,166 ‫أدائك جيد، ولهذا السبب مليون لك. 173 00:14:49,750 --> 00:14:51,708 ‫أي لاعب انضم إلى الأكاديمية 174 00:14:51,791 --> 00:14:53,416 ‫بعدك بوقت طويل مستعد لجمع عشرة ملايين. 175 00:14:58,416 --> 00:14:59,458 ‫فكر بالأمر وأعلمني. 176 00:15:02,333 --> 00:15:03,833 ‫كان علينا أن تعرف أنه، 177 00:15:03,916 --> 00:15:06,000 ‫مهما يكن لعبي جيدًا ‫أو مهما تكن دراسة "راجو" جيدة، 178 00:15:06,666 --> 00:15:09,375 ‫علينا في النهاية أن ندفع لنحظى بفرصة. 179 00:15:09,458 --> 00:15:11,916 ‫في طفولتي، ‫اشترى لي أبي مضربًا قبل أن أطلب منه. 180 00:15:12,625 --> 00:15:17,000 ‫لكنني لا أريد أن أطلب منه المال ‫لأشتري مكانًا لي في الفريق. 181 00:15:17,958 --> 00:15:20,541 ‫- هل اختاروك؟ ‫- لا يا أخي. 182 00:15:21,291 --> 00:15:22,166 ‫ماذا حدث؟ 183 00:15:22,250 --> 00:15:23,958 ‫إنهم يطلبون رشوة بقيمة 500,000. 184 00:15:24,541 --> 00:15:26,125 ‫هلّا طلبت من أبي؟ 185 00:15:26,208 --> 00:15:27,125 ‫حسنًا. 186 00:15:36,833 --> 00:15:37,916 ‫أعطي هذا لأخيك. 187 00:15:40,166 --> 00:15:42,791 ‫- إليك المبلغ يا سيدي. ‫- اعتبر الأمر منتهي. 188 00:15:52,000 --> 00:15:53,291 {\an8}‫- مرحبًا. ‫- سيد "راجارام". 189 00:15:53,375 --> 00:15:54,500 {\an8}‫- سيدي. ‫- تعال إلى غرفتي. 190 00:15:54,583 --> 00:15:55,583 {\an8}‫حاضر يا سيدي. 191 00:15:56,500 --> 00:15:59,041 ‫- ما الأمر يا "راجارام"؟ ‫- ماذا حدث يا سيدي؟ 192 00:15:59,125 --> 00:16:00,500 ‫لم قدمت شهادة خبرة مزيفة؟ 193 00:16:01,750 --> 00:16:02,875 ‫شهادة خبرة مزيفة؟ 194 00:16:02,958 --> 00:16:04,750 ‫- من أجرى المقابلة معه؟ ‫- "بوبال" يا سيدي. 195 00:16:05,708 --> 00:16:06,583 ‫سيدي! 196 00:16:07,791 --> 00:16:09,041 ‫ما هذا يا "بوبال"؟ 197 00:16:09,125 --> 00:16:12,750 ‫أكدت اجراءات التحقق لدينا ‫أنه لا يتمتع بأي خبرة. 198 00:16:13,250 --> 00:16:14,916 ‫ألم تدّعي أن لديك خبرة يا أخي؟ 199 00:16:15,000 --> 00:16:17,041 ‫- متى قلت ذلك؟ ‫- لقد فعلت. 200 00:16:18,166 --> 00:16:20,333 ‫حالات كهذه شائعة يا سيدي. إنه واحد منها. 201 00:16:21,208 --> 00:16:23,333 ‫هؤلاء الشبان يزوّرون خبراتهم ‫ويحصلون على عمل في البرمجة 202 00:16:23,416 --> 00:16:25,666 ‫ليتمكنوا من طلب مهر ضخم من عائلة العروس. 203 00:16:25,750 --> 00:16:28,541 ‫هل هذا ما علمك إياه والداك؟ 204 00:16:32,083 --> 00:16:33,583 ‫بسبب هذا التصرف، 205 00:16:33,666 --> 00:16:36,916 ‫أنت غير مؤهل للعمل ‫في أي شركة متعددة الجنسيات. 206 00:16:37,000 --> 00:16:38,375 ‫أنت غير مؤهل للعمل. 207 00:16:38,458 --> 00:16:40,083 ‫أضف اسمه إلى القائمة السوداء. 208 00:16:43,625 --> 00:16:46,000 ‫فكر قبل أن تطأ الملعب يا "فينكات". 209 00:16:48,166 --> 00:16:50,791 ‫هل ستدخل من أجل الفوز أو الخسارة مجددًا؟ 210 00:16:55,041 --> 00:16:58,208 ‫لا يهم كم تلعب جيدًا، ‫لن يختارونك هذه المرة أيضًا. 211 00:16:59,458 --> 00:17:01,000 ‫لا يهم عدد النقاط التي تسجلها، 212 00:17:01,083 --> 00:17:02,541 ‫ستحصل على مكان في الفريق إن دفعت. 213 00:17:07,375 --> 00:17:09,458 ‫أشعر بالأسف حيال أمثالك ‫ممن يعودون إلى المقصورة 214 00:17:09,541 --> 00:17:12,041 ‫بخيبة أمل رغم الفوز في المباراة. 215 00:17:16,125 --> 00:17:17,750 ‫أنا فشلت كلاعب. 216 00:17:19,208 --> 00:17:22,833 ‫لم أظن قط أنني سأفشل كمدرب أيضًا. 217 00:17:26,000 --> 00:17:28,875 ‫إننا نتطلع إلى المباراة التالية حين نخسر. 218 00:17:28,958 --> 00:17:31,625 ‫أفترض أنك خسرت عملًا، ‫ابحث الآن عن عمل آخر يا "فينكات". 219 00:17:39,583 --> 00:17:42,875 ‫الناس عادةً يطعمون اليتيم وجبتين، 220 00:17:42,958 --> 00:17:44,875 ‫ويشترون له الملابس، ثم يتركونه في ميتم. 221 00:17:45,541 --> 00:17:47,625 ‫وهذا الرجل لم يسدد ديون والديّ فقط 222 00:17:47,708 --> 00:17:50,458 ‫لكنه أيضًا عاملني كابن له. ‫ماذا الذي يمكنني فعله لرجل مثله؟ 223 00:17:51,291 --> 00:17:55,375 ‫يجب أن أكون مصدر سعادته، لا بؤسه. 224 00:17:56,708 --> 00:18:00,833 ‫لهذا قررنا أن نرد له كل فلس أنفقه علينا. 225 00:18:01,375 --> 00:18:05,333 ‫وكانت لدينا الجرأة لفعل أي شيء ‫ومواجهة كل العوائق لتحقيق ذلك. 226 00:18:05,958 --> 00:18:09,416 ‫سأواجه أي عدد من العوائق لتحقيق ذلك. 227 00:18:23,041 --> 00:18:23,916 ‫تحياتي يا سيدي. 228 00:18:24,000 --> 00:18:24,875 ‫مرحبًا يا سيدي. 229 00:18:26,166 --> 00:18:27,041 ‫تحياتي يا سيدي. 230 00:18:33,875 --> 00:18:34,958 ‫تحياتي. 231 00:18:38,041 --> 00:18:40,166 ‫- حسنًا… ‫- تحياتي يا سيدي. 232 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 ‫كيف حالك يا عزيزي؟ 233 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 ‫ماذا؟ إلام تنظر؟ 234 00:18:56,833 --> 00:18:58,375 ‫لمن هذا المنزل يا سيدي؟ ‫إنه مجرد محافظ، صحيح؟ 235 00:18:59,541 --> 00:19:00,541 ‫السيد "المحافظ". 236 00:19:03,208 --> 00:19:06,416 ‫لم سيقطع وزير الداخلية ‫كل هذه المسافة للقاء محافظ المدينة؟ 237 00:19:06,500 --> 00:19:07,458 ‫لا أفهم هذا. 238 00:19:07,541 --> 00:19:10,166 ‫أنت جديد في "حيدر آباد" يا أخي. 239 00:19:10,250 --> 00:19:11,541 ‫لكن هذا ليس جديدًا بالنسبة للمدينة. 240 00:19:11,625 --> 00:19:14,500 ‫ليس وزير الداخلية فحسب، ‫حتى رئيس الوزراء يجب أن يأتي 241 00:19:14,583 --> 00:19:16,708 ‫إلى هذا المكان إن أراد لقاء السيد المحافظ. 242 00:19:17,291 --> 00:19:18,583 ‫لماذا؟ 243 00:19:19,291 --> 00:19:20,416 ‫هكذا يسير الأمر! 244 00:19:20,500 --> 00:19:25,000 ‫منذ 30 عامًا، ‫محافظ مدينتنا "جورج"، وأخيه الأصغر "ديفيد" 245 00:19:25,083 --> 00:19:28,000 ‫هاجرا إلى "حيدر آباد" ‫من موطنهما "كارناتاكا" لكسب الرزق. 246 00:19:28,083 --> 00:19:31,083 ‫لقد أحبا بعضهما بعضًا كثيرًا. 247 00:19:31,916 --> 00:19:34,375 ‫ولأنهما ليسا مواطنين محليين ‫ولعدم معرفتهما اللغة، 248 00:19:34,458 --> 00:19:35,791 ‫واجها إهانات ومصاعب كثر. 249 00:19:36,916 --> 00:19:39,125 ‫وأخيرًا، وجدا عملًا في مصنع للفولاذ 250 00:19:39,208 --> 00:19:40,833 ‫لكن الإساءات لم تتوقف. 251 00:19:42,041 --> 00:19:44,000 ‫ولإدراكهما أهمية معرفة اللغة المحلية، 252 00:19:44,083 --> 00:19:45,666 ‫بدأا بتعلم التيلوغو. 253 00:19:45,750 --> 00:19:47,625 ‫بعد بضعة شهور، 254 00:19:47,708 --> 00:19:49,625 {\an8}‫أُعلنت انتخابات النقابة في المصنع. 255 00:19:49,708 --> 00:19:50,833 ‫"نقابة العمال" 256 00:19:50,916 --> 00:19:53,125 ‫لطالما أراد "جورج" أن يكون رئيسًا 257 00:19:53,208 --> 00:19:54,916 ‫وفضّل فكرة دخول الانتخابات. 258 00:19:55,000 --> 00:19:56,875 ‫لكن منافسته قُوبلت بمعارضة 259 00:19:56,958 --> 00:19:58,333 ‫العمال المحليين متذرعين ‫بأنه ليس مواطنًا محليًا. 260 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 ‫رغم المعارضة، قرر "جورج" طرح ترشيحه. 261 00:20:02,166 --> 00:20:03,875 ‫لكن هاجمه رئيس النقابة الحالي ورجاله 262 00:20:03,958 --> 00:20:05,375 ‫ومنعوه من التقدم للترشح. 263 00:20:07,000 --> 00:20:08,375 ‫أما "جورج"، وبسبب غضبه من ذلك، 264 00:20:08,458 --> 00:20:10,458 ‫رمى رئيس النقابة ورجاله ‫إلى الفولاذ المنصهر 265 00:20:10,958 --> 00:20:16,916 ‫الذي كان يحترق عند 1,600 درجة مئوية ‫بينما كان الجميع يراقبون. 266 00:20:18,833 --> 00:20:21,333 ‫كان موتهم فظيعًا جدًا 267 00:20:21,416 --> 00:20:24,375 ‫بحيث هاجر ‫أكثر من ألف عامل محلي إلى ولايات أخرى. 268 00:20:25,625 --> 00:20:26,958 ‫وحُكم على "جورج" وأخيه بالسجن 269 00:20:27,041 --> 00:20:28,166 ‫بتهمة قتل رئيس النقابة. 270 00:20:28,916 --> 00:20:32,166 ‫أصبحت جرائمها البشعة ‫الموضوع الأكثر تداولًا في البلدة. 271 00:20:33,125 --> 00:20:35,791 ‫وصل كلام الشارع ‫إلى مسامع أعضاء المجلس التشريعي. 272 00:20:35,875 --> 00:20:39,041 ‫كان رئيس النقابة ‫شوكة في طريق عضو المجلس التشريعي. 273 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 ‫وقد ارتاح حين عرف بمقتله. 274 00:20:42,125 --> 00:20:43,333 ‫ظن أنه بدعمهما، 275 00:20:43,416 --> 00:20:46,958 ‫سيتمكن من تثبيت نفوذه في المدينة 276 00:20:47,041 --> 00:20:48,208 ‫وإخراجهما من السجن. 277 00:20:50,000 --> 00:20:52,375 ‫حالما خرج "جورج"، ‫اُنتخب كرئيس للنقابة بالإجماع. 278 00:20:53,250 --> 00:20:54,916 ‫دعم الشقيقين القوي لعضو المجلس… 279 00:20:55,458 --> 00:20:57,291 ‫حقق التسويات والتجارة غير المشروعة… 280 00:20:57,375 --> 00:20:59,916 ‫وإتمام أي عمل في المدينة بإشارة منهما… 281 00:21:00,541 --> 00:21:03,166 ‫وقد جعلا الناس ترتجف من الخوف، 282 00:21:03,250 --> 00:21:05,333 ‫وهما الآن ‫يحكمان "حيدر آباد" بصورة غير رسمية. 283 00:21:06,541 --> 00:21:08,958 ‫وبفضل سطوتهما، ‫رفعا عضو المجلس التشريعي إلى مرتبة وزير. 284 00:21:09,041 --> 00:21:11,458 ‫بعد أن أصبح وزيرًا، ‫قدم مقعد المجلس التشريعي إلى "جورج" 285 00:21:11,541 --> 00:21:13,625 ‫لكن "جورج" رفض وطلب منصب المحافظ. 286 00:21:14,791 --> 00:21:16,000 ‫عند سؤاله عن السبب، 287 00:21:16,083 --> 00:21:17,750 ‫قال إنه كما أن الرئيس ‫هو المواطن الأول في البلد، 288 00:21:17,833 --> 00:21:19,583 ‫فالمحافظ هو المواطن الأول في المدينة. 289 00:21:19,666 --> 00:21:22,416 ‫المدينة التي واجه فيها الإساءة ‫وصنفته متشردًا 290 00:21:23,083 --> 00:21:26,208 ‫يجب أن تكون موطن كل الناس ‫في تلك المدينة بالتحديد. 291 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 ‫ليس النقابات، والعصابات الغوغائية فقط، 292 00:21:28,875 --> 00:21:31,458 ‫فقد أبقيا الأحزاب السياسية تحت سيطرتهما. 293 00:21:32,666 --> 00:21:35,750 ‫إلى جانب إعطاء أموال الحزب ‫إلى القيادة العليا محملةً في حاويات، 294 00:21:35,833 --> 00:21:37,666 ‫كانا يدبران نصر كل مرشح موفد 295 00:21:37,750 --> 00:21:38,875 ‫من قبلهما في "حيدر آباد". 296 00:21:40,000 --> 00:21:43,666 ‫عضو المجلس التشريعي الذي أخرجهما من السجن ‫أصبح الآن رئيس وزراء ولايتنا. 297 00:21:44,750 --> 00:21:46,333 ‫لهذا السبب، أيًا يكن الشخص، 298 00:21:46,416 --> 00:21:47,916 ‫فعليه المجيء إلى مكان إقامته لمقابلته. 299 00:21:48,458 --> 00:21:52,125 ‫بمعنى آخر، الناس يسمونهما "رام-لاكشمان"، 300 00:21:52,791 --> 00:21:55,041 ‫لكن هناك فرق. 301 00:21:55,125 --> 00:21:57,291 ‫فقد كانا إلهين ‫أما هذان الاثنان فهما شريران. 302 00:22:03,750 --> 00:22:04,916 ‫رغم معرفة كل هذا، 303 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 ‫أتى وزير الداخلية ‫لطلب تذكرة لأخيه، أليس كذلك؟ 304 00:22:08,916 --> 00:22:11,541 ‫ذلك أيضًا، حين لا يكون شقيق المحافظ ‫موجودًا في المنزل. 305 00:22:12,500 --> 00:22:14,750 ‫- تعال… ‫- تحياتي يا سيدي. 306 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 ‫- تحياتي. ‫- تحياتي. 307 00:22:25,708 --> 00:22:26,583 ‫اجلس. 308 00:22:30,583 --> 00:22:33,583 ‫لدينا انتخابات خلال ستة أشهر يا سيدي. 309 00:22:36,291 --> 00:22:38,041 ‫حضرت إلى هنا لجمع قائمة 310 00:22:38,125 --> 00:22:39,958 ‫المرشحين المتنافسين على مقعد "حيدر آباد". 311 00:22:40,041 --> 00:22:42,083 ‫لماذا تكبدت العناء؟ 312 00:22:42,791 --> 00:22:44,875 ‫كان بإمكانك إرسال شخص ما. 313 00:22:44,958 --> 00:22:46,208 ‫لا بأس. 314 00:22:46,291 --> 00:22:47,875 ‫- "سرينو"… ‫- سيدي؟ 315 00:22:48,375 --> 00:22:49,500 ‫أحضر تلك القائمة. 316 00:23:29,000 --> 00:23:29,875 ‫اشرب. 317 00:23:46,791 --> 00:23:47,666 ‫القائمة يا سيدي. 318 00:23:54,083 --> 00:23:55,416 ‫"(ياكوتبورا)، (غوشامهال)" 319 00:23:55,500 --> 00:23:58,791 ‫"(نامبالي)، الشرطي (رودرا براتاب)" 320 00:24:07,541 --> 00:24:08,416 ‫سيدي… 321 00:24:09,458 --> 00:24:13,250 ‫يريد صهري التنافس ‫على دائرة "نامبالي" الانتخابية. 322 00:24:16,958 --> 00:24:20,333 ‫وُضعت القائمة بالفعل، ‫سأفعل ما يلزم في المرة القادمة. 323 00:24:26,458 --> 00:24:30,000 ‫وعدته أنه سيحصل على المقعد. 324 00:24:30,083 --> 00:24:31,208 ‫سيدي، إن كان بإمكانه… 325 00:24:32,416 --> 00:24:33,500 ‫أنت… 326 00:24:37,791 --> 00:24:39,583 ‫أتوقع أن يكون موكبك 327 00:24:40,375 --> 00:24:44,208 ‫وتوصياتك خارج البوابة. 328 00:24:47,083 --> 00:24:49,458 ‫وصل المفوض لرؤيتك يا سيدي. ‫هل أطلب منه الانتظار؟ 329 00:24:49,541 --> 00:24:51,708 ‫لا. اطلب منه الصعود. 330 00:24:56,041 --> 00:24:57,083 ‫أستأذنك يا سيدي. 331 00:25:09,791 --> 00:25:11,083 ‫منذ أن نزلنا من الحافلة 332 00:25:11,166 --> 00:25:15,541 ‫حتى ركبنا الحافلة التالية، ‫لم يدعوه يضع قدميه على الأرض. 333 00:25:16,125 --> 00:25:19,500 ‫أتت سيارة مثل السفينة ‫وتوقفت بجانب باب الحافلة. 334 00:25:19,583 --> 00:25:26,041 ‫الجلوس في تلك السيارة ‫أشعرني وكأنني محتجز في ثلاجة. 335 00:25:27,125 --> 00:25:30,958 {\an8}‫كنت أتساءل كم "إندرابراستا" الساحرة مذهلة، 336 00:25:31,625 --> 00:25:34,458 ‫لكن بعد رؤية ذلك الفندق، ‫أصبح الخيال حقيقة. 337 00:25:35,708 --> 00:25:39,458 ‫بما أن ابنك الأكبر استقر، لم لا تزوجه؟ 338 00:25:41,125 --> 00:25:43,416 ‫لم أفكر بالأمر بعد. 339 00:25:43,500 --> 00:25:46,333 ‫بالمناسبة، ابنة أخيك في "حيدر آباد"، صحيح؟ 340 00:25:46,416 --> 00:25:49,125 ‫- أجل. ‫- وهي تعمل أيضًا في شركة جيدة. 341 00:25:49,208 --> 00:25:50,916 ‫لم لا تدبر لقاء بينهما؟ 342 00:25:51,000 --> 00:25:53,500 ‫إن أعجبا ببعضهما، سنزوجهما. 343 00:25:53,583 --> 00:25:55,500 ‫- ما رأيك؟ ‫- فكرة رائعة. 344 00:25:56,083 --> 00:25:58,083 ‫- سأتحدث إلى أخي. ‫- حقًا؟ 345 00:25:58,166 --> 00:25:59,291 ‫- أجل. ‫- بالطبع. 346 00:25:59,375 --> 00:26:01,166 ‫إنها مصاهرة جيدة يا "لاكشمايا". ‫تدبر أمرها. 347 00:26:01,250 --> 00:26:02,875 ‫أضف إلى أن، زواج ابنك الأكبر فقط بين يديك. 348 00:26:02,958 --> 00:26:04,416 ‫ابنك الأصغر سيهرب مع فتاة بالتأكيد 349 00:26:04,500 --> 00:26:05,875 ‫ويأتيان إليك وهما زوجان. 350 00:26:05,958 --> 00:26:07,708 {\an8}‫اصمت يا رجل. 351 00:26:17,083 --> 00:26:20,291 ‫لماذا تزعجني كل صباح؟ 352 00:26:23,833 --> 00:26:28,250 ‫كنت تحاول لعام كامل، ‫هل تحدثت مع تلك الفتاة؟ 353 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 ‫إنه جاهل… 354 00:26:32,583 --> 00:26:33,708 ‫اغرب عن وجهي. 355 00:27:08,166 --> 00:27:14,333 {\an8}‫"أحببتك لحظة وقعت عيناي عليك 356 00:27:15,333 --> 00:27:21,250 ‫وقع قلبي البريء في حبك فورًا 357 00:27:22,125 --> 00:27:28,250 ‫أيًا يكن من أرسلك هكذا 358 00:27:28,958 --> 00:27:35,750 ‫فقد أصبحت حقيقة أحلامي الجميلة! 359 00:27:35,833 --> 00:27:39,166 ‫أهلًا بك إلى حياتي 360 00:27:39,250 --> 00:27:42,625 ‫أنت موضع ترحيب 361 00:27:42,708 --> 00:27:45,750 ‫يجب أن نكون معًا هكذا 362 00:27:45,833 --> 00:27:50,125 ‫عند كل ولادة" 363 00:28:15,791 --> 00:28:16,708 ‫ماذا؟ 364 00:28:16,791 --> 00:28:18,708 ‫ستكون هناك أخبارًا عاجلة يومًا ما 365 00:28:18,791 --> 00:28:21,708 ‫أن قلبًا توقف بسبب الاكتئاب ‫لأن صهريج الماء لم يصل. 366 00:28:22,375 --> 00:28:23,458 ‫اغرب عن وجهي. 367 00:28:23,958 --> 00:28:24,833 ‫مهلًا! 368 00:28:35,666 --> 00:28:36,541 ‫لا، ليس ذلك. 369 00:28:37,000 --> 00:28:37,958 ‫انتظر… 370 00:28:38,583 --> 00:28:40,666 ‫"راجو"… وصل السيد "ديفيد". 371 00:28:50,166 --> 00:28:51,041 ‫تحياتي يا سيدي. 372 00:28:51,916 --> 00:28:54,000 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير يا سيدي. 373 00:28:54,083 --> 00:28:55,750 ‫هل حجزت لي الغرفة المعتادة؟ 374 00:28:55,833 --> 00:28:56,708 ‫أجل يا سيدي. 375 00:28:58,958 --> 00:29:00,291 ‫- شكرًا يا سيدي. ‫- اهتم بالسيارة. 376 00:29:00,791 --> 00:29:01,666 ‫تعالي. 377 00:29:05,666 --> 00:29:10,875 {\an8}‫كان السيد "ديفيد" يحضر فتاةً ‫كل يوم جمعة خلال العامين المنصرمين. 378 00:29:12,416 --> 00:29:15,583 {\an8}‫"راجو" والسيد "ديفيد" منسجمان جيدًا. 379 00:29:16,166 --> 00:29:18,166 {\an8}‫كلما أتى، يعطيه بقشيشًا جيدًا. 380 00:29:19,125 --> 00:29:22,375 ‫بما أنهما مقربان من بعضهما، ‫الموظفون يحترمونه أيضًا. 381 00:29:23,000 --> 00:29:25,375 ‫ألهذا ساعده كل أفراد طاقمنا 382 00:29:25,458 --> 00:29:27,208 ‫حين أتى والده ذلك اليوم؟ 383 00:29:28,000 --> 00:29:29,208 ‫صحيح. 384 00:29:30,791 --> 00:29:35,416 {\an8}‫"(حيدر آباد) واحد" 385 00:29:50,458 --> 00:29:51,375 ‫تحياتي. 386 00:29:54,750 --> 00:29:55,625 ‫مرحبًا. 387 00:29:56,500 --> 00:29:57,666 ‫أتراهن على "بنجاب"؟ 388 00:29:58,625 --> 00:29:59,625 ‫حسنًا. 389 00:29:59,708 --> 00:30:00,708 ‫"(بنجاب كينغز) ‫بحاجة إلى 160 جولة من 120 كرة" 390 00:30:01,291 --> 00:30:02,166 ‫ما النسبة؟ 391 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 ‫40 لصالح "بنجاب" و60 لـ"دلهي". 392 00:30:20,250 --> 00:30:21,666 ‫1,500 روبية على "بنجاب". 393 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 ‫1,000 دولار على "بنجاب" يا أخي. 394 00:30:30,208 --> 00:30:31,500 ‫هذا جيد. 395 00:30:31,583 --> 00:30:34,166 ‫إنه ينتظر وصولك، حين تراهن على شيء ما، 396 00:30:34,250 --> 00:30:37,375 ‫يراهن عليه أيضًا ويفوز بسهولة. 397 00:30:37,458 --> 00:30:39,666 ‫هل تخسر آلاف الروبيات على هذا؟ لا، صحيح؟ 398 00:30:40,250 --> 00:30:41,125 ‫خذ هذا. 399 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 ‫حسنًا. 400 00:30:44,833 --> 00:30:46,500 {\an8}‫"(بنجاب كينغز) 92-7" 401 00:30:49,083 --> 00:30:50,750 {\an8}‫موقع "آي بي إل تي 20". 402 00:30:51,666 --> 00:30:52,541 ‫أجل! 403 00:30:55,166 --> 00:30:56,916 {\an8}‫"(بنجاب كينغز) 101-7" 404 00:30:57,875 --> 00:30:58,750 ‫أجل. 405 00:30:59,666 --> 00:31:00,833 ‫أعطني. 406 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 ‫- أستأذنك. ‫- حسنًا. خذ هذا. 407 00:31:08,125 --> 00:31:09,458 ‫- أخي "فينكات"… ‫- ماذا؟ 408 00:31:10,750 --> 00:31:14,000 ‫كيف تفوز في كل مرة يا أخي؟ 409 00:31:14,625 --> 00:31:16,708 ‫بسبب حساباتي… 410 00:31:17,291 --> 00:31:19,583 ‫لم أفهم يا أخي. 411 00:31:21,166 --> 00:31:23,291 ‫حسنًا، على سبيل المثال، خذ مباراة اليوم. 412 00:31:23,375 --> 00:31:24,875 ‫كانت "دارامشالا" المحفل اليوم. 413 00:31:24,958 --> 00:31:26,625 ‫الضباب كثيف ليلًا في "دارامشالا". 414 00:31:26,708 --> 00:31:28,625 ‫لذلك، لن تتأرجح الكرة كثيرًا. 415 00:31:29,208 --> 00:31:31,916 ‫وهذا الموسم، كان كرات "دلهي" الجانبية ‫تعتمد بقوة على التذبذب. 416 00:31:32,500 --> 00:31:35,916 ‫لذا، حين لا يكون هناك تأرجح، ‫فماذا سيفعل حاملو المضرب للكرة؟ 417 00:31:36,000 --> 00:31:38,166 ‫- يضربونها لكل اتجاه في الميدان. ‫- بالضبط! 418 00:31:38,750 --> 00:31:44,000 ‫بما أنك تجيد هذا يا أخي، ‫لماذا تراهن فقط بـ1,000 أو 1,500؟ 419 00:31:44,875 --> 00:31:47,958 ‫الناس يراهنون بالألوف في الطابق العلوي، ‫لماذا لا تشارك هناك؟ 420 00:31:49,750 --> 00:31:54,500 ‫أستطيع تحمل خسارة 1,000 أو 2,000. 421 00:31:54,583 --> 00:31:56,750 ‫لكن إن راهنت بمبلغ يفوق قدرتي، 422 00:31:56,833 --> 00:31:59,125 ‫فإن الخوف من الخسارة سيوقف حساباتي. 423 00:31:59,625 --> 00:32:01,625 ‫نحتاج إلى الحظ لكسر ذلك الرهان. 424 00:32:02,625 --> 00:32:05,333 ‫لا أؤمن بالحظ، أنا أؤمن بحساباتي 425 00:32:05,958 --> 00:32:08,958 ‫لأن حظي لا يخدمني قط. 426 00:32:17,000 --> 00:32:19,625 ‫لماذا تأخرت اليوم؟ 427 00:32:19,708 --> 00:32:21,500 ‫كان لديّ مناوبة إضافية اليوم. 428 00:32:21,583 --> 00:32:22,458 ‫خذ هذه. 429 00:32:23,583 --> 00:32:24,458 ‫ما هذه؟ 430 00:32:24,541 --> 00:32:27,458 ‫يبدو أنك كسبت كثيرًا اليوم؟ 431 00:32:28,250 --> 00:32:29,125 ‫انظر إلى هناك. 432 00:32:30,166 --> 00:32:31,375 ‫"18 مارس، يوم الجمعة" 433 00:32:31,958 --> 00:32:33,416 ‫الجمعة! 434 00:32:34,250 --> 00:32:36,416 ‫من أحضر سيدك "ديفيد" اليوم؟ 435 00:32:36,500 --> 00:32:39,250 ‫لماذا تهتم لأي فتاة يحضرها معه؟ 436 00:32:39,333 --> 00:32:41,916 ‫يعطيني بقشيشًا بسخاء كلما أتى. 437 00:32:42,000 --> 00:32:44,041 ‫بفضل علاقتنا الودية، 438 00:32:44,125 --> 00:32:46,875 ‫يمكنني متابعة التمثيلية حين يأتي أبي. 439 00:32:46,958 --> 00:32:48,000 ‫ذلك كاف بالنسبة لي. 440 00:32:48,750 --> 00:32:50,208 ‫حسنًا. عليّ الاستيقاظ باكرًا غدًا. 441 00:33:08,583 --> 00:33:11,041 ‫أرجوك، هل ستذهب وتتحدث إلى تلك الفتاة؟ 442 00:33:11,125 --> 00:33:13,833 ‫أريد التحدث إليها أيضًا. ‫لكن كيف سأقترب منها؟ 443 00:33:16,625 --> 00:33:17,750 ‫لديّ فكرة. 444 00:33:17,833 --> 00:33:19,833 ‫بينما تسير على الطريق، 445 00:33:20,416 --> 00:33:22,708 ‫سأجري نحوها من الجانب المعاكس. 446 00:33:22,791 --> 00:33:25,208 ‫احمل الألوان في يدك 447 00:33:25,291 --> 00:33:28,333 ‫وتظاهر أنك تلاحقني لترميني بذلك اللون. 448 00:33:28,416 --> 00:33:30,541 ‫- حسنًا. ‫- حالما أقترب من تلك الفتاة، 449 00:33:30,625 --> 00:33:34,250 ‫ارم اللون عليّ، ‫واسكب بعضًا منه عليها أيضًا. 450 00:33:34,333 --> 00:33:35,625 ‫ثم اعتذر منها، قائلًا إنه مجرد حادث، 451 00:33:35,708 --> 00:33:37,000 ‫واستخدم ذلك كوسيلة لبدء حديث معها. 452 00:33:39,833 --> 00:33:40,708 ‫هل سينجح الأمر؟ 453 00:33:40,791 --> 00:33:42,625 ‫هل لديك خيار أفضل؟ 454 00:33:44,375 --> 00:33:45,541 ‫هيا بنا. 455 00:34:50,416 --> 00:34:53,916 ‫"سأنظم مسرحية موسيقية مثيرة ‫يقفز لها كل قلب 456 00:34:54,000 --> 00:34:57,208 ‫سأشعل المسرح بأغنية رقصة اللونغي 457 00:34:57,291 --> 00:35:01,041 ‫سأنشر ذلك كالعاصفة ‫وأحدث ضجة في البلدات المجاورة 458 00:35:01,125 --> 00:35:04,333 ‫سأدع الجميع يعرف أننا عاشقان 459 00:35:04,416 --> 00:35:08,083 ‫أنت العاشقة، انت الزهرة أنا أحبك يا عزيزتي 460 00:35:08,166 --> 00:35:11,666 ‫شخصيتك ونظرتي يتطابقان على نحو مثالي 461 00:35:11,750 --> 00:35:15,250 ‫اسمك يا عزيزتي ولوني متفقان 462 00:35:15,333 --> 00:35:18,875 ‫أشعر أن شقيقك أصبح صهري الآن 463 00:35:18,958 --> 00:35:22,791 ‫- الحياة مخطط لها ‫- مخطط لها يا أخي! 464 00:35:22,875 --> 00:35:25,916 ‫- كل هذا بسببك… ‫- مخطط لها يا أخي! 465 00:35:26,000 --> 00:35:29,333 ‫الحياة مخطط لها 466 00:35:29,416 --> 00:35:32,416 ‫لاقت قصة حبي رواجًا كبيرًا 467 00:35:32,500 --> 00:35:33,625 ‫هذا نجاح يا أخي" 468 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 ‫لم تعملين في هذه الصالة؟ 469 00:35:54,166 --> 00:35:58,166 ‫هدفي أن أكمل تعلم التجميل 470 00:35:58,666 --> 00:36:01,416 ‫وأستقر كخيرة تجميل لإحدى الممثلات. 471 00:36:01,500 --> 00:36:04,125 ‫إنني أدخر المال لذلك بالفعل. 472 00:36:04,833 --> 00:36:06,875 {\an8}‫- رائع. ‫- أجل. 473 00:36:06,958 --> 00:36:10,250 {\an8}‫"هل كنت خلف النجوم 474 00:36:10,333 --> 00:36:13,500 {\an8}‫أو خلف المجرات، أين كنت كل هذه المدة؟ 475 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 {\an8}‫يا (جولييت)، أرجوك أن تتقدمي ‫بخطواتك الميمونة إلى حياتي 476 00:36:17,041 --> 00:36:20,583 {\an8}‫انظري، قلبي المسحور ‫مد السجادة الحمراء لك… 477 00:36:20,666 --> 00:36:24,125 ‫قبّليني بقوة، فذلك سيبهرني 478 00:36:24,208 --> 00:36:27,625 {\an8}‫سأربطه وأحوله إلى قلادة حول رقبتي 479 00:36:28,250 --> 00:36:30,916 ‫حتى النبيذ المعتق منذ قرون لن يجعلني أنتشي 480 00:36:31,000 --> 00:36:35,333 ‫لكن لمستك فقط ستجعلني ثملًا 481 00:36:35,416 --> 00:36:38,250 ‫أنت هدف قلبي 482 00:36:38,333 --> 00:36:41,875 ‫سأحبك بدون شروط ولن أتراجع 483 00:36:41,958 --> 00:36:44,958 ‫بسببك أصبحت مشهورًا في منطقتي 484 00:36:45,041 --> 00:36:49,083 ‫لقد عبرت السموات وتحولت غلى صاروخ تكبير 485 00:36:49,166 --> 00:36:52,500 ‫كنت مختبأ من جمالك 486 00:36:52,583 --> 00:36:56,458 ‫كنت وحيدًا، لكنني الآن في شراكة 487 00:36:56,541 --> 00:36:59,583 ‫- الحياة مخطط لها ‫- مخطط لها يا أخي! 488 00:36:59,666 --> 00:37:03,291 ‫- كل هذا بسببك… ‫- مخطط لها يا أخي! 489 00:37:03,375 --> 00:37:06,625 ‫الحياة مخطط لها 490 00:37:06,708 --> 00:37:09,750 ‫لاقت قصة حبي رواجًا كبيرًا 491 00:37:09,833 --> 00:37:10,708 ‫هذا نجاح يا أخي! 492 00:37:13,458 --> 00:37:14,375 ‫هذا نجاح يا أخي! 493 00:37:16,958 --> 00:37:18,125 ‫هذا نجاح يا أخي! 494 00:37:25,166 --> 00:37:28,583 ‫كنت أحلم بقطعة حلوى على عود 495 00:37:28,666 --> 00:37:32,000 ‫لكنك أمطرتني بشاحنة ‫مليئة بشوكولا (كادبوري) 496 00:37:32,083 --> 00:37:33,208 ‫ماذا أحتاج أيضًا؟ 497 00:37:33,291 --> 00:37:35,250 ‫لا أحتاج إلى أي شيء بعد، صحيح؟ 498 00:37:35,333 --> 00:37:38,750 ‫اهدأ يا قلبي فأنت مثل ارجوحة بين الغيوم 499 00:37:38,833 --> 00:37:42,375 ‫أنت العطر الجميل وأنا طبق البرياني 500 00:37:42,458 --> 00:37:44,166 ‫اجتماعنا يشكل نجاحًا باهرًا 501 00:37:44,250 --> 00:37:46,250 ‫علينا أن نخلق مشهدًا مليئًا بالمرح 502 00:37:46,333 --> 00:37:49,333 ‫الخالق أبدعك بيده اليمنى 503 00:37:49,416 --> 00:37:53,583 ‫وأرسلني إلى العالم بيده اليسرى 504 00:37:53,666 --> 00:37:56,458 ‫وجعلننا نلتقي في الوقت المناسب 505 00:37:56,541 --> 00:38:00,166 ‫وخطط لفيلم رومانسي يصوره بواسطتنا 506 00:38:00,250 --> 00:38:03,666 ‫أنت الهاتف الخلوي وأنا البطاقة 507 00:38:03,750 --> 00:38:07,166 ‫أنت الفقاعة وأنا العلكة، يا لهذه التركيبة 508 00:38:07,250 --> 00:38:10,750 ‫أنا السهم وانت القلب وكلانا رمز الحب 509 00:38:10,833 --> 00:38:14,708 ‫حين تكونين بجانبي ‫تغدو الحياة مهرجانًا للفرح 510 00:38:14,791 --> 00:38:17,958 ‫- الحياة مخطط لها ‫- مخطط لها يا أخي! 511 00:38:18,041 --> 00:38:21,541 ‫- كل هذا بسببك ‫- مخطط لها يا أخي! 512 00:38:21,625 --> 00:38:25,291 ‫الحياة مخطط لها 513 00:38:25,375 --> 00:38:28,458 ‫لاقت قصة حبي رواجًا كبيرًا" 514 00:38:42,666 --> 00:38:44,625 {\an8}‫سيدي! 515 00:38:45,250 --> 00:38:46,250 {\an8}‫لحظة. 516 00:38:49,000 --> 00:38:51,416 ‫ما وضع مصاهرة ابن "لاكشمايا"؟ 517 00:38:51,500 --> 00:38:53,041 {\an8}‫هل تقابل الشاب والفتاة؟ 518 00:38:53,125 --> 00:38:55,458 {\an8}‫- لم تتعدى المسألة ذلك الحد. ‫- لماذا؟ 519 00:38:55,541 --> 00:38:57,208 {\an8}‫حين تحققنا من خلفية ذلك الشاب، 520 00:38:57,291 --> 00:38:59,625 {\an8}‫وجدنا أنه لا يعمل في البرمجة البتة. 521 00:38:59,708 --> 00:39:02,208 ‫- فهمت! ‫- إنه يعمل كسائق في فندق. 522 00:39:02,291 --> 00:39:03,583 ‫حتى ابنه الأصغر… 523 00:39:11,583 --> 00:39:13,166 ‫تعالوا يا رفاق. 524 00:39:13,250 --> 00:39:14,166 ‫تعالوا. 525 00:39:14,250 --> 00:39:15,250 ‫وأنت أيضًا يا "ساتيام". 526 00:39:17,291 --> 00:39:18,166 ‫"يادغيري"… 527 00:39:18,250 --> 00:39:19,125 ‫- أخي؟ ‫- تعال. 528 00:39:19,208 --> 00:39:20,500 ‫- تعال. ‫- "جانغانا"… 529 00:39:21,000 --> 00:39:22,416 ‫انهضوا. تعالوا. 530 00:39:23,458 --> 00:39:26,416 ‫تعال بسرعة يا "بشير". 531 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 ‫تعال يا "كوتاسوامي". 532 00:39:29,958 --> 00:39:32,333 ‫"سريسيالام"… اخرج. 533 00:39:32,875 --> 00:39:34,291 ‫لديّ ما أقوله لكم جميعًا. 534 00:39:37,875 --> 00:39:40,833 ‫انتظر لحظةً يا أخي "لاكشمايا". 535 00:39:41,750 --> 00:39:43,250 ‫يجب أن تكون جزءًا من هذا النقاش. 536 00:39:43,958 --> 00:39:45,875 ‫ماذا حدث لمصاهرة ابنك الأكبر؟ 537 00:39:47,666 --> 00:39:48,916 ‫ألا تعلم؟ 538 00:39:49,000 --> 00:39:52,208 ‫كيف ستعلم، صحيح؟ ليس لديك وسيلة لتعرف. 539 00:39:53,333 --> 00:39:54,208 ‫ما الذي قلته؟ 540 00:39:55,041 --> 00:39:57,583 ‫لم يدعك ولداك تطأ الأرض، أليس كذلك؟ 541 00:39:58,333 --> 00:40:01,166 ‫سيارة كالسفينة وفندق كالقصر، صحيح؟ 542 00:40:03,083 --> 00:40:08,708 ‫ابنك ليس مالك تلك السيارة، إنه مجرد سائق. 543 00:40:11,458 --> 00:40:13,875 ‫بما أنه موظف قي ذلك الفندق ‫الذي يشبه القصر، 544 00:40:13,958 --> 00:40:17,041 ‫ساعده كل الطاقم في خداعك. 545 00:40:17,125 --> 00:40:20,083 ‫لا تقل كلامًا فارغًا. ‫ولداي ليسا بحاجة لفعل ذلك. 546 00:40:20,666 --> 00:40:25,833 ‫يا للمسكين! ‫حبه لولديه لا يدعه يتقبل الحقيقة. 547 00:40:27,166 --> 00:40:30,208 ‫الشخص الذي اقترح المصاهرة مع ابنك 548 00:40:30,291 --> 00:40:32,791 ‫كان يتجنبك 549 00:40:32,875 --> 00:40:34,375 ‫منذ ذلك الحين لينأى بنفسه عن أي مواجهة. 550 00:40:35,791 --> 00:40:39,250 ‫ابنك الأصغر مخادع أيضًا. 551 00:40:40,166 --> 00:40:43,666 ‫نتوقع أن يصبح مثل "ساشين" او "غانغولي"، 552 00:40:43,750 --> 00:40:48,083 ‫لكن بينما يلعب هذان الكريكيت ‫يراهن بأمواله على تلك اللعبة. 553 00:40:51,625 --> 00:40:53,208 ‫ألا زلت لا تصدقني؟ 554 00:40:54,916 --> 00:40:56,125 ‫"غانيش"… 555 00:40:56,208 --> 00:41:00,791 ‫يرفض عمك أن يصدقني. أخبره أنت بالحقيقة. 556 00:41:00,875 --> 00:41:01,750 ‫أخبره. 557 00:41:16,583 --> 00:41:20,041 ‫أردت الاحتفاظ بـ"فينكات" ليخدمني ‫كوسيلة ليرد ديوني غير المسددة. 558 00:41:20,125 --> 00:41:21,875 ‫لكن ماذا فعل هو؟ 559 00:41:21,958 --> 00:41:24,791 ‫أبعده قائلًا إنه سيربيه ‫ليصبح رجلًا ناجحًا. 560 00:41:25,916 --> 00:41:28,458 ‫لو كان تحت إمرتي، ‫لأصبح على الأقل عاملًا أمينًا، 561 00:41:29,375 --> 00:41:31,750 ‫لكن تربيتك حولته إلى مجرم. 562 00:41:37,875 --> 00:41:39,750 ‫أرسل لك ابنك سيارةً يا سيدي. 563 00:41:43,291 --> 00:41:45,583 ‫ستتحمل الشركة هذه النفقات يا أبي. 564 00:41:45,666 --> 00:41:48,333 ‫ستكون الانتخابات خلال شهرين، ‫سيختارونني هذه المرة بالتأكيد. 565 00:41:48,916 --> 00:41:50,291 ‫ما ذلك الهراء الذي قاله! 566 00:41:50,375 --> 00:41:55,250 ‫سفينة وأماكن وغيوم… 567 00:41:56,416 --> 00:41:57,458 ‫هراء! 568 00:42:43,041 --> 00:42:44,625 ‫ماذا أصاب أبي؟ 569 00:42:44,708 --> 00:42:46,375 ‫لا شيء. أيها الطبيب… 570 00:42:46,458 --> 00:42:48,375 ‫ماذا جرى لوالدنا أيها الطبيب؟ 571 00:42:48,458 --> 00:42:49,875 ‫رئتا والدكما متضررتان 572 00:42:49,958 --> 00:42:52,208 ‫بسبب المبيدات التي كان يستخدمها ‫في حقوله من 40 عامًا. 573 00:42:53,375 --> 00:42:55,583 ‫كما أن جسمه لا يستجيب للدواء. 574 00:42:55,666 --> 00:42:57,250 ‫الزرع هو فرصتنا الوحيدة. 575 00:42:57,333 --> 00:42:58,708 ‫كم سيكلف ذلك أيها الطبيب؟ 576 00:42:59,291 --> 00:43:00,541 ‫حوالي مليونين. 577 00:43:01,625 --> 00:43:03,541 ‫- أين أبي؟ ‫- في الداخل. 578 00:43:52,958 --> 00:43:55,416 ‫عمل مزارعًا لـ40 عامًا. 579 00:43:56,083 --> 00:44:00,708 ‫ستُنتج المحاصيل لعدة سنوات، ‫بينما لن يكون هناك محصولًا في سنوات أخرى، 580 00:44:01,291 --> 00:44:03,541 ‫لكنني لم ألعن الأرض قط ‫لأنها لم تعطيني شيئًا. 581 00:44:04,041 --> 00:44:04,916 ‫هل تعرفان السبب؟ 582 00:44:07,541 --> 00:44:10,083 ‫أعمل بالزراعة لأنني أحبها. 583 00:44:10,666 --> 00:44:12,166 ‫وليس لأنها ستعطيني شيئًا. 584 00:44:13,500 --> 00:44:18,208 ‫وبالمثل، أعطيتكما المال لتتبعا أحلامكما. 585 00:44:19,416 --> 00:44:20,541 ‫ولأنكما لم تحققا أحلامكما 586 00:44:20,625 --> 00:44:22,041 ‫لن أتخلى عنكما، أليس كذلك؟ 587 00:44:23,458 --> 00:44:26,166 ‫أحبكما كثيرًا كما أحب أرضي والزراعة. 588 00:44:26,250 --> 00:44:27,250 ‫أبي… 589 00:44:30,250 --> 00:44:33,916 ‫في طفولتكما، لم يكن معي المال ‫لأشتري لكما كتبًا جديدة. 590 00:44:35,208 --> 00:44:38,083 ‫كنت أغلف الكتب القديمة بأغلفة جديدة 591 00:44:39,458 --> 00:44:43,333 ‫وكنتما تقفزان من الفرح. 592 00:44:44,375 --> 00:44:46,375 ‫إن كان ما فعلتماه اليوم خداعًا، 593 00:44:47,541 --> 00:44:50,750 ‫فأنا أيضًا خدعتكما في الماضي، أليس كذلك؟ 594 00:44:54,708 --> 00:44:58,583 ‫كافحت لأجعل حياتكما سعيدة، 595 00:44:59,375 --> 00:45:02,750 ‫إن كنتما تكافحان ‫لتجعلاني سعيدًا فما الفائدة؟ 596 00:45:02,833 --> 00:45:07,416 ‫هذا ليس عملًا نبحث فيه ‫عن عائد من استثمارنا. 597 00:45:08,375 --> 00:45:11,666 ‫إنها صلات الدم! 598 00:45:16,750 --> 00:45:19,750 ‫وأيضًا، لماذا عليكما أن تحزنا ‫إن خانكما شخص ما؟ 599 00:45:20,500 --> 00:45:22,916 ‫إن لم يكن ذلك العمل فهناك شيء آخر. 600 00:45:24,791 --> 00:45:25,916 ‫العالم مليء بالفرص. 601 00:45:26,750 --> 00:45:28,041 ‫اسمعاني. 602 00:45:29,083 --> 00:45:30,500 ‫لا تقلقا بشأني. 603 00:45:31,458 --> 00:45:32,541 ‫أنا بخير. 604 00:45:34,583 --> 00:45:36,708 ‫عمل الطبيب أن يخيفنا. 605 00:45:37,291 --> 00:45:42,000 ‫سأعود إلى المنزل، ‫وأحضّر وجبةً ساخنةً لنفسي. 606 00:45:42,083 --> 00:45:43,958 ‫سأعود إلى العمل. هذا كل شيء. 607 00:45:46,125 --> 00:45:49,416 ‫ما هذا؟ لا تبكي الآن. توقف. 608 00:45:55,333 --> 00:45:56,916 ‫"(فايديا فيدانا باريشاد) ‫مستشفى منطقة (وارانغال)" 609 00:45:59,625 --> 00:46:00,750 ‫ماذا قال؟ 610 00:46:03,625 --> 00:46:05,458 ‫كيف سنتدبر أمر مبلغ ضخم؟ 611 00:46:06,625 --> 00:46:08,750 ‫هل نبيع بقية أرضنا ومنزلنا؟ 612 00:46:09,541 --> 00:46:12,208 ‫لا، لن نحصل على نصف مال من البيع. 613 00:46:15,583 --> 00:46:16,958 ‫سأعود إلى المدينة وأحاول تدبر المال. 614 00:46:17,041 --> 00:46:18,000 ‫ابق مع أبي. 615 00:46:47,583 --> 00:46:49,250 ‫أريد المال فورًا يا أخي. 616 00:46:49,333 --> 00:46:50,750 ‫أبي في المستشفى. 617 00:46:51,458 --> 00:46:52,833 ‫أعطني ما بوسعك. 618 00:46:52,916 --> 00:46:54,250 ‫سآتي… 619 00:46:57,625 --> 00:46:58,625 ‫شكرًا. 620 00:47:00,166 --> 00:47:01,291 ‫- "فينكات"… ‫- أخبرني. 621 00:47:01,375 --> 00:47:03,125 ‫إدارة فندقي مستعدة لمساعدتنا ماليًا. 622 00:47:03,208 --> 00:47:04,291 ‫أيمكنك الذهاب وزيارتهم؟ 623 00:47:06,166 --> 00:47:07,041 ‫شكرًا يا سيدي. 624 00:47:09,208 --> 00:47:10,083 ‫أخي. 625 00:47:10,791 --> 00:47:12,958 ‫دخل أبي المستشفى، 626 00:47:13,041 --> 00:47:14,958 ‫وعلينا إجراء عملية له بأسرع وقت. 627 00:47:15,041 --> 00:47:16,583 ‫قد تصل التكلفة حتى مليونين. 628 00:47:16,666 --> 00:47:17,958 ‫أبوسعك مساعدتي ببعض المال؟ 629 00:47:18,041 --> 00:47:20,916 ‫ماذا؟ لماذا سيكون بحوزتي ‫مثل هذا المبلغ الضخم؟ 630 00:47:22,791 --> 00:47:26,041 ‫هذا ما أملكه. خذه. 631 00:47:59,833 --> 00:48:03,208 ‫ماذا تفعل هنا؟ 632 00:48:05,041 --> 00:48:06,291 ‫أنا هنا لأراهن. 633 00:48:06,875 --> 00:48:08,666 ‫مراهنة؟ في هذا الوقت؟ 634 00:48:09,833 --> 00:48:12,166 ‫ليس أمامي خيارًا آخر يا أخي. 635 00:48:15,750 --> 00:48:18,041 ‫بكم ستراهن؟ 636 00:48:19,333 --> 00:48:20,250 ‫بأربعمئة ألف يا أخي. 637 00:48:20,333 --> 00:48:23,583 ‫أنت تعلم جيدًا أن الحد هنا 50,000 روبية. 638 00:48:23,666 --> 00:48:25,791 ‫إن أردت المراهنة بـ400، ‫عليك الذهاب للأعلى. 639 00:48:28,000 --> 00:48:29,625 ‫لن يسمحوا لي بالدخول. 640 00:48:30,541 --> 00:48:32,083 ‫أرجو أن تدخلني يا أخي. 641 00:48:36,250 --> 00:48:37,625 ‫حسنًا. هيا بنا. 642 00:48:42,708 --> 00:48:43,583 ‫تعال. 643 00:49:17,333 --> 00:49:19,708 ‫ما الأمر يا "فينكات"؟ هل نسيت طريقك؟ 644 00:49:22,000 --> 00:49:23,458 ‫رهاناتك في الطابي الأرضي. 645 00:49:24,791 --> 00:49:26,541 ‫لماذا أحضرته إلى هنا؟ 646 00:49:27,583 --> 00:49:30,958 ‫أراد أن يجرب حظه يا سيدي. ‫لهذا أحضرته إلى هنا. 647 00:49:31,041 --> 00:49:32,000 ‫كم؟ 648 00:49:32,083 --> 00:49:34,041 ‫- 400. ‫- رائع. 649 00:49:34,125 --> 00:49:35,125 ‫على ماذا؟ 650 00:49:38,916 --> 00:49:40,708 ‫نسبة ثمانية إلى عشرة. لصالح "مومباي". 651 00:49:44,541 --> 00:49:46,291 ‫فوق الحافة! يا لها من التقاطة! 652 00:49:47,166 --> 00:49:48,750 ‫يا لها من التقاطة! إنهم يحتاجون إلى… 653 00:49:53,708 --> 00:49:54,583 ‫على "شيناي". 654 00:49:55,125 --> 00:49:56,000 ‫"شي"… 655 00:49:57,166 --> 00:49:59,583 ‫ماذا تفعل؟ 656 00:50:00,333 --> 00:50:02,041 ‫حقًا؟ على "شيناي"؟ 657 00:50:02,125 --> 00:50:03,416 ‫ما هذا؟ 658 00:50:04,166 --> 00:50:07,125 ‫أنت تراهن عليه لأنك ستحصل ‫على عشرة أضعاف رهانك، صحيح؟ 659 00:50:13,666 --> 00:50:14,541 ‫اسمع… 660 00:50:15,208 --> 00:50:17,500 ‫بما أنني أعرف شخصيًا، ‫أحذرك، لا تتورط في هذا. 661 00:50:17,583 --> 00:50:18,708 ‫خذ مالك وارجع. 662 00:50:19,375 --> 00:50:22,583 ‫الفوز هنا ليس بتلك السهولة كما تظن. 663 00:50:35,083 --> 00:50:35,958 ‫اسمع… 664 00:50:36,666 --> 00:50:40,500 ‫إن أدخلت اسمك في الدفتر، فلا توجد رجعة. 665 00:50:41,125 --> 00:50:42,000 ‫فكر بالأمر. 666 00:50:46,000 --> 00:50:48,125 {\an8}‫"فريق (شيناي كينغز) 66-3" 667 00:50:57,833 --> 00:51:00,833 {\an8}‫"(روبن أوتابا)" 668 00:51:01,625 --> 00:51:03,958 ‫إن راهنت بمبلغ يفوق قدرتي، 669 00:51:04,041 --> 00:51:06,541 ‫سأنسى كل الحسابات ويسيطر عليّ الخوف. 670 00:51:06,625 --> 00:51:08,791 ‫"فريق (شيناي كينغز) 98-4" 671 00:51:08,875 --> 00:51:10,000 ‫هيا. 672 00:51:10,583 --> 00:51:12,750 ‫يحتاج المرء إلى الحظ للفوز برهانات كهذه. 673 00:51:15,625 --> 00:51:17,791 {\an8}‫"(شيفام دوبيه)" 674 00:51:19,000 --> 00:51:20,500 ‫هيا يا شباب. 675 00:51:20,583 --> 00:51:22,750 ‫"فريق (شيناي كينغز) 139-6" 676 00:51:25,416 --> 00:51:26,333 {\an8}‫"لم تخرج" 677 00:51:28,833 --> 00:51:33,208 {\an8}‫"فريق (شيناي كينغز) 160-6" 678 00:51:35,375 --> 00:51:39,375 {\an8}‫"فريق (شيناي كينغز) 187-7" 679 00:51:50,958 --> 00:51:55,333 ‫"فريق (شيناي كينغز) 197-7" 680 00:52:00,833 --> 00:52:03,000 ‫"4 نقاط، كرة 1 ‫فريق (شيناي كينغز) 199-7" 681 00:52:26,500 --> 00:52:27,500 ‫لقد فزت. 682 00:52:41,666 --> 00:52:42,791 ‫أحسنت! 683 00:52:44,291 --> 00:52:48,125 ‫يجب أن يستلم المال غدًا ‫عند الثامنة صباحًا يا رفاق. 684 00:52:50,333 --> 00:52:52,250 ‫حسنًا يا سيدي. إنه يقيم بجانب منزلي. ‫سأهتم بالأمر. 685 00:52:55,583 --> 00:52:57,791 ‫تدبرت كل المال المطلوب لعملية أبي يا أخي. 686 00:52:57,875 --> 00:52:59,083 ‫أحضره صباح الغد. 687 00:52:59,166 --> 00:53:01,208 ‫- كيف ذلك؟ ‫- سأخبرك لاحقًا. تعال فحسب. 688 00:53:02,583 --> 00:53:03,541 ‫أنت! 689 00:53:03,625 --> 00:53:04,500 ‫وغد! 690 00:53:10,708 --> 00:53:11,583 ‫يا للهول! 691 00:53:12,041 --> 00:53:12,916 ‫عربة! 692 00:53:13,000 --> 00:53:14,208 ‫يا للهول! 693 00:53:22,333 --> 00:53:23,208 ‫هيا بنا. 694 00:53:25,458 --> 00:53:26,583 ‫أيها اللعين. 695 00:53:28,083 --> 00:53:29,625 ‫أوقف السيارة. 696 00:53:29,708 --> 00:53:32,500 ‫انزل. قلت لك انزل. 697 00:53:33,416 --> 00:53:35,250 ‫هل تظن أنك تملك هذا الطريق؟ 698 00:53:35,333 --> 00:53:37,625 ‫ألا تعرف أنه لا يجب أن تشرب ‫وتقود وتعرض حياة الناس للخطر؟ 699 00:53:41,916 --> 00:53:42,916 ‫ماذا قلت؟ 700 00:53:43,666 --> 00:53:45,458 ‫سألتك إن كان والدك يملك هذا الطريق. 701 00:53:45,541 --> 00:53:47,750 ‫أجل، إنه طريق أبي. 702 00:53:47,833 --> 00:53:48,708 ‫ماذا ستفعل؟ 703 00:53:48,791 --> 00:53:52,083 ‫يا لك من متعجرف! ‫ليس ثملًا فحسب، بل انظروا إلى تصرفه… 704 00:53:53,250 --> 00:53:55,250 ‫كيف تجرؤ على الإمساك بياقتي! 705 00:53:55,333 --> 00:53:57,541 ‫هل هذا طريق والدك لتسبب حوادث كهذه؟ 706 00:53:57,625 --> 00:53:59,541 ‫أجل، طريق والدي. ‫كان عليّ ضربك بدلًا من ذلك! 707 00:53:59,625 --> 00:54:00,791 ‫أنت ثمل وتقود وفوق هذا… 708 00:54:00,875 --> 00:54:02,708 ‫- أوقفوهما! ‫- أيها الغبي. 709 00:54:02,791 --> 00:54:04,583 ‫- توقفا. ‫- الناس أمثالك… 710 00:54:04,666 --> 00:54:06,333 ‫- هيا! ‫- ما هذه الجلبة في الطريق؟ 711 00:54:06,416 --> 00:54:08,000 ‫لم تصرخ عليه يا سيدي؟ ‫أحكم سيطرتك على الآخر الذي يبدو ثملًا. 712 00:54:08,083 --> 00:54:09,625 {\an8}‫صدم سيدة حامل وهو يقود ثملًا. 713 00:54:09,708 --> 00:54:11,416 ‫ماذا؟ سأدوس عليك. 714 00:54:11,500 --> 00:54:14,333 ‫- تعال! أيها الوغد! ‫- قلت لك نوقف! 715 00:54:14,416 --> 00:54:17,458 ‫- هل تعلم من يكون؟ إنه ابن المحافظ! ‫- هيا، أنا أتحداك! 716 00:54:17,541 --> 00:54:19,625 ‫كف عن الثرثرة! هيا، تعال! 717 00:54:19,708 --> 00:54:20,583 ‫وإن يكن ابن المحافظ؟ 718 00:54:20,666 --> 00:54:22,125 ‫أيحق له قتل الجميع وهو ثمل؟ 719 00:54:22,208 --> 00:54:23,083 ‫تعال إلى هنا! 720 00:54:23,166 --> 00:54:24,750 ‫- أنت… ‫- اسمع! 721 00:54:24,833 --> 00:54:25,791 {\an8}‫ليس من الحكمة أن تتشاجر مع أمثاله. 722 00:54:25,875 --> 00:54:27,250 {\an8}‫- تعال! ‫- اذهب من هنا. 723 00:54:27,333 --> 00:54:28,916 {\an8}‫اسمعني، اذهب من هنا فحسب. 724 00:54:29,000 --> 00:54:30,708 ‫- أرجوك! انصرف! ‫- تعال إلى هنا! 725 00:54:31,291 --> 00:54:32,541 ‫تعال… 726 00:54:32,625 --> 00:54:33,958 ‫سأهتم بالأمر يا سيدي. 727 00:54:34,041 --> 00:54:36,041 ‫الجميع يراقبون. ‫وإن علم والدك، لن يعجبه ذلك. 728 00:54:36,125 --> 00:54:37,208 ‫انصرف أرجوك. شغّل السيارة. 729 00:54:38,125 --> 00:54:39,500 ‫خلال يومين آخريين… 730 00:54:42,708 --> 00:54:46,500 ‫هناك شخص يتشاجر مع ابن أخيك يا سيدي. 731 00:54:46,583 --> 00:54:47,625 ‫من هو؟ 732 00:54:47,708 --> 00:54:49,000 ‫لا أعلم يا سيدي. 733 00:54:55,666 --> 00:54:56,583 ‫هيا بنا يا رفاق. 734 00:55:09,625 --> 00:55:11,166 ‫- "إيندو"… ‫- أجل. 735 00:55:11,875 --> 00:55:12,791 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 736 00:55:14,000 --> 00:55:17,916 ‫اليوم باكرًا، حين أتيت لمقابلتك، 737 00:55:18,000 --> 00:55:22,333 ‫سمعتك تطلب المال من أحدهم. 738 00:55:31,416 --> 00:55:34,250 ‫لا أعلم كم تحتاج، 739 00:55:34,333 --> 00:55:38,375 ‫لكنني أردت أن أعطيك كل ما أملكه. 740 00:55:39,916 --> 00:55:42,083 ‫ألم تدخري هذا المال من أجل تعليمك؟ 741 00:55:42,833 --> 00:55:48,541 ‫لا. لطالما أردت مساعدة أحبتي ‫مهما كان وضعي. 742 00:55:49,166 --> 00:55:52,750 ‫حتى دخلت حياتي، لم يكن لدي شخص مثلك. 743 00:55:55,375 --> 00:55:58,791 ‫السعادة التي سأحصل عليها حين أكمل تعليمي 744 00:55:58,875 --> 00:56:00,333 ‫وأنضم إلى ممثلة كبيرة أقل بكثير 745 00:56:00,875 --> 00:56:02,458 ‫مقارنةً بالسعادة 746 00:56:02,541 --> 00:56:04,458 ‫التي سأحصل عليها حين أراك واقفًا 747 00:56:04,541 --> 00:56:06,041 ‫إلى جانب صهريج الماء وتبتسم لي. 748 00:56:10,625 --> 00:56:12,166 ‫على المرء أن يكون محظوظًا جدًا ليجد شخصًا 749 00:56:12,666 --> 00:56:16,875 ‫يبكي من أجله وينتظر ابتسامته. 750 00:56:21,458 --> 00:56:23,833 ‫تدبرت كل المال المطلوب لعملية أبي. 751 00:56:24,666 --> 00:56:26,291 ‫لقد حللت كل مشاكلي يا "إندو". 752 00:56:29,291 --> 00:56:31,958 ‫سأنتظر فرصةً مناسبةً وأعلم أبي بعلاقتنا. 753 00:56:48,291 --> 00:56:50,500 ‫"(فايديا فيدانا باريشاد) ‫مستشفى المنطقة في (وارانغال)" 754 00:56:55,583 --> 00:56:56,583 ‫تحياتي يا سيدي. 755 00:56:58,833 --> 00:56:59,750 ‫أين؟ 756 00:56:59,833 --> 00:57:01,416 ‫يقيم في الأعلى يا سيدي. تعال. 757 00:57:09,916 --> 00:57:10,916 ‫اسمع. 758 00:57:11,458 --> 00:57:13,500 ‫شكرًا يا اخي. وصلت في الوقت المحدد. 759 00:57:14,125 --> 00:57:17,583 ‫ما الأمر؟ ألن تدعونا إلى منزلك؟ 760 00:57:17,666 --> 00:57:19,458 ‫بالطبع. تفضلوا بالدخول. 761 00:57:27,458 --> 00:57:28,916 ‫إنها غرفة صغيرة ولكنها جميلة. 762 00:57:30,208 --> 00:57:31,083 ‫كم الإيجار؟ 763 00:57:32,458 --> 00:57:34,416 ‫- 3,000 روبية يا أخي. ‫- حسنًا. 764 00:57:37,708 --> 00:57:39,333 ‫فيها كل المال من الفئات الكبيرة… 765 00:57:40,916 --> 00:57:42,375 ‫أجل، ذلك أفضل، صحيح؟ 766 00:57:42,458 --> 00:57:44,166 ‫يمكنك حملها بسهولة. 767 00:57:46,625 --> 00:57:48,458 ‫تعال وخذها. 768 00:57:51,958 --> 00:57:54,708 ‫- لا تمزح معي يا أخي. ‫- لست أمزح. 769 00:58:01,166 --> 00:58:02,666 ‫- أخي… ‫- أنت! 770 00:58:05,291 --> 00:58:06,166 ‫أعطني 4,000,000. 771 00:58:07,583 --> 00:58:08,750 ‫لماذا يا أخي؟ 772 00:58:08,833 --> 00:58:11,250 ‫خسرت 4,000,000 في رهان البارحة. 773 00:58:13,833 --> 00:58:16,541 ‫وضعت رهانك على "مومباي" وخسرت الرهان. 774 00:58:18,625 --> 00:58:19,500 ‫هل نسيت؟ 775 00:58:19,583 --> 00:58:22,166 ‫ما الذي تقوله؟ وضعت رهاني على "شيناي". 776 00:58:22,250 --> 00:58:23,541 ‫على "مومباي"! 777 00:58:23,625 --> 00:58:25,416 ‫لا، راهنت على "شيناي". 778 00:58:25,500 --> 00:58:29,750 ‫حسنًا. كانا حاضرين في الحانة معنا، ‫أليس كذلك؟ 779 00:58:31,166 --> 00:58:35,791 ‫فليوافق أحدهما على ما تقوله. 780 00:58:37,000 --> 00:58:38,208 ‫هو… 781 00:58:39,125 --> 00:58:41,083 ‫إنه مثل أخيك، صحيح؟ 782 00:58:41,166 --> 00:58:43,958 ‫دعه يخبرني، سأبقي الحقيبة هنا وأغادر. 783 00:58:44,541 --> 00:58:45,541 ‫أخبره يا أخي. 784 00:59:01,791 --> 00:59:04,291 ‫أنت! فتش المكان. 785 00:59:20,375 --> 00:59:21,708 ‫حوالي 400,000. 786 00:59:27,833 --> 00:59:31,583 ‫ستدفع 3,500,000 المتبقية ‫عند التاسعة مساء. إن لم تفعل… 787 00:59:33,666 --> 00:59:34,541 ‫أعرف أنك ستفعل. 788 00:59:35,458 --> 00:59:37,625 ‫إن لم تفعل، الليلة الماضية رأيت بالفعل 789 00:59:38,375 --> 00:59:42,666 ‫كيف يكون تحذيري الأول. 790 00:59:43,666 --> 00:59:44,916 ‫إنها المرحلة الأولى. 791 00:59:46,083 --> 00:59:48,666 ‫إن لم أحصل على المبلغ الليلة… 792 00:59:50,791 --> 00:59:54,041 ‫سأبيع أعضاء جسمك وأجمع مالي. 793 00:59:55,583 --> 00:59:58,541 ‫إن كنت لا تصدقني، اسأل أخيك. 794 01:00:01,000 --> 01:00:02,166 ‫دعونا نذهب. 795 01:00:04,125 --> 01:00:05,541 ‫أخي… 796 01:00:05,625 --> 01:00:10,750 ‫- هذا ليس عدلًا… ‫- التاسعة مساء مهلتك النهائية. 797 01:00:10,833 --> 01:00:13,875 ‫اسمعني يا أخي… 798 01:00:13,958 --> 01:00:15,625 ‫لديه الكثير من المشاكل. 799 01:00:15,708 --> 01:00:16,583 ‫أخي… 800 01:00:23,166 --> 01:00:25,166 ‫لماذا وضعت كل المال في الرهان؟ 801 01:00:25,250 --> 01:00:26,833 ‫لكنني فزت… 802 01:00:26,916 --> 01:00:28,166 ‫لماذا لعبت؟ 803 01:00:28,833 --> 01:00:30,916 ‫كم مرة طلبت منك ألا تتورط بالرهانات؟ 804 01:00:31,000 --> 01:00:31,916 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 805 01:00:32,000 --> 01:00:34,416 ‫ماذا تفعل؟ ما الأمر؟ 806 01:00:35,125 --> 01:00:37,125 ‫إنه لا يكذب، لقد فاز بالفعل. 807 01:00:38,291 --> 01:00:40,416 ‫لكن بما أنه ليس لديك خلفية قوية، 808 01:00:40,500 --> 01:00:41,750 ‫غيّر موقفه. 809 01:00:41,833 --> 01:00:43,875 ‫لماذا لم تتكلم حين كان هنا؟ 810 01:00:44,458 --> 01:00:48,333 ‫إن عارضته، سيقتل عائلتي. 811 01:00:50,833 --> 01:00:52,750 ‫لم أتخيل أنه سيخدعك. 812 01:00:52,833 --> 01:00:56,250 ‫بما أنني أعرفه، سيفعل ما يقول. 813 01:00:58,750 --> 01:01:00,833 ‫خذ هذا المال. 814 01:01:01,458 --> 01:01:04,083 ‫خذ المال وعد إلى قريتك. 815 01:01:14,166 --> 01:01:15,791 ‫اسمع. 816 01:01:15,875 --> 01:01:18,375 ‫سأذهب وأقابل السيد "ديفيد" سيساعدنا. 817 01:01:18,458 --> 01:01:20,083 ‫اذهب إلى المستشفى. اتفقنا؟ 818 01:01:21,833 --> 01:01:23,666 {\an8}‫"مستشفى القرن" 819 01:01:31,625 --> 01:01:32,666 ‫مرحبًا. 820 01:01:32,750 --> 01:01:34,291 ‫هل قابلت السيد "ديفيد"؟ 821 01:01:34,375 --> 01:01:35,875 ‫لم يصل بعد. 822 01:01:35,958 --> 01:01:39,416 ‫أسدي لي معروفًا، تعال إلى هنا. ‫سنطلب منه معًا. 823 01:01:40,666 --> 01:01:42,333 ‫"راجو" يطلبني، سأعود فورًا. 824 01:01:42,416 --> 01:01:43,500 ‫المال؟ 825 01:01:43,583 --> 01:01:46,125 ‫سأتدبر أمره، لا تقلق. اهتم بأبي. 826 01:01:46,208 --> 01:01:47,375 ‫حسنًا. 827 01:02:06,958 --> 01:02:07,958 ‫سيدي. 828 01:02:11,333 --> 01:02:13,458 ‫- "راجو"، السيد "راجو" هنا. ‫- السيد "ديفيد"؟ 829 01:02:15,708 --> 01:02:19,083 ‫- تحياتي يا سيدي. ‫- كيف حالك يا رجل؟ ما رأيك بالسيارة؟ 830 01:02:20,416 --> 01:02:21,416 ‫إنها جيدة. 831 01:02:30,083 --> 01:02:32,375 ‫لماذا تبدو حزينًا؟ 832 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 ‫راهن أخي البارحة يا سيدي، 833 01:02:34,958 --> 01:02:38,125 ‫فاز لكنهم يطلبون منه ‫إعادة المال الذي ربحه. 834 01:02:38,208 --> 01:02:40,125 ‫تراجع "فامشي" في كلامه. 835 01:02:41,000 --> 01:02:42,208 ‫من "فامشي"؟ "أدا فامشي"؟ 836 01:02:42,291 --> 01:02:43,541 ‫أجل يا أخي. 837 01:02:44,708 --> 01:02:46,041 ‫ماذا قال أيضًا؟ 838 01:02:46,125 --> 01:02:48,583 ‫إنه يطلب منا دفع المال ‫قبل التاسعة من هذه الليلة. 839 01:02:59,541 --> 01:03:02,250 ‫- سيدي… ‫- أيها النذل! 840 01:03:03,291 --> 01:03:06,958 ‫كم مرة أخبرتك أن المهلة ‫تكون عند السابعة مساء؟ 841 01:03:07,916 --> 01:03:10,666 ‫لماذا أمهلتهما حتى التاسعة؟ 842 01:03:14,666 --> 01:03:16,416 ‫إنه التحذير الأخير لك. 843 01:03:17,708 --> 01:03:21,125 ‫المهلة للسابعة مساء للجميع دون استثناء. 844 01:03:21,208 --> 01:03:22,791 ‫مفهوم؟ 845 01:03:31,416 --> 01:03:33,500 ‫لم سأعطيك سيارتي والأناس كثر هنا؟ 846 01:03:34,333 --> 01:03:36,541 ‫لأن ما يجمعنا هو الاحترام المتبادل. 847 01:03:38,291 --> 01:03:43,541 ‫أحترمك إلى أن تركن سيارتي بعناية في القبو. 848 01:03:44,958 --> 01:03:49,958 ‫وأنت تحترمني ‫إلى أن أعطيك بقشيشًا لقاء خدمتك. 849 01:03:52,875 --> 01:03:53,916 ‫خذ. 850 01:03:54,500 --> 01:03:55,666 ‫أنت! 851 01:03:58,416 --> 01:04:00,791 ‫أمامك 15 دقيقة حتى التاسعة. أسرع. 852 01:04:04,416 --> 01:04:06,500 ‫ألن تنزلي؟ انزلي. 853 01:04:08,708 --> 01:04:10,000 ‫- تنحى جانبًا. ‫- سيدي… 854 01:05:24,458 --> 01:05:27,375 ‫"(ذا ويست إن)" 855 01:05:39,125 --> 01:05:40,000 ‫أجل، أخبرني. 856 01:05:40,083 --> 01:05:42,166 ‫سيدي، تحرينا عن الشاب ‫الذي تشاجر مع ابن أخيك. 857 01:05:42,250 --> 01:05:43,875 ‫- يُدعى "فينكات". ‫- "فينكات"؟ 858 01:05:43,958 --> 01:05:45,291 ‫أرسلت صورته. ألق نظرة. 859 01:06:04,916 --> 01:06:07,833 ‫أريده ميتًا صباح الغد. 860 01:06:16,291 --> 01:06:18,416 ‫انس أمر تلك الفتاة. 861 01:06:18,958 --> 01:06:19,833 ‫كف عن التفكير بها. 862 01:06:20,666 --> 01:06:22,375 ‫لم قد أفكر بتلك الفتاة؟ 863 01:06:24,208 --> 01:06:25,458 ‫إنني أفكر بأبي. 864 01:06:28,208 --> 01:06:30,833 ‫ظننته سيساعدنا، لكنه المجرم الرئيسي! 865 01:06:38,458 --> 01:06:40,750 ‫- وغد… ‫- ماذا ستفعل؟ 866 01:06:40,833 --> 01:06:42,000 ‫أرجوك يا أخي. توقف. لا تفعل هذا. 867 01:06:42,083 --> 01:06:44,625 ‫ماذا تفعل يا أخي؟ أتوسل إليك أن تتوقف! 868 01:06:44,708 --> 01:06:45,666 ‫أتدرك ما تفعله؟ 869 01:06:45,750 --> 01:06:47,916 ‫هل فقدت صوابك؟ إنها سيارة "ديفيد". 870 01:06:48,833 --> 01:06:50,458 ‫- أعطني المفاتيح. ‫- لماذا؟ 871 01:06:50,541 --> 01:06:53,166 ‫- هاتها. ‫- لا، أرجوك! 872 01:06:53,250 --> 01:06:54,375 ‫- أرجوك! ‫- هاتها! 873 01:06:54,458 --> 01:06:56,416 ‫أرجوك! 874 01:06:56,500 --> 01:06:58,041 ‫اركب السيارة! 875 01:07:15,041 --> 01:07:16,916 ‫لا تفعل هذا يا أخي. اسمعني رجاء! 876 01:07:22,500 --> 01:07:25,750 ‫لا يا أخي! اسمعني رجاء. 877 01:07:25,833 --> 01:07:27,291 ‫- أرجوك! ‫- اخرس. 878 01:07:33,708 --> 01:07:35,750 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 879 01:07:35,833 --> 01:07:37,083 ‫دعنا نبيع السيارة. 880 01:07:37,166 --> 01:07:39,958 ‫إنها تكلف 15,000,000، ‫كما أنها ليست مسجلة بعد. 881 01:07:40,041 --> 01:07:42,041 ‫من سيشتريها خلال وقت قصير؟ 882 01:07:42,125 --> 01:07:43,875 ‫إنها سيارة جديدة وثمنها 15,000,000. 883 01:07:43,958 --> 01:07:45,833 ‫يمكننا ببساطة الحصول على 3,000,000 لقاءها. 884 01:07:45,916 --> 01:07:46,875 ‫سنبيعها في ولاية مجاورة. 885 01:07:48,458 --> 01:07:50,041 ‫هل هذه دعابة بالنسبة إليك؟ 886 01:07:50,125 --> 01:07:51,791 ‫إن علم "ديفيد"، لن نتجاوز هذه المدينة حتى. 887 01:07:51,875 --> 01:07:54,458 ‫ألم تقل إنه حالما يدخل ‫إلى الغرفة ليلة الجمعة، 888 01:07:54,541 --> 01:07:55,666 ‫لن يخرج قبل صباح السبت؟ 889 01:07:55,750 --> 01:07:58,250 ‫حين يعلم بأمر اختفاء سيارته، ‫سنكون قد قطعنا المدينة بسهولة. 890 01:07:58,333 --> 01:07:59,666 {\an8}‫هل فقدت عقلك؟ 891 01:07:59,750 --> 01:08:01,708 ‫دعنا نرجع. هذا خطير جدًا. 892 01:08:02,791 --> 01:08:04,166 ‫أخطر من خسارة والدنا؟ 893 01:08:18,750 --> 01:08:19,666 ‫"المدير يتصل" 894 01:08:29,166 --> 01:08:30,166 ‫اسمع! 895 01:08:40,125 --> 01:08:41,208 {\an8}‫"توقف ‫مركز شرطة (إندراكاران)" 896 01:08:41,291 --> 01:08:42,583 {\an8}‫"تحويلة" 897 01:08:53,291 --> 01:08:55,291 ‫أنت… 898 01:08:55,375 --> 01:08:56,625 ‫أنت! 899 01:08:56,708 --> 01:08:57,583 ‫ماذا؟ 900 01:09:06,291 --> 01:09:07,583 ‫انتبه! 901 01:09:34,458 --> 01:09:35,750 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 902 01:09:36,958 --> 01:09:38,166 ‫اكتشف المشكلة أولًا! 903 01:09:38,250 --> 01:09:39,375 ‫أنا مشغول الآن يا سيدي. 904 01:09:40,833 --> 01:09:43,333 ‫أين السيارة؟ 905 01:09:46,500 --> 01:09:47,458 ‫ماذا حدث؟ 906 01:09:48,833 --> 01:09:51,875 ‫علم "ديفيد" أننا سرقنا سيارته. 907 01:09:52,791 --> 01:09:53,666 ‫كيف عرف؟ 908 01:09:53,750 --> 01:09:54,875 ‫ألم تقل حالما يدخل الغرفة 909 01:09:54,958 --> 01:09:55,916 ‫لا يغادرها حتى صباح السبت؟ 910 01:09:56,000 --> 01:09:56,916 ‫كيف عرف إذًا؟ 911 01:09:57,000 --> 01:10:00,000 ‫لا أدري. لا بد أنه نبه رجاله. 912 01:10:00,083 --> 01:10:01,916 ‫لن نتمكن من أخذ السيارة إلى خارج المدينة. 913 01:10:02,958 --> 01:10:04,041 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 914 01:10:05,916 --> 01:10:07,333 ‫لنرجع ونعيد سيارته. 915 01:10:07,416 --> 01:10:08,750 ‫هل جننت؟ 916 01:10:09,416 --> 01:10:11,583 ‫أنت لا تعرفه يا أخي. 917 01:10:11,666 --> 01:10:14,875 ‫المدينة كلها تحت سيطرته. ‫سيجدوننا ويقتلوننا. 918 01:10:16,000 --> 01:10:17,166 ‫لنفترض أننا أعدنا السيارة 919 01:10:17,250 --> 01:10:18,708 ‫لكن ماذا ستخبره حين يستجوبك 920 01:10:18,791 --> 01:10:19,833 ‫عن سرقت السيارة؟ 921 01:10:21,041 --> 01:10:23,166 ‫أنا أطلب منه دائمًا أن يشتري سيارة جديدة. 922 01:10:23,250 --> 01:10:24,500 ‫بما أن هذه سيارة جديدة، 923 01:10:24,583 --> 01:10:26,500 ‫سأخبره أنني أخذتها في اختبار قيادة. 924 01:10:31,000 --> 01:10:31,875 ‫ماذا عن أبي؟ 925 01:10:32,583 --> 01:10:33,708 ‫والمال لعلاجه؟ 926 01:10:38,250 --> 01:10:39,375 ‫سأخبرك ماذا علينا أن نفعل. 927 01:10:39,458 --> 01:10:40,916 ‫لا بد أن هناك 40 إلى ‫50 مليونًا في الحقيبة. 928 01:10:41,000 --> 01:10:42,625 ‫سآخذ المليونين التي نحتاجها لعلاج أبي، 929 01:10:42,708 --> 01:10:44,083 ‫نترك الحقيبة كما هي، ثم ننزل. 930 01:10:44,750 --> 01:10:45,625 ‫اذهب وأعد سيارته، 931 01:10:45,708 --> 01:10:47,333 ‫وقل السبب ذاته الذي قلته لي للتو. 932 01:10:47,416 --> 01:10:49,791 ‫ألن يكتشف أننا أخذنا منه؟ 933 01:10:50,375 --> 01:10:51,250 ‫اسمع… 934 01:10:51,875 --> 01:10:53,083 ‫حالما تعيد السيارة، 935 01:10:53,166 --> 01:10:54,500 ‫سيتحقق من الحقيبة، ومن المال بداخلها، 936 01:10:54,583 --> 01:10:55,791 ‫لكنه لن يعد المال كله! 937 01:10:55,875 --> 01:10:56,958 ‫كيف سيعلم الشخص أن مليونين 938 01:10:57,041 --> 01:10:58,333 ‫تنقص من هذه الكومة بنظرة واحدة؟ 939 01:11:00,000 --> 01:11:02,083 ‫لكنه سيعلم لاحقًا، صحيح؟ 940 01:11:02,666 --> 01:11:05,041 ‫حالما ندفع لعلاج أبي، سنغادر هذه المدينة. 941 01:11:05,125 --> 01:11:06,333 ‫اليس هذا ما خططنا له؟ 942 01:11:07,958 --> 01:11:09,250 ‫إذًا! 943 01:11:09,791 --> 01:11:12,375 ‫هل تظن أن الأمر سينجح؟ 944 01:11:14,125 --> 01:11:15,291 ‫هل لديك فكرة أفضل؟ 945 01:11:20,375 --> 01:11:22,250 ‫جد وسيلةً لإخفاء النقود. 946 01:11:42,250 --> 01:11:43,583 {\an8}‫كيف نفتح الصندوق؟ 947 01:12:23,291 --> 01:12:24,291 ‫ابن المحافظ… 948 01:12:33,291 --> 01:12:36,250 ‫أبلغنا المدينة كلها يا سيدي. 949 01:12:36,333 --> 01:12:38,875 ‫إننا نتفقد كل نقطة تفتيش بعناية. 950 01:12:38,958 --> 01:12:40,291 ‫سنمسك به قريبًا يا سيدي. 951 01:12:40,375 --> 01:12:44,375 ‫ليس مجرمًا، إنه ابني! 952 01:12:44,958 --> 01:12:48,916 ‫سيدي، أرسلت رجال الشرطة ‫إلى كل حانة وملهى في "حيدر آباد". 953 01:12:49,000 --> 01:12:50,416 ‫سنجده بسرعة يا سيدي. 954 01:12:50,500 --> 01:12:54,083 ‫هل تظن أن ابني يذهب ‫إلى الحانات والملاهي فقط؟ 955 01:13:00,041 --> 01:13:01,041 ‫سيدي. 956 01:13:06,208 --> 01:13:07,083 ‫ماذا حدث؟ 957 01:13:10,208 --> 01:13:12,000 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا حدث؟ 958 01:13:17,666 --> 01:13:19,916 ‫تشاجر ابنك مع أحدهم الليلة الماضية. 959 01:13:20,000 --> 01:13:22,333 ‫كان محقق الدائرة شاهدًا ‫وخفف من وطأة الأمر. 960 01:13:25,250 --> 01:13:27,500 ‫ابنك مفقود منذ ذلك الحين. 961 01:13:33,541 --> 01:13:36,083 ‫هل تظن أن مكروهًا أصابه بعد مغادرتك؟ 962 01:13:36,666 --> 01:13:37,541 ‫لا يا سيدي. 963 01:13:37,625 --> 01:13:39,541 ‫أريد أن أعرف هويته. 964 01:13:39,625 --> 01:13:42,875 ‫تحقق من كاميرات المراقبة وجهز الرسومات. 965 01:13:42,958 --> 01:13:46,083 ‫اعثر على ذلك الوغد، قبل العثور على ابني. 966 01:13:47,375 --> 01:13:48,625 ‫أيها المفوض! 967 01:13:49,666 --> 01:13:53,708 ‫حتى العثور عليه، ‫يجب أن يكون القسم كله في أثره. 968 01:13:53,791 --> 01:13:55,000 ‫مفهوم؟ 969 01:13:56,125 --> 01:13:57,333 ‫حسنًا يا سيدي. 970 01:14:01,750 --> 01:14:02,791 ‫- أنت! ‫- سيدي. 971 01:14:02,875 --> 01:14:04,041 ‫أين "ديفيد"؟ 972 01:14:19,791 --> 01:14:22,208 ‫- هيا. ‫- لا يا أخي. اسمعني رجاء. 973 01:14:28,458 --> 01:14:30,333 ‫أين السيارة؟ 974 01:14:30,416 --> 01:14:31,416 ‫مرحبًا. 975 01:14:32,750 --> 01:14:33,625 ‫من أنت؟ 976 01:14:33,708 --> 01:14:36,625 ‫طلب منك أخي المساعدة ‫منذ فترة قصيرة، أتذكر؟ 977 01:14:36,708 --> 01:14:37,833 ‫كانت لي. 978 01:14:38,916 --> 01:14:42,000 ‫بما أنك رفضت المساعدة، سرقت السيارة. 979 01:14:42,083 --> 01:14:45,541 ‫لكن بعد أن فتحت الصندوق، 980 01:14:45,625 --> 01:14:48,500 ‫أدركت سبب قلقك حيال السيارة المسروقة. 981 01:14:49,875 --> 01:14:50,791 ‫ماذا تريد؟ 982 01:14:50,875 --> 01:14:51,916 ‫المال. 983 01:14:52,500 --> 01:14:54,708 ‫4,000,000! المال الذي فزت به في المراهنة. 984 01:14:54,791 --> 01:15:00,083 ‫آسف، إنها 4,4 مليونًا، ‫متضمنة المال الذي أخذه مني رجالك. 985 01:15:00,166 --> 01:15:01,041 ‫حسنًا. 986 01:15:01,541 --> 01:15:04,791 ‫أحضر السيارة وخذ ما تشاء من المال. 987 01:15:04,875 --> 01:15:07,125 ‫المال الذي تدين به لنا يا سيدي. 988 01:15:07,208 --> 01:15:08,833 ‫حسنًا. 989 01:15:08,916 --> 01:15:10,458 ‫خذ المال الذي أدين به لك. 990 01:15:10,541 --> 01:15:11,958 ‫لا يا سيدي. 991 01:15:12,041 --> 01:15:13,750 ‫ستقتلنا إذا دخلنا المدينة. 992 01:15:17,375 --> 01:15:19,875 ‫سآخذ المال وأترك السيارة هنا. 993 01:15:19,958 --> 01:15:22,500 ‫سأتصل بك بعد 30 دقيقة ‫وأرسل لك موقع السيارة. 994 01:15:22,583 --> 01:15:23,583 ‫تعال وخذ السيارة. 995 01:15:23,666 --> 01:15:27,250 ‫لا، ترك السيارة ‫دون حراسة على الطريق أمر خطير. 996 01:15:27,333 --> 01:15:28,250 ‫بالنسبة إليك. 997 01:15:30,541 --> 01:15:32,125 ‫أجل، هذا خطير بالنسبة إليّ. 998 01:15:32,208 --> 01:15:34,541 ‫لهذا تعال إلى هنا وسلمني السيارة شخصيًا. 999 01:15:35,583 --> 01:15:37,875 ‫لا يا سيدي. لن آتي. 1000 01:15:39,250 --> 01:15:40,916 ‫بالمناسبة، ما مشكلة بقاء السيارة هنا؟ 1001 01:15:41,500 --> 01:15:45,791 ‫أيها الغبي، ‫تركتها في فندق خمس نجوم وأتيت وسرقتها! 1002 01:15:45,875 --> 01:15:48,000 ‫إن تركتها دون حراسة وسرقها شخص ما ثانيةً، 1003 01:15:48,083 --> 01:15:49,125 ‫ألن يكون ذلك مشكلة بالنسبة لي؟ 1004 01:15:50,000 --> 01:15:52,583 ‫أيًا كان ذلك، فأنا لا أثق بك. 1005 01:15:52,666 --> 01:15:54,916 ‫خدعتنا مقابل 40 ألفًا فقط. 1006 01:15:55,000 --> 01:15:57,750 ‫ما هو الضمان أنك لن تؤذينا ‫إذا أتينا إلى هناك؟ 1007 01:15:57,833 --> 01:15:59,041 ‫اسمع! 1008 01:16:00,291 --> 01:16:02,291 ‫أتعرف كم من المال يوجد في تلك الحقيبة؟ 1009 01:16:02,375 --> 01:16:03,625 ‫ما يقارب 40,000,000؟ 1010 01:16:03,708 --> 01:16:05,083 ‫بل 80,000,000. 1011 01:16:07,083 --> 01:16:09,958 ‫أحضر لي السيارة وخذ أموالك. 1012 01:16:13,291 --> 01:16:15,875 ‫لنفترض أنني صدقتك ‫وقطعت كل الطريق لإعادة السيارة، 1013 01:16:15,958 --> 01:16:17,333 ‫لكن ماذا لو خدعتنا وقتلتنا؟ 1014 01:16:17,416 --> 01:16:18,541 ‫أيها… 1015 01:16:20,541 --> 01:16:21,458 ‫إليك بهذه الفكرة. 1016 01:16:21,958 --> 01:16:24,416 ‫أخبرني أين أنت، وسأرسل رجالي. 1017 01:16:25,000 --> 01:16:27,833 ‫خذ أموالك وأعط السيارة لرجالي. 1018 01:16:31,458 --> 01:16:33,375 ‫حسنًا. لكن لدي شرط واحد. 1019 01:16:34,458 --> 01:16:35,333 ‫ما هو؟ 1020 01:16:35,416 --> 01:16:37,500 ‫أرسل أولئك الذين ليسوا من ضمن عصابتك. 1021 01:16:38,166 --> 01:16:40,500 ‫اطلب منهم أن يأخذوا ‫منعطف طريق "فيجاياوادا" السريع 1022 01:16:40,583 --> 01:16:41,458 ‫ثم اتصل بي. 1023 01:16:50,375 --> 01:16:51,458 ‫أنت، تعال. 1024 01:16:52,916 --> 01:16:55,916 ‫خذ بعض الرجال الذين ليسوا من عصابتنا. 1025 01:16:56,000 --> 01:16:57,166 ‫اذهب معهم. 1026 01:16:57,250 --> 01:16:58,875 ‫راقب الإجراءات من بعيد. 1027 01:16:58,958 --> 01:17:01,958 ‫بمجرد أن يسلموا السيارة، ‫أحضرها إلى هنا بأمان. 1028 01:17:02,041 --> 01:17:02,916 ‫انطلق. 1029 01:17:04,333 --> 01:17:05,875 ‫بمجرد أن نؤمن السيارة والمال، 1030 01:17:05,958 --> 01:17:07,375 ‫هل يجب أن أقتلهما معًا؟ 1031 01:17:15,041 --> 01:17:18,708 ‫سأستعيد تلك الأموال قبل عودتك، 1032 01:17:20,208 --> 01:17:21,875 ‫فقط أحضر لي السيارة بأمان. 1033 01:17:23,333 --> 01:17:27,000 ‫إذا حدث شيء ما لسيارتي… 1034 01:17:27,083 --> 01:17:28,541 ‫أحمق! 1035 01:17:31,625 --> 01:17:34,750 ‫أحضر لي سيارتي فحسب. انطلق! 1036 01:17:43,541 --> 01:17:46,000 ‫سيدي، طلب شقيقك أن تأتي. 1037 01:17:51,958 --> 01:17:52,833 ‫أنتما! 1038 01:18:18,250 --> 01:18:20,375 ‫طوال هذه السنوات، لم أر أحدًا 1039 01:18:20,458 --> 01:18:23,291 ‫يجرؤ على التشكيك في قرار أخي. 1040 01:18:30,291 --> 01:18:35,208 ‫أحببت صهري… 1041 01:18:39,708 --> 01:18:41,625 ‫كيف تجرؤ على معارضة أخي! 1042 01:18:52,416 --> 01:18:53,833 ‫أتريد أن نعارضه معًا؟ 1043 01:19:13,041 --> 01:19:16,250 ‫أريد أن أصبح محافظ المدينة ‫في الانتخابات المقبلة. 1044 01:19:19,166 --> 01:19:20,500 ‫الأمر ليس بهذه البساطة. 1045 01:19:21,500 --> 01:19:24,291 ‫حتى رئيس الوزراء ملزم بأخيك 1046 01:19:24,375 --> 01:19:28,166 ‫لأنه يتبرع بمبلغ خمسة مليارات ‫لصندوق الحزب في كل انتخابات. 1047 01:19:30,958 --> 01:19:33,166 ‫سأدفع عشرة أضعاف ذلك. 1048 01:19:37,541 --> 01:19:40,583 ‫إذا حدث ذلك، سأغير رئيس الوزراء. 1049 01:19:41,125 --> 01:19:46,375 ‫سأصبح رئيس الوزراء الجديد ‫وأعينك وزيرًا للداخلية. 1050 01:19:48,666 --> 01:19:51,375 ‫لكن المشكلة هنا ليست المال. 1051 01:19:54,125 --> 01:19:55,041 ‫بل شقيقك. 1052 01:19:58,500 --> 01:19:59,583 ‫يحرص على أن يفوز كل مرشح 1053 01:19:59,666 --> 01:20:01,541 ‫تختاره القيادة العليا بالمنصب، 1054 01:20:01,625 --> 01:20:04,458 ‫لهذا السبب تفضله القيادة العليا. 1055 01:20:04,541 --> 01:20:07,041 ‫يرى الجميع المصباح المضيء فقط 1056 01:20:07,583 --> 01:20:09,750 ‫ويتجاهلون الكهرباء التي تمنحه النور أصلًا. 1057 01:20:10,666 --> 01:20:13,041 ‫إذا فاز بالمنصب "توم" ‫و"ديك" و"هاري" من حزبك، 1058 01:20:13,125 --> 01:20:15,125 ‫فهذا ليس بسبب المرشح 1059 01:20:15,208 --> 01:20:17,041 ‫أو السلطة العليا التي تدعم المرشح. 1060 01:20:18,083 --> 01:20:24,916 ‫سبب فوزهم هو الجلوس أمامك مباشرة. 1061 01:20:27,500 --> 01:20:31,041 ‫سأعطيك المبلغ خلال شهرين. 1062 01:20:31,125 --> 01:20:33,000 ‫لا يهمني ما تفعله في "دلهي"… 1063 01:20:34,333 --> 01:20:38,458 ‫لكن بعد الانتخابات، ‫يجب أن أصبح محافظ هذه المدينة. 1064 01:20:49,333 --> 01:20:50,208 ‫هناك شيء آخر… 1065 01:20:51,458 --> 01:20:54,000 ‫إياك أن يعلم شقيقك. 1066 01:20:54,625 --> 01:20:56,416 ‫لا أعرف بشأن المقعد 1067 01:20:57,416 --> 01:20:58,333 ‫لكن إن علم بخطتنا، 1068 01:20:59,000 --> 01:21:00,625 ‫ستكون نهايتنا حتمية. 1069 01:22:12,708 --> 01:22:15,416 ‫أريده ميتًا بحلول صباح الغد. 1070 01:22:59,250 --> 01:23:00,333 ‫- المفاتيح! ‫- هنا. 1071 01:23:07,000 --> 01:23:09,708 ‫توقفوا! لا تطلقوا النار على السيارة! 1072 01:23:17,666 --> 01:23:18,791 ‫شغل السيارة. 1073 01:23:19,541 --> 01:23:20,541 ‫انطلق! هيا! 1074 01:23:22,958 --> 01:23:23,958 {\an8}‫انطلقوا. 1075 01:23:40,916 --> 01:23:42,000 ‫أسرع! 1076 01:23:46,750 --> 01:23:47,791 ‫أسرع. 1077 01:23:51,625 --> 01:23:52,708 ‫بسرعة! 1078 01:24:02,041 --> 01:24:03,583 ‫انتبه! 1079 01:24:13,458 --> 01:24:14,333 ‫أسرع يا أخي. هيا! 1080 01:24:15,375 --> 01:24:16,250 ‫هيا! 1081 01:24:16,833 --> 01:24:18,333 ‫اقتربوا أكثر! أسرع! 1082 01:24:21,375 --> 01:24:22,416 ‫احترس من الشاحنة. 1083 01:24:28,791 --> 01:24:29,666 ‫ابتعد! 1084 01:24:30,750 --> 01:24:31,625 ‫هيا! 1085 01:24:37,041 --> 01:24:38,041 ‫ابتعد! 1086 01:24:40,875 --> 01:24:41,791 ‫أسرع. 1087 01:24:49,791 --> 01:24:50,791 ‫أفسح الطريق! 1088 01:24:56,833 --> 01:24:58,208 ‫أين السيارة؟ 1089 01:25:07,125 --> 01:25:09,000 ‫- أخبرني. ‫- فقدنا أثرهما يا سيدي. 1090 01:25:10,000 --> 01:25:11,125 ‫كيف فقدتهما؟ 1091 01:25:11,208 --> 01:25:13,291 ‫كان "فينكات"، ‫هو من نبحث عنه منذ الليلة الماضية. 1092 01:25:13,375 --> 01:25:14,375 ‫هو من أخذ سيارتنا. 1093 01:25:17,791 --> 01:25:18,791 ‫هل تحققت جيدًا؟ 1094 01:25:18,875 --> 01:25:22,916 ‫أجل. ولهذا السبب حاولت قتله. لكنهما هربا. 1095 01:25:23,000 --> 01:25:26,583 ‫يجب ألا يهربا مهما كلف الثمن! 1096 01:25:26,666 --> 01:25:29,583 ‫ابحث في الولاية بأكملها ‫إن لزم الأمر، لكن اقتلهما. 1097 01:25:30,666 --> 01:25:34,750 ‫أريد سيارتي بحلول المساء، هل تفهم؟ 1098 01:25:45,083 --> 01:25:47,166 ‫أخي، هل لديك شاحن من النوع "أي"؟ 1099 01:25:48,291 --> 01:25:49,166 ‫"آيفون" يا أخي. 1100 01:25:57,750 --> 01:25:59,583 ‫وعدنا بإعطائنا المال بعد أن يأخذ سيارته 1101 01:25:59,666 --> 01:26:01,041 ‫لكنه خدعنا ثانيةً. 1102 01:26:01,125 --> 01:26:02,000 ‫ذلك المحتال. 1103 01:26:02,083 --> 01:26:06,666 ‫إنه خطأ منا أن نصدق شخصًا خدعنا مسبقًا. 1104 01:26:07,708 --> 01:26:09,166 ‫أنت محق. 1105 01:26:10,291 --> 01:26:14,333 ‫جاءتني فكرة. ‫لنأخذ الحقيبة ونترك السيارة هنا. 1106 01:26:14,416 --> 01:26:16,166 ‫حقيبة؟ أين الحقيبة؟ 1107 01:26:25,416 --> 01:26:27,625 ‫إنس الأمر. سنبيع السيارة ‫في الولاية المجاورة. 1108 01:26:28,208 --> 01:26:30,500 ‫لو لم تكن هناك جثة في السيارة، لفعلنا ذلك. 1109 01:26:33,833 --> 01:26:35,625 ‫- نعم! ‫- أين أنتما يا شباب؟ 1110 01:26:35,708 --> 01:26:37,083 ‫تعالا للمشفى في أقرب وقت. 1111 01:26:37,166 --> 01:26:38,416 ‫دخل العم في غيبوبة. 1112 01:26:40,833 --> 01:26:43,666 ‫يرفض طاقم المستشفى ‫بدء العلاج بدون دفع مبلغ مقدم. 1113 01:26:43,750 --> 01:26:45,083 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 1114 01:26:45,166 --> 01:26:47,666 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أخي، لم تدفع الحساب… 1115 01:26:50,208 --> 01:26:51,083 ‫حسنًا. 1116 01:26:51,166 --> 01:26:55,166 ‫"(هايتك) متجر قطع سيارات" 1117 01:27:15,125 --> 01:27:21,041 {\an8}‫"شرطة مرور (حيدر آباد)" 1118 01:27:29,875 --> 01:27:30,750 {\an8}‫توقف. 1119 01:27:30,833 --> 01:27:32,291 ‫ماذا يوجد في صندوق السيارة؟ افتحه. 1120 01:27:32,375 --> 01:27:33,291 ‫"(هايتك سيتي) (لينغامبالي)" 1121 01:27:34,416 --> 01:27:36,333 ‫- ماذا يوجد في الصندوق؟ ‫- سيدي، مجرد خضار. 1122 01:27:36,416 --> 01:27:38,083 ‫- لم ترميها يا سيدي؟ ‫- اصمت. 1123 01:27:38,166 --> 01:27:40,208 ‫سيدي، ليس لدي أي شيء. لا يوجد شيء هناك. 1124 01:27:40,833 --> 01:27:42,333 ‫- سيدي، إنه يبالغ. ‫- لم ترميها يا سيدي؟ 1125 01:27:45,250 --> 01:27:46,500 ‫اذهب. انصرف. 1126 01:27:47,083 --> 01:27:48,041 ‫غادر. 1127 01:27:48,125 --> 01:27:49,333 {\an8}‫افتح الصندوق. 1128 01:27:50,458 --> 01:27:51,333 ‫افتح الصندوق. 1129 01:27:54,833 --> 01:27:55,916 ‫هيا! 1130 01:27:59,583 --> 01:28:00,958 {\an8}‫ألا تفهم؟ افتحه. 1131 01:28:13,875 --> 01:28:15,666 ‫سيدي، لا يفتحان صندوق السيارة. 1132 01:28:30,208 --> 01:28:31,291 ‫يمكنكما المغادرة. 1133 01:28:32,250 --> 01:28:33,958 ‫أخبرهم أن المخبر "رافيندرا ريدي" ‫سمح لكما بالرحيل. 1134 01:28:41,083 --> 01:28:42,875 ‫- أخبرني. ‫- مرحبًا يا سيدي. 1135 01:28:42,958 --> 01:28:44,916 ‫أرسلت سيارتك بدون فحص مثل كل أسبوع. 1136 01:28:45,000 --> 01:28:46,166 ‫سيارتي؟ أي سيارة؟ 1137 01:28:47,000 --> 01:28:48,625 ‫السيارة الجديدة التي استلمتها بالأمس. 1138 01:28:49,166 --> 01:28:50,041 ‫طراز "جاكوار". 1139 01:28:51,250 --> 01:28:52,666 ‫"جاكوار"! أين رأيتها؟ 1140 01:28:52,750 --> 01:28:55,291 ‫خرجت للتو من الطريق الدائري ‫ومتجهة نحو "غاتشيبولي". 1141 01:28:59,833 --> 01:29:02,125 ‫- أين أنتم يا رفاق؟ ‫- دخلنا المدينة للتو. 1142 01:29:02,208 --> 01:29:04,041 ‫دخلا المدينة عبر "غاتشيبولي". 1143 01:29:04,125 --> 01:29:06,375 ‫ابحث في تلك المنطقة. ستجدهم. بسرعة! 1144 01:29:06,458 --> 01:29:09,041 ‫استدر بالسيارة، إنهم في "غاتشيبولي". 1145 01:29:12,375 --> 01:29:15,666 ‫- سيدي. ‫- لقد هربا من المدينة. 1146 01:29:15,750 --> 01:29:17,125 ‫ومع ذلك، سيعودان رغم علمهما 1147 01:29:17,208 --> 01:29:18,583 ‫بأنني أنتظرهم في المدينة. لم؟ 1148 01:29:18,666 --> 01:29:19,708 ‫حتى أنا لا أفهم يا سيدي. 1149 01:29:19,791 --> 01:29:22,000 ‫زرت غرفته في وقت سابق اليوم ولكن دون جدوى. 1150 01:29:22,083 --> 01:29:27,625 ‫أريد شخصًا يعرف كل تفاصيله. 1151 01:29:29,416 --> 01:29:31,666 {\an8}‫هل تعرف "فينكات"؟ إنه مقيم في نفس جاليتك. 1152 01:29:31,750 --> 01:29:33,416 ‫أجل يا سيدي. أعرفه. 1153 01:29:33,500 --> 01:29:34,958 {\an8}‫أعتقد أنك تعرفه جيدًا. 1154 01:29:35,041 --> 01:29:37,458 ‫أجل يا سيدي. ما الأمر؟ 1155 01:29:37,541 --> 01:29:39,416 {\an8}‫تشاجر مع ابن المحافظ بالأمس، 1156 01:29:39,500 --> 01:29:41,208 {\an8}‫ومنذ ذلك الحين كلاهما مفقود. 1157 01:29:43,708 --> 01:29:46,583 {\an8}‫لا أعرف يا سيدي. ‫مر يومان منذ أن رأيته آخر مرة. 1158 01:29:49,291 --> 01:29:51,708 {\an8}‫بمجرد أن يتواصل معك، اتصل بي. 1159 01:29:57,208 --> 01:29:59,541 {\an8}‫"الشرطة" 1160 01:30:19,041 --> 01:30:22,041 ‫هل أذيت ابن المحافظ؟ 1161 01:30:23,458 --> 01:30:24,625 ‫لماذا تسأل ذلك يا أخي؟ 1162 01:30:24,708 --> 01:30:28,666 ‫أجب عن سؤالي أولًا. هل أذيت ابن المحافظ؟ 1163 01:30:28,750 --> 01:30:30,875 ‫لم سأفعل هذا؟ قتله "ديفيد". 1164 01:30:36,166 --> 01:30:38,333 ‫كيف تعرف أن "ديفيد" قتله؟ 1165 01:30:47,375 --> 01:30:52,166 ‫الآن أفهم سبب استفسار الشرطة عنك 1166 01:30:52,250 --> 01:30:54,458 ‫وسبب مجيء أتباع "ديفيد" للبحث عنك. 1167 01:30:55,166 --> 01:30:56,833 ‫تعتقد الشرطة أنك آذيت ابن المحافظ 1168 01:30:56,916 --> 01:30:58,250 ‫بعد الشجار الذي دار بينكما، 1169 01:30:58,333 --> 01:30:59,416 ‫لهذا يبحثون عنك. 1170 01:31:06,875 --> 01:31:09,666 ‫لا تأت إلى المدينة تحت أي ظرف. 1171 01:31:11,375 --> 01:31:12,875 ‫نحن في المدينة، يا أخي. 1172 01:31:14,291 --> 01:31:18,083 ‫لماذا دخلت المدينة وفي سيارتك جثة هامدة؟ 1173 01:31:20,416 --> 01:31:21,958 ‫إذا قُبض عليك من قبل أتباعه 1174 01:31:22,041 --> 01:31:24,833 ‫أو الشرطة أو المحافظ، فأنت في عداد الموتى. 1175 01:31:27,125 --> 01:31:30,083 ‫اسمع، أنت في أمان فقط ‫حتى تحصل على تلك السيارة. 1176 01:31:31,583 --> 01:31:35,208 ‫أخف تلك السيارة فورًا، والجأ إلى مكان ما. 1177 01:31:38,791 --> 01:31:40,625 ‫"(إينوربيت)" 1178 01:31:56,500 --> 01:31:57,916 ‫دخل العم في غيبوبة. 1179 01:31:59,375 --> 01:32:00,875 ‫الشرطة تبحث عنك. 1180 01:32:01,375 --> 01:32:04,208 ‫يرفض طاقم المشفى بدء العلاج ‫قبل تسديد دفعة مقدمة. 1181 01:32:06,208 --> 01:32:08,041 ‫إذا قُبض عليك من قبل أتباع "ديفيد" 1182 01:32:08,125 --> 01:32:11,041 ‫أو الشرطة أو المحافظ، فأنت في عداد الموتى. 1183 01:32:12,458 --> 01:32:13,666 ‫تعال إلى المشفى في أقرب وقت. 1184 01:32:14,875 --> 01:32:16,708 ‫والجأ إلى مكان ما. 1185 01:32:32,916 --> 01:32:34,125 ‫مهلًا! 1186 01:32:35,166 --> 01:32:37,666 ‫هل جننت؟ لماذا ضربت السيارة؟ 1187 01:32:38,958 --> 01:32:40,791 ‫اتصل بالمشفى الذي دخل إليه أبي، 1188 01:32:40,875 --> 01:32:41,750 ‫وأخبرهم أنها حالة طارئة، 1189 01:32:41,833 --> 01:32:42,833 ‫وأنك بحاجة لسيارة إسعاف فورًا. 1190 01:33:20,166 --> 01:33:21,041 ‫أخبرني. 1191 01:33:21,791 --> 01:33:24,000 ‫أدخل والدهم إلى المستشفى. 1192 01:33:24,708 --> 01:33:28,375 ‫شارك في القمار ‫لتدبير المال لإجراء عملية والده. 1193 01:33:29,791 --> 01:33:33,166 ‫سيدي، سأفتش جميع المستشفيات في المدينة 1194 01:33:33,250 --> 01:33:34,708 ‫وإذا لزم، سأحضر والدهم إليك. 1195 01:33:34,791 --> 01:33:36,375 ‫"إسعاف" 1196 01:33:53,208 --> 01:33:59,541 ‫"مستشفى (القرن)" 1197 01:34:07,291 --> 01:34:08,583 ‫أبي… 1198 01:34:10,541 --> 01:34:12,416 ‫مرحبًا. المعذرة. 1199 01:34:14,416 --> 01:34:15,375 ‫أيها الطبيب. 1200 01:34:21,000 --> 01:34:22,708 ‫- هل سددت دفعة؟ ‫- لا يا سيدي. 1201 01:34:23,541 --> 01:34:27,708 ‫- أختي، انقليه إلى الجناح العام. ‫- سيدي، امنحنا ساعتين إضافيتين فقط. 1202 01:34:27,791 --> 01:34:30,083 ‫- من فضلك يا سيدي. ‫- أخبرتكما بالأمس، 1203 01:34:30,166 --> 01:34:31,875 ‫أن حالته حرجة للغاية. 1204 01:34:31,958 --> 01:34:33,666 ‫لن يساعد تضرعك في إنقاذ حياته. 1205 01:34:33,750 --> 01:34:35,500 ‫من فضلك يا سيدي. افعل شيئًا. 1206 01:34:35,583 --> 01:34:36,833 ‫- ما هذا؟ ‫- أتوسل إليك. 1207 01:34:38,666 --> 01:34:40,833 ‫- ما اسمك؟ ‫- "فينكات" يا سيدي. 1208 01:34:40,916 --> 01:34:43,250 ‫فينكات، هذا ليس مرضًا عامًا 1209 01:34:43,333 --> 01:34:45,250 ‫نعلاجه بالمسكنات والمضادات الحيوية. 1210 01:34:45,333 --> 01:34:48,208 ‫إنه ارتفاع ضغط دم رئوي، ‫من المرحلة الرابعة. 1211 01:34:48,291 --> 01:34:51,375 ‫فلن أستطيع إنقاذ حياته. 1212 01:34:51,458 --> 01:34:53,458 ‫يرجى تدبير الأموال في أسرع وقت ممكن. 1213 01:34:54,541 --> 01:34:55,625 ‫- حسنًا . ‫- من فضلك. 1214 01:34:55,708 --> 01:34:59,083 ‫- أختي، لم بدأت بالعلاج؟ ‫- سيدي. 1215 01:34:59,166 --> 01:35:00,666 ‫تلقينا دفعة مقدمة يا سيدي. 1216 01:35:00,750 --> 01:35:02,458 ‫تلقينا مكالمة من مكتب الاستقبال. 1217 01:35:26,583 --> 01:35:31,250 ‫أعلم أن هذا ليس الوقت ‫المناسب لتقديم توضيح لك. 1218 01:35:32,666 --> 01:35:35,166 ‫لكنني أخشى أنه إذا لم أتحدث إليك الآن، 1219 01:35:35,250 --> 01:35:36,541 ‫سننفصل إلى الأبد. 1220 01:35:37,958 --> 01:35:41,750 ‫في تلك الليلة ‫أخبرتني أنك دبرت المبلغ اللازم 1221 01:35:41,833 --> 01:35:43,250 ‫لعملية والدك، 1222 01:35:44,125 --> 01:35:45,875 ‫وحللت جميع المشاكل. 1223 01:35:45,958 --> 01:35:51,500 ‫لكن في اليوم التالي، رأيت "فامشي" ‫يخرج من غرفتك وبحوزته حزم من النقود. 1224 01:35:51,583 --> 01:35:53,125 ‫لم أفهم شيئًا 1225 01:35:53,208 --> 01:35:54,791 ‫لذا سألت "شيكار" عن مشاكلك. 1226 01:35:54,875 --> 01:35:59,000 ‫أدرك أن المال الذي أملكه ‫لا يمكنه حل مشاكلك. 1227 01:36:00,583 --> 01:36:02,166 ‫مع عدم وجود خيار آخر، 1228 01:36:02,250 --> 01:36:06,041 ‫توجهت إلى صاحبة صالون التجميل ‫وطلبت منها المال. 1229 01:36:07,125 --> 01:36:08,291 ‫أستفعلين شيئًا بالمقابل؟ 1230 01:36:13,708 --> 01:36:15,375 ‫لا تقلقي. 1231 01:36:15,458 --> 01:36:19,833 ‫حين تصلين إلى ذلك الفندق، ‫سأكون في انتظارك. 1232 01:36:36,583 --> 01:36:39,500 ‫ستكون هذه آخر مرة ‫نأتي فيها إلى هذا الفندق. 1233 01:36:45,708 --> 01:36:46,750 {\an8}‫"وزير الداخلية" 1234 01:36:51,083 --> 01:36:56,125 ‫"ديفيد"، أنهيت الجزء الخاص بي ‫بما فيه إقالة رئيس الوزراء. 1235 01:36:56,750 --> 01:36:57,708 ‫هل أنهيت مهمتك؟ 1236 01:36:58,500 --> 01:37:02,583 ‫تم تدبير كل شيء بما في ذلك مقتل ابن أخي. 1237 01:37:05,500 --> 01:37:07,500 ‫ابن أخيك؟ 1238 01:37:08,208 --> 01:37:10,083 ‫عليك قتل أخيك ‫حين تتاح لك الفرصة ولكن لم ابنه؟ 1239 01:37:10,166 --> 01:37:14,041 ‫أخي هو ملك "حيدر آباد" بلا منازع. 1240 01:37:14,125 --> 01:37:16,666 ‫الوريث بعد الملك هو الأمير، 1241 01:37:16,750 --> 01:37:17,625 ‫وليس شقيق الملك. 1242 01:37:17,708 --> 01:37:21,750 ‫علاوة على ذلك، ألم أخبرك إنه ‫لا ينبغي لمس أخي بشكل مباشر؟ 1243 01:37:21,833 --> 01:37:25,083 ‫لو كنت أريد منصب المحافظ فقط لقتلته. 1244 01:37:25,166 --> 01:37:28,083 ‫لكنني أريد النظام السياسي بأكمله 1245 01:37:28,166 --> 01:37:31,166 ‫الذي نسجه أخي مع الخوف. 1246 01:37:31,250 --> 01:37:34,916 ‫يجب أن يعرض عليّ هذا المنصب عن طيب خاطر. 1247 01:37:36,458 --> 01:37:40,958 ‫بالأمس تشاجر شخص يدعى "فينكات" مع ابن أخي، 1248 01:37:41,041 --> 01:37:43,708 ‫وابن أخي مفقود منذ ذلك الحين. 1249 01:37:58,083 --> 01:38:00,791 ‫يبحث أخي بالفعل عن "فينكات" هذا. 1250 01:38:02,083 --> 01:38:04,416 ‫إذا قتلته أيضًا، 1251 01:38:04,500 --> 01:38:08,416 ‫فإن بحث أخي غير المجدي ‫عن شخصين مقتولين سيرهقه. 1252 01:38:08,500 --> 01:38:11,000 ‫وفي النهاية، سيسلمني منصب المحافظ. 1253 01:38:11,083 --> 01:38:16,083 ‫بمجرد أن أصبح المحافظ، سأقتل أخي أيضًا. 1254 01:38:18,166 --> 01:38:20,875 ‫أحتاج إلى تلك الورقة بحلول صباح الغد. 1255 01:38:22,541 --> 01:38:24,125 ‫وعدت القيادة العليا 1256 01:38:24,208 --> 01:38:26,708 ‫بأنني سأسلم كل الأموال غدًا. 1257 01:38:28,625 --> 01:38:29,500 ‫حسنًا. 1258 01:38:33,166 --> 01:38:34,416 ‫- اسمع. ‫- سيدي. 1259 01:38:35,458 --> 01:38:37,375 ‫دع رجالنا يتدبرون أمر "فينكات". 1260 01:38:37,458 --> 01:38:40,875 ‫تعال إلى هنا واهتم ‫بشأن الأمر في صندوق سيارتي. 1261 01:38:41,458 --> 01:38:45,041 ‫بعدها، خذ الـ2,000 روبية من لوحة التحكم 1262 01:38:45,125 --> 01:38:46,958 ‫واستقل أقرب رحلة طيران إلى "دلهي" غدًا. 1263 01:38:53,541 --> 01:38:54,625 ‫أين السيارة؟ 1264 01:38:54,708 --> 01:38:56,000 ‫- ابحثوا عنها! ‫- سيدي! 1265 01:38:57,958 --> 01:38:59,875 ‫- أجل؟ ‫- سيدي، السيارة مفقودة! 1266 01:39:01,583 --> 01:39:04,000 ‫- ماذا؟ ‫- سيدي، لم نعثر عليها في أي مكان! 1267 01:39:07,041 --> 01:39:12,458 ‫انتظري، كيف سيأخذ الملاحظة ‫بدون مفاتيح السيارة؟ 1268 01:39:13,208 --> 01:39:17,916 ‫"راجو"، أين تحتفظ بمفتاح السيارة ‫بعد أن يركن "ديفيد" سيارته؟ 1269 01:39:18,000 --> 01:39:21,000 ‫بما أنني الشخص الوحيد ‫الذي يتعامل مع مفاتيح سيارة "ديفيد"، 1270 01:39:21,083 --> 01:39:25,500 ‫فحتى بعد ساعات عملي، ‫يبقى مفتاح السيارة معي. 1271 01:39:27,833 --> 01:39:30,833 ‫إذا كان المفتاح معك فكيف فتح السيارة؟ 1272 01:39:32,583 --> 01:39:34,083 ‫هل لديه مفتاح احتياطي؟ 1273 01:39:34,166 --> 01:39:35,041 ‫"فينكات"، 1274 01:39:36,541 --> 01:39:40,000 ‫أعطه هذا المفتاح. 1275 01:39:40,083 --> 01:39:41,625 {\an8}‫"إتش واي دي" 1276 01:39:43,291 --> 01:39:46,000 ‫لم أرسلك لتعطيه مفتاح السيارة؟ ‫لم لم يأت بنفسه؟ 1277 01:39:56,375 --> 01:39:57,583 ‫ألم تخبريني أن إحدى زملائك 1278 01:39:57,666 --> 01:39:58,833 ‫قضت الليلة مع "ديفيد"؟ 1279 01:39:58,916 --> 01:40:00,750 ‫اتصلي بها واعرفي إذا حدث هذا لها أيضًا. 1280 01:40:03,083 --> 01:40:05,333 ‫أجل. طلبت مني الانتظار ‫بالقرب من حديقة "كي بي آر"، 1281 01:40:05,416 --> 01:40:08,333 ‫جاء شاب بسيارة سوداء اللون ‫وأخذ مني المفتاح. 1282 01:40:14,208 --> 01:40:16,708 ‫مع من وصل السيد "ديفيد" اليوم؟ 1283 01:40:18,708 --> 01:40:20,375 ‫أخبره أن "رافيندرا ريدي" سمح لك بالذهاب. 1284 01:40:23,041 --> 01:40:27,833 ‫جعل الجميع يتساءلون ‫عن الفتاة التي سيأتي معها، 1285 01:40:28,375 --> 01:40:32,541 ‫لكن لم يكن لدى أحد أي فكرة عن سبب قدومه ‫إلى نفس الفندق، وذلك أيضًا كل يوم جمعة. 1286 01:40:32,625 --> 01:40:35,541 ‫هل تقصد أنه يفعل شيئًا ما في ذلك الفندق؟ 1287 01:40:37,291 --> 01:40:42,083 ‫الحقيبة التي كنت تحملها ‫كانت تحتوي على زجاجة سعة 5 ميليلتر. 1288 01:40:42,583 --> 01:40:45,958 ‫هل تعرف ما هي تكلفتها؟ 1289 01:40:46,041 --> 01:40:47,000 ‫أخبرني! 1290 01:40:47,083 --> 01:40:53,291 ‫قد تكلفني بالعمل الشاق مدى الحياة! 1291 01:40:53,375 --> 01:40:55,666 ‫إذا كان تخميني صحيحًا، فهذه مخدرات. 1292 01:40:55,750 --> 01:40:58,291 ‫حتى لو صودرت المخدرات، ‫فلا ينبغي القبض على أي من رجالنا. 1293 01:40:58,375 --> 01:41:01,166 ‫لهذا لم أشركك أحد من رجالنا بشكل مباشر. 1294 01:41:02,291 --> 01:41:05,833 ‫إذا عثرت الشرطة ‫على الزجاجة بدلًا من رجالنا… 1295 01:41:05,916 --> 01:41:07,375 ‫أما زلت لم تفهم؟ 1296 01:41:07,458 --> 01:41:09,250 ‫لماذا سمح لنا المخبر السري بالعبور؟ 1297 01:41:09,791 --> 01:41:11,250 ‫لأنها كانت سيارة "ديفيد". 1298 01:41:11,958 --> 01:41:17,041 ‫إنني أتخذ جميع الاحتياطات اللازمة ‫لإخفاء أعمالي عن أخي و… 1299 01:41:17,125 --> 01:41:19,416 ‫مع وجود "جورج" في منصب المحافظ، ‫من غير "ديفيد" 1300 01:41:19,500 --> 01:41:22,041 ‫ستكون لديه الشجاعة للمشاركة ‫في تجارة المخدرات؟ 1301 01:41:23,750 --> 01:41:27,000 ‫هل تعلم لماذا يعطي سيارته لك فقط؟ 1302 01:41:27,083 --> 01:41:29,416 ‫هل تعتقد أنه لا يمكن ‫لأي شخص آخر إيقاف السيارة؟ 1303 01:41:30,875 --> 01:41:35,541 ‫من خلال إعطائك 2,000 روبية كل أسبوع، ‫جعلك جزءًا من خطته. 1304 01:41:37,208 --> 01:41:38,250 ‫السيارة هنا. 1305 01:41:45,750 --> 01:41:46,833 ‫هيا، دعونا نذهب. 1306 01:41:48,666 --> 01:41:49,875 ‫شيء آخر، 1307 01:41:49,958 --> 01:41:53,291 ‫إنه يطاردنا ليس من أجل السيارة ‫أو الجثة في صندوق السيارة. 1308 01:41:53,375 --> 01:41:54,416 ‫كل ما يهمني… 1309 01:41:54,500 --> 01:41:55,875 ‫ورقة الـ2,000 روبية في لوحة التحكم. 1310 01:41:57,250 --> 01:41:59,458 ‫كيف يمكنك أن تكون واثقًا إلى هذا الحد؟ 1311 01:41:59,541 --> 01:42:01,291 ‫اليوم، أطلق رجاله النار علينا، 1312 01:42:01,375 --> 01:42:03,500 ‫وعلى حقائبنا، ولكن بمجرد أن ركبنا السيارة، 1313 01:42:03,583 --> 01:42:06,125 ‫توقفوا عن إطلاق النار. 1314 01:42:08,875 --> 01:42:11,250 ‫دع رجالنا يتدبرون أمر "فينكات"، 1315 01:42:11,333 --> 01:42:13,458 ‫خذ ورقة الـ2,000 روبية من لوحة التحكم 1316 01:42:13,541 --> 01:42:15,958 ‫سافر إلى "دلهي" على أقرب رحلة غدًا. 1317 01:42:16,041 --> 01:42:17,666 ‫إذا طلب منه أن يتوقف عن المطاردة 1318 01:42:17,750 --> 01:42:19,208 ‫وأن يغادر إلى "دلهي" فورًا. هذا يعني… 1319 01:42:19,291 --> 01:42:21,416 ‫خمسة آلاف كرور في شهرين… 1320 01:42:21,500 --> 01:42:24,750 ‫هناك حوالة ضخمة مخطط لها. 1321 01:42:28,000 --> 01:42:30,625 ‫اسمع، إنها ليست السيارة، 1322 01:42:30,708 --> 01:42:33,333 ‫طالما لدينا الملاحظة ‫فهو لا يستطيع أن يؤذينا. 1323 01:42:33,416 --> 01:42:36,458 ‫- دعوني أحصل عليهل. ‫- أولًا، قم بمعالجة يدك. 1324 01:42:36,541 --> 01:42:38,083 ‫سأذهب وأحضر الملاحظة, 1325 01:42:38,916 --> 01:42:39,875 ‫- اعتن بنفسك. ‫- أجل. 1326 01:42:41,000 --> 01:42:42,916 ‫"مستشفى (القرن)" 1327 01:42:48,041 --> 01:42:49,208 ‫"راجو"، أخبرني. 1328 01:42:50,083 --> 01:42:51,125 ‫اسمع. 1329 01:42:51,625 --> 01:42:53,083 ‫- أخوك معي. ‫- ما الخطب؟ 1330 01:42:54,708 --> 01:42:57,333 ‫بحثنا عنك طوال الليل مثل الكلاب. 1331 01:42:57,416 --> 01:42:58,916 ‫أين السيارة التي سرقتها؟ 1332 01:43:02,750 --> 01:43:03,625 ‫إنها معي. 1333 01:43:03,708 --> 01:43:06,291 ‫أخبرني أين أنت، وسأرسل لك أحد رجالي. 1334 01:43:06,875 --> 01:43:08,416 ‫أعطه السيارة. 1335 01:43:08,500 --> 01:43:10,625 ‫بمجرد أن يغادر من هناك، سأتركه يذهب. 1336 01:43:10,708 --> 01:43:12,250 ‫أيمكن أن نكون صادقين مع بعضنا؟ 1337 01:43:12,875 --> 01:43:15,583 ‫سيأتي رجلك إلى هنا ويأخذ السيارة ويقتلني، 1338 01:43:15,666 --> 01:43:17,458 ‫وبعد ذلك ستقتل أخي. ألست محقًا؟ 1339 01:43:19,500 --> 01:43:23,208 ‫ما زلت على نفس الصفحة، ‫ولا أريد أن أتورط في هذه الفوضى. 1340 01:43:24,375 --> 01:43:28,125 ‫أريد أموالي فقط. سآتي حيث تريد مني أن آتي. 1341 01:43:28,208 --> 01:43:32,875 ‫سآخذ أخي والمال وأرحل. 1342 01:43:33,708 --> 01:43:35,000 ‫سأتصل بك بعد بساعة واحدة 1343 01:43:35,083 --> 01:43:36,875 ‫وأخبرك بموقع سيارتك. اتفقنا؟ 1344 01:43:37,833 --> 01:43:39,208 ‫حسنًا، تعال. 1345 01:43:44,041 --> 01:43:44,916 ‫أجل، أخبرني. 1346 01:43:45,000 --> 01:43:46,166 ‫حصلت على "راجو" يا سيدي. 1347 01:43:46,250 --> 01:43:48,041 ‫اقتله. 1348 01:43:48,125 --> 01:43:49,416 ‫ماذا سأقول لـ"فينكات"؟ 1349 01:43:49,500 --> 01:43:52,916 ‫ألست قادرًا على استخلاص الحقيقة من طفل؟ 1350 01:44:06,750 --> 01:44:07,833 ‫انتبه! 1351 01:44:23,166 --> 01:44:25,250 ‫أين السيارة؟ 1352 01:44:25,958 --> 01:44:28,333 ‫أين أخفيتها؟ 1353 01:44:56,916 --> 01:44:58,000 ‫اقتلوه يا رجال! 1354 01:45:32,958 --> 01:45:34,375 ‫"فينكات"… 1355 01:45:35,541 --> 01:45:37,083 ‫خذ المضرب. 1356 01:46:11,625 --> 01:46:12,500 ‫تعال. 1357 01:46:42,875 --> 01:46:44,458 ‫سيدي، تمكنوا من الهرب. 1358 01:46:46,541 --> 01:46:48,333 ‫كيف لأحد أن يهرب بعد دخول "دولبت"؟ 1359 01:46:50,125 --> 01:46:51,708 ‫قللنا من شأنه يا سيدي. 1360 01:46:51,791 --> 01:46:55,958 ‫اسمع! أنت لم تقلل من شأنهم، ‫بل أنا بالغت في تقديرك! 1361 01:46:56,666 --> 01:46:58,041 ‫عديم الفائدة! 1362 01:47:02,250 --> 01:47:03,500 ‫"وزير الداخلية" 1363 01:47:18,125 --> 01:47:20,583 ‫أحتاج إلى هذه الورقة بحلول صباح الغد. 1364 01:47:24,875 --> 01:47:26,083 ‫"47 مكالمة فائتة من وزير الداخلية" 1365 01:47:28,083 --> 01:47:30,708 ‫كيف سأحصل على تلك الورقة؟ 1366 01:47:32,958 --> 01:47:36,291 ‫بحق السماء، كيف سأحصل على تلك الورقة؟ 1367 01:48:01,166 --> 01:48:02,833 ‫هل حصلت على أي معلومات؟ 1368 01:48:02,916 --> 01:48:04,083 ‫- أخي! ‫- حسنًا. 1369 01:48:04,166 --> 01:48:05,083 ‫سأتصل بك لاحقًا. 1370 01:48:05,666 --> 01:48:07,791 ‫- ما الأمر؟ ‫- حصلت على صورة الرجل 1371 01:48:07,875 --> 01:48:08,750 ‫الذي اختطف "بابلو". 1372 01:48:22,166 --> 01:48:24,916 ‫تهريب المخدرات "أي 56"، ‫الذي أحدث ضجة كبيرة 1373 01:48:25,000 --> 01:48:27,125 ‫في المدينة منذ بضعة أشهر، 1374 01:48:27,208 --> 01:48:29,916 ‫تمت السيطرة عليه أخيرًا ‫من قبل شرطة "حيدر آباد". 1375 01:48:30,000 --> 01:48:33,708 ‫وكشفت التحقيقات الأولية ‫أن شابين يدعيا "راجو" و"فينكات" 1376 01:48:33,791 --> 01:48:38,583 {\an8}‫من "راجانابيت" في منطقة "وارانغال" ‫كانا وراء هذا النشاط غير القانوني. 1377 01:48:42,750 --> 01:48:44,125 ‫"غانيش"، نحن في طريقنا. 1378 01:48:44,208 --> 01:48:45,458 ‫أين أنتم يا رفاق؟ 1379 01:48:45,541 --> 01:48:47,375 ‫نحن بالقرب من المشفى، على وشك الوصول… 1380 01:48:47,458 --> 01:48:50,041 ‫لا، لا تفعل ذلك. ‫أخبرني أين أنت، وسآتي إليك. 1381 01:48:51,875 --> 01:48:52,833 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟ 1382 01:48:53,708 --> 01:48:55,541 ‫سأخبرك بكل شيء شخصيًا. قل لي أين أنت 1383 01:49:18,291 --> 01:49:19,791 ‫- يا رفاق… ‫- ماذا حدث؟ 1384 01:49:19,875 --> 01:49:21,041 ‫ماذا حدث؟ 1385 01:49:21,125 --> 01:49:22,250 ‫التلفاز… 1386 01:49:22,333 --> 01:49:23,500 ‫- ماذا حدث؟ ‫- تكلم! 1387 01:49:24,625 --> 01:49:25,583 ‫انتظرا دقيقة. 1388 01:49:27,666 --> 01:49:28,583 ‫شاهدا بنفسيكما. 1389 01:49:28,666 --> 01:49:30,875 ‫وكشفت التحقيقات الأولية… 1390 01:49:30,958 --> 01:49:33,750 ‫أن شابين يدعيا "راجو" و"فينكات" ‫من "راجانابيت" في منطقة "وارانغال" 1391 01:49:33,833 --> 01:49:35,625 ‫كانا وراء هذا النشاط غير القانوني. 1392 01:49:35,708 --> 01:49:39,458 ‫يعرف أنه يتم الحصول ‫على هذا المخدر المسمى "56" من "نيجيريا" 1393 01:49:39,541 --> 01:49:44,250 ‫ويوزعونه في العديد من الحانات ‫والمقاهي والكليات في المدينة. 1394 01:49:44,333 --> 01:49:46,708 ‫وأكدت مصادرنا أنه خُطف ابن رئيس البلدية 1395 01:49:46,791 --> 01:49:49,083 ‫لصرف الأنظار عن قضية تهريب المخدرات. 1396 01:49:59,791 --> 01:50:01,958 ‫"العناية المشددة" 1397 01:50:15,916 --> 01:50:17,041 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1398 01:50:29,625 --> 01:50:31,500 ‫- أهلًا. ‫- فعل مكبر الصوت. 1399 01:50:32,500 --> 01:50:33,375 ‫من أنت يا سيدي؟ 1400 01:50:33,458 --> 01:50:35,333 ‫شغل مكبر الصوت. 1401 01:50:38,416 --> 01:50:42,041 ‫هل تفعل كل هذا لإنقاذ والدك؟ 1402 01:50:44,666 --> 01:50:46,750 ‫أنا في هذه الفوضى لأنني قتلت شخصًا ما 1403 01:50:46,833 --> 01:50:49,125 ‫ودخلت أنت في هذه الفوضى ‫لإنقاذ حياة شخص ما. 1404 01:50:52,750 --> 01:50:54,125 ‫أنا مع والدك. 1405 01:50:55,875 --> 01:50:58,416 ‫بعد أن عثرت على صديقتك هنا، 1406 01:50:58,500 --> 01:51:00,958 ‫عرفت أنك اكتشفت كل شيء عن خطتي. 1407 01:51:02,708 --> 01:51:06,208 ‫لن ينجو والدك إذا لم يخضع ‫لعملية جراحية خلال ساعة. 1408 01:51:06,291 --> 01:51:07,750 ‫أكد الطبيب ذلك للتو. 1409 01:51:08,333 --> 01:51:09,458 ‫اسمع يا "فينكات". 1410 01:51:09,958 --> 01:51:14,083 ‫إن سيارتي مهمة بالنسبة لي ‫مثل أهمية والدك بالنسبة لك. 1411 01:51:15,500 --> 01:51:21,458 ‫يمكن أن أنتظر حتى صباح الغد، ‫لكن والدك في عجلة من أمره. 1412 01:51:23,375 --> 01:51:28,416 ‫لهذا السبب، دعنا نتوقف عن القتال ‫من أجل تصفية بعضنا البعض 1413 01:51:28,500 --> 01:51:31,166 ‫ونحل خلافاتنا وديًا. 1414 01:51:32,916 --> 01:51:36,375 ‫أعلم أنك لن تستسلم لشيء سوى الحب. 1415 01:51:37,125 --> 01:51:39,708 ‫من أجل هذا الحب، سلم نفسك للشرطة. 1416 01:51:41,916 --> 01:51:44,875 ‫سأدفع تكاليف عملية والدك الجراحية. 1417 01:51:45,500 --> 01:51:46,666 ‫وبالإضافة إلى ذلك، 1418 01:51:46,750 --> 01:51:48,458 ‫سأعطيك المبلغ الذي وعدتك به البارحة. 1419 01:51:48,958 --> 01:51:52,125 ‫سدد جميع ديون والدك. 1420 01:51:52,208 --> 01:51:54,166 ‫سعادته هي ما تتوق إليه، أليس كذلك؟ 1421 01:51:56,666 --> 01:51:58,875 ‫مرحبًا. لماذا لا تتكلم؟ 1422 01:51:58,958 --> 01:52:00,208 ‫فهمت… 1423 01:52:03,000 --> 01:52:05,250 ‫أعتقد أنك لا تثق بي. 1424 01:52:09,375 --> 01:52:13,958 ‫إليك الأمر. سأنقذ صديقتك. 1425 01:52:14,541 --> 01:52:17,458 ‫بمجرد أن يعالج والدك، دعها تبلغك، 1426 01:52:17,541 --> 01:52:19,416 ‫ثم أخبرني بمكان سيارتي. 1427 01:52:21,041 --> 01:52:21,916 ‫اسمع! 1428 01:52:23,125 --> 01:52:25,708 ‫كل شيء كان يسير حسب خطتي. 1429 01:52:25,791 --> 01:52:29,375 ‫لكنك سرقت سيارتي وأفسدت الخطة بأكملها. 1430 01:52:30,500 --> 01:52:33,333 ‫الآن تقع على عاتقك ‫مسؤولية ضبط الأمور في نصابها الصحيح. 1431 01:52:35,416 --> 01:52:37,166 ‫سأمنحك ساعة واحدة، 1432 01:52:37,666 --> 01:52:39,666 ‫سلم نفسك إلى مركز شرطة "غاتشيبولي". 1433 01:52:40,708 --> 01:52:43,375 ‫إذا لعبت معي المزيد من الحيل، 1434 01:52:44,083 --> 01:52:47,666 ‫فسأحرص على ألا تتمكن حتى 1435 01:52:48,625 --> 01:52:51,708 ‫من رؤية جثة والدك! 1436 01:52:59,541 --> 01:53:01,958 ‫سيقتل "ديفيد" والدنا. 1437 01:53:14,416 --> 01:53:16,166 ‫السيارة لا تزال معنا. 1438 01:53:17,750 --> 01:53:19,458 ‫لن يؤذي أبي. 1439 01:53:20,708 --> 01:53:21,916 ‫لا تقلق. 1440 01:53:25,291 --> 01:53:26,333 ‫اسمع! 1441 01:53:28,250 --> 01:53:31,375 ‫إنه ليس أباك، بل أبي أنا. 1442 01:53:37,250 --> 01:53:40,375 ‫كم مرة أخبرتك ألا تشارك في المقامرة؟ 1443 01:53:41,666 --> 01:53:43,833 ‫شعرت أنك ستجرّني معك إلى الحضيض يومًا ما، 1444 01:53:43,916 --> 01:53:46,541 ‫لكن لم أتخيل قط ‫أنك ستتسبب في مقتل أبي أيضًا. 1445 01:53:49,333 --> 01:53:51,625 ‫أخبرتك أن نبيع أرضنا ومنزلنا. 1446 01:53:51,708 --> 01:53:54,583 ‫لو فعلنا ذلك، ‫لما واجهنا هذه المشكلة اليوم. 1447 01:53:54,666 --> 01:53:56,916 ‫لم يوافق على ذلك. هل تعرف لماذا؟ 1448 01:53:57,000 --> 01:53:58,250 ‫حينها لن يكون لديه عقار ليطالب بحصة منه. 1449 01:54:00,000 --> 01:54:00,875 ‫أهذا صحيح؟ 1450 01:54:00,958 --> 01:54:04,000 ‫لم يوافق على ذلك، ليس لأنه يريد الملكية. 1451 01:54:04,083 --> 01:54:05,291 ‫أعرب لي عن حزنه 1452 01:54:05,375 --> 01:54:08,500 ‫لأن والدك باع معظم ممتلكاته ‫من أجل تعليمكما. 1453 01:54:09,375 --> 01:54:10,833 ‫هل تعرف شيئًا… 1454 01:54:10,916 --> 01:54:15,083 ‫أرسلني والدك مع الخمسة ملايين ‫التي طلبتها من أجل الوظيفة، 1455 01:54:15,625 --> 01:54:17,000 ‫لكنك لم تكن في المنزل 1456 01:54:19,333 --> 01:54:21,833 ‫- كيف حال أبي؟ ‫- إنه جيد. 1457 01:54:22,750 --> 01:54:25,416 ‫- أين "راجو"؟ ‫- ذهب لحضور مقابلة. 1458 01:54:29,375 --> 01:54:31,208 ‫كل ما لديه هو هذا المنزل ‫ونصف فدان من الأرض. 1459 01:54:33,041 --> 01:54:35,166 ‫آمل أن يكون هذا ‫كافيًا لتغطية تكاليف علاجه. 1460 01:54:37,708 --> 01:54:38,833 ‫أي علاج؟ 1461 01:54:41,791 --> 01:54:42,666 ‫ما الذي يجري؟ 1462 01:54:44,791 --> 01:54:46,916 ‫إن رئتيك مليئة بغازات المبيدات الحشرية 1463 01:54:47,000 --> 01:54:49,125 {\an8}‫التي تستخدمها منذ 40 عامًا. 1464 01:54:49,208 --> 01:54:50,083 {\an8}‫"د. (راجاسيكار بونادا)" 1465 01:54:50,166 --> 01:54:52,416 {\an8}‫عليك إجراء العملية الجراحية في أسرع وقت. 1466 01:54:53,041 --> 01:54:55,208 ‫كم ستكلف العملية يا سيدي؟ 1467 01:54:55,291 --> 01:54:57,291 ‫حوالي 2,000,000 روبية. 1468 01:55:02,500 --> 01:55:03,791 ‫هل يمزح؟ 1469 01:55:03,875 --> 01:55:06,666 ‫شعرت بالدوار مرةً في حياتي، ‫ويريدني أن أجري عمليةً جراحية! 1470 01:55:06,750 --> 01:55:08,708 ‫هؤلاء الأطباء يخيفوننا بلا داع. 1471 01:55:10,083 --> 01:55:12,041 ‫سيدتي! الشاي من فضلك. 1472 01:55:13,833 --> 01:55:17,083 ‫اسمع، انس الأمر، ولا تكشفه لأبنائي. 1473 01:55:23,541 --> 01:55:25,291 {\an8}‫الجراحة في هذا العمر معقدة، 1474 01:55:25,375 --> 01:55:27,541 ‫ولا يمكننا أن نحدد مدى استجابة جسده. 1475 01:55:28,541 --> 01:55:29,416 ‫سنفعل شيئًا واحدًا. 1476 01:55:29,500 --> 01:55:31,083 ‫دعونا نجرب الأدوية أولًا. 1477 01:55:31,750 --> 01:55:33,583 ‫مؤخرًا، كان لدينا بضع حقن في السوق، 1478 01:55:33,666 --> 01:55:35,375 ‫والتي تكلف 2,000 روبية لكل حقنة. 1479 01:55:35,458 --> 01:55:37,875 ‫إذا أعطينا خمس حقن من هذا القبيل، 1480 01:55:38,458 --> 01:55:39,875 ‫فسنعالج المرض 1481 01:55:39,958 --> 01:55:41,916 ‫بنسبة 90 بالمئة، ‫مما يستعيض عن العملية الجراحية. 1482 01:55:42,458 --> 01:55:43,458 ‫أحضرها أيها الطبيب. 1483 01:55:56,291 --> 01:55:58,083 ‫أخبرني المدرب أنك مستعد للدفع. 1484 01:55:58,166 --> 01:55:59,583 ‫حتى 10,000,000 لتأمين مقعدك في الفريق. 1485 01:55:59,666 --> 01:56:01,291 ‫هذه هي قيمة هذا الموقع. 1486 01:56:02,166 --> 01:56:05,333 ‫لكن المفارقة هي أنه، 1487 01:56:06,791 --> 01:56:09,333 ‫إذا كنت تريد الحفاظ على مكانك في هذا ‫الموقع، فعليك أن تدفع مليون روبية 1488 01:56:09,416 --> 01:56:11,666 ‫لكن إذا اضطررت لشراء هذا الموقع، ‫فيجب أن أدفع 10,000,000. 1489 01:56:13,250 --> 01:56:15,666 ‫لو لم تكن هناك، ‫لطلبوا مني أقل من ذلك بكثير. 1490 01:56:16,916 --> 01:56:18,500 ‫لكن الآن يجب أن أهزمك. 1491 01:56:20,416 --> 01:56:21,291 ‫لا داع. 1492 01:56:22,791 --> 01:56:25,416 ‫أعطني مليون وسأنسحب من موقعي. 1493 01:56:48,791 --> 01:56:52,333 ‫اعتقدت أنك ستفعل المستحيل لتحفظ مكانك 1494 01:56:52,416 --> 01:56:54,250 ‫لكني لم أتخيل قط أنك ستبيع موهبتك. 1495 01:56:55,250 --> 01:56:57,375 ‫كيف يعد بيعه لتلبية احتياجاتي ‫أمرًا خاطئًا؟ 1496 01:56:57,458 --> 01:56:59,166 ‫فكيف يتم بيعه لأجل احتياجاتي؟ 1497 01:56:59,250 --> 01:57:00,791 ‫اسمع، لا تكن أحمقًا. 1498 01:57:01,291 --> 01:57:04,125 ‫إذا تم اختيارك، فستنضم إلى المنتخب ‫الوطني في غضون عامين. 1499 01:57:05,666 --> 01:57:07,458 ‫ثم ستكسب المبلغ ذاته في يوم واحد. 1500 01:57:09,333 --> 01:57:10,541 ‫من أجل من يا سيدي؟ 1501 01:57:11,750 --> 01:57:15,125 ‫إذا لم يكن أحباؤنا موجودين حولنا، 1502 01:57:15,208 --> 01:57:17,541 ‫ما الفائدة من كسب آلاف الروبيات يا سيدي؟ 1503 01:57:19,791 --> 01:57:24,166 ‫في اليوم الذي أنجح فيه، إذا لم يكن ‫والدي موجودًا ليشهد ذلك… 1504 01:57:25,958 --> 01:57:29,041 ‫الرجل الذي تمنى نجاحي أكثر مني، ‫إذا لم يكن موجودًا، 1505 01:57:29,125 --> 01:57:30,875 ‫ماذا سأفعل بهذا النجاح يا سيدي؟ 1506 01:57:39,125 --> 01:57:44,583 ‫صحيح أنني أحب لعبة الكريكيت، ‫لكن ليس أكثر من والدي. 1507 01:57:45,958 --> 01:57:49,416 ‫من أجله، سأبيع روحي أيضًا. 1508 01:58:04,833 --> 01:58:05,791 ‫آسف يا أخي. 1509 01:58:07,875 --> 01:58:11,625 ‫- سأسلم نفسي للشرطة. ‫- سآتي معك. 1510 01:58:14,500 --> 01:58:16,000 ‫أنت ابنه البيولوجي، 1511 01:58:16,083 --> 01:58:17,750 ‫يجب أن تكون معه لتعتني به. 1512 01:58:27,541 --> 01:58:28,583 ‫اعتني بوالدنا. 1513 01:58:53,500 --> 01:58:54,500 ‫سيدي… 1514 01:58:55,875 --> 01:58:56,750 ‫ما هي الحالة؟ 1515 01:58:56,833 --> 01:58:58,875 ‫سيدي، وقع على تعهد بالموافقة ‫على جميع القضايا التي رفعناها عليه. 1516 01:58:58,958 --> 01:58:59,916 ‫أين ابن المحافظ؟ 1517 01:59:00,583 --> 01:59:02,291 ‫لم يتحدث بكلمة منذ وصوله إلى هنا. 1518 01:59:02,375 --> 01:59:03,541 ‫مرحبًا. هل من جديد؟ 1519 01:59:10,375 --> 01:59:11,458 ‫أين ابن المحافظ؟ 1520 01:59:13,208 --> 01:59:14,375 ‫أخبرني. 1521 01:59:16,416 --> 01:59:17,291 ‫سيدي… 1522 01:59:17,958 --> 01:59:20,458 ‫- ماذا حدث؟ ‫- استعاد رجالنا تلك السيارة. 1523 01:59:23,625 --> 01:59:25,583 ‫عثروا على جثة ابن المحافظ، ‫في صندوق السيارة. 1524 01:59:25,666 --> 01:59:26,625 ‫ماذا؟ 1525 01:59:48,250 --> 01:59:49,416 ‫لا تقلق. 1526 01:59:49,500 --> 01:59:50,541 ‫السيارة قادمة إلى مركزنا، 1527 01:59:50,625 --> 01:59:51,583 {\an8}‫والوضع تحت السيطرة. 1528 02:00:03,666 --> 02:00:05,708 ‫سيدي، لقد قدمت تقرير معلومات أولي عنه. 1529 02:00:05,791 --> 02:00:09,125 ‫سأقدمه إلى المحكمة ‫وأحرص على أن ينال العقوبة المناسبة. 1530 02:00:09,208 --> 02:00:10,750 ‫ثق بي يا سيدي. لن أرحمه. 1531 02:00:10,833 --> 02:00:14,208 ‫هل تستطيع أن تعطيه عقوبة أكبر من عقوبتي؟ 1532 02:00:15,708 --> 02:00:20,916 ‫إذا ذهب قاتل ابني إلى السجن، ‫فهذا ليس عقابًا له، 1533 02:00:21,583 --> 02:00:25,666 ‫هذا عقاب لي لأنني ‫لم أستطع الانتقام لمقتل ابني. 1534 02:00:26,541 --> 02:00:27,666 ‫سيدي… في الواقع… 1535 02:00:27,750 --> 02:00:32,875 ‫مزق تقرير المعلومات وأخرجه من المركز. 1536 02:00:51,750 --> 02:00:54,375 ‫"مركز شرطة (غاتشيباولي)" 1537 02:01:10,000 --> 02:01:13,166 ‫سيدي، طلب أخوك إحضار "فينكات" إليه. 1538 02:01:13,250 --> 02:01:14,708 ‫اصطحبه المفوض معه. 1539 02:01:15,875 --> 02:01:17,125 ‫بئس المصير! 1540 02:01:17,708 --> 02:01:21,416 ‫مات ابنه والآن سيموت هذا الوغد أيضًا. 1541 02:01:21,500 --> 02:01:22,708 ‫هذا ما نريده، أليس كذلك؟ 1542 02:01:24,166 --> 02:01:25,208 ‫هل وصلت السيارة؟ 1543 02:01:26,625 --> 02:01:27,500 ‫وصلت للتو. 1544 02:01:27,583 --> 02:01:31,458 ‫اذهب فورًا إلى السيارة، خذ الورقة ‫من لوحة القيادة، وتعال إليّ. 1545 02:01:31,541 --> 02:01:32,583 ‫فورًا يا سيدي. 1546 02:01:54,166 --> 02:01:55,625 ‫سيدي، الورقة مفقودة. 1547 02:01:57,875 --> 02:02:00,208 ‫كيف لذلك أن يحدث؟ تحقق جيدًا. 1548 02:02:00,875 --> 02:02:02,875 {\an8}‫بحثت في كل مكان. الورقة ليست موجودة. 1549 02:02:08,458 --> 02:02:09,541 ‫الوغد! 1550 02:02:10,125 --> 02:02:13,166 ‫- اقتل والده وصديقته… ‫- سيدي! 1551 02:02:13,250 --> 02:02:16,625 {\an8}‫إذا قتل أخوك "فينكات"، ‫فلن نعرف أين الورقة. 1552 02:02:19,000 --> 02:02:21,000 ‫إلى أين تم نقله؟ 1553 02:02:46,708 --> 02:02:48,208 ‫لماذا قتلت ابني؟ 1554 02:02:49,000 --> 02:02:50,708 ‫لماذا قتلته؟ 1555 02:02:51,666 --> 02:02:54,083 ‫تكلم. لماذا قتلت ابني؟ 1556 02:02:54,625 --> 02:02:56,708 ‫لماذا؟ لماذا قتلته؟ أخبرني. 1557 02:02:57,500 --> 02:02:59,333 ‫- أعطني هذه. ‫- سيدي! 1558 02:03:00,083 --> 02:03:01,875 ‫تكلم. أخبرني. 1559 02:03:03,166 --> 02:03:04,375 ‫تحدث! 1560 02:03:08,083 --> 02:03:09,250 ‫لماذا قتلته؟ 1561 02:03:15,583 --> 02:03:17,625 ‫- سيدي! ‫- اسمع! 1562 02:03:35,208 --> 02:03:36,666 ‫أخي! 1563 02:03:39,333 --> 02:03:41,541 ‫أخي… سيطر على غضبك. 1564 02:03:42,125 --> 02:03:44,708 ‫قتله لن يعيد ابننا، أليس كذلك؟ 1565 02:03:44,791 --> 02:03:46,000 ‫وأيضًا، لا ينبغي أن تكون هنا الآن. 1566 02:03:46,083 --> 02:03:47,208 ‫يجب أن تواسي زوجتك في هذا الوقت. 1567 02:03:47,291 --> 02:03:49,708 ‫تعالوا، لنهتم بالطقوس اللازم فعلها. 1568 02:03:49,791 --> 02:03:51,375 ‫ستتدبر الشرطة أمره. 1569 02:03:51,458 --> 02:03:54,375 ‫أيها المفوض، لا بد أنك قدمت تقرير ‫معلومات أولي عنه، صحيح؟ 1570 02:03:54,458 --> 02:03:56,250 ‫احرص على أن ينال أقصى عقوبة. 1571 02:04:03,500 --> 02:04:04,666 ‫لم تنظر إلي هكذا يا أخي؟ 1572 02:04:35,791 --> 02:04:39,375 ‫الرصاصة التالية ستدخل جمجمتك. 1573 02:04:51,875 --> 02:04:52,833 ‫مرحبًا يا "فينكات". 1574 02:04:54,791 --> 02:04:56,708 ‫سارت العملية الجراحية لوالدك بشكل جيد. 1575 02:05:01,875 --> 02:05:04,541 ‫وكما وعدك، دفع "ديفيد" المال. 1576 02:05:11,208 --> 02:05:12,375 ‫راهنت في ميسر أخيك 1577 02:05:12,458 --> 02:05:14,250 ‫لتأمين المال لعملية والدي. 1578 02:05:15,250 --> 02:05:16,333 ‫ربحت 4,000,000. 1579 02:05:18,041 --> 02:05:22,500 ‫لكن بدلًا من أن يدفع لي المال، سرق أموالي. 1580 02:05:24,541 --> 02:05:26,833 ‫كنت غاضبًا، وسرقت سيارة أخيك. 1581 02:05:28,666 --> 02:05:30,791 ‫حين أخذت السيارة، كانت جثة ابنك ‫موجودة في صندوق السيارة. 1582 02:05:32,291 --> 02:05:35,083 ‫حاول شقيقك جاهدًا أن يستعيد السيارة مني، 1583 02:05:35,166 --> 02:05:36,625 ‫ولكن عندما فشل كل شيء، وعدني 1584 02:05:37,166 --> 02:05:39,333 ‫بدفع المال مقابل عملية ‫والدي إذا سلمت نفسي للشرطة. 1585 02:05:42,375 --> 02:05:45,708 ‫خطأي الوحيد هو أخذ سيارة أخيك. 1586 02:05:47,291 --> 02:05:51,833 ‫سيدي، كيف عثرت الشرطة ‫على السيارة بمجرد القبض عليّ؟ 1587 02:05:53,250 --> 02:05:55,000 ‫لأنني خططت للعثور على السيارة. 1588 02:05:55,083 --> 02:05:58,500 ‫سيدي، هناك سيارة "جاكوار" متواجدة ‫في قبو مركز "إينوربيت" التجاري. 1589 02:05:58,583 --> 02:06:01,416 ‫إنها نفسها التي عرضت على التلفاز. 1590 02:06:02,500 --> 02:06:03,791 ‫أجل يا سيدي. 1591 02:06:06,000 --> 02:06:07,791 ‫إذا كنت لا تثق بي، 1592 02:06:08,500 --> 02:06:10,791 ‫سيكون ثاني أكبر خطأ في حياتك، يا سيدي. 1593 02:06:12,125 --> 02:06:13,791 ‫أتعرف ما هو أكبر خطأ اقترفته؟ 1594 02:06:14,541 --> 02:06:16,625 ‫أن تثق بأخيك ثقةً عمياء. 1595 02:06:19,041 --> 02:06:20,166 ‫قل لي يا سيدي. 1596 02:06:21,041 --> 02:06:23,208 ‫ماذا سيفعل أخاك إذا عارضك أحد؟ 1597 02:06:23,791 --> 02:06:25,125 ‫سيقتله. 1598 02:06:27,000 --> 02:06:30,791 ‫والآن إن كنت أنا من قتل ابنك ‫فماذا سيفعل بي؟ 1599 02:06:30,875 --> 02:06:31,791 ‫انتبه! 1600 02:06:32,291 --> 02:06:34,375 ‫سيقطعك إلى أشلاء. 1601 02:06:35,541 --> 02:06:36,750 ‫لم لم يأت لقتلي إذًا؟ 1602 02:06:41,791 --> 02:06:44,041 ‫سيأتي إلى هنا خلال عشر دقائق يا سيدي. 1603 02:06:44,916 --> 02:06:47,875 ‫لكن ليس لقتلي، بل لإنقاذي. 1604 02:06:55,791 --> 02:06:56,875 ‫لماذا فعلت هذا؟ 1605 02:06:58,291 --> 02:07:00,083 ‫- لماذا فعلت هذا؟ ‫- قبل أن تستجوبني، 1606 02:07:00,166 --> 02:07:02,500 ‫أخبرني ماذا فعلت من أجلي. 1607 02:07:03,916 --> 02:07:05,916 ‫حين كنا فتيتةً، كنا نفعل كل شيء معًا. 1608 02:07:06,500 --> 02:07:08,916 ‫كان الناس يهابوننا على حد سواء. 1609 02:07:09,000 --> 02:07:12,166 ‫أينما ذهبنا كنا نقف خارج البوابة. 1610 02:07:12,250 --> 02:07:13,708 ‫لكن بعد أن أصبحت محافظ المدينة، 1611 02:07:13,791 --> 02:07:18,458 ‫تدخل وأنا عليّ ‫أن أنتظرك عند البوابة مثل الكلب. 1612 02:07:20,958 --> 02:07:23,000 ‫من كانوا يطلقون عليك اسم "جورج" 1613 02:07:23,083 --> 02:07:26,375 ‫ينادونك الآن بالسيد "جورج" ‫أو سيدي المحافظ. 1614 02:07:26,458 --> 02:07:27,333 ‫لكن ماذا عني؟ 1615 02:07:27,916 --> 02:07:32,958 ‫في نظرك وفي نظر العالم أجمع، ‫ما زلت مشاكسًا تافهًا. 1616 02:07:34,875 --> 02:07:37,458 ‫اعتقدت أنك ستعينني في منصب محافظ بعدك. 1617 02:07:37,541 --> 02:07:39,458 ‫لكني فهمت أنك تخطط لمنح هذا المنصب لابنك. 1618 02:07:39,541 --> 02:07:40,750 ‫وماذا عني؟ 1619 02:07:40,833 --> 02:07:44,375 ‫أنا أخدمك، ثم سأخدم ابنك، ثم ابنه، وهكذا… 1620 02:07:44,458 --> 02:07:45,625 ‫أليس كذلك؟ 1621 02:07:47,083 --> 02:07:51,708 ‫اسمع! حين لا تهتم لأخيك البتة، 1622 02:07:51,791 --> 02:07:54,750 ‫فلماذا أهتم بابن أخي؟ 1623 02:07:56,291 --> 02:07:58,791 ‫لهذا السبب قتلته. 1624 02:07:58,875 --> 02:08:00,916 ‫الآن سأقتلك أيضًا… 1625 02:08:02,041 --> 02:08:02,916 ‫سيدي… 1626 02:08:32,458 --> 02:08:35,000 ‫هل تتساءل لماذا خنتك؟ 1627 02:08:38,750 --> 02:08:40,083 ‫أصيب والدي بمرض خطير 1628 02:08:40,166 --> 02:08:42,250 ‫حين علم أن أبنائه فشلوا في حياتهم المهنية. 1629 02:08:43,041 --> 02:08:46,041 ‫والآن إن فتح عينيه ‫وعلم أنهم أصبحوا مجرمين، 1630 02:08:47,208 --> 02:08:49,166 ‫هل سينجو؟ 1631 02:08:51,583 --> 02:08:54,916 ‫خضت هذه المخاطرة ‫لإنقاذ والدي فقط، يا سيدي. 1632 02:08:55,916 --> 02:08:58,583 ‫علاوة على ذلك، ليس لدي ضغينة شخصية ضدك. 1633 02:09:20,583 --> 02:09:21,458 ‫سيدي… 1634 02:09:22,916 --> 02:09:25,750 ‫ألا تريد أن تعرف لم جاء أخوك لإنقاذي؟ 1635 02:09:26,875 --> 02:09:28,458 ‫فقدت ابني. 1636 02:09:29,791 --> 02:09:31,208 ‫ما فائدة الأسباب الآن؟ 1637 02:09:48,791 --> 02:09:50,291 ‫ماذا حدث لك؟ 1638 02:09:50,375 --> 02:09:51,750 ‫- ماذا عن الكدمات؟ ‫- انس أمري. كيف حال أبي؟ 1639 02:09:51,833 --> 02:09:54,875 ‫تمت العملية بنجاح. ‫وسيخرج من المستشفى خلال يومين. 1640 02:09:57,125 --> 02:09:58,166 ‫أخي، أعطني سيجارة. 1641 02:09:58,833 --> 02:10:00,541 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل. 1642 02:10:02,166 --> 02:10:04,500 ‫بالأمس، توفي شقيق المحافظ، ‫"ديفيد"، الذي كان متورطًا 1643 02:10:04,583 --> 02:10:07,666 ‫في إدارة تجارة المخدرات في المدينة، ‫في مواجهة مع الشرطة. 1644 02:10:07,750 --> 02:10:10,666 ‫أبلغ مفوض المدينة وسائل الإعلام 1645 02:10:10,750 --> 02:10:12,958 ‫أنهم يقدرون جهود "راجو" و"فينكات" 1646 02:10:13,041 --> 02:10:15,250 ‫في مساعدتهم في القبض على اتجار المخدرات 1647 02:10:15,333 --> 02:10:17,750 {\an8}‫الذي تسبب بالفوضى في المدينة ‫منذ بضعة أشهر. 1648 02:10:20,083 --> 02:10:22,083 ‫وتحملًا للمسؤولية الأخلاقية عن كل هذا، 1649 02:10:22,166 --> 02:10:25,416 {\an8}‫استقال المحافظ من منصبه وغادر المدينة. 1650 02:10:30,250 --> 02:10:31,500 {\an8}‫ماذا سنفعل حيال ذلك؟ 1651 02:13:20,000 --> 02:13:27,000 {\an8}‫"النهاية" 1652 02:13:27,083 --> 02:13:29,583 ‫ترجمة "منال عبد الله"