1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,072 --> 00:00:36,078 {\an8}เควิน ฮาร์ต ฮอลลีวูดโบล 18 และ 19 มีนาคม 4 00:00:36,829 --> 00:00:42,793 {\an8}แกรนคอรามิโน่ เตกีลา 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,422 เจฟเฟอร์สัน 6 00:00:46,422 --> 00:00:48,758 ตอนผมอยู่สูงขึ้นไปสามหมื่นฟุต 7 00:00:48,758 --> 00:00:51,552 พวกเขาบอก "เควิน ได้โปรดใส่ร่มชูชีพเถอะ" 8 00:00:51,552 --> 00:00:54,597 ทุกคนแบบ "ขอร้องนะ เควิน" แทบจะกราบผมเลย 9 00:00:54,597 --> 00:00:57,641 บอกมานะว่าในที่สุดคุณก็ใส่ร่มชูชีพ 10 00:00:57,641 --> 00:01:03,147 หัวเด็ดตีนขาดผมก็ไม่ใส่ ไม่ครับ ไม่ ผมต้องการแสดงจริง 11 00:01:03,147 --> 00:01:04,482 - มันต้องสมจริง - ใช่ 12 00:01:04,482 --> 00:01:06,901 ทอม ครูซเรียกร่มชูชีพว่าอะไรรู้มั้ย ผ้าอ้อม 13 00:01:06,901 --> 00:01:09,111 - เพราะมันจะเปียกชุ่มตอนคุณดิ่งลงมา - ไม่ใช่ 14 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 ทอมบอก "เควิน ถ้าโดนจับใส่ร่มชูชีพนะ 15 00:01:11,322 --> 00:01:13,741 "เท่ากับโดนจับใส่ผ้าอ้อม ไม่ต่างกับเป็นคนแก่" 16 00:01:13,741 --> 00:01:14,992 คืองี้นะ เควิน 17 00:01:15,951 --> 00:01:18,120 ดูจากความสําเร็จของหนังภาคแรก 18 00:01:18,120 --> 00:01:21,582 เราเห็นศักยภาพที่ยิ่งใหญ่ ของแฟรนไชส์ เจฟเฟอร์สัน 19 00:01:21,582 --> 00:01:25,544 แต่ตัวแทนคุณกลับเอาแต่พูดว่า คุณอาจจะลังเลกับการทําภาคต่อ 20 00:01:25,544 --> 00:01:27,880 - ฉันเลยมาถามว่าเพราะเรื่องเงินเหรอ - นี่ เด็บ 21 00:01:27,880 --> 00:01:30,341 เจฟเฟอร์สัน น่ะสุดยอด 22 00:01:30,341 --> 00:01:32,760 เราทํางานกันสุดฝีมือ แต่บอกตรงๆ 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,513 ผมรู้สึกเหมือนเป็นเบบี๋ตอนอยู่ในกองถ่าย 24 00:01:35,513 --> 00:01:38,182 มีคนประสานงานเรื่องสตันท์ให้ 25 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 มีคนจัดคิวการแสดงให้ 26 00:01:40,434 --> 00:01:42,686 ลวดสลิงเอย กรีนสกรีนเอย 27 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 ใช่ แต่คุณก็ยังอุตส่าห์ 28 00:01:44,563 --> 00:01:46,607 กระโดดจากเครื่องบินโดยไม่ใส่ร่มจนได้ 29 00:01:47,942 --> 00:01:49,819 ที่ผมเล่านั่นน่ะ ไม่ใช่เรื่องจริง 30 00:01:49,819 --> 00:01:51,320 ลืมบอกไปว่าผมโกหก 31 00:01:51,320 --> 00:01:53,072 เพราะงั้นเราหยุดไว้ก่อนเถอะนะ 32 00:01:53,072 --> 00:01:55,699 ปักหมุดไว้ คุณจะได้รู้ว่านั่นไม่ใช่เรื่องจริง 33 00:01:55,699 --> 00:01:57,827 ผมต้องกุเรื่องมาพูด ต้องเสแสร้ง 34 00:01:57,827 --> 00:02:01,497 แต่รู้มั้ยทําไมผมต้องเสแสร้ง เพราะผมไม่ใช่ดาราแอ็กชันตัวจริงไงเด็บ 35 00:02:01,497 --> 00:02:03,874 เควิน ขนาดบทพนักงานซักแห้งในซิตคอม 36 00:02:03,874 --> 00:02:06,585 คุณยังเล่นให้เป็นเจสัน บอร์นมาแล้วนะ 37 00:02:06,585 --> 00:02:10,297 - คุณเป็นดาราแอ็กชันตัวจริง - ไม่ ยังไม่ได้เป็น 38 00:02:10,297 --> 00:02:11,841 - ยังเหรอ - ยัง 39 00:02:12,800 --> 00:02:16,387 แต่จะเป็น เมื่อคุณให้ทุนสร้างเรื่องต่อไปของผม 40 00:02:17,513 --> 00:02:18,347 เอาแล้วไง 41 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 เด็บ สิ่งที่ผมกําลังจะบอกคุณ ตอนแรกมันจะฟังดูเหมือนบ้า 42 00:02:20,975 --> 00:02:23,561 แต่ผมสัญญา ถ้าคุณให้โอกาส เดี๋ยวคุณจะเข้าใจ 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,980 - หลับตาสิ - โอเค 44 00:02:25,980 --> 00:02:28,816 เด็บ ผมอยากให้คุณ นึกภาพตัวเองกําลังขึ้นเขา 45 00:02:32,653 --> 00:02:35,030 ถึงพื้นแล้ว ลุยเลย 46 00:02:35,030 --> 00:02:37,366 เอาละ ไอ้พวกคนรวย 47 00:02:39,410 --> 00:02:42,496 กระเป๋าตัง โรเลกซ์ เพชรพลอย 48 00:02:42,496 --> 00:02:44,582 ของมีค่าทั้งหลายแหล่ ยืนเซ่ออยู่ได้ 49 00:02:44,582 --> 00:02:46,667 ใส่ลงไปในถุงนี่ ใส่ไป 50 00:02:46,667 --> 00:02:48,335 เย็นไว้ เย็นไว้ 51 00:02:48,335 --> 00:02:50,254 อะไรวิบวับ กวาดให้หมด 52 00:02:51,213 --> 00:02:52,882 ใส่ลงไปในถุงนี่ ให้ไว 53 00:02:52,882 --> 00:02:54,049 มันกําลังมาทางนี้ 54 00:02:54,842 --> 00:02:56,343 ไม่ได้มีเวลาให้ทั้งวันนะโว้ย 55 00:02:56,343 --> 00:02:58,012 เวรแล้ว 56 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 หลบเหรอ ไอ้เปี๊ยก 57 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 แกเรียกฉันว่าอะไรนะ 58 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 ตัวกะเปี๊ยกอย่างนาย กระเป๋าต้องหนักแน่ 59 00:03:10,107 --> 00:03:11,358 เอามาใส่ในถุงนี่ 60 00:03:14,194 --> 00:03:16,238 อยากได้กระเป๋าตังฉันเหรอ 61 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 - ถอยไป ผมจัดเอง - จัดอะไร 62 00:03:21,827 --> 00:03:25,497 - เอาปืนมานี่ เชี่ย! - เชื่อไอ้ตัวตลกนี่เลยมั้ย 63 00:03:28,208 --> 00:03:29,460 ก้มหัวให้ฉันซะ 64 00:03:36,800 --> 00:03:39,553 อยากให้โลกจารึกว่าเป็นคนแรก ที่ยิงคนอื่นโดยไม่ปลดเซฟตี้เหรอ 65 00:03:39,553 --> 00:03:40,596 ว่าไงนะ 66 00:03:51,607 --> 00:03:53,067 ฉันไม่ชอบปืนว่ะ 67 00:03:53,067 --> 00:03:54,568 เวรละ 68 00:03:56,195 --> 00:03:58,197 - อย่าๆ - อ้าว เชี่ยเอ๊ย 69 00:04:12,795 --> 00:04:15,381 จัดให้ฟูลแร็คเลย ไอ้ห่าแดก 70 00:04:22,137 --> 00:04:24,515 เดี๋ยว ไม่ใช่ผมนะ พวกคุณต่างหาก 71 00:04:25,182 --> 00:04:27,017 ผมดีใจที่ทุกคนปลอดภัย 72 00:04:27,017 --> 00:04:29,395 โลกแม่งบ้า มีแต่พวกห่าเหว 73 00:04:29,395 --> 00:04:30,437 เควิน 74 00:04:31,146 --> 00:04:31,981 เควิน 75 00:04:32,731 --> 00:04:34,066 เมื่อกี้มันอะไร 76 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 แอ็กชันสมจริง 77 00:04:37,987 --> 00:04:39,613 - ต้องอย่างนั้น - อ้อ 78 00:04:39,613 --> 00:04:41,490 แอ็กชันโคตรสมจริง 79 00:04:41,490 --> 00:04:45,452 อารมณ์นั้นเลย ที่ผมอยากให้ผู้ชมทั่วโลกได้รู้สึก เด็บ 80 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 แปลว่าทั้งหมดนั่นคือจัดฉาก 81 00:04:47,371 --> 00:04:49,873 ใช่ ทั้งหมดนั่น พวกเขาเป็นนักแสดง 82 00:04:49,873 --> 00:04:52,418 ผมอยากให้คุณรู้รสชาติหนังของเรา 83 00:04:52,418 --> 00:04:53,961 นี่แหละหนังที่เราจะทํากัน 84 00:04:53,961 --> 00:04:56,714 แล้วก็นี่ ผมทําโครงเรื่องมาให้แล้ว 85 00:04:56,714 --> 00:04:59,508 โครงเรื่องคร่าวๆ คุณจะได้เห็นภาพสิ่งที่เราจะทํา 86 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 - ตาเถร - เป็นไงล่ะ 87 00:05:01,719 --> 00:05:05,264 โลกในหนังของเรา จะเป็นการแสดงแอ็กชันด้นสด 88 00:05:05,264 --> 00:05:08,058 รุกรับทันควันไม่ต้องคิด ต้องแบบนั้น 89 00:05:08,058 --> 00:05:10,602 หมอนั่นเอาปืนกระแทกหน้าคุณ แบบไม่คิดเลย 90 00:05:10,602 --> 00:05:11,729 อ้อ แลร์รี่น่ะ 91 00:05:11,729 --> 00:05:15,232 แลร์รี่ ไง นายซัดจริงดี ฉันเจ็บจริง 92 00:05:15,232 --> 00:05:18,027 - ครับ คุณก็รับดี - ถูกใจว่ะ แลร์รี่ 93 00:05:18,027 --> 00:05:20,320 คุณต้องไม่สบายแน่ๆ ไปกันใหญ่แล้ว 94 00:05:20,320 --> 00:05:24,324 ประเด็นก็คือผมสมควรจะได้รับการยกย่อง ในฐานะดาราแอ็กชัน เด็บ 95 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 แล้วนี่คุณอยากให้ฉันพูดอะไร 96 00:05:29,621 --> 00:05:33,417 ผมอยากให้คุณพูดอะไรน่ะเหรอ เด็บ พูดเลยว่า "ฉันจะทํา" 97 00:05:34,668 --> 00:05:38,297 คําตอบของฉันคือไม่ทํา ไม่มีทาง มันไม่มีทางได้เกิดแน่ 98 00:05:38,297 --> 00:05:40,674 - ไม่ใช่ที่สตูดิโอของฉันหรือของใครทั้งนั้น - ได้โปรด 99 00:05:40,674 --> 00:05:42,926 - ไม่ๆ ไม่ - คุณช่วย... 100 00:05:42,926 --> 00:05:44,053 เด็บ คุณช่วย... 101 00:05:45,304 --> 00:05:50,100 กรุณาอ่านสักตั้งเถอะนะ เนี่ย นะ 102 00:05:50,100 --> 00:05:52,061 - ก็ได้ แค่... - ต้องอย่างนั้น 103 00:05:52,061 --> 00:05:54,146 ผมขอแค่นี้แหละ คุณช่วย... 104 00:05:56,482 --> 00:05:57,483 ฉันจะอ่าน 105 00:06:00,277 --> 00:06:02,780 เราทําได้แล้ว เย่! 106 00:06:11,955 --> 00:06:15,584 ร้านฌ็องคล็อด 107 00:06:20,339 --> 00:06:23,801 {\an8}สวัสดีครับ มิสเตอร์กรีนไลต์ เธอชอบมันใช่มั้ยล่ะ 108 00:06:23,801 --> 00:06:26,345 ผมบอกแล้วว่าต้องชอบ เธอให้งบเท่าไหร่ 109 00:06:26,345 --> 00:06:29,723 สามร้อยล้าน สี่ร้อย... 500 ล้านสิท่าเรื่องนี้ 110 00:06:29,723 --> 00:06:30,808 ขับไป 111 00:06:34,394 --> 00:06:37,356 ผมเสียใจด้วย เควิน นั่นไม่... ไม่แฟร์ 112 00:06:37,356 --> 00:06:39,650 คุณคือราชาและเมืองนี้ไม่คู่ควรกับคุณ 113 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 ได้ยินผมมั้ย คุณคือราชา คุณคือราชาของผม 114 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 จงเจริญ จงเจริญ 115 00:06:45,489 --> 00:06:48,200 เดี๋ยวนะ คนที่ยืนอยู่นั่น ใช่เธอมั้ย 116 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 ที่กําลังทิ้งสคริปต์ลงถังน่ะ ใช่เธอมั้ย 117 00:06:50,160 --> 00:06:52,955 คุณผู้หญิงครับ คุณผู้หญิง คุณผู้หญิงเสื้อแดง 118 00:06:52,955 --> 00:06:54,206 สวัสดีครับ 119 00:06:54,206 --> 00:06:57,918 เควิน ดาร์เนล ฮาร์ตคือสมบัติของชาติ สมบัติของชาติ 120 00:06:57,918 --> 00:06:59,920 - ออกรถสิ - เรากําลังจะออกรถ 121 00:06:59,920 --> 00:07:02,172 บอกตรงๆ นะครับ กลับไปตั้งสติให้ดี 122 00:07:02,172 --> 00:07:05,592 - ยินดีที่ได้เจอ - ออกรถสิวะ อังเดร 123 00:07:06,552 --> 00:07:10,597 {\an8}ฮาร์ต อึดเต็มคาราเบล 124 00:07:15,519 --> 00:07:19,022 วันนี้ต้องเป็นวันที่สุดยอดที่สุดในชีวิตคุณแน่ นี่บทของคุณ 125 00:07:19,022 --> 00:07:21,984 นายพูดเหมือนกันทุกวัน อังเดร แล้วที่พูดก็ผิดทุกวัน 126 00:07:21,984 --> 00:07:26,363 คึกคักหน่อยน่า คุณแค่หงุดหงิด เพราะยังไม่ได้ดื่มสมูทตี้เต้าหู้งาขาว 127 00:07:26,363 --> 00:07:28,740 เดี๋ยวจัดให้เลย โซฟี ตู้-หู้ 128 00:07:28,740 --> 00:07:32,744 - เกลียดชะมัดที่นายเรียกมันอย่างนั้น - มาแล้ว ไซซ์ใหญ่เลย ดูดซะ 129 00:07:33,370 --> 00:07:37,166 นี่ ที่ฉันหงุดหงิดน่ะ เพราะหนังในฝันถูกปฏิเสธ 130 00:07:37,166 --> 00:07:39,001 ไม่รู้จะทํายังไงกับชีวิตเลยทีนี้ 131 00:07:39,001 --> 00:07:42,963 ไม่เอาน่า คุณยังมีเรา นั่นน่ะสุดยอดแล้วนะ ที่คุณมีเรา 132 00:07:42,963 --> 00:07:46,592 - เราน่ะหมายถึงใคร - แฮนนาห์ โซฟี ผม 133 00:07:46,592 --> 00:07:50,053 มือขวาคุณ ทีเจ อยู่นี่ ผมหมายถึงคนในหมู่บ้านของคุณนี่ไง 134 00:07:50,053 --> 00:07:52,931 ผมรู้ว่าคุณต้องการอะไร ผมรู้ คุณอยากนวด 135 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 นีน่า นวดหินร้อนได้เลยมั้ย 136 00:07:54,850 --> 00:07:58,187 - ได้ในอีกสิบนาทีค่ะ - เธอจัดให้ได้ในอีกสิบนาที 137 00:07:58,187 --> 00:08:00,355 เควิน ทีมงานพร้อมแล้วถ้าคุณพร้อม 138 00:08:00,355 --> 00:08:02,941 - ผมพร้อมแล้ว - คุณทําได้ 139 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 มาๆ เริ่มเลย 140 00:08:06,195 --> 00:08:09,072 - พวกคุณเป็นไงบ้าง - ดีครับ เยี่ยม 141 00:08:09,072 --> 00:08:13,118 เคฟ นึกภาพว่าคุณกําลังปั่นจักรยาน ผ่านเทือกเขาแอลป์ในสวิสนะ 142 00:08:13,118 --> 00:08:14,953 เดี๋ยวใช้ซีจีใส่เทือกเขาแอลป์ทีหลัง 143 00:08:15,787 --> 00:08:18,665 แล้วไง... นี่ผมเดินอยู่ ไหนล่ะจักรยาน 144 00:08:18,665 --> 00:08:20,959 เดี๋ยวใช้ซีจีเหมือนกัน แอ็กชัน! 145 00:08:24,296 --> 00:08:26,465 - คุณจะให้ผม... - เอาเลย 146 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 - ทําท่าปั่นจักรยาน - ใช่เลยครับ 147 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 ยืดแขน เควิน ดูนี่ 148 00:08:33,931 --> 00:08:36,391 นี่ ทุกคน... ไม่นะ ไม่เอา 149 00:08:36,892 --> 00:08:38,143 ผมทําแบบนี้ไม่ได้ 150 00:08:39,019 --> 00:08:43,649 ผมทําไม่ได้ ทําแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว 151 00:08:44,399 --> 00:08:48,278 ผมเบื่อกับการใช้คอมพิวเตอร์สร้างภาพ และกรีนสกรีนเต็มทีแล้ว 152 00:08:48,278 --> 00:08:50,072 ปลอมทั้งนั้น 153 00:08:50,072 --> 00:08:51,448 ไม่นะ 154 00:08:51,448 --> 00:08:53,325 ผมจะเอาแอ็กชันของแท้ 155 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 เควิน อย่า 156 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 นีน่า หินร้อนจะได้เมื่อไหร่ 157 00:09:05,712 --> 00:09:09,341 นักแสดงคนดัง เควิน ฮาร์ต กลับมาเป็นข่าวอีกครั้ง 158 00:09:09,341 --> 00:09:12,803 ดาราจากหนังที่นํากลับมาทําใหม่ เรื่อง เจฟเฟอร์สัน... 159 00:09:12,803 --> 00:09:14,763 {\an8}ฮาร์ตพังยับ ดาราฮอลลีวูดถล่มภัตตาคารหรู 160 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 {\an8}ทุ่มทุนส่วนตัวพังภัตตาคารหรู 161 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 {\an8}หวังชนะใจบอสค่ายหนัง ในการให้ทุนสร้างสิ่งที่เขาเรียกว่า 162 00:09:20,727 --> 00:09:23,897 {\an8}"ภาพยนตร์แนวบู๊สไตล์ของจริง" 163 00:09:23,897 --> 00:09:26,233 นักแสดงคนดังเพิ่งตกเป็นข่าวใหญ่ได้หนึ่งปี 164 00:09:26,233 --> 00:09:30,070 ประเด็นไล่ดั๊ก ยูแบงส์ สตันท์แมนของเขา ที่ร่วมงานมายาวนานออก 165 00:09:30,070 --> 00:09:33,907 ในระหว่างการถ่ายทํา ซึ่งเป็นการตัดสินใจ ที่สร้างความงุนงงให้กับคนวงใน 166 00:09:33,907 --> 00:09:35,325 เอาตัวหมอนี่มาให้ฉัน 167 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 เอาตัวเควิน ฮาร์ตมาให้ฉัน 168 00:09:44,209 --> 00:09:46,670 ว้าว! สําเร็จแล้วพวก 169 00:09:46,670 --> 00:09:50,340 สําเร็จเกินคาดซะด้วย อังเดร ฉันว่านายไม่เข้าใจ 170 00:09:50,340 --> 00:09:52,968 ฉันโยนความฝันทิ้งไปแล้ว แล้วเดาสิว่าเกิดอะไรขึ้น 171 00:09:52,968 --> 00:09:54,678 คาร์ล สตรอมเบิร์กอยากได้ 172 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 แน่อยู่แล้ว ครับ ใช่ 173 00:09:57,681 --> 00:10:00,309 แต่ผมต้องพูดตรงๆ นะเจ้านาย ผมไม่ชอบเลย 174 00:10:00,309 --> 00:10:02,227 คุณไม่รู้จักผู้ชายคนนี้ด้วยซ้ํา 175 00:10:02,227 --> 00:10:05,480 ผมค้นหาเขาในกูเกิล แต่ไม่เจออะไรเลย 176 00:10:05,480 --> 00:10:07,107 ก็เพราะเขาเป็นคนยุโรปไง 177 00:10:07,107 --> 00:10:09,735 คนที่นั่นมีกูเกิลของตัวเอง ใครๆ ก็รู้ 178 00:10:09,735 --> 00:10:12,154 ฟังนะ ผู้ชายคนนี้น่ะมีเงินถุงเงินถัง 179 00:10:12,154 --> 00:10:15,615 และถ้าเขาอยากจะทําหนังของฉันจริงๆ ก็ทําสิ ไม่มีปัญหา 180 00:10:15,615 --> 00:10:18,410 ผมทําใจไม่ได้ เจ้านาย ขอโทษ ทําใจไม่ได้จริงๆ 181 00:10:18,410 --> 00:10:21,330 งานของผมคือดูแลคุณอย่างดีที่สุด และผมไม่คิดว่า... 182 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 เมื่อกี้เพิ่งพูดว่าอะไรนะ 183 00:10:22,414 --> 00:10:24,958 - มันเป็นงานของผมที่จะดูแล... - มันไม่ใช่งานของนาย 184 00:10:24,958 --> 00:10:28,003 อันที่จริงนั่นน่ะตรงข้ามกับงานนายเลย 185 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 รู้มั้ยใครดูแลฉัน อังเดร 186 00:10:29,796 --> 00:10:33,425 ฉันเอง นั่นคือคนที่ดูแลฉัน ฉันนี่ โอเคนะ 187 00:10:33,425 --> 00:10:34,885 - เอางี้ จอดเลย - อะไรนะ 188 00:10:34,885 --> 00:10:37,262 - จอด ฉันจะขับเอง - ไม่ เควิน ไม่ๆ 189 00:10:37,262 --> 00:10:39,931 เควิน คุณขับเองไม่ได้ คุณต้องให้ผมขับ 190 00:10:39,931 --> 00:10:42,184 ฉันไม่ต้องให้นายขับ พูดให้ถูกซะนะ 191 00:10:42,184 --> 00:10:44,936 ฉันไม่ต้องใช้นาย ฉันไม่ต้องใช้สตันท์แมน 192 00:10:44,936 --> 00:10:47,647 ฉันโคตรแน่ใจว่าไม่ต้องการผู้ช่วย คอยบอกว่าต้องใช้ชีวิตยังไง 193 00:10:47,647 --> 00:10:48,815 จอด 194 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 - อย่าจับตรงกลางพวงมาลัย - หุบปาก อังเดร 195 00:10:54,321 --> 00:10:55,614 บอกให้หุบปาก 196 00:10:55,614 --> 00:10:57,991 - ฉันรู้ว่าต้องขับยังไง - เรารู้ครับ เรารู้ 197 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 เขารู้ว่าต้องขับยังไง 198 00:10:59,910 --> 00:11:02,704 แต่แบบนี้นะ คุณเอามือลง กระตุกมันเข้าหาอักษรดี 199 00:11:02,704 --> 00:11:03,997 กระตุกเข้าก่อน 200 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 ไม่ใช่ นั่นถอยหลัง ให้ผมช่วยเถอะ 201 00:11:06,124 --> 00:11:09,002 ผมจะไปขึ้นรถ แล้วติดเครื่อง และขับออกไป 202 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 - ทุกคนจะคิดว่าคุณขับ - ไม่ต้องมาช่วย 203 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 โอเค ดีๆ 204 00:11:13,840 --> 00:11:16,593 - ดีแล้ว ดี วิ่งฉิวเลย - ใช่ ฉลุย 205 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 ไปตายซะ เดี๋ยวฉันขับกลับบ้านเอง 206 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 เออนี่ คาร์ล 207 00:11:42,911 --> 00:11:46,498 คาร์ล บอกผมที คุณทํามาหากินอะไร 208 00:11:48,375 --> 00:11:51,545 ผมร่ํารวยมาจากการทําเหมืองโลหะมีค่า 209 00:11:53,255 --> 00:11:56,842 ตอนนี้ผมให้ทุนทําหนัง หลักๆ ในคาบสมุทรบอลข่าน 210 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 ครั้งนึงในเกาหลีเหนือ 211 00:11:58,927 --> 00:12:00,720 ได้ใบอนุญาตยากสินะที่นั่น 212 00:12:00,720 --> 00:12:03,140 ใบอนุญาตมีไว้สําหรับพวกขี้ขลาด 213 00:12:04,266 --> 00:12:07,894 โครงเรื่องของคุณมันอันตราย 214 00:12:08,728 --> 00:12:09,813 มันรุนแรง 215 00:12:10,480 --> 00:12:13,817 แทบไม่มีการเล่าเรื่องที่ สมเหตุสมผลสําหรับมนุษย์ 216 00:12:14,901 --> 00:12:17,863 ผมไม่ใช่มนุษย์ธรรมดา ไม่ใช่ 217 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 ผมคือคาร์ล สตรอมเบิร์ก 218 00:12:21,700 --> 00:12:22,742 ใช่ 219 00:12:22,742 --> 00:12:24,077 และนั่นคือเหตุผล... 220 00:12:26,788 --> 00:12:28,457 ที่ผมจะให้เงินทุนทําหนังเรื่องนี้แก่คุณ 221 00:12:29,958 --> 00:12:31,376 คุณเพิ่งพูดว่าอะไรนะ 222 00:12:31,793 --> 00:12:34,921 คุณกําลังบอกว่า จะให้ทุนสร้างหนังของผมเหรอ 223 00:12:37,757 --> 00:12:39,092 คุณทําให้ผมมีความสุข 224 00:12:39,092 --> 00:12:41,720 ผมไม่ต้องนําเสนอเพราะมันแพง 225 00:12:41,720 --> 00:12:44,306 ผมไม่อยากทําลายผนังกระจกนี่ เพราะผมต้องจ่าย 226 00:12:44,306 --> 00:12:47,184 คือคุณ... ที่ผ่านมาผมอยู่ในโลกมืด คาร์ล 227 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 มืดมนเหลือเกิน เพื่อน 228 00:12:48,977 --> 00:12:51,188 คุณเพิ่งดึงผมออกจากโลกมืด 229 00:12:51,188 --> 00:12:53,523 - เพราะคนประเมินคุณต่ําไป - ใช่ 230 00:12:53,523 --> 00:12:57,736 ตอนคุณเปลี่ยนแนวจากคอมเมดี้มาแอ็กชัน ใครๆ ก็บอกว่าคุณจะร่วง 231 00:12:57,736 --> 00:12:58,653 งั้นเหรอ 232 00:12:58,653 --> 00:13:02,073 ตอนคุณไล่สตันท์แมนของคุณออก เพื่อแสดงเอง 233 00:13:03,325 --> 00:13:04,409 คนบอกว่าคุณจะร่วง 234 00:13:04,409 --> 00:13:06,369 - คุณได้ยินมาแบบนั้นเหรอ - ทุกคนได้ยิน 235 00:13:06,369 --> 00:13:09,581 ตอนนี้มีแค่คุณกับทอม ครูซ ที่แสดงสตันท์เอง 236 00:13:09,581 --> 00:13:11,875 นั่นคือความจริง 237 00:13:11,875 --> 00:13:13,793 เขากับผมเหมือนกันอย่างกับแกะ 238 00:13:13,793 --> 00:13:15,462 มีอะไร คุณเป็นอะไร 239 00:13:16,254 --> 00:13:17,464 เควิน หนังเรื่องนี้ 240 00:13:19,132 --> 00:13:23,136 จะทําให้คุณอยู่ถูกที่ถูกแนว 241 00:13:25,347 --> 00:13:29,392 เป็นแกะตัวเดียวที่ไม่เหมือนใคร 242 00:13:29,392 --> 00:13:33,188 ใช่เลย ใช่ แกะตัวเดียวที่ไม่เหมือนใคร 243 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 โคตรใช่ 244 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 มันควรต้องเป็นแบบนั้น คาร์ล คุณรู้มั้ย 245 00:13:38,693 --> 00:13:43,573 ผมรู้สึกเหมือนรู้จักคุณมาแสนนาน เพราะคุณเข้าใจผม 246 00:13:43,573 --> 00:13:48,245 ผมสะอิดสะเอียนเต็มทีแล้ว เอะอะก็ใช้ซีจีกับกรีนสกรีน 247 00:13:49,621 --> 00:13:52,082 แล้วคุณคิดยังไงกับเนื้อเรื่อง คาร์ล ที่ผม... 248 00:13:52,082 --> 00:13:54,876 - ไม่มีใครดูเนื้อเรื่องหนังหรอก - ใช่ 249 00:13:55,669 --> 00:13:57,128 คนเขาดูฉากบู๊ 250 00:13:58,880 --> 00:14:00,173 กับฉากเปลือย 251 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 ผมไม่ได้... 252 00:14:04,761 --> 00:14:06,805 ไม่ได้ใส่บทโชว์ไอ้จู๋ลงไปในสคริปต์เลย 253 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 แต่ถ้าคุณอยากให้ใส่ ถ้าคนอยากดูไอ้จู๋ 254 00:14:09,933 --> 00:14:12,018 ผมใส่ไอ้จู๋ลงไปหน่อยก็ได้ 255 00:14:12,018 --> 00:14:15,855 เปิดกระจังหน้า ให้เห็นระยะเผาขนเลย 256 00:14:15,855 --> 00:14:17,524 ถ้านั่นคือสิ่งที่คนอยากดู 257 00:14:17,524 --> 00:14:19,359 แต่สิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของผมคือการแสดง 258 00:14:19,359 --> 00:14:23,154 ผมไม่อยากรู้ก่อนว่าต้องท่าไหน ผมอยากให้ถ่ายออกมาเป็นธรรมชาติ 259 00:14:23,154 --> 00:14:25,282 - คุณได้ถ่ายคล่องแน่ - พูดเรื่องอะไร 260 00:14:25,282 --> 00:14:27,617 เราจะเตรียมกางเกงไว้ให้เปลี่ยน 261 00:14:27,617 --> 00:14:30,287 คุณได้ขี้แตกเต็มกางเกงแน่ 262 00:14:32,205 --> 00:14:33,999 - อ้อ เพราะผมกลัว - คุณจะขี้แตก 263 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 - ได้ แตกใส่กางเกงไปเลย - คุณได้ขี้แตกเต็มกางเกงแน่ 264 00:14:37,836 --> 00:14:39,170 คุณจะขี้แตก 265 00:14:39,921 --> 00:14:41,881 - แตกเป็นแตก - คุณจะขี้แตก 266 00:14:41,881 --> 00:14:43,091 ดี ให้มันแตกเลย 267 00:14:43,091 --> 00:14:44,926 - อยากขี้แตกเหรอ - ใช่ ต้องแตก 268 00:14:44,926 --> 00:14:47,053 ขี้แตกใส่กางเกงคุณนะ 269 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 ผมพร้อมจะสละกางเกง คาร์ล 270 00:14:49,973 --> 00:14:53,018 ผมอยากถ่าย เดี๋ยวนี้เลย 271 00:14:54,019 --> 00:14:57,856 - เริ่มเมื่อไหร่ล่ะ ผมจะได้ถ่าย - เราเริ่มไปแล้ว 272 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 มีกล้องซ่อนอยู่ด้านหลังคุณ 273 00:15:05,905 --> 00:15:07,198 ผมว่าผมเห็นแล้ว 274 00:15:07,907 --> 00:15:10,785 รูเล็กๆ สีดํา... ตรงที่เป็นสีดําใช่มั้ย 275 00:16:02,962 --> 00:16:06,007 ถอยไปนะ ถอยไป 276 00:16:06,007 --> 00:16:08,385 แกไม่รู้สินะว่ากําลังลองดีกับใคร... 277 00:16:08,385 --> 00:16:12,138 เชี่ย แกจะเอาตูดฉัน 278 00:16:13,139 --> 00:16:16,184 แกจะเอาตูดฉันแล้วจุดไฟเผาฉันใช่มั้ย 279 00:16:16,685 --> 00:16:18,603 แกเป็นใคร 280 00:16:19,270 --> 00:16:21,439 ฉันอยู่ที่ไหน บอกมานะว่าฉันอยู่ที่ไหน 281 00:16:21,439 --> 00:16:25,819 แล้วใคร... หรือว่าแกทํางานให้คาร์ล สตรอมเบิร์ก 282 00:16:30,782 --> 00:16:32,492 แกทํางานให้คาร์ล สตรอมเบิร์กใช่มั้ย 283 00:16:38,081 --> 00:16:39,082 โอเค 284 00:16:41,000 --> 00:16:44,713 โอเค รู้ละ เรากําลังแสดง มันต้องแบบนี้แหละ 285 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 แบบนี้แหละ โอเค คาร์ล ผมชอบนะ ผมชอบ 286 00:16:48,091 --> 00:16:50,135 โอเค โธ่เอ๊ย 287 00:16:50,135 --> 00:16:52,178 ขอคิดก่อนนะว่านี่ฉากไหนในสคริปต์ 288 00:16:52,178 --> 00:16:54,139 โห อะดรีนาลีนผมหลั่งพรวดๆ เลย 289 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 เชื่อสนิทเลย นึกว่านายจะเอาตูดฉันซะอีก 290 00:16:57,392 --> 00:16:59,894 เอาละ สาม สอง หนึ่ง 291 00:17:00,645 --> 00:17:02,939 โอเค ค้อน กรรไกร กระดาษ เริ่มได้ 292 00:17:08,987 --> 00:17:11,072 ผมพลิกโลกเพื่อตามหาคุณ 293 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 คุณนี่ช่างหาตัวเจอยากนะ คุณบาร์โธโลมิว 294 00:17:20,331 --> 00:17:21,624 ตานายพูดแล้ว 295 00:17:22,959 --> 00:17:24,127 บทนายน่ะ 296 00:17:25,211 --> 00:17:28,214 พูดท่อนของนายมาแล้วเดี๋ยวฉันสวนกลับ 297 00:17:28,214 --> 00:17:31,760 เพราะบทนายกระตุ้นฉันมาถึงจุดนี้ เว้นแต่นายไม่ใช่พวกสหภาพ 298 00:17:31,760 --> 00:17:35,805 เขาเป็นพวกสหภาพรึเปล่า ทุกคน 299 00:17:35,805 --> 00:17:39,309 ช่วยเลิกทําเป็น... อ้อ เขียนบทใหม่ 300 00:17:39,309 --> 00:17:42,395 ต้องมีการแก้ไขบทแน่ๆ ได้ ขอคิดแป๊บ 301 00:17:45,690 --> 00:17:48,651 นายจะใช้ไอ้นั่นทําอะไร ตัดนิ้วฉันเหรอ 302 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 หรือว่าจะตัดขา หรือตัดเท้า 303 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 จะบอกให้ มีแค่เท้าเดียว ฉันก็เตะตูดนายได้ 304 00:17:57,702 --> 00:18:00,955 จังหวะเมื่อกี้ เป็นหนังตัวอย่างได้เลยนะพวก 305 00:18:01,664 --> 00:18:02,832 - ฉันแค่... - สวัสดี 306 00:18:04,250 --> 00:18:06,836 อย่าใช้กรรไกรกับชายคนนี้ 307 00:18:07,462 --> 00:18:11,049 นั่นโปรดิวเซอร์ใช่มั้ย ใช่คาร์ลมั้ย คาร์ล 308 00:18:11,049 --> 00:18:13,301 เขาต้องชดใช้บาปของเขา 309 00:18:14,052 --> 00:18:16,805 นั่นมันอะไร ชดใช้... ฉันไม่รู้เรื่อง 310 00:18:16,805 --> 00:18:20,350 เขาต้องได้เจ็บปวด อย่างที่เขาทําให้คนอื่นเจ็บปวด 311 00:18:23,436 --> 00:18:25,814 ฉันงงไปหมดแล้ว พวก ไม่รู้นี่เป็นตอนไหน 312 00:18:27,106 --> 00:18:30,068 ถ้าจะเขียนบทใหม่ พวกคุณต้องส่งบทให้ผมนะ 313 00:18:30,068 --> 00:18:32,403 ฉันจะเล่นต่อ มา เล่นต่อ 314 00:18:34,906 --> 00:18:38,868 โอเค เอาละ โอเค ใจเย็นก่อนได้มั้ย 315 00:18:38,868 --> 00:18:41,037 ผมรู้ว่าคุณโกรธ เพราะว่าผม... 316 00:18:41,037 --> 00:18:43,498 หยุดตรงนั้นแหละ หยุด มาแปะตําแหน่งหยุดของคุณกันก่อน 317 00:18:43,498 --> 00:18:45,291 หยุดสิ หยุดตรงนั้น 318 00:18:48,169 --> 00:18:49,796 - เฮ้ย! - นับถึงสิบ 319 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 ไม่โว้ย! เดี๋ยวก่อน เฮ้ยๆ 320 00:18:52,924 --> 00:18:56,386 เฮ้ย พวก เฮ้ย พระเจ้า! ไม่ๆ อย่าตัดไอ้จู๋ฉัน 321 00:18:56,386 --> 00:19:00,807 อย่าตัดไอ้จู๋ฉัน เอาวะ! เอาจริงแล้วนะโว้ย 322 00:19:03,518 --> 00:19:04,519 โว้ย! 323 00:19:08,648 --> 00:19:09,649 นั่นแหละ 324 00:19:12,026 --> 00:19:14,237 หนึ่ง สอง 325 00:19:16,239 --> 00:19:17,490 ไปสิวะ 326 00:19:18,157 --> 00:19:19,367 ไป 327 00:19:33,298 --> 00:19:36,050 แม่งเอ๊ย ไม่ได้แอ้มหรอก 328 00:19:37,594 --> 00:19:39,762 เป็นไง ใช้ได้มั้ย 329 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 เรามาถูกทางแล้ว 330 00:19:49,272 --> 00:19:51,107 ฉันมาจัดการนายแล้ว ไอ้มอนโตย่า 331 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 แต่งฉากได้สุดยอด ดีมาก 332 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 เชี่ย! 333 00:19:59,824 --> 00:20:01,200 คนของมอนโตย่า 334 00:20:14,088 --> 00:20:16,424 จอร์แดน คุณมาทําอะไรที่นี่ 335 00:20:20,094 --> 00:20:22,513 ไอ้พวกเวรระยํา พวกมันทําร้ายคุณรึเปล่า 336 00:20:23,181 --> 00:20:26,142 - พวกมันทําร้ายคุณรึเปล่า - เควิน นี่มันเรื่องบ้าอะไร 337 00:20:26,142 --> 00:20:27,685 การโจรกรรมยูเรเนียม 338 00:20:27,685 --> 00:20:29,354 - นั่นแหละ - เดี๋ยว อะไรนะ 339 00:20:29,354 --> 00:20:31,481 ผมสอยไอ้บาร์โธโลมิวร่วงไปแล้ว 340 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 แต่นายพลมอนโตย่า เขาไม่ปล่อยเราไปง่ายๆ แน่ 341 00:20:35,735 --> 00:20:37,362 พูดเรื่องบ้าอะไรของคุณ 342 00:20:39,530 --> 00:20:40,907 ฉันจูงหมาอยู่ดีๆ 343 00:20:40,907 --> 00:20:44,452 ก็มีคนยิงลูกดอกอาบยาสลบใส่คอฉัน 344 00:20:44,452 --> 00:20:46,329 จากนั้นฉันก็มาอยู่ที่นี่ 345 00:20:46,329 --> 00:20:49,874 คุณพูดเรื่องอะไร คุณไม่ได้เจอคาร์ล สตรอมเบิร์กเหรอ 346 00:20:49,874 --> 00:20:53,503 - ใครนะ - คาร์ล สตรอมเบิร์ก เรื่องทําหนัง 347 00:20:53,503 --> 00:20:55,964 ตอนนี้เรากําลังเข้าฉาก นี่ถ่ายหนังอยู่ 348 00:20:55,964 --> 00:20:59,717 หนังบู๊ใช้คนจริงแสดง เรากําลังด้นสดฉากบู๊กันอยู่ 349 00:20:59,717 --> 00:21:03,846 ไม่ใช้กรีนสกรีน ไม่ใช้สลิง แสดงจริง ดิบๆ เลย 350 00:21:03,846 --> 00:21:07,392 นี่จะยกระดับความเป็นมืออาชีพ และสถานะนักแสดงบู๊ของผมขึ้นไปอีก 351 00:21:07,392 --> 00:21:10,311 - งั้นนี่ก็เป็นความผิดของคุณ - มันเป็นสคริปต์ของผม 352 00:21:10,311 --> 00:21:12,897 เขียนอยู่นาน ไม่รู้ว่าจะปรับกันนานแค่ไหน แต่คาร์ล... 353 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 คุณมีปัญหาอะไร 354 00:21:14,315 --> 00:21:15,942 - มีปัญหาอะไรนัก - เชี่ย 355 00:21:15,942 --> 00:21:19,237 - น่ารําคาญจริง - หยุดนะ เชี่ย! แม่งคม 356 00:21:19,237 --> 00:21:22,615 คุณนาบกับไอ้นี่นานแค่ไหนแล้วเนี่ย บ้าเอ๊ย 357 00:21:22,615 --> 00:21:24,575 แล้วนี่จะโวยวายทําไม 358 00:21:24,575 --> 00:21:29,914 นี่แค่โครงเรื่องง่ายๆ คร่าวๆ เอาละ ผมเป็นสายลับซ้อนสายลับ 359 00:21:29,914 --> 00:21:32,875 เอ็มไอ7 สายลับระดับสูงสุดๆ เลยละ 360 00:21:32,875 --> 00:21:36,254 ไม่มีใครสูงสุดไปกว่าผมแล้ว แต่คุณ คุณเป็นคนรักของผม 361 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 พวกมันจับคุณมาเป็นตัวประกัน เพราะต้องการตัวผม 362 00:21:38,589 --> 00:21:40,758 ผมถึงมาช่วยคุณนี่ไง 363 00:21:40,758 --> 00:21:42,301 - เข้าใจยัง - น่าสมเพช 364 00:21:42,301 --> 00:21:45,388 ฉันมั่นใจว่าการลักพาตัวคืออาชญากรรม 365 00:21:45,388 --> 00:21:47,682 แหม โตเป็นผู้ใหญ่ขนาดนี้ยังพลาดท่า 366 00:21:47,682 --> 00:21:49,058 โดนรถตู้จับเด็กลักพาตัวซะได้ 367 00:21:49,058 --> 00:21:52,520 - นั่นต่างหากน่าสมเพช - ไปตายซะ เควิน 368 00:21:52,520 --> 00:21:54,814 นี่คุณด่าผมเหรอ มาโกรธผมทําไม 369 00:21:54,814 --> 00:21:56,733 ไปโกรธคาร์ล สตรอมเบิร์กสิ ไม่ใช่ผม 370 00:21:56,733 --> 00:21:58,568 ฉันไม่รู้ว่านั่นใคร 371 00:22:04,157 --> 00:22:05,575 เดี๋ยวพวกมันก็ได้ยินคุณหรอก 372 00:22:05,575 --> 00:22:07,827 ใคร ใครจะได้ยินฉัน 373 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 ที่นี่ไม่มีใคร อย่าบอกนะว่าคาร์ล สตรอมเบิร์ก 374 00:22:10,747 --> 00:22:12,457 คุณออกเสียงว่าสตรอมหรือสตรัมนะ 375 00:22:12,457 --> 00:22:14,333 สตรอมเบิร์กหรือสตรัมเบิร์ก ผมชักไม่แน่ใจ 376 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 - ฉัน... - โอเค พอๆ 377 00:22:16,335 --> 00:22:20,173 มีกล้องอยู่ทุกที่ เรากําลังถ่ายหนัง 378 00:22:20,173 --> 00:22:24,719 ตรงไหน ไหนล่ะ ไม่มีกล้องเลยสักที่ 379 00:22:24,719 --> 00:22:27,847 ดูให้ทั่วก่อนสิ มีกล้องอยู่ทุกที่แหละ 380 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 โอเค ฟังนะ ฟังผม 381 00:22:29,599 --> 00:22:32,727 ผมแค่อยากให้คุณเข้าใจสถานการณ์ 382 00:22:32,727 --> 00:22:36,856 นี่เป็นโอกาสที่ยิ่งใหญ่สําหรับเราทั้งคู่ โอเคนะ แค่สวมบทบาทของคุณไป 383 00:22:38,149 --> 00:22:39,150 ขอร้องนะ 384 00:22:43,654 --> 00:22:46,115 พวกมันปิดตายที่นี่ ล็อกไว้แน่นหนากว่าฟอร์ตน็อกซ์ 385 00:22:46,115 --> 00:22:48,785 พระเจ้า ใครเขียนบทเนี่ย 386 00:22:48,785 --> 00:22:51,079 ไอ้พวกระยํานั่นมันรู้ว่าผมจะมาช่วยคุณ 387 00:22:51,996 --> 00:22:54,373 สาวงามที่ตกอยู่ในอันตรายเช่นคุณ 388 00:22:56,292 --> 00:22:59,796 ค่ะ ขอบคุณที่มาช่วยฉัน 389 00:22:59,796 --> 00:23:02,507 ฉันก็เหมือนผู้หญิงทั่วไป 390 00:23:02,507 --> 00:23:06,052 ฉันคงทําอะไรไม่ถูกถ้าไม่มีผู้ชายโผล่มา 391 00:23:06,052 --> 00:23:08,971 ช่วยฉันและบอกให้ฉันกิน จะได้ไม่หิว 392 00:23:08,971 --> 00:23:12,391 และบอกให้ฉันหายใจ จะได้ไม่ขาดอากาศ 393 00:23:12,391 --> 00:23:14,143 คัตก่อน คัตก่อนเถอะ 394 00:23:15,061 --> 00:23:16,270 ช่วยแสดงกับผมหน่อยได้มั้ย 395 00:23:17,772 --> 00:23:19,649 - ฉันขอผ่านดีกว่า - ขอร้อง 396 00:23:20,775 --> 00:23:22,777 - ขอบคุณ - โอเค 397 00:23:22,777 --> 00:23:26,030 เอาละทุกคน เอาใหม่นะ แอ็กชันเองเลย 398 00:23:27,657 --> 00:23:30,326 คุณรู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้นหลังประตูนี่ 399 00:23:30,326 --> 00:23:32,787 มีพวกวายร้ายอยู่อีกฝั่งนึงของประตูนี่ 400 00:23:32,787 --> 00:23:37,917 ผมกําลังพูดถึงทหารรับจ้าง นักฆ่า นินจา ครูสอนคาราเต้ที่ตกอับ 401 00:23:37,917 --> 00:23:41,087 คนที่อยากทําเรื่องต่ําช้ากับผม แค่เพราะว่าพวกเขาทําได้ 402 00:23:41,087 --> 00:23:44,298 มีรางวัลสําหรับการล่าหัวผม 403 00:23:46,551 --> 00:23:47,927 ฟังนะ เอสเมอรัลด้า 404 00:23:50,429 --> 00:23:51,722 ผมจะจ่ายค่าหัวนั่น 405 00:23:52,557 --> 00:23:54,183 และจะเอาหัวผมไปให้พวกมัน 406 00:23:55,184 --> 00:23:57,979 ถ้านั่นหมายถึงการช่วยชีวิตคุณ คุณจะได้เรียนแพทย์ให้จบ 407 00:23:57,979 --> 00:24:00,857 แล้วเปิดคลินิกที่คุณอยากเปิด... เฮ้ย! 408 00:24:01,691 --> 00:24:03,734 เปิดคลินิกที่คุณอยากเปิดมาตลอด... 409 00:24:03,734 --> 00:24:05,319 เอสเมอรัลด้า เดี๋ยวสิ 410 00:24:06,863 --> 00:24:08,656 เอสเมอรัลด้า นี่คุณ 411 00:24:12,034 --> 00:24:14,954 ไอ้เศษสวะ 412 00:24:14,954 --> 00:24:16,664 ปล่อยเธอไปนะ ได้ยินมั้ย 413 00:24:17,290 --> 00:24:19,709 เธอไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 414 00:24:19,709 --> 00:24:24,630 นี่เป็นเรื่องระหว่างฉันกับนาย และยูเรเนียม 78,000 กก.ที่ถูกขโมยไป 415 00:24:25,798 --> 00:24:27,508 เอาละ อยากทําอย่างนั้นใช่มั้ย 416 00:24:28,426 --> 00:24:29,760 เอาอย่างนั้นก็ได้ 417 00:24:31,429 --> 00:24:33,389 ฉันเหลืออดกับเรื่องนี้แล้วนะ 418 00:24:33,389 --> 00:24:37,310 เควิน หนังบ้าๆ เรื่องต่อไปของคุณ ไม่ต้องมีฉันนะ 419 00:24:38,352 --> 00:24:39,645 เชี่ย! 420 00:24:43,024 --> 00:24:45,651 ขอโทษนะ แต่นี่คนของเซ็นทรัลแคสติ้ง 421 00:24:45,651 --> 00:24:48,404 เพิ่งสับหน้าฉันด้วยขวานจริงเหรอ 422 00:24:48,404 --> 00:24:51,240 คัต! ไม่ๆ ไม่เอา คัตเดี๋ยวนี้เลย 423 00:24:51,240 --> 00:24:54,619 จะถ่ายพิเรนทร์ยังไงก็ช่าง แต่ฉันต้องคุยกับโปรดิวเซอร์ 424 00:25:06,631 --> 00:25:07,798 หมดแรงแล้วเหรอ 425 00:25:09,425 --> 00:25:11,302 จอร์แดน ให้ผมเข้าไปตรงนั้นได้แล้ว 426 00:25:13,638 --> 00:25:15,056 กระแทกตูดมัน 427 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 จอร์แดน ให้บทผมได้เล่นบ้าง สลับให้ผมเข้าไป 428 00:25:27,985 --> 00:25:29,195 ใช่ 429 00:25:35,576 --> 00:25:37,995 แบบนั้น ค้างไว้ ค้างไว้ 430 00:25:42,833 --> 00:25:44,001 เยี่ยม! 431 00:25:45,711 --> 00:25:50,174 เราเก่งมาก ฉากนี้เด็ด ฝีมือเลย 432 00:25:50,716 --> 00:25:54,345 ลุกมา แต่ควรจะเป็นผมนะที่เตะตูดเขา 433 00:25:54,345 --> 00:25:57,139 เพราะผมแสดงนํา ผมว่านั่นควรจะเป็นผม 434 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 ไว้ไปแก้ตอนตัด... 435 00:25:59,684 --> 00:26:02,603 หนีเร็ว หนีๆ เวรเอ๊ย! 436 00:26:08,192 --> 00:26:09,652 ไอ้หมอนั่นพยายามจะฆ่าฉัน 437 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 เควิน นี่ไม่ใช่การแสดง ไม่ใช่หนัง นี่มันพยายามฆ่าฉัน 438 00:26:12,738 --> 00:26:17,159 ไม่ใช่ นี่เป็นภาพยนตร์แนวบู๊สไตล์ของจริง ฉีกแนวนิดหน่อย แต่ใช่แหละ 439 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 "ฉีกแนว" เหรอ ฉีกแนวนิดหน่อยเหรอ เควิน 440 00:26:19,495 --> 00:26:21,080 คุณเป็นไรมั้ย 441 00:26:21,080 --> 00:26:23,499 นี่ ผมรู้ว่าคุณพยายามจะให้ผมขอโทษ 442 00:26:23,499 --> 00:26:25,793 - ขอพักแป๊บ อะไร - ไม่ใช่ เควิน 443 00:26:25,793 --> 00:26:29,213 คุณเพิ่งถูกยิงด้วยกระสุนจริง 444 00:26:30,673 --> 00:26:32,008 นั่นไม่ใช่เลือดจริง 445 00:26:32,800 --> 00:26:35,803 - อะไร จริงสิ นี่เลือดจริง - ไม่ใช่ ชิมดูสิ 446 00:26:35,803 --> 00:26:37,972 - ฉันไม่ชิมเลือดคุณหรอก เควิน - ชิมได้ 447 00:26:37,972 --> 00:26:39,932 - ชิมได้เลย นี่เลือดหมู - ไม่ 448 00:26:39,932 --> 00:26:41,017 ไม่ใช่เลือดผม 449 00:26:42,268 --> 00:26:43,728 เจ็บปลอมมั้ยล่ะ 450 00:26:44,562 --> 00:26:46,647 ตายแล้ว ตายๆ 451 00:26:46,647 --> 00:26:49,817 ขอนอน จะนอนละนะ 452 00:26:51,944 --> 00:26:56,574 เควิน เควิน! ไม่นะไม่ อย่าเพิ่ง ดูนี่ 453 00:26:56,574 --> 00:26:58,826 ช่างภาพอยู่นั่น เขาอยากได้รูปคุณ 454 00:26:58,826 --> 00:27:01,120 แบบนั้นแหละ นิ่งไว้ 455 00:27:01,620 --> 00:27:03,581 อะไรกันวะเนี่ย! 456 00:27:03,581 --> 00:27:04,915 ร้านขายยา วางตรงนี้ 457 00:27:04,915 --> 00:27:06,167 เพื่อนคุณโดนอะไรมานะ 458 00:27:06,167 --> 00:27:08,627 แค่อุบัติเหตุน่ะค่ะ 459 00:27:08,627 --> 00:27:14,258 จากอะไรที่เล็กมากๆ พุ่งมาอย่างเร็ว แบบวิถีกระสุน 460 00:27:14,258 --> 00:27:17,636 เข้าที่ไหล่เขา ฉันคิดว่า กินยาแก้ปวดสักหน่อยคงค่อยยังชั่ว 461 00:27:18,512 --> 00:27:22,016 ฉันรู้ค่ะว่าฉันไม่มีใบสั่งยา แต่รับรองได้ว่านี่เป็นเหตุฉุกเฉิน 462 00:27:24,101 --> 00:27:25,102 ผมรู้ละ 463 00:27:28,689 --> 00:27:32,068 คุณอยากได้ยาพวกนั้นละสิ ซานีส์ ออกซ์ 464 00:27:32,568 --> 00:27:34,779 ยาบ๊อง ยาบื้อ หรือจะเอายาแบ๊ว 465 00:27:34,779 --> 00:27:36,030 ชาเขียว กระท่อม 466 00:27:36,030 --> 00:27:39,367 นี่ ฉันไม่ได้ติดยา ฉันเป็นดารา คุณจําฉันไม่ได้เหรอ 467 00:27:42,078 --> 00:27:43,496 โอเค ไม่เป็นไร 468 00:27:43,496 --> 00:27:45,081 เพื่อนซื่อบื้อของฉันถูกยิงมา 469 00:27:45,081 --> 00:27:47,583 โดนลูกปืนจริง จากปืนจริง 470 00:27:47,583 --> 00:27:51,796 เขากําลังเลือดออกอยู่บนทางเดินมาร้านคุณ และถ้าคุณไม่ช่วยฉันให้ช่วยเขา... 471 00:27:51,796 --> 00:27:53,881 คุณจะมีศพให้ต้องรับผิดชอบ 472 00:27:55,925 --> 00:27:57,760 ผมรู้จักเขามาก่อนมั้ย 473 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 โชคดีนะที่โดนแค่ถากๆ 474 00:28:02,807 --> 00:28:04,350 เอ้านี่ ดีที่สุดเท่าที่ฉันหามาได้ 475 00:28:05,601 --> 00:28:07,853 - นี่อะไร - แก้ปวดไง 476 00:28:08,604 --> 00:28:10,356 เภสัชกรคนนี้ ดูทรงแล้วไม่ปกติ 477 00:28:11,315 --> 00:28:14,026 ทรงคุณก็ไม่ปกติหรอก ดูจากที่หิ้วไอ้นี่มาให้ผม 478 00:28:14,026 --> 00:28:15,986 ผมดื่มไอ้นี่ไม่ได้ นี่ยี่ห้อคู่แข่งผม 479 00:28:15,986 --> 00:28:18,239 กลับไปใหม่ ขอเปลี่ยนเป็นแกรนคอรามิโน่ 480 00:28:18,239 --> 00:28:21,575 ทีนี้คุณเชื่อรึยังล่ะ เควิน คุณถูกยิง ฉันถูกลักพาตัว 481 00:28:21,575 --> 00:28:24,161 - โตแล้วเรียกว่าโดนอุ้ม - คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้ 482 00:28:24,161 --> 00:28:25,746 - โอเค - คุณต้องแก้เดี๋ยวนี้เลย 483 00:28:25,746 --> 00:28:28,457 ก็บอกไปแล้วว่าผมแก้ไม่ได้ 484 00:28:28,457 --> 00:28:31,710 ถึงจะอยากแก้ ก็แก้ไม่ได้ มันตั้งใจให้เป็นแบบนี้ 485 00:28:31,710 --> 00:28:34,130 ผมยกสิทธิ์ขาดให้คาร์ล สตรอมเบิร์กแล้ว 486 00:28:34,130 --> 00:28:36,674 เขาเป็นเจ้าพ่อแม่เหล็กโลหะมีค่า 487 00:28:37,341 --> 00:28:39,802 ที่พูดมานี่มันใช่เหรอ ได้ยินที่ตัวเองพูดมั้ยเนี่ย 488 00:28:41,095 --> 00:28:42,638 รู้มั้ย อังเดรพูดถูก 489 00:28:43,722 --> 00:28:45,057 อังเดร ผู้ช่วยคุณน่ะเหรอ 490 00:28:45,057 --> 00:28:46,183 ใช่ ผู้ช่วยผม 491 00:28:46,183 --> 00:28:48,769 ไม่ใช่สิ อดีตผู้ช่วยผม 492 00:28:49,270 --> 00:28:51,730 แต่เขาพูดถูก รู้มั้ยว่าเราจะทําอะไร 493 00:28:51,730 --> 00:28:53,649 เราจะไปหาคาร์ล สตรอมเบิร์ก 494 00:28:54,442 --> 00:28:56,235 ใช่ เราไปแน่ 495 00:28:56,235 --> 00:28:58,446 เราจะบอกเขาให้กลับมาทําตามแผน 496 00:28:58,446 --> 00:29:02,408 เพราะตอนนี้เขาไม่ยึดตามคู่มือของผมเลย 497 00:29:02,408 --> 00:29:03,576 เละเทะไปหมด 498 00:29:03,576 --> 00:29:06,328 ถ้าจะให้หนังเรื่องนี้ดีที่สุด เท่าที่เรารู้ว่ามันจะเป็นไปได้ 499 00:29:06,328 --> 00:29:08,831 เราก็ต้องกลับไปทําตามแบบแผน 500 00:29:08,831 --> 00:29:10,291 เราจะไปหาเขา 501 00:29:12,376 --> 00:29:14,587 อย่างน้อยรถผมก็ยังจอดอยู่ที่นี่ 502 00:29:14,587 --> 00:29:17,339 ใช่ แต่จอดอยู่คันเดียว ที่นี่มันร้าง 503 00:29:17,339 --> 00:29:19,717 ใช่ เพราะมันเป็นวันหยุดสุดสัปดาห์ 504 00:29:19,717 --> 00:29:22,261 เควิน นี่มันวันอังคาร 505 00:29:27,224 --> 00:29:28,434 เฮ้ย อะไรวะเนี่ย 506 00:29:30,060 --> 00:29:32,897 เควิน ไม่น่าจะมีใครมาที่นี่ หลายสัปดาห์แล้ว 507 00:29:32,897 --> 00:29:35,524 ไม่ ไม่จริง ผมเพิ่งจะมาที่นี่ 508 00:29:35,524 --> 00:29:38,486 ผมอยู่ตรงนี้ สตรอมเบิร์กอยู่ตรงนั้น 509 00:29:38,486 --> 00:29:40,821 อาทิตย์ที่แล้วนี้เอง ไม่ก็อาทิตย์ก่อนหน้านั้น 510 00:29:40,821 --> 00:29:43,949 ผมไม่รู้ เพราะจู่ๆ ก็วูบไปเลย แต่ผมมาที่นี่ 511 00:29:43,949 --> 00:29:46,285 เขานั่งอยู่ที่โต๊ะทํางานตรงนี้ 512 00:29:46,285 --> 00:29:48,162 เขาเคยอยู่ตรงนี้ เขา... 513 00:29:55,503 --> 00:29:57,087 คุณได้ขี้แตกเต็มกางเกงแน่ 514 00:29:57,755 --> 00:30:00,466 ผมไม่ได้บ้า ผมรู้เขาเคยมาที่นี่ 515 00:30:01,175 --> 00:30:04,595 จะมีไอ้นี่มั้ย ถ้าเขาไม่เคยมา นี่ก้นกรองซิการ์ของเขา 516 00:30:04,595 --> 00:30:06,222 เขาทําอะไรรู้มั้ย 517 00:30:06,222 --> 00:30:08,474 ท่าทางที่เขาทํากับซิการ์มันพิลึกพิลั่น 518 00:30:08,474 --> 00:30:11,560 ค่อยๆ เลียแล้วเอามาดม น้ําลายทั่วมวนเลย 519 00:30:12,186 --> 00:30:16,815 ผมนั่งดูอยู่ตอนเขาทําอย่างนั้น เขาหลับตา ท่าทางน่ากลัว... 520 00:30:19,860 --> 00:30:24,240 ทําไมต้องลากฉันเข้ามาซวยกับ หนังแฟนตาซีป่วยๆ ที่ต้องมีใครตายของคุณ 521 00:30:24,240 --> 00:30:27,493 มันไม่ใช่แบบนั้น ผมบอกไปว่า "คิดถึงคนที่เหมือนจอร์แดน คิงสิ" 522 00:30:27,493 --> 00:30:29,370 คําว่า "คิด" มันเป็นการแนะนํา 523 00:30:29,370 --> 00:30:31,080 เยี่ยมเลย ขอบคุณที่แนะนําฉันไป 524 00:30:31,080 --> 00:30:34,208 อาจเป็นเพราะว่า คุณดังที่สวีเดนก็ได้ ว่ามั้ย 525 00:30:34,208 --> 00:30:37,461 ฉันแน่ใจว่าเกรต้า ธันแบร์ก เป็นดาราดังที่สุดในสวีเดน 526 00:30:37,461 --> 00:30:40,548 - นักเคลื่อนไหวด้านสิ่งแวดล้อมนี่ - ใช่ คนที่นั่นรู้ว่าเรื่องไหนสําคัญสุด 527 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 เดี๋ยวก่อน 528 00:30:44,468 --> 00:30:46,095 รอเดี๋ยว มานี่สิ นี่อะไร 529 00:30:47,137 --> 00:30:50,057 ดูสิ ดู คุณมาดูเลย 530 00:30:59,441 --> 00:31:00,651 อะไรวะเนี่ย 531 00:31:04,154 --> 00:31:05,155 เปิดดูสิ 532 00:31:05,155 --> 00:31:07,741 วิดีโอวีเอชเอส ไม่เห็นมาตั้งหลายปีแล้ว 533 00:31:14,206 --> 00:31:16,834 เฮ้ ผมไบรอัน แม็คแฟดเดน จาก บัควัลด์แอนด์แอสโซซิเอตส์ 534 00:31:16,834 --> 00:31:20,129 กําลังอ่านบทของ... โทษที สตรอมเบิร์กหรือสตรัมเบิร์กนะ 535 00:31:20,129 --> 00:31:25,217 นี่ไง คาร์ล สตรอมเบิร์ก เขาละ เปลี่ยนทรงผม แต่นี่ละเขา 536 00:31:25,217 --> 00:31:28,887 เอาตัวหมอนี่มาให้ผม... เควิน ฮาร์ต 537 00:31:29,972 --> 00:31:31,682 เดี๋ยวผมดัดเสียงให้เข้มขึ้นอีก 538 00:31:31,682 --> 00:31:34,059 เควิน นี่มันเทปออดิชัน 539 00:31:34,059 --> 00:31:36,895 ใช่ เห็นๆ อยู่ ผมดูออก 540 00:31:36,895 --> 00:31:39,315 ดูก็รู้ว่าเทปออดิชัน แต่คําถามก็คือ ทําไม 541 00:31:39,315 --> 00:31:40,566 ทําไมต้องเป็นเทปออดิชัน 542 00:31:40,566 --> 00:31:42,943 เฮ้ย เดี๋ยวนะ คาร์ล สตรอมเบิร์กมีตัวตนมั้ยเนี่ย 543 00:31:43,736 --> 00:31:45,738 อะไร คุณไม่ได้กูเกิลเขาก่อนไปเจอเหรอ 544 00:31:45,738 --> 00:31:46,947 เขาเป็นคนสวีเดน 545 00:31:46,947 --> 00:31:50,492 จะให้ผมถ่อไปถึงสวีเดน แล้วกูเกิลเขาเหรอ ตลกละ พอเถอะ 546 00:31:50,492 --> 00:31:51,869 คุณเมายารึเปล่าเนี่ย 547 00:31:57,583 --> 00:31:59,043 เร็ว รับสายสิ 548 00:32:08,260 --> 00:32:09,386 ฮัลโหล 549 00:32:09,386 --> 00:32:11,847 ฮัลโหล คุณดาราแอ็กชัน 550 00:32:11,847 --> 00:32:13,641 ยินดีด้วยที่หนีรอดไปได้ 551 00:32:13,641 --> 00:32:16,018 นี่ รู้มั้ยว่านายยิงฉันด้วยกระสุนจริง 552 00:32:16,018 --> 00:32:17,436 แน่นอนสิ ฉันรู้ 553 00:32:17,436 --> 00:32:20,481 - กระสุนนั่นน่ะ หมายเอาชีวิตนาย - โง่น่า 554 00:32:20,481 --> 00:32:23,192 - นายฆ่าฉัน นายก็ไม่ได้ทําหนังนะ - หน้าโง่เอ๊ย 555 00:32:23,192 --> 00:32:26,779 - มีหนังซะที่ไหน ไม่มีหรอก - หมายความว่าไง "ไม่มีหนัง" 556 00:32:26,779 --> 00:32:28,364 หยุดพูดแบบนั้นจะดีกว่า 557 00:32:28,364 --> 00:32:29,907 มันคือการสบประมาท นายก็รู้ 558 00:32:29,907 --> 00:32:31,408 มันมีหนัง 559 00:32:31,408 --> 00:32:33,243 แล้วนายเป็นใคร ใช่โปรดิวเซอร์รึเปล่า 560 00:32:33,243 --> 00:32:35,663 นายลืมตัวว่าตัวเองเป็นใคร 561 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 มาจากไหน 562 00:32:37,373 --> 00:32:39,541 ใครมันจะลืมว่าตัวเองมาจากไหน 563 00:32:39,541 --> 00:32:43,837 งั้นบอกมา ครูชั้นประถมคนแรกของนายชื่ออะไร 564 00:32:47,383 --> 00:32:49,093 ครูฟอล์กสัน 565 00:32:49,093 --> 00:32:52,012 เอ๊ย ครูคลอกสัน คลาล์ก... คลาร์กสัน 566 00:32:52,012 --> 00:32:53,097 ใช่แหละ ครูคลาร์กสัน 567 00:32:53,097 --> 00:32:55,099 แล้วนายเกิดที่โรงพยาบาลไหน 568 00:32:55,099 --> 00:32:57,434 - นั่นมันเกี่ยวอะไรด้วย - บอกชื่อมา 569 00:32:59,728 --> 00:33:00,729 บอกไปสิ 570 00:33:03,273 --> 00:33:06,360 - เซนต์ฟอล์กเคนสตีน - ฟังดูทะแม่งๆ 571 00:33:06,360 --> 00:33:08,237 โรงพยาบาลเซนต์ฟอล์กเคนสตีน 572 00:33:08,237 --> 00:33:11,281 เฮ้ย! พอได้แล้ว บอกมาซะที 573 00:33:11,281 --> 00:33:13,367 นายเป็นใคร นายเป็นใครกันวะ 574 00:33:13,367 --> 00:33:16,161 ฉันเป็นคนที่จะทําให้นายพบกับจุดจบ 575 00:33:16,161 --> 00:33:17,955 นายจะไม่ใช่เควิน ฮาร์ตอีกต่อไป 576 00:33:17,955 --> 00:33:19,540 - นายจะไม่มีตัวตน - อะไรวะ 577 00:33:19,540 --> 00:33:22,501 ขอโทษนะ ขอถามหน่อย ทําไมฉันถึงโดนลากมาเกี่ยวกับเรื่องนี้ 578 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 เยี่ยมเลย เควิน คุณพูดกับเขาคนเดียวเลย 579 00:33:27,214 --> 00:33:31,343 ขอโทษที ขอโทษที่ผมเสือกจะพยายาม รู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับชีวิตผม 580 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 พยายามจะฟังเสียงฆาตกรต่อเนื่อง 581 00:33:34,096 --> 00:33:36,223 ขอโทษที่ทําให้คุณลําบาก 582 00:33:36,223 --> 00:33:39,560 - ให้ตายสิ จอร์แดน - คุณได้ยินมั้ย 583 00:33:43,313 --> 00:33:46,233 เครื่องเล่นเทป อะไรวะเนี่ย 584 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 - ฉิบหายแล้ว ระเบิด! - ฮ้า! 585 00:33:51,238 --> 00:33:53,866 - แม่งเป็นระเบิด - ก็ปลดสิ 586 00:33:53,866 --> 00:33:56,952 - คุณมาปลดสิ - ทําอย่างกับฉันรู้วิธีปลดระเบิด 587 00:33:56,952 --> 00:33:58,954 แล้วผมต้องรู้เพราะผมเป็นคนดําเหรอ 588 00:33:58,954 --> 00:34:00,706 คนดําต้องรู้วิธีปลดระเบิดรึไง 589 00:34:00,706 --> 00:34:02,791 - ไม่ใช่แบบนั้น - พนันได้ว่าไม่ใช่ 590 00:34:02,791 --> 00:34:05,210 ไปเหยียดผิวไกลๆ เลย ถอยไปสิ 591 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 ให้ไวเลย ให้ไว เร็วสิ พระเจ้า 592 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 เปิดเลย เปิด 593 00:34:12,009 --> 00:34:13,260 ดึงสิ ดึง 594 00:34:16,555 --> 00:34:17,848 ยันไว้ ยันค้างไว้นะ 595 00:34:22,978 --> 00:34:25,481 ถอยเร็ว ถอยมา ถอยๆ เชี่ย 596 00:34:32,112 --> 00:34:35,115 นั่นไง ผมเดาว่ามันก็แค่หนัง 597 00:34:35,908 --> 00:34:39,119 และนั่นก็ระเบิดปลอม... เชี่ย! 598 00:34:49,296 --> 00:34:50,756 กุญแจผมอยู่ไหน ให้ตาย 599 00:34:50,756 --> 00:34:52,508 คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย นั่นเสียงอะไร 600 00:34:52,508 --> 00:34:55,761 อังเดร มาทําบ้าอะไรที่นี่ เผ่นเร็ว 601 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 ถามมาได้ เดี๋ยวผมเปิดประตูให้ ไปกันเลยนะ 602 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 เควิน นั่นระเบิดจริง 603 00:35:00,974 --> 00:35:02,726 - โอเค... - ระเบิดจริง! 604 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 จอร์แดน ลองคิดว่าคุณเป็นผมดูสิ 605 00:35:04,603 --> 00:35:07,064 ไม่คิดโว้ย ไม่คิด ฉันไม่จําเป็นต้องคิดแบบนั้น 606 00:35:07,064 --> 00:35:09,608 นี่ หุบปากไปเลยนะ ไม่ต้องมาพูดเลย 607 00:35:10,359 --> 00:35:12,778 ไง จอร์แดน ผมอังเดร ไม่รู้คุณจําผมได้มั้ย 608 00:35:12,778 --> 00:35:14,696 - เอามือไว้บนพวงมาลัยสิ - ได้ครับ 609 00:35:14,696 --> 00:35:16,865 ผมเป็นลูกศิษย์ของเควิน 610 00:35:16,865 --> 00:35:21,078 โทษที ผมเป็นผู้ช่วยของเควิน อดีตผู้ช่วยน่ะ ช่างเหอะ 611 00:35:21,078 --> 00:35:22,830 ฉันจําคุณได้อยู่แล้ว อังเดร 612 00:35:23,789 --> 00:35:26,124 เควินไล่คุณออกกลางถนนเลย 613 00:35:26,124 --> 00:35:28,669 เปล่า ไม่ได้ไล่เล้ย ไม่ได้ไล่ 614 00:35:28,669 --> 00:35:32,047 ที่จริงตรงนั้นเป็นถนนคนเดิน และผมก็รักย่านสกิดโรว์ 615 00:35:32,047 --> 00:35:35,384 ทุกคนมีเรื่องราวให้บอกเล่า หลากหลายประสบการณ์ชีวิต 616 00:35:35,384 --> 00:35:38,762 เดี๋ยว คุณไม่ได้กลับบ้านสินะ คุณมารออยู่ที่นี่ตลอดเลยงั้นเหรอ 617 00:35:38,762 --> 00:35:40,764 ใช่สิครับ ก็ผมพกกุญแจสํารองไว้หนึ่งดอก 618 00:35:40,764 --> 00:35:42,891 พกตลอดและรอได้เสมอ 619 00:35:42,891 --> 00:35:46,436 - แค่ 25, 30 ชั่วโมง สิวๆ - สามสิบชั่วโมงเหรอ 620 00:35:46,436 --> 00:35:49,398 ผมรอได้ตลอดชีวิต เพื่อให้แน่ใจว่าเควินปลอดภัย 621 00:35:49,398 --> 00:35:51,775 หยุดเลยนะ ฉันไม่ได้ขอให้นายทําแบบนั้น 622 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 - อย่าทําเหมือนฉันขอให้ทํา - ผมรู้ 623 00:35:53,610 --> 00:35:55,696 ผมรู้ และรู้ว่าคุณไล่ผมออกแล้ว 624 00:35:55,696 --> 00:35:58,949 จริงสิ คุณไล่เขาออก เพราะเขาพยายามเตือนคุณ 625 00:35:58,949 --> 00:36:01,577 เรื่องแก๊งอาชญากรชาวสวีเดน ที่เป็นนักแสดงเลวๆ คนนึง 626 00:36:01,577 --> 00:36:03,745 ซึ่งทํางานให้ใครสักคนที่พยายามฆ่าพวกเรา 627 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 ผมไม่รู้เรื่องนี้เลย ไม่รู้จริงๆ 628 00:36:06,206 --> 00:36:09,293 จอร์แดน ผมจะบอกว่าในหัวผมคิดอะไร ผมว่าคุณโกรธผม 629 00:36:09,293 --> 00:36:12,880 ฉันจะไม่เลิกโกรธคุณ ตลอดชีวิตที่เหลือของฉันหรอกนะ 630 00:36:12,880 --> 00:36:14,882 ทานโทษที่ขัดจังหวะ แต่จะให้ขับไปไหน 631 00:36:14,882 --> 00:36:16,383 เพราะผมขับมาพักใหญ่แล้ว 632 00:36:16,383 --> 00:36:18,802 นี่ ไปบ้านฉันน่ะสิ ขับไปบ้านฉัน 633 00:36:18,802 --> 00:36:21,179 ไม่นะ ฉันไม่ไปบ้านคุณ ฉันจะไปบ้านฉัน 634 00:36:21,179 --> 00:36:24,266 ไม่ ไปบ้านคุณไม่ได้ เพราะผมต้องแน่ใจว่าคุณปลอดภัย 635 00:36:24,266 --> 00:36:28,270 อ้อ เหมือนที่ อังเดรอยากแน่ใจว่าคุณปลอดภัย 636 00:36:28,270 --> 00:36:29,521 จะบอกให้นะ 637 00:36:29,521 --> 00:36:32,441 ผมรู้นะว่าคุณกําลังทําอะไร ผมรู้เลย 638 00:36:32,441 --> 00:36:35,944 คุณกําลังพยายามทําอะไรสักอย่าง ที่จะให้ผมคิดพิจารณาตัวเอง 639 00:36:35,944 --> 00:36:38,655 ว่าผมเป็นคนยังไง คุณกําลังทําอย่างนั้นอยู่ 640 00:36:38,655 --> 00:36:40,240 แต่รู้มั้ย ผมจะไม่ทําอย่างนั้น 641 00:36:40,240 --> 00:36:43,577 เพราะผมพอใจตัวผมที่เป็นแบบนี้ และผมลงตัวแล้ว 642 00:36:45,996 --> 00:36:48,498 มันใช้ไม่ได้ ผมจะลองอีกครั้ง 643 00:36:48,498 --> 00:36:51,043 - นายกดรหัสถูกรึเปล่า - ถูกสิ มันคือวันเกิดคุณ 644 00:36:51,043 --> 00:36:52,252 ทําอย่างกับผมจะลืม 645 00:36:52,252 --> 00:36:55,172 ผมสักไว้ที่ต้นขาด้านใน แล้วก็ถูมันทุกเช้า 646 00:36:55,172 --> 00:36:58,508 ทีนี้รู้ยังว่าผมต้องเจอกับอะไร ตลอดเวลาเลย รู้ยัง 647 00:36:58,508 --> 00:37:00,260 - ใช้ไม่ได้ - เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 648 00:37:00,260 --> 00:37:03,597 คนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ทั้งหมด อาจเปลี่ยนรหัสประตูแล้วก็ได้ 649 00:37:03,597 --> 00:37:05,223 แล้วก็คิดว่าผมตายไปแล้ว 650 00:37:06,266 --> 00:37:09,019 - นี่อาจเป็นประโยชน์กับเรา ว่าปะ - อาจเป็นได้ 651 00:37:09,019 --> 00:37:10,896 ใช่ แต่ว่า... ซวยละ 652 00:37:10,896 --> 00:37:13,023 รปภ.มา จอร์แดน ไปอยู่ด้านหลัง 653 00:37:13,023 --> 00:37:14,733 เราไปดีกว่ามั้ง ขับไปเลยมั้ย 654 00:37:14,733 --> 00:37:17,152 - ไม่ รอก่อน - ผมจะออกไปละนะ เควิน 655 00:37:17,152 --> 00:37:18,487 ไม่ต้องไป หยุดๆ 656 00:37:18,487 --> 00:37:20,697 - แน่ใจเหรอ เขาไม่ชอบผมนะ - จอดเฉยๆ 657 00:37:20,697 --> 00:37:22,032 - ไงครับ - ไง เกิดอะไรขึ้น 658 00:37:22,032 --> 00:37:23,617 คุณเป็นไงบ้าง ยินดีที่ได้เจอ 659 00:37:23,617 --> 00:37:28,163 - คุณรู้ตัวมั้ยว่าเข้ามาในพื้นที่ส่วนบุคคล - ไม่รู้แฮะ ผมไม่ยักรู้ 660 00:37:28,163 --> 00:37:31,500 - ช่วยถอยออกไปซะ และขอให้โชคดี - ถอยให้เลยครับ 661 00:37:31,500 --> 00:37:33,543 - ไม่ อย่าถอยนะ - คืองี้ 662 00:37:33,543 --> 00:37:37,756 ผมจะไม่... ผมไปไม่ได้ ที่จริงเจ้านายผมอาศัยอยู่ในนั้น 663 00:37:37,756 --> 00:37:40,133 เพราะงั้นถ้าผมเข้าไปได้สักแวบจะดีมาก 664 00:37:40,133 --> 00:37:42,928 ถอยรถไปเดี๋ยวนี้ จะได้ไม่ต้องมีใครโดนเครื่องช็อตไฟฟ้า 665 00:37:42,928 --> 00:37:45,138 แน่นอน ผมหวังว่าจะไม่มีใครโดนแบบนั้น 666 00:37:45,138 --> 00:37:48,058 ไม่ ห้ามถอย ห้ามถอย 667 00:37:48,058 --> 00:37:50,060 - ไม่ถอยดีกว่า - ผมจะไม่ถอย 668 00:37:50,060 --> 00:37:51,728 อย่าลองดีกับผม 669 00:37:53,397 --> 00:37:55,232 - เขาแค่พูดขู่ - คุณแค่พูดขู่ 670 00:37:55,232 --> 00:37:57,192 รับรองได้ ผมไม่ได้แค่พูดขู่ 671 00:37:58,777 --> 00:38:01,029 เขาแม่งพูดขู่ ลองดีเลย เอาเลย 672 00:38:01,029 --> 00:38:03,281 ลองดีเหรอ ช่างแกสิ แกมันดีแต่... 673 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 อภินันทนาการจากมิสเตอร์ ฮ. 674 00:38:10,789 --> 00:38:12,249 ผมไม่ได้บอกให้เขาทําแบบนั้น 675 00:38:12,249 --> 00:38:13,500 - อังเดร - เขาเป็นไรมั้ย 676 00:38:13,500 --> 00:38:15,043 อังเดร อังเดร 677 00:38:20,841 --> 00:38:23,218 นี่ อังเดร ให้เราขับดีกว่ามั้ย 678 00:38:23,218 --> 00:38:26,555 ไม่ พวกคุณไม่ต้องห่วงนะ ผมเอาอยู่ ผมจะดูแลคุณเอง เจ้านาย 679 00:38:26,555 --> 00:38:29,891 ห่าเอ๊ย ตะคริวกินคอเลย 680 00:38:30,809 --> 00:38:32,853 รับรองได้ว่าผมต้องไปหานีน่าให้ช่วย 681 00:38:32,853 --> 00:38:33,895 นีน่าคือใคร 682 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 - หมอนวดมืออาชีพ - หมอนวดมือดี 683 00:38:37,065 --> 00:38:37,899 แหงสิ 684 00:38:37,899 --> 00:38:40,652 ดีใจจังที่ชีวิตพังๆ ของผมทําคุณขําได้ 685 00:38:40,652 --> 00:38:43,947 - ก็คุณรนหาเรื่องเองนี่ - ไม่ใช่ ผมไม่ได้รนหาเรื่อง 686 00:38:43,947 --> 00:38:46,408 ผมหาทําหนังต่างหาก 687 00:38:46,408 --> 00:38:49,453 มันต่างกันเยอะ ทําหนังน่ะใช้กล้อง ใช้เสียง ใช้แสง 688 00:38:49,453 --> 00:38:53,248 ต้องมีพวกนั้น แต่นี่มันไม่เหมือน มันไม่เหมือนกัน 689 00:38:53,248 --> 00:38:56,752 - เราต้องไปแจ้งตํารวจ - ไม่ เราจะไม่ไปแจ้งตํารวจ 690 00:38:56,752 --> 00:38:59,463 ไม่ว่าหมอนี่จะเป็นใคร เขาคิดว่าเราตายแล้ว 691 00:38:59,463 --> 00:39:02,007 ดังนั้นเราต้องใช้ตรงนี้ให้เป็นประโยชน์ 692 00:39:02,007 --> 00:39:04,342 นะ เราจะให้เขาคิดว่าเราไม่อยู่แล้ว 693 00:39:04,342 --> 00:39:06,511 เราจะหายไป แค่ต้องคิดว่าจะไปไหน 694 00:39:06,511 --> 00:39:10,098 นี่ถ้านาตาชาอยู่ด้วยคงมีประโยชน์ เพราะเธอจะรู้เลยว่าไปไหนดี 695 00:39:10,098 --> 00:39:11,349 แล้วนาตาชาคือใคร 696 00:39:11,349 --> 00:39:13,643 - คนจัดการแอร์บีเอ็นบีผม - คนจัดการแอร์บีเอ็นบี 697 00:39:14,561 --> 00:39:15,812 ชักจะเข้ารกเข้าพง 698 00:39:15,812 --> 00:39:19,566 เฮ้ย นึกออกแล้วว่าเราจะไปพักที่ไหน ที่จะไม่มีใครตามหา 699 00:39:20,442 --> 00:39:23,278 ใครเห็นด้วยมั่ง 700 00:39:24,321 --> 00:39:26,114 เอาละ ทําตัวตามสบายนะ 701 00:39:26,114 --> 00:39:29,159 พวกคุณอยากดื่มอะไรมั้ย คอมบูชา กาแฟ หรือชา 702 00:39:29,159 --> 00:39:31,244 เอาค่ะ ถ้ามีคอมบูชาจะดีมาก 703 00:39:31,244 --> 00:39:34,331 ไม่มีน่ะสิ คุณจับโป๊ะผมได้ ผมไม่มีคอมบูชา โทษที 704 00:39:34,331 --> 00:39:36,541 - แค่น้ําก็แจ่มแล้ว - เอาน้ํานะ เยี่ยมเลย 705 00:39:36,541 --> 00:39:38,418 คุณเอาน้ํามั้ย 706 00:39:38,418 --> 00:39:40,295 ฉันไม่เอาปากฉันประกบปากแก้วนายแน่ 707 00:39:40,295 --> 00:39:42,464 - ดีครับ ดี - จะบ้าตาย 708 00:39:43,673 --> 00:39:45,592 - นายอยู่ที่นี่จริงอะ - จริงครับ 709 00:39:45,592 --> 00:39:48,053 - สวรรค์น้อยๆ ของผม - จะอ้วก 710 00:39:48,053 --> 00:39:50,263 - ว่าไงนะ - "จะอ้วก" 711 00:39:50,263 --> 00:39:53,975 - ฉันชอบนะ บ้านนี้มีเสน่ห์จริงๆ - ขอบคุณครับ 712 00:39:53,975 --> 00:39:56,311 แม่กับผมจะยุ่งๆ กันตลอดเรื่องการจัดบ้าน 713 00:39:56,311 --> 00:39:58,814 เต็มไปด้วยกลิ่นอายแดนตะวันตกเฉียงใต้ 714 00:39:58,814 --> 00:40:00,607 มีแต่สีเทอร์ควอยซ์ 715 00:40:01,399 --> 00:40:05,445 - แม่นายช่วยแต่งบ้านเหรอ - ใช่ ใช้เวลากันเยอะ แม่เป็นรูมเมตผม 716 00:40:06,863 --> 00:40:09,074 - แม่อยู่นั่น - ตกใจหมด 717 00:40:09,074 --> 00:40:11,827 ไม่ต้องกลัว ดูนี่นะ อยากรู้จักแม่ผมมั้ย 718 00:40:11,827 --> 00:40:14,454 - ไม่ ไม่จําเป็น - ตื่นแล้ว แม่ครับ ไหวมั้ย 719 00:40:14,454 --> 00:40:16,790 - แม่หลับอ้าปากหวอเลย - พระเจ้า 720 00:40:18,542 --> 00:40:20,794 - โอ้ นั่น... นั่น - อย่าเข้ามานะ 721 00:40:21,294 --> 00:40:23,463 - อุ๊ยตาย - จัดยกทรงให้ดี 722 00:40:23,463 --> 00:40:27,551 นี่... เควิน ฮาร์ต สมบัติของอเมริกา 723 00:40:28,635 --> 00:40:30,679 คนกันเองน่า... อย่า คุณไม่ต้อง... 724 00:40:32,055 --> 00:40:34,933 จอร์แดน คิงก็มา ขอเรียกคุณว่า "วีซี่" ดีมั้ย 725 00:40:36,309 --> 00:40:39,229 ไม่ค่ะ นั่นแค่บทบาท ฉันแสดงเกินค่าจ้างด้วย 726 00:40:39,229 --> 00:40:40,564 เรียกจอร์แดนดีแล้วค่ะ 727 00:40:40,564 --> 00:40:43,191 มาค่ะ ขอกอดแน่นๆ หน่อย มาเลย 728 00:40:44,526 --> 00:40:47,028 คุณสองคนต้องได้อิ่มหนําสําราญ เราจะเสิร์ฟอาหาร 729 00:40:47,028 --> 00:40:48,405 อังเดร ไปดูในช่องแข็งซิ 730 00:40:48,405 --> 00:40:50,365 เราจะละลายสเต๊กกระดูกหมูคริสต์มาส 731 00:40:50,365 --> 00:40:51,908 เราจะกินสเต๊กคริสต์มาสกันแล้ว 732 00:40:51,908 --> 00:40:54,202 - ไม่ ผมไม่... - รอมาตั้งหกปี 733 00:40:54,202 --> 00:40:55,912 เรามีเวลาไม่มาก ไม่ต้องหรอก 734 00:40:55,912 --> 00:40:59,040 เราไม่อยากแย่งเนื้อคุณ เก็บเนื้อไว้กินกันเถอะ 735 00:40:59,040 --> 00:41:01,209 - คุณต้องกินเนื้อฉัน - บอกเขาไปเลย แม่ 736 00:41:01,209 --> 00:41:02,878 - ไม่ๆ - คุณจะอยากกินเนื้อฉัน 737 00:41:02,878 --> 00:41:05,338 - ไม่อยากนะ - ใครๆ ก็เพ้อถึงตลอด 738 00:41:05,338 --> 00:41:08,008 - คุณไปโดนอะไรมาเนี่ย - นี่ไม่ใช่... 739 00:41:08,008 --> 00:41:10,218 - คุณรู้ตัวมั้ย... - นี่ แม่คุณ! 740 00:41:10,760 --> 00:41:13,263 - คุณรู้ตัวมั้ยว่าเลือดออกอยู่ - รู้สิ ผม... 741 00:41:13,263 --> 00:41:15,682 - ตรงนี้อีก - พอได้แล้ว 742 00:41:15,682 --> 00:41:19,686 พระเจ้า คุณคือเควิน ฮาร์ตนะ จะมาเดินเลือดออกเลอะเสื้ออยู่ไม่ได้ 743 00:41:19,686 --> 00:41:22,189 ระดับคุณเชียวนะ ถอดเสื้อค่ะ ถอดเร็ว 744 00:41:22,189 --> 00:41:25,025 ฉันจะเอาไปซัก ฉันซักเลือดออกมาเยอะแล้ว 745 00:41:25,025 --> 00:41:26,610 เถอะน่า ถอดออกซะดีๆ 746 00:41:26,610 --> 00:41:28,612 - บอกเขาสิ - ถอดเถอะน่า เควิน 747 00:41:28,612 --> 00:41:30,989 ดูสิ พุงใครเอ่ย น่ารักจัง 748 00:41:30,989 --> 00:41:34,034 - ไม่เอาน่า ใช่พุงที่ไหน - แม่ ดูสิ 749 00:41:34,034 --> 00:41:36,369 จําที่ผมเคยเล่าเรื่องสะดือเขาให้ฟังได้มั้ย 750 00:41:36,369 --> 00:41:39,748 - ได้โอกาสฉันละ - กรุณาเถอะ 751 00:41:39,748 --> 00:41:41,750 ขอผมถอดให้เสร็จ พอได้แล้ว 752 00:41:41,750 --> 00:41:43,210 - พ่อคุณเอ๊ย - ขอบคุณครับ 753 00:41:43,210 --> 00:41:45,378 ไม่อยากจะเชื่อ 754 00:41:45,378 --> 00:41:50,008 เป็นขวัญตาของฉัน ต้องแบบนี้แหละ... ผู้ชาย 755 00:41:50,008 --> 00:41:53,386 - เราถ่ายหนัง... - แม่ไม่อยากจะเชื่อ เขาอยู่ในบ้านเรา 756 00:41:53,386 --> 00:41:56,973 ถ่ายหนังแอ็กชัน เล่นจริงเจ็บจริง... 757 00:41:58,225 --> 00:42:01,478 - พวกเขาใจดีจัง - "ใจดี" เหรอ พูดถึงใคร 758 00:42:01,478 --> 00:42:04,481 คุณน่ะใจร้ายมาก คุณใจร้ายกับผู้ชายคนนี้ได้ยังไง ดูเขาสิ 759 00:42:04,481 --> 00:42:08,985 เขาเป็นคนใจดีและน่ารักที่สุด เท่าที่ฉันเคยเจอมาเลยก็ว่าได้ 760 00:42:08,985 --> 00:42:10,528 คุณไล่เขาออกได้ยังไง 761 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 ตั้งแต่ต้นเลยมั้ง 762 00:42:12,656 --> 00:42:14,658 อาจเป็นเพราะว่า เขาไม่รู้จักเคารพขอบเขต 763 00:42:15,575 --> 00:42:16,826 เขาใส่ใจคุณนะ 764 00:42:16,826 --> 00:42:21,122 คุณไม่ต้องพูดเลย เขาแอบตัดเล็บเท้าผมครั้งนึง 765 00:42:22,374 --> 00:42:23,583 ตอนผมหลับอยู่บนเตียง 766 00:42:24,751 --> 00:42:25,877 กับผู้หญิง 767 00:42:27,045 --> 00:42:28,088 - นั่นแหละ - อ้อ 768 00:42:28,088 --> 00:42:31,675 ผมทําตัวไม่ถูก ว้าวุ่นสิทีนี้ 769 00:42:31,675 --> 00:42:33,134 ว้าวุ่นสุดๆ 770 00:42:33,134 --> 00:42:35,262 - ฉันไม่... - หนอนดุ๊กดิ๊กสีน้ําตาลที่กําลังโงหัว 771 00:42:35,262 --> 00:42:37,889 - ฉันไม่อยาก... - ตกใจหัวหด นึกภาพตามเองนะ 772 00:42:37,889 --> 00:42:39,933 ผมก้มไปมอง เห็นมันเงยหน้ามองผม 773 00:42:39,933 --> 00:42:43,478 - รู้เลยว่าผมหมดโอกาสแล้ว - ขอบคุณสําหรับบริบท 774 00:42:43,478 --> 00:42:45,647 เล่าให้ฟัง แบบผู้บรรยายข้างสนามไง 775 00:42:45,647 --> 00:42:50,610 แต่... ฟังนะ เวลาฉันไปกองถ่าย ฉันเป็นคนแสดง ถูกมั้ย 776 00:42:50,610 --> 00:42:55,782 แต่การจะไปถึงจุดนั้นได้ ฉันต้องมีตัวแทน มีโค้ชฝึกสําเนียง มีผู้ช่วย 777 00:42:55,782 --> 00:42:58,410 แล้วก็มีผู้ฝึกสอนส่วนตัว ช่างทําผม 778 00:42:58,410 --> 00:43:00,495 ช่างแต่งหน้า และอีกหลายๆ คน 779 00:43:00,495 --> 00:43:04,291 จากนั้นก็มีคนในครอบครัว และเพื่อนๆ ที่คอยสนับสนุนฉัน 780 00:43:04,291 --> 00:43:05,792 และเสียสละเพื่อฉัน 781 00:43:06,793 --> 00:43:09,212 ผมตามไม่ทันว่าคุณกําลังพูดอะไร เหมือนเพ้อเจ้อ 782 00:43:09,212 --> 00:43:12,716 คุณก็มีแบบนั้นเหมือนกัน เควิน มีมากกว่านั้นด้วยนะ 783 00:43:12,716 --> 00:43:15,176 - คุณถึงได้เป็นดารา - นั่นไม่จริง 784 00:43:15,176 --> 00:43:17,971 ผมเป็นดารา เพราะผมทําให้ตัวเองเป็นดารา ด้วยสิ่งนี้ 785 00:43:19,264 --> 00:43:22,684 แน่นอน ใช่ นั่นคือเรื่องที่คุณพร่ําบอกกับตัวเอง 786 00:43:22,684 --> 00:43:24,311 แต่คุณก็ได้รับความช่วยเหลือ 787 00:43:24,311 --> 00:43:25,437 โอเค 788 00:43:25,937 --> 00:43:28,481 - ไง พวกคุณเป็นไงบ้าง - สบายดี 789 00:43:28,481 --> 00:43:32,277 สเต๊กหมูกําลังส่งกลิ่นได้ที่ เหมือนกุ้งเลยตอนนี้ สุดยอดเลย 790 00:43:32,277 --> 00:43:34,863 ผมเอาเสื้อมาให้คุณ ผมว่าขนาดพอดีตัวคุณเป๊ะ 791 00:43:34,863 --> 00:43:35,947 เควิน ฮาร์ต 792 00:43:35,947 --> 00:43:37,657 - ดีนะ คุณเห็นมั้ย - สวยดี 793 00:43:37,657 --> 00:43:39,659 - ผมทําเองแหละ - โอเค 794 00:43:40,577 --> 00:43:41,786 ขอบคุณนะ 795 00:43:43,204 --> 00:43:46,291 ฉันว่าจะถามอยู่ แต่หาจังหวะไม่ได้สักที 796 00:43:46,291 --> 00:43:47,959 นั่นใคร 797 00:43:47,959 --> 00:43:48,877 - คนนี้เหรอ - ใช่ 798 00:43:48,877 --> 00:43:51,671 พ่อผมเอง พ่อจากไปนานแล้ว 799 00:43:53,089 --> 00:43:54,591 - งั้นเหรอ - ใช่ 800 00:43:54,591 --> 00:43:55,717 เหมือนกัน 801 00:43:56,468 --> 00:43:58,303 - แล้วแม่ก็เป็นคนเลี้ยงฉัน - ผมรู้ 802 00:43:59,679 --> 00:44:03,224 พ่อนายกลัวการเป็นพ่อ ก็เลยหนีไปเหรอ 803 00:44:04,017 --> 00:44:08,646 ไม่ใช่อะไรแบบนั้นเลย พ่อเยี่ยมมาก ใจดี พ่อ... 804 00:44:08,646 --> 00:44:11,066 อ้อ พ่อเป็นผู้ช่วยของริชาร์ด ไพรเออร์ 805 00:44:11,775 --> 00:44:13,193 พ่อนายเป็นผู้ช่วยของริชาร์ด... 806 00:44:13,193 --> 00:44:16,446 จะบอกว่าการเป็นผู้ช่วย มันอยู่ในสายเลือดก็ได้เนอะ 807 00:44:16,446 --> 00:44:18,698 - เขาเป็นตํานานเลยนะ - ใช่มั้ยล่ะ 808 00:44:18,698 --> 00:44:20,158 - ยิ่งใหญ่ - อลังการ 809 00:44:20,658 --> 00:44:23,161 - แล้วมันก็ฆ่าเขา - หมายความว่ายังไง 810 00:44:23,953 --> 00:44:27,457 ในการแสดงครั้งสําคัญ มีแฟนที่บ้าคลั่งคนหนึ่งผ่านรปภ.เข้าไป 811 00:44:28,124 --> 00:44:32,545 พ่อผมกระโดดเข้าขวางมีด ที่หวังจะแทงริชาร์ด ไพรเออร์ 812 00:44:32,545 --> 00:44:34,631 - พูดเป็นเล่น - ไม่ครับ 813 00:44:34,631 --> 00:44:37,467 ปักลงตรงกระเพาะอาหาร ผ่าขึ้น ผ่าลง 814 00:44:37,467 --> 00:44:39,010 - ฮ้า! - พ่อเสียชีวิตคาที่ 815 00:44:39,010 --> 00:44:42,764 คุณพระช่วย ฉันไม่เข้าใจเลย 816 00:44:42,764 --> 00:44:44,974 ผมก็ไม่เข้าใจ นี่คือเรื่องใหญ่สําหรับครอบครัวเรา 817 00:44:44,974 --> 00:44:47,227 ทําไมถึงมีคนอยากฆ่าริชาร์ด ไพรเออร์ 818 00:44:50,855 --> 00:44:55,819 - ใครกัน - นั่นสิ ทําไมก็ไม่รู้ บ้าเนอะ ว่ามั้ย 819 00:44:55,819 --> 00:44:59,239 เอาเหอะ ผมเชื่อว่าพ่อผมขณะกําลังจะตาย พ่อเงยหน้าขึ้นมาพูดว่า 820 00:44:59,239 --> 00:45:01,282 "คุณทําแบบนี้ทําไม" ประมาณนี้ 821 00:45:01,282 --> 00:45:03,326 - ต้องเป็นแบบนั้นแน่ - อาจใช่หรือไม่ใช่ก็ได้ 822 00:45:03,326 --> 00:45:06,246 ณ จุดนั้น มันไม่สําคัญหรอก มีคนพยายามจะฆ่าริชาร์ด 823 00:45:06,246 --> 00:45:07,664 ใช่ พ่อผมตายไปแล้ว 824 00:45:07,664 --> 00:45:10,500 สิ่งที่ต้องกังวลคือ "คนคนนี้คือใคร มีคนอื่นอีกมั้ย" 825 00:45:10,500 --> 00:45:13,169 คนจะทํา ยังไงมันก็ทํา นายแก้ไขเรื่องนั้นไม่ได้ 826 00:45:13,169 --> 00:45:15,046 ใช่ เราแก้ไขไม่ได้ ผมพยายามแล้ว 827 00:45:15,046 --> 00:45:17,882 พระเจ้า ผมผ่านการบําบัดมาเยอะ พยายามจะแก้ไขจุดนั้น 828 00:45:17,882 --> 00:45:21,177 ผมจะไปทําอะไรได้ ผมยังเด็ก แต่ผมก็อยากโดดไปขวางแทนเขา 829 00:45:21,177 --> 00:45:22,762 - ใช่ - ใช่ 830 00:45:23,638 --> 00:45:27,434 มองในแง่ดี ถ้าคุณจะมองนะ พ่อตายไปกับการทําสิ่งที่พ่อรักมากที่สุด 831 00:45:27,434 --> 00:45:28,935 การช่วยเหลือ 832 00:45:28,935 --> 00:45:31,604 พ่อมีความสุขมากที่ได้ให้ความสุข 833 00:45:31,604 --> 00:45:35,275 แก่คนที่นําความสุขมาให้คนจํานวนมาก 834 00:45:35,275 --> 00:45:37,026 ทุกสิ่งที่ผมรู้ เป็นเพราะพ่อสอน 835 00:45:40,321 --> 00:45:41,656 นายรู้มั้ย บางที... 836 00:45:43,074 --> 00:45:44,826 ฉันอาจจะไม่ได้ตั้งใจไล่นายออก 837 00:45:45,577 --> 00:45:47,662 ผมว่าคําพูดเป๊ะๆ ของคุณคือ 838 00:45:47,662 --> 00:45:51,749 "ฉันไม่ต้องใช้สตันท์แมน ฉันโคตรแน่ใจว่าไม่ต้องการผู้ช่วย" 839 00:45:51,749 --> 00:45:56,087 คุณพูดใส่ผม ตะโกนลั่น แล้วคุณก็บอกให้ผมลงจากรถคุณ ใช่มั้ย 840 00:45:56,838 --> 00:45:58,756 ที่นายพูดมา... ใช่เลย นายพูดถูก 841 00:45:58,756 --> 00:46:03,261 แต่ที่ฉันกําลังพูดอยู่นี่น่ะ พอมองกลับไป ฉันกําลังบอกว่า ฉันอาจจะต้องการ 842 00:46:03,928 --> 00:46:06,848 ฉันอาจจะยังต้องการผู้ช่วย 843 00:46:06,848 --> 00:46:09,017 และถ้านาย... พระเจ้า 844 00:46:09,017 --> 00:46:10,101 เอาละ 845 00:46:11,102 --> 00:46:12,270 ผมก็ต้องการคุณเหมือนกัน 846 00:46:12,270 --> 00:46:14,939 - ไม่ ไม่เหมือนกัน - ผมต้องการคุณเหมือนกัน 847 00:46:15,607 --> 00:46:17,942 - แม่งเอ๊ย - ใช่ 848 00:46:17,942 --> 00:46:19,360 ผมไม่เคยแข็งขนาดนี้มาก่อน 849 00:46:19,861 --> 00:46:23,490 เอาละ ผมจะไปบอกแม่ แม่ครับ แม่ต้องไม่เชื่อแน่ๆ 850 00:46:23,490 --> 00:46:25,074 ยินดีด้วยนะ 851 00:46:27,535 --> 00:46:29,078 สุดๆ เลย 852 00:46:35,043 --> 00:46:36,461 - ภูมิใจกับคุณจัง - ไม่ต้องพูด 853 00:46:38,588 --> 00:46:41,424 ถ้าคุณเริ่มปฏิบัติกับทุกคน ในจักรวาลเควิน ฮาร์ต 854 00:46:41,424 --> 00:46:44,302 ด้วยความเคารพในระดับนั้น ฉันว่าคุณจะมีความสุขกับชีวิต 855 00:46:45,136 --> 00:46:47,222 คุณนี่จริงๆ เลยนะ 856 00:46:47,222 --> 00:46:48,973 คุณมองผมเป็นปีศาจ 857 00:46:48,973 --> 00:46:51,434 ไหนบอกมาสักชื่อซิว่ามีใครที่ผมไม่เคารพ 858 00:46:51,434 --> 00:46:54,187 ขอชื่อเดียว บอกมา 859 00:46:55,939 --> 00:46:57,899 ฉันบอกชื่อคนคนนึงได้แน่ๆ 860 00:46:59,984 --> 00:47:01,986 หนึ่งปีก่อนหน้านั้น 861 00:47:01,986 --> 00:47:03,613 - ไง จอร์แดน - ว่าไง 862 00:47:03,613 --> 00:47:06,157 ผมดูตารางคิวทีมงานแล้ว ไม่เห็นสตันท์แมนของคุณ 863 00:47:06,157 --> 00:47:08,785 - ฉันส่งกลับบ้านไปแล้ว - ทําไม 864 00:47:08,785 --> 00:47:11,162 ฉันโตมากับมอเตอร์ไซค์ และวันนี้ก็ง่ายๆ 865 00:47:11,162 --> 00:47:13,957 ขับผ่านกระจกร้านซักแห้งก่อนมันจะระเบิด 866 00:47:13,957 --> 00:47:15,166 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 867 00:47:16,000 --> 00:47:18,586 "ง่ายๆ" สําหรับใคร ใครว่าง่าย คุณเหรอ 868 00:47:19,254 --> 00:47:21,005 นี่ คุณมีดั๊กไว้ทําไมล่ะ 869 00:47:21,005 --> 00:47:23,258 คุณรู้มั้ยว่ามันจะดูเป็นยังไง ถ้าคุณแสดงสตันท์เอง 870 00:47:23,258 --> 00:47:24,467 ในขณะที่ผมไม่ 871 00:47:24,467 --> 00:47:28,429 - รู้มั้ยว่าคนจะคิดยังไงกับผม - ก็คิดว่าคุณเป็นนักแสดงไง 872 00:47:28,429 --> 00:47:30,181 นี่ ฉันไม่ได้จะกระโดดจากหน้าผา 873 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 หรือจากเครื่องบิน หรือปล้ํากับจระเข้แทนใครนะ 874 00:47:32,350 --> 00:47:35,770 คุณไม่คิดว่าผมก็แสดงสตันท์เองได้เหรอ คิดว่าผมไม่อึดพอรึไง 875 00:47:35,770 --> 00:47:38,815 เปล่า แต่คุณมีดั๊กไว้เพื่อการนั้นโดยเฉพาะ 876 00:47:38,815 --> 00:47:40,191 คิดว่าผมจําเป็นต้องมีดั๊กเหรอ 877 00:47:40,692 --> 00:47:41,901 ก็ใช่น่ะสิ 878 00:47:41,901 --> 00:47:43,027 อาจจะไม่ใช่ 879 00:47:43,903 --> 00:47:45,405 บางทีผมอาจจะไม่ต้องมีดั๊ก 880 00:47:47,532 --> 00:47:48,533 ฉันว่าเขาเพิ่งได้ยินคุณ 881 00:47:52,203 --> 00:47:53,204 หวัดดี ดั๊ก 882 00:47:54,706 --> 00:47:55,915 ผมจะไปคุยกับดั๊ก 883 00:47:57,542 --> 00:47:58,501 เควิน 884 00:47:58,501 --> 00:48:00,670 ไง อยู่นี่เอง 885 00:48:01,170 --> 00:48:02,505 พรรคพวก 886 00:48:06,634 --> 00:48:08,136 นายต้องไม่เชื่อแน่ 887 00:48:08,136 --> 00:48:11,180 ฉันคุยกับจอร์แดนเลยรู้ว่า เธอส่งสตันท์ของเธอกลับบ้านไปละ 888 00:48:11,180 --> 00:48:14,183 รู้มั้ยว่าเธอพยายามจะทําอะไร นายต้องรู้อยู่แล้ว 889 00:48:14,183 --> 00:48:16,436 เธอพยายามจะทําฉันขายหน้า และฉันจะไม่ยอม 890 00:48:16,436 --> 00:48:19,105 ฉันยอมไม่ได้หรอก ฉันเควิน ฮาร์ตนะ ถูกมั้ย 891 00:48:21,441 --> 00:48:25,111 คืองี้ คุยเลยดีกว่านะ เรื่องความสัมพันธ์ระหว่างเรา 892 00:48:25,111 --> 00:48:28,323 มันดีที่สุดเลยก็ว่าได้ นายอยู่กับฉันมานานแค่ไหนแล้วเพื่อน 893 00:48:28,323 --> 00:48:31,242 แม่งนานนะ นานเลยทีเดียว 894 00:48:31,242 --> 00:48:34,329 ฉันรู้ว่านายจะไม่เป็นไร มันถึงเวลาที่นายจะโบยบินแล้ว 895 00:48:34,329 --> 00:48:38,082 เพราะงั้นตามที่พูดมาก็คือ เราจบกัน 896 00:48:38,082 --> 00:48:41,794 ฉันจะลุยเอง และ... ใช้คําว่า "ไล่ออก" ได้มั้ยนะ 897 00:48:41,794 --> 00:48:46,299 น่าจะใช้คําว่า "ไล่ออก" เพราะงั้นฉันจะไล่นายออก แต่แบบดีๆ 898 00:48:46,299 --> 00:48:47,967 เราจะยังดีต่อกัน 899 00:48:47,967 --> 00:48:50,219 ฉันไปก่อนนะ ต้องไปเตรียมตัว 900 00:48:51,387 --> 00:48:52,513 พรรคพวก 901 00:48:53,181 --> 00:48:54,182 - เควิน - สตันท์มาแว้ว 902 00:48:54,182 --> 00:48:57,226 - นี่มันแย่... - ได้เวลาสตันท์แล้ว 903 00:48:57,226 --> 00:48:59,562 ฟังนะ ฉันไม่ได้พยายามจะทําคุณขายหน้า 904 00:48:59,562 --> 00:49:01,648 นี่ พอเถอะน่า จอร์แดน 905 00:49:01,648 --> 00:49:05,068 ไม่เป็นไรเลย พ่อพระเอกขาบู๊ 906 00:49:09,739 --> 00:49:12,033 ทีนี้ฟังฉันพูดบ้างนะ 907 00:49:12,033 --> 00:49:15,411 ฉันอยู่ในธุรกิจนี้มานานแค่ไหนแล้ว 908 00:49:15,411 --> 00:49:16,746 นานแค่ไหน 909 00:49:16,746 --> 00:49:21,501 จะบอกว่าชื่อเสียงฉันไม่ช่วยอะไรเหรอ 910 00:49:21,501 --> 00:49:23,127 ต้องช่วยบ้างสิวะ 911 00:49:24,879 --> 00:49:27,006 กัปตันฯ 4 ถ่ายเมื่อไหร่ 912 00:49:27,006 --> 00:49:28,508 แมคกี้ใช้สตันท์รึเปล่า 913 00:49:29,467 --> 00:49:30,593 ใช้สิ เขาใช้ 914 00:49:30,593 --> 00:49:32,470 ใครๆ ก็ใช้สตันท์ 915 00:49:32,470 --> 00:49:34,764 แล้วอดัม ไดรฟ์เวอร์ล่ะ ว่างมั้ย 916 00:49:35,682 --> 00:49:38,142 ฟังนะ ฉันทําให้เขาได้ 917 00:49:38,142 --> 00:49:41,020 ฉันเป็นคนขับรถของอดัมได้ 918 00:49:41,020 --> 00:49:43,314 ฉันทําได้... ใช่... ไม่โว้ย ฉันพูดจริงๆ 919 00:49:43,314 --> 00:49:45,775 ฉันไม่สนหรอก ฉันขับได้ 920 00:49:45,775 --> 00:49:49,612 ฉันจะเป็นคนขับรถของอดัม ถ้าต้องเป็น ฉันก็เป็นได้ 921 00:49:49,612 --> 00:49:52,782 ให้ตายสิวะ สกอตต์ ไอ้เวร! 922 00:49:52,782 --> 00:49:56,035 ฉันอยู่ในธุรกิจบ้าๆ นี่มาตั้งหลายปี 923 00:50:00,081 --> 00:50:01,082 จริงสิ 924 00:50:08,339 --> 00:50:10,508 นักแสดงสตันท์แห่งปี ดั๊ก ยูแบงส์ 925 00:50:32,989 --> 00:50:34,490 ผมสนุกกับการทํางานจริงๆ 926 00:50:34,490 --> 00:50:40,246 ใจผมกําลังสงบ มีความสุข มีกําลังใจและมีแรงสร้างสรรค์ 927 00:50:40,246 --> 00:50:44,834 แรงสร้างสรรค์ของผมตอนนี้คือ การผลักดันให้คนก้าวไปสู่เส้นชัย 928 00:50:44,834 --> 00:50:47,962 การขยายงานและโอกาส ไม่ใช่แค่ตัวผม 929 00:50:47,962 --> 00:50:49,589 ก็หวังว่ามันจะเติบโตต่อไป 930 00:50:51,174 --> 00:50:53,843 ไม่อยากเชื่อว่าสตันท์แมนของผม จะทํากับผมแบบนี้ 931 00:50:53,843 --> 00:50:55,261 อดีตสตันท์แมน 932 00:50:55,261 --> 00:50:57,138 ไม่ได้ ผมต้องทําอะไรสักอย่างกับเรื่องนี้ 933 00:50:59,182 --> 00:51:00,391 เควิน 934 00:51:01,100 --> 00:51:02,769 ให้แม่ดูนี่หน่อยนะ อดทนไว้ 935 00:51:02,769 --> 00:51:06,689 ต้องเปลี่ยนผ้าพันแผล พาเขาไปที่ห้องนอน ช่วยกันพยุง 936 00:51:06,689 --> 00:51:08,483 - ไปเลยครับ - จะเช็ดตัวให้ 937 00:51:08,483 --> 00:51:10,485 พาไปโรงพยาบาลไม่ดีกว่าเหรอคะ 938 00:51:10,485 --> 00:51:13,154 ไม่ ฉันจะทําให้เขากลับมาเหมือนเดิม เรื่องถนัดฉันละ 939 00:51:14,280 --> 00:51:17,283 - เดี๋ยวนะ คุณเป็นหมอเหรอ - ดีกว่าหมอ 940 00:51:17,784 --> 00:51:18,993 ก็คือหม่ามี้ 941 00:51:19,869 --> 00:51:21,412 ซ้ายขวา ซ้ายขวา 942 00:51:23,873 --> 00:51:26,375 เดี๋ยวเขาก็หาย แม่ผมเสกได้ 943 00:51:27,168 --> 00:51:28,753 แล้วคุณล่ะ เป็นอะไรรึเปล่า 944 00:51:28,753 --> 00:51:31,923 ก็ไม่เชิง ฉันมีส่วนกับเรื่องนี้ด้วย 945 00:51:31,923 --> 00:51:34,217 ดั๊กอาจโทษฉันว่าทําให้เขาตกงาน 946 00:51:34,717 --> 00:51:38,471 เขาถึงได้เอาฉันไปอยู่ใน เกมสยองๆ ของเขาด้วย แค่เพื่อเอาคืน 947 00:51:38,471 --> 00:51:40,640 นั่นสินะ โอเค แต่ไม่เป็นไร 948 00:51:40,640 --> 00:51:43,851 รอให้เควินหายดีก่อน เดี๋ยวเขาก็คิดแผนแจ่มๆ ให้เราได้หมด 949 00:51:43,851 --> 00:51:45,853 ไม่ ไม่ได้ เรารออยู่ที่นี่เฉยๆ ไม่ได้ 950 00:51:45,853 --> 00:51:48,231 เราต้องรู้ตื้นลึกหนาบางของเรื่องนี้ให้ได้ 951 00:51:48,231 --> 00:51:51,234 - ใครคือคนที่เควินเชื่อใจมากที่สุด - ตัวแทนของเขา 952 00:51:51,234 --> 00:51:52,944 - จริงเหรอ - จริง 953 00:51:53,986 --> 00:51:57,323 - งั้นไปหาเขากัน - เดี๋ยวนี้เลยเหรอ เราไปเดี๋ยวนี้ไม่ได้ 954 00:51:58,074 --> 00:51:59,659 จอร์แดน เราไปเดี๋ยวนี้ไม่ได้ 955 00:51:59,659 --> 00:52:02,036 คืองี้นะ คุณเป็นคนดัง จอร์แดน 956 00:52:02,036 --> 00:52:04,539 เขาจําคุณได้แน่ถ้าเข้าไป นั่นแหละปัญหา 957 00:52:04,539 --> 00:52:07,750 อีกอย่าง ดั๊กคิดจริงๆ ว่าคุณตายแล้ว 958 00:52:07,750 --> 00:52:10,503 - จริงมั้ย คุณถูกระเบิดไง - จริงแฮะ คุณพูดถูก 959 00:52:11,629 --> 00:52:14,715 คุณพระช่วย คิดออกแล้ว อันนี้เด็ด ต้องขอบคุณผม ขอบคุณสิ 960 00:52:15,758 --> 00:52:16,926 ขอฟังก่อนได้มั้ย 961 00:52:16,926 --> 00:52:19,929 ฉลาดนี่ ไม่บุ่มบ่าม ก็ได้ ข้างหลังนั่นมีชุดปลอมตัว 962 00:52:19,929 --> 00:52:22,890 ผมเอาไว้ตรงนั้นตลอด เผื่อใช้ยามฉุกเฉิน หยิบกระเป๋านั่นมาเร็ว 963 00:52:22,890 --> 00:52:25,434 - คุณมีชุดปลอมตัวเนี่ยนะ - ใช่ 964 00:52:25,434 --> 00:52:28,855 บางทีเควินชอบใช้ชีวิตแบบไม่ให้ใครรู้จัก 965 00:52:28,855 --> 00:52:33,401 ไม่ว่าจะไปซื้อของ ไปให้อาหารเป็ด แหกปากใส่คนแปลกหน้า 966 00:52:37,989 --> 00:52:39,323 ฉันไม่ใส่ไอ้นี่แน่ๆ 967 00:52:39,323 --> 00:52:41,409 ปัดโธ่เอ๊ย เห็นหมดรึยังเหอะ 968 00:52:41,409 --> 00:52:44,161 - อย่างอันนี้... - อังเดร มองถนนสิ 969 00:52:44,161 --> 00:52:47,164 มองอยู่ ถึงได้ใช้เข่าหักซ้ายอยู่นี่ไงจ๊ะ ดูสิ 970 00:52:54,922 --> 00:52:56,549 น่าอายชะมัด 971 00:52:57,508 --> 00:53:00,553 โชคดีที่คุณกับเควินตัวเท่ากัน เข้าใจความหมายผมนะ 972 00:53:00,553 --> 00:53:03,097 คิดซะว่านี่คือสุดยอดบทบาทการแสดง 973 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 คุณทําได้ คุณทําได้ คุณ... 974 00:53:08,060 --> 00:53:09,770 บริษัทเอเจนซีนักแสดง ยูไนเทด 975 00:53:11,397 --> 00:53:14,775 {\an8}เรามาพบคุณสกอตต์ เฮย์แมน 976 00:53:15,568 --> 00:53:16,611 {\an8}ค่ะ 977 00:53:19,113 --> 00:53:20,156 แล้วพวกคุณคือ... 978 00:53:21,032 --> 00:53:23,826 โรนัลด์ มอนโดลเวียที่สาม 979 00:53:23,826 --> 00:53:25,953 ยินดีที่ได้พบ 980 00:53:25,953 --> 00:53:27,955 และนี่คือนักแสดงยอดฝีมือที่ชื่อ... 981 00:53:29,957 --> 00:53:31,792 บิล ผมชื่อบิล 982 00:53:33,711 --> 00:53:34,962 บิล มอนโดลเวีย 983 00:53:34,962 --> 00:53:36,672 เราสกุลมอนโดลเวียทั้งคู่ 984 00:53:36,672 --> 00:53:37,882 เขาเป็นลุงผม 985 00:53:37,882 --> 00:53:39,425 มือขวาแม่ผมเลยนะ 986 00:53:40,426 --> 00:53:43,137 ของแทร่ ลองให้เข้าครัวเชือดห่านดูสิ 987 00:53:47,308 --> 00:53:50,478 เมื่อกี้มันอะไร มอนโดลเวียน่ะ ไม่มีใครนามสกุลนั้นหรอก 988 00:53:50,478 --> 00:53:52,855 จะให้ทําไงได้ ก็ผมคิดอะไรไม่ออก 989 00:53:52,855 --> 00:53:54,649 สําเนียงคุณโคตรเจ๋งซะขนาดนั้น 990 00:53:54,649 --> 00:53:56,192 - สําเนียงฉันเนี่ยเหรอ - ครับ 991 00:53:57,860 --> 00:53:59,737 โอเค ไม่ได้เจ๋งขนาดนั้นหรอก แต่ฉันก็... 992 00:53:59,737 --> 00:54:02,198 - สําเนียงผมก็เนียนหลอกได้สนิท - มันไม่สําคัญหรอก 993 00:54:02,198 --> 00:54:05,409 ยังไงพวกเขาก็ไม่ให้เรา พบตัวแทนของเควินอยู่แล้ว 994 00:54:05,409 --> 00:54:06,994 อาจโทรเรียกรปภ.แล้วด้วยซ้ํา 995 00:54:06,994 --> 00:54:11,082 งั้นถ้ารปภ.มา เราก็แค่แกล้งเป็น โรนัลด์กับบิล มอนโดลเวีย 996 00:54:11,082 --> 00:54:14,877 ดาวดังอินสตาแกรม ที่ชอบทําวิดีโอแกะกล่องสินค้า 997 00:54:14,877 --> 00:54:17,338 "อะไรเนี่ย" เราจะแกะกล่อง แต่ใบเล็กกว่า 998 00:54:17,338 --> 00:54:19,715 - โอเคนะ - ดูๆ เธอกําลังไปห้องน้ํา 999 00:54:20,383 --> 00:54:23,427 ผมว่าบิลไม่น่าจะเรียกมันว่า "ห้องน้ํา" เขาเป็นคนรุ่นเก่า 1000 00:54:23,427 --> 00:54:25,554 น่าจะพูดว่า "เธอกําลังไปเข้าส้วม" 1001 00:54:27,765 --> 00:54:29,475 ตีบทให้แตกเลยนะ 1002 00:54:30,309 --> 00:54:32,228 ช่วยกดไลก์ กดซับสไครบ์กันด้วยนะจ๊ะ 1003 00:54:35,690 --> 00:54:37,316 หยุดก่อน หยุด ดูนั่น 1004 00:54:37,316 --> 00:54:40,569 - คนนั้นไง ตัวแทนของเควิน - เขาคุยอยู่กับใคร 1005 00:54:44,991 --> 00:54:46,242 นั่นไม่ใช่เควิน 1006 00:54:52,623 --> 00:54:54,458 พยายามอย่าเคลื่อนไหวค่ะ 1007 00:54:54,458 --> 00:54:57,503 มิสเตอร์เควิน ฮาร์ตต้องฟื้น ความอึดแกร่งของเขา 1008 00:54:58,629 --> 00:55:01,716 จนกว่าจะถึงเวลานั้น คุณต้องอยู่ที่นี่ 1009 00:55:02,842 --> 00:55:06,846 ในบ้านของฉัน ฟังเรื่องราวของฉัน 1010 00:55:08,055 --> 00:55:10,474 กินสเต๊กหมูคริสต์มาสของฉัน 1011 00:55:16,105 --> 00:55:20,276 ตอนสามีฉันได้รับบาดเจ็บเมื่อหลายปีก่อน ฉันช่วยเขาไว้ไม่ได้ 1012 00:55:21,110 --> 00:55:23,446 แต่ตอนนี้ฉันมีโอกาสได้แก้ตัวกับคุณ 1013 00:55:24,238 --> 00:55:27,575 เควิน ฮาร์ต สมบัติของอเมริกา 1014 00:55:29,493 --> 00:55:31,162 สมบัติของซินเธีย 1015 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 ฮัลโหล 1016 00:55:36,167 --> 00:55:37,835 แม่ครับ ให้เควินพูดสายที 1017 00:55:37,835 --> 00:55:39,211 ไม่ได้ เขากําลังหลับ 1018 00:55:39,211 --> 00:55:40,379 เรื่องฉุกเฉินครับ 1019 00:55:40,379 --> 00:55:42,840 ให้เขาพูดสายเดี๋ยวนี้เลย เร็วครับ ปลุกเขาที 1020 00:55:43,549 --> 00:55:44,508 ฮัลโหล 1021 00:55:44,508 --> 00:55:47,511 กําลังมาช่วยฉันใช่มั้ย ฉันว่าฉันถูกวางยา 1022 00:55:47,511 --> 00:55:49,221 เควิน ตั้งใจฟังให้ดีๆ นะ 1023 00:55:49,221 --> 00:55:52,224 เราอยู่ในภารกิจลงพื้นที่ตรวจตรา และเราบรรลุเป้าหมาย... 1024 00:55:52,224 --> 00:55:54,060 ดั๊กสวมรอยเป็นคุณ 1025 00:55:54,060 --> 00:55:56,896 เดี๋ยว อะไรนะ "สวมรอย" เหรอ ผมไม่เข้าใจ 1026 00:55:56,896 --> 00:55:59,940 เป็นเพราะแม่ผม ให้คุณกินยาสลบแบบอ่อนๆ 1027 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวพอคุณฟื้น 1028 00:56:01,817 --> 00:56:05,446 คุณจะเข้าใจเองว่า ดั๊กกําลังทําให้ทุกคนคิดว่าเขาคือคุณ 1029 00:56:05,446 --> 00:56:07,740 เขาจัดฟันและเปลี่ยนทรงผมแล้ว... 1030 00:56:07,740 --> 00:56:10,993 ยกเครื่องปรับโฉมใหม่หมด คุณเอ๊ย เขาคือคุณเลย 1031 00:56:11,660 --> 00:56:13,871 แต่เขาตบตาพนักงานของผมไม่ได้หรอก 1032 00:56:13,871 --> 00:56:15,498 ทุกคนจะรู้ว่าไม่ใช่ผม 1033 00:56:15,498 --> 00:56:17,083 พวกเขาเป็นคนในหมู่บ้านผม 1034 00:56:17,083 --> 00:56:18,751 เควิน เควิน เควิน 1035 00:56:18,751 --> 00:56:26,383 คุณได้เงินเดือนเพิ่ม ใช่แล้ว ทุกคนได้เงินเดือนเพิ่ม 1036 00:56:26,383 --> 00:56:28,636 รู้มั้ยว่าทําไม เพราะผมคือเควิน 1037 00:56:28,636 --> 00:56:29,929 ผมคือเควิน 1038 00:56:30,763 --> 00:56:33,974 เสียใจด้วย จู่ๆ เควินก็ง่วงมาก เขาต้องพักผ่อน แค่นี้นะ 1039 00:56:33,974 --> 00:56:35,976 - อย่าเพิ่งวางค่ะ - แม่ อย่าเพิ่ง... 1040 00:56:41,732 --> 00:56:45,486 ถ้าเควินอยากรู้ทางความคิดดั๊ก มีคนเดียวที่เขาจะคุยด้วยได้ 1041 00:56:46,237 --> 00:56:47,613 มิสเตอร์สองศูนย์หก 1042 00:56:48,364 --> 00:56:50,241 ไม่เห็นรู้จัก ใครคือมิสเตอร์สองศูนย์หก 1043 00:56:50,241 --> 00:56:53,369 เขาเป็นสตันท์แมนที่มีชื่อเสียง และเป็นครูฝึกของดั๊ก 1044 00:56:53,369 --> 00:56:55,788 โอเค งั้นก็ง่ายสิ 1045 00:56:55,788 --> 00:56:58,165 เราแค่พาเควินไปหามิสเตอร์สองร้อยหก 1046 00:56:58,165 --> 00:57:02,670 "เรา" เหรอ ไม่เอานะ ฉันจะไม่ไปหามิสเตอร์สองศูนย์หกแน่ๆ 1047 00:57:02,670 --> 00:57:04,588 เขามันไอ้โรคจิต 1048 00:57:04,588 --> 00:57:07,591 มีตอนซ้อมหนนึงเขาเกือบฆ่าฉัน แต่ดันบังคับให้ฉันขอโทษ 1049 00:57:07,591 --> 00:57:09,468 จอร์แดน เควินต้องการคุณนะตอนนี้ 1050 00:57:09,468 --> 00:57:10,970 - ฉันเหรอ - ใช่ ตอนนี้เลย 1051 00:57:10,970 --> 00:57:14,265 ฉันนึกว่าเควินไม่ต้องการใครเลยซะอีก สุดท้ายเขาต้องการทุกคน 1052 00:57:15,432 --> 00:57:16,475 โอเค ไม่เป็นไร 1053 00:57:17,309 --> 00:57:20,396 - ผมจะพาเขาไปเอง - ทําไม นี่มันปัญหาของเควิน 1054 00:57:20,396 --> 00:57:23,107 - คุณควรให้เขาไปด้วยตัวเอง - ไม่ 1055 00:57:23,107 --> 00:57:27,820 ตราบใดที่ผมเป็นผู้ช่วยของเควิน เขาจะไม่ได้ขับรถไปไหนเองทั้งนั้น 1056 00:57:31,115 --> 00:57:33,659 - นั่นเกียร์ว่าง - ผมขอโทษ กลายเป็นทําให้ช้า 1057 00:57:33,659 --> 00:57:36,328 ผมกะจะเร่งให้เร็วขึ้นแต่ดันทําตรงข้าม 1058 00:57:49,425 --> 00:57:52,428 ผมดีใจมากที่แม่ผมช่วยพยาบาลคุณจนหายดี 1059 00:57:52,428 --> 00:57:53,888 พูดอะไรของนาย 1060 00:57:53,888 --> 00:57:56,265 แม่นายใส่ยาในสเต๊กหมูที่ให้ฉันกิน 1061 00:57:56,265 --> 00:57:59,143 - เธอพยายามวางยาฉัน - แม่เจ๋งใช่มั้ยล่ะ 1062 00:57:59,143 --> 00:58:01,770 ดูคุณตอนนี้สิ เอาน่า เดี๋ยวก่อน 1063 00:58:01,770 --> 00:58:03,856 บอกที ทําไมเรียกเขาว่า มิสเตอร์สองศูนย์หก 1064 00:58:03,856 --> 00:58:06,150 เพราะมีกระดูก 206 ชิ้นในร่างกายมนุษย์ 1065 00:58:06,150 --> 00:58:09,236 ก่อนจะมาเป็นครูฝึกสตันท์ กระดูกเขาหักหมดทุกชิ้น 1066 00:58:09,236 --> 00:58:10,946 ไม่ใช่สิ หักมา 205 ชิ้น 1067 00:58:10,946 --> 00:58:13,699 แต่ในวันสุดท้าย ว่ากันว่าชิ้นที่ 206 ของเขาหัก 1068 00:58:13,699 --> 00:58:17,286 - อะไรนะ ชิ้นไหน - นิ้วก้อยเท้าขวา หักเป๊าะเลย 1069 00:58:17,286 --> 00:58:18,871 - คุณพระ! - นั่นแหละ 1070 00:58:23,626 --> 00:58:24,710 สวัสดีครับ 1071 00:58:26,295 --> 00:58:27,671 สองศูนย์หก 1072 00:58:28,547 --> 00:58:30,841 หวัดดีครับ คุณสองร้อยหก 1073 00:58:30,841 --> 00:58:32,301 - พอที ต้องสองศูนย์หก - ครับ 1074 00:58:33,344 --> 00:58:35,971 มีป้ายบอกว่า "ห้ามมาขายของ" ไปให้พ้น 1075 00:58:35,971 --> 00:58:38,974 ไม่เห็นมีป้ายนะ ไม่มี 1076 00:58:38,974 --> 00:58:41,143 - ใครขโมยป้ายไปวะ - เราเปล่า 1077 00:58:41,143 --> 00:58:43,354 ยังไงก็เถอะ เราไม่ได้มาขายของ 1078 00:58:43,354 --> 00:58:45,564 ไม่ได้มาขายอะไรทั้งนั้น 1079 00:58:45,564 --> 00:58:47,816 คุณจําเสียงผมไม่ได้เลยเหรอ 1080 00:58:47,816 --> 00:58:49,735 รู้มั้ยว่าใครอยู่ตรงประตูตอนนี้ 1081 00:58:49,735 --> 00:58:53,197 นี่เควิน ฮาร์ต ดาราตลก ดารา... 1082 00:58:53,197 --> 00:58:54,782 บอกอยู่หยกๆ... 1083 00:58:56,951 --> 00:59:01,288 - ว่าไปให้พ้น - โอเคๆ 1084 00:59:01,288 --> 00:59:02,998 โธ่โว้ย เชี่ย! 1085 00:59:03,666 --> 00:59:04,959 ไม่เอาน่าคุณ นี่ผมเอง 1086 00:59:05,834 --> 00:59:08,170 - ผมเอง - เควิน ฮาร์ตไง 1087 00:59:10,422 --> 00:59:13,050 บอกเหตุผลมาซิ ทําไมฉันถึงไม่ควรฆ่าพวกนาย 1088 00:59:13,050 --> 00:59:15,386 หนังเรื่องต่อไปของเควิน จะทําให้เขาคว้าออสการ์ 1089 00:59:15,386 --> 00:59:17,763 คืองี้ เดี๋ยวก่อน เด็กคุณน่ะ 1090 00:59:17,763 --> 00:59:20,808 - เรามาด้วยเรื่องดั๊ก ยูแบงส์ - เขาทําไม 1091 00:59:20,808 --> 00:59:23,936 คือเขา... ที่เรามานี่ก็เพราะเขากําลังสติแตก 1092 00:59:24,645 --> 00:59:26,021 เอ่อ ไม่ใช่สิ เขา... 1093 00:59:26,021 --> 00:59:29,066 นั่นไม่จริง เพราะคุณไม่ควรจะถูกโกหก 1094 00:59:29,066 --> 00:59:31,777 ผมไม่ได้มาเพื่อโกหกคุณ ผมจะพูดความจริงกับคุณ 1095 00:59:33,237 --> 00:59:36,865 ผมทําสิ่งที่ไม่ยุติธรรมกับเขา และผมมาที่นี่เพื่อจะแก้ไข 1096 00:59:36,865 --> 00:59:39,952 ผมทําแบบนั้นไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ มิสเตอร์สองศูนย์หก 1097 00:59:47,584 --> 00:59:49,253 คุณชอบชาแบบไหน 1098 00:59:50,796 --> 00:59:55,259 เบื้องหลังสุดยอดสตันท์แมน คือนักแสดงกระจอกๆ 1099 01:00:05,436 --> 01:00:06,937 ผมทําพวกคุณอึดอัดอยู่รึเปล่า 1100 01:00:06,937 --> 01:00:08,939 เปล่า ผมแค่หวาดเสียวแทนคุณ 1101 01:00:08,939 --> 01:00:13,027 เพราะคุณถือชาร้อนๆ ไว้เหนือไข่คุณน่ะ 1102 01:00:14,278 --> 01:00:16,238 คุณจะทําอะไร คุณ... 1103 01:00:18,741 --> 01:00:20,075 เชี่ย เชี่ยแล้วไง 1104 01:00:20,075 --> 01:00:21,577 - ไม่เอาน่า - เชี่ยอะไรวะ 1105 01:00:21,577 --> 01:00:22,578 พอเถอะน่า 1106 01:00:22,578 --> 01:00:26,290 ชาวบาบิโลเนียโบราณเชื่อว่า ชุดชั้นในเป็นเครื่องหมายของความอ่อนแอ 1107 01:00:28,709 --> 01:00:29,960 ผมเห็นด้วย 1108 01:00:31,128 --> 01:00:32,212 นับถือเลย 1109 01:00:33,756 --> 01:00:34,923 นับถือจริงๆ 1110 01:00:35,799 --> 01:00:37,009 คือผม... 1111 01:00:41,597 --> 01:00:45,809 ผมต้องขอบคุณที่คุณสละเวลาให้ เพราะผมรู้ว่าคุณไม่... 1112 01:00:45,809 --> 01:00:47,853 ไม่ต้องอ้อมค้อม บอกมาเลยว่ามาทําไม 1113 01:00:47,853 --> 01:00:50,939 ผมรู้ว่าคุณเป็นครูฝึกให้ดั๊ก 1114 01:00:52,066 --> 01:00:53,400 ใช่มั้ย 1115 01:00:53,400 --> 01:00:56,195 ถ้าจะมีใครรู้ว่าเขาทํางานยังไง คิดยังไง ก็ต้องเป็น... 1116 01:00:57,613 --> 01:00:58,614 ผมต้องการให้คุณช่วย 1117 01:01:05,079 --> 01:01:06,413 อย่าไปมอง อย่ามองๆ 1118 01:01:11,085 --> 01:01:12,211 ออกไปเดินกัน 1119 01:01:14,797 --> 01:01:17,341 ดั๊ก ยูแบงส์เป็นมากกว่าแค่อดีตลูกศิษย์ผม 1120 01:01:18,050 --> 01:01:20,803 เขาเป็นเพื่อน เป็นคู่คิดของผม 1121 01:01:21,970 --> 01:01:23,889 ช่วงสั้นๆ ในปี 2003 เขาเป็นคู่รักของผม 1122 01:01:25,432 --> 01:01:28,435 ดั๊กเป็นนักแสดงสตันท์ที่กล้าที่สุด เท่าที่ผมเคยฝึกให้ 1123 01:01:29,395 --> 01:01:31,647 มีครั้งหนึ่งเขาขอให้ผมแทงเขา ด้วยที่เจาะน้ําแข็ง 1124 01:01:31,647 --> 01:01:34,900 เขาอยากรู้ให้ได้ว่ามันรู้สึกยังไง เพื่อเอาไปแสดงหน้ากล้อง 1125 01:01:34,900 --> 01:01:36,819 - คุณแทงมั้ย - จัดให้สิ 1126 01:01:37,611 --> 01:01:39,238 คนเป็นสตันท์แมนจะยอมเจ็บปวด 1127 01:01:39,822 --> 01:01:42,449 เสี่ยงชีวิตทุกวันในการเข้าฉาก แทนนักแสดงของตัวเอง 1128 01:01:42,449 --> 01:01:44,910 และบางที นักแสดงก็พูดว่า "ขอบคุณ" 1129 01:01:46,161 --> 01:01:47,746 บางทีก็ไม่ขอบคุณ 1130 01:01:48,330 --> 01:01:51,625 บางทีก็ไล่ออกซะงั้น มันคิดว่าตัวเองเป็นจอห์น แรมโบ 1131 01:01:51,625 --> 01:01:54,169 ทั้งที่แม่งไม่ได้เป็นมากไปกว่า ไอ้ลูกหมาอวดเบ่ง 1132 01:01:54,169 --> 01:01:56,380 แล้วนี่คุณจะคุยกับเขาให้ผมมั้ย 1133 01:01:58,340 --> 01:01:59,425 นักแสดงใช้การพูด 1134 01:02:00,426 --> 01:02:02,761 สตันท์แมน... เสี่ยงแทน 1135 01:02:04,263 --> 01:02:05,889 คุณจะต้องสู้กับดั๊ก 1136 01:02:06,974 --> 01:02:08,100 และคุณจะแพ้ 1137 01:02:09,309 --> 01:02:12,187 อ้าวเฮ้ย แล้วนี่คุณจะคุยกับผมทําไม 1138 01:02:12,187 --> 01:02:13,522 เหตุผลเดียวที่ผมคุยกับคุณ 1139 01:02:13,522 --> 01:02:16,525 ก็เพราะทุกคนจมปลักอยู่กับ เรื่องมโนของตัวเอง 1140 01:02:16,525 --> 01:02:19,987 - ผมรู้ว่าคุณจมปลักอยู่กับเรื่องอะไร - ใช่ เป็นเรื่องการแก้แค้น 1141 01:02:19,987 --> 01:02:24,908 - ไม่ใช่การแก้แค้น มันคือการชดใช้บาป - ไม่ใช่ ผมแน่ใจว่ามันเป็นการแก้แค้น 1142 01:02:26,577 --> 01:02:27,911 คุณต้องการอะไรกันแน่ 1143 01:02:29,788 --> 01:02:31,665 ผมอยากได้ชีวิตผมคืนมา ผมอยากเอาชนะดั๊ก 1144 01:02:31,665 --> 01:02:33,959 เอาชนะดั๊ก ดั๊กเป็นศัตรูเหรอ 1145 01:02:33,959 --> 01:02:37,921 ดั๊กเป็นตัวร้าย และคุณเป็นพระเอกเหรอ ผมอยากแน่ใจว่าผมได้ยินถูกต้องแล้ว 1146 01:02:37,921 --> 01:02:39,631 บางทีเราทั้งคู่อาจเป็นตัวร้ายก็ได้ 1147 01:02:40,841 --> 01:02:41,884 ไม่ เควิน 1148 01:02:44,094 --> 01:02:45,345 คุณทั้งคู่เป็นคนดี 1149 01:02:50,309 --> 01:02:53,312 - คุณเข้าใจมั้ยน่ะ - พยายามประมวลผลอยู่ 1150 01:02:55,814 --> 01:02:58,817 - เขาเคยอึ๊บดั๊ก - ฉันไม่ได้ยินเรื่องนั้น อะไรนะ 1151 01:02:59,693 --> 01:03:02,654 - เขาเคยอึ๊บดั๊ก - ฉันไม่ทันได้ยินตรงนั้น ฉันกําลัง... 1152 01:03:02,654 --> 01:03:06,408 - ตอนขึ้นเนินนั่น เขาบอกเขาเคยอึ๊บดั๊ก - เปล่า ฉันเห็นเต่าทอง... 1153 01:03:06,408 --> 01:03:10,078 - ก็เหมือนเขาเคยอึ๊บคุณ - ไม่ใช่ ไม่ เขาไม่เคย... 1154 01:03:13,081 --> 01:03:15,876 นี่คือ... โรงฝึกของผม 1155 01:03:18,212 --> 01:03:21,548 ดูเหมือนมีแต่ต้นไม้ แต่ก็เอาเถอะ 1156 01:03:21,548 --> 01:03:23,175 โอ้โฮ 1157 01:03:23,175 --> 01:03:25,385 - ขอทางหน่อยครับ - ขอโทษครับ 1158 01:03:25,385 --> 01:03:26,512 - ขอผ่านหน่อย - ครับ 1159 01:03:26,512 --> 01:03:28,222 - ขอผ่านหน่อย - ได้ครับ โทษที 1160 01:03:28,222 --> 01:03:30,057 แบ่งๆ กันใช้เส้นทางนะ 1161 01:03:30,057 --> 01:03:32,643 เราผิดเองครับ ไม่รู้ว่ามีเส้นทางเดินป่า 1162 01:03:32,643 --> 01:03:33,644 ผมไม่รู้ 1163 01:03:35,479 --> 01:03:38,190 งั้นนี่ก็คือสถานที่ที่คุณจะฝึกผมให้ชนกับดั๊ก 1164 01:03:38,190 --> 01:03:40,150 จะบอกอะไรให้นะ 1165 01:03:40,150 --> 01:03:42,819 กฎของสตันท์แมนคือ จงเป็นดั่งนักแสดงที่เจ้ารับใช้ 1166 01:03:43,445 --> 01:03:46,240 ทุกบทบาทที่คุณเคยฝึก ดั๊กฝึกมาหนักกว่า 1167 01:03:46,240 --> 01:03:49,159 ศิลปะการต่อสู้ทุกแขนงที่คุณคิดว่าได้เรียนรู้ ดั๊กเรียนรู้ของจริง 1168 01:03:49,159 --> 01:03:53,914 ต้องเป็นแบบนั้น พอเริ่มเดินกล้อง เขาต้องเสี่ยงชีวิตเขา ไม่ใช่ชีวิตคุณ 1169 01:03:53,914 --> 01:03:57,960 นั่งดูหน้าจอมอนิเตอร์ในกองถ่าย จิบลาเต้ กินซูชิ มีนางแบบเปลือยรายล้อม 1170 01:03:57,960 --> 01:04:00,420 นี่ ฟังก่อน ผมเคยเป็นตาแดง อ่วมเลยนะ 1171 01:04:00,420 --> 01:04:03,048 ผมได้บทเรียนของผม ไม่เป็นอีกเลยตั้งแต่นั้น 1172 01:04:03,048 --> 01:04:04,841 คุณไม่เคยชื่นชมดั๊ก 1173 01:04:05,676 --> 01:04:06,677 พวกนักแสดงไม่เคยชม 1174 01:04:08,303 --> 01:04:11,848 ผมเพิ่งได้เรียนรู้ว่า มีคนมากมายที่ผมชื่นชมน้อยไป 1175 01:04:13,183 --> 01:04:14,184 ดี เควิน 1176 01:04:15,143 --> 01:04:16,103 นั่นคือการเติบโต 1177 01:04:17,396 --> 01:04:18,564 เห็นกิ่งไม้นั่นมั้ย 1178 01:04:19,273 --> 01:04:20,107 เห็น 1179 01:04:20,107 --> 01:04:23,360 ปีนขึ้นไป คว้ากิ่งนั้น แล้วโยนตัวลงมาที่พื้น 1180 01:04:25,654 --> 01:04:28,740 ผมควรต้อง... 1181 01:04:28,740 --> 01:04:31,451 ถ้าอยากรู้ว่าดั๊กคิดยังไง ทํางานยังไง 1182 01:04:31,451 --> 01:04:36,206 คุณก็ต้องเห็นโลกอย่างที่เขาเห็น โดยไม่กลัว ไม่ลังเล 1183 01:04:39,459 --> 01:04:42,462 ผมกลัวอยู่นะ โยนตัวลงมาตรงนั้น 1184 01:04:42,462 --> 01:04:44,590 - ไม่ใช่ว่าผม... - ผมขออาสาเป็นบรรณาการ 1185 01:04:44,590 --> 01:04:45,757 งั้นไปเลย 1186 01:04:47,175 --> 01:04:49,344 นี่คือการเดินทางของเควิน กิ่งนั้นเป็นของเขา 1187 01:04:49,344 --> 01:04:51,179 ไม่ คุณไม่เข้าใจ ฟังนะ 1188 01:04:51,179 --> 01:04:53,015 - ของของเควินก็คือของผม - คือ... 1189 01:04:53,015 --> 01:04:54,933 - ไม่ได้หมายถึงทรัพย์สมบัติของคุณ - ไม่ 1190 01:04:54,933 --> 01:04:56,184 - หรือรายได้ของคุณ - ไม่ 1191 01:04:56,184 --> 01:04:57,519 - หรือความสําเร็จคุณ - ไม่ 1192 01:04:57,519 --> 01:04:59,855 - หรือรถหายากของคุณ ซึ่งสุดยอดมาก - ไม่ 1193 01:04:59,855 --> 01:05:03,442 ครับ ไม่ใช่ของพวกนั้น แต่เป็นความเจ็บปวด ความทุกข์ของเขา 1194 01:05:03,442 --> 01:05:07,487 เอาเป็นว่าอะไรที่แย่ๆ มันเป็นของผมด้วย นั่นคือการเดินทางของผม 1195 01:05:11,533 --> 01:05:12,701 เอาละ งั้นก็ 1196 01:05:17,456 --> 01:05:18,540 คุณพระช่วย 1197 01:05:20,959 --> 01:05:22,919 เกิดอะไรขึ้น พวก 1198 01:05:22,919 --> 01:05:25,797 นี่พวกคุณ ชักจะดูไม่ดีแล้วนะ เกิดอะไรขึ้น 1199 01:05:38,060 --> 01:05:39,811 เควิน คุณสู้ดั๊กไม่ได้หรอก 1200 01:05:40,729 --> 01:05:44,066 แต่เห็นๆ ว่าคุณมีอยู่อย่างหนึ่ง ที่เขาไม่มีวันจะมี 1201 01:05:45,609 --> 01:05:46,860 คุณมีโรบิน 1202 01:05:47,653 --> 01:05:48,820 อังเดรน่ะเหรอ 1203 01:05:48,820 --> 01:05:51,948 ไม่ใช่ อังเดรเป็น... เป็นเหมือน... จะเรียกว่าอะไรดี 1204 01:05:51,948 --> 01:05:53,575 - ผมเป็นแค่... - เขาเป็น... 1205 01:05:53,575 --> 01:05:55,243 - ไม่ๆ - ผมเป็นผู้ช่วยเขา... 1206 01:05:55,243 --> 01:05:58,246 นี่ๆ ไม่ต้อง อังเดรเป็นอะไรของคุณ 1207 01:05:58,246 --> 01:06:00,415 - ผมอยากให้คุณพูด - เขาจะพูดอยู่แล้ว 1208 01:06:00,415 --> 01:06:02,668 - ไม่ๆ อังเดรเป็นอะไรของคุณ - ไม่จําเป็นหรอก 1209 01:06:02,668 --> 01:06:06,713 - เขาเป็นอะไรของคุณ - ก็เป็นผู้ช่วย... เขาเป็นผู้ช่วยของผม 1210 01:06:08,340 --> 01:06:10,717 - พูดสิ - อังเดรเป็น... เขาเป็นโรบินของผม 1211 01:06:10,717 --> 01:06:12,761 - พูด - เขา... อังเดรเป็นโรบินของผม 1212 01:06:12,761 --> 01:06:14,137 - พูด - เขาเป็นโรบินของผม 1213 01:06:14,137 --> 01:06:15,597 - ผมต้องการให้คุณพูด - ได้ 1214 01:06:15,597 --> 01:06:17,307 อังเดรเป็นโรบินของผม 1215 01:06:17,307 --> 01:06:19,893 ห่าเอ๊ย เควิน ผมต้องการให้คุณพูดแม่งออกมา 1216 01:06:19,893 --> 01:06:23,188 และผมต้องการให้คุณเชื่อแบบนั้นให้สุดใจ 1217 01:06:23,188 --> 01:06:26,191 อังเดร... อังเดรเป็นโรบินของผม 1218 01:06:26,191 --> 01:06:28,777 ผมพูดแล้วว่าอังเดรเป็นโรบินของผม 1219 01:06:28,777 --> 01:06:29,986 ใครเป็นโรบินของคุณ 1220 01:06:29,986 --> 01:06:32,614 - ผมพูดแล้วว่าอังเดรเป็นโรบินผม - ผมเป็นโรบินของคุณ 1221 01:06:32,614 --> 01:06:38,704 - อังเดร... เป็นโรบินของผม - ผมเป็นโรบินของคุณ 1222 01:06:38,704 --> 01:06:40,163 เกิดอะไรขึ้นกับผม 1223 01:06:40,831 --> 01:06:43,959 การกรีดร้องเป็นสิ่งดี การเติบโตมันเจ็บปวด 1224 01:06:45,377 --> 01:06:47,713 นั่นเป็นความเจ็บปวดที่ไม่มีใครทําแทนให้ได้ 1225 01:06:49,715 --> 01:06:51,717 ดูสิเควิน คุณมาที่นี่เพื่อหาครูฝึก 1226 01:06:53,802 --> 01:06:57,097 แต่คุณเองนั่นแหละ คุณเป็นครูฝึก 1227 01:06:58,932 --> 01:06:59,850 ใช่เลยว่ะ 1228 01:07:03,770 --> 01:07:08,066 เออนี่ คุณสองคนคุยกันไปก่อนนะ 1229 01:07:08,942 --> 01:07:10,235 เรื่องสายสัมพันธ์ใหม่นี่ 1230 01:07:11,903 --> 01:07:14,364 ผมจะขอตัวไปจิบชา 1231 01:07:17,868 --> 01:07:19,327 มันวันบ้าอะไรวะเนี่ย 1232 01:07:20,579 --> 01:07:25,208 ไหนๆ ผมก็ได้เป็นโรบินของคุณแล้ว ผมมีไอเดียเรื่องดั๊ก 1233 01:07:25,208 --> 01:07:27,878 เราช่วยกันจัดการได้ เราต้องเข้าหาเขา 1234 01:07:27,878 --> 01:07:31,047 เราไม่จําเป็นต้องถ่ายเขา ไม่ต้องทําอะไรเขา... มีอะไร 1235 01:07:33,008 --> 01:07:35,177 - แผลเป็นบนมือเขา - แล้ว 1236 01:07:36,762 --> 01:07:38,346 ฉันว่าฉันจําแผลเป็นนั่นได้ 1237 01:07:42,434 --> 01:07:46,438 "กระท่อมขวานสับเขย่าขวัญ" อุปกรณ์ประกอบฉากปี 2018 1238 01:08:14,758 --> 01:08:17,302 เราไม่มีของที่ต้องมาส่งตอนนี้ กรุณากลับรถ 1239 01:08:17,302 --> 01:08:21,306 นี่เพื่อน ฉันมีเดตกับอีแก่ที่บ้าน ต้องรีบไปให้ทันใน 30 นาที 1240 01:08:21,306 --> 01:08:22,599 ไปสวบข้าวต้มรอบดึก 1241 01:08:22,599 --> 01:08:27,312 และฉันรู้แค่ว่ามีของ จากเดบร้า ไซม่อนที่สตูดิโอ 1242 01:08:27,312 --> 01:08:30,565 ตกลงจะให้ทิ้งไว้ตรงนี้ หรือให้เอาเข้าไปส่ง 1243 01:08:30,565 --> 01:08:32,025 จะเอาแบบไหน 1244 01:08:35,111 --> 01:08:35,946 เข้ามาได้ 1245 01:08:35,946 --> 01:08:39,032 กะแล้ว เดี๋ยวเจอกัน ไปโลด 1246 01:08:41,243 --> 01:08:46,373 หวัดดี ฉันโรนัลด์ มอนโดลเวีย มอนโดลเวียการประปา 1247 01:08:46,373 --> 01:08:49,709 มีใบอนุญาตและใบรับประกัน บางเจ้ามีใบอนุญาต แต่ไม่มีประกัน 1248 01:08:49,709 --> 01:08:53,755 บางเจ้ามีประกัน แต่ไม่มีใบอนุญาต ฉันมีทั้งใบอนุญาตและใบรับประกัน 1249 01:08:53,755 --> 01:08:57,342 - เดบร้าส่งช่างประปามาเหรอ - ไม่ใช่แค่ช่างประปา 1250 01:08:57,342 --> 01:09:00,512 ฉันทั้งดูดทั้งปั๊มทําได้ทุกงานที่ใช้ท่อ บางทีก็ไม่ใช้ท่อเลยด้วยซ้ํา 1251 01:09:00,512 --> 01:09:02,389 มีครั้งนึงดูดซองเอกสาร 1252 01:09:02,389 --> 01:09:05,016 น้ําแตกกระจายเลย โคตรบ้า 1253 01:09:05,016 --> 01:09:06,560 - ในรถมีอะไร - ปัดโธ่ 1254 01:09:06,560 --> 01:09:09,813 อดใจรอสักประเดี๋ยวสิพ่อคุณ 1255 01:09:09,813 --> 01:09:13,483 เพราะไอ้นี่น่ะ มันคือโถชําระ 1256 01:09:13,483 --> 01:09:17,237 หินอ่อนนําเข้าจากอิตาลี ทําจากหินชิ้นเดียวงามเช้งวับ 1257 01:09:17,237 --> 01:09:19,948 ล้างก้นแบบสิบสองสปีด มีหม้อทอดไร้น้ํามันอยู่ทางขวา 1258 01:09:19,948 --> 01:09:22,784 อยากทํากับข้าว กินข้าว หรืออึไปกินไป ได้หมด 1259 01:09:22,784 --> 01:09:24,870 มีอยู่แค่สองโถในโลกนี้ 1260 01:09:24,870 --> 01:09:29,958 เป็นหนึ่งในของขวัญที่ดีที่สุดในจักรวาล เพราะงั้นนายจะช่วย... มั้ย เข้าใจนะ 1261 01:09:34,212 --> 01:09:35,213 ว่าไง 1262 01:09:39,467 --> 01:09:40,719 นายจะช่วยยกเข้าไปมั้ย 1263 01:09:40,719 --> 01:09:42,679 - เอาวะ แม่ง ยกก็ยก - เออ มา 1264 01:09:42,679 --> 01:09:46,391 เดี๋ยวฉันคอยกํากับ ยกขึ้นมา ใช้หลังนะ 1265 01:09:47,183 --> 01:09:50,186 พี่เบิ้ม ออกแรงหน่อย ยกมาๆ ฮึบๆ 1266 01:09:50,186 --> 01:09:52,397 โอเค อังเดรดึงความสนใจยามได้แล้ว 1267 01:09:52,397 --> 01:09:54,858 - โอเค - แน่ใจนะว่าคุณพร้อมจะทําเรื่องนี้ 1268 01:09:54,858 --> 01:09:57,360 ในตระกูลเรา ถ้านักแสดงขวัญใจผู้ชมเดือดร้อน 1269 01:09:57,360 --> 01:09:59,905 เราจะไม่นิ่งดูดาย 1270 01:09:59,905 --> 01:10:02,782 เราจะสู้ และยอมตาย ถ้าจําเป็น 1271 01:10:05,118 --> 01:10:09,748 โห โลกจะเจริญกว่านี้แน่ถ้ามีคนอย่าง... เอ๊ะ คุณนามสกุลอะไรนะ 1272 01:10:09,748 --> 01:10:11,333 มอนโดลเวีย 1273 01:10:16,129 --> 01:10:20,675 - จะเอาไปไว้ตรงไหนวะ - คําถามหลักล้านเลยนะนั่น 1274 01:10:21,217 --> 01:10:22,385 คิดดูแล้ว 1275 01:10:22,385 --> 01:10:25,680 เอาไปไว้ในห้องน้ํารับแขกสิ จะได้อวดคนทั้งโลก 1276 01:10:25,680 --> 01:10:30,352 ไม่ก็ใส่ไว้ในห้องอาบน้ํา เก็บไว้ดูเองให้หนําใจ 1277 01:10:30,352 --> 01:10:35,357 มีทางเลือกที่สาม ฟังให้ดีนะ เพราะอันนี้โคตรเด็ด 1278 01:10:35,357 --> 01:10:37,609 แหมะมันไว้ตรงนี้แหละ 1279 01:10:37,609 --> 01:10:40,028 กลางห้องนั่งเล่นนี่แม่งเลย 1280 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 แล้วนายก็นั่งเบ่งให้เพลินตรงนี้เลย 1281 01:10:42,906 --> 01:10:46,618 ใครไปใครมาจะได้เห็นกันเต็มๆ ตา ทําให้ทุกคนพิศวงว่านายนี่มันยังไงแน่ 1282 01:10:46,618 --> 01:10:50,163 และฉันรู้นะว่านายกําลังคิดอะไร แม่งโว้ย โหดดีว่ะ ใช่เปล่า 1283 01:10:50,163 --> 01:10:53,041 - ทุกคนจะต้องยําเกรงนาย - เดี๋ยวนะ ฉันรู้จักนายมั้ยเนี่ย 1284 01:10:53,041 --> 01:10:55,460 รู้จักมั้ย รู้จักมั้ยเอ่ย... 1285 01:10:57,545 --> 01:10:59,047 ใช่ ใช่ รู้จักมั้ยน่ะเหรอ 1286 01:10:59,047 --> 01:11:00,924 นายรึเปล่าที่เบ่งขี้เบอร์ใหญ่อยู่ข้างบน 1287 01:11:00,924 --> 01:11:03,218 จนชาวบ้านคิดว่าหมาหลุดเข้าไปอุดในท่อ 1288 01:11:03,218 --> 01:11:06,513 เบ่งอะไรของนายวะ พูดจาเลอะเทอะ ไม่ใช่โว้ย 1289 01:11:06,513 --> 01:11:07,681 - ไม่ใช่นายเหรอ - ไม่ 1290 01:11:07,681 --> 01:11:09,432 - ไม่เหรอ - หมาอุดในท่อเนี่ยนะ 1291 01:11:09,432 --> 01:11:11,434 ดัชชุนใช่มั้ยน้า ดูเหมือนเป็นดัชชุน... 1292 01:11:12,936 --> 01:11:14,062 ไม่นะ หรือว่าเป็นหมานั่น 1293 01:11:14,062 --> 01:11:17,232 - รอตรงนี้นะ เดี๋ยวจะมาจัดการนาย - ได้ จะรอตรงนี้แหละ 1294 01:11:17,232 --> 01:11:19,359 นายทําเหมือนฉันเป็นคนร้ายเลยนะ รู้มั้ย 1295 01:11:21,236 --> 01:11:24,864 เควิน เควิน คุณไม่เป็นไรนะ ที่รัก ทุกอย่างราบรื่น คุณไหวนะ 1296 01:11:24,864 --> 01:11:27,951 เออ ฉันไม่เป็นไร แต่เหงื่อออกซ่กจนแฉะไปทั้งตูดแล้ว 1297 01:11:27,951 --> 01:11:30,286 บ้าเอ๊ย ทําไมไม่เจาะรูไว้บ้าง 1298 01:11:30,286 --> 01:11:32,914 งั้นเปิดให้คุณออกมาแล้วลุยมันเลย เอามั้ย 1299 01:11:32,914 --> 01:11:34,958 - เอาสิ เปิดเลย - ได้ 1300 01:11:46,011 --> 01:11:48,638 มอนโดลเวีย 1301 01:11:49,264 --> 01:11:50,473 ทําอะไรอยู่น่ะ 1302 01:11:50,473 --> 01:11:52,934 ตลกละ แต่คุณต้องปรี๊ดแตกแน่ 1303 01:11:52,934 --> 01:11:56,312 ผมใช้สว่านปิดผนึกไอ้เปี๊ยกนี่แน่นไป 1304 01:11:56,312 --> 01:11:58,857 ผมเปิดไม่ออกถ้าไม่มีเครื่องมือ 1305 01:11:58,857 --> 01:12:02,485 รอแป๊บนะ ผมจะไปเอาเครื่องมือ เดี๋ยวมาแล้วค่อยคุยกัน 1306 01:12:02,485 --> 01:12:06,031 เฮ้ย อังเดร หยุดพูดเล่นซะที ฉันเครียดแล้วนะ อังเดร 1307 01:12:07,741 --> 01:12:08,742 อังเดร! 1308 01:12:16,416 --> 01:12:17,292 นี่คุณ 1309 01:12:18,043 --> 01:12:19,335 จุดพลุรึไงเนี่ย 1310 01:12:20,128 --> 01:12:22,380 ฉันอยู่ถัดไปนี่ คฤหาสน์มอนโดลเวีย 1311 01:12:23,089 --> 01:12:25,592 คุณจุดพลุนี่เหรอ รู้มั้ยว่ามันผิดกฎหมาย 1312 01:12:25,592 --> 01:12:28,178 มันไม่ใช่ของเรา ผมไม่รู้ว่าใครเอาเข้ามาจุด 1313 01:12:28,178 --> 01:12:32,599 ฉันกลัวแทบตาย ยิ่งใส่เครื่องกระตุ้นหัวใจอยู่ด้วย 1314 01:12:32,599 --> 01:12:34,559 คุณมีอะไรจะแก้ตัวมั้ย 1315 01:12:34,559 --> 01:12:37,937 คุณครับ ผมบอกแล้วว่ามันไม่ใช่พลุของผม และผมก็ไม่ได้ขี้ใส่ท่อด้วย 1316 01:12:37,937 --> 01:12:39,022 อะไรนะ 1317 01:12:44,986 --> 01:12:46,321 นั่นสําหรับที่ทํากับอังเดร 1318 01:12:52,827 --> 01:12:53,828 อังเดร 1319 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 อังเดร... เร็วสิ ฉันพูดจริงๆ นะ 1320 01:12:59,542 --> 01:13:01,419 ทําไมนานนัก ไปเอาถึงไหน 1321 01:13:02,545 --> 01:13:05,131 ในลังนี่มันโคตรเงียบ อย่าทิ้งกันแบบนี้สิ 1322 01:13:07,425 --> 01:13:08,718 นั่นอะไรวะ 1323 01:13:09,844 --> 01:13:12,889 เฮ้ย อังเดร นั่นเลื่อยไฟฟ้าใช่มั้ย 1324 01:13:12,889 --> 01:13:14,682 อังเดร เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวโว้ย 1325 01:13:17,477 --> 01:13:21,940 โอเคๆ ช้าหน่อย ช้าหน่อย ช้าๆ 1326 01:13:21,940 --> 01:13:25,610 จะเลื่อยหัวฉันอยู่แล้ว พระเจ้า หัวฉัน 1327 01:13:25,610 --> 01:13:29,280 หยุดเลื่อยได้แล้ว หยุดเลื่อย หยุด... 1328 01:13:29,280 --> 01:13:32,659 หยุดเลื่อย! โอเค ให้ตายสิวะ 1329 01:13:33,243 --> 01:13:35,286 เชี่ย อะไรกันวะ อังเดร 1330 01:13:35,286 --> 01:13:38,665 เชี่ย ฉิบหายละ 1331 01:13:40,041 --> 01:13:43,503 ในนามของนักแสดงสตันท์ทุกแห่งหน ฉันดีใจที่จะได้พูดว่า... 1332 01:13:44,170 --> 01:13:46,923 วันนี้คือวันที่แกต้องชดใช้ 1333 01:13:49,300 --> 01:13:50,468 ช้าก่อน 1334 01:13:51,511 --> 01:13:54,180 คนเป็นตํานานสตันท์ จําเป็นต้องพึ่งเลื่อยไฟฟ้างั้นเหรอ 1335 01:13:58,935 --> 01:14:01,604 ต้องอย่างนี้สิวะ แมนๆ 1336 01:14:01,604 --> 01:14:04,357 ฟัดกันเหมือนหมา แย่งกินกระดูก 1337 01:14:06,276 --> 01:14:08,570 มาสิมา 1338 01:14:08,570 --> 01:14:09,779 นั่น พกมีดมาด้วย 1339 01:14:09,779 --> 01:14:11,781 พี่เบิ้มรุ่นดึกอย่างนาย 1340 01:14:12,615 --> 01:14:16,661 ตํานานสตันท์ ใช้มีดกับผู้น้อยอย่างฉันเนี่ยนะ ต้องใช้ด้วยเหรอ 1341 01:14:16,661 --> 01:14:19,873 - ไม่ก็ได้วะ ฉันจะฆ่าแกด้วยมือเปล่า - เฮ้ยๆ นาย... 1342 01:14:25,837 --> 01:14:26,671 อ้อ 1343 01:14:26,671 --> 01:14:30,133 ตอนสู้กันตรงโถงทางเดินนั่น มันจบไม่สวยสําหรับนายนี่นะ 1344 01:14:30,133 --> 01:14:31,551 จอร์แดนอัดนายซะร่วง 1345 01:14:32,719 --> 01:14:37,348 หน้ากากที่ฉันสวมเป็นโพลีเอสเตอร์ล้วนๆ ไม่ระบายอากาศ เหงื่อไหลเข้าคอนแทกต์ 1346 01:14:37,348 --> 01:14:40,852 - กระทั่งเด็กก็เตะฉันร่วงได้ - แก้ตัวเยอะไปมั้ยพี่ 1347 01:14:40,852 --> 01:14:41,936 ซูเปอร์แมนพันช์! 1348 01:14:45,273 --> 01:14:46,566 เชี่ย 1349 01:14:47,901 --> 01:14:49,402 เชี่ย 1350 01:14:55,658 --> 01:14:59,204 เชี่ย อังเดร ไอ้โรบิน ปล่อยของหน่อยซิ 1351 01:14:59,204 --> 01:15:02,207 เรื่องโรบินนั่นน่ะ ฉันกุขึ้นทั้งเพ 1352 01:15:02,207 --> 01:15:03,917 คิดว่าฉันจะช่วยแกรึไง 1353 01:15:03,917 --> 01:15:07,503 คิดว่าฉันจะช่วยนักแสดงกากๆ ที่ทั้งโลภและไม่รู้บุญคุณ 1354 01:15:07,503 --> 01:15:09,797 ให้เอาชนะสตันท์แมนได้รึไง 1355 01:15:10,965 --> 01:15:15,511 ฉันก็แค่นึกสนุก หลอกให้ความหวังก่อนที่แกจะตาย 1356 01:15:16,638 --> 01:15:18,890 เชี่ย! นายจะหักแขนฉันอยู่แล้ว 1357 01:15:18,890 --> 01:15:21,684 จะหักกระดูกทั้ง 206 ชิ้นในตัวแกเลย 1358 01:15:21,684 --> 01:15:25,563 - แล้วก็จะกินตับแก - ฉันรู้ ฉันรู้อยู่แล้วว่านายชอบกินตับ 1359 01:15:32,654 --> 01:15:34,030 - ฉันจะแทงนายนะ - มีดน่ารัก 1360 01:15:34,030 --> 01:15:37,325 จะทําอะไรกับมัน แกจะใช้มันเกาหลังให้ฉันเหรอ 1361 01:15:38,243 --> 01:15:40,036 ไม่ใช่ฉัน คนโน้น 1362 01:15:43,665 --> 01:15:45,041 อ้าว ฉิบหาย 1363 01:15:46,251 --> 01:15:48,461 อย่างนี้ก็ตายสิ 1364 01:15:50,171 --> 01:15:51,214 พ่อแก้วแม่แก้ว 1365 01:15:51,214 --> 01:15:54,592 นี่ เฮ้ยๆ โอเค เฮ้ยๆ 1366 01:15:54,592 --> 01:15:55,927 มองฉันนี่ มองฉัน มอง 1367 01:15:56,678 --> 01:15:57,679 ไหวนะ 1368 01:15:58,471 --> 01:15:59,472 คอแห้ง 1369 01:16:00,098 --> 01:16:01,057 ว่าไงนะ 1370 01:16:01,057 --> 01:16:02,392 แค่คอแห้ง 1371 01:16:02,976 --> 01:16:04,435 เดี๋ยวเราหาน้ําหาท่าให้ 1372 01:16:06,896 --> 01:16:08,856 คุณปามีดใส่หัวเขา 1373 01:16:08,856 --> 01:16:11,734 ก็ฉันทําอะไรไม่ถูก กะจะให้โดนไหล่ 1374 01:16:11,734 --> 01:16:14,862 เล็งไหล่ประสาอะไรให้พลาด ตัวเขาใหญ่น้องๆ คิงคอง 1375 01:16:14,862 --> 01:16:16,197 ไหล่ซะขนาดนี้ 1376 01:16:18,825 --> 01:16:22,912 เขายังตื่นอยู่ เป็นสัญญาณที่ดี ดีแล้ว เขาไม่เป็นไร 1377 01:16:22,912 --> 01:16:26,207 - ดูพูดเข้า ไม่เป็นไรกะผีสิ - ก็เขา... 1378 01:16:26,207 --> 01:16:28,960 เป็นซอมบี้ไปแล้ว พูดมาได้ว่าเขาไม่เป็นไร 1379 01:16:28,960 --> 01:16:30,503 ตายแล้ว เขากําลังจะเผาตัวเอง 1380 01:16:31,337 --> 01:16:33,381 เขาจะเผามือก่อนละมั้ง 1381 01:16:33,381 --> 01:16:35,383 เขาคงสาหัสมาเยอะในชีวิต นี่แค่จิ๊บๆ 1382 01:16:35,383 --> 01:16:37,135 - จริง - หวัดดี 1383 01:16:37,135 --> 01:16:39,095 - หวัดดี ไง - ไง 1384 01:16:39,095 --> 01:16:43,182 เป็นไงบ้างเพื่อน คุณพระคุณเจ้า 1385 01:16:44,225 --> 01:16:45,476 - เขาแค่... - เขาโอเค 1386 01:16:45,476 --> 01:16:47,895 - แค่ผล็อยหลับ - เขาไม่ตาย เขาไม่เป็นไร 1387 01:16:47,895 --> 01:16:49,063 - ไม่เป็นไรเหรอ - ใช่ 1388 01:16:49,063 --> 01:16:51,107 เออ อังเดรหายไปไหน 1389 01:16:52,025 --> 01:16:53,735 ลูกชายฉันอยู่ไหน 1390 01:16:53,735 --> 01:16:56,946 ไม่ต้องห่วงเขานะ เพราะฉันเจอเขาแล้ว 1391 01:16:56,946 --> 01:16:59,866 ผมขอโทษ ผมขอโทษ ผมซุ่มซ่ามเอง 1392 01:16:59,866 --> 01:17:01,117 ผมถูกจับได้ 1393 01:17:01,117 --> 01:17:04,287 ผมนึกว่าได้ยินเสียงคุณ แต่ไม่ใช่ เป็นเสียงเขา 1394 01:17:04,287 --> 01:17:05,997 - ผมเป็นโรบินที่ห่วยมาก - หุบปาก 1395 01:17:05,997 --> 01:17:07,582 - ผมจะหุบปาก - หุบปากซะ 1396 01:17:07,582 --> 01:17:11,419 ถ้าแกแตะต้องลูกฉันแม้ปลายผม สาบานได้ 1397 01:17:11,419 --> 01:17:16,090 แม่จะฉีกแกให้เป็นชิ้นๆ แล้วโยนให้เป็ด 1398 01:17:16,090 --> 01:17:18,634 - นังนี่เป็นใคร - แม่ผมเอง ผมรักแม่นะ 1399 01:17:18,634 --> 01:17:20,094 ถ้าตาย ผมจะไปรักแม่บนสวรรค์ 1400 01:17:20,094 --> 01:17:22,972 - แล้วแม่แกมาทําอะไรวะ - ฉันมาให้กําลังใจ 1401 01:17:23,681 --> 01:17:26,184 - ฉันรักลูกฉัน - ผมรักแม่ครับ 1402 01:17:26,184 --> 01:17:28,936 แต่ฉันเอาแกตายแน่ ลองดีกับแม่สิ 1403 01:17:28,936 --> 01:17:30,813 - แม่ - แม่รักลูก 1404 01:17:31,522 --> 01:17:33,358 ไม่เห็นพวกแกมีปืนกันเลย 1405 01:17:33,358 --> 01:17:36,778 - เราไม่ได้มาเพื่อฆ่าใคร - อย่างงั้นเหรอ 1406 01:17:37,779 --> 01:17:39,489 แล้วมิสเตอร์สองศูนย์หกอยู่ไหน 1407 01:17:40,573 --> 01:17:43,451 เขา... กําลังเตรียมมื้อเช้า 1408 01:17:48,498 --> 01:17:50,041 นี่เรื่องตลกสําหรับพวกแกเหรอ 1409 01:17:51,209 --> 01:17:53,002 มันตลกสําหรับแกสินะ 1410 01:17:55,254 --> 01:17:59,175 - เงียบไปเลยนะ แกจะร้องทําไม - ผมรู้สึกได้ว่าคุณเศร้า... 1411 01:17:59,175 --> 01:18:01,969 ผู้ชายคนนั้นเป็นครูฝึกของฉัน 1412 01:18:02,845 --> 01:18:05,681 เป็นแรงบันดาลใจ เป็นที่พึ่งพิงของฉัน 1413 01:18:06,307 --> 01:18:07,934 ในปี 2003 ช่วงเวลาสั้นๆ 1414 01:18:07,934 --> 01:18:11,187 ช่วงที่ฉันสับสนเพศวิถีของตัวเอง เขาเป็นคู่รักของฉัน 1415 01:18:11,187 --> 01:18:12,897 - ฟังดูเหมือนเป็น... - หุบปาก 1416 01:18:12,897 --> 01:18:15,316 - อย่า... - นี่ ฟังฉันก่อน 1417 01:18:15,316 --> 01:18:18,403 - ดั๊ก เราเสียใจกับการสูญเสียของนาย - เสียใจจริงๆ 1418 01:18:18,403 --> 01:18:19,320 เราขอโทษ 1419 01:18:20,446 --> 01:18:21,531 พวกแกเสียใจเหรอ 1420 01:18:23,324 --> 01:18:24,951 พวกแกนี่หัวแหลมกันทุกคนนะ 1421 01:18:25,827 --> 01:18:29,539 ฉันนึกว่าพวกแกตายห่ากันหมดแล้ว ในสํานักงานที่ฉันวางแผนไว้นั่นน่ะ 1422 01:18:29,539 --> 01:18:30,748 เอาละ ดั๊ก 1423 01:18:30,748 --> 01:18:33,751 ดั๊ก ฟังฉัน อย่าทําร้ายเขาเลย เพื่อน 1424 01:18:33,751 --> 01:18:36,879 - ฟังฉัน อย่าทําร้ายเขา - เกิดจะห่วงใยคนอื่นขึ้นมาเลยนะ 1425 01:18:38,297 --> 01:18:40,591 จู่ๆ ก็มีหัวใจงั้นเหรอ ไอ้คนไม่มีหัวใจ 1426 01:18:41,676 --> 01:18:42,760 แกห่วงใยไม่เป็นหรอก 1427 01:18:43,428 --> 01:18:46,472 หมอนี่เป็นแค่ลูกจ้างคนนึงของแก 1428 01:18:46,472 --> 01:18:48,808 ซึ่งหมายความว่าใช้แล้วทิ้ง จริงมั้ย 1429 01:18:49,642 --> 01:18:53,104 ไม่จริงนะ ตรงกันข้ามเลย 1430 01:18:54,647 --> 01:18:57,233 - อังเดรอายุ 34 - สามสิบห้า 1431 01:18:57,233 --> 01:18:59,735 - ถนัดมือซ้าย - มือขวา 1432 01:19:00,695 --> 01:19:03,573 - กลัวแมงป่อง - ผมรักแมงป่อง 1433 01:19:03,573 --> 01:19:06,409 - ตอนเรียน ป.6 แข่งสะกดคําชนะเลิศ - ผมได้ที่สี่ 1434 01:19:06,409 --> 01:19:09,537 เขาจําบทพูดเกม เฮาส์ปาร์ตี้ ได้ทุกบรรทัด ทั้งเด็กๆ และเกม 1435 01:19:09,537 --> 01:19:12,290 - ใช่มั้ย - ใช่ นั่นแหละผม 1436 01:19:12,290 --> 01:19:15,960 อังเดรเป็นคนคนเดียว ที่ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเขา 1437 01:19:15,960 --> 01:19:17,462 ถ้าไม่มีคุณ ผมตายซะดีกว่า 1438 01:19:17,462 --> 01:19:20,506 แต่ก็แอบหวังให้ได้อยู่มากกว่าตายนะ 1439 01:19:20,506 --> 01:19:22,717 - ผมว่าผมคงต้องตายเร็วๆ นี้... - พอแล้ว 1440 01:19:22,717 --> 01:19:25,261 - พอก็ได้ ผมจะหุบปาก - ดั๊ก หยุดได้แล้ว 1441 01:19:26,053 --> 01:19:29,765 นายไม่ได้ต้องการเขา นายต้องการตัวฉัน ฉันเป็นคนที่ทําผิด 1442 01:19:29,765 --> 01:19:31,642 ฉันเป็นคนผลักไสนายออกไป 1443 01:19:32,143 --> 01:19:35,771 เหมือนผลักถังขยะออกไปไว้ริมถนน รอเทศบาลมาเก็บ 1444 01:19:35,771 --> 01:19:39,734 ฉันทําอย่างนั้นได้ลงคอ นายต้องการตัวฉัน ไม่ใช่เขา 1445 01:19:40,526 --> 01:19:43,863 ปล่อยเขาไปเถอะ มาเอาตัวฉันนี่ 1446 01:19:44,822 --> 01:19:46,824 อยากได้แบบนั้นเหรอ ให้ฉันปล่อยเขาไป 1447 01:19:47,742 --> 01:19:50,077 - พูดอีกทีซิ - ฉันอยากให้นายปล่อยเขาไป 1448 01:19:50,077 --> 01:19:52,455 - หม่ามี้ คิดว่าไง - ปล่อยเขาไปเถอะ 1449 01:19:52,455 --> 01:19:54,081 - ปล่อยเขาไป - ปล่อยผมไป 1450 01:19:54,081 --> 01:19:55,583 - อยากไปมั้ย - ได้ไปจะดีมาก 1451 01:19:55,583 --> 01:19:58,377 ทุกคนบอกให้ฉันปล่อย ฉันควรจะปล่อยนายไป 1452 01:19:58,377 --> 01:20:00,004 - หม่ามี้ ผมจะปล่อยเขา - ขอบคุณ 1453 01:20:00,004 --> 01:20:02,173 ตั้งใจดูให้ดีนะ ดูนะ 1454 01:20:02,173 --> 01:20:04,133 - ขอบคุณ - ไสหัวไปซะ 1455 01:20:05,384 --> 01:20:06,844 - เชี่ย - ไม่นะ 1456 01:20:06,844 --> 01:20:09,931 บ้าเอ๊ย... เขาไปแล้ว ไปสู่สุคติแล้ว 1457 01:20:09,931 --> 01:20:12,558 - ฉันปล่อยเขาไปดี - ดั๊ก นี่มันจบแล้ว 1458 01:20:14,352 --> 01:20:17,063 นั่นแค่เรียกน้ําย่อยว่ะ ไอ้เตี้ย 1459 01:20:20,483 --> 01:20:23,945 ทีนี้เรามาต่อกันด้วยจานหลัก ไอ้หอกหัก 1460 01:20:23,945 --> 01:20:25,321 ฉันจะจัดการแก 1461 01:20:28,616 --> 01:20:31,702 ลูกจ๋า ลูกฉันยังไม่ตาย 1462 01:20:31,702 --> 01:20:32,870 - ยังไม่ตาย - ยังไม่ตาย 1463 01:20:32,870 --> 01:20:34,205 - ผมไม่เป็นไร - ลูกเอ๊ย 1464 01:20:34,205 --> 01:20:36,832 ผมสบายดี ผมไม่เป็นไร โต๊ะรับผมไว้พอดี 1465 01:20:36,832 --> 01:20:40,545 คุณเห็นผมมั้ย นั่นแหละฉาก โยนตัวลงมาที่ผมไม่ได้ทําในป่า 1466 01:20:40,545 --> 01:20:43,005 - นี่คือการทุ่มเทให้กับคุณ - เราจะพยุงนายขึ้นนะ 1467 01:20:43,005 --> 01:20:44,090 ผมรัก... 1468 01:20:44,924 --> 01:20:48,261 - ค่อยๆ นะ - เราต้องพาเขาไป... คุณพระช่วย 1469 01:20:48,261 --> 01:20:49,345 เป็นอะไร มีอะไร 1470 01:20:49,345 --> 01:20:52,098 - ไม่มีอะไร - แค่เศษไม้จากโต๊ะแค่ชิ้นเดียว 1471 01:20:52,890 --> 01:20:54,976 - ตรงไหน - อย่าๆ อย่าไปจับมัน 1472 01:20:54,976 --> 01:20:58,062 - มีอะไร ผมอยากรู้ - อย่าไปโดน 1473 01:20:58,062 --> 01:21:01,691 ไม่มีอะไรน่ากลัวเล้ย แค่เสี้ยนอันเล็กๆ ไม่เป็นไรนะ 1474 01:21:01,691 --> 01:21:06,070 ไปเอาแหนบมาดึงมันออกสิ มารุมดึงผมอยู่ทําไม ดึงมันออกไป 1475 01:21:06,070 --> 01:21:07,655 - อย่าไปเขี่ยมันสิ - หยุด 1476 01:21:07,655 --> 01:21:09,031 พาเขาไปโรงพยาบาลกัน 1477 01:21:09,031 --> 01:21:11,325 รู้สึกเหมือนมีอะไรอยู่ในไตผมนะ 1478 01:21:11,325 --> 01:21:13,494 - และพอผมเดิน... - มาจ้ะลูก 1479 01:21:13,494 --> 01:21:15,705 โอเค พระเจ้า 1480 01:21:17,582 --> 01:21:18,583 นั่นมันอะไร 1481 01:21:19,083 --> 01:21:22,920 ผมติดตั้งไฟแบบปรับแต่งได้ไว้ให้ แต่คุณไม่เคยเรียนรู้วิธีใช้ 1482 01:21:22,920 --> 01:21:27,633 ฉันเป็นสตันท์แมนของแกตั้งหลายปี เควิน 1483 01:21:29,302 --> 01:21:31,596 - พาเขาไปโรงพยาบาลนะแม่ - จอร์แดน มากับผม 1484 01:21:31,596 --> 01:21:34,223 โอเค ระวังตัวด้วยนะ มาลูก ไปกับแม่ 1485 01:21:34,223 --> 01:21:37,351 นี่ เควิน มันไม่ได้มีแค่การหล่นตุ้บ 1486 01:21:37,351 --> 01:21:40,396 การถูกเตะเข้าหน้า และถูกจุดไฟเผาหรอกนะ 1487 01:21:41,772 --> 01:21:44,025 สิ่งที่ฉันทําเพื่อให้แกดูดีน่ะมีมากกว่านั้น 1488 01:21:44,442 --> 01:21:47,236 จําเรื่อง จัสติซ สควอด ภาคสอง ได้มั้ย 1489 01:21:48,446 --> 01:21:51,198 แกตัดสินใจเพิ่มน้ําหนัก สิบกว่ากิโลเพื่อบทนั้น 1490 01:21:52,325 --> 01:21:55,369 แปลว่าฉันต้องเพิ่มน้ําหนัก สิบกว่ากิโลเหมือนกัน เควิน 1491 01:21:56,203 --> 01:21:59,707 ต้องในภาวะเสี่ยงเบาหวาน ไอ้เห็นแก่ตัว อาการฉันเกือบโคม่า 1492 01:21:59,707 --> 01:22:04,253 โอเค ดั๊ก ใจเย็นๆ ก่อน 1493 01:22:04,253 --> 01:22:06,839 - ฉันขอโทษ ฉันทําผิดไปแล้ว - หุบปากไปเลย 1494 01:22:06,839 --> 01:22:09,842 แม่ครับ ไม่ แม่ ผมไปไม่ได้... ไปไม่ได้ 1495 01:22:09,842 --> 01:22:12,720 ไม่ แม่จะไม่ปล่อยให้ลูกตาย แม่จะไม่ยอมสูญเสียอีกแล้ว 1496 01:22:12,720 --> 01:22:15,014 แม่ครับ แม่ ฟังผมนะ เอาละ มองผม 1497 01:22:16,140 --> 01:22:18,684 ผมรู้ว่าแม่อยากช่วยชีวิตพ่อให้ได้ 1498 01:22:18,684 --> 01:22:20,811 - จ้ะ - ผมรู้ครับ ผมรู้ 1499 01:22:20,811 --> 01:22:23,814 แต่นี่ไม่เหมือนกัน ผมไม่ได้เป็นแค่ผู้ช่วยของเควิน 1500 01:22:23,814 --> 01:22:24,857 ผมเป็นโรบินของเขา 1501 01:22:24,857 --> 01:22:27,985 และแม่อยากรู้มั้ยว่า กฎข้อแรกของโรบินคืออะไร 1502 01:22:28,903 --> 01:22:31,530 - ไม่ทําให้เกิดอันตราย - ไม่ใช่ นั่นมันของหมอครับ 1503 01:22:32,239 --> 01:22:34,492 กฎแรกของโรบินคือ ไม่มีโรบิน 1504 01:22:34,492 --> 01:22:38,788 จากหนังเรื่อง ดิบ ดวล ดิบ แม่รู้นี่ แบรด พิตต์กับเอ็ด นอร์ตันแสดง 1505 01:22:38,788 --> 01:22:39,789 บอกมาเลย 1506 01:22:39,789 --> 01:22:42,083 โอเค ตั้งใจฟังฉันให้ดีๆ นะเพื่อน 1507 01:22:42,083 --> 01:22:44,335 ตอนสมัยที่ฉันเป็นตัวประกอบ ฉันเฝ้าอิจฉา 1508 01:22:44,335 --> 01:22:46,504 พวกดารานําและความรุ่งโรจน์ของพวกเขา 1509 01:22:46,921 --> 01:22:49,924 และฉันบอกกับตัวเองนะ ดั๊ก ว่าถ้าฉันได้เป็นนักแสดงนําเมื่อไหร่ 1510 01:22:49,924 --> 01:22:54,970 ฉันต้องรุ่งโรจน์เหมือนกัน ฉันต้องการมัน ฉันอยากลิ้มรสของมัน แล้วฉันก็ได้ 1511 01:22:54,970 --> 01:22:59,141 แต่พอได้ลิ้มรสมัน ฉันกลับทําตัวผิดๆ ฉันเห็นแก่ตัว ฉันมันโง่เง่า 1512 01:22:59,975 --> 01:23:04,271 ฉันคิดได้แล้วว่าฉันต้องการหมู่บ้านฉัน และนายคือส่วนหนึ่งของหมู่บ้าน 1513 01:23:05,272 --> 01:23:07,775 ฉันต้องการนาย ฉันแม่งโคตรต้องการนาย 1514 01:23:07,775 --> 01:23:10,861 ให้โอกาสฉันแก้ตัวกับนายเถอะ 1515 01:23:10,861 --> 01:23:14,448 ให้โอกาสฉันพิสูจน์ให้นายเห็น ว่าฉันต้องการแบบนี้จริงๆ 1516 01:23:14,448 --> 01:23:17,243 ว่าฉันต้องการนาย ฉันต้องการนายนะ 1517 01:23:17,243 --> 01:23:19,912 แล้วถ้าฉันให้โอกาสแกไปตายล่ะ 1518 01:23:20,913 --> 01:23:24,542 ฉันใช้ชีวิตสุดๆ อยู่ตอนนี้ อยู่ในคฤหาสน์ของแก 1519 01:23:26,210 --> 01:23:28,629 อยู่ที่นี่ ทํางานของแก 1520 01:23:29,463 --> 01:23:31,340 พวกตัวแทนของแกรักฉัน 1521 01:23:31,340 --> 01:23:34,051 พวกที่ทําหนังรักฉัน หาบทหนังให้ฉันเล่น 1522 01:23:34,051 --> 01:23:36,387 - เป็นชัคกี้ใน คลั่งฝังหุ่น ภาคใหม่ - รับเล่นเหรอ 1523 01:23:36,387 --> 01:23:38,889 ถอยไปก่อนที่ฉันจะเฉือนปากแก 1524 01:23:39,557 --> 01:23:42,435 และฉันจะเซ็นสัญญา เล่นหนังเรื่องใหม่ของวูดดี้ อัลเลน 1525 01:23:42,435 --> 01:23:44,311 รอเห็นพวกสื่อรุมตอมแทบไม่ไหว 1526 01:23:45,855 --> 01:23:49,942 ไม่นะ ตื่นๆ ตื่นจ้ะ ตื่น ตื่นสิ 1527 01:23:52,027 --> 01:23:53,738 เกิดอะไรขึ้น 1528 01:23:53,738 --> 01:23:57,616 แม่ว่าลูกกําลังพยายามโน้มน้าวแม่ให้เชื่อว่า 1529 01:23:57,616 --> 01:24:03,622 ถึงลูกจะถูกเสียบ ด้วยไม้เฟอร์นิเจอร์ชิ้นเป้ง 1530 01:24:03,622 --> 01:24:07,793 ก็ยังอยากกลับเข้าไปในนั้น และสู้กับไอ้คนบ้าคลั่ง 1531 01:24:07,793 --> 01:24:11,338 ที่เหนือกว่าลูกทุกอย่างในทางร่างกาย 1532 01:24:12,339 --> 01:24:16,719 เพราะลูกไม่ได้เป็นแค่โรบินของเขา ลูกเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของเขา 1533 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 แม่พูดถูกเผงเลย 1534 01:24:21,098 --> 01:24:25,269 แล้วทําไมต้องลําบากทําทั้งหมดนี่ ทั้งจ้างนักแสดงสวีเดน ทําห้องทรมาน 1535 01:24:26,187 --> 01:24:29,607 คิดว่าการขโมยอัตลักษณ์ ของคนคนหนึ่งมันง่ายเหรอ 1536 01:24:29,607 --> 01:24:32,568 คิดว่าการขโมยหน้าเขานี่ง่ายเหรอ แม่คนสวย 1537 01:24:33,235 --> 01:24:37,156 มันยากกว่าที่คิดมาก ก่อนอื่นต้องได้ลายนิ้วมือมัน 1538 01:24:37,156 --> 01:24:40,201 หลังจากนั้นต้องได้รหัสผ่านทั้งหมดของแก 1539 01:24:40,201 --> 01:24:43,537 ตามด้วยรหัสเสียงของแก 1540 01:24:43,537 --> 01:24:46,832 ความลับอื่นๆ ทั้งหมดที่แกมี อยู่ในมือฉันหมดแล้ว 1541 01:24:46,832 --> 01:24:49,543 แปลว่าตอนนี้นายมีทุกอย่าง สําหรับการเป็นเควิน 1542 01:24:49,543 --> 01:24:52,296 นายเอาไฝของตัวเองออกด้วย นายมันป่วงว่ะ 1543 01:24:52,296 --> 01:24:57,134 เออ ฉันเอาออก ทําไมน่ะเหรอ ก็เพราะฉันคือเควิน ฮาร์ต 1544 01:24:57,134 --> 01:25:00,221 ฉันมีเงินมากมายมหาศาล ฉันมีแพทย์ผิวหนังที่ดีที่สุด 1545 01:25:00,221 --> 01:25:01,972 เพราะฉันคือเควิน ฮาร์ต 1546 01:25:01,972 --> 01:25:04,767 หมอซานเชซจะไม่มีวันสัมผัส หนังสากๆ ของนาย... 1547 01:25:04,767 --> 01:25:07,728 - เธอทําแล้วโว้ย ไอ้เวร เธอทําแล้ว - ไอ้เชี่ย 1548 01:25:22,076 --> 01:25:24,620 เอานี่ไปกิน 1549 01:25:26,789 --> 01:25:27,957 - ช้าก่อน - อะไร 1550 01:25:29,667 --> 01:25:30,584 ซูเปอร์แมนพันช์! 1551 01:25:35,631 --> 01:25:36,674 ไม่ได้แอ้มหรอก 1552 01:25:40,094 --> 01:25:41,929 - ฉันบอกแล้ว - ไอ้ระยําเอ๊ย 1553 01:25:41,929 --> 01:25:44,306 เดี๋ยวฉันค่อยมาจัดการแก 1554 01:25:47,017 --> 01:25:49,186 ไงล่ะ 1555 01:25:49,937 --> 01:25:52,523 - ฉันได้ร่างแกแล้ว - นายไม่จําเป็นต้องทําแบบนี้ 1556 01:25:52,523 --> 01:25:53,816 - ให้โอกาสฉันนะ - ทีนี้... 1557 01:25:53,816 --> 01:25:56,569 - ดั๊ก อย่า - ทีนี้ฉันจะเอาวิญญาณของแก 1558 01:25:56,569 --> 01:25:58,112 อย่าเอาวิญญาณฉันเลย 1559 01:25:58,112 --> 01:26:01,282 ฉันจะเอาวิญญาณของแก... เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 1560 01:26:01,282 --> 01:26:04,660 แกทําอะไรฉันวะ เวรแล้ว! 1561 01:26:05,786 --> 01:26:07,746 {\an8}มีแนวโน้มที่จะแสดงสตันท์เอง เควิน ฮาร์ต 1562 01:26:07,746 --> 01:26:11,166 - แกแทงกระดูกสะบักฉัน - เฮ้ย จบแล้ว ดั๊ก 1563 01:26:12,835 --> 01:26:15,671 - แรงว่ะ - ไอ้ระยําเอ๊ย! 1564 01:26:25,139 --> 01:26:26,974 เข้มแข็งไว้นะ อังเดร... 1565 01:26:26,974 --> 01:26:29,184 นั่นใช่ท่อนเดียวกับที่เสียบสีข้างนายรึเปล่า 1566 01:26:29,977 --> 01:26:31,353 โรบินตลอดไป 1567 01:26:31,353 --> 01:26:33,898 ไม่ มันควรจะเสียบอยู่ เลือดจะได้ไม่ไหล 1568 01:26:33,898 --> 01:26:37,192 ฉันบอกเขาแล้วว่าอย่าทํา แต่เขาฟังแม่ตัวเองซะที่ไหน 1569 01:26:37,192 --> 01:26:40,446 - ผมจะทําทุกอย่างเพื่อคุณ - นี่ มองฉัน 1570 01:26:40,446 --> 01:26:42,656 นายเป็นโรบินที่ดีที่สุดที่ฉันเคยเห็น 1571 01:26:43,782 --> 01:26:47,745 ทุกคน รีบโทรหาตํารวจเถอะ อยู่กับดั๊กจนกว่าตํารวจจะมานะ 1572 01:26:47,745 --> 01:26:49,538 เราต้องพานายไปโรงพยาบาล 1573 01:26:50,205 --> 01:26:51,540 คราวนี้ฉันขับ 1574 01:26:54,668 --> 01:26:56,754 ผมจะขับ ผมต้องขับ 1575 01:26:56,754 --> 01:27:00,341 ผมเห็นวิธีขับรถของคุณคราวก่อน ผมว่าจากนี้ไปผมจะขับเอง 1576 01:27:00,341 --> 01:27:02,593 - ทําไมเราไม่... - เดี๋ยวเราก็หาวิธีได้ 1577 01:27:02,593 --> 01:27:05,179 ผมจะใช้เท้ากับมือขับ คุณนั่งตักผมหรือบนอะไรสักอย่าง 1578 01:27:05,179 --> 01:27:09,183 เขาช็อกอยู่ ฉันพยุงนายไว้แล้วเพื่อน เฝ้าดั๊กไว้นะ 1579 01:27:09,183 --> 01:27:11,060 ฉันพยุงนายอยู่ 1580 01:27:13,062 --> 01:27:14,063 ผมมันโง่ 1581 01:27:15,272 --> 01:27:16,815 ปล่อยให้อีโก้ครอบงํา 1582 01:27:16,815 --> 01:27:20,319 บอกตามตรง ผมโชคดีที่ยังไม่ตาย 1583 01:27:20,319 --> 01:27:23,322 - เราทั้งคู่ - ทําไมเขาถึงอยู่กับเราตรงนี้นะ 1584 01:27:25,199 --> 01:27:28,410 - เพราะเขาเป็นส่วนสําคัญของทีมผม - โอเค 1585 01:27:28,410 --> 01:27:32,539 - สวัสดีค่ะทุกคน ขอโทษที่มาสาย - เธอก็ด้วย 1586 01:27:33,749 --> 01:27:35,167 พวกเขาก็ด้วย 1587 01:27:38,003 --> 01:27:40,714 ดีจัง แล้วผู้หญิงสูงอายุนั่นใคร 1588 01:27:40,714 --> 01:27:44,802 คนสวยๆ ด้านหลังนั่นใช่มั้ย นั่นแม่ผมเอง 1589 01:27:44,802 --> 01:27:48,722 - แม่ อาหารเป็นไงบ้าง - บอกไม่ถูกเลยจ้ะ 1590 01:27:48,722 --> 01:27:50,599 - ใช่ - แต่แม่ชอบนะ 1591 01:27:50,599 --> 01:27:52,851 ผมยังไม่แน่ใจในบทบาทของเธอ 1592 01:27:52,851 --> 01:27:56,772 เรากําลังปรับแต่งทุกอย่างให้เข้าที่เข้าทาง แต่ที่ผมรู้คือต้องใช้คนทั้งหมู่บ้าน 1593 01:27:56,772 --> 01:27:59,358 ช่วยกันดูแลโลกของเควิน ฮาร์ต และเธอเป็นลูกบ้านคนหนึ่ง 1594 01:27:59,358 --> 01:28:00,985 "หมู่บ้าน" คืออะไรคะ 1595 01:28:00,985 --> 01:28:04,446 โอ้โฮ เควิน ต้องบอกเลยว่า คุณเปลี่ยนไปจริงๆ 1596 01:28:04,446 --> 01:28:08,951 ผมกําลังเรียนรู้ที่จะชื่นชม คนที่สําคัญที่สุดในชีวิตผม 1597 01:28:11,787 --> 01:28:16,083 นั่นหมายความว่าคุณจะร่วมงานใน เจฟเฟอร์สัน 2 ใช่มั้ย 1598 01:28:16,083 --> 01:28:18,711 ครับ แค่ต้องคุยกับสตันท์แมนของผมก่อน 1599 01:28:21,088 --> 01:28:22,506 เขาติดคุกอยู่ไม่ใช่เหรอ 1600 01:28:26,885 --> 01:28:30,264 ใช่ครับ คือ... ผมลืมสนิทเลย 1601 01:28:31,223 --> 01:28:32,516 ผมลืม 1602 01:28:34,476 --> 01:28:35,811 ลืม 1603 01:28:42,401 --> 01:28:47,197 นี่ ผู้คุม ผู้คุม ปล่อยผมออกไปนะ 1604 01:28:47,197 --> 01:28:49,700 - คุณจับผิดคนแล้ว - หุบปาก 1605 01:28:49,700 --> 01:28:50,784 ผมคือเควิน ฮาร์ต 1606 01:28:51,535 --> 01:28:53,579 ผมคือเควิน ฮาร์ต 1607 01:31:14,803 --> 01:31:16,805 คําบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน 1608 01:31:16,805 --> 01:31:18,891 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ