1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,072 --> 00:00:36,078 {\an8}KEVIN HART HOLLYWOOD BOWL, 18 Y 19 DE MARZO 4 00:00:43,210 --> 00:00:46,422 LOS JEFFERSON 5 00:00:46,422 --> 00:00:48,758 Estoy a 30,000 pies de altura, ¿bien? 6 00:00:48,758 --> 00:00:51,552 Me dicen: "Por favor, ponte el paracaídas". 7 00:00:51,552 --> 00:00:54,597 Todos dicen: "Por favor, Kevin". Suplican. 8 00:00:54,597 --> 00:00:57,641 Dime que al final te pusiste un paracaídas. 9 00:00:57,641 --> 00:01:03,147 De ninguna manera, carajo. No, quería que fuera auténtico. 10 00:01:03,147 --> 00:01:04,482 - Tiene que ser real. - Sí. 11 00:01:04,482 --> 00:01:06,901 Tom Cruise llama a los paracaídas "pañales". 12 00:01:06,901 --> 00:01:09,111 -¿Porque se llenan cuando caes? -¡No! 13 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Me dijo: "Si me ponen un paracaídas, 14 00:01:11,322 --> 00:01:13,741 que me den un pañal y me jubilen". 15 00:01:13,741 --> 00:01:14,992 Mira, Kevin. 16 00:01:15,951 --> 00:01:18,120 A juzgar por el éxito de la primera, 17 00:01:18,120 --> 00:01:21,582 creemos que Los Jefferson tiene potencial para ser franquicia. 18 00:01:21,582 --> 00:01:25,544 Y tu agente dice que estás dudando sobre hacer una secuela. 19 00:01:25,544 --> 00:01:27,880 - Debo preguntar, ¿es por dinero? - Mira, Deb. 20 00:01:27,880 --> 00:01:30,341 Los Jefferson es increíble, ¿sí? 21 00:01:30,341 --> 00:01:32,760 Hicimos un trabajo increíble, pero, la verdad, 22 00:01:32,760 --> 00:01:35,513 en ese set me sentía como cuidado por niñeras. 23 00:01:35,513 --> 00:01:38,182 Me pusieron coordinadores de escenas de riesgo. 24 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 Había directores de escena. 25 00:01:40,434 --> 00:01:42,686 Cables, pantallas verdes. 26 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 Sí y aun así lograste saltar 27 00:01:44,563 --> 00:01:46,607 de un avión sin paracaídas. 28 00:01:47,942 --> 00:01:49,819 Eso que dije no era verdad, 29 00:01:49,819 --> 00:01:51,320 era mentira. 30 00:01:51,320 --> 00:01:53,072 Hagamos una pausa, ¿sí? 31 00:01:53,072 --> 00:01:55,699 Quiero que entiendas que eso no era verdad. 32 00:01:55,699 --> 00:01:57,827 Lo inventé, estaba fingiendo. 33 00:01:57,827 --> 00:02:01,497 ¿Sabes por qué debo fingir? Porque no soy una estrella de acción. 34 00:02:01,497 --> 00:02:03,874 Tomaste una comedia sobre una tintorería 35 00:02:03,874 --> 00:02:06,585 y la convertiste en una de Jason Bourne. 36 00:02:06,585 --> 00:02:10,297 - Eres una estrella de acción. - No, aún no. 37 00:02:10,297 --> 00:02:11,841 -¿Aún no? - No. 38 00:02:12,800 --> 00:02:16,387 Pero lo seré cuando financies mi próximo proyecto. 39 00:02:17,513 --> 00:02:18,347 Muy bien. 40 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 Deb, lo que voy a decirte parecerá una locura, 41 00:02:20,975 --> 00:02:23,561 pero si le das una oportunidad, lo entenderás. 42 00:02:23,561 --> 00:02:25,980 - Cierra los ojos. - Bien. 43 00:02:25,980 --> 00:02:28,816 Deb, imagínate subiendo una montaña. 44 00:02:32,653 --> 00:02:35,030 Al suelo, vamos. 45 00:02:35,030 --> 00:02:37,366 ¡Muy bien, ricos idiotas! 46 00:02:39,410 --> 00:02:42,496 ¡Billeteras! ¡Relojes! ¡Joyas! 47 00:02:42,496 --> 00:02:44,582 ¡Sus cosas! ¿Por qué tardan? 48 00:02:44,582 --> 00:02:46,667 En el bolso, vamos. 49 00:02:46,667 --> 00:02:48,335 Tranquila. 50 00:02:48,335 --> 00:02:50,254 Todo lo que brille, vamos. 51 00:02:51,213 --> 00:02:52,882 En el bolso, vamos. 52 00:02:52,882 --> 00:02:54,049 Vienen hacia aquí. 53 00:02:54,842 --> 00:02:56,343 No tengo todo el día. 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,012 Mierda, mierda. 55 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 ¿Te escondes, hombrecito? 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 ¿Cómo carajos me llamaste? 57 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 El hombre pequeño debe tener una billetera enorme. 58 00:03:10,107 --> 00:03:11,358 Ponla en el bolso. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,238 ¿Quieres mi billetera? 60 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 - Atrás, yo me encargo. -¿Qué dices? 61 00:03:21,827 --> 00:03:25,497 - Dame tu arma. Mierda. - Qué payaso idiota. 62 00:03:28,208 --> 00:03:29,460 Dame tu cabeza. 63 00:03:36,800 --> 00:03:39,553 ¿Serás el primero en disparar un arma con seguro? 64 00:03:39,553 --> 00:03:40,596 ¿Qué? 65 00:03:51,607 --> 00:03:53,067 No me gustan las armas. 66 00:03:53,067 --> 00:03:54,568 ¡Mierda! 67 00:03:56,195 --> 00:03:58,197 -¡No, no! -¡Maldita sea! ¡Mierda! 68 00:04:12,795 --> 00:04:15,381 Encantado de conocerte, hijo de puta. 69 00:04:22,137 --> 00:04:24,515 Oigan, no se trata de mí, sino de ustedes. 70 00:04:25,182 --> 00:04:27,017 Me alegra que estén a salvo. 71 00:04:27,017 --> 00:04:29,395 Qué mundo extraño, hay muchos locos sueltos. 72 00:04:29,395 --> 00:04:30,437 Kevin. 73 00:04:31,146 --> 00:04:31,981 ¿Kevin? 74 00:04:32,731 --> 00:04:34,066 ¿Qué acaba de pasar? 75 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 Real y maldita acción. 76 00:04:37,987 --> 00:04:39,613 - Es lo que pasó. - De acuerdo. 77 00:04:39,613 --> 00:04:41,490 Real puta acción. 78 00:04:41,490 --> 00:04:45,452 Esa es la adrenalina que quiero que sienta el público global, Deb. 79 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 ¿Esto fue todo montado? 80 00:04:47,371 --> 00:04:49,873 Sí, todo. Son actores. 81 00:04:49,873 --> 00:04:52,418 Quería que experimentaras de qué va la película. 82 00:04:52,418 --> 00:04:53,961 Esta es la película. 83 00:04:53,961 --> 00:04:56,714 Lo que traje fue un boceto. 84 00:04:56,714 --> 00:04:59,508 Un boceto para que tengas una idea de lo que haremos. 85 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 -¡Vaya! -¿Bien? 86 00:05:01,719 --> 00:05:05,264 Nuestra película vive en el mundo en la acción improvisada. 87 00:05:05,264 --> 00:05:08,058 Palizas espontáneas, de eso se trata. 88 00:05:08,058 --> 00:05:10,602 Ese tipo te golpeó de forma espontánea. 89 00:05:10,602 --> 00:05:11,729 ¿Hablas de Larry? 90 00:05:11,729 --> 00:05:15,232 Larry, buen golpe. Ese lo voy a sentir. 91 00:05:15,232 --> 00:05:18,027 - Sí, así es. - Claro que sí. Maldito Larry. 92 00:05:18,027 --> 00:05:20,320 No estás bien. Para nada. 93 00:05:20,320 --> 00:05:24,324 Quiero obtener el respeto que merezco como estrella de acción, Deb. 94 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 ¿Qué esperas que diga? 95 00:05:29,621 --> 00:05:33,417 ¿Qué espero que digas? Quiero que digas: "Lo haré". 96 00:05:34,668 --> 00:05:38,297 Mi respuesta es no, nunca. Esto nunca ocurrirá. 97 00:05:38,297 --> 00:05:40,674 - Ni en mi estudio ni en otro. - Por favor. 98 00:05:40,674 --> 00:05:42,926 - No, no. -¿Podrías al menos...? 99 00:05:42,926 --> 00:05:44,053 Deb, ¿podrías...? 100 00:05:45,304 --> 00:05:50,100 ¿Podrías leerlo al menos? Toma. 101 00:05:50,100 --> 00:05:52,061 - Bien. - Aquí tienes. 102 00:05:52,061 --> 00:05:54,146 Es todo lo que pido. ¿Puedes...? 103 00:05:56,482 --> 00:05:57,483 Lo leeré. 104 00:06:00,277 --> 00:06:02,780 Lo logramos, sí. 105 00:06:20,339 --> 00:06:23,801 {\an8}Hola, Sr. Proyecto Aprobado. Le encantó, ¿cierto? 106 00:06:23,801 --> 00:06:26,345 Te lo dije. ¿Qué presupuesto te dio? 107 00:06:26,345 --> 00:06:29,723 ¿$300 millones? ¿$400? ¿$500 millones? 108 00:06:29,723 --> 00:06:30,808 Solo conduce. 109 00:06:34,394 --> 00:06:37,356 Lo lamento, Kevin. No es justo. 110 00:06:37,356 --> 00:06:39,650 Eres un rey, esta ciudad no te merece. 111 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 ¿Me oyes? Eres un rey, eres mi rey. 112 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Alabado seas. 113 00:06:45,489 --> 00:06:48,200 Espera, ¿esa es ella? ¿Es ella? 114 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 La que tiró el guion, ¿es ella? 115 00:06:50,160 --> 00:06:52,955 Disculpe, señora. Disculpe, la de chaqueta roja. 116 00:06:52,955 --> 00:06:54,206 ¿Cómo está? 117 00:06:54,206 --> 00:06:57,918 ¡Kevin Darnell Hart es un tesoro nacional! 118 00:06:57,918 --> 00:06:59,920 - Conduce. - Conduciremos el auto. 119 00:06:59,920 --> 00:07:02,172 Vamos, esto no puede ser. 120 00:07:02,172 --> 00:07:05,592 - Un placer. - Conduce el auto, Andre. 121 00:07:06,552 --> 00:07:10,597 {\an8}DURO DE ENTRENAR 2 122 00:07:15,519 --> 00:07:19,022 Hoy será el día más maravilloso de tu vida. Tu periódico. 123 00:07:19,022 --> 00:07:21,984 Diario dices lo mismo y siempre te equivocas. 124 00:07:21,984 --> 00:07:26,363 Vamos, estás de mal humor porque aún no bebes tu batido de tofu-tahini. 125 00:07:26,363 --> 00:07:28,740 Te lo traeré. Sophie, ¡su t-t! 126 00:07:28,740 --> 00:07:32,744 - Odio que lo llames así. - Toma, sorbos grandes, eso es. 127 00:07:33,370 --> 00:07:37,166 No, estoy de mal humor porque la película de mis sueños se hundió. 128 00:07:37,166 --> 00:07:39,001 ¿Qué haré ahora con mi vida? 129 00:07:39,001 --> 00:07:42,963 Bien, vamos, nos tienes a nosotros. Increíble, ¿no? A nosotros. 130 00:07:42,963 --> 00:07:46,592 -¿Qué diablos significa eso? ¿A quién? - Hannah, Sophie, yo. 131 00:07:46,592 --> 00:07:50,053 Tu amigo TJ, aquí. Hablo de tu aldea. 132 00:07:50,053 --> 00:07:52,931 Sé lo que necesitas. Necesitas un masaje. 133 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 Nina, ¿listas las piedras calientes? 134 00:07:54,850 --> 00:07:58,187 - Lo estarán en diez minutos. - Estarán en diez minutos. 135 00:07:58,187 --> 00:08:00,355 El equipo está listo cuando digas. 136 00:08:00,355 --> 00:08:02,941 - Estoy listo. - Tú puedes. 137 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 Sí, sí, eso es. 138 00:08:06,195 --> 00:08:09,072 -¿Cómo estás? - Bien, genial. 139 00:08:09,072 --> 00:08:13,118 Kev, finge que vas en bicicleta por los Alpes suizos. 140 00:08:13,118 --> 00:08:14,953 Pondremos los Alpes luego. 141 00:08:15,787 --> 00:08:18,665 Pero ¿qué...? Estoy a pie, ¿no necesito una bici? 142 00:08:18,665 --> 00:08:20,959 Pondremos eso también. ¡Acción! 143 00:08:24,296 --> 00:08:26,465 -¿Quieres... - Hazlo. 144 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 - ...que finja que ando en bici? - Exacto. 145 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 Brazos rectos, mira esto. 146 00:08:33,931 --> 00:08:36,391 Oye, no... No. 147 00:08:36,892 --> 00:08:38,143 No puedo con esta mierda. 148 00:08:39,019 --> 00:08:43,649 No puedo, no puedo seguir con esta mierda. 149 00:08:44,399 --> 00:08:48,278 Estoy harto de los efectos y las pantallas verdes. 150 00:08:48,278 --> 00:08:50,072 ¡Esta mierda falsa! 151 00:08:50,072 --> 00:08:51,448 No. 152 00:08:51,448 --> 00:08:53,325 ¡Quiero puta acción de verdad! 153 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 Kevin, no. 154 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 Nina, ¿cómo van las piedras calientes? 155 00:09:05,712 --> 00:09:09,341 Parece que la estrella Kevin Hart es noticia otra vez. 156 00:09:09,341 --> 00:09:12,803 La estrella de la nueva versión de Los Jefferson... 157 00:09:12,803 --> 00:09:14,763 {\an8}ESTRELLA DESTRUYE RESTAURANTE 158 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 {\an8}...destruyó un restaurante elegante 159 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 {\an8}para intentar convencer a una ejecutiva de que apoyara 160 00:09:20,727 --> 00:09:23,897 {\an8}lo que el llama una película estilo cinéma vérité. 161 00:09:23,897 --> 00:09:26,233 Hace un año, este actor 162 00:09:26,233 --> 00:09:30,070 despidió a su doble Doug Eubanks 163 00:09:30,070 --> 00:09:33,907 durante una producción, lo cual sorprendió a todos. 164 00:09:33,907 --> 00:09:35,325 Tráiganme a ese hombre. 165 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Tráiganme a ese... Kevin Hart. 166 00:09:44,209 --> 00:09:46,670 ¡Vaya, esto es increíble! 167 00:09:46,670 --> 00:09:50,340 Realmente increíble. Andre, creo que no entiendes. 168 00:09:50,340 --> 00:09:52,968 Lancé mi sueño al universo y adivina... 169 00:09:52,968 --> 00:09:54,678 ¡Aparece Karl Stromberg! 170 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 Por supuesto, sí. 171 00:09:57,681 --> 00:10:00,309 Pero la verdad, jefe, no me gusta. 172 00:10:00,309 --> 00:10:02,227 No conoces a este tipo, ¿cierto? 173 00:10:02,227 --> 00:10:05,480 Lo investigué, pero no aparece nada en Google. 174 00:10:05,480 --> 00:10:07,107 Porque es europeo. 175 00:10:07,107 --> 00:10:09,735 Tienen su propio Google, todos saben eso. 176 00:10:09,735 --> 00:10:12,154 Mira, el tipo es rico, tiene mucho dinero. 177 00:10:12,154 --> 00:10:15,615 Y si desea producir mi película, que así sea, me parece bien. 178 00:10:15,615 --> 00:10:18,410 No puedo hacerlo, jefe, lo siento. 179 00:10:18,410 --> 00:10:21,330 Mi trabajo es velar por tu bien y no creo que... 180 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 ¿Qué dijiste? 181 00:10:22,414 --> 00:10:24,958 - Mi trabajo es velar... - No es tu trabajo. 182 00:10:24,958 --> 00:10:28,003 De hecho, es lo opuesto a tu trabajo. 183 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 ¿Sabes quién vela por mí? 184 00:10:29,796 --> 00:10:33,425 ¡Yo! Ese es quien vela por mí, ¡yo! ¿Bien? 185 00:10:33,425 --> 00:10:34,885 -¿Sabes qué? Detente. -¿Qué? 186 00:10:34,885 --> 00:10:37,262 - Detente, yo conduciré. - No, Kevin. 187 00:10:37,262 --> 00:10:39,931 Kevin, no puedes conducir tú. Me necesitas. 188 00:10:39,931 --> 00:10:42,184 No te necesito. ¡Corrección! 189 00:10:42,184 --> 00:10:44,936 No te necesito a ti. No necesitaba a mi doble. 190 00:10:44,936 --> 00:10:47,647 No necesito que un asistente me diga cómo vivir. 191 00:10:47,647 --> 00:10:48,815 ¡Detente! 192 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 - No sostengas el volante por el medio. -¡Cállate! 193 00:10:54,321 --> 00:10:55,614 ¡Dije que te callaras! 194 00:10:55,614 --> 00:10:57,991 - Sé conducir. - Lo sabemos, todos lo sabemos. 195 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 Sabe conducir un auto, lo sabemos. 196 00:10:59,910 --> 00:11:02,704 Pero, digamos, si bajas la palanca, lo pones en D. 197 00:11:02,704 --> 00:11:03,997 Lo metes primero. 198 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 No, esa es reversa. ¿Te ayudo? 199 00:11:06,124 --> 00:11:09,002 Me meto, lo arranco y me salgo. 200 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 - Todos creerán que fuiste tú. - No quiero ayuda. 201 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 Bien, bien. 202 00:11:13,840 --> 00:11:16,593 - Sí, bien. - Sí, muy suave. 203 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Sí, púdrete. Yo conduciré a casa. 204 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Bien, Karl. 205 00:11:42,911 --> 00:11:46,498 Karl, ¿a qué te dedicas? 206 00:11:48,375 --> 00:11:51,545 Hice una fortuna extrayendo metales preciosos. 207 00:11:53,255 --> 00:11:56,842 Y ahora financio películas, sobre todo en los Balcanes. 208 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Una en Corea del Norte. 209 00:11:58,927 --> 00:12:00,720 Será difícil conseguir permisos. 210 00:12:00,720 --> 00:12:03,140 Los permisos son para cobardes. 211 00:12:04,266 --> 00:12:07,894 Tu proyecto es peligroso. 212 00:12:08,728 --> 00:12:09,813 Es violento. 213 00:12:10,480 --> 00:12:13,817 Casi no hay una narración que pueda entender un ser humano. 214 00:12:14,901 --> 00:12:17,863 Yo no soy un ser humano normal, no. 215 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 Soy Karl Stromberg. 216 00:12:21,700 --> 00:12:22,742 Sí. 217 00:12:22,742 --> 00:12:24,077 Y por eso... 218 00:12:26,788 --> 00:12:28,457 yo financiaré tu película. 219 00:12:29,958 --> 00:12:31,376 ¿Qué acabas de decir? 220 00:12:31,793 --> 00:12:34,921 ¿Dices que financiarás mi maldita película? 221 00:12:37,757 --> 00:12:39,092 Me alegraste el día. 222 00:12:39,092 --> 00:12:41,720 No tengo que hacer mi presentación, que es cara. 223 00:12:41,720 --> 00:12:44,306 No quería romper este vidrio, tendría que pagarlo. 224 00:12:44,306 --> 00:12:47,184 Oye, ¿estás...? Estaba muy mal, Karl. 225 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 Estaba en un mal momento. 226 00:12:48,977 --> 00:12:51,188 Y acabas de sacarme de ahí. 227 00:12:51,188 --> 00:12:53,523 - Es porque la gente te subestima. - Sí. 228 00:12:53,523 --> 00:12:57,736 Cuando dejaste la comedia por la acción, dijeron que fracasarías. 229 00:12:57,736 --> 00:12:58,653 ¿De verdad? 230 00:12:58,653 --> 00:13:02,073 Cuando despediste a tu doble para hacer tus propias escenas, 231 00:13:03,325 --> 00:13:04,409 eso dijeron. 232 00:13:04,409 --> 00:13:06,369 -¿Te enteraste? - Como todos. 233 00:13:06,369 --> 00:13:09,581 Ahora solo Tom Cruise y tú hacen sus propias escenas. 234 00:13:09,581 --> 00:13:11,875 Es un hecho. 235 00:13:11,875 --> 00:13:13,793 Como dos gotas de agua. 236 00:13:13,793 --> 00:13:15,462 ¿Qué sucede? ¿Qué haces? 237 00:13:16,254 --> 00:13:17,464 Esta película, Kevin, 238 00:13:19,132 --> 00:13:23,136 te separará de todos los demás. 239 00:13:25,347 --> 00:13:29,392 Una gota de agua. 240 00:13:29,392 --> 00:13:33,188 Así es, sí. Una gota de agua. 241 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 Claro que sí. 242 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 Es como debe ser. Karl, ¿sabes qué? 243 00:13:38,693 --> 00:13:43,573 Es como si nos conociéramos hace tiempo, porque me entiendes. 244 00:13:43,573 --> 00:13:48,245 Estoy harto de los efectos y la pantalla verde. 245 00:13:49,621 --> 00:13:52,082 ¿Qué opinas de la historia, Karl? 246 00:13:52,082 --> 00:13:54,876 - A nadie le importa la historia. - Sí. 247 00:13:55,669 --> 00:13:57,128 Todos quieren ver acción. 248 00:13:58,880 --> 00:14:00,173 Y desnudos. 249 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 No hay... 250 00:14:04,761 --> 00:14:06,805 No hay penes en el guion. 251 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 Pero si quieres eso, si la gente quiere penes, 252 00:14:09,933 --> 00:14:12,018 puedo poner penes. 253 00:14:12,018 --> 00:14:15,855 No tengo miedo de un desnudo frontal, lo haré. 254 00:14:15,855 --> 00:14:17,524 Si es lo que quiere la gente. 255 00:14:17,524 --> 00:14:19,359 Lo más importante es la acción. 256 00:14:19,359 --> 00:14:23,154 No quiero verlo venir, quiero que me sorprenda. 257 00:14:23,154 --> 00:14:25,282 - Te cagarás encima. -¿De qué hablas? 258 00:14:25,282 --> 00:14:27,617 Tendremos pantalones disponibles. 259 00:14:27,617 --> 00:14:30,287 Para cuando te cagues. 260 00:14:32,205 --> 00:14:33,999 - Por el miedo. - Te cagarás. 261 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 - Me cagaré en mis pantalones. - Te cagarás en los pantalones. 262 00:14:37,836 --> 00:14:39,170 ¡Te cagarás! 263 00:14:39,921 --> 00:14:41,881 - Quiero cagarme. - Te cagarás. 264 00:14:41,881 --> 00:14:43,091 Bien, quiero cagar. 265 00:14:43,091 --> 00:14:44,926 -¿Quieres cagar? - Sí, quiero cagar. 266 00:14:44,926 --> 00:14:47,053 Te cagarás los pantalones. 267 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 Estoy listo para cagar mis pantalones. 268 00:14:49,973 --> 00:14:53,018 Quiero cagar mis pantalones ahora mismo. 269 00:14:54,019 --> 00:14:57,856 -¿Cuándo comenzaremos así puedo cagar? - Ya lo hicimos. 270 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Hay una cámara oculta detrás de ti. 271 00:15:05,905 --> 00:15:07,198 Creo que la veo. 272 00:15:07,907 --> 00:15:10,785 El pequeño... Ese espacio negro, ¿cierto? 273 00:16:02,962 --> 00:16:06,007 ¡Atrás! ¡Aléjate! 274 00:16:06,007 --> 00:16:08,385 No sé con quién crees que te metes, pero... 275 00:16:08,385 --> 00:16:12,138 ¡Mierda! Te vas a comer mi culo. 276 00:16:13,139 --> 00:16:16,184 Te vas a comer mi culo y a prenderme fuego, ¿verdad? 277 00:16:16,685 --> 00:16:18,603 ¿Quién eres? 278 00:16:19,270 --> 00:16:21,439 ¿Dónde estoy? Dime dónde estoy. 279 00:16:21,439 --> 00:16:25,819 O... Espera un minuto. ¿Trabajas para Karl Stromberg? 280 00:16:30,782 --> 00:16:32,492 ¿Trabajas para Karl Stromberg? 281 00:16:38,081 --> 00:16:39,082 Bien. 282 00:16:41,000 --> 00:16:44,713 Bien, ya comenzamos. Es esto. 283 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Lo estamos haciendo. Bien, Karl. Me gusta. 284 00:16:48,091 --> 00:16:50,135 Bien. Mierda. 285 00:16:50,135 --> 00:16:52,178 Déjame ver dónde estamos en el guion. 286 00:16:52,178 --> 00:16:54,139 Dios, siento tanta adrenalina. 287 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 Me engañaste, creí que te ibas a comer mi culo. 288 00:16:57,392 --> 00:16:59,894 Muy bien. Tres, dos, uno. 289 00:17:00,645 --> 00:17:02,939 Bien. Relaja, relaja... Vamos. 290 00:17:08,987 --> 00:17:11,072 Te busqué por todo el mundo. 291 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 Eres difícil de encontrar, Sr. Bartholomew. 292 00:17:20,331 --> 00:17:21,624 Di tu diálogo. 293 00:17:22,959 --> 00:17:24,127 Tu línea. 294 00:17:25,211 --> 00:17:28,214 Tú di tu parte y yo reaccionaré a eso. 295 00:17:28,214 --> 00:17:31,760 Lo que dices me hace actuar. A menos que no seas del sindicato. 296 00:17:31,760 --> 00:17:35,805 ¿Está en el sindicato o no? ¿Chicos? 297 00:17:35,805 --> 00:17:39,309 ¿Podrías no...? Bien, cambio de guion. 298 00:17:39,309 --> 00:17:42,395 Debe haber habido cambios. Bien, volveré a entrar. 299 00:17:45,690 --> 00:17:48,651 ¿Qué harás con eso? ¿Cortarme un dedo? 300 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 ¿Cortarme la pierna? ¿El pie? 301 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 Oye, solo necesito un pie para patearte el trasero. 302 00:17:57,702 --> 00:18:00,955 Eso va para los avances. ¡Chicos! 303 00:18:01,664 --> 00:18:02,832 - Solo... - Buenas noches. 304 00:18:04,250 --> 00:18:06,836 No uses las tijeras con este hombre. 305 00:18:07,462 --> 00:18:11,049 ¿Es el productor? ¿Es Karl? ¿Karl? 306 00:18:11,049 --> 00:18:13,301 Debe expiar sus pecados. 307 00:18:14,052 --> 00:18:16,805 ¿Cómo? ¿Expiar mis...? No sé. 308 00:18:16,805 --> 00:18:20,350 Debe sentir el dolor que les causó a los demás. 309 00:18:23,436 --> 00:18:25,814 Oigan, estoy perdido. No sé dónde estamos. 310 00:18:27,106 --> 00:18:30,068 Si van a cambiar el guion, deben darme las páginas nuevas. 311 00:18:30,068 --> 00:18:32,403 Seguiré en personaje. 312 00:18:34,906 --> 00:18:38,868 Bien, ¿por qué no te calmas? 313 00:18:38,868 --> 00:18:41,037 Sé por qué estás enojado, es porque... 314 00:18:41,037 --> 00:18:43,498 No, alto. No, que esa sea tu marca. 315 00:18:43,498 --> 00:18:45,291 No, alto ahí. 316 00:18:48,169 --> 00:18:49,796 -¡Oye! - Cuenta hasta diez. 317 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 ¡No, púdrete! ¡Espera! Oye... 318 00:18:52,924 --> 00:18:56,386 Oye, no. Dios. No. No me cortes el pene. 319 00:18:56,386 --> 00:19:00,807 No me cortes el pene... Úsalo. ¡Voy a usarlo! Aquí voy. 320 00:19:03,518 --> 00:19:04,519 ¡Sí! 321 00:19:08,648 --> 00:19:09,649 Eso es. 322 00:19:12,026 --> 00:19:14,237 Uno, dos. 323 00:19:16,239 --> 00:19:17,490 Sí, vamos. 324 00:19:18,157 --> 00:19:19,367 Vamos. 325 00:19:33,298 --> 00:19:36,050 Diablos. No, hoy no. 326 00:19:37,594 --> 00:19:39,762 ¡Sí! ¿Lo grabaron? 327 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 Eso es, lo logramos. Sí. 328 00:19:49,272 --> 00:19:51,107 Voy por ti, Montoya. 329 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 Este set es increíble. Muy bueno. 330 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 ¡Mierda! 331 00:19:59,824 --> 00:20:01,200 Los hombres de Montoya. 332 00:20:14,088 --> 00:20:16,424 ¿Jordan? ¿Qué diablos haces aquí? 333 00:20:20,094 --> 00:20:22,513 Ese hijo de puta. ¿Te lastimó? 334 00:20:23,181 --> 00:20:26,142 -¿Te lastimaron? - Kevin, ¿qué mierda pasa? 335 00:20:26,142 --> 00:20:27,685 El robo del uranio. 336 00:20:27,685 --> 00:20:29,354 - Eso pasa. -¿Qué? 337 00:20:29,354 --> 00:20:31,481 Ya me encargué de Bartholomew, 338 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 pero el general Montoya no nos dejará ir tan fácil. 339 00:20:35,735 --> 00:20:37,362 ¿De qué mierda hablas? 340 00:20:39,530 --> 00:20:40,907 Paseaba a mi perro 341 00:20:40,907 --> 00:20:44,452 y alguien me disparó un dardo tranquilizante en la nuca. 342 00:20:44,452 --> 00:20:46,329 Y terminé aquí. 343 00:20:46,329 --> 00:20:49,874 ¿De qué hablas? ¿No hablaste con Karl Stromberg? 344 00:20:49,874 --> 00:20:53,503 -¿Quién? - Karl Stromberg. Sobre la película. 345 00:20:53,503 --> 00:20:55,964 Estamos en ella, esta es la película. 346 00:20:55,964 --> 00:20:59,717 Es una película de acción real, improvisamos las escenas de acción. 347 00:20:59,717 --> 00:21:03,846 Sin pantallas ni cables. Es real, cruda. 348 00:21:03,846 --> 00:21:07,392 Llevará mi carrera y mi prestigio como héroe de acción a otro nivel. 349 00:21:07,392 --> 00:21:10,311 -¿Todo esto es tu culpa? - Es mi guion. 350 00:21:10,311 --> 00:21:12,897 Me llevó no sé cuánto tiempo, pero Karl... 351 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 ¿Cuál es tu problema? 352 00:21:14,315 --> 00:21:15,942 -¿Qué te pasa? - Mierda. 353 00:21:15,942 --> 00:21:19,237 - Eres tan molesto. - Alto, mierda. Qué filoso. 354 00:21:19,237 --> 00:21:22,615 ¿Cuánto tiempo estuviste ahí? Mierda. 355 00:21:22,615 --> 00:21:24,575 ¿Por qué esa actitud? 356 00:21:24,575 --> 00:21:29,914 Te haré un bosquejo, simple. Soy un triple agente. 357 00:21:29,914 --> 00:21:32,875 MI7. Lo más alto de lo más alto. 358 00:21:32,875 --> 00:21:36,254 Nadie llega más alto que esto. Y tú eres mi interés amoroso. 359 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Te tomaron como rehén para llegar a mí. 360 00:21:38,589 --> 00:21:40,758 Y ahora estoy aquí y voy a salvarte. 361 00:21:40,758 --> 00:21:42,301 -¿Entiendes? - Patético. 362 00:21:42,301 --> 00:21:45,388 Y el secuestro es un delito. 363 00:21:45,388 --> 00:21:47,682 Bien, cuando eres adulto, 364 00:21:47,682 --> 00:21:49,058 no le dicen secuestro. 365 00:21:49,058 --> 00:21:52,520 - Vamos a aclararlo. - Púdrete, Kevin. 366 00:21:52,520 --> 00:21:54,814 ¿Cómo "púdrete"? ¿Estás enojada conmigo? 367 00:21:54,814 --> 00:21:56,733 Enójate con Karl Stromberg. 368 00:21:56,733 --> 00:21:58,568 ¡No sé quién es! 369 00:22:04,157 --> 00:22:05,575 Será mejor que no te oigan. 370 00:22:05,575 --> 00:22:07,827 ¿Quién? ¿Quién me va a oír? 371 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 No hay nadie aquí. ¡Y no digas Karl Stromberg! 372 00:22:10,747 --> 00:22:12,457 ¿Dices "Strom" o "Stram"? 373 00:22:12,457 --> 00:22:14,333 ¿Strom o Stram? Porque no... 374 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 - Solo... - Bien, bien. 375 00:22:16,335 --> 00:22:20,173 Hay cámaras por todas partes. Estamos filmando una película. 376 00:22:20,173 --> 00:22:24,719 ¿Dónde? No hay cámaras aquí. 377 00:22:24,719 --> 00:22:27,847 ¿Por qué no miras? Hay cámaras en todas partes. 378 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 Bien, escucha. 379 00:22:29,599 --> 00:22:32,727 Solo tienes que comprender lo que está pasando. 380 00:22:32,727 --> 00:22:36,856 Es una gran oportunidad para los dos. Solo entra en tu personaje. 381 00:22:38,149 --> 00:22:39,150 Por favor. 382 00:22:43,654 --> 00:22:46,115 Este lugar parece un fuerte. 383 00:22:46,115 --> 00:22:48,785 Dios. ¿Quién escribió este diálogo? 384 00:22:48,785 --> 00:22:51,079 Los malditos sabían que vendría a rescatarte. 385 00:22:51,996 --> 00:22:54,373 Una hermosa damisela en apuros como tú. 386 00:22:56,292 --> 00:22:59,796 Sí, gracias por rescatarme. 387 00:22:59,796 --> 00:23:02,507 Como toda mujer, 388 00:23:02,507 --> 00:23:06,052 no sabría qué hacer si no llegara un hombre 389 00:23:06,052 --> 00:23:08,971 para salvarme y decirme que debo comer para no morir 390 00:23:08,971 --> 00:23:12,391 y respirar para no sofocarme. 391 00:23:12,391 --> 00:23:14,143 Cortemos. ¿Podemos cortar? 392 00:23:15,061 --> 00:23:16,270 ¿Puedes colaborar? 393 00:23:17,772 --> 00:23:19,649 - Prefiero no hacerlo. - Por favor. 394 00:23:20,775 --> 00:23:22,777 - Gracias. - Bien. 395 00:23:22,777 --> 00:23:26,030 Bien, ¿quieren probar otra vez? Bien, ¡autoacción! 396 00:23:27,657 --> 00:23:30,326 ¿Tienes idea de lo que hay al otro lado de la puerta? 397 00:23:30,326 --> 00:23:32,787 Hay hombres peligrosos al otro lado. 398 00:23:32,787 --> 00:23:37,917 Mercenarios, asesinos, ninjas, instructores de karate fracasados. 399 00:23:37,917 --> 00:23:41,087 Gente que quiere hacerme cosas malas solo porque puede. 400 00:23:41,087 --> 00:23:44,298 Hay una recompensa por mi cabeza. 401 00:23:46,551 --> 00:23:47,927 Te diré algo, Esmeralda. 402 00:23:50,429 --> 00:23:51,722 Pagaré esa recompensa. 403 00:23:52,557 --> 00:23:54,183 Y les daré mi cabeza, 404 00:23:55,184 --> 00:23:57,979 si así puedo salvarte para que te gradúes como doctora 405 00:23:57,979 --> 00:24:00,857 y puedas abrir la clínica que querías... ¡Mierda! 406 00:24:01,691 --> 00:24:03,734 Y puedas abrir la clínica que querías... 407 00:24:03,734 --> 00:24:05,319 Esmeralda, espera. 408 00:24:06,863 --> 00:24:08,656 Esmeralda. ¡Oye! 409 00:24:12,034 --> 00:24:14,954 Cretino de mierda. 410 00:24:14,954 --> 00:24:16,664 Déjala fuera de esto, ¿me oyes? 411 00:24:17,290 --> 00:24:19,709 Ella no tiene nada que ver con esto. 412 00:24:19,709 --> 00:24:24,630 Esto es entre tú, yo y 78,000 kilos de uranio robado. 413 00:24:25,798 --> 00:24:27,508 Bien, ¿eso es lo que quieres? 414 00:24:28,426 --> 00:24:29,760 Hagámoslo. 415 00:24:31,429 --> 00:24:33,389 No quiero ver esto. 416 00:24:33,389 --> 00:24:37,310 Kevin, la próxima vez que tengas otra idea horrible, déjame fuera. 417 00:24:38,352 --> 00:24:39,645 ¡Mierda! 418 00:24:43,024 --> 00:24:45,651 Disculpa, ¿este extra de mierda 419 00:24:45,651 --> 00:24:48,404 acaba de golpearme en la cara con un hacha de verdad? 420 00:24:48,404 --> 00:24:51,240 Corten. No. Tenemos que cortar. 421 00:24:51,240 --> 00:24:54,619 No sé qué clase de producción es esta, quiero hablar con alguien. 422 00:25:06,631 --> 00:25:07,798 ¿Es todo lo que tienes? 423 00:25:09,425 --> 00:25:11,302 Jordan, déjame entrar. 424 00:25:13,638 --> 00:25:15,056 Le daré una paliza. 425 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 Jordan, dale lugar a mi personaje. Déjame entrar. 426 00:25:27,985 --> 00:25:29,195 Sí. 427 00:25:35,576 --> 00:25:37,995 Bien, sostenlo. 428 00:25:42,833 --> 00:25:44,001 ¡Sí! 429 00:25:45,711 --> 00:25:50,174 Eso es. ¡Qué buena escena! ¡Buen trabajo! 430 00:25:50,716 --> 00:25:54,345 Ven. Creo que yo era quien debía patearle el trasero. 431 00:25:54,345 --> 00:25:57,139 Soy el protagonista, debería haberlo hecho yo. 432 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 Lo arreglan luego. 433 00:25:59,684 --> 00:26:02,603 Vamos. Mierda. 434 00:26:08,192 --> 00:26:09,652 ¡Ese tipo quería matarme! 435 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 Kevin, no estaba actuando, literalmente quería matarme. 436 00:26:12,738 --> 00:26:17,159 No, es cinéma vérité. Es un poco diferente, pero es así. 437 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 ¿Diferente? ¿Un poco diferente? 438 00:26:19,495 --> 00:26:21,080 ¿Estás bien? 439 00:26:21,080 --> 00:26:23,499 Sí, sé que quieres que me disculpe. 440 00:26:23,499 --> 00:26:25,793 - Dame un segundo. ¿Qué? - No, Kevin. 441 00:26:25,793 --> 00:26:29,213 Te dieron con una bala de verdad. 442 00:26:30,673 --> 00:26:32,008 No es sangre de verdad. 443 00:26:32,800 --> 00:26:35,803 - Claro que es sangre de verdad. - No, pruébala. 444 00:26:35,803 --> 00:26:37,972 - No probaré tu sangre, Kevin. - Puedes. 445 00:26:37,972 --> 00:26:39,932 - Sí, es sangre de cerdo. - No. 446 00:26:39,932 --> 00:26:41,017 No es mi sangre. 447 00:26:42,268 --> 00:26:43,728 ¿Eso se siente falso? 448 00:26:44,562 --> 00:26:46,647 Mierda. 449 00:26:46,647 --> 00:26:49,817 Tengo que recostarme. 450 00:26:51,944 --> 00:26:56,574 ¡Kevin! No, espera. 451 00:26:56,574 --> 00:26:58,826 Hay un fotógrafo. Quiere una foto. 452 00:26:58,826 --> 00:27:01,120 Eso es. 453 00:27:01,620 --> 00:27:03,581 ¿Qué carajo? 454 00:27:03,581 --> 00:27:04,915 FARMACIA ENTREGA 455 00:27:04,915 --> 00:27:06,167 ¿Qué tiene tu amigo? 456 00:27:06,167 --> 00:27:08,627 Fue un accidente inesperado 457 00:27:08,627 --> 00:27:14,258 con un objeto pequeño, volador, rápido, como un proyectil, 458 00:27:14,258 --> 00:27:17,636 que le atravesó el hombro, y unos analgésicos lo ayudarían. 459 00:27:18,512 --> 00:27:22,016 Sé que no tengo una receta, pero te juro que es una emergencia. 460 00:27:24,101 --> 00:27:25,102 Ya veo. 461 00:27:28,689 --> 00:27:32,068 ¿Estás buscando drogas de las buenas? ¿Xanax? ¿Oxi? 462 00:27:32,568 --> 00:27:34,779 ¿Risitas? ¿Gary Húmedo? ¿Jimmy Gritón? 463 00:27:34,779 --> 00:27:36,030 ¿Pastito? ¿Pasteles? 464 00:27:36,030 --> 00:27:39,367 Mira, no soy drogadicta, soy actriz. ¿No me reconoces? 465 00:27:42,078 --> 00:27:43,496 Bien, no importa. 466 00:27:43,496 --> 00:27:45,081 A mi amigo le dispararon 467 00:27:45,081 --> 00:27:47,583 con una bala de verdad de un arma de verdad. 468 00:27:47,583 --> 00:27:51,796 Está sangrando en el callejón, y si no me ayudas a ayudarlo, 469 00:27:51,796 --> 00:27:53,881 tendrás sangre en tus manos. 470 00:27:55,925 --> 00:27:57,760 ¿A él sí lo reconocería? 471 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 Por suerte, solo te rozó. 472 00:28:02,807 --> 00:28:04,350 Toma, es lo mejor que había. 473 00:28:05,601 --> 00:28:07,853 -¿Qué mierda es esto? - Para el dolor. 474 00:28:08,604 --> 00:28:10,356 El farmacéutico era un idiota. 475 00:28:11,315 --> 00:28:14,026 Tú eres una idiota al traerme esto. 476 00:28:14,026 --> 00:28:15,986 No puedo beberlo, es mi competencia. 477 00:28:15,986 --> 00:28:18,239 Regresa y pídele un Gran Coramino. 478 00:28:18,239 --> 00:28:21,575 ¿Hablas en serio? Kevin, te dispararon. Me secuestraron. 479 00:28:21,575 --> 00:28:24,161 - Eres una chica grande. - Debes solucionar esto. 480 00:28:24,161 --> 00:28:25,746 - Bien. - Soluciónalo ahora. 481 00:28:25,746 --> 00:28:28,457 Ya te dije que no puedo, ¿de acuerdo? 482 00:28:28,457 --> 00:28:31,710 Aunque quisiera, no puedo. Por cierto, todo fue intencional. 483 00:28:31,710 --> 00:28:34,130 Le cedí todos los derechos a Karl Stromberg, 484 00:28:34,130 --> 00:28:36,674 un magnate de los metales preciosos. 485 00:28:37,341 --> 00:28:39,802 Entiendes lo que dijiste, ¿cierto? 486 00:28:41,095 --> 00:28:42,638 Andre tenía razón. 487 00:28:43,722 --> 00:28:45,057 ¿Andre? ¿Tu asistente? 488 00:28:45,057 --> 00:28:46,183 Sí, mi asistente. 489 00:28:46,183 --> 00:28:48,769 No, mi exasistente. 490 00:28:49,270 --> 00:28:51,730 Pero tenía razón. ¿Sabes lo que haremos? 491 00:28:51,730 --> 00:28:53,649 Iremos a visitar a Karl Stromberg. 492 00:28:54,442 --> 00:28:56,235 Sí, es justo lo que haremos. 493 00:28:56,235 --> 00:28:58,446 Le diremos que debe atenerse al guion. 494 00:28:58,446 --> 00:29:02,408 Porque no está siguiendo los lineamientos para nada. 495 00:29:02,408 --> 00:29:03,576 Esto es un desastre. 496 00:29:03,576 --> 00:29:06,328 Para que esta película sea tan buena como puede ser, 497 00:29:06,328 --> 00:29:08,831 debemos retomar el ritmo. 498 00:29:08,831 --> 00:29:10,291 Iremos a visitarlo. 499 00:29:12,376 --> 00:29:14,587 Al menos mi auto sigue aquí. 500 00:29:14,587 --> 00:29:17,339 Sí, pero es el único. Esto está vacío. 501 00:29:17,339 --> 00:29:19,717 Sí, porque es fin de semana, por eso. 502 00:29:19,717 --> 00:29:22,261 Kevin, es martes. 503 00:29:27,224 --> 00:29:28,434 ¿Qué carajos? 504 00:29:30,060 --> 00:29:32,897 Kevin, parece que no hay nadie aquí hace semanas. 505 00:29:32,897 --> 00:29:35,524 No, no es verdad. Yo estuve aquí. 506 00:29:35,524 --> 00:29:38,486 Estuve aquí, Stromberg estaba ahí. 507 00:29:38,486 --> 00:29:40,821 Fue la semana pasada o la anterior. 508 00:29:40,821 --> 00:29:43,949 No lo sé, me noquearon. Pero yo estuve aquí. 509 00:29:43,949 --> 00:29:46,285 Él estaba en su escritorio ahí. 510 00:29:46,285 --> 00:29:48,162 Aquí es donde estaba. 511 00:29:55,503 --> 00:29:57,087 Te cagarás encima. 512 00:29:57,755 --> 00:30:00,466 No estoy loco, él estaba aquí. 513 00:30:01,175 --> 00:30:04,595 ¿Tendría esto si no fuera así? Es la colilla de su cigarro. 514 00:30:04,595 --> 00:30:06,222 ¿Sabes lo que hacía? 515 00:30:06,222 --> 00:30:08,474 Hacía cosas muy raras con su cigarro. 516 00:30:08,474 --> 00:30:11,560 Lo lamía, se lo metía en la nariz, lo babeaba. 517 00:30:12,186 --> 00:30:16,815 Lo miré mientras lo hacía, cerraba los ojos, con sus cosas... 518 00:30:19,860 --> 00:30:24,240 ¿Por qué me arrastraste a tu estúpida fantasía letal de película? 519 00:30:24,240 --> 00:30:27,493 ¿De qué hablas? "Alguien como Jordan King". 520 00:30:27,493 --> 00:30:29,370 "Alguien como". Era una sugerencia. 521 00:30:29,370 --> 00:30:31,080 Bien, gracias por la sugerencia. 522 00:30:31,080 --> 00:30:34,208 Seguro es porque eres toda una estrella en Suecia. 523 00:30:34,208 --> 00:30:37,461 Creo que Greta Thunberg es la mayor estrella de Suecia. 524 00:30:37,461 --> 00:30:40,548 -¿La activista? - Ellos tienen las cosas claras. 525 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Espera. 526 00:30:44,468 --> 00:30:46,095 Espera, ven, ¿qué es esto? 527 00:30:47,137 --> 00:30:50,057 Mira. ¿Puedes mirar? 528 00:30:59,441 --> 00:31:00,651 ¿Qué diablos es esto? 529 00:31:04,154 --> 00:31:05,155 REPRODÚCEME 530 00:31:05,155 --> 00:31:07,741 Es un VHS, hacía años que no veía uno. 531 00:31:14,206 --> 00:31:16,834 Hola, soy Brian McFadden de Buchwald and Associates. 532 00:31:16,834 --> 00:31:20,129 Leyendo para... Perdón, ¿es Stromberg o Stramberg? 533 00:31:20,129 --> 00:31:25,217 ¡Es Karl Stromberg! ¡Es él! El cabello es diferente, pero ¡es él! 534 00:31:25,217 --> 00:31:28,887 Tráiganme a este hombre. Este... Kevin Hart. 535 00:31:29,972 --> 00:31:31,682 Lo haré más grave. 536 00:31:31,682 --> 00:31:34,059 Kevin, es una audición. 537 00:31:34,059 --> 00:31:36,895 Sí, obvio. Ya lo veo. 538 00:31:36,895 --> 00:31:39,315 Veo que es una audición, pero para qué. 539 00:31:39,315 --> 00:31:40,566 ¿Por qué una audición? 540 00:31:40,566 --> 00:31:42,943 Dios, espera. ¿Karl Stromberg es real? 541 00:31:43,736 --> 00:31:45,738 ¿No lo googleaste antes de la reunión? 542 00:31:45,738 --> 00:31:46,947 Es de Suecia. 543 00:31:46,947 --> 00:31:50,492 ¿Quieres que vaya a Suecia y lo googlee? Es ridículo, basta. 544 00:31:50,492 --> 00:31:51,869 ¿Estás drogado? 545 00:31:57,583 --> 00:31:59,043 Rápido, contesta. 546 00:32:08,260 --> 00:32:09,386 ¿Hola? 547 00:32:09,386 --> 00:32:11,847 Hola, Sr. Estrella de Acción. 548 00:32:11,847 --> 00:32:13,641 Felicitaciones, escapaste. 549 00:32:13,641 --> 00:32:16,018 ¿Sabías que me disparaste de verdad? 550 00:32:16,018 --> 00:32:17,436 Claro que lo sé. 551 00:32:17,436 --> 00:32:20,481 - Esa bala debía matarte. - Eso es estúpido. 552 00:32:20,481 --> 00:32:23,192 - Si me matas, no habrá película. - Idiota. 553 00:32:23,192 --> 00:32:26,779 - No hay película. Nunca la hubo. -¿Cómo que no hay película? 554 00:32:26,779 --> 00:32:28,364 Deja de hablar así. 555 00:32:28,364 --> 00:32:29,907 Es una blasfemia y lo sabes. 556 00:32:29,907 --> 00:32:31,408 Sí hay una película. 557 00:32:31,408 --> 00:32:33,243 ¿Quién habla? ¿Eres el productor? 558 00:32:33,243 --> 00:32:35,663 Olvidaste quién eres. 559 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 De dónde vienes. 560 00:32:37,373 --> 00:32:39,541 ¿Cómo podría olvidar de dónde vengo? 561 00:32:39,541 --> 00:32:43,837 Bien, ¿cómo se llamaba tu primera maestra de primaria? 562 00:32:47,383 --> 00:32:49,093 La Srta. Falkson. 563 00:32:49,093 --> 00:32:52,012 No, la Srta. Clalkson... Clarkson. 564 00:32:52,012 --> 00:32:53,097 Sí, Srta. Clarkson. 565 00:32:53,097 --> 00:32:55,099 ¿Y el hospital donde naciste? 566 00:32:55,099 --> 00:32:57,434 -¿Eso qué tiene que ver? - El nombre. 567 00:32:59,728 --> 00:33:00,729 Vamos. 568 00:33:03,273 --> 00:33:06,360 - Saint Falkenstein. - Suena mal. 569 00:33:06,360 --> 00:33:08,237 Hospital Saint Falkenstein. 570 00:33:08,237 --> 00:33:11,281 ¿Qué...? Oye, ya basta de esta mierda. 571 00:33:11,281 --> 00:33:13,367 ¿Quién eres? ¿Quién carajo eres? 572 00:33:13,367 --> 00:33:16,161 Soy la persona que acabó con tu vida. 573 00:33:16,161 --> 00:33:17,955 Ya no eres Kevin Hart. 574 00:33:17,955 --> 00:33:19,540 - No eres nada. -¿Qué pasa? 575 00:33:19,540 --> 00:33:22,501 Disculpa, ¿puedo preguntar por qué me metieron en esto? 576 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 Genial, Kevin, ocupaste todo el tiempo con él. 577 00:33:27,214 --> 00:33:31,343 Lo siento. Discúlpame por intentar averiguar qué carajo está pasando. 578 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Intento escuchar la voz de un asesino serial. 579 00:33:34,096 --> 00:33:36,223 Disculpa por haberte molestado. 580 00:33:36,223 --> 00:33:39,560 -¡Maldita sea, Jordan! -¿Oyes eso? 581 00:33:43,313 --> 00:33:46,233 Es la videocasetera. ¿Qué carajo? 582 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 -¡Mierda! ¡Es una bomba! -¿Qué? 583 00:33:51,238 --> 00:33:53,866 -¡Es una puta bomba! -¡Pues desactívala! 584 00:33:53,866 --> 00:33:56,952 -¡Tú desactívala! - Sí, porque sé desactivar una. 585 00:33:56,952 --> 00:33:58,954 ¿Y yo lo sé porque soy negro? 586 00:33:58,954 --> 00:34:00,706 ¿Los negros desactivan bombas? 587 00:34:00,706 --> 00:34:02,791 -¡Eso no existe! - Apuesto a que no. 588 00:34:02,791 --> 00:34:05,210 ¡Retrocede, racista! ¡Muévete! 589 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 ¡Rápido! Vamos. ¡Dios! 590 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 ¡Ábrelo! 591 00:34:12,009 --> 00:34:13,260 ¡Tira! 592 00:34:16,555 --> 00:34:17,848 Sostenla. 593 00:34:22,978 --> 00:34:25,481 ¡Atrás! ¡Mierda! 594 00:34:32,112 --> 00:34:35,115 Bueno, supongo que sí es solo una película. 595 00:34:35,908 --> 00:34:39,119 Sí, y era una bomba falsa... ¡Mierda! 596 00:34:49,296 --> 00:34:50,756 ¿Y mis llaves? ¡Dios! 597 00:34:50,756 --> 00:34:52,508 Estás bien. ¿Qué fue ese sonido? 598 00:34:52,508 --> 00:34:55,761 ¿Andre? ¿Qué diablos haces aquí? ¡Vamos! 599 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 ¿De qué hablas? Te abro la puerta. 600 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Kevin, era una bomba de verdad. 601 00:35:00,974 --> 00:35:02,726 - Bien... -¡Una bomba de verdad! 602 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 ¿Puedes ponerte en mis zapatos...? 603 00:35:04,603 --> 00:35:07,064 ¡No! No tengo por qué hacer eso. 604 00:35:07,064 --> 00:35:09,608 ¿Sabes qué? Cállate, carajo. 605 00:35:10,359 --> 00:35:12,778 Hola, Jordan. Soy Andre. No sé si me recuerdas. 606 00:35:12,778 --> 00:35:14,696 - Manos en el volante. - Entendido. 607 00:35:14,696 --> 00:35:16,865 Soy el protegido de Kevin. 608 00:35:16,865 --> 00:35:21,078 Perdón, el asistente de Kevin. Exasistente. Mierda. 609 00:35:21,078 --> 00:35:22,830 Claro que te recuerdo, Andre. 610 00:35:23,789 --> 00:35:26,124 ¿Kevin te echó en medio de la calle? 611 00:35:26,124 --> 00:35:28,669 No, tonterías. Claro que no. 612 00:35:28,669 --> 00:35:32,047 Técnicamente, era la acera, y me encanta esa parte de la ciudad. 613 00:35:32,047 --> 00:35:35,384 Todos tienen una historia que contar. Aprendes mucho. 614 00:35:35,384 --> 00:35:38,762 Espera, ¿no te fuiste a casa? ¿Esperaste aquí todo este tiempo? 615 00:35:38,762 --> 00:35:40,764 Sí, siempre llevo una llave extra. 616 00:35:40,764 --> 00:35:42,891 Es lo que hago. Y no me molesta esperar. 617 00:35:42,891 --> 00:35:46,436 - Esas 25 o 30 horas pasaron rápido. -¿Treinta horas? 618 00:35:46,436 --> 00:35:49,398 Esperaría toda la vida para ver que Kevin esté bien. 619 00:35:49,398 --> 00:35:51,775 Bien, basta. No te pedí que hicieras eso. 620 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 - Y lo sabes. - Lo sé. 621 00:35:53,610 --> 00:35:55,696 Lo sé. Y sé que me despediste... 622 00:35:55,696 --> 00:35:58,949 Cierto, lo despediste porque intentó advertirte 623 00:35:58,949 --> 00:36:01,577 sobre el mafioso que era un mal actor que trabaja 624 00:36:01,577 --> 00:36:03,745 para alguien que quiere matarnos. 625 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 No entiendo qué está pasando. De verdad. 626 00:36:06,206 --> 00:36:09,293 Jordan, debo decirlo, creo que estás enojada conmigo. 627 00:36:09,293 --> 00:36:12,880 Nunca dejaré de estar enojada contigo el resto de mi vida. 628 00:36:12,880 --> 00:36:14,882 Perdón por interrumpir, ¿adónde voy? 629 00:36:14,882 --> 00:36:16,383 Solo estoy conduciendo. 630 00:36:16,383 --> 00:36:18,802 Iremos a mi casa. Ve a mi casa. 631 00:36:18,802 --> 00:36:21,179 No iré a tu casa, iré a mi casa. 632 00:36:21,179 --> 00:36:24,266 No, necesito saber que estás a salvo. 633 00:36:24,266 --> 00:36:28,270 Claro, como Andre quería asegurarse de que estuvieras a salvo. 634 00:36:28,270 --> 00:36:29,521 ¿Sabes qué? 635 00:36:29,521 --> 00:36:32,441 Sé lo que estás haciendo, lo sé muy bien. 636 00:36:32,441 --> 00:36:35,944 Estás tratando de engañarme para que evalúe 637 00:36:35,944 --> 00:36:38,655 quién soy como persona, ¿cierto? Es lo que haces. 638 00:36:38,655 --> 00:36:40,240 ¿Adivina qué? No lo haré. 639 00:36:40,240 --> 00:36:43,577 Porque me siento cómodo con quien soy, y ya está decidido. 640 00:36:45,996 --> 00:36:48,498 No funciona, lo intentaré otra vez. 641 00:36:48,498 --> 00:36:51,043 -¿Pusiste bien el código? - Es tu cumpleaños. 642 00:36:51,043 --> 00:36:52,252 No podría olvidarlo. 643 00:36:52,252 --> 00:36:55,172 Lo tengo tatuado en el muslo, lo toco todas las mañanas. 644 00:36:55,172 --> 00:36:58,508 ¿Ves con qué tengo que lidiar? Es así todo el tiempo. 645 00:36:58,508 --> 00:37:00,260 - No funciona. - Espera. 646 00:37:00,260 --> 00:37:03,597 Tal vez el responsable de esto cambió el código de la puerta. 647 00:37:03,597 --> 00:37:05,223 Y creen que estoy muerto. 648 00:37:06,266 --> 00:37:09,019 - Tal vez podamos aprovechar eso. - Tal vez. 649 00:37:09,019 --> 00:37:10,896 Sí, es... Mierda. 650 00:37:10,896 --> 00:37:13,023 Son de seguridad. Jordan, atrás. 651 00:37:13,023 --> 00:37:14,733 O podríamos irnos. ¿Salgo? 652 00:37:14,733 --> 00:37:17,152 - No, espera. - Me voy, Kevin. 653 00:37:17,152 --> 00:37:18,487 No tienes que irte. 654 00:37:18,487 --> 00:37:20,697 -¿Seguro? No le agrado. - Quédate. 655 00:37:20,697 --> 00:37:22,032 - Señor. -¿Qué ocurre? 656 00:37:22,032 --> 00:37:23,617 ¿Cómo estás? Un placer. 657 00:37:23,617 --> 00:37:28,163 -¿Sabe que esto es propiedad privada? - No lo sabía, no. 658 00:37:28,163 --> 00:37:31,500 - Por favor, retroceda y tenga un buen día. - Claro que sí. 659 00:37:31,500 --> 00:37:33,543 - No, no retrocedas. -¿Sabes qué? 660 00:37:33,543 --> 00:37:37,756 No... No puedo. Mi jefe es quien vive aquí, 661 00:37:37,756 --> 00:37:40,133 así que si pudiera entrar, sería genial. 662 00:37:40,133 --> 00:37:42,928 Retroceda ahora y nadie será electrocutado. 663 00:37:42,928 --> 00:37:45,138 Claro, nadie quiere eso. 664 00:37:45,138 --> 00:37:48,058 No, no retrocedas. No lo hagas. 665 00:37:48,058 --> 00:37:50,060 - No retrocedas. - No lo haré. 666 00:37:50,060 --> 00:37:51,728 ¡No se meta conmigo! 667 00:37:53,397 --> 00:37:55,232 - Está fingiendo. - Estás fingiendo. 668 00:37:55,232 --> 00:37:57,192 Le aseguro que no. 669 00:37:58,777 --> 00:38:01,029 Está fingiendo, que se cague. 670 00:38:01,029 --> 00:38:03,281 Al carajo, son solo patra... 671 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Cortesía del Sr. H. 672 00:38:10,789 --> 00:38:12,249 No le dije que hiciera eso. 673 00:38:12,249 --> 00:38:13,500 - Andre. -¿Está bien? 674 00:38:13,500 --> 00:38:15,043 ¿Andre? 675 00:38:20,841 --> 00:38:23,218 Andre, uno de nosotros debería conducir. 676 00:38:23,218 --> 00:38:26,555 No, no te preocupes, yo me encargo. Yo me encargo, amigo. 677 00:38:26,555 --> 00:38:29,891 Maldita sea, tengo una terrible contractura en el cuello. 678 00:38:30,809 --> 00:38:32,853 Tengo que ver a Nina para que cure esto. 679 00:38:32,853 --> 00:38:33,895 ¿Quién es Nina? 680 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 - Es masajista. - Es excelente. 681 00:38:37,065 --> 00:38:37,899 Por supuesto. 682 00:38:37,899 --> 00:38:40,652 Me alegra que te divierta ver mi vida destruida. 683 00:38:40,652 --> 00:38:43,947 -¿Acaso no lo buscaste tú? - No, no lo "busqué". 684 00:38:43,947 --> 00:38:46,408 No lo hice, busqué una película. 685 00:38:46,408 --> 00:38:49,453 Es diferente. En una película hay cámaras, sonido, luces. 686 00:38:49,453 --> 00:38:53,248 Así es como son. No es lo mismo, no. 687 00:38:53,248 --> 00:38:56,752 - Vayamos con la policía. - No, no vayamos con la policía. 688 00:38:56,752 --> 00:38:59,463 Sea quien sea, ese tipo cree que estamos muertos. 689 00:38:59,463 --> 00:39:02,007 Debemos aprovechar eso. 690 00:39:02,007 --> 00:39:04,342 ¿Bien? Haremos que crea que no estamos aquí. 691 00:39:04,342 --> 00:39:06,511 Desaparecemos, solo debemos pensar cómo. 692 00:39:06,511 --> 00:39:10,098 Aquí nos sería útil Natasha, ella sabría adónde ir. 693 00:39:10,098 --> 00:39:11,349 ¿Quién es Natasha? 694 00:39:11,349 --> 00:39:13,643 - Maneja mis Airbnb. - Consultora de Airbnb. 695 00:39:14,561 --> 00:39:15,812 Esto ya es ridículo. 696 00:39:15,812 --> 00:39:19,566 Sé exactamente adónde podemos ir y nadie nos buscaría. 697 00:39:20,442 --> 00:39:23,278 ¿Quién quiere saber? 698 00:39:24,321 --> 00:39:26,114 Bien, siéntanse como en casa. 699 00:39:26,114 --> 00:39:29,159 ¿Quieren algo para tomar? ¿Kombucha? ¿Café? ¿Té? 700 00:39:29,159 --> 00:39:31,244 Sí, me gustaría una kombucha. 701 00:39:31,244 --> 00:39:34,331 No tengo, me atrapaste. Lo siento. 702 00:39:34,331 --> 00:39:36,541 - Agua sería genial. - Será genial. 703 00:39:36,541 --> 00:39:38,418 Fantástico. ¿Quieres agua? 704 00:39:38,418 --> 00:39:40,295 No pondré mi boca en tus vasos. 705 00:39:40,295 --> 00:39:42,464 - Bien. - Qué horror. 706 00:39:43,673 --> 00:39:45,592 -¿Vives aquí? - Sí. 707 00:39:45,592 --> 00:39:48,053 Mi pequeño paraíso. 708 00:39:48,053 --> 00:39:50,263 -¿Cómo dices? - Dije... 709 00:39:50,263 --> 00:39:53,975 - Me encanta, es acogedor. - Gracias. 710 00:39:53,975 --> 00:39:56,311 Mi mamá y yo siempre cambiamos la temática. 711 00:39:56,311 --> 00:39:58,814 Tuvimos una fase del Sudoeste. 712 00:39:58,814 --> 00:40:00,607 Mucho turquesa. 713 00:40:01,399 --> 00:40:05,445 -¿Tu mamá te ayudó a decorar? - Claro, vivimos juntos. 714 00:40:06,863 --> 00:40:09,074 - Está ahí. - Debes estar bromeando. 715 00:40:09,074 --> 00:40:11,827 No, no tengan miedo. Mira, ¿quieres conocerla? 716 00:40:11,827 --> 00:40:14,454 - No, no es necesario. - Mamá, ¿estás bien? 717 00:40:14,454 --> 00:40:16,790 - Tenías la boca muy abierta. - Dios mío. 718 00:40:18,542 --> 00:40:20,794 - Vaya... - No me ataques. 719 00:40:21,294 --> 00:40:23,463 -¡Dios! - Arréglate el sostén. 720 00:40:23,463 --> 00:40:27,551 Es Kevin Hart, el tesoro de Estados Unidos. 721 00:40:28,635 --> 00:40:30,679 Es una familia... No, no tienes... 722 00:40:32,055 --> 00:40:34,933 Y Jordan King. ¿O debería llamarte "Weezy"? 723 00:40:36,309 --> 00:40:39,229 No, es solo un personaje por el que no me pagan suficiente. 724 00:40:39,229 --> 00:40:40,564 "Jordan" está bien. 725 00:40:40,564 --> 00:40:43,191 Ven aquí, tengo que abrazarte. Ven. 726 00:40:44,526 --> 00:40:47,028 Tienen que comer. Tendremos un festín. 727 00:40:47,028 --> 00:40:48,405 Andre, ve al congelador. 728 00:40:48,405 --> 00:40:50,365 Descongela las chuletas de Navidad. 729 00:40:50,365 --> 00:40:51,908 ¿Comeremos las chuletas? 730 00:40:51,908 --> 00:40:54,202 - No, yo... - Hace seis años que esperamos. 731 00:40:54,202 --> 00:40:55,912 No tenemos mucho tiempo. 732 00:40:55,912 --> 00:40:59,040 No queremos robarte la carne. Guarda esa carne, ¿sí? 733 00:40:59,040 --> 00:41:01,209 - Comerás mi carne. -¡Dile, mamá! 734 00:41:01,209 --> 00:41:02,878 - No. - Vas a querer mi carne. 735 00:41:02,878 --> 00:41:05,338 - No queremos. - Todos hablan de ella. 736 00:41:05,338 --> 00:41:08,008 -¿Te lastimaste? - No es... 737 00:41:08,008 --> 00:41:10,218 -¿Sabías...? -¡Mierda, mujer! 738 00:41:10,760 --> 00:41:13,263 -¿Sabías que había sangre? - Sí, yo... 739 00:41:13,263 --> 00:41:15,682 -¿Y aquí arriba? -¡Basta! 740 00:41:15,682 --> 00:41:19,686 ¡Eres Kevin Hart! No puedes andar con ropa ensangrentada. 741 00:41:19,686 --> 00:41:22,189 Eres demasiado sofisticado. Quítate la camiseta. 742 00:41:22,189 --> 00:41:25,025 La lavaré, ya estoy lavando cosas ensangrentadas. 743 00:41:25,025 --> 00:41:26,610 Vamos, quítatela. 744 00:41:26,610 --> 00:41:28,612 - Dile. - Quítatela. ¿Qué haremos? 745 00:41:28,612 --> 00:41:30,989 Vamos. Qué linda barriga. 746 00:41:30,989 --> 00:41:34,034 - Bien, vamos, es demasiado. - Mamá, míralo. 747 00:41:34,034 --> 00:41:36,369 ¿Recuerdas lo que te decía de su ombligo? 748 00:41:36,369 --> 00:41:39,748 - Aprovecho el momento. - Solo... Por favor. 749 00:41:39,748 --> 00:41:41,750 Basta, por favor. 750 00:41:41,750 --> 00:41:43,210 - Vaya. - Gracias. 751 00:41:43,210 --> 00:41:45,378 Debes estar bromeando. 752 00:41:45,378 --> 00:41:50,008 Me entró en el ojo, eso es... Eso es un hombre. 753 00:41:50,008 --> 00:41:53,386 - Estábamos filmando. - No puedo creer que esté en nuestra casa. 754 00:41:53,386 --> 00:41:56,973 Estamos haciendo una película de acción improvisada que... 755 00:41:58,225 --> 00:42:01,478 - Son buena gente. -¿Buena gente? ¿Quién? 756 00:42:01,478 --> 00:42:04,481 Qué malo eres. ¿Cómo puedes ser tan malo con él? 757 00:42:04,481 --> 00:42:08,985 Es la persona más dulce y buena que jamás haya visto. 758 00:42:08,985 --> 00:42:10,528 ¿Cómo pudiste despedirlo? 759 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 ¿Por dónde empezar? 760 00:42:12,656 --> 00:42:14,658 No sabe respetar los límites. 761 00:42:15,575 --> 00:42:16,826 Se preocupa por ti. 762 00:42:16,826 --> 00:42:21,122 Basta. Ese tipo me cortó las uñas de los pies una vez. 763 00:42:22,374 --> 00:42:23,583 Yo estaba en la cama. 764 00:42:24,751 --> 00:42:25,877 Con una mujer. 765 00:42:27,045 --> 00:42:28,088 - Exacto. - Sí. 766 00:42:28,088 --> 00:42:31,675 Y me estaba costando desempeñarme. Tenía mucho en mente. 767 00:42:31,675 --> 00:42:33,134 Mucho en mente. 768 00:42:33,134 --> 00:42:35,262 - No... - Mi manija estaba en plena acción. 769 00:42:35,262 --> 00:42:37,889 - No quiero... - Mi palanca, llámala como quieras. 770 00:42:37,889 --> 00:42:39,933 Bajo la mirada y lo veo a él mirándome. 771 00:42:39,933 --> 00:42:43,478 - Y ya no pude seguir. - Bien, gracias por el contexto. 772 00:42:43,478 --> 00:42:45,647 Te estaba desglosando la situación. 773 00:42:45,647 --> 00:42:50,610 Mira, cuando voy a un set, soy yo la que actúa, ¿sí? 774 00:42:50,610 --> 00:42:55,782 Pero para llegar ahí tengo representantes, mi entrenador de dialecto, mi asistente, 775 00:42:55,782 --> 00:42:58,410 y mi entrenador personal, mi estilista, 776 00:42:58,410 --> 00:43:00,495 mi maquilladora, y la lista sigue. 777 00:43:00,495 --> 00:43:04,291 Y también están la familia y los amigos que me apoyaron. 778 00:43:04,291 --> 00:43:05,792 Y se sacrificaron por mí. 779 00:43:06,793 --> 00:43:09,212 Me perdí en lo que decías, parecían patrañas. 780 00:43:09,212 --> 00:43:12,716 Tú también tienes todo eso, Kevin. Y mucho más. 781 00:43:12,716 --> 00:43:15,176 - Por eso eres una estrella. - No, no es cierto. 782 00:43:15,176 --> 00:43:17,971 Soy una estrella porque busqué serlo. Con esto. 783 00:43:19,264 --> 00:43:22,684 Claro, es la historia que te gusta repetirte a ti mismo, 784 00:43:22,684 --> 00:43:24,311 pero tuviste ayuda. 785 00:43:24,311 --> 00:43:25,437 Bien. 786 00:43:25,937 --> 00:43:28,481 -¿Cómo están? - Todo bien. 787 00:43:28,481 --> 00:43:32,277 Las chuletas huelen a camarón, es increíble. 788 00:43:32,277 --> 00:43:34,946 Te traje tu camiseta, amigo. Creo que te quedará. 789 00:43:35,655 --> 00:43:37,657 -¿Lo ves? - Qué bien. 790 00:43:37,657 --> 00:43:39,659 - Sí, la hice yo mismo. - Bien. 791 00:43:40,577 --> 00:43:41,786 Gracias. 792 00:43:43,204 --> 00:43:46,291 Quería preguntarte algo, pero no llegué a hacerlo. 793 00:43:46,291 --> 00:43:47,959 ¿Quién es ese? 794 00:43:47,959 --> 00:43:48,877 -¿Este? - Sí. 795 00:43:48,877 --> 00:43:51,671 Es mi papá. Hace años que no está. 796 00:43:53,089 --> 00:43:54,591 -¿De verdad? - Sí. 797 00:43:54,591 --> 00:43:55,717 Me pasó igual. 798 00:43:56,468 --> 00:43:58,303 - Y mi mamá me crió. - Lo sé. 799 00:43:59,679 --> 00:44:03,224 ¿Tu papá se asustó con eso de la paternidad y huyó? 800 00:44:04,017 --> 00:44:08,646 No, no es eso. Él era increíble, era amable, era... 801 00:44:08,646 --> 00:44:11,066 Por cierto, era asistente de Richard Pryor. 802 00:44:11,775 --> 00:44:13,193 ¿Asistente de Richard...? 803 00:44:13,193 --> 00:44:16,446 Creo que ser asistente viene de familia, ¿cierto? 804 00:44:16,446 --> 00:44:18,698 - Increíble. - Lo es, ¿verdad? 805 00:44:18,698 --> 00:44:20,158 - Increíble. - Increíble. 806 00:44:20,658 --> 00:44:23,161 - Hasta que lo mató. -¿A qué te refieres? 807 00:44:23,953 --> 00:44:27,457 Era una presentación, un fanático loco pasó a los de seguridad. 808 00:44:28,124 --> 00:44:32,545 Mi papá se colocó frente a un cuchillo que iba dirigido a Richard Pryor. 809 00:44:32,545 --> 00:44:34,631 - No mientas. - No. 810 00:44:34,631 --> 00:44:37,467 Le abrió el estómago, de arriba a abajo. 811 00:44:37,467 --> 00:44:39,010 -¿Qué? - Murió en el acto. 812 00:44:39,010 --> 00:44:42,764 Por Dios, no puedo procesar eso. 813 00:44:42,764 --> 00:44:44,974 Yo tampoco, fue terrible para la familia. 814 00:44:44,974 --> 00:44:47,227 ¿Por qué quería matar a Richard Pryor? 815 00:44:50,855 --> 00:44:55,819 -¿Quién? - Sí, ¿por qué? Es una locura. 816 00:44:55,819 --> 00:44:59,239 Apuesto a que mi papá, cuando estaba muriendo, lo miró y dijo: 817 00:44:59,239 --> 00:45:01,282 "¿Por qué haces esto?". Algo así. 818 00:45:01,282 --> 00:45:03,326 - Seguro que sí. - Tal vez. Tal vez, no. 819 00:45:03,326 --> 00:45:06,246 Pero ya no importa. Alguien quiso matar a Richard. 820 00:45:06,246 --> 00:45:07,664 Sí, papá estaba muerto. 821 00:45:07,664 --> 00:45:10,500 Lo que piensas es: "¿Quién es este tipo? ¿Hay más?". 822 00:45:10,500 --> 00:45:13,169 Haces lo que tienes que hacer. No se puede cambiar. 823 00:45:13,169 --> 00:45:15,046 Es cierto. Lo intenté. 824 00:45:15,046 --> 00:45:17,882 Fui a muchas sesiones de terapia para cambiarlo. 825 00:45:17,882 --> 00:45:21,177 ¿Qué podía hacer? Era un niño. Pero podría haber saltado yo. 826 00:45:21,177 --> 00:45:22,762 - Sí. - Sí. 827 00:45:23,638 --> 00:45:27,434 Pero, si lo piensas, murió haciendo lo que más amaba. 828 00:45:27,434 --> 00:45:28,935 Asistiendo. 829 00:45:28,935 --> 00:45:31,604 Él era feliz de darle alegría 830 00:45:31,604 --> 00:45:35,275 a alguien que le daba alegría a tanta gente. 831 00:45:35,275 --> 00:45:37,026 Me enseñó todo lo que sé. 832 00:45:40,321 --> 00:45:41,656 Vaya... 833 00:45:43,074 --> 00:45:44,826 Tal vez no quise despedirte. 834 00:45:45,577 --> 00:45:47,662 Creo que tus palabras fueron: 835 00:45:47,662 --> 00:45:51,749 "No necesito un doble y no necesito un asistente". 836 00:45:51,749 --> 00:45:56,087 Me gritaste eso y luego me dijiste que me bajara de tu auto. ¿Cierto? 837 00:45:56,838 --> 00:45:58,756 No, tienes... Sí, tienes razón. 838 00:45:58,756 --> 00:46:03,261 Pero lo que digo es que ahora, al pensarlo, tal vez sí. 839 00:46:03,928 --> 00:46:06,848 Tal vez sí necesito un asistente. 840 00:46:06,848 --> 00:46:09,017 Y si tú... Dios. 841 00:46:09,017 --> 00:46:10,101 Muy bien. 842 00:46:11,102 --> 00:46:12,270 También te necesito. 843 00:46:12,270 --> 00:46:14,939 - No, no es lo mismo. - También te necesito. 844 00:46:15,607 --> 00:46:17,942 - Mierda. - Sí. 845 00:46:17,942 --> 00:46:19,360 Nunca estuve tan duro. 846 00:46:19,861 --> 00:46:23,490 Iré a decirle a mi madre. Mamá, no vas a creer esto. 847 00:46:23,490 --> 00:46:25,074 ¡Felicitaciones! 848 00:46:27,535 --> 00:46:29,078 Increíble. 849 00:46:35,043 --> 00:46:36,461 - Estoy orgullosa. - Cállate. 850 00:46:38,588 --> 00:46:41,424 Si tratas a todos en el universo de Kevin Hart 851 00:46:41,424 --> 00:46:44,302 con ese nivel de respeto, estarás feliz con tu vida. 852 00:46:45,136 --> 00:46:47,222 No puedo creerlo. 853 00:46:47,222 --> 00:46:48,973 Hablas como si fuera un monstruo. 854 00:46:48,973 --> 00:46:51,434 Dime otra persona a la que le falte el respeto. 855 00:46:51,434 --> 00:46:54,187 Solo una, a ver. 856 00:46:55,939 --> 00:46:57,899 Claro que puedo nombrar a alguien. 857 00:46:59,984 --> 00:47:01,986 UN AÑO ANTES 858 00:47:01,986 --> 00:47:03,613 - Oye, Jordan. - Sí, hola. 859 00:47:03,613 --> 00:47:06,157 Miré la lista y no veo a tu doble de riesgo. 860 00:47:06,157 --> 00:47:08,785 - La mandé a casa. -¿Por qué? 861 00:47:08,785 --> 00:47:11,162 Conozco de motocicletas y hoy será sencillo. 862 00:47:11,162 --> 00:47:13,957 Atravieso el vidrio del negocio antes de que explote. 863 00:47:13,957 --> 00:47:15,166 Espera, espera. 864 00:47:16,000 --> 00:47:18,586 ¿Sencillo para quién? ¿Para ti? 865 00:47:19,254 --> 00:47:21,005 Para eso tienes a Doug. 866 00:47:21,005 --> 00:47:23,258 ¿Sabes qué pensarán si tú haces tus escenas 867 00:47:23,258 --> 00:47:24,467 y yo no hago las mías? 868 00:47:24,467 --> 00:47:28,429 -¿Sabes qué pensarán de mí? -¿Que eres actor? 869 00:47:28,429 --> 00:47:30,181 Mira, no saltaré de un risco, 870 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 o de un avión, ni pelearé con caimanes. 871 00:47:32,350 --> 00:47:35,770 No crees que pueda hacer mis escenas. ¿Crees que soy blando? 872 00:47:35,770 --> 00:47:38,815 No, para eso está Doug, exactamente para esto. 873 00:47:38,815 --> 00:47:40,191 ¿Crees que lo necesito? 874 00:47:40,692 --> 00:47:41,901 Por supuesto. 875 00:47:41,901 --> 00:47:43,027 Tal vez, no. 876 00:47:43,903 --> 00:47:45,405 Tal vez no necesite a Doug. 877 00:47:47,532 --> 00:47:48,533 Creo que te oyó. 878 00:47:52,203 --> 00:47:53,204 Hola, Doug. 879 00:47:54,706 --> 00:47:55,915 Iré a hablar con Doug. 880 00:47:57,542 --> 00:47:58,501 Kevin. 881 00:47:58,501 --> 00:48:00,670 Ahí está. 882 00:48:01,170 --> 00:48:02,505 ¡Mi amigo! 883 00:48:06,634 --> 00:48:08,136 No vas a creer esto. 884 00:48:08,136 --> 00:48:11,180 Hablé con Jordan y ella mandó a su doble a casa. 885 00:48:11,180 --> 00:48:14,183 Sabes lo que intenta hacer, lo sabes bien. 886 00:48:14,183 --> 00:48:16,436 Intenta opacarme y no puedo permitirlo. 887 00:48:16,436 --> 00:48:19,105 No puedo permitirlo, soy Kevin Hart. 888 00:48:21,441 --> 00:48:25,111 Pero escucha, hablemos de esta relación. 889 00:48:25,111 --> 00:48:28,323 Es una de las mejores que he tenido. ¿Cuánto tiempo llevamos? 890 00:48:28,323 --> 00:48:31,242 Vaya, ¿tanto? Mucho tiempo. 891 00:48:31,242 --> 00:48:34,329 Sé que estarás bien, es hora de que abras tus alas. 892 00:48:34,329 --> 00:48:38,082 Habiendo dicho eso, se terminó. 893 00:48:38,082 --> 00:48:41,794 Voy a... Bien, sería "despedirte", ¿no? Creo. 894 00:48:41,794 --> 00:48:46,299 Sí, despedirte. Voy a despedirte, pero de forma genial. 895 00:48:46,299 --> 00:48:47,967 Para que todo siga bien. 896 00:48:47,967 --> 00:48:50,219 Voy a prepararme. 897 00:48:51,387 --> 00:48:52,513 ¡Mi amigo! 898 00:48:53,181 --> 00:48:54,182 - Kevin. - Acrobacias. 899 00:48:54,182 --> 00:48:57,226 - Es muy mala... -¡Hora de las acrobacias! 900 00:48:57,226 --> 00:48:59,562 Oye, no intento opacarte. 901 00:48:59,562 --> 00:49:01,648 ¡Basta, Jordan! 902 00:49:01,648 --> 00:49:05,068 Todo está bien, Sr. Estrella de Acción. 903 00:49:09,739 --> 00:49:12,033 ¡Escúchame! 904 00:49:12,033 --> 00:49:15,411 ¿Cuánto tiempo llevo en este negocio? 905 00:49:15,411 --> 00:49:16,746 ¿Cuánto tiempo? 906 00:49:16,746 --> 00:49:21,501 ¿Acaso mi maldita reputación no habla por sí misma? 907 00:49:21,501 --> 00:49:23,127 ¡Debería! 908 00:49:24,879 --> 00:49:27,006 ¿Cuándo filmarán "Capitán 4"? 909 00:49:27,006 --> 00:49:28,508 ¿Mackie tiene a alguien? 910 00:49:29,467 --> 00:49:30,593 Sí tiene. 911 00:49:30,593 --> 00:49:32,470 Todos tienen a alguien. 912 00:49:32,470 --> 00:49:34,764 ¿Y Adam Driver? Estaba disponible. 913 00:49:35,682 --> 00:49:38,142 Puedo trabajar para él. 914 00:49:38,142 --> 00:49:41,020 Puedo ser el chofer de Adam, ¿no? 915 00:49:41,020 --> 00:49:43,314 Puedo... Sí... No, hablo en serio. 916 00:49:43,314 --> 00:49:45,775 ¡Me importa un carajo! ¡Conduciré! 917 00:49:45,775 --> 00:49:49,612 Seré el chofer del chofer del chofer de Adam, si es necesario. 918 00:49:49,612 --> 00:49:52,782 ¡Maldita sea, Scott! ¡Vete a la mierda! 919 00:49:52,782 --> 00:49:56,035 Llevo años en este maldito negocio. 920 00:50:00,081 --> 00:50:01,082 Sí. 921 00:50:08,339 --> 00:50:10,508 DOBLE DEL AÑO DOUG EUBANKS 922 00:50:32,989 --> 00:50:34,490 Disfruto mucho trabajar. 923 00:50:34,490 --> 00:50:40,246 Me da paz, felicidad, consuelo y creación, 924 00:50:40,246 --> 00:50:44,834 y ahora lo que creo es para poner a otras personas en un lugar para ganar. 925 00:50:44,834 --> 00:50:47,962 Para amplificar otras carreras, no solo la mía. 926 00:50:47,962 --> 00:50:49,589 Espero que siga creciendo. 927 00:50:51,174 --> 00:50:53,843 No puedo creer que mi doble me hiciera esto. 928 00:50:53,843 --> 00:50:55,261 Exdoble. 929 00:50:55,261 --> 00:50:57,138 No, tengo que hacer algo... 930 00:50:59,182 --> 00:51:00,391 Kevin. 931 00:51:01,100 --> 00:51:02,769 Deja que mamá vea eso. Espera. 932 00:51:02,769 --> 00:51:06,689 Debes cambiar el vendaje. Llévalo a la habitación. 933 00:51:06,689 --> 00:51:08,483 - Aquí vamos - Trae unas toallas. 934 00:51:08,483 --> 00:51:10,485 ¿No debería ir a un hospital? 935 00:51:10,485 --> 00:51:13,154 No, lo dejaré bien. ¡Es lo que hago! 936 00:51:14,280 --> 00:51:17,283 - Espera, ¿eres doctora? - Soy mejor que una doctora. 937 00:51:17,784 --> 00:51:18,993 Soy mamá. 938 00:51:19,869 --> 00:51:21,412 Izquierda, derecha. 939 00:51:23,873 --> 00:51:26,375 Estará bien, mi mamá hace milagros. 940 00:51:27,168 --> 00:51:28,753 ¿Y tú? ¿Estás bien? 941 00:51:28,753 --> 00:51:31,923 La verdad, no. También es mi problema. 942 00:51:31,923 --> 00:51:34,217 Doug debe culparme por perder su trabajo. 943 00:51:34,717 --> 00:51:38,471 Por eso me incluyó en este jueguito letal, es su venganza. 944 00:51:38,471 --> 00:51:40,640 Sí, pero está bien. 945 00:51:40,640 --> 00:51:43,851 Cuando Kevin recupere su salud, pensará en un plan increíble. 946 00:51:43,851 --> 00:51:45,853 No, no podemos quedarnos aquí. 947 00:51:45,853 --> 00:51:48,231 Debemos llegar al fondo de esto. 948 00:51:48,231 --> 00:51:51,234 -¿En quién confía más Kevin? - En su agente. 949 00:51:51,234 --> 00:51:52,944 -¿En serio? - Sí. 950 00:51:53,986 --> 00:51:57,323 - Veámoslo. -¿Ahora? No podemos. 951 00:51:58,074 --> 00:51:59,659 Jordan, no podemos ir ahora. 952 00:51:59,659 --> 00:52:02,036 ¿Qué hay de esto? Eres famosa, Jordan. 953 00:52:02,036 --> 00:52:04,539 Te reconocerán. Eso es un problema. 954 00:52:04,539 --> 00:52:07,750 Segundo, Doug cree que estás muerta. 955 00:52:07,750 --> 00:52:10,503 -¿No? Explotaste. - Tienes razón. 956 00:52:11,629 --> 00:52:14,715 Dios, se me ocurrió algo increíble. Agradéceme. 957 00:52:15,758 --> 00:52:16,926 ¿Puedo oírlo antes? 958 00:52:16,926 --> 00:52:19,929 Bien, eres muy inteligente. Hay un disfraz atrás. 959 00:52:19,929 --> 00:52:22,890 Siempre tengo uno de más. Toma ese bolso rápido. 960 00:52:22,890 --> 00:52:25,434 -¿Tienes disfraces de repuesto? - Sí. 961 00:52:25,434 --> 00:52:28,855 A veces, a Kevin le gusta vivir de forma anónima. 962 00:52:28,855 --> 00:52:33,401 Por si quiere ir de compras, alimentar a los patos, acosar a un desconocido. 963 00:52:37,989 --> 00:52:39,323 No me pondré esto. 964 00:52:39,323 --> 00:52:41,409 Vamos. ¿Ya los viste todos? 965 00:52:41,409 --> 00:52:44,161 - Como este de aquí... - Andre, la calle. 966 00:52:44,161 --> 00:52:47,164 Lo estoy haciendo, giro con las rodillas, mira eso. 967 00:52:54,922 --> 00:52:56,549 Esto es vergonzoso. 968 00:52:57,508 --> 00:53:00,553 Por suerte, Kevin y tú usan la misma talla. 969 00:53:00,553 --> 00:53:03,097 Considéralo tu mejor papel hasta el momento. 970 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Tú puedes, puedes hacerlo. 971 00:53:08,060 --> 00:53:09,770 AGENCIA UNITED TALENT 972 00:53:11,397 --> 00:53:14,775 {\an8}Queremos ver a Scott Heyman. 973 00:53:15,568 --> 00:53:16,611 {\an8}Bien. 974 00:53:19,113 --> 00:53:20,156 ¿Quiénes son? 975 00:53:21,032 --> 00:53:23,826 Ronald Mondolvia Tercero. 976 00:53:23,826 --> 00:53:25,953 Es un placer. 977 00:53:25,953 --> 00:53:27,955 Y este es el talentoso... 978 00:53:29,957 --> 00:53:31,792 Bill. Me llamo Bill. 979 00:53:33,711 --> 00:53:34,962 Bill Mondolvia. 980 00:53:34,962 --> 00:53:36,672 Los dos somos Mondolvia. 981 00:53:36,672 --> 00:53:37,882 Él es mi tío. 982 00:53:37,882 --> 00:53:39,425 Del lado de mi mamá. 983 00:53:40,426 --> 00:53:43,137 Este tipo sí que sabe cocinar un ganso. 984 00:53:47,308 --> 00:53:50,478 ¿Qué fue todo eso? ¿Mondolvia? Ese apellido es muy falso. 985 00:53:50,478 --> 00:53:52,855 ¿Qué pretendes? No podía concentrarme. 986 00:53:52,855 --> 00:53:54,649 Tu acento fue una locura. 987 00:53:54,649 --> 00:53:56,192 -¿Mi acento? - Sí. 988 00:53:57,860 --> 00:53:59,737 Sí, no fue genial, pero... 989 00:53:59,737 --> 00:54:02,198 - Mi acento estuvo perfecto. - No importa. 990 00:54:02,198 --> 00:54:05,409 Porque no nos dejarán ver al agente de Kevin. 991 00:54:05,409 --> 00:54:06,994 Seguro llamaron a seguridad. 992 00:54:06,994 --> 00:54:11,082 Si vienen de seguridad, fingiremos ser Ronald y Bill Mondolvia, 993 00:54:11,082 --> 00:54:14,877 los famosos influencers que hacen videos de unboxing. 994 00:54:14,877 --> 00:54:17,338 ¿Qué es? Abrimos la caja, caja más pequeña. 995 00:54:17,338 --> 00:54:19,715 -¿Bien? - Mira, va al baño. 996 00:54:20,383 --> 00:54:23,427 No creo que Bill dijera "al baño", es vieja escuela, 997 00:54:23,427 --> 00:54:25,554 él diría: "Va a cagar". 998 00:54:27,765 --> 00:54:29,475 Relajada. Bien. 999 00:54:30,309 --> 00:54:32,228 Suscríbanse, por favor. 1000 00:54:35,690 --> 00:54:37,316 Alto, aquí. 1001 00:54:37,316 --> 00:54:40,569 - Ahí, es el agente de Kevin. -¿Con quién habla? 1002 00:54:44,991 --> 00:54:46,242 No es Kevin. 1003 00:54:52,623 --> 00:54:54,458 Intenta no moverte. 1004 00:54:54,458 --> 00:54:57,503 El Sr. Kevin Hart debe recuperar sus fuerzas. 1005 00:54:58,629 --> 00:55:01,716 El tiempo que sea necesario, estarás aquí. 1006 00:55:02,842 --> 00:55:06,846 En mi casa, escuchando mis historias. 1007 00:55:08,055 --> 00:55:10,474 Comiendo mis chuletas de Navidad. 1008 00:55:16,105 --> 00:55:20,276 Cuando hirieron a mi esposo hace años, no pude salvarlo. 1009 00:55:21,110 --> 00:55:23,446 Pero ahora tengo una segunda oportunidad. 1010 00:55:24,238 --> 00:55:27,575 Kevin Hart, el tesoro de Estados Unidos. 1011 00:55:29,493 --> 00:55:31,162 El tesoro de Cynthia. 1012 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 ¿Hola? 1013 00:55:36,167 --> 00:55:37,835 Mamá, pásame a Kevin. 1014 00:55:37,835 --> 00:55:39,211 No puedo, está durmiendo. 1015 00:55:39,211 --> 00:55:40,379 Es una emergencia. 1016 00:55:40,379 --> 00:55:42,840 Comunícalo ya, mamá. Despiértalo. 1017 00:55:43,549 --> 00:55:44,508 ¿Hola? 1018 00:55:44,508 --> 00:55:47,511 ¿Viniste a rescatarme? Creo que me envenenaron. 1019 00:55:47,511 --> 00:55:49,221 Kevin, escucha. 1020 00:55:49,221 --> 00:55:52,224 Salimos en una misión de reconocimiento. 1021 00:55:52,224 --> 00:55:54,060 ¡Te reemplazaron! ¡Doug es tú! 1022 00:55:54,060 --> 00:55:56,896 ¿Cómo "reemplazaron"? No entiendo. 1023 00:55:56,896 --> 00:55:59,940 Es porque mi mamá te dio un narcótico leve. 1024 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 Tranquilo, cuando te recuperes, 1025 00:56:01,817 --> 00:56:05,446 debes entender que Doug intenta convencer a todos de que es tú. 1026 00:56:05,446 --> 00:56:07,740 Se arregló los dientes, cambió su cabello. 1027 00:56:07,740 --> 00:56:10,993 Su forma de hablar. Por Dios, es tú. 1028 00:56:11,660 --> 00:56:13,871 Sí, pero no engañará a mi equipo. 1029 00:56:13,871 --> 00:56:15,498 Sabrán que no soy yo. 1030 00:56:15,498 --> 00:56:17,083 Son mi aldea. 1031 00:56:17,083 --> 00:56:18,751 ¡Kevin! ¡Kevin! 1032 00:56:18,751 --> 00:56:20,628 ¡Te daré un aumento! ¡Un aumento! 1033 00:56:20,628 --> 00:56:22,463 ¡Un aumento! ¡Un aumento! 1034 00:56:22,463 --> 00:56:26,383 ¡Un aumento! ¡Así es! Todos tendrán un aumento. 1035 00:56:26,383 --> 00:56:28,636 ¿Saben por qué? Porque soy Kevin. 1036 00:56:28,636 --> 00:56:29,929 ¡Soy Kevin! 1037 00:56:30,763 --> 00:56:33,974 Disculpa, Kevin está muy cansado. Debe descansar. Adiós. 1038 00:56:33,974 --> 00:56:35,976 - No, no. - Mamá, no. 1039 00:56:41,732 --> 00:56:45,486 Si Kevin quiere llegar a Doug, solo hay un hombre con quien hablar. 1040 00:56:46,237 --> 00:56:47,613 El Señor Dos-Cero-Seis. 1041 00:56:48,364 --> 00:56:50,241 ¿Quién es este Señor Dos-Cero-Seis? 1042 00:56:50,241 --> 00:56:53,369 Es un doble muy famoso, fue el mentor de Doug. 1043 00:56:53,369 --> 00:56:55,788 Bien, esto es fácil. 1044 00:56:55,788 --> 00:56:58,165 Llevamos a Kevin con el Señor 206. 1045 00:56:58,165 --> 00:57:02,670 ¿Llevamos? No, yo no iré a ver a Dos-Cero-Seis. 1046 00:57:02,670 --> 00:57:04,588 Es un completo lunático. 1047 00:57:04,588 --> 00:57:07,591 Casi me mata en un ensayo y me exigió que me disculpara. 1048 00:57:07,591 --> 00:57:09,468 Jordan, Kevin te necesita. 1049 00:57:09,468 --> 00:57:10,970 -¿Me necesita? - Sí, ahora. 1050 00:57:10,970 --> 00:57:14,265 Creí que no necesitaba a nadie. Hasta que necesita a todos. 1051 00:57:15,432 --> 00:57:16,475 Bien. 1052 00:57:17,309 --> 00:57:20,396 - Lo llevaré con el Señor Dos-Cero-Seis. -¿Por qué? 1053 00:57:20,396 --> 00:57:23,107 - Deja que vaya solo. - No. 1054 00:57:23,107 --> 00:57:27,820 Mientras yo sea su asistente, nunca conducirá a ninguna parte. 1055 00:57:31,115 --> 00:57:33,659 - Está en neutro. - Lo siento, desaceleramos. 1056 00:57:33,659 --> 00:57:36,328 Quería ir más rápido y pasó lo contrario. 1057 00:57:49,425 --> 00:57:52,428 Me alegra que mi mamá pudiera curarte. 1058 00:57:52,428 --> 00:57:53,888 ¿Qué acabas de decir? 1059 00:57:53,888 --> 00:57:56,265 Esa mujer puso drogas en mis chuletas. 1060 00:57:56,265 --> 00:57:59,143 - Quiso envenenarme. - Es increíble, ¿cierto? 1061 00:57:59,143 --> 00:58:01,770 Mírate nada más. Vamos. 1062 00:58:01,770 --> 00:58:03,856 Dime, ¿por qué lo llaman Dos-Cero-Seis? 1063 00:58:03,856 --> 00:58:06,150 Porque el cuerpo humano tiene 206 huesos. 1064 00:58:06,150 --> 00:58:09,236 Antes de ser mentor, rompió cada uno de esos huesos. 1065 00:58:09,236 --> 00:58:10,946 No, en realidad fueron 205. 1066 00:58:10,946 --> 00:58:13,699 pero dicen que, en su último día, rompió el 206. 1067 00:58:13,699 --> 00:58:17,286 -¿Qué? ¿Cuál era? - El meñique del pie derecho. Lo rompió. 1068 00:58:17,286 --> 00:58:18,871 - Diablos. - Sí. 1069 00:58:23,626 --> 00:58:24,710 ¿Hola? 1070 00:58:26,295 --> 00:58:27,671 ¿Dos-Cero-Seis? 1071 00:58:28,547 --> 00:58:30,841 ¿Señor Doscientos Seis? 1072 00:58:30,841 --> 00:58:32,301 - Es Dos-Cero-Seis. - Bien. 1073 00:58:33,344 --> 00:58:35,971 El letrero dice: "No molestar". ¡Fuera! 1074 00:58:35,971 --> 00:58:38,974 No vimos ningún letrero. No hay ninguno. 1075 00:58:38,974 --> 00:58:41,143 -¿Quién tomó el letrero? - Nosotros, no. 1076 00:58:41,143 --> 00:58:43,354 Pero, como sea, no venimos a molestar. 1077 00:58:43,354 --> 00:58:45,564 No vendemos nada. 1078 00:58:45,564 --> 00:58:47,816 Ni siquiera reconoces mi voz. 1079 00:58:47,816 --> 00:58:49,735 ¿Sabes quién está en la puerta? 1080 00:58:49,735 --> 00:58:53,197 Soy Kevin Hart. Comediante, actor... 1081 00:58:53,197 --> 00:58:54,782 Acabo de decirles... 1082 00:58:56,951 --> 00:59:01,288 que se fueran, carajo. 1083 00:59:01,288 --> 00:59:02,998 Bien, bien. Mierda. 1084 00:59:03,666 --> 00:59:04,959 Vamos, soy yo. 1085 00:59:05,834 --> 00:59:08,170 -¡Soy yo! -¡Es Kevin Hart! 1086 00:59:10,422 --> 00:59:13,050 Denme una razón para no matarlos a ambos. 1087 00:59:13,050 --> 00:59:15,386 Kevin ganará un Óscar con su próxima película. 1088 00:59:15,386 --> 00:59:17,763 Bien, espera. Oye, tu protegido. 1089 00:59:17,763 --> 00:59:20,808 - Vinimos por Doug Eubanks. -¿Qué le pasa? 1090 00:59:20,808 --> 00:59:23,936 Estamos aquí porque se volvió loco. 1091 00:59:24,645 --> 00:59:26,021 Sí, está completamente... 1092 00:59:26,021 --> 00:59:29,066 No es cierto, no mereces eso, 1093 00:59:29,066 --> 00:59:31,777 no voy a mentirte, seré sincero contigo. 1094 00:59:33,237 --> 00:59:36,865 Yo la cagué y ahora vine porque quiero arreglar las cosas. 1095 00:59:36,865 --> 00:59:39,952 Pero no puedo hacerlo sin ti, Sr. Dos-Cero-Seis. 1096 00:59:47,584 --> 00:59:49,253 ¿Cómo toman el té? 1097 00:59:50,796 --> 00:59:55,259 DETRÁS DE TODO DOBLE HAY UN ACTOR MEDIOCRE 1098 01:00:05,436 --> 01:00:06,937 ¿Te incomodo? 1099 01:00:06,937 --> 01:00:08,939 No, estoy nervioso por usted, 1100 01:00:08,939 --> 01:00:13,027 tiene un té muy caliente justo sobre las pelotas, y... 1101 01:00:14,278 --> 01:00:16,238 ¿Qué hace? 1102 01:00:18,741 --> 01:00:20,075 ¿Qué carajo? 1103 01:00:20,075 --> 01:00:21,577 - Vamos. -¿Qué carajo? 1104 01:00:21,577 --> 01:00:22,578 Vamos. 1105 01:00:22,578 --> 01:00:26,290 Los antiguos babilonios creían que la ropa interior era para débiles. 1106 01:00:28,709 --> 01:00:29,960 Y estoy de acuerdo. 1107 01:00:31,128 --> 01:00:32,212 Lo respeto. 1108 01:00:33,756 --> 01:00:34,923 Lo respeto. 1109 01:00:35,799 --> 01:00:37,009 Es que... 1110 01:00:41,597 --> 01:00:45,809 Quiero agradecerte por tomarte el tiempo, porque sé que no tenías... 1111 01:00:45,809 --> 01:00:47,853 Basta de cumplidos, qué quieres. 1112 01:00:47,853 --> 01:00:50,939 Sé que eres el mentor de Doug. 1113 01:00:52,066 --> 01:00:53,400 ¿Cierto? 1114 01:00:53,400 --> 01:00:56,195 Si hay alguien que entiende cómo piensa, es... 1115 01:00:57,613 --> 01:00:58,614 Necesito tu ayuda. 1116 01:01:05,079 --> 01:01:06,413 Cuidado, los ojos. 1117 01:01:11,085 --> 01:01:12,211 Caminemos. 1118 01:01:14,797 --> 01:01:17,341 Doug Eubanks es más que un exestudiante. 1119 01:01:18,050 --> 01:01:20,803 Es mi amigo. Mi confidente. 1120 01:01:21,970 --> 01:01:23,889 En 2003 fue mi amante. 1121 01:01:25,432 --> 01:01:28,435 Doug es el doble más intrépido que he entrenado. 1122 01:01:29,395 --> 01:01:31,647 Una vez, me pidió que lo apuñalara. 1123 01:01:31,647 --> 01:01:34,900 Quería saber qué se sentía, para replicarlo en cámara. 1124 01:01:34,900 --> 01:01:36,819 -¿Lo hizo? - Con gusto. 1125 01:01:37,611 --> 01:01:39,238 Como doble, aceptas el dolor. 1126 01:01:39,822 --> 01:01:42,449 Arriesgas la vida por tu actor todos los días. 1127 01:01:42,449 --> 01:01:44,910 Y, a veces, ese actor dice: "Gracias". 1128 01:01:46,161 --> 01:01:47,746 A veces no dicen: "Gracias". 1129 01:01:48,330 --> 01:01:51,625 A veces te despiden, creen que son el maldito John Rambo, 1130 01:01:51,625 --> 01:01:54,169 pero no son más que una perra con un ego gigante. 1131 01:01:54,169 --> 01:01:56,380 Bien, oye, ¿podrías hablar con él? 1132 01:01:58,340 --> 01:01:59,425 Los actores hablan. 1133 01:02:00,426 --> 01:02:02,761 Los dobles... doblan. 1134 01:02:04,263 --> 01:02:05,889 Tendrás que pelear con Doug. 1135 01:02:06,974 --> 01:02:08,100 Y perderás. 1136 01:02:09,309 --> 01:02:12,187 Entonces, ¿para qué me hablas? 1137 01:02:12,187 --> 01:02:13,522 Solo hablo contigo 1138 01:02:13,522 --> 01:02:16,525 porque cada persona está atrapada en la historia que creó. 1139 01:02:16,525 --> 01:02:19,987 - Conozco la historia que te atrapa. - Sí, de venganza. 1140 01:02:19,987 --> 01:02:24,908 - No es venganza, es redención. - No, estoy seguro de que es venganza. 1141 01:02:26,577 --> 01:02:27,911 ¿Qué quieres? 1142 01:02:29,788 --> 01:02:31,665 Recuperar mi vida, derrotar a Doug. 1143 01:02:31,665 --> 01:02:33,959 Derrotar a Doug. ¿Él es tu enemigo? 1144 01:02:33,959 --> 01:02:37,921 ¿Doug es el malo? ¿Tú eres el bueno? Quiero ver si entendí bien. 1145 01:02:37,921 --> 01:02:39,631 Tal vez los dos somos malos. 1146 01:02:40,841 --> 01:02:41,884 No, Kevin. 1147 01:02:44,094 --> 01:02:45,345 Los dos son buenos. 1148 01:02:50,309 --> 01:02:53,312 -¿Oíste eso? - Intento comprenderlo. 1149 01:02:55,814 --> 01:02:58,817 - Se cogió a Doug. - No escuché eso. ¿Qué? 1150 01:02:59,693 --> 01:03:02,654 - Se cogió a Doug. - No lo oí, estaba... 1151 01:03:02,654 --> 01:03:06,408 - Al comienzo, dijo que se acostó con Doug. - Vi una mariquita y... 1152 01:03:06,408 --> 01:03:10,078 - Quiere decir que te cogió antes. - No, claro que no. 1153 01:03:13,081 --> 01:03:15,876 Este es mi dojo. 1154 01:03:18,212 --> 01:03:21,548 Parecen un montón de árboles, pero bueno. 1155 01:03:21,548 --> 01:03:23,175 Qué horror. 1156 01:03:23,175 --> 01:03:25,385 - Disculpa. - Lo siento. 1157 01:03:25,385 --> 01:03:26,512 - Voy a pasar. - Sí. 1158 01:03:26,512 --> 01:03:28,222 - Voy a pasar. - Claro. Lo siento. 1159 01:03:28,222 --> 01:03:30,057 Deben compartir el sendero. 1160 01:03:30,057 --> 01:03:32,643 Perdón, no sabíamos que había un sendero. 1161 01:03:32,643 --> 01:03:33,644 No tenía idea. 1162 01:03:35,479 --> 01:03:38,190 ¿Aquí me entrenarás para enfrentar a Doug? 1163 01:03:38,190 --> 01:03:40,150 Déjame explicarte algo. 1164 01:03:40,150 --> 01:03:42,819 El credo del doble de riesgo. Sé tu actor. 1165 01:03:43,445 --> 01:03:46,240 Cada papel que preparaste, Doug lo preparó más duro. 1166 01:03:46,240 --> 01:03:49,159 Cada arte marcial que dices aprender, Doug lo aprendió. 1167 01:03:49,159 --> 01:03:53,914 Tenía que hacerlo, cuando la cámara graba, era él quien estaba en riesgo, no tú. 1168 01:03:53,914 --> 01:03:57,960 Sentado tomando lattes, comiendo sushi sobre modelos desnudas. 1169 01:03:57,960 --> 01:04:00,420 Primero que nada, me dio conjuntivitis. 1170 01:04:00,420 --> 01:04:03,048 Aprendí mi lección, ya no volvió a pasar. 1171 01:04:03,048 --> 01:04:04,841 Nunca valoraste a Doug. 1172 01:04:05,676 --> 01:04:06,677 Nunca lo hacen. 1173 01:04:08,303 --> 01:04:11,848 Hace poco descubrí que hay mucha gente que no supe valorar. 1174 01:04:13,183 --> 01:04:14,184 Bien, Kevin. 1175 01:04:15,143 --> 01:04:16,103 Eso es crecer. 1176 01:04:17,396 --> 01:04:18,564 ¿Ves esa rama? 1177 01:04:19,273 --> 01:04:20,107 Sí. 1178 01:04:20,107 --> 01:04:23,360 Sube a ese árbol, toma esa rama y tírate al suelo. 1179 01:04:25,654 --> 01:04:28,740 ¿Cómo voy a...? 1180 01:04:28,740 --> 01:04:31,451 ¿Quieres saber cómo piensa Doug? 1181 01:04:31,451 --> 01:04:36,206 Debes ver el mundo como él lo ve. Sin miedo, sin dudar. 1182 01:04:39,459 --> 01:04:42,462 Pero tengo un poco de miedo. Solo quería decirlo. 1183 01:04:42,462 --> 01:04:44,590 - No es que... - Me ofrezco como tributo. 1184 01:04:44,590 --> 01:04:45,757 Claro que sí. 1185 01:04:47,175 --> 01:04:49,344 Es el viaje de Kevin. Esa es su rama. 1186 01:04:49,344 --> 01:04:51,179 No, no entiendes. ¿Sabes por qué? 1187 01:04:51,179 --> 01:04:53,015 - Lo de Kevin es mío. - Bueno... 1188 01:04:53,015 --> 01:04:54,933 - No tu riqueza material. - No. 1189 01:04:54,933 --> 01:04:56,184 - Ni tus ingresos. - No. 1190 01:04:56,184 --> 01:04:57,519 - Ni tu éxito. - No. 1191 01:04:57,519 --> 01:04:59,855 - Ni tus autos raros, increíbles. - No. 1192 01:04:59,855 --> 01:05:03,442 Nada de eso, sino su dolor, su angustia. 1193 01:05:03,442 --> 01:05:07,487 Cualquier cosa que sea mala, también es mía. Ese es mi viaje. 1194 01:05:11,533 --> 01:05:12,701 Muy bien. 1195 01:05:17,456 --> 01:05:18,540 Dios mío. 1196 01:05:20,959 --> 01:05:22,919 ¿Qué pasa, chicos? 1197 01:05:22,919 --> 01:05:25,797 Esto no se ve bien desde atrás. ¿Qué sucede? 1198 01:05:38,060 --> 01:05:39,811 No puedes competir con Doug. 1199 01:05:40,729 --> 01:05:44,066 Pero es obvio que tienes lo único que él nunca tendrá. 1200 01:05:45,609 --> 01:05:46,860 Tienes un compañero. 1201 01:05:47,653 --> 01:05:48,820 ¿Andre? 1202 01:05:48,820 --> 01:05:51,948 No, Andre es mi... ¿Cómo diría...? 1203 01:05:51,948 --> 01:05:53,575 - Solo... - Él... 1204 01:05:53,575 --> 01:05:55,243 - No. - Soy su asistente... 1205 01:05:55,243 --> 01:05:58,246 Oye, no. ¿Andre es tu qué? 1206 01:05:58,246 --> 01:06:00,415 - Quiero que lo digas. - Iba a decirlo. 1207 01:06:00,415 --> 01:06:02,668 - Está ahí. ¿Andre es qué? - No... 1208 01:06:02,668 --> 01:06:06,713 -¿Es tu qué? - Es mi asistente. 1209 01:06:08,340 --> 01:06:12,761 - Dilo. - Andre es mi compañero. 1210 01:06:12,761 --> 01:06:14,137 - Dilo. - Es mi compañero. 1211 01:06:14,137 --> 01:06:15,597 - Debes decirlo. - Bien. 1212 01:06:15,597 --> 01:06:17,307 Andre es mi compañero. 1213 01:06:17,307 --> 01:06:19,893 Maldita sea, Kevin, necesito que lo digas. 1214 01:06:19,893 --> 01:06:23,188 Y necesito que lo creas en lo profundo de tus huesos. 1215 01:06:23,188 --> 01:06:26,191 Andre... ¡Andre es mi compañero! 1216 01:06:26,191 --> 01:06:28,777 ¡Dije que Andre es mi compañero! 1217 01:06:28,777 --> 01:06:29,986 ¿Quién? 1218 01:06:29,986 --> 01:06:32,614 -¡Andre es mi compañero! - Soy tu compañero. 1219 01:06:32,614 --> 01:06:38,704 - Andre es mi... -¡Soy tu compañero! 1220 01:06:38,704 --> 01:06:40,163 ¿Qué me pasa? 1221 01:06:40,831 --> 01:06:43,959 Gritar es bueno, el crecimiento duele. 1222 01:06:45,377 --> 01:06:47,713 Ese dolor no puede sufrirlo un doble por ti. 1223 01:06:49,715 --> 01:06:51,717 Kevin, viniste aquí buscando un mentor. 1224 01:06:53,802 --> 01:06:57,097 Pero eres tú. Tú eres el mentor. 1225 01:06:58,932 --> 01:06:59,850 Claro que sí. 1226 01:07:03,770 --> 01:07:08,066 ¿Sabes qué? Tómense este momento para hablar. 1227 01:07:08,942 --> 01:07:10,235 Hablen de su vínculo. 1228 01:07:11,903 --> 01:07:14,364 Voy por mi té. 1229 01:07:17,868 --> 01:07:19,327 Qué día increíble. 1230 01:07:20,579 --> 01:07:25,208 Ahora que me nombraron compañero, tengo una idea para Doug. 1231 01:07:25,208 --> 01:07:27,878 Podemos trabajar juntos. Debemos acercarnos a él. 1232 01:07:27,878 --> 01:07:31,047 No tenemos que grabarlo ni nada... ¿Qué pasa? 1233 01:07:33,008 --> 01:07:35,177 - La cicatriz en su mano. -¿Sí? 1234 01:07:36,762 --> 01:07:38,346 Creo que la reconozco. 1235 01:07:42,434 --> 01:07:46,438 "LA CABAÑA DEL HACHA" UTILERÍA USADA EN SET, 2018 1236 01:08:14,758 --> 01:08:17,302 No esperamos ninguna entrega, dé la vuelta. 1237 01:08:17,302 --> 01:08:21,306 Oye, amigo, tengo una cita ardiente en 30 minutos. 1238 01:08:21,306 --> 01:08:22,599 Noche de albóndigas. 1239 01:08:22,599 --> 01:08:27,312 Solo sé que tengo un paquete de Debra Simon del estudio. 1240 01:08:27,312 --> 01:08:30,565 Puedo dejarlo aquí o puedo entregarlo. 1241 01:08:30,565 --> 01:08:32,025 ¿Qué quieres que haga? 1242 01:08:35,111 --> 01:08:35,946 Adelante. 1243 01:08:35,946 --> 01:08:39,032 Eso pensé. Te veo en un rato. Ahí voy. 1244 01:08:41,243 --> 01:08:46,373 Bien, Ronald Mondolvia. Plomería Mondolvia. 1245 01:08:46,373 --> 01:08:49,709 Con licencia. Algunos no tienen licencia. 1246 01:08:49,709 --> 01:08:53,755 Hay otros que trabajan sin licencia, pero yo tengo licencia. 1247 01:08:53,755 --> 01:08:57,342 -¿Debra Simon envió a un plomero? - No a cualquiera. El plomero. 1248 01:08:57,342 --> 01:09:00,512 Puedo arreglar cualquier caño. A veces ni necesito un caño. 1249 01:09:00,512 --> 01:09:02,389 Una vez arreglé un sobre. 1250 01:09:02,389 --> 01:09:05,016 Había agua por todos lados, una locura. 1251 01:09:05,016 --> 01:09:06,560 -¿Qué hay dentro? - Dios. 1252 01:09:06,560 --> 01:09:09,813 Agárrate de tus hermosas pelotas. 1253 01:09:09,813 --> 01:09:13,483 Porque esto, amigo, es un inodoro. 1254 01:09:13,483 --> 01:09:17,237 Mármol italiano importado. Una construcción de una pieza. 1255 01:09:17,237 --> 01:09:19,948 Bidé de doce velocidades con freidora de aire. 1256 01:09:19,948 --> 01:09:22,784 Para cocinar, comer, cagar al mismo tiempo. 1257 01:09:22,784 --> 01:09:24,870 Solo hay un par así en el mundo. 1258 01:09:24,870 --> 01:09:29,958 Es uno de los mejores regalos del universo. ¿Podrías...? 1259 01:09:34,212 --> 01:09:35,213 ¿Quieres...? 1260 01:09:39,467 --> 01:09:40,719 ¿Me ayudarás o no? 1261 01:09:40,719 --> 01:09:42,679 - Como sea. - Sí, muy bien. 1262 01:09:42,679 --> 01:09:46,391 Yo supervisaré. Levántalo. Con la espalda. 1263 01:09:47,183 --> 01:09:50,186 Viene un tipo grande, abran paso. 1264 01:09:50,186 --> 01:09:52,397 Andre distrajo al guardia. 1265 01:09:52,397 --> 01:09:54,858 - Bien. -¿Estás lista para esto? 1266 01:09:54,858 --> 01:09:57,360 En la familia, si una estrella está en problemas, 1267 01:09:57,360 --> 01:09:59,905 no nos quedamos sin hacer nada. 1268 01:09:59,905 --> 01:10:02,782 Peleamos y, de ser necesario, morimos. 1269 01:10:05,118 --> 01:10:09,748 Vaya, se necesita más gente así en... Espera, ¿cuál es tu apellido? 1270 01:10:09,748 --> 01:10:11,333 Mondolvia. 1271 01:10:16,129 --> 01:10:20,675 -¿Dónde diablos va esto? - Es la pregunta del millón. 1272 01:10:21,217 --> 01:10:22,385 Piénsalo. 1273 01:10:22,385 --> 01:10:25,680 Puedes ponerlo en el tocador y exhibirlo. 1274 01:10:25,680 --> 01:10:30,352 O en el baño principal, para usarlo solo tú. 1275 01:10:30,352 --> 01:10:35,357 Hay una tercera opción, escucha bien, es una locura. 1276 01:10:35,357 --> 01:10:37,609 Puedes ponerlo aquí mismo, 1277 01:10:37,609 --> 01:10:40,028 en el medio de la sala. 1278 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Y puedes cagar aquí mismo, 1279 01:10:42,906 --> 01:10:46,618 mirar a todos a los ojos y hacer que se pregunten qué te pasa. 1280 01:10:46,618 --> 01:10:50,163 Sé lo que piensas, vaya, es agresivo, ¿verdad? 1281 01:10:50,163 --> 01:10:53,041 - Sabrán que deben respetarte. - Espera, ¿no te conozco? 1282 01:10:53,041 --> 01:10:55,460 ¿Si me conoces...? 1283 01:10:57,545 --> 01:10:59,047 Sí, ¿sabes qué? 1284 01:10:59,047 --> 01:11:00,924 ¿Acaso no cagaste tan grande 1285 01:11:00,924 --> 01:11:03,218 que creían que había perros en la cañería? 1286 01:11:03,218 --> 01:11:06,513 ¿Cómo voy a...? ¿De qué hablas? No. 1287 01:11:06,513 --> 01:11:07,681 -¿No fuiste tú? - No. 1288 01:11:07,681 --> 01:11:09,432 -¿No? -¿Un perro en la cañería? 1289 01:11:09,432 --> 01:11:11,434 ¿Era un perro salchicha? 1290 01:11:12,936 --> 01:11:14,062 ¿Ese fue el perro? 1291 01:11:14,062 --> 01:11:17,232 - Espera aquí, me encargaré de ti. - Sí, esperaré aquí. 1292 01:11:17,232 --> 01:11:19,359 Me hiciste quedar mal, ¿sabes? 1293 01:11:21,236 --> 01:11:24,864 Kevin, ¿estás bien? Todo salió increíble. ¿Estás bien? 1294 01:11:24,864 --> 01:11:27,951 Sí, estoy bien. Pero estoy sudando mucho. 1295 01:11:27,951 --> 01:11:30,286 Dios, ¿por qué no hiciste agujeros? 1296 01:11:30,286 --> 01:11:32,914 Vamos a sacarte de ahí y pateemos traseros. 1297 01:11:32,914 --> 01:11:34,958 - Bien, vamos. -¡Sí! 1298 01:11:49,264 --> 01:11:50,473 ¿Qué haces? 1299 01:11:50,473 --> 01:11:52,934 Es gracioso, te vas a volver loco. 1300 01:11:52,934 --> 01:11:56,312 Creo que la cerré demasiado bien. 1301 01:11:56,312 --> 01:11:58,857 No puedo abrirla sin algunas herramientas. 1302 01:11:58,857 --> 01:12:02,485 Dame un segundo, iré por herramientas. Ya regreso, ¿sí? 1303 01:12:02,485 --> 01:12:06,031 Andre, basta de juegos. En serio, vamos. 1304 01:12:07,741 --> 01:12:08,742 ¡Andre! 1305 01:12:16,416 --> 01:12:17,292 Oiga. 1306 01:12:18,043 --> 01:12:19,335 ¿Fuegos artificiales? 1307 01:12:20,128 --> 01:12:22,380 Vivo al lado, en la mansión Mondolvia. 1308 01:12:23,089 --> 01:12:25,592 ¿Usted los encendió? Eso es ilegal. 1309 01:12:25,592 --> 01:12:28,178 No son nuestros, no sé de dónde salieron. 1310 01:12:28,178 --> 01:12:32,599 Me asustó mucho y tengo marcapasos. 1311 01:12:32,599 --> 01:12:34,559 ¿Qué puede decir en su defensa? 1312 01:12:34,559 --> 01:12:37,937 Señora, no son mis fuegos. Y no cagué en ninguna tubería. 1313 01:12:37,937 --> 01:12:39,022 ¿Qué? 1314 01:12:44,986 --> 01:12:46,321 Eso fue por Andre. 1315 01:12:52,827 --> 01:12:53,828 ¿Andre? 1316 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Andre, vamos, hablo en serio. 1317 01:12:59,542 --> 01:13:01,419 ¿Por qué tardaste? ¿Adónde fuiste? 1318 01:13:02,545 --> 01:13:05,131 Me dejaste aquí con el silencio. No hagas eso. 1319 01:13:07,425 --> 01:13:08,718 ¿Qué mierda es eso? 1320 01:13:09,844 --> 01:13:12,889 Andre, ¿es una motosierra? 1321 01:13:12,889 --> 01:13:14,682 Andre, espera. 1322 01:13:17,477 --> 01:13:21,940 Bien. Más despacio, más despacio. 1323 01:13:21,940 --> 01:13:25,610 Me cortarás la cabeza, carajo. Dios, la cabeza. 1324 01:13:25,610 --> 01:13:29,280 Basta de motosierra, no más... ¡Basta de motosierra! 1325 01:13:29,280 --> 01:13:32,659 ¡Basta de motosierras! Dios mío. 1326 01:13:33,243 --> 01:13:35,286 ¿Qué carajo? 1327 01:13:35,286 --> 01:13:38,665 Mierda, mierda. 1328 01:13:40,041 --> 01:13:43,503 En nombre de los dobles, me emociona decir... 1329 01:13:44,170 --> 01:13:46,923 ¡Llegó la hora de ajustar cuentas! 1330 01:13:49,300 --> 01:13:50,468 ¡Espera! 1331 01:13:51,511 --> 01:13:54,180 ¿Una leyenda como tú necesita una motosierra? 1332 01:13:58,935 --> 01:14:01,604 Eso es, carajo. Dos hombres. 1333 01:14:01,604 --> 01:14:04,357 Como dos perros con un tazón. Quiero comer. 1334 01:14:06,276 --> 01:14:08,570 Sí, sí. 1335 01:14:08,570 --> 01:14:09,779 Tienes un cuchillo. 1336 01:14:09,779 --> 01:14:11,781 Un grandote como tú. 1337 01:14:12,615 --> 01:14:16,661 ¿Una leyenda necesita un cuchillo? ¿Para mí? ¿Lo necesitas? 1338 01:14:16,661 --> 01:14:19,873 - Al diablo, te mataré con mis manos. -¿Qué? 1339 01:14:25,837 --> 01:14:26,671 Sí. 1340 01:14:26,671 --> 01:14:30,133 Creo que no te fue muy bien en ese pasillo de mierda. 1341 01:14:30,133 --> 01:14:31,551 Jordan te dio una paliza. 1342 01:14:32,719 --> 01:14:37,348 La máscara era 100% poliéster. No respiraba, mis ojos llenos de sudor. 1343 01:14:37,348 --> 01:14:40,852 - Un niño me habría ganado. - Qué excusa más elaborada. 1344 01:14:40,852 --> 01:14:41,936 ¡Golpe de Superman! 1345 01:14:45,273 --> 01:14:46,566 Mierda. 1346 01:14:47,901 --> 01:14:49,402 Mierda. 1347 01:14:55,658 --> 01:14:59,204 Andre, sé un buen compañero. 1348 01:14:59,204 --> 01:15:02,207 Inventé esa estupidez del compañero. 1349 01:15:02,207 --> 01:15:03,917 ¿Creíste que te ayudaría? 1350 01:15:03,917 --> 01:15:07,503 ¿Crees que elegiría a un actor codicioso y desagradecido 1351 01:15:07,503 --> 01:15:09,797 sobre un doble? 1352 01:15:10,965 --> 01:15:15,511 Pensé que sería divertido darte falsas esperanzas antes de morir. 1353 01:15:16,638 --> 01:15:18,890 ¡Mierda! Me romperás el brazo. 1354 01:15:18,890 --> 01:15:21,684 Sí y todos los 206 huesos de tu cuerpo. 1355 01:15:21,684 --> 01:15:25,563 - Y luego te comeré el culo. - Lo sabía. Sabía que eras comeculos. 1356 01:15:32,654 --> 01:15:34,030 - Te daré. - Lindo cuchillo. 1357 01:15:34,030 --> 01:15:37,325 ¿Qué harás con eso? ¿Me lastimarás con eso? 1358 01:15:38,243 --> 01:15:40,036 No, pero ella sí. 1359 01:15:43,665 --> 01:15:45,041 Mierda. 1360 01:15:46,251 --> 01:15:48,461 Le diste, bien. 1361 01:15:50,171 --> 01:15:51,214 Santo cielo. 1362 01:15:51,214 --> 01:15:54,592 Está bien, bien. 1363 01:15:54,592 --> 01:15:55,927 Mírame. Ojos. 1364 01:15:56,678 --> 01:15:57,679 Estás bien. 1365 01:15:58,471 --> 01:15:59,472 Sed. 1366 01:16:00,098 --> 01:16:01,057 ¿Cómo? 1367 01:16:01,057 --> 01:16:02,392 Tengo sed. 1368 01:16:02,976 --> 01:16:04,435 Te daremos algo de beber. 1369 01:16:06,896 --> 01:16:08,856 Le tiraste un cuchillo a la cabeza. 1370 01:16:08,856 --> 01:16:11,734 No sabía qué hacer. Le apunté al hombro. 1371 01:16:11,734 --> 01:16:14,862 ¿Le apuntaste al hombro? Tiene el tamaño de una chimenea. 1372 01:16:14,862 --> 01:16:16,197 Este es él. 1373 01:16:18,825 --> 01:16:22,912 Está despierto. Es buena señal. Es bueno. Está bien. 1374 01:16:22,912 --> 01:16:26,207 -¿De qué hablas? ¿Está bien? - Sí, está... 1375 01:16:26,207 --> 01:16:28,960 Es un puto zombi. ¿Cómo que está bien? 1376 01:16:28,960 --> 01:16:30,503 Dios, se va a quemar. 1377 01:16:31,337 --> 01:16:33,381 Se va a quemar la mano o algo así. 1378 01:16:33,381 --> 01:16:35,383 No sería lo peor que le haya pasado. 1379 01:16:35,383 --> 01:16:37,135 - Es cierto. - Hola. 1380 01:16:37,135 --> 01:16:39,095 - Ahí está. - Hola. 1381 01:16:39,095 --> 01:16:43,182 ¿Cómo estás? Dios mío. 1382 01:16:44,225 --> 01:16:45,476 - Él está... - Está bien. 1383 01:16:45,476 --> 01:16:47,895 - Está tomando una siesta. - No está muerto. 1384 01:16:47,895 --> 01:16:49,063 -¿Está bien? - Sí. 1385 01:16:49,063 --> 01:16:51,107 Espera, ¿dónde está Andre? 1386 01:16:52,025 --> 01:16:53,735 ¿Dónde está mi dulce niño? 1387 01:16:53,735 --> 01:16:56,946 Sí, no se preocupen, lo encontré. 1388 01:16:56,946 --> 01:16:59,866 Lo siento, hice algo mal. 1389 01:16:59,866 --> 01:17:01,117 Me capturaron. 1390 01:17:01,117 --> 01:17:04,287 Creí escuchar tu voz, pero no eras tú. Era su voz. 1391 01:17:04,287 --> 01:17:05,997 - Soy mal compañero. - Cállate. 1392 01:17:05,997 --> 01:17:07,582 - Me callaré. - Cállate. 1393 01:17:07,582 --> 01:17:11,419 Si le lastimas un cabello a mi hijo, te juro por Dios, 1394 01:17:11,419 --> 01:17:16,090 hijo de puta, que te partiré de la barbilla a las pelotas. 1395 01:17:16,090 --> 01:17:18,634 -¿Quién carajo eres? - Es mi mamá. Te amo. 1396 01:17:18,634 --> 01:17:20,094 Si muero, te amo. 1397 01:17:20,094 --> 01:17:22,972 -¿Qué diablos hace tu madre aquí? - Apoyo moral. 1398 01:17:23,681 --> 01:17:26,184 - Y lo amo. - Te amo, mamá. 1399 01:17:26,184 --> 01:17:28,936 Pero ¡te voy a reventar! ¡Inténtalo! 1400 01:17:28,936 --> 01:17:30,813 - Mamá. - Te amo. 1401 01:17:31,522 --> 01:17:33,358 ¿Por qué no traen armas? 1402 01:17:33,358 --> 01:17:36,778 - No vinimos a matar a nadie. -¿En serio? 1403 01:17:37,779 --> 01:17:39,489 ¿Dónde está el Sr. Dos-Cero-Seis? 1404 01:17:40,573 --> 01:17:43,451 Está preparando el desayuno. 1405 01:17:48,498 --> 01:17:50,041 ¿Acaso crees que es una broma? 1406 01:17:51,209 --> 01:17:53,002 Crees que es una broma. 1407 01:17:55,254 --> 01:17:59,175 - Cállate, ¿por qué mierda lloras? - Siento que estás enojado... 1408 01:17:59,175 --> 01:18:01,969 Ese hombre era mi mentor. 1409 01:18:02,845 --> 01:18:05,681 Era mi musa. Mi roca. 1410 01:18:06,307 --> 01:18:07,934 En 2003, brevemente, 1411 01:18:07,934 --> 01:18:11,187 estuve confundido sobre mi sexualidad y él fue mi amante. 1412 01:18:11,187 --> 01:18:12,897 - Suena a... - Cállate. 1413 01:18:12,897 --> 01:18:15,316 - No... - Oye, escúchame. 1414 01:18:15,316 --> 01:18:18,403 - Doug, lamentamos tu pérdida. - Lo siento mucho. 1415 01:18:18,403 --> 01:18:19,320 Lo sentimos. 1416 01:18:20,446 --> 01:18:21,531 ¿Lo sienten? 1417 01:18:23,324 --> 01:18:24,951 Son un montón de cerebritos. 1418 01:18:25,827 --> 01:18:29,539 Creí que los había matado a todos en esas malditas oficinas. 1419 01:18:29,539 --> 01:18:30,748 Muy bien, Doug. 1420 01:18:30,748 --> 01:18:33,751 Doug, escúchame. No lo lastimes. 1421 01:18:33,751 --> 01:18:36,879 -¿Me oyes? No lo lastimes. -¿De pronto te importa? 1422 01:18:38,297 --> 01:18:40,591 ¿De pronto tienes corazón, Hombre de Hojalata? 1423 01:18:41,676 --> 01:18:42,760 No te importa nada. 1424 01:18:43,428 --> 01:18:46,472 Este hombre no es más que un empleado. 1425 01:18:46,472 --> 01:18:48,808 Y significa que es descartable, ¿no? 1426 01:18:49,642 --> 01:18:53,104 Eso no es cierto, ese hombre es todo lo contrario. 1427 01:18:54,647 --> 01:18:57,233 - Andre tiene 34 años. - Treinta y cinco. 1428 01:18:57,233 --> 01:18:59,735 - Es zurdo. - Diestro. 1429 01:19:00,695 --> 01:19:03,573 - Le teme a los escorpiones. - Me encantan. 1430 01:19:03,573 --> 01:19:06,409 - Ganó un concurso de deletreo. - Quedé cuarto. 1431 01:19:06,409 --> 01:19:09,537 Memorizó cada frase de House Party. 1432 01:19:09,537 --> 01:19:12,290 - Lo hiciste. - Sí lo hice, así es. 1433 01:19:12,290 --> 01:19:15,960 Andre es el único hombre sin el cual no puedo vivir. 1434 01:19:15,960 --> 01:19:17,462 Estoy contigo, en todo. 1435 01:19:17,462 --> 01:19:20,506 Aunque esperaba que fuera menos violento. 1436 01:19:20,506 --> 01:19:22,717 - Creo que moriré pronto. - Basta. 1437 01:19:22,717 --> 01:19:25,261 - Me voy a callar. - Doug, ya basta. 1438 01:19:26,053 --> 01:19:29,765 No es a él a quien quieres, es a mí, yo fui quien te arruinó. 1439 01:19:29,765 --> 01:19:31,642 Yo fui quien te desechó. 1440 01:19:32,143 --> 01:19:35,771 Te dejé en la acera como a la basura de ayer. 1441 01:19:35,771 --> 01:19:39,734 Sin siquiera pestañear. Fui yo. Me quieres a mí, no a él. 1442 01:19:40,526 --> 01:19:43,863 Así que suéltalo y tómame a mí. 1443 01:19:44,822 --> 01:19:46,824 ¿Eso quieres? ¿Que lo suelte? 1444 01:19:47,742 --> 01:19:50,077 - Dilo otra vez. - Quiero que lo sueltes. 1445 01:19:50,077 --> 01:19:52,455 - Mamá, ¿y tú? - Por favor, suéltalo. 1446 01:19:52,455 --> 01:19:54,081 - Suéltalo. - Suéltame. 1447 01:19:54,081 --> 01:19:55,583 -¿Quieres? - Me gustaría. 1448 01:19:55,583 --> 01:19:58,377 Todos me dicen que lo haga. Debería soltarte. 1449 01:19:58,377 --> 01:20:00,004 - Mamá, lo soltaré. - Gracias. 1450 01:20:00,004 --> 01:20:02,173 Tienes que mirar. ¿Estás mirando? 1451 01:20:02,173 --> 01:20:04,133 - Gracias. - Vete... 1452 01:20:05,384 --> 01:20:06,844 - Mierda. - No. 1453 01:20:06,844 --> 01:20:09,931 Dios... Lo soltó, literalmente. 1454 01:20:09,931 --> 01:20:12,558 - Lo solté bien. - Doug, esto termina ahora. 1455 01:20:14,352 --> 01:20:17,063 Me parece bien, Botas Pequeñas. 1456 01:20:20,483 --> 01:20:23,945 Hagámoslo por las malas, hijo de puta. 1457 01:20:23,945 --> 01:20:25,321 Te tengo. 1458 01:20:28,616 --> 01:20:31,702 Cariño... Mi bebé está vivo. 1459 01:20:31,702 --> 01:20:32,870 - Está vivo. - Vivo. 1460 01:20:32,870 --> 01:20:34,205 - Estoy bien. - Estás bien. 1461 01:20:34,205 --> 01:20:36,832 Estoy bien, la mesa amortiguó la caída. 1462 01:20:36,832 --> 01:20:40,545 ¿Me viste? Esa fue la caída que no pude hacer en el bosque. 1463 01:20:40,545 --> 01:20:43,005 - Fue mi tributo a ti. - Vamos a levantarte. 1464 01:20:43,005 --> 01:20:44,090 Me encanta... 1465 01:20:44,924 --> 01:20:48,261 - Tranquilo. - Bien, debemos atraparlo... ¡Cielos! 1466 01:20:48,261 --> 01:20:49,345 ¿Qué pasa? 1467 01:20:49,345 --> 01:20:52,098 - Nada. - Un trozo de la mesa, solo... 1468 01:20:52,890 --> 01:20:54,976 -¿Qué parte? - No lo toques. 1469 01:20:54,976 --> 01:20:58,062 -¿Qué pasa? Quiero saber. - No lo toques. 1470 01:20:58,062 --> 01:21:01,691 No es nada, no es una locura. Es una astilla, está bien. 1471 01:21:01,691 --> 01:21:06,070 Busca las pinzas, saquémosla. ¿Por qué me retienes? Sácala. 1472 01:21:06,070 --> 01:21:07,655 - Dejen de jugar. - Basta. 1473 01:21:07,655 --> 01:21:09,031 Llevémoslo al hospital. 1474 01:21:09,031 --> 01:21:11,325 Siento que hay algo en mi riñón, ¿no? 1475 01:21:11,325 --> 01:21:13,494 - Y cuando camino... - Cariño, vamos. 1476 01:21:13,494 --> 01:21:15,705 Bien, Dios. 1477 01:21:17,582 --> 01:21:18,583 ¿Qué diablos es eso? 1478 01:21:19,083 --> 01:21:22,920 Instalé luces personalizadas, pero nunca aprendiste a usarlas. 1479 01:21:22,920 --> 01:21:27,633 Todos esos años que fui tu doble, Kevin. 1480 01:21:29,302 --> 01:21:31,596 Llévalo al hospital. Jordan, ven conmigo. 1481 01:21:31,596 --> 01:21:34,223 Tengan cuidado. Vamos, cariño, ayúdame. 1482 01:21:34,223 --> 01:21:37,351 Kevin, no era solo caer 1483 01:21:37,351 --> 01:21:40,396 y recibir patadas en la cara y que me prendieran fuego. 1484 01:21:41,772 --> 01:21:44,025 No es todo lo que hacía para ayudarte. 1485 01:21:44,442 --> 01:21:47,236 ¿Recuerdas Escuadrón de la Justicia, parte dos? 1486 01:21:48,446 --> 01:21:51,198 Decidiste aumentar 13 kilos para el papel. 1487 01:21:52,325 --> 01:21:55,369 Yo también tuve que aumentar 13 kilos, Kevin. 1488 01:21:56,203 --> 01:21:59,707 Soy prediabético, maldito egoísta. Casi entro en coma. 1489 01:21:59,707 --> 01:22:04,253 Doug, tranquilo. ¿Está bien? 1490 01:22:04,253 --> 01:22:06,839 - Lo siento, cometí un error. - Cállate. 1491 01:22:06,839 --> 01:22:09,842 Mamá, no. No puedo... Mamá, no puedo irme. 1492 01:22:09,842 --> 01:22:12,720 No, no te dejaré morir. No voy a perder a otro. 1493 01:22:12,720 --> 01:22:15,014 Mamá, escucha, ¿sí? Mírame. 1494 01:22:16,140 --> 01:22:18,684 Sé que desearías haber salvado a papá. 1495 01:22:18,684 --> 01:22:20,811 - Sí. - Lo sé. 1496 01:22:20,811 --> 01:22:23,814 Pero esto es diferente. No soy solo el asistente de Kevin. 1497 01:22:23,814 --> 01:22:24,857 Soy su compañero. 1498 01:22:24,857 --> 01:22:27,985 ¿Y sabes cuál es la primera regla del compañero? 1499 01:22:28,903 --> 01:22:31,530 -¿No hacer daño? - No, esos son los doctores. 1500 01:22:32,239 --> 01:22:34,492 La primera regla es que no hay compañero. 1501 01:22:34,492 --> 01:22:38,788 Eso es El club de la pelea, mamá. Trabajan Brad Pitt y Ed Norton. 1502 01:22:38,788 --> 01:22:39,789 Dímelo entonces. 1503 01:22:39,789 --> 01:22:42,083 Escúchame. Y escúchame bien. 1504 01:22:42,083 --> 01:22:44,335 Cuando era compañero, estaba celoso 1505 01:22:44,335 --> 01:22:46,504 del actor principal y toda su gloria. 1506 01:22:46,921 --> 01:22:49,924 Me dije a mí mismo que, cuando fuera el actor principal, 1507 01:22:49,924 --> 01:22:54,970 tendría la misma gloria. La quería. Quería probarla. Y lo hice. 1508 01:22:54,970 --> 01:22:59,141 Pero cuando la tuve, no supe manejarla. Fui egoísta y estúpido. 1509 01:22:59,975 --> 01:23:04,271 Ahora entiendo que necesito a mi aldea. Y eres parte de esa aldea, ¿sí? 1510 01:23:05,272 --> 01:23:07,775 Te necesito, carajo. 1511 01:23:07,775 --> 01:23:10,861 Dame la oportunidad de compensarte. 1512 01:23:10,861 --> 01:23:14,448 Dame la oportunidad de demostrarte que es lo que quiero. 1513 01:23:14,448 --> 01:23:17,243 Que te quiero. Te necesito. 1514 01:23:17,243 --> 01:23:19,912 ¿Y si te doy la oportunidad de chupármela? 1515 01:23:20,913 --> 01:23:24,542 Estoy viviendo la vida, estoy en tu maldita mansión. 1516 01:23:26,210 --> 01:23:28,629 Vivo aquí. Tengo tu carrera. 1517 01:23:29,463 --> 01:23:31,340 Tus agentes me aman. 1518 01:23:31,340 --> 01:23:34,051 Me adoran. Me dieron un papel en una película. 1519 01:23:34,051 --> 01:23:36,387 - El papel de Chucky. -¿Aceptaste esa mierda? 1520 01:23:36,387 --> 01:23:38,889 Atrás, antes de que te despelleje el labio. 1521 01:23:39,557 --> 01:23:42,435 Y firmé para la nueva película de Woody Allen. 1522 01:23:42,435 --> 01:23:44,311 Quiero ver qué dicen en la prensa. 1523 01:23:45,855 --> 01:23:49,942 No, vamos. Vamos, despierta. 1524 01:23:52,027 --> 01:23:53,738 ¿Qué sucede? 1525 01:23:53,738 --> 01:23:57,616 Creo que estabas a punto de intentar convencerme 1526 01:23:57,616 --> 01:24:03,622 de que aunque te acaban de empalar con un pedazo de mobiliario, 1527 01:24:03,622 --> 01:24:07,793 quieres volver y luchar contra un lunático 1528 01:24:07,793 --> 01:24:11,338 que es físicamente superior a ti en todas las formas. 1529 01:24:12,339 --> 01:24:16,719 Porque no eres solo su compañero, eres su mejor amigo. 1530 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 Claro que sí. 1531 01:24:21,098 --> 01:24:25,269 ¿Por qué tantas molestias? ¿El actor sueco, la cámara de tortura? 1532 01:24:26,187 --> 01:24:29,607 ¿Crees que es fácil robar una identidad? 1533 01:24:29,607 --> 01:24:32,568 ¿Crees que es fácil robarle la cara? No lo es, bonita. 1534 01:24:33,235 --> 01:24:37,156 Es muy difícil. Primero tuve que conseguir sus huellas dactilares. 1535 01:24:37,156 --> 01:24:40,201 Luego, tuve que cambiar todas tus malditas contraseñas. 1536 01:24:40,201 --> 01:24:43,537 Cuando conseguí eso, busqué la identificación de voz. 1537 01:24:43,537 --> 01:24:46,832 Y todos tus secretos. Y los conseguí, todos. 1538 01:24:46,832 --> 01:24:49,543 Ahora tienes todo para ser Kevin. 1539 01:24:49,543 --> 01:24:52,296 Hasta te quitaste el lunar, maldito enfermo. 1540 01:24:52,296 --> 01:24:57,134 Sí, lo hice. ¿Sabes por qué? Porque soy Kevin Hart. 1541 01:24:57,134 --> 01:25:00,221 Tengo todo el dinero del mundo y el mejor dermatólogo, 1542 01:25:00,221 --> 01:25:01,972 porque soy Kevin Hart. 1543 01:25:01,972 --> 01:25:04,767 La doctora Sanchez nunca tocaría tu piel irregular. 1544 01:25:04,767 --> 01:25:07,728 - Pues lo hizo, maldito. - Mierda. 1545 01:25:22,076 --> 01:25:24,620 Ven aquí. Te daré una paliza. 1546 01:25:26,789 --> 01:25:27,957 - Espera. -¿Qué? 1547 01:25:29,667 --> 01:25:30,584 Golpe de Superman. 1548 01:25:35,631 --> 01:25:36,674 No, hoy no. 1549 01:25:40,094 --> 01:25:41,929 - Te lo dije. - Hijo de puta. 1550 01:25:41,929 --> 01:25:44,306 No terminé contigo. 1551 01:25:47,017 --> 01:25:49,186 Sí. 1552 01:25:49,937 --> 01:25:52,523 - Tengo tu cuerpo. - No tienes que hacerlo. 1553 01:25:52,523 --> 01:25:53,816 - Dame... - Ahora... 1554 01:25:53,816 --> 01:25:56,569 - Doug, no. - Ahora quiero tu alma. 1555 01:25:56,569 --> 01:25:58,112 No tomes mi alma. 1556 01:25:58,112 --> 01:26:01,282 Te sacaré el alma... ¿Qué me pasó? 1557 01:26:01,282 --> 01:26:04,660 ¿Qué mierda me hiciste? Carajo. 1558 01:26:05,786 --> 01:26:07,746 {\an8}PROBABLEMENTE HAGA SUS PROPIAS ESCENAS 1559 01:26:07,746 --> 01:26:11,166 - Me apuñalaste en la escápula. - Terminamos con Doug. 1560 01:26:12,835 --> 01:26:15,671 - Me dio fuerte. -¡Hijo de puta! 1561 01:26:25,139 --> 01:26:26,974 Espera, Andre... 1562 01:26:26,974 --> 01:26:29,184 ¿Es el fragmento que tenías en el costado? 1563 01:26:29,977 --> 01:26:31,353 Compañero de por vida. 1564 01:26:31,353 --> 01:26:33,898 No, debía quedarse ahí para detener la hemorragia. 1565 01:26:33,898 --> 01:26:37,192 Le dije que era mala idea, pero ¿escucha a su mamá? 1566 01:26:37,192 --> 01:26:40,446 - Haría lo que fuera por ti. - Oye, mírame. 1567 01:26:40,446 --> 01:26:42,656 Eres el mejor compañero que he visto. 1568 01:26:43,782 --> 01:26:47,745 Oigan, llamen a la policía. Quédense con Doug hasta que lleguen. 1569 01:26:47,745 --> 01:26:49,538 Tenemos que llevarte al hospital. 1570 01:26:50,205 --> 01:26:51,540 Esta vez, yo conduciré. 1571 01:26:54,668 --> 01:26:56,754 Mejor conduciré yo. 1572 01:26:56,754 --> 01:27:00,341 Vi cómo condujiste la última vez, así que yo me haré cargo. 1573 01:27:00,341 --> 01:27:02,593 -¿Por qué no...? - Ya lo resolveremos. 1574 01:27:02,593 --> 01:27:05,179 Usaré mis pies y manos, tú vas en mi regazo. 1575 01:27:05,179 --> 01:27:09,183 Está en shock. Te tengo, amigo. Vigilen a Doug. 1576 01:27:09,183 --> 01:27:11,060 Te tengo, amigo. 1577 01:27:13,062 --> 01:27:14,063 Oye, fui un tonto. 1578 01:27:15,272 --> 01:27:16,815 Mi ego se salió de control. 1579 01:27:16,815 --> 01:27:20,319 Sinceramente, tengo suerte de seguir vivo. 1580 01:27:20,319 --> 01:27:23,322 - Los dos. -¿Por qué está él aquí? 1581 01:27:25,199 --> 01:27:28,410 - Porque es una parte vital de mi equipo. - Bien. 1582 01:27:28,410 --> 01:27:32,539 - Hola. Perdón por llegar tarde. - Y ella también. 1583 01:27:33,749 --> 01:27:35,167 Y ellos también. 1584 01:27:38,003 --> 01:27:40,714 Qué bien. ¿Y quién es la señora mayor? 1585 01:27:40,714 --> 01:27:44,802 ¿Habla de esa hermosa mujer de atrás? Es mi mamá. 1586 01:27:44,802 --> 01:27:48,722 - Mamá, ¿qué tal la comida? - Es muy confusa. 1587 01:27:48,722 --> 01:27:50,599 - Sí. - Pero me encanta. 1588 01:27:50,599 --> 01:27:52,851 Aún no sé cuál es su papel. 1589 01:27:52,851 --> 01:27:56,772 Estamos viendo los detalles, pero sé que se necesita una aldea 1590 01:27:56,772 --> 01:27:59,358 para operar el mundo de Kevin Hart. 1591 01:27:59,358 --> 01:28:00,985 ¿Qué "aldea"? 1592 01:28:00,985 --> 01:28:04,446 Vaya, Kevin, sí que has cambiado. 1593 01:28:04,446 --> 01:28:08,951 Estoy aprendiendo a apreciar a las personas que más importan. 1594 01:28:11,787 --> 01:28:16,083 ¿Significa que aceptarás hacer Los Jefferson 2? 1595 01:28:16,083 --> 01:28:18,711 Sí, pero primero debo hablar con mi doble. 1596 01:28:21,088 --> 01:28:22,506 ¿No está en prisión? 1597 01:28:26,885 --> 01:28:30,264 Sí, así es... Se me olvidó. 1598 01:28:31,223 --> 01:28:32,516 Lo olvidé. 1599 01:28:34,476 --> 01:28:35,811 Lo olvidó. 1600 01:28:42,401 --> 01:28:47,197 ¡Oye, guardia! ¡Guardia! ¡Déjenme salir de aquí! 1601 01:28:47,197 --> 01:28:49,700 - Tienen al hombre equivocado. - Cállate. 1602 01:28:49,700 --> 01:28:50,784 Soy Kevin Hart. 1603 01:28:51,535 --> 01:28:53,579 Yo soy Kevin Hart. 1604 01:31:14,803 --> 01:31:16,805 Subtítulos: Marcos Rodríguez 1605 01:31:16,805 --> 01:31:18,891 Supervisión Creativa Estefanía Lorean