1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,072 --> 00:00:36,078 {\an8}‫קווין הארט הוליווד בול, 19-18 במרץ‬ 4 00:00:36,829 --> 00:00:42,793 {\an8}‫טקילה גראן קורמינו‬ 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,422 ‫משפחת ג'פרסון‬ 6 00:00:46,422 --> 00:00:48,758 ‫אני בגובה 30,000 רגל באוויר, כן?‬ 7 00:00:48,758 --> 00:00:51,552 ‫הם אומרים, "קווין, בבקשה, אתה חייב לשים מצנח".‬ 8 00:00:51,552 --> 00:00:54,597 ‫כולם אומרים, "בבקשה, קווין". בשלב הזה הם מתחננים.‬ 9 00:00:54,597 --> 00:00:57,641 ‫תגיד לי שבסוף הסיפור אתה שם את המצנח.‬ 10 00:00:57,641 --> 00:01:03,147 ‫בשום פנים ואופן לא! לא, רציתי להיות אותנטי, טוב?‬ 11 00:01:03,147 --> 00:01:04,482 ‫- ככה זה אמיתי. - כן.‬ 12 00:01:04,482 --> 00:01:06,901 ‫יודעת איך טום קרוז קורא למצנח? חיתול.‬ 13 00:01:06,901 --> 00:01:09,111 ‫- כי הוא מתמלא כשאתה נופל? - לא!‬ 14 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 ‫טום אמר לי, "קווין, אם שמים לי מצנח,‬ 15 00:01:11,322 --> 00:01:13,741 ‫"שילבישו לי חיתול ויוציאו אותי לפנסיה".‬ 16 00:01:13,741 --> 00:01:14,992 ‫תראה, קווין.‬ 17 00:01:15,951 --> 00:01:18,120 ‫לפי הצלחת הסרט הראשון,‬ 18 00:01:18,120 --> 00:01:21,582 ‫אנחנו מזהים פוטנציאל עצום לסדרת סרטים של "משפחת ג'פרסון"‬ 19 00:01:21,582 --> 00:01:25,544 ‫והסוכן שלך אומר שאולי אתה מתלבט לגבי סרט המשך,‬ 20 00:01:25,544 --> 00:01:27,880 ‫- ואני רוצה לשאול, זה הכסף? - תראי, דב.‬ 21 00:01:27,880 --> 00:01:30,341 ‫"משפחת ג'פרסון" מדהים, כן?‬ 22 00:01:30,341 --> 00:01:32,760 ‫עשינו שם עבודה מדהימה אבל בכנות,‬ 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,513 ‫כשהייתי על הסט, הרגשתי שעושים לי בייביסיטר.‬ 24 00:01:35,513 --> 00:01:38,182 ‫נותנים לי מתאמי פעלולים ארורים.‬ 25 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 ‫יש לי מנהלי במה.‬ 26 00:01:40,434 --> 00:01:42,686 ‫חבלים, מסכים ירוקים.‬ 27 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 ‫כן, ועדיין הצלחת איכשהו‬ 28 00:01:44,563 --> 00:01:46,607 ‫לקפוץ ממטוס בלי מצנח.‬ 29 00:01:47,942 --> 00:01:49,819 ‫לא סיפרתי לך את האמת לגבי זה.‬ 30 00:01:49,819 --> 00:01:51,320 ‫שכחתי לומר שאני משקר,‬ 31 00:01:51,320 --> 00:01:53,072 ‫אז בואי נעצור לרגע, בסדר?‬ 32 00:01:53,072 --> 00:01:55,699 ‫תתעלמי מזה כרגע ותביני שזו לא האמת.‬ 33 00:01:55,699 --> 00:01:57,827 ‫הייתי חייב להמציא. העמדתי פנים.‬ 34 00:01:57,827 --> 00:02:01,497 ‫אבל את יודעת למה העמדתי פנים? כי אני לא כוכב אקשן אמיתי, דב.‬ 35 00:02:01,497 --> 00:02:03,874 ‫קווין, לקחת סיטקום על עסק לניקוי יבש‬ 36 00:02:03,874 --> 00:02:06,585 ‫והפכת אותו לפאקינג ג'ייסון בורן, טוב?‬ 37 00:02:06,585 --> 00:02:10,297 ‫- אתה כוכב אקשן אמיתי. - לא. עדיין לא.‬ 38 00:02:10,297 --> 00:02:11,841 ‫- עדיין לא? - לא.‬ 39 00:02:12,800 --> 00:02:16,387 ‫אבל אני אהיה כזה, כשתממני את הפרויקט הבא שלי.‬ 40 00:02:17,513 --> 00:02:18,347 ‫טוב.‬ 41 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 ‫דב, מה שאגיד לך ייראה לך מטורף בהתחלה,‬ 42 00:02:20,975 --> 00:02:23,561 ‫אבל אני מבטיח שאם תיתני לזה צ'אנס, תביני.‬ 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,980 ‫- תעצמי עיניים. - טוב.‬ 44 00:02:25,980 --> 00:02:28,816 ‫דב, אני רוצה שתדמייני את עצמך מטפסת על הר.‬ 45 00:02:32,653 --> 00:02:35,030 ‫על הרצפה! קדימה!‬ 46 00:02:35,030 --> 00:02:37,366 ‫טוב, חארות עשירים!‬ 47 00:02:39,410 --> 00:02:42,496 ‫ארנקים! שעוני "רולקס"! תכשיטים!‬ 48 00:02:42,496 --> 00:02:44,582 ‫כל הדברים היקרים! למה אתם מתעכבים?‬ 49 00:02:44,582 --> 00:02:46,667 ‫שימו את זה בתיק. קדימה.‬ 50 00:02:46,667 --> 00:02:48,335 ‫תישארי רגועה.‬ 51 00:02:48,335 --> 00:02:50,254 ‫כל מה שנוצץ, קדימה!‬ 52 00:02:51,213 --> 00:02:52,882 ‫תזרקו את זה לתיק, קדימה.‬ 53 00:02:52,882 --> 00:02:54,049 ‫הם באים לכאן.‬ 54 00:02:54,842 --> 00:02:56,343 ‫אין לי את כל היום.‬ 55 00:02:56,343 --> 00:02:58,012 ‫חרא.‬ 56 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 ‫מנסה להתחבא, קטנטן?‬ 57 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 ‫איך לעזאזל קראת לי עכשיו?‬ 58 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 ‫בטח יש לך ארנק גדול, יחסית לאיש כזה קטן.‬ 59 00:03:10,107 --> 00:03:11,358 ‫שים אותו בתיק.‬ 60 00:03:14,194 --> 00:03:16,238 ‫אתה רוצה את הארנק שלי?‬ 61 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 ‫- לכי אחורה, אני מטפל בזה. - מטפל במה?‬ 62 00:03:21,827 --> 00:03:25,497 ‫- אני רוצה את האקדח שלך. חרא. - אתה מאמין על הליצן הזה?‬ 63 00:03:28,208 --> 00:03:29,460 ‫תן לי את הראש שלך.‬ 64 00:03:36,800 --> 00:03:39,553 ‫תהיה הראשון בהיסטוריה שירה במישהו עם אקדח נצור?‬ 65 00:03:39,553 --> 00:03:40,596 ‫מה?‬ 66 00:03:51,607 --> 00:03:53,067 ‫אני לא אוהב אקדחים.‬ 67 00:03:53,067 --> 00:03:54,568 ‫חרא!‬ 68 00:03:56,195 --> 00:03:58,197 ‫- לא. לא, לא. - לעזאזל, חרא.‬ 69 00:04:12,795 --> 00:04:15,381 ‫היה טעים להכיר, בן זונה.‬ 70 00:04:22,137 --> 00:04:24,515 ‫היי, לא מדובר בי, אלא בכם.‬ 71 00:04:25,182 --> 00:04:27,017 ‫אני שמח שכולם מוגנים.‬ 72 00:04:27,017 --> 00:04:29,395 ‫זה עולם מטורף. יש הרבה פסיכים.‬ 73 00:04:29,395 --> 00:04:30,437 ‫קווין.‬ 74 00:04:31,146 --> 00:04:31,981 ‫קווין?‬ 75 00:04:32,731 --> 00:04:34,066 ‫מה קרה פה?‬ 76 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 ‫אקשן אמיתי לגמרי.‬ 77 00:04:37,987 --> 00:04:39,613 ‫- זה מה שקרה פה. - בסדר.‬ 78 00:04:39,613 --> 00:04:41,490 ‫אקשן אמיתי.‬ 79 00:04:41,490 --> 00:04:45,452 ‫זה פרץ האדרנלין שאני רוצה שקהלים ברחבי העולם יחושו, דב.‬ 80 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 ‫אז כל זה בוים?‬ 81 00:04:47,371 --> 00:04:49,873 ‫כן, הכול. הם שחקנים.‬ 82 00:04:49,873 --> 00:04:52,418 ‫רציתי לתת לך טעימה ממהות הסרט שלנו.‬ 83 00:04:52,418 --> 00:04:53,961 ‫זה הסרט שאנחנו ניצור.‬ 84 00:04:53,961 --> 00:04:56,714 ‫אז הבאתי מתווה עלילה, כן?‬ 85 00:04:56,714 --> 00:04:59,508 ‫מתווה עלילה כללי שייתן לך מושג לגבי מה שנעשה.‬ 86 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 ‫- אוי ואבוי. - נכון?‬ 87 00:05:01,719 --> 00:05:05,264 ‫הסרט שלנו מתרחש בעולם של אקשן מאולתר.‬ 88 00:05:05,264 --> 00:05:08,058 ‫כיסוח ספונטני במכות. זו המהות של הסרט.‬ 89 00:05:08,058 --> 00:05:10,602 ‫הבחור הזה פגע בך ספונטנית עם אקדח.‬ 90 00:05:10,602 --> 00:05:11,729 ‫את מדברת על לארי?‬ 91 00:05:11,729 --> 00:05:15,232 ‫לארי, פגעת בי כמו שצריך. זה ימשיך לכאוב.‬ 92 00:05:15,232 --> 00:05:18,027 ‫- נכון מאוד. - אתה צודק לגמרי. לארי הדפוק.‬ 93 00:05:18,027 --> 00:05:20,320 ‫אתה חולה. אתה חולה נפש.‬ 94 00:05:20,320 --> 00:05:24,324 ‫מדובר בכך שאזכה לכבוד שמגיע לי ככוכב אקשן, דב.‬ 95 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 ‫מה אתה רוצה שאגיד?‬ 96 00:05:29,621 --> 00:05:33,417 ‫מה אני רוצה שתגידי? דב, אני רוצה שתגידי, "אעשה את זה".‬ 97 00:05:34,668 --> 00:05:38,297 ‫התשובה שלי היא לא. לעולם לא. זה לעולם לא יקרה.‬ 98 00:05:38,297 --> 00:05:40,674 ‫- לא באולפן שלי או של אחרים. - בבקשה.‬ 99 00:05:40,674 --> 00:05:42,926 ‫- לא. לא, לא. - אולי רק תיתני לזה...‬ 100 00:05:42,926 --> 00:05:44,053 ‫דב, את מוכנה...‬ 101 00:05:45,304 --> 00:05:50,100 ‫את מוכנה, בבקשה, לקרוא את זה? טוב? הינה.‬ 102 00:05:50,100 --> 00:05:52,061 ‫- טוב, רק... - בבקשה.‬ 103 00:05:52,061 --> 00:05:54,146 ‫זה כל מה שאני רוצה. את מוכנה רק...‬ 104 00:05:56,482 --> 00:05:57,483 ‫אקרא אותו.‬ 105 00:06:00,277 --> 00:06:02,780 ‫עשינו את זה! כן!‬ 106 00:06:20,339 --> 00:06:23,801 {\an8}‫שלום, מר אור ירוק. היא אהבה את זה, נכון?‬ 107 00:06:23,801 --> 00:06:26,345 ‫אמרתי לך שהיא תאהב. מה התקציב שהיא נתנה?‬ 108 00:06:26,345 --> 00:06:29,723 ‫שלוש מאות מיליון? ארבע... חמש מאות מיליון דולר בשביל זה?‬ 109 00:06:29,723 --> 00:06:30,808 ‫פשוט סע.‬ 110 00:06:34,394 --> 00:06:37,356 ‫אני כל כך מצטער, קווין. זה לא... זה לא הוגן.‬ 111 00:06:37,356 --> 00:06:39,650 ‫אתה מלך והעיר הזאת לא ראויה לך.‬ 112 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 ‫אתה שומע אותי? אתה מלך. אתה המלך שלי.‬ 113 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 ‫שבח. שבח.‬ 114 00:06:45,489 --> 00:06:48,200 ‫חכה רגע, זאת היא, שם? זאת היא?‬ 115 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 ‫זאת שזורקת את התסריט, זאת היא?‬ 116 00:06:50,160 --> 00:06:52,955 ‫סליחה, גברתי. סליחה, גברתי, בז'קט האדום.‬ 117 00:06:52,955 --> 00:06:54,206 ‫מה שלומך?‬ 118 00:06:54,206 --> 00:06:57,918 ‫קווין דרנל הארט הוא נכס לאומי! נכס לאומי!‬ 119 00:06:57,918 --> 00:06:59,920 ‫- פשוט תיסע! - אנחנו ניסע.‬ 120 00:06:59,920 --> 00:07:02,172 ‫אבל בכנות, תתאפסי על עצמך.‬ 121 00:07:02,172 --> 00:07:05,592 ‫- נעים להכיר. - סע כבר, אנדרה.‬ 122 00:07:06,552 --> 00:07:10,597 {\an8}‫הארט מת לחיות 2‬ 123 00:07:15,519 --> 00:07:19,022 ‫זה הולך להיות היום הכי מדהים בחייך. הינה העיתון.‬ 124 00:07:19,022 --> 00:07:21,984 ‫אתה אומר את זה בכל יום, אנדרה, ובכל יום אתה טועה.‬ 125 00:07:21,984 --> 00:07:26,363 ‫נו, באמת, אתה פשוט עצבני כי עוד לא שתית את שייק הטופו-טחינה שלך.‬ 126 00:07:26,363 --> 00:07:28,740 ‫אביא לך אותו מייד. סופי! הט"ט שלו!‬ 127 00:07:28,740 --> 00:07:32,744 ‫- אני שונא שאתה קורא לזה ככה. - בבקשה. לגימות גדולות. יופי.‬ 128 00:07:33,370 --> 00:07:37,166 ‫לא, אני עצבני כי סרט החלומות שלי התרסק, טוב?‬ 129 00:07:37,166 --> 00:07:39,001 ‫אני לא יודע מה אעשה עם חיי.‬ 130 00:07:39,001 --> 00:07:42,963 ‫בחייך, עדיין יש לך אותנו. זה מדהים, נכון? יש לך אותנו.‬ 131 00:07:42,963 --> 00:07:46,592 ‫- מה לעזאזל זה אומר? - את האנה, את סופי, אותי.‬ 132 00:07:46,592 --> 00:07:50,053 ‫האיש שלך, טי-ג'יי, כאן. אני מדבר על הכפר שלך.‬ 133 00:07:50,053 --> 00:07:52,931 ‫אני יודע מה אתה צריך. אני יודע. עיסוי.‬ 134 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 ‫נינה, תוכלי להכין אבנים חמות?‬ 135 00:07:54,850 --> 00:07:58,187 ‫- אוכל, בעוד עשר דקות. - היא תוכל בעוד עשר דקות.‬ 136 00:07:58,187 --> 00:08:00,355 ‫קווין, הצוות מוכן כשתהיה מוכן.‬ 137 00:08:00,355 --> 00:08:02,941 ‫- כן, אני מוכן. - קטן עליך.‬ 138 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 ‫כן, כן, כן. בבקשה.‬ 139 00:08:06,195 --> 00:08:09,072 ‫- אלוהים. מה שלומך? - טוב. מצוין.‬ 140 00:08:09,072 --> 00:08:13,118 ‫קוו, תעמיד פנים שאתה רוכב באופניים בהרי האלפים.‬ 141 00:08:13,118 --> 00:08:14,953 ‫נוסיף את האלפים במחשב אחר כך.‬ 142 00:08:15,787 --> 00:08:18,665 ‫מה זה... אני עומד. אני צריך אופניים, נכון?‬ 143 00:08:18,665 --> 00:08:20,959 ‫גם את זה נוסיף במחשב. אקשן!‬ 144 00:08:24,296 --> 00:08:26,465 ‫- אתה רוצה שאני... - פשוט לך על זה.‬ 145 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 ‫- להעמיד פנים שאני רוכב על אופניים. - בדיוק.‬ 146 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 ‫זרועות ישרות. קווין, תראה.‬ 147 00:08:33,931 --> 00:08:36,391 ‫היי, בן אדם. לא... לא!‬ 148 00:08:36,892 --> 00:08:38,143 ‫אני לא מסוגל.‬ 149 00:08:39,019 --> 00:08:43,649 ‫אני לא מסוגל לעשות את החרא הזה יותר.‬ 150 00:08:44,399 --> 00:08:48,278 ‫נמאס לי מהמחשוב ומהמסכים הירוקים הארורים.‬ 151 00:08:48,278 --> 00:08:50,072 ‫מכל החרא המזויף הזה!‬ 152 00:08:50,072 --> 00:08:51,448 ‫לא.‬ 153 00:08:51,448 --> 00:08:53,325 ‫אני רוצה אקשן אמיתי!‬ 154 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 ‫קווין, לא.‬ 155 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 ‫נינה, מה הצפי לאבנים החמות?‬ 156 00:09:05,712 --> 00:09:09,341 ‫נראה שכוכב העל קווין הארט חזר לכותרות.‬ 157 00:09:09,341 --> 00:09:12,803 ‫כוכב הגרסה החדשה ומלאת האנרגיה לסרט "משפחת ג'פרסון"...‬ 158 00:09:12,803 --> 00:09:14,763 {\an8}‫הארט השרוט הורס מסעדה‬ 159 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 {\an8}‫השקיע את כספו בהריסת מסעדת יוקרה‬ 160 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 {\an8}‫בניסיון לשכנע מנהלת אולפן לממן מה שהוא מכנה,‬ 161 00:09:20,727 --> 00:09:23,897 {\an8}‫"סרט אקשן בסגנון סינמה וריטה".‬ 162 00:09:23,897 --> 00:09:26,233 ‫זה מתרחש רק שנה לאחר שהשחקן‬ 163 00:09:26,233 --> 00:09:30,070 ‫פיטר, כידוע, את הפעלולן הוותיק שלו, דאג יובנקס,‬ 164 00:09:30,070 --> 00:09:33,907 ‫בעיצומה של הפקה, החלטה שהותירה יודעי דבר בהלם.‬ 165 00:09:33,907 --> 00:09:35,325 ‫תביאו לי את האיש הזה.‬ 166 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 ‫תביאו לי את קווין הארט הזה.‬ 167 00:09:44,209 --> 00:09:46,670 ‫וואו! זה גדול, בן אדם.‬ 168 00:09:46,670 --> 00:09:50,340 ‫לא, זה ממש גדול. אנדרה, אני לא חושב שאתה מבין.‬ 169 00:09:50,340 --> 00:09:52,968 ‫שיגרתי את החלום שלי ליקום, ונחש מה?‬ 170 00:09:52,968 --> 00:09:54,678 ‫קרל סטרומברג בא בריצה!‬ 171 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 ‫בהחלט, כן, כן.‬ 172 00:09:57,681 --> 00:10:00,309 ‫אבל בוס, אני חייב לומר שזה לא מוצא חן בעיניי.‬ 173 00:10:00,309 --> 00:10:02,227 ‫אתה אפילו לא מכיר אותו, נכון?‬ 174 00:10:02,227 --> 00:10:05,480 ‫ניסיתי לחפש אותו ושום דבר לא עלה בגוגל.‬ 175 00:10:05,480 --> 00:10:07,107 ‫זה משום שהוא אירופאי.‬ 176 00:10:07,107 --> 00:10:09,735 ‫יש להם גוגל משלהם. כולם יודעים את זה. בסדר?‬ 177 00:10:09,735 --> 00:10:12,154 ‫תקשיב, הוא טחון. יש לו טונות של כסף,‬ 178 00:10:12,154 --> 00:10:15,615 ‫ואם התשוקה שלו היא לעשות את הסרט שלי, שיהיה. מתאים לי.‬ 179 00:10:15,615 --> 00:10:18,410 ‫אני לא מסוגל, בוס. אני ממש מצטער, אני לא מסוגל.‬ 180 00:10:18,410 --> 00:10:21,330 ‫התפקיד שלי הוא לדאוג לאינטרס שלך ואני לא חושב...‬ 181 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 ‫מה אמרת עכשיו?‬ 182 00:10:22,414 --> 00:10:24,958 ‫- תפקידי הוא לדאוג ל... - זה לא תפקידך.‬ 183 00:10:24,958 --> 00:10:28,003 ‫למען האמת, זה ההפך הגמור מהתפקיד שלך.‬ 184 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 ‫אתה יודע מי דואג לי, אנדרה?‬ 185 00:10:29,796 --> 00:10:33,425 ‫אני. זה מי שדואג לי. אני, בסדר?‬ 186 00:10:33,425 --> 00:10:34,885 ‫- יודע מה? עצור. - מה?‬ 187 00:10:34,885 --> 00:10:37,262 ‫- עצור. אני אנהג בעצמי. - קווין, לא.‬ 188 00:10:37,262 --> 00:10:39,931 ‫קווין, אתה לא יכול לנהוג בעצמך. אתה זקוק לי.‬ 189 00:10:39,931 --> 00:10:42,184 ‫אני לא זקוק לך. תיקון!‬ 190 00:10:42,184 --> 00:10:44,936 ‫אני לא זקוק לך. לא נזקקתי לפעלולן שלי.‬ 191 00:10:44,936 --> 00:10:47,647 ‫אני בוודאי לא זקוק לעוזר שאומר לי איך לחיות.‬ 192 00:10:47,647 --> 00:10:48,815 ‫עצור!‬ 193 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 ‫- אל תחזיק את ההגה באמצע. - שתוק, אנדרה!‬ 194 00:10:54,321 --> 00:10:55,614 ‫אמרתי, שתוק!‬ 195 00:10:55,614 --> 00:10:57,991 ‫- אני יודע איך לנהוג. - אנחנו יודעים.‬ 196 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 ‫הוא יודע לנהוג. אנחנו יודעים.‬ 197 00:10:59,910 --> 00:11:02,704 ‫אבל בוא נגיד שתוריד את היד ותכניס להילוך.‬ 198 00:11:02,704 --> 00:11:03,997 ‫משלב למעלה.‬ 199 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 ‫לא! זה רוורס. יודע מה, אולי אעזור?‬ 200 00:11:06,124 --> 00:11:09,002 ‫איכנס לרכב, אשלב להילוך, אצא משם‬ 201 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 ‫- ויחשבו שזה אתה. - לא רוצה שתעזור לי.‬ 202 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 ‫יופי, יופי, יופי, יופי.‬ 203 00:11:13,840 --> 00:11:16,593 ‫- כן, יופי. אתה יוצא לדרך. - כן, חלק. ממש חלק.‬ 204 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 ‫כן, לך לעזאזל! אני אנהג כל הדרך הביתה.‬ 205 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 ‫אז קרל...‬ 206 00:11:42,911 --> 00:11:46,498 ‫קרל, מה... מה אתה עושה למחייתך?‬ 207 00:11:48,375 --> 00:11:51,545 ‫הרווחתי את הוני מכריית מתכות יקרות.‬ 208 00:11:53,255 --> 00:11:56,842 ‫עכשיו אני מממן סרטים, בעיקר בחבל הבלקן.‬ 209 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 ‫ופעם בקוריאה הצפונית.‬ 210 00:11:58,927 --> 00:12:00,720 ‫בטח קשה להשיג היתרים שם.‬ 211 00:12:00,720 --> 00:12:03,140 ‫היתרים הם לפחדנים.‬ 212 00:12:04,266 --> 00:12:07,894 ‫מתווה העלילה שלך, הוא מסוכן.‬ 213 00:12:08,728 --> 00:12:09,813 ‫הוא אלים.‬ 214 00:12:10,480 --> 00:12:13,817 ‫הנרטיב שבו כמעט לא ייראה הגיוני לבני אדם רגילים.‬ 215 00:12:14,901 --> 00:12:17,863 ‫אני לא בן אדם רגיל. לא.‬ 216 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 ‫אני קרל סטרומברג.‬ 217 00:12:21,700 --> 00:12:22,742 ‫כן.‬ 218 00:12:22,742 --> 00:12:24,077 ‫וזו הסיבה...‬ 219 00:12:26,788 --> 00:12:28,457 ‫שאממן את הסרט בשבילך.‬ 220 00:12:29,958 --> 00:12:31,376 ‫מה אמרת לי עכשיו?‬ 221 00:12:31,793 --> 00:12:34,921 ‫אתה אומר לי שאתה הולך לממן את הסרט שלי?‬ 222 00:12:37,757 --> 00:12:39,092 ‫עשית לי את היום, גבר.‬ 223 00:12:39,092 --> 00:12:41,720 ‫ואני לא צריך לנסות לשכנע אותך. כי זה יקר.‬ 224 00:12:41,720 --> 00:12:44,306 ‫לא רציתי לשבור את הזכוכית כי זה יעלה לי.‬ 225 00:12:44,306 --> 00:12:47,184 ‫אחי, אתה... הייתי בשפל, קרל.‬ 226 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 ‫ממש הייתי בשפל, גבר.‬ 227 00:12:48,977 --> 00:12:51,188 ‫הרגע הוצאת אותי מהשפל.‬ 228 00:12:51,188 --> 00:12:53,523 ‫- זה משום שאנשים ממעיטים בערכך. - כן.‬ 229 00:12:53,523 --> 00:12:57,736 ‫כשעזבת את הקומדיה לטובת האקשן, הם אמרו שתיכשל.‬ 230 00:12:57,736 --> 00:12:58,653 ‫באמת?‬ 231 00:12:58,653 --> 00:13:02,073 ‫כשפיטרת את הפעלולן כדי לבצע את הפעלולים בעצמך,‬ 232 00:13:03,325 --> 00:13:04,409 ‫הם אמרו שתיכשל.‬ 233 00:13:04,409 --> 00:13:06,369 ‫- שמעת על זה? - כולם שמעו על זה.‬ 234 00:13:06,369 --> 00:13:09,581 ‫רק אתה וטום קרוז מבצעים את הפעלולים בעצמכם עכשיו.‬ 235 00:13:09,581 --> 00:13:11,875 ‫זו עובדה.‬ 236 00:13:11,875 --> 00:13:13,793 ‫אנחנו כמו שתי טיפות מים.‬ 237 00:13:13,793 --> 00:13:15,462 ‫מה קורה פה? מה אתה עושה?‬ 238 00:13:16,254 --> 00:13:17,464 ‫הסרט הזה, קווין.‬ 239 00:13:19,132 --> 00:13:23,136 ‫הוא יכניס אותך לקטגוריה משלך.‬ 240 00:13:25,347 --> 00:13:29,392 ‫תהיה טיפת מים אחת.‬ 241 00:13:29,392 --> 00:13:33,188 ‫נכון, נכון. טיפת מים אחת.‬ 242 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 ‫בהחלט.‬ 243 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 ‫ככה זה אמור להיות. קרל, אתה יודע מה?‬ 244 00:13:38,693 --> 00:13:43,573 ‫רק נפגשנו, אבל אני מרגיש שאני מכיר אותך כבר הרבה זמן, כי אתה מבין אותי.‬ 245 00:13:43,573 --> 00:13:48,245 ‫כל כך נמאס לי מהמחשוב והמסך הירוק.‬ 246 00:13:49,621 --> 00:13:52,082 ‫אז מה אתה חושב על הסיפור, קרל? עליי...‬ 247 00:13:52,082 --> 00:13:54,876 ‫- אף אחד לא צופה בסרטים בשביל הסיפור. - כן.‬ 248 00:13:55,669 --> 00:13:57,128 ‫צופים בהם בשביל האקשן.‬ 249 00:13:58,880 --> 00:14:00,173 ‫ובשביל העירום.‬ 250 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 ‫אני לא ממש...‬ 251 00:14:04,761 --> 00:14:06,805 ‫אין לי ממש זין בתסריט שלי.‬ 252 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 ‫אבל אם תרצה, אם אנשים רוצים לראות זין,‬ 253 00:14:09,933 --> 00:14:12,018 ‫אני יכול להוסיף קצת זין.‬ 254 00:14:12,018 --> 00:14:15,855 ‫אני לא מפחד להופיע בעירום מלא. אני אעשה זאת.‬ 255 00:14:15,855 --> 00:14:17,524 ‫אם זה מה שאנשים רוצים.‬ 256 00:14:17,524 --> 00:14:19,359 ‫אבל הקטע החזק שלי הוא האקשן.‬ 257 00:14:19,359 --> 00:14:23,154 ‫אני לא רוצה לחזות אותו מראש. אני רוצה שזה יבוא לי בהפתעה.‬ 258 00:14:23,154 --> 00:14:25,282 ‫- תחרבן במכנסיים! - על מה אתה מדבר?‬ 259 00:14:25,282 --> 00:14:27,617 ‫תמיד יהיו לנו מכנסיים להחלפה,‬ 260 00:14:27,617 --> 00:14:30,287 ‫למתי שתחרבן במכנסיים.‬ 261 00:14:32,205 --> 00:14:33,999 ‫- כי אני אפחד. - אתה תחרבן.‬ 262 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 ‫- אני אחרבן. אני אחרבן במכנסיים. - אתה תחרבן במכנסיים.‬ 263 00:14:37,836 --> 00:14:39,170 ‫אתה תחרבן!‬ 264 00:14:39,921 --> 00:14:41,881 ‫- אני רוצה לחרבן. - אתה תחרבן.‬ 265 00:14:41,881 --> 00:14:43,091 ‫יופי, בא לי לחרבן.‬ 266 00:14:43,091 --> 00:14:44,926 ‫- רוצה לחרבן? - כן, אני אחרבן.‬ 267 00:14:44,926 --> 00:14:47,053 ‫אתה תחרבן במכנסיים.‬ 268 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 ‫אני מוכן לחרבן במכנסיים, קרל.‬ 269 00:14:49,973 --> 00:14:53,018 ‫אני רוצה לחרבן במכנסיים! עכשיו!‬ 270 00:14:54,019 --> 00:14:57,856 ‫- מתי נתחיל כדי שאוכל לחרבן? - כבר התחלנו.‬ 271 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 ‫יש מצלמה נסתרת ממש מאחוריך.‬ 272 00:15:05,905 --> 00:15:07,198 ‫אני חושב שאני רואה.‬ 273 00:15:07,907 --> 00:15:10,785 ‫הקטנה... השחורה... איפה שיש מרווח שחור, נכון?‬ 274 00:16:02,962 --> 00:16:06,007 ‫תתרחק! עוף ממני!‬ 275 00:16:06,007 --> 00:16:08,385 ‫לא יודע עם מי נראה לך שאתה מתעסק...‬ 276 00:16:08,385 --> 00:16:12,138 ‫לעזאזל, אתה הולך לאכול לי את התחת.‬ 277 00:16:13,139 --> 00:16:16,184 ‫אתה תאכל לי את התחת ואז תצית אותי או משהו כזה, נכון?‬ 278 00:16:16,685 --> 00:16:18,603 ‫מי אתה?‬ 279 00:16:19,270 --> 00:16:21,439 ‫איפה אני? תגיד לי איפה אני נמצא.‬ 280 00:16:21,439 --> 00:16:25,819 ‫או מי... רגע, אתה עובד אצל קרל סטרומברג?‬ 281 00:16:30,782 --> 00:16:32,492 ‫שאלתי, אתה עובד אצל סטרומברג?‬ 282 00:16:38,081 --> 00:16:39,082 ‫בסדר.‬ 283 00:16:41,000 --> 00:16:44,713 ‫בסדר. כבר נכנסנו לזה. זה קורה.‬ 284 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 ‫אנחנו עושים את זה. בסדר, קרל. זה מוצא חן בעיניי.‬ 285 00:16:48,091 --> 00:16:50,135 ‫טוב, לעזאזל.‬ 286 00:16:50,135 --> 00:16:52,178 ‫תן לי לראות איפה אנחנו בתסריט.‬ 287 00:16:52,178 --> 00:16:54,139 ‫האדרנלין שלי זורם ממש.‬ 288 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 ‫עבדת עליי. חשבתי שאתה באמת מנסה לאכול לי את התחת.‬ 289 00:16:57,392 --> 00:16:59,894 ‫טוב, שלוש, שתיים, אחת.‬ 290 00:17:00,645 --> 00:17:02,939 ‫טוב, אורז, אפונה, גזר, קדימה.‬ 291 00:17:08,987 --> 00:17:11,072 ‫אתה יודע שחיפשתי אותך בכל העולם.‬ 292 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 ‫קשה למצוא אותך, מר ברתולומיאו.‬ 293 00:17:20,331 --> 00:17:21,624 ‫לדעתי יש לך שורה פה.‬ 294 00:17:22,959 --> 00:17:24,127 ‫יש לך שורה.‬ 295 00:17:25,211 --> 00:17:28,214 ‫תגיד את החלק שלך ואז אגיב לו,‬ 296 00:17:28,214 --> 00:17:31,760 ‫כי מה שתגיד יכוון אותי הלאה. אלא אם כן אתה לא באיגוד.‬ 297 00:17:31,760 --> 00:17:35,805 ‫הוא באיגוד או לא? חבר'ה?‬ 298 00:17:35,805 --> 00:17:39,309 ‫אפשר שלא... אוקיי, הסצנה שוכתבה.‬ 299 00:17:39,309 --> 00:17:42,395 ‫בטח הייתה גרסה שנייה. טוב, תן לי לחזור לקטע.‬ 300 00:17:45,690 --> 00:17:48,651 ‫מה תעשה עם זה? תקצוץ לי אצבע?‬ 301 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 ‫תכרות לי את הרגל? את כף הרגל?‬ 302 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 ‫קבל, אני זקוק רק לרגל אחת כדי לבעוט לך בתחת.‬ 303 00:17:57,702 --> 00:18:00,955 ‫זה רגע לקדימון. חבר'ה!‬ 304 00:18:01,664 --> 00:18:02,832 ‫- אני... - ערב טוב.‬ 305 00:18:04,250 --> 00:18:06,836 ‫אל תשתמש במזמרה עליו.‬ 306 00:18:07,462 --> 00:18:11,049 ‫זה המפיק? זה קרל? קרל!‬ 307 00:18:11,049 --> 00:18:13,301 ‫עליו לכפר על חטאיו.‬ 308 00:18:14,052 --> 00:18:16,805 ‫מה זה היה? לכפר על... לא ברור.‬ 309 00:18:16,805 --> 00:18:20,350 ‫הוא חייב לחוש את הכאב שהוא הסב לאחרים.‬ 310 00:18:23,436 --> 00:18:25,814 ‫אני מבולבל, חבר'ה. אני לא יודע מה קורה.‬ 311 00:18:27,106 --> 00:18:30,068 ‫אם אנחנו משכתבים, אתם חייבים לתת לי את הדפים.‬ 312 00:18:30,068 --> 00:18:32,403 ‫אני אמשיך בזה.‬ 313 00:18:34,906 --> 00:18:38,868 ‫טוב, בסדר. אולי נירגע?‬ 314 00:18:38,868 --> 00:18:41,037 ‫ברור למה אתה כועס. אתה כועס כי...‬ 315 00:18:41,037 --> 00:18:43,498 ‫עצור ממש שם. לא, בוא נשאיר אותך שם.‬ 316 00:18:43,498 --> 00:18:45,291 ‫לא. עצור שם.‬ 317 00:18:48,169 --> 00:18:49,796 ‫- היי! - תספור עד עשר.‬ 318 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 ‫לא, לך תזדיין! חכה! היי, היי, היי!‬ 319 00:18:52,924 --> 00:18:56,386 ‫היי, בן אדם! לא, אל תחתוך לי את הזין.‬ 320 00:18:56,386 --> 00:19:00,807 ‫אל תחתוך לי את הזין. לעזאזל. אשתמש בזה. אני אשתמש בזה. שכח מזה.‬ 321 00:19:03,518 --> 00:19:04,519 ‫כן!‬ 322 00:19:08,648 --> 00:19:09,649 ‫זהו זה.‬ 323 00:19:12,026 --> 00:19:14,237 ‫אחת, שתיים...‬ 324 00:19:16,239 --> 00:19:17,490 ‫כן, קדימה.‬ 325 00:19:18,157 --> 00:19:19,367 ‫קדימה.‬ 326 00:19:33,298 --> 00:19:36,050 ‫לעזאזל. לא, לא היום.‬ 327 00:19:37,594 --> 00:19:39,762 ‫כן! צילמנו?‬ 328 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 ‫תשתמשו בזה. יש לנו את זה.‬ 329 00:19:49,272 --> 00:19:51,107 ‫אני בא לכסח אותך, מונטויה.‬ 330 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 ‫הסט הזה מדהים. כל כך טוב.‬ 331 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 ‫חרא!‬ 332 00:19:59,824 --> 00:20:01,200 ‫האנשים של מונטויה.‬ 333 00:20:14,088 --> 00:20:16,424 ‫ג'ורדן? מה לעזאזל את עושה פה?‬ 334 00:20:20,094 --> 00:20:22,513 ‫הבן זונה הזה. הם פגעו בך?‬ 335 00:20:23,181 --> 00:20:26,142 ‫- הם פגעו בך? - קווין, מה לעזאזל קורה פה?‬ 336 00:20:26,142 --> 00:20:27,685 ‫שוד האורניום.‬ 337 00:20:27,685 --> 00:20:29,354 ‫- זה מה שקורה. - רגע, מה?‬ 338 00:20:29,354 --> 00:20:31,481 ‫כבר טיפלתי בברתולומיאו,‬ 339 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 ‫אבל גנרל מונטויה לא יוותר לנו בקלות.‬ 340 00:20:35,735 --> 00:20:37,362 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 341 00:20:39,530 --> 00:20:40,907 ‫טיילתי עם הכלב שלי‬ 342 00:20:40,907 --> 00:20:44,452 ‫ומישהו ירה לי בצוואר חץ הרדמה,‬ 343 00:20:44,452 --> 00:20:46,329 ‫ומצאתי את עצמי כאן.‬ 344 00:20:46,329 --> 00:20:49,874 ‫על מה את מדברת? לא דיברת עם קרל סטרומברג?‬ 345 00:20:49,874 --> 00:20:53,503 ‫- עם מי? - עם קרל סטרומברג, לגבי הסרט.‬ 346 00:20:53,503 --> 00:20:55,964 ‫אנחנו בתוכו עכשיו. זה הסרט.‬ 347 00:20:55,964 --> 00:20:59,717 ‫זה סרט לייב אקשן. אנחנו מאלתרים את כל סצנות האקשן.‬ 348 00:20:59,717 --> 00:21:03,846 ‫בלי מסך ירוק, בלי כבלים. זה אמיתי. גולמי.‬ 349 00:21:03,846 --> 00:21:07,392 ‫זה יקדם לי את קריירת המשחק ואת המעמד ככוכב אקשן לשלב הבא.‬ 350 00:21:07,392 --> 00:21:10,311 ‫- אז כל זה באשמתך? - זה התסריט שלי.‬ 351 00:21:10,311 --> 00:21:12,897 ‫לקח לי... לא מעט זמן לפתח אותו, אבל קרל...‬ 352 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 ‫- מה הבעיה שלך? - די.‬ 353 00:21:14,315 --> 00:21:15,942 ‫- מה הבעיה שלך? - חרא.‬ 354 00:21:15,942 --> 00:21:19,237 ‫- אתה כל כך מעצבן. - תפסיקי. חרא, זה חד.‬ 355 00:21:19,237 --> 00:21:22,615 ‫כמה זמן שכבת על זה? לעזאזל!‬ 356 00:21:22,615 --> 00:21:24,575 ‫למה הגישה הזאת?‬ 357 00:21:24,575 --> 00:21:29,914 ‫זה מתווה עלילה פשוט, זה קלי קלות. טוב? אני סוכן משולש.‬ 358 00:21:29,914 --> 00:21:32,875 ‫סוכן אם-איי-7. אני הכי בכיר שיש, טוב?‬ 359 00:21:32,875 --> 00:21:36,254 ‫אין בכיר יותר ממני. אבל את מושא האהבה שלי.‬ 360 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 ‫לקחו אותך כבת ערובה כדי להשפיע עליי,‬ 361 00:21:38,589 --> 00:21:40,758 ‫אז עכשיו הגעתי ואני חייב לחלץ אותך.‬ 362 00:21:40,758 --> 00:21:42,301 ‫- את מבינה? - פתטי.‬ 363 00:21:42,301 --> 00:21:45,388 ‫ואני די בטוחה שחטיפה היא עבירה.‬ 364 00:21:45,388 --> 00:21:47,682 ‫אני די בטוח שכשמדובר במבוגר,‬ 365 00:21:47,682 --> 00:21:49,058 ‫זה בן ערובה, לא חטוף.‬ 366 00:21:49,058 --> 00:21:52,520 ‫- אז זה פתטי. - לך תזדיין, קווין.‬ 367 00:21:52,520 --> 00:21:54,814 ‫מה זאת אומרת? למה את כועסת עליי?‬ 368 00:21:54,814 --> 00:21:56,733 ‫את צריכה לכעוס על קרל סטרומברג.‬ 369 00:21:56,733 --> 00:21:58,568 ‫אני לא יודעת מי זה!‬ 370 00:22:04,157 --> 00:22:05,575 ‫לא כדאי לך שישמעו אותך.‬ 371 00:22:05,575 --> 00:22:07,827 ‫מי? מי ישמע אותי?‬ 372 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 ‫אין כאן אף אחד. ואל תגיד קרל סטרומברג!‬ 373 00:22:10,747 --> 00:22:12,457 ‫את אומרת סטרום או סטרם?‬ 374 00:22:12,457 --> 00:22:14,333 ‫זה סטרום או סטרמברג? כי לא...‬ 375 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 ‫- אני פשוט... - טוב, היי, היי.‬ 376 00:22:16,335 --> 00:22:20,173 ‫יש מצלמות בכל מקום. אנחנו מצלמים סרט.‬ 377 00:22:20,173 --> 00:22:24,719 ‫איפה, איפה? אין מצלמות בשום מקום.‬ 378 00:22:24,719 --> 00:22:27,847 ‫תסתכלי סביבך. יש מצלמות בכל מקום.‬ 379 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 ‫טוב, תקשיבי.‬ 380 00:22:29,599 --> 00:22:32,727 ‫אני רק צריך שתביני מה קורה.‬ 381 00:22:32,727 --> 00:22:36,856 ‫זו הזדמנות גדולה לשנינו, טוב? פשוט תיכנסי לדמות.‬ 382 00:22:38,149 --> 00:22:39,150 ‫בבקשה?‬ 383 00:22:43,654 --> 00:22:46,115 ‫המקום הזה מאובטח יותר מפורט נוקס.‬ 384 00:22:46,115 --> 00:22:48,785 ‫אלוהים. מי כתב את הדיאלוג הזה?‬ 385 00:22:48,785 --> 00:22:51,079 ‫הבני זונות ידעו שאבוא להציל אותך,‬ 386 00:22:51,996 --> 00:22:54,373 ‫עלמה יפהפייה במצוקה כמוך.‬ 387 00:22:56,292 --> 00:22:59,796 ‫כן, תודה שהצלת אותי.‬ 388 00:22:59,796 --> 00:23:02,507 ‫כמו כל אישה אחרת,‬ 389 00:23:02,507 --> 00:23:06,052 ‫לא הייתי יודעת מה לעשות אם אף גבר לא היה צץ פה‬ 390 00:23:06,052 --> 00:23:08,971 ‫כדי להציל אותי ולהגיד לי לאכול כדי שלא ארעב‬ 391 00:23:08,971 --> 00:23:12,391 ‫ולנשום חמצן כדי שלא איחנק.‬ 392 00:23:12,391 --> 00:23:14,143 ‫בואי נעצור. אפשר לעצור?‬ 393 00:23:15,061 --> 00:23:16,270 ‫תוכלי לשתף פעולה?‬ 394 00:23:17,772 --> 00:23:19,649 ‫- אני מעדיפה שלא. - בבקשה.‬ 395 00:23:20,775 --> 00:23:22,777 ‫- תודה. - טוב.‬ 396 00:23:22,777 --> 00:23:26,030 ‫טוב, חבר'ה, שנתחיל שוב? טוב? אקשן עצמי.‬ 397 00:23:27,657 --> 00:23:30,326 ‫יש לך מושג מה נמצא בצד השני של הדלת?‬ 398 00:23:30,326 --> 00:23:32,787 ‫יש אנשים מסוכנים בצד השני של הדלת.‬ 399 00:23:32,787 --> 00:23:37,917 ‫אני מדבר על שכירי חרב, רוצחים, נינג'ות, מדריכי קראטה כושלים.‬ 400 00:23:37,917 --> 00:23:41,087 ‫אנשים שרוצים לעשות לי דברים רעים רק כי הם יכולים.‬ 401 00:23:41,087 --> 00:23:44,298 ‫יש פרס על הראש שלי, לעזאזל.‬ 402 00:23:46,551 --> 00:23:47,927 ‫אגיד לך מה, אזמרלדה.‬ 403 00:23:50,429 --> 00:23:51,722 ‫אני אשלם את הפרס,‬ 404 00:23:52,557 --> 00:23:54,183 ‫ואני אתן להם את ראשי,‬ 405 00:23:55,184 --> 00:23:57,979 ‫אם זה יציל את חייך ואז תסיימי את לימודי הרפואה‬ 406 00:23:57,979 --> 00:24:00,857 ‫ותפתחי את המרפאה שתמיד רצית לפתוח... חרא!‬ 407 00:24:01,691 --> 00:24:03,734 ‫תפתחי את המרפאה שתמיד רצית...‬ 408 00:24:03,734 --> 00:24:05,319 ‫אזמרלדה, חכי.‬ 409 00:24:06,863 --> 00:24:08,656 ‫אזמרלדה, היי!‬ 410 00:24:12,034 --> 00:24:14,954 ‫חתיכת חרא מזדיין.‬ 411 00:24:14,954 --> 00:24:16,664 ‫אל תערב אותה בזה, שמעת?‬ 412 00:24:17,290 --> 00:24:19,709 ‫היא לא קשורה לזה.‬ 413 00:24:19,709 --> 00:24:24,630 ‫זה ביני, בינך, ובין 78 אלף קילו של אורניום גנוב.‬ 414 00:24:25,798 --> 00:24:27,508 ‫בסדר, ככה אתה רוצה?‬ 415 00:24:28,426 --> 00:24:29,760 ‫בוא נלך על זה.‬ 416 00:24:31,429 --> 00:24:33,389 ‫אני מה-זה לא בקטע.‬ 417 00:24:33,389 --> 00:24:37,310 ‫קווין, בפעם הבאה שיש לך רעיון גרוע לסרט, אל תערב אותי בזה. כן?‬ 418 00:24:38,352 --> 00:24:39,645 ‫חרא!‬ 419 00:24:43,024 --> 00:24:45,651 ‫סליחה, אבל האם הבריון האקראי הזה‬ 420 00:24:45,651 --> 00:24:48,404 ‫הכה אותי בפנים עם גרזן אמיתי?‬ 421 00:24:48,404 --> 00:24:51,240 ‫תעצרו! לא, לא, צריך לעצור עכשיו.‬ 422 00:24:51,240 --> 00:24:54,619 ‫לא ברור מה ההפקה המוזרה הזו, אבל אני צריכה לדבר עם מפיק.‬ 423 00:25:06,631 --> 00:25:07,798 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 424 00:25:09,425 --> 00:25:11,302 ‫ג'ורדן, תני לי להצטרף לזה.‬ 425 00:25:13,638 --> 00:25:15,056 ‫תכסחי אותו.‬ 426 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 ‫ג'ורדן, תני לדמות שלי להילחם גם. תכניסי אותי לזה.‬ 427 00:25:27,985 --> 00:25:29,195 ‫כן.‬ 428 00:25:35,576 --> 00:25:37,995 ‫יופי. תחזיקי...‬ 429 00:25:42,833 --> 00:25:44,001 ‫כן!‬ 430 00:25:45,711 --> 00:25:50,174 ‫צילמנו. סצנה מעולה. עבודה טובה.‬ 431 00:25:50,716 --> 00:25:54,345 ‫בואי. אבל אני חושב שאני הייתי אמור לכסח אותו.‬ 432 00:25:54,345 --> 00:25:57,139 ‫כי אני הכוכב הראשי, אז זה היה אמור להיות אני.‬ 433 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 ‫נתקן בעריכ...‬ 434 00:25:59,684 --> 00:26:02,603 ‫קדימה, קדימה! לעזאזל!‬ 435 00:26:08,192 --> 00:26:09,652 ‫הוא ניסה להרוג אותי.‬ 436 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 ‫קווין, לא בכאילו, לא בסרט. הוא ממש ניסה להרוג אותי.‬ 437 00:26:12,738 --> 00:26:17,159 ‫לא, זה סינמה וריטה. נכון שזה קצת שונה, אבל זה מה שזה.‬ 438 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 ‫"שונה"? קצת שונה, קווין?‬ 439 00:26:19,495 --> 00:26:21,080 ‫אתה בסדר?‬ 440 00:26:21,080 --> 00:26:23,499 ‫כן, אני יודע שאת מנסה לגרום לי להתנצל.‬ 441 00:26:23,499 --> 00:26:25,793 ‫- רק תני לי רגע. מה? - לא, לא, קווין.‬ 442 00:26:25,793 --> 00:26:29,213 ‫אתה נפגעת מקליע אמיתי.‬ 443 00:26:30,673 --> 00:26:32,008 ‫זה לא דם אמיתי.‬ 444 00:26:32,800 --> 00:26:35,803 ‫- מה... ברור שזה דם אמיתי. - לא. תטעמי אותו.‬ 445 00:26:35,803 --> 00:26:37,972 ‫- לא אטעם את הדם שלך. - את יכולה.‬ 446 00:26:37,972 --> 00:26:39,932 ‫- את יכולה, זה דם של חזיר. - לא.‬ 447 00:26:39,932 --> 00:26:41,017 ‫זה לא הדם שלי.‬ 448 00:26:42,268 --> 00:26:43,728 ‫אתה מרגיש שזה מפוברק?‬ 449 00:26:44,562 --> 00:26:46,647 ‫חרא, חרא.‬ 450 00:26:46,647 --> 00:26:49,817 ‫אני חייב לשכב.‬ 451 00:26:51,944 --> 00:26:56,574 ‫קווין! קווין! לא, חכה. תראה.‬ 452 00:26:56,574 --> 00:26:58,826 ‫יש פה צלם, תראה. הוא רוצה לצלם אותך.‬ 453 00:26:58,826 --> 00:27:01,120 ‫יופי, קדימה.‬ 454 00:27:01,620 --> 00:27:03,581 ‫מה נסגר?‬ 455 00:27:03,581 --> 00:27:04,915 ‫בית מרקחת‬ 456 00:27:04,915 --> 00:27:06,167 ‫מה קרה לחבר שלך?‬ 457 00:27:06,167 --> 00:27:08,627 ‫הוא רק נפגע באופן בלתי צפוי‬ 458 00:27:08,627 --> 00:27:14,258 ‫מחפץ קטנטן ומעופף ומהיר ודמוי קליע‬ 459 00:27:14,258 --> 00:27:17,636 ‫שחדר לכתפו, ואני חושבת שמשככי כאבים יעזרו לו מאוד.‬ 460 00:27:18,512 --> 00:27:22,016 ‫אני יודעת שאין לי מרשם, אבל אני מבטיחה לך שזה מקרה חירום.‬ 461 00:27:24,101 --> 00:27:25,102 ‫הבנתי.‬ 462 00:27:28,689 --> 00:27:32,068 ‫את רוצה להתארגן על סמים טובים? קסנקס? אוקסיקודון?‬ 463 00:27:32,568 --> 00:27:34,779 ‫מצחיקונים? גארי הרטוב? ג'ימי הצורח?‬ 464 00:27:34,779 --> 00:27:36,030 ‫מון פאי? ספיידר פאי?‬ 465 00:27:36,030 --> 00:27:39,367 ‫תראה, אני לא מכורה לסמים. אני שחקנית. אתה לא מזהה אותי?‬ 466 00:27:42,078 --> 00:27:43,496 ‫טוב, זה לא משנה.‬ 467 00:27:43,496 --> 00:27:45,081 ‫החבר הדביל שלי נורה באמת,‬ 468 00:27:45,081 --> 00:27:47,583 ‫מקליע אמיתי מאקדח אמיתי,‬ 469 00:27:47,583 --> 00:27:51,796 ‫ועכשיו הוא מדמם בסמטה שלך, ואם לא תעזור לי לעזור לו,‬ 470 00:27:51,796 --> 00:27:53,881 ‫תהיה לך פה גופה.‬ 471 00:27:55,925 --> 00:27:57,760 ‫אני מכיר אותו מאיפשהו?‬ 472 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 ‫יש לך מזל שרק נשרטת.‬ 473 00:28:02,807 --> 00:28:04,350 ‫קח, זה הכי טוב שמצאתי.‬ 474 00:28:05,601 --> 00:28:07,853 ‫- מה זה, לעזאזל? - זה בשביל הכאב.‬ 475 00:28:08,604 --> 00:28:10,356 ‫הרוקח הזה היה חתיכת טיפוס.‬ 476 00:28:11,315 --> 00:28:14,026 ‫גם את חתיכת טיפוס כי הבאת לי את זה.‬ 477 00:28:14,026 --> 00:28:15,986 ‫לא אשתה את זה. אלה המתחרים שלי.‬ 478 00:28:15,986 --> 00:28:18,239 ‫תחזרי לשם ותבקשי גראן קורמינו.‬ 479 00:28:18,239 --> 00:28:21,575 ‫אתה רציני עכשיו? קווין, ירו בך. אני נחטפתי.‬ 480 00:28:21,575 --> 00:28:24,161 ‫- היית בת ערובה. - אתה צריך לתקן את זה.‬ 481 00:28:24,161 --> 00:28:25,746 ‫- בסדר. - תקן את זה עכשיו.‬ 482 00:28:25,746 --> 00:28:28,457 ‫אמרתי לך שאני לא יכול, טוב?‬ 483 00:28:28,457 --> 00:28:31,710 ‫אני לא יכול גם אם ארצה, ואגב, הכול מתוכנן.‬ 484 00:28:31,710 --> 00:28:34,130 ‫מסרתי את כל הזכויות לקרל סטרומברג,‬ 485 00:28:34,130 --> 00:28:36,674 ‫שהוא אייל מתכות יקרות נחשב.‬ 486 00:28:37,341 --> 00:28:39,802 ‫אתה שומע איך זה נשמע, נכון? המילים?‬ 487 00:28:41,095 --> 00:28:42,638 ‫את יודעת, אנדרה צדק.‬ 488 00:28:43,722 --> 00:28:45,057 ‫אנדרה, העוזר שלך?‬ 489 00:28:45,057 --> 00:28:46,183 ‫כן, העוזר שלי.‬ 490 00:28:46,183 --> 00:28:48,769 ‫לא, העוזר שלי לשעבר.‬ 491 00:28:49,270 --> 00:28:51,730 ‫אבל הוא צדק. את יודעת מה נעשה?‬ 492 00:28:51,730 --> 00:28:53,649 ‫נבקר את קרל סטרומברג.‬ 493 00:28:54,442 --> 00:28:56,235 ‫כן, זה בדיוק מה שנעשה.‬ 494 00:28:56,235 --> 00:28:58,446 ‫נגיד לו שהוא חייב לחזור לתסריט,‬ 495 00:28:58,446 --> 00:29:02,408 ‫כי כרגע הוא לא נצמד להנחיות שלי בכלל.‬ 496 00:29:02,408 --> 00:29:03,576 ‫אנחנו ממש מתפזרים.‬ 497 00:29:03,576 --> 00:29:06,328 ‫כדי שהסרט הזה יהיה הכי טוב שאפשר,‬ 498 00:29:06,328 --> 00:29:08,831 ‫אנחנו צריכים לחזור למסלול, בסדר?‬ 499 00:29:08,831 --> 00:29:10,291 ‫אנחנו הולכים לבקר אותו.‬ 500 00:29:12,376 --> 00:29:14,587 ‫לפחות הרכב שלי עדיין כאן.‬ 501 00:29:14,587 --> 00:29:17,339 ‫כן, אבל הוא היחיד. המקום הזה מת.‬ 502 00:29:17,339 --> 00:29:19,717 ‫כן, משום שזה סוף השבוע, זו הסיבה.‬ 503 00:29:19,717 --> 00:29:22,261 ‫קווין, היום יום שלישי.‬ 504 00:29:27,224 --> 00:29:28,434 ‫היי, מה נסגר?‬ 505 00:29:30,060 --> 00:29:32,897 ‫קווין, נראה שאף אחד לא היה פה במשך שבועות.‬ 506 00:29:32,897 --> 00:29:35,524 ‫לא, זה לא נכון. הייתי פה הרגע.‬ 507 00:29:35,524 --> 00:29:38,486 ‫הייתי פה, סטרומברג ישב שם.‬ 508 00:29:38,486 --> 00:29:40,821 ‫זה היה בשבוע האחרון או בשבוע שלפניו.‬ 509 00:29:40,821 --> 00:29:43,949 ‫אני לא יודע כי איבדתי את ההכרה, אבל הייתי פה.‬ 510 00:29:43,949 --> 00:29:46,285 ‫הוא ישב ליד שולחן ממש כאן.‬ 511 00:29:46,285 --> 00:29:48,162 ‫הוא היה פה. הוא...‬ 512 00:29:55,503 --> 00:29:57,087 ‫אתה תחרבן במכנסיים!‬ 513 00:29:57,755 --> 00:30:00,466 ‫אני לא משוגע. ידעתי שהוא היה פה.‬ 514 00:30:01,175 --> 00:30:04,595 ‫הייתי מחזיק את זה אם הוא לא היה פה? זה בדל הסיגר שלו.‬ 515 00:30:04,595 --> 00:30:06,222 ‫את יודעת מה הוא עשה?‬ 516 00:30:06,222 --> 00:30:08,474 ‫הוא עשה דברים ממש מוזרים עם הסיגר.‬ 517 00:30:08,474 --> 00:30:11,560 ‫הוא ליקק אותו, שם אותו באף שלו, רייר עליו.‬ 518 00:30:12,186 --> 00:30:16,815 ‫צפיתי בו בזמן שהוא עשה את זה. הוא עצם את עיניו. עם כל ה...‬ 519 00:30:19,860 --> 00:30:24,240 ‫למה גררת אותי לסרט פנטזיה מטופש שלך עם משאלת מוות?‬ 520 00:30:24,240 --> 00:30:27,493 ‫על מה את מדברת? רק אמרתי, "מישהי בסגנון ג'ורדן קינג".‬ 521 00:30:27,493 --> 00:30:29,370 ‫רק "בסגנון". זו הייתה הצעה.‬ 522 00:30:29,370 --> 00:30:31,080 ‫נהדר, תודה על ההצעה.‬ 523 00:30:31,080 --> 00:30:34,208 ‫אולי הוא רצה אותך משום שאת כוכבת גדולה בשוודיה, טוב?‬ 524 00:30:34,208 --> 00:30:37,461 ‫אני די בטוחה שגרטה תונברג היא הכוכבת הגדולה בשוודיה.‬ 525 00:30:37,461 --> 00:30:40,548 ‫- פעילת איכות הסביבה? - כן, יש להם סדר עדיפות נכון.‬ 526 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 ‫רגע.‬ 527 00:30:44,468 --> 00:30:46,095 ‫רגע, בואי הנה. מה זה?‬ 528 00:30:47,137 --> 00:30:50,057 ‫תראי. את מוכנה להסתכל?‬ 529 00:30:59,441 --> 00:31:00,651 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 530 00:31:04,154 --> 00:31:05,155 ‫נגנו אותי‬ 531 00:31:05,155 --> 00:31:07,741 ‫זה מכשיר וידאו. לא ראיתי אחד כזה כבר שנים.‬ 532 00:31:14,206 --> 00:31:16,834 ‫היי, אני בריאן מקפאדן מבוכוולד ושות'.‬ 533 00:31:16,834 --> 00:31:20,129 ‫אני נבחן לתפקיד... סליחה, זה סטרומברג או סטרמברג?‬ 534 00:31:20,129 --> 00:31:25,217 ‫זה קרל סטרומברג! זה הוא! השיער שלו שונה אבל זה הוא.‬ 535 00:31:25,217 --> 00:31:28,887 ‫תביאו לי את האיש הזה, את קווין הארט.‬ 536 00:31:29,972 --> 00:31:31,682 ‫אני אעשה את זה עמוק יותר.‬ 537 00:31:31,682 --> 00:31:34,059 ‫קווין, זו קלטת אודישן.‬ 538 00:31:34,059 --> 00:31:36,895 ‫כן, ברור. אני רואה את זה.‬ 539 00:31:36,895 --> 00:31:39,315 ‫רואים שזו קלטת אודישן. השאלה היא למה.‬ 540 00:31:39,315 --> 00:31:40,566 ‫למה יש קלטת אודישן?‬ 541 00:31:40,566 --> 00:31:42,943 ‫אלוהים, רגע. קרל סטרומברג אמיתי בכלל?‬ 542 00:31:43,736 --> 00:31:45,738 ‫לא חיפשת אותו בגוגל לפני הפגישה?‬ 543 00:31:45,738 --> 00:31:46,947 ‫הוא משוודיה.‬ 544 00:31:46,947 --> 00:31:50,492 ‫את רוצה שאסע עד לשוודיה כדי לגגל אותו? זה מגוחך, תפסיקי.‬ 545 00:31:50,492 --> 00:31:51,869 ‫אתה מסטול?‬ 546 00:31:57,583 --> 00:31:59,043 ‫מהר, תענה!‬ 547 00:32:08,260 --> 00:32:09,386 ‫הלו?‬ 548 00:32:09,386 --> 00:32:11,847 ‫שלום, מר כוכב אקשן.‬ 549 00:32:11,847 --> 00:32:13,641 ‫מזל טוב, הצלחת להימלט.‬ 550 00:32:13,641 --> 00:32:16,018 ‫אתה יודע שירית בי קליע אמיתי?‬ 551 00:32:16,018 --> 00:32:17,436 ‫ברור שאני יודע.‬ 552 00:32:17,436 --> 00:32:20,481 ‫- הקליע הזה נועד להרוג אותך. - זה טיפשי.‬ 553 00:32:20,481 --> 00:32:23,192 ‫- אם תהרוג אותי, לא יהיה לך סרט. - מטומטם.‬ 554 00:32:23,192 --> 00:32:26,779 ‫- אין סרט. מעולם לא היה. - מה זאת אומרת, "אין סרט"?‬ 555 00:32:26,779 --> 00:32:28,364 ‫כדאי שתפסיק לדבר ככה.‬ 556 00:32:28,364 --> 00:32:29,907 ‫זה פסול ואתה מודע לזה.‬ 557 00:32:29,907 --> 00:32:31,408 ‫הסרט קיים.‬ 558 00:32:31,408 --> 00:32:33,243 ‫מי זה? אתה המפיק?‬ 559 00:32:33,243 --> 00:32:35,663 ‫שכחת מי אתה.‬ 560 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 ‫מאיפה הגעת.‬ 561 00:32:37,373 --> 00:32:39,541 ‫איך אפשר לשכוח מאיפה הגענו?‬ 562 00:32:39,541 --> 00:32:43,837 ‫אז מה היה שמה של המורה הראשונה שלך ביסודי?‬ 563 00:32:47,383 --> 00:32:49,093 ‫גברת פלקסון.‬ 564 00:32:49,093 --> 00:32:52,012 ‫לא, גברת קללקסון... קלרקסון.‬ 565 00:32:52,012 --> 00:32:53,097 ‫כן, גברת קלרקסון.‬ 566 00:32:53,097 --> 00:32:55,099 ‫ובית החולים שבו נולדת?‬ 567 00:32:55,099 --> 00:32:57,434 ‫- מה זה קשור? - מה השם?‬ 568 00:32:59,728 --> 00:33:00,729 ‫קדימה.‬ 569 00:33:03,273 --> 00:33:06,360 ‫- סנט פלקנשטיין. - נשמע כמו טעות.‬ 570 00:33:06,360 --> 00:33:08,237 ‫בית החולים סנט פלקנשטיין.‬ 571 00:33:08,237 --> 00:33:11,281 ‫מה לעז... היי! מספיק עם החרא הזה! תפסיק!‬ 572 00:33:11,281 --> 00:33:13,367 ‫מי אתה? מי אתה, לעזאזל?‬ 573 00:33:13,367 --> 00:33:16,161 ‫אני האדם ששם סוף לחייך.‬ 574 00:33:16,161 --> 00:33:17,955 ‫אתה כבר לא קווין הארט.‬ 575 00:33:17,955 --> 00:33:19,540 ‫- אתה כלום. - מה קורה פה?‬ 576 00:33:19,540 --> 00:33:22,501 ‫סליחה, אפשר לשאול למה אני נגררתי לזה?‬ 577 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 ‫יופי, קווין. בזבזת את כל הזמן בטלפון איתו.‬ 578 00:33:27,214 --> 00:33:31,343 ‫מצטער. באמת סליחה שאני מנסה להבין מה מתרחש בחיי.‬ 579 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 ‫שאני מנסה לפענח קול של רוצח סדרתי.‬ 580 00:33:34,096 --> 00:33:36,223 ‫סליחה שגרמתי לך לחוסר נוחות.‬ 581 00:33:36,223 --> 00:33:39,560 ‫- לעזאזל, ג'ורדן. - אתה שומע את זה?‬ 582 00:33:43,313 --> 00:33:46,233 ‫זה מכשיר הווידאו. מה נסגר?‬ 583 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 ‫- לעזאזל, זו פצצה! - מה?‬ 584 00:33:51,238 --> 00:33:53,866 ‫- זו פצצה דפוקה! - אז תנטרל אותה!‬ 585 00:33:53,866 --> 00:33:56,952 ‫- את תנטרלי אותה! - בטח, כי אני יודעת לנטרל פצצות!‬ 586 00:33:56,952 --> 00:33:58,954 ‫ואני יודע כי אני שחור? ככה חשבת?‬ 587 00:33:58,954 --> 00:34:00,706 ‫שחורים יודעים לנטרל פצצות?‬ 588 00:34:00,706 --> 00:34:02,791 ‫- זה לא דבר שקיים. - ברור שלא.‬ 589 00:34:02,791 --> 00:34:05,210 ‫תזיזי את התחת הגזען שלך אחורה. זוזי!‬ 590 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 ‫מהר. קדימה. אלוהים אדירים.‬ 591 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 ‫תפתחי!‬ 592 00:34:12,009 --> 00:34:13,260 ‫תמשכי!‬ 593 00:34:16,555 --> 00:34:17,848 ‫תחזיקי אותה.‬ 594 00:34:22,978 --> 00:34:25,481 ‫זוזי אחורה! חרא!‬ 595 00:34:32,112 --> 00:34:35,115 ‫טוב, אני מניח שזה באמת רק סרט.‬ 596 00:34:35,908 --> 00:34:39,119 ‫כן, וזו הייתה פצצה מזויפת... חרא!‬ 597 00:34:49,296 --> 00:34:50,756 ‫איפה המפתחות שלי? אוי!‬ 598 00:34:50,756 --> 00:34:52,508 ‫אחי, אתה בסדר. מה היה הרעש?‬ 599 00:34:52,508 --> 00:34:55,761 ‫אנדרה? מה לעזאזל אתה עושה פה? קדימה, תיכנסי!‬ 600 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 ‫על מה אתה מדבר? אני אפתח לך את הדלת. קדימה.‬ 601 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 ‫קווין, זו הייתה פצצה אמיתית.‬ 602 00:35:00,974 --> 00:35:02,726 ‫- טוב. - פצצה אמיתית, לעזאזל!‬ 603 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 ‫ג'ורדן, שימי את עצמך במקומי...‬ 604 00:35:04,603 --> 00:35:07,064 ‫לא! אני לא צריכה לעשות את זה.‬ 605 00:35:07,064 --> 00:35:09,608 ‫אתה יודע מה? תסתום. פשוט תסתום.‬ 606 00:35:10,359 --> 00:35:12,778 ‫ג'ורדן, אני אנדרה. לא יודע אם את זוכרת.‬ 607 00:35:12,778 --> 00:35:14,696 ‫- היי, תחזיק בהגה! - אין בעיה.‬ 608 00:35:14,696 --> 00:35:16,865 ‫למעשה, אני בן החסות של קווין.‬ 609 00:35:16,865 --> 00:35:21,078 ‫סליחה, העוזר של קווין. העוזר לשעבר. איזה דפוק אני.‬ 610 00:35:21,078 --> 00:35:22,830 ‫ברור שאני זוכרת אותך, אנדרה.‬ 611 00:35:23,789 --> 00:35:26,124 ‫אז מה, קווין זרק אותך באמצע הרחוב?‬ 612 00:35:26,124 --> 00:35:28,669 ‫לא, מה פתאום. ברור שלא.‬ 613 00:35:28,669 --> 00:35:32,047 ‫טכנית, זה היה על המדרכה ואני מת על אזור ההומלסים.‬ 614 00:35:32,047 --> 00:35:35,384 ‫לכל אחד יש סיפור. יש כל כך הרבה רגעים ללמוד מהם.‬ 615 00:35:35,384 --> 00:35:38,762 ‫רגע, לא הלכת הביתה? פשוט חיכית כאן כל הזמן הזה?‬ 616 00:35:38,762 --> 00:35:40,764 ‫כן. תמיד יש לי מפתח נוסף, נכון?‬ 617 00:35:40,764 --> 00:35:42,891 ‫זה מה שאני עושה ולא אכפת לי לחכות.‬ 618 00:35:42,891 --> 00:35:46,436 ‫- זה נמשך בסך הכול 25, 30 שעות. - שלושים שעות?‬ 619 00:35:46,436 --> 00:35:49,398 ‫אחכה כל חיי כדי לוודא שקווין בסדר.‬ 620 00:35:49,398 --> 00:35:51,775 ‫טוב, תפסיק. לא ביקשתי שתעשה את זה.‬ 621 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 ‫- אל תעמיד פנים שכן. - נכון.‬ 622 00:35:53,610 --> 00:35:55,696 ‫ואני יודע שפיטרת אותי.‬ 623 00:35:55,696 --> 00:35:58,949 ‫נכון, פיטרת אותו כי הוא ניסה להזהיר אותך‬ 624 00:35:58,949 --> 00:36:01,577 ‫מפני המאפיונר השוודי שהיה למעשה שחקן מחורבן,‬ 625 00:36:01,577 --> 00:36:03,745 ‫שעבד עם מישהו שניסה לרצוח אותנו!‬ 626 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 ‫אני לא מבין מה קורה פה, באמת שלא‬ 627 00:36:06,206 --> 00:36:09,293 ‫וג'ורדן, יש לי תחושה כרגע שאת עדיין כועסת עליי.‬ 628 00:36:09,293 --> 00:36:12,880 ‫לעולם לא אפסיק לכעוס עליך, לשארית חיי.‬ 629 00:36:12,880 --> 00:36:14,882 ‫מצטער להפריע, אבל לאן אני נוסע?‬ 630 00:36:14,882 --> 00:36:16,383 ‫כי עד עכשיו סתם נהגתי.‬ 631 00:36:16,383 --> 00:36:18,802 ‫- אנחנו נוסעים לבית שלי. סע לשם. - טוב.‬ 632 00:36:18,802 --> 00:36:21,179 ‫אני לא נוסעת לבית שלך אלא לבית שלי.‬ 633 00:36:21,179 --> 00:36:24,266 ‫לא, את לא נוסעת לבית שלך. אני צריך לדעת שאת מוגנת.‬ 634 00:36:24,266 --> 00:36:28,270 ‫כן, בדיוק כמו שאנדרה רצה לוודא שאתה מוגן.‬ 635 00:36:28,270 --> 00:36:29,521 ‫יודעת מה?‬ 636 00:36:29,521 --> 00:36:32,441 ‫אני יודע מה את עושה. אני יודע בדיוק מה את עושה.‬ 637 00:36:32,441 --> 00:36:35,944 ‫את מנסה לעשות את הדבר הזה, שאת גורמת לי להעריך מחדש‬ 638 00:36:35,944 --> 00:36:38,655 ‫את עצמי כאדם, נכון? זה מה שאת מנסה לעשות.‬ 639 00:36:38,655 --> 00:36:40,240 ‫נחשי מה? אני לא אעשה ככה,‬ 640 00:36:40,240 --> 00:36:43,577 ‫כי אני בסדר עם מי שאני כאדם, ואני מסודר.‬ 641 00:36:45,996 --> 00:36:48,498 ‫זה לא עובד. אנסה שוב.‬ 642 00:36:48,498 --> 00:36:51,043 ‫- בטוח שהקוד נכון? - ברור, זה יום הולדתך.‬ 643 00:36:51,043 --> 00:36:52,252 ‫כאילו אשכח אותו.‬ 644 00:36:52,252 --> 00:36:55,172 ‫זה מקועקע לי בפנים הירך. אני משפשף את זה בבקרים.‬ 645 00:36:55,172 --> 00:36:58,508 ‫את רואה עם מה אני מתמודד? כל הזמן. עם זה אני מתמודד.‬ 646 00:36:58,508 --> 00:37:00,260 ‫- זה לא עובד. - רגע.‬ 647 00:37:00,260 --> 00:37:03,597 ‫אולי האדם שעומד מאחורי כל זה שינה את הקוד לשער.‬ 648 00:37:03,597 --> 00:37:05,223 ‫רגע, והם חושבים שאני מת.‬ 649 00:37:06,266 --> 00:37:09,019 ‫- אז אולי זה לטובתנו, נכון? - אולי.‬ 650 00:37:09,019 --> 00:37:10,896 ‫כן, לא, יש... חרא.‬ 651 00:37:10,896 --> 00:37:13,023 ‫מאבטח. ג'ורדן, תעברי אחורה.‬ 652 00:37:13,023 --> 00:37:14,733 ‫אולי פשוט נצא? שאסע עכשיו?‬ 653 00:37:14,733 --> 00:37:17,152 ‫- לא, רגע. - אני עוזב, קווין, טוב?‬ 654 00:37:17,152 --> 00:37:18,487 ‫לא צריך לעזוב. תפסיק.‬ 655 00:37:18,487 --> 00:37:20,697 ‫- בטוח? הוא לא מחבב אותי. - תישאר פה.‬ 656 00:37:20,697 --> 00:37:22,032 ‫- אדוני. - מה קורה?‬ 657 00:37:22,032 --> 00:37:23,617 ‫מה נשמע? נעים להכיר אותך.‬ 658 00:37:23,617 --> 00:37:28,163 ‫- אתה מודע שאתה מסיג גבול בשטח פרטי? - לא, לא הייתי מודע. לא.‬ 659 00:37:28,163 --> 00:37:31,500 ‫- חזור על עקבותיך ושיהיה לך יום נעים. - אין בעיה, אחי.‬ 660 00:37:31,500 --> 00:37:33,543 ‫- אל תחזור. אסור לך. - יודע מה?‬ 661 00:37:33,543 --> 00:37:37,756 ‫אני לא יכול... האמת היא שהבוס שלי גר שם בפנים,‬ 662 00:37:37,756 --> 00:37:40,133 ‫אז אם אוכל להיכנס לרגע, זה יהיה נהדר.‬ 663 00:37:40,133 --> 00:37:42,928 ‫חזור על עקבותיך, ואיש לא יצטרך לחטוף מכת חשמל.‬ 664 00:37:42,928 --> 00:37:45,138 ‫ברור, אני בטוח שאף אחד לא זקוק לזה.‬ 665 00:37:45,138 --> 00:37:48,058 ‫לא, אל תחזור. אל תחזור.‬ 666 00:37:48,058 --> 00:37:50,060 ‫- אל תחזור. - אני לא אחזור.‬ 667 00:37:50,060 --> 00:37:51,728 ‫אל תתעסק איתי!‬ 668 00:37:53,397 --> 00:37:55,232 ‫- הוא מבלף. - אתה מבלף.‬ 669 00:37:55,232 --> 00:37:57,192 ‫אני מבטיח לך שאני לא מבלף.‬ 670 00:37:58,777 --> 00:38:01,029 ‫הוא מבלף. תתעסק איתו.‬ 671 00:38:01,029 --> 00:38:03,281 ‫לך תזדיין, אתה מבלבל ב...‬ 672 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 ‫בהוקרה ממר ה'.‬ 673 00:38:10,789 --> 00:38:12,249 ‫לא אמרתי לו שיעשה את זה.‬ 674 00:38:12,249 --> 00:38:13,500 ‫- אנדרה. - הוא בסדר?‬ 675 00:38:13,500 --> 00:38:15,043 ‫אנדרה?‬ 676 00:38:20,841 --> 00:38:23,218 ‫אנדרה, אולי עדיף שאחד מאיתנו ינהג.‬ 677 00:38:23,218 --> 00:38:26,555 ‫לא, את לא צריכה לדאוג. אני בשליטה. אני דואג לך, אחי.‬ 678 00:38:26,555 --> 00:38:29,891 ‫לעזאזל, נתפס לי הצוואר משהו בן זונה.‬ 679 00:38:30,809 --> 00:38:32,853 ‫צריך להגיע לנינה כדי שתתקן את זה.‬ 680 00:38:32,853 --> 00:38:33,895 ‫מי זו נינה?‬ 681 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 ‫- מעסה במשרה מלאה. - מעסה מעולה.‬ 682 00:38:37,065 --> 00:38:37,899 ‫כמובן.‬ 683 00:38:37,899 --> 00:38:40,652 ‫יופי, אני שמח שאת משועשעת מחיי שנהרסים.‬ 684 00:38:40,652 --> 00:38:43,947 ‫- לא ביקשת את כל זה? - לא, לא "ביקשתי את כל זה".‬ 685 00:38:43,947 --> 00:38:46,408 ‫לא ביקשתי את זה. ביקשתי סרט.‬ 686 00:38:46,408 --> 00:38:49,453 ‫ההבדל הוא גדול. בסרט יש מצלמות, קול, תאורה.‬ 687 00:38:49,453 --> 00:38:53,248 ‫זה מה שיש בו. זה לא אותו דבר. לא אותו דבר!‬ 688 00:38:53,248 --> 00:38:56,752 ‫- אנחנו צריכים ללכת למשטרה. - לא, אנחנו לא צריכים.‬ 689 00:38:56,752 --> 00:38:59,463 ‫מי שהאיש הזה לא יהיה, הוא חושב שאנחנו מתים.‬ 690 00:38:59,463 --> 00:39:02,007 ‫אז נשתמש בזה לטובתנו.‬ 691 00:39:02,007 --> 00:39:04,342 ‫טוב? נגרום לו לחשוב שאנחנו לא כאן.‬ 692 00:39:04,342 --> 00:39:06,511 ‫ניעלם. פשוט צריך להחליט לאן ללכת.‬ 693 00:39:06,511 --> 00:39:10,098 ‫נטשה הייתה עוזרת לנו פה, כי היא הייתה יודעת לאן כדאי ללכת.‬ 694 00:39:10,098 --> 00:39:11,349 ‫ומי זו נטשה בכלל?‬ 695 00:39:11,349 --> 00:39:13,643 ‫- מארגנת לי דירות נופש. - יועצת לנופש.‬ 696 00:39:14,561 --> 00:39:15,812 ‫זה מתחיל להיות מגוחך.‬ 697 00:39:15,812 --> 00:39:19,566 ‫אלוהים, אני יודע בדיוק לאן נוכל ללכת ואף אחד לא יחפש אותנו שם.‬ 698 00:39:20,442 --> 00:39:23,278 ‫מי בפנים? מי בפנים?‬ 699 00:39:24,321 --> 00:39:26,114 ‫טוב, תרגישו בבית.‬ 700 00:39:26,114 --> 00:39:29,159 ‫אתם רוצים לשתות משהו? קומבוצ'ה? קפה? תה?‬ 701 00:39:29,159 --> 00:39:31,244 ‫כן, קומבוצ'ה יהיה נהדר.‬ 702 00:39:31,244 --> 00:39:34,331 ‫אין לי. עלית עליי. אין לי קומבוצ'ה, מצטער.‬ 703 00:39:34,331 --> 00:39:36,541 ‫- מים יהיה נפלא. - מים יהיה נהדר.‬ 704 00:39:36,541 --> 00:39:38,418 ‫פנטסטי. ומה איתך? רוצה מים?‬ 705 00:39:38,418 --> 00:39:40,295 ‫אני לא שם בפה ספל מהבית הזה.‬ 706 00:39:40,295 --> 00:39:42,464 ‫- יפה, יפה. - אלוהים אדירים.‬ 707 00:39:43,673 --> 00:39:45,592 ‫- אתה באמת גר כאן? - כן.‬ 708 00:39:45,592 --> 00:39:48,053 ‫- פינת גן העדן שלי. - איכס.‬ 709 00:39:48,053 --> 00:39:50,263 ‫- מה אמרת? - אמרתי, "איכס".‬ 710 00:39:50,263 --> 00:39:53,975 ‫- זה מוצא חן בעיניי. דווקא מקסים פה. - תודה.‬ 711 00:39:53,975 --> 00:39:56,311 ‫אימא ואני תמיד מתעסקים עם המוטיב.‬ 712 00:39:56,311 --> 00:39:58,814 ‫התמכרנו לסגנון דרום-מערבי בשלב מסוים.‬ 713 00:39:58,814 --> 00:40:00,607 ‫כל כך הרבה טורקיז.‬ 714 00:40:01,399 --> 00:40:05,445 ‫- אז אימא שלך עזרה לך לעצב? - כן, בגדול. היא השותפה שלי.‬ 715 00:40:06,863 --> 00:40:09,074 ‫- היא ממש שם. - אתה צוחק עליי.‬ 716 00:40:09,074 --> 00:40:11,827 ‫לא, אל תפחד. תראה. אתה רוצה לפגוש אותה?‬ 717 00:40:11,827 --> 00:40:14,454 ‫- לא, אני לא חייב. - הינה. אימא, את בסדר?‬ 718 00:40:14,454 --> 00:40:16,790 ‫- הפה שלך היה פתוח לרווחה. - אלוהים.‬ 719 00:40:18,542 --> 00:40:20,794 ‫- שככה יהיה לי טוב... - אל תסתערי עליי.‬ 720 00:40:21,294 --> 00:40:23,463 ‫- אלוהים. - תסדרי את החזייה שלך.‬ 721 00:40:23,463 --> 00:40:27,551 ‫זה... זה קווין הארט. האוצר של אמריקה.‬ 722 00:40:28,635 --> 00:40:30,679 ‫זו משפחה, לא. את לא חייבת...‬ 723 00:40:32,055 --> 00:40:34,933 ‫וג'ורדן קינג. או שאקרא לך "ויזי"?‬ 724 00:40:36,309 --> 00:40:39,229 ‫לא, זה סתם תפקיד שבכלל לא משלמים לי מספיק עליו.‬ 725 00:40:39,229 --> 00:40:40,564 ‫"ג'ורדן" זה בסדר.‬ 726 00:40:40,564 --> 00:40:43,191 ‫בואי הנה. אני חייבת למחוץ אותך. בואי הנה.‬ 727 00:40:44,526 --> 00:40:47,028 ‫שניכם צריכים לאכול. נערוך סעודה.‬ 728 00:40:47,028 --> 00:40:48,405 ‫אנדרה, לך למקפיא.‬ 729 00:40:48,405 --> 00:40:50,365 ‫נפשיר את צלעות החזיר לחג המולד.‬ 730 00:40:50,365 --> 00:40:51,908 ‫נכין את צלעות החזיר?‬ 731 00:40:51,908 --> 00:40:54,202 ‫- לא... - אנחנו מחכים לזה שש שנים.‬ 732 00:40:54,202 --> 00:40:55,912 ‫אין לנו הרבה זמן. לא צריך.‬ 733 00:40:55,912 --> 00:40:59,040 ‫לא נרצה לגנוב לכם את הבשר. עדיף שתשמרו אותו. טוב?‬ 734 00:40:59,040 --> 00:41:01,209 ‫- תאכל מהבשר שלי. - תגידי לו, אימא!‬ 735 00:41:01,209 --> 00:41:02,878 ‫- לא. - תרצה את הבשר שלי.‬ 736 00:41:02,878 --> 00:41:05,338 ‫- לא רוצים את הבשר. - תמיד מדברים עליו.‬ 737 00:41:05,338 --> 00:41:08,008 ‫- נפצעת? - זה לא...‬ 738 00:41:08,008 --> 00:41:10,218 ‫- ידעת ש... - לעזאזל, אישה!‬ 739 00:41:10,760 --> 00:41:13,263 ‫- ידעת שיש שם דם? - כן, אני...‬ 740 00:41:13,263 --> 00:41:15,682 ‫- וכאן למעלה? - תפסיקי!‬ 741 00:41:15,682 --> 00:41:19,686 ‫אתה קווין הארט. אתה לא יכול להסתובב בבגדים ספוגים בדם.‬ 742 00:41:19,686 --> 00:41:22,189 ‫אתה מתוחכם מדי. תפשוט את החולצה, קדימה.‬ 743 00:41:22,189 --> 00:41:25,025 ‫אני אכבס אותה. ממילא יש לי נגלה עם כתמי דם.‬ 744 00:41:25,025 --> 00:41:26,610 ‫קדימה, תפשוט אותה. קדימה.‬ 745 00:41:26,610 --> 00:41:28,612 ‫- תגיד לו. - תפשוט אותה. מה הקטע?‬ 746 00:41:28,612 --> 00:41:30,989 ‫למישהו יש בטן חמודה.‬ 747 00:41:30,989 --> 00:41:34,034 ‫- טוב, באמת, זה מוגזם. - אימא, תסתכלי.‬ 748 00:41:34,034 --> 00:41:36,369 ‫נכון שסיפרתי על הפופיק שלו? הינה הוא.‬ 749 00:41:36,369 --> 00:41:39,748 ‫- אני אלך על זה. - תני לי... בבקשה.‬ 750 00:41:39,748 --> 00:41:41,750 ‫תני לי לפשוט אותה. די. בבקשה.‬ 751 00:41:41,750 --> 00:41:43,210 ‫- אלוהים. - תודה.‬ 752 00:41:43,210 --> 00:41:45,378 ‫את בטח צוחקת עליי...‬ 753 00:41:45,378 --> 00:41:50,008 ‫זה צורב לי בעיניים. זה... זה ניחוח של גבר.‬ 754 00:41:50,008 --> 00:41:53,386 ‫- כן, צילמנו... - זה טוב. אני לא מאמינה שהוא בבית שלנו.‬ 755 00:41:53,386 --> 00:41:56,973 ‫אנחנו מצלמים סרט אקשן מאולתר, שבו כל קטעי האקשן...‬ 756 00:41:58,225 --> 00:42:01,478 ‫- הם אנשים נחמדים. - "אנשים נחמדים"? מי?‬ 757 00:42:01,478 --> 00:42:04,481 ‫אתה מרושע. איך אתה יכול להתאכזר אליו? תראה אותו.‬ 758 00:42:04,481 --> 00:42:08,985 ‫הוא אולי האדם הכי נחמד ומתוק שאי פעם נתקלתי בו.‬ 759 00:42:08,985 --> 00:42:10,528 ‫איך יכולת לפטר אותו?‬ 760 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 ‫שאתחיל מההתחלה?‬ 761 00:42:12,656 --> 00:42:14,658 ‫אולי כי הוא לא מכבד גבולות?‬ 762 00:42:15,575 --> 00:42:16,826 ‫אכפת לו ממך.‬ 763 00:42:16,826 --> 00:42:21,122 ‫תפסיקי. פעם אחת הוא קצץ לי את הציפורניים ברגליים.‬ 764 00:42:22,374 --> 00:42:23,583 ‫בזמן שהייתי במיטה.‬ 765 00:42:24,751 --> 00:42:25,877 ‫עם אישה.‬ 766 00:42:27,045 --> 00:42:28,088 ‫- בדיוק. - כן.‬ 767 00:42:28,088 --> 00:42:31,675 ‫בזמן שהתאמצתי להפגין ביצועים, אגב. היה לי הרבה על הראש.‬ 768 00:42:31,675 --> 00:42:33,134 ‫הרבה על הראש.‬ 769 00:42:33,134 --> 00:42:35,262 ‫- אני... - נחש הגומי החום היה מוכן.‬ 770 00:42:35,262 --> 00:42:37,889 ‫- אני לא... - האטרייה. תקראי לו איך שתרצי.‬ 771 00:42:37,889 --> 00:42:39,933 ‫הבטתי למטה וראיתי אותו מביט אליי.‬ 772 00:42:39,933 --> 00:42:43,478 ‫- וידעתי שעכשיו אין לי סיכוי. - טוב, תודה... על ההקשר.‬ 773 00:42:43,478 --> 00:42:45,647 ‫אני רק... מפרט לך כל מה שקרה.‬ 774 00:42:45,647 --> 00:42:50,610 ‫אבל, תקשיב. כשאני הולכת לסט, זו רק אני שמשחקת, נכון?‬ 775 00:42:50,610 --> 00:42:55,782 ‫אבל הגעתי לשם בזכות הנציגים שלי, המורה שלי להגייה, העוזר שלי,‬ 776 00:42:55,782 --> 00:42:58,410 ‫ואז ישנם מאמן הכושר האישי, מעצב השיער,‬ 777 00:42:58,410 --> 00:43:00,495 ‫מאפר. הרשימה נמשכת.‬ 778 00:43:00,495 --> 00:43:04,291 ‫ואז ישנם המשפחה והחברים שתמכו בי‬ 779 00:43:04,291 --> 00:43:05,792 ‫והקריבו בשבילי.‬ 780 00:43:06,793 --> 00:43:09,212 ‫סליחה, איבדתי ריכוז כי זה נשמע לי קשקוש.‬ 781 00:43:09,212 --> 00:43:12,716 ‫גם לך יש מזה, קווין, ואפילו יותר. טוב?‬ 782 00:43:12,716 --> 00:43:15,176 ‫- זו הסיבה שאתה כוכב. - לא, זה לא נכון.‬ 783 00:43:15,176 --> 00:43:17,971 ‫אני כוכב כי הפכתי את עצמי לכוכב. באמצעות זה.‬ 784 00:43:19,264 --> 00:43:22,684 ‫כן, זה הסיפור שאתה מספר לעצמך‬ 785 00:43:22,684 --> 00:43:24,311 ‫אבל קיבלת עזרה.‬ 786 00:43:24,311 --> 00:43:25,437 ‫טוב.‬ 787 00:43:25,937 --> 00:43:28,481 ‫היי, מה שלומכם?‬ 788 00:43:28,481 --> 00:43:32,277 ‫לצלעות החזיר יש ריח של שרימפס עכשיו. זה מדהים.‬ 789 00:43:32,277 --> 00:43:34,863 ‫הבאתי לך חולצה, אחי. נראה לי שזה יתאים בול.‬ 790 00:43:34,863 --> 00:43:35,947 ‫קווין הארט‬ 791 00:43:35,947 --> 00:43:37,657 ‫- טוב? רואה את זה? - נחמד.‬ 792 00:43:37,657 --> 00:43:39,659 ‫- כן, הכנתי את זה בעצמי. - טוב.‬ 793 00:43:40,577 --> 00:43:41,786 ‫תודה לך על זה.‬ 794 00:43:43,204 --> 00:43:46,291 ‫רציתי לשאול אותך קודם, אבל לא הזדמן לי.‬ 795 00:43:46,291 --> 00:43:47,959 ‫מי זה?‬ 796 00:43:47,959 --> 00:43:48,877 ‫- זה? - כן.‬ 797 00:43:48,877 --> 00:43:51,671 ‫זה אבא שלי. הוא איננו מזמן.‬ 798 00:43:53,089 --> 00:43:54,591 ‫- באמת? - כן.‬ 799 00:43:54,591 --> 00:43:55,717 ‫גם שלי.‬ 800 00:43:56,468 --> 00:43:58,303 ‫- אימי גידלה אותי. - אני יודע.‬ 801 00:43:59,679 --> 00:44:03,224 ‫אבא שלך נבהל קצת מהורות והחליט לברוח?‬ 802 00:44:04,017 --> 00:44:08,646 ‫האמת שזה לא היה ככה. הוא היה מדהים, הוא היה אדיב. הוא היה...‬ 803 00:44:08,646 --> 00:44:11,066 ‫אגב, הוא היה העוזר של ריצ'רד פריור.‬ 804 00:44:11,775 --> 00:44:13,193 ‫אביך היה העוזר...‬ 805 00:44:13,193 --> 00:44:16,446 ‫אפשר לומר שתפקיד העוזר פשוט עובר במשפחה שלנו, נכון?‬ 806 00:44:16,446 --> 00:44:18,698 ‫- זה אגדי, בן אדם. - נכון?‬ 807 00:44:18,698 --> 00:44:20,158 ‫- זה ענק. - זה ענק.‬ 808 00:44:20,658 --> 00:44:23,161 ‫- עד שזה הרג אותו. - מה זאת אומרת?‬ 809 00:44:23,953 --> 00:44:27,457 ‫התקיים מופע גדול, ומעריץ מטורף עבר את האבטחה.‬ 810 00:44:28,124 --> 00:44:32,545 ‫אז אבא שלי קפץ מול סכין שנועדה לריצ'רד פריור.‬ 811 00:44:32,545 --> 00:44:34,631 ‫- אתה עובד עליי. - לא.‬ 812 00:44:34,631 --> 00:44:37,467 ‫הוא חתך אותו מהבטן, למעלה ושוב למטה.‬ 813 00:44:37,467 --> 00:44:39,010 ‫- מה? - אבי נהרג במקום.‬ 814 00:44:39,010 --> 00:44:42,764 ‫אלוהים! אני לא מסוגל לעכל את זה.‬ 815 00:44:42,764 --> 00:44:44,974 ‫גם אני לא. זו הייתה מכה איומה למשפחה.‬ 816 00:44:44,974 --> 00:44:47,227 ‫למה מישהו רצה להרוג את ריצ'רד פריור?‬ 817 00:44:50,855 --> 00:44:55,819 ‫- מי? - כן, למה? זה מטורף, נכון? כן.‬ 818 00:44:55,819 --> 00:44:59,239 ‫אגב, אני בטוח שכשאבי גסס, הוא הסתכל למעלה וחשב,‬ 819 00:44:59,239 --> 00:45:01,282 ‫"למה שתעשה את זה?" או משהו בסגנון.‬ 820 00:45:01,282 --> 00:45:03,326 ‫- בטוח, נכון? - אולי, ואולי לא.‬ 821 00:45:03,326 --> 00:45:06,246 ‫בשלב הזה, זה לא חשוב. מישהו ניסה להרוג את ריצ'רד.‬ 822 00:45:06,246 --> 00:45:07,664 ‫כן, אבי כבר היה מת.‬ 823 00:45:07,664 --> 00:45:10,500 ‫אז מה שחשוב הוא, "מי הבחור הזה? יש עוד כאלה?"‬ 824 00:45:10,500 --> 00:45:13,169 ‫הוא יעשה מה שהוא יעשה. אי אפשר לשכתב את זה.‬ 825 00:45:13,169 --> 00:45:15,046 ‫לא, אי אפשר. ניסיתי.‬ 826 00:45:15,046 --> 00:45:17,882 ‫הייתי בטיפול המון זמן כדי לשכתב את הרגע הזה.‬ 827 00:45:17,882 --> 00:45:21,177 ‫מה יכולתי לעשות? הייתי ילד, אבל אולי להידקר במקומו?‬ 828 00:45:21,177 --> 00:45:22,762 ‫- כן. - כן.‬ 829 00:45:23,638 --> 00:45:27,434 ‫מצד שני, אם חושבים על זה, הוא מת בזמן שעשה מה שאהב יותר מכול.‬ 830 00:45:27,434 --> 00:45:28,935 ‫להיות עוזר.‬ 831 00:45:28,935 --> 00:45:31,604 ‫שימח אותו כל כך שהוא הסב אושר‬ 832 00:45:31,604 --> 00:45:35,275 ‫למישהו שהסב אושר לכל כך הרבה אנשים.‬ 833 00:45:35,275 --> 00:45:37,026 ‫ממנו למדתי כל מה שאני יודע.‬ 834 00:45:40,321 --> 00:45:41,656 ‫אתה יודע, אולי...‬ 835 00:45:43,074 --> 00:45:44,826 ‫אולי לא התכוונתי לפטר אותך.‬ 836 00:45:45,577 --> 00:45:47,662 ‫אני חושב שהמילים שלך היו,‬ 837 00:45:47,662 --> 00:45:51,749 ‫"לא נזקקתי לפעלולן, ואני בוודאי לא זקוק לעוזר".‬ 838 00:45:51,749 --> 00:45:56,087 ‫צעקת את זה עליי, ואז אמרת לי לצאת מהרכב שלך. נכון?‬ 839 00:45:56,838 --> 00:45:58,756 ‫לא, אתה בהחלט... כן, אתה צודק.‬ 840 00:45:58,756 --> 00:46:03,261 ‫אני רק אומר שעכשיו, בדיעבד, אני אומר שאולי כן.‬ 841 00:46:03,928 --> 00:46:06,848 ‫אולי אני עדיין צריך עוזר.‬ 842 00:46:06,848 --> 00:46:09,017 ‫ואם אתה... אלוהים.‬ 843 00:46:09,017 --> 00:46:10,101 ‫בסדר?‬ 844 00:46:11,102 --> 00:46:12,270 ‫גם אני זקוק לך.‬ 845 00:46:12,270 --> 00:46:14,939 ‫- לא, לא אותו דבר. - גם אני זקוק לך.‬ 846 00:46:15,607 --> 00:46:17,942 ‫- לעזאזל. - כן.‬ 847 00:46:17,942 --> 00:46:19,360 ‫מעולם לא עמד לי ככה.‬ 848 00:46:19,861 --> 00:46:23,490 ‫טוב, אספר לאימא שלי. אימא, את לא תאמיני!‬ 849 00:46:23,490 --> 00:46:25,074 ‫מזל טוב!‬ 850 00:46:27,535 --> 00:46:29,078 ‫הוא משהו.‬ 851 00:46:35,043 --> 00:46:36,461 ‫- אני גאה בך. - תשתקי.‬ 852 00:46:38,588 --> 00:46:41,424 ‫אם תתחיל להתייחס לכולם ביקום של קווין הארט‬ 853 00:46:41,424 --> 00:46:44,302 ‫בכבוד שכזה, אני חושבת שתהיה מרוצה מהחיים שלך.‬ 854 00:46:45,136 --> 00:46:47,222 ‫את באמת משהו.‬ 855 00:46:47,222 --> 00:46:48,973 ‫את מניחה שאני כזו מפלצת.‬ 856 00:46:48,973 --> 00:46:51,434 ‫תנקבי לי בשם של אדם אחר שזלזלתי בו.‬ 857 00:46:51,434 --> 00:46:54,187 ‫רק אחד. תני לי אחד.‬ 858 00:46:55,939 --> 00:46:57,899 ‫אני יכולה בהחלט לנקוב בשם.‬ 859 00:46:59,984 --> 00:47:01,986 ‫שנה קודם לכן‬ 860 00:47:01,986 --> 00:47:03,613 ‫- ג'ורדן. - היי.‬ 861 00:47:03,613 --> 00:47:06,157 ‫הסתכלתי בלו"ז. לא ראיתי את הכפילה שלך שם.‬ 862 00:47:06,157 --> 00:47:08,785 ‫- שחררתי אותה הביתה. - למה?‬ 863 00:47:08,785 --> 00:47:11,162 ‫גדלתי על אופנועים והפעלול היום פשוט.‬ 864 00:47:11,162 --> 00:47:13,957 ‫אני רק נוסעת דרך החלון של העסק לפני שיתפוצץ.‬ 865 00:47:13,957 --> 00:47:15,166 ‫חכי רגע.‬ 866 00:47:16,000 --> 00:47:18,586 ‫"פשוט" מבחינת מי? מה, מבחינתך?‬ 867 00:47:19,254 --> 00:47:21,005 ‫בשביל זה יש לך את דאג.‬ 868 00:47:21,005 --> 00:47:23,258 ‫איך זה ייראה אם תבצעי את הפעלולים שלך‬ 869 00:47:23,258 --> 00:47:24,467 ‫ולא אבצע את שלי?‬ 870 00:47:24,467 --> 00:47:28,429 ‫- את יודעת מה אנשים יחשבו עליי? - הם יחשבו שאתה שחקן?‬ 871 00:47:28,429 --> 00:47:30,181 ‫תקשיב, אני לא קופצת מצוק,‬ 872 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 ‫ממטוס, או נלחמת בתנינים בשביל איש.‬ 873 00:47:32,350 --> 00:47:35,770 ‫את חושבת שלא אוכל לבצע פעלולים. את חושבת שאני לא קשוח?‬ 874 00:47:35,770 --> 00:47:38,815 ‫בשביל זה יש את דאג. בדיוק לשם כך.‬ 875 00:47:38,815 --> 00:47:40,191 ‫נראה לך שאני זקוק לו?‬ 876 00:47:40,692 --> 00:47:41,901 ‫לחלוטין.‬ 877 00:47:41,901 --> 00:47:43,027 ‫אולי לא.‬ 878 00:47:43,903 --> 00:47:45,405 ‫אולי אני לא צריך את דאג.‬ 879 00:47:47,532 --> 00:47:48,533 ‫נראה שהוא שמע.‬ 880 00:47:52,203 --> 00:47:53,204 ‫היי, דאג.‬ 881 00:47:54,706 --> 00:47:55,915 ‫אלך לדבר עם דאג.‬ 882 00:47:57,542 --> 00:47:58,501 ‫קווין.‬ 883 00:47:58,501 --> 00:48:00,670 ‫היי! הינה הוא.‬ 884 00:48:01,170 --> 00:48:02,505 ‫אחי!‬ 885 00:48:06,634 --> 00:48:08,136 ‫אתה לא תאמין לזה.‬ 886 00:48:08,136 --> 00:48:11,180 ‫אני מדבר עם ג'ורדן וגיליתי שהיא שחררה את הפעלולנית.‬ 887 00:48:11,180 --> 00:48:14,183 ‫אתה יודע מה היא עושה. אתה יודע בדיוק מה היא עושה.‬ 888 00:48:14,183 --> 00:48:16,436 ‫היא מנסה להקטין אותי. לא מקובל עליי.‬ 889 00:48:16,436 --> 00:48:19,105 ‫לא אסכים לזה. אני קווין הארט, נכון?‬ 890 00:48:21,441 --> 00:48:25,111 ‫אז העניין הוא כזה, טוב? בוא נדבר על הקשר בינינו.‬ 891 00:48:25,111 --> 00:48:28,323 ‫זה אחד הקשרים הטובים שהיו לי. כמה זמן אתה איתי, גבר?‬ 892 00:48:28,323 --> 00:48:31,242 ‫לעזאזל, כל כך הרבה זמן? עבר הרבה זמן.‬ 893 00:48:31,242 --> 00:48:34,329 ‫אני יודע שתסתדר, והגיע זמן שתהיה עצמאי, נכון?‬ 894 00:48:34,329 --> 00:48:38,082 ‫אז... משזה נאמר, סיימנו.‬ 895 00:48:38,082 --> 00:48:41,794 ‫אני פשוט... המילה היא "מפוטר"? כנראה.‬ 896 00:48:41,794 --> 00:48:46,299 ‫נראה שזה "מפוטר". אז אני מפטר אותך, אבל בדרך מגניבה.‬ 897 00:48:46,299 --> 00:48:47,967 ‫שבה הכול בסדר בינינו.‬ 898 00:48:47,967 --> 00:48:50,219 ‫אני אלך להתכונן.‬ 899 00:48:51,387 --> 00:48:52,513 ‫אחי!‬ 900 00:48:53,181 --> 00:48:54,182 ‫- קווין. - לפעלול.‬ 901 00:48:54,182 --> 00:48:57,226 ‫- זה רעיון נוראי... - קדימה לפעלול!‬ 902 00:48:57,226 --> 00:48:59,562 ‫תקשיב, אני לא מנסה להקטין אותך.‬ 903 00:48:59,562 --> 00:49:01,648 ‫היי, מספיק, ג'ורדן.‬ 904 00:49:01,648 --> 00:49:05,068 ‫הכול טוב, מר כוכב אקשן.‬ 905 00:49:09,739 --> 00:49:12,033 ‫עכשיו תקשיב לי, טוב?‬ 906 00:49:12,033 --> 00:49:15,411 ‫כמה זמן אני במקצוע הזה?‬ 907 00:49:15,411 --> 00:49:16,746 ‫כמה זמן?‬ 908 00:49:16,746 --> 00:49:21,501 ‫אתה אומר לי שהמוניטין הארור שלי לא מדבר בעד עצמו?‬ 909 00:49:21,501 --> 00:49:23,127 ‫הוא צריך לדבר!‬ 910 00:49:24,879 --> 00:49:27,006 ‫מתי מצלמים את "קפטן אמריקה 4"?‬ 911 00:49:27,006 --> 00:49:28,508 ‫למאקי יש מישהו?‬ 912 00:49:29,467 --> 00:49:30,593 ‫יש לו.‬ 913 00:49:30,593 --> 00:49:32,470 ‫לכולם יש מישהו, לעזאזל.‬ 914 00:49:32,470 --> 00:49:34,764 ‫מה לגבי אדם דרייבר? אמרת לי שהוא פנוי.‬ 915 00:49:35,682 --> 00:49:38,142 ‫אני יכול לעבוד אצלו.‬ 916 00:49:38,142 --> 00:49:41,020 ‫אני יכול להיות הדרייבר של אדם. נכון?‬ 917 00:49:41,020 --> 00:49:43,314 ‫אני יכול... לא, אני רציני בקשר לזה.‬ 918 00:49:43,314 --> 00:49:45,775 ‫לא אכפת לי. אני אנהג!‬ 919 00:49:45,775 --> 00:49:49,612 ‫אהיה הנהג של הדרייבר של אדם דרייבר אם אצטרך.‬ 920 00:49:49,612 --> 00:49:52,782 ‫לעזאזל, סקוט! לך תזדיין!‬ 921 00:49:52,782 --> 00:49:56,035 ‫אני במקצוע המחורבן הזה כבר שנים.‬ 922 00:50:00,081 --> 00:50:01,082 ‫כן.‬ 923 00:50:08,339 --> 00:50:10,508 ‫פעלולן השנה דאג יובנקס‬ 924 00:50:32,989 --> 00:50:34,490 ‫אני נהנה מאוד מהעבודה.‬ 925 00:50:34,490 --> 00:50:40,246 ‫אני מוצא הרבה שלווה, אושר, נחמה ויצירה,‬ 926 00:50:40,246 --> 00:50:44,834 ‫ועכשיו מהות היצירה שלי היא לסדר לאחרים עתיד מבטיח.‬ 927 00:50:44,834 --> 00:50:47,962 ‫להעצים קריירות והזדמנויות לאחרים, לא רק לי.‬ 928 00:50:47,962 --> 00:50:49,589 ‫אז בתקווה, זה ימשיך לגדול.‬ 929 00:50:51,174 --> 00:50:53,843 ‫אני לא מאמין שהפעלולן שלי יעשה לי דבר כזה.‬ 930 00:50:53,843 --> 00:50:55,261 ‫פעלולן לשעבר.‬ 931 00:50:55,261 --> 00:50:57,138 ‫לא, עליי לעשות משהו לגבי...‬ 932 00:50:59,182 --> 00:51:00,391 ‫קווין.‬ 933 00:51:01,100 --> 00:51:02,769 ‫תן לאימא לראות את זה. חכה.‬ 934 00:51:02,769 --> 00:51:06,689 ‫חייבים להחליף את התחבושת הזאת. קח אותו לחדר השינה, תושיב אותו.‬ 935 00:51:06,689 --> 00:51:08,483 ‫- הינה. - תביא מגבות רטובות.‬ 936 00:51:08,483 --> 00:51:10,485 ‫לא עדיף שהוא ילך לבית חולים?‬ 937 00:51:10,485 --> 00:51:13,154 ‫לא, אני אדאג שיחלים. זה מה שאני עושה.‬ 938 00:51:14,280 --> 00:51:17,283 ‫- רגע, את רופאה? - אני יותר טובה מרופאה.‬ 939 00:51:17,784 --> 00:51:18,993 ‫אני אימא.‬ 940 00:51:19,869 --> 00:51:21,412 ‫שמאל, ימין. שמאל, ימין.‬ 941 00:51:23,873 --> 00:51:26,375 ‫הוא יהיה בסדר. אימא שלי מחוללת ניסים.‬ 942 00:51:27,168 --> 00:51:28,753 ‫מה איתך? את בסדר?‬ 943 00:51:28,753 --> 00:51:31,923 ‫לא ממש. זו גם הבעיה שלי.‬ 944 00:51:31,923 --> 00:51:34,217 ‫דאג בטח מאשים אותי בפיטורים שלו.‬ 945 00:51:34,717 --> 00:51:38,471 ‫לכן הוא הכניס אותי למשחק הקטלני שלו. רק בשביל נקמה.‬ 946 00:51:38,471 --> 00:51:40,640 ‫כן, אבל זה בסדר.‬ 947 00:51:40,640 --> 00:51:43,851 ‫כשקווין ישוב לקו הבריאות, הוא יחשוב על תוכנית מדהימה.‬ 948 00:51:43,851 --> 00:51:45,853 ‫לא, זין על זה. אי אפשר לשבת פה.‬ 949 00:51:45,853 --> 00:51:48,231 ‫צריך לעשות משהו ולרדת לשורש העניין.‬ 950 00:51:48,231 --> 00:51:51,234 ‫- מי האדם שעליו קווין סומך יותר מכול? - הסוכן שלו.‬ 951 00:51:51,234 --> 00:51:52,944 ‫- באמת? - כן.‬ 952 00:51:53,986 --> 00:51:57,323 ‫- בוא נבקר אותו. - עכשיו? אי אפשר ללכת עכשיו.‬ 953 00:51:58,074 --> 00:51:59,659 ‫ג'ורדן, אי אפשר ללכת הרגע.‬ 954 00:51:59,659 --> 00:52:02,036 ‫מה לגבי זה? את מפורסמת, ג'ורדן.‬ 955 00:52:02,036 --> 00:52:04,539 ‫אם תיכנסי לשם, יזהו אותך. זו בעיה.‬ 956 00:52:04,539 --> 00:52:07,750 ‫שנית, דאג באמת חושב שאת מתה.‬ 957 00:52:07,750 --> 00:52:10,503 ‫- נכון? את התפוצצת. - חרא. אתה צודק.‬ 958 00:52:11,629 --> 00:52:14,715 ‫אלוהים, חשבתי על משהו מדהים. תודי לי. תודי לי עכשיו.‬ 959 00:52:15,758 --> 00:52:16,926 ‫תן לי לשמוע קודם?‬ 960 00:52:16,926 --> 00:52:19,929 ‫חכם. זה רעיון חכם. יש תחפושת מאחורה.‬ 961 00:52:19,929 --> 00:52:22,890 ‫תמיד יש לי שם תחפושת לקווין בשלוף. תביאי את התיק.‬ 962 00:52:22,890 --> 00:52:25,434 ‫- יש לך תחפושות בשלוף? - כן.‬ 963 00:52:25,434 --> 00:52:28,855 ‫לפעמים קווין אוהב לחיות בעילום שם, טוב?‬ 964 00:52:28,855 --> 00:52:33,401 ‫בין אם הוא רוצה ללכת לקניות, להאכיל את הברווזים, להטריד זרים.‬ 965 00:52:37,989 --> 00:52:39,323 ‫אני לא אלבש את זה.‬ 966 00:52:39,323 --> 00:52:41,409 ‫נו באמת, ראית את כולן?‬ 967 00:52:41,409 --> 00:52:44,161 ‫- למשל, זאת. זאת... - אנדרה, הכביש!‬ 968 00:52:44,161 --> 00:52:47,164 ‫אני עושה את זה! פנייה חדה שמאלה עם הברכיים! תראי!‬ 969 00:52:54,922 --> 00:52:56,549 ‫זה כל כך מביך.‬ 970 00:52:57,508 --> 00:53:00,553 ‫יש לנו מזל שאת וקווין באותה המידה. את יודעת?‬ 971 00:53:00,553 --> 00:53:03,097 ‫תחשבי שזה התפקיד הכי מדהים שהצטרכת לגלם.‬ 972 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 ‫קטן עלייך. קטן עלייך!‬ 973 00:53:08,060 --> 00:53:09,770 ‫סוכנות כישרונות יונייטד‬ 974 00:53:11,397 --> 00:53:14,775 {\an8}‫באנו לפגוש את סקוט היימן.‬ 975 00:53:15,568 --> 00:53:16,611 {\an8}‫טוב.‬ 976 00:53:19,113 --> 00:53:20,156 ‫ומי אתם?‬ 977 00:53:21,032 --> 00:53:23,826 ‫רונלד מונדולביה השלישי.‬ 978 00:53:23,826 --> 00:53:25,953 ‫תענוג לפגוש אותך.‬ 979 00:53:25,953 --> 00:53:27,955 ‫והכישרון המופלא הזה הוא...‬ 980 00:53:29,957 --> 00:53:31,792 ‫ביל. שמי ביל.‬ 981 00:53:33,711 --> 00:53:34,962 ‫ביל מונדולביה.‬ 982 00:53:34,962 --> 00:53:36,672 ‫שנינו מונדולבים.‬ 983 00:53:36,672 --> 00:53:37,882 ‫זה הדוד שלי.‬ 984 00:53:37,882 --> 00:53:39,425 ‫מצד אימא שלי.‬ 985 00:53:40,426 --> 00:53:43,137 ‫לעזאזל, האיש הזה טבח מעולה.‬ 986 00:53:47,308 --> 00:53:50,478 ‫מה זה היה, מקודם? מונדולביה? אין שם משפחה כזה.‬ 987 00:53:50,478 --> 00:53:52,855 ‫למה את מצפה? לא יכולתי להתרכז.‬ 988 00:53:52,855 --> 00:53:54,649 ‫המבטא שלך היה מטורף.‬ 989 00:53:54,649 --> 00:53:56,192 ‫- המבטא שלי? - כן.‬ 990 00:53:57,860 --> 00:53:59,737 ‫הוא לא היה נהדר, אבל...‬ 991 00:53:59,737 --> 00:54:02,198 ‫- שיחקתי אותה עם המבטא שלי. - זה לא משנה,‬ 992 00:54:02,198 --> 00:54:05,409 ‫כי אין סיכוי שיאפשרו לנו לפגוש את הסוכן של קווין, טוב?‬ 993 00:54:05,409 --> 00:54:06,994 ‫הם בטח קראו לאבטחה.‬ 994 00:54:06,994 --> 00:54:11,082 ‫אז אם האבטחה תגיע, נעמיד פנים שאנחנו רונלד וביל מונדולביה,‬ 995 00:54:11,082 --> 00:54:14,877 ‫המשפיעים המפורסמים באינסטגרם שעושים סרטוני "אנבוקסינג".‬ 996 00:54:14,877 --> 00:54:17,338 ‫"מה זה? פתחנו ויש פה קופסה קטנה יותר."‬ 997 00:54:17,338 --> 00:54:19,715 ‫- טוב? - תראה, היא הולכת לנוחיות.‬ 998 00:54:20,383 --> 00:54:23,427 ‫אני לא חושב שביל יקרא לזה "נוחיות". הוא יותר מיושן.‬ 999 00:54:23,427 --> 00:54:25,554 ‫הוא יגיד, "היא הולכת לחרבן".‬ 1000 00:54:27,765 --> 00:54:29,475 ‫תהיי רגועה, יופי.‬ 1001 00:54:30,309 --> 00:54:32,228 ‫תעשו לייק ותירשמו, בבקשה!‬ 1002 00:54:35,690 --> 00:54:37,316 ‫תעצרי, תעצרי. שם.‬ 1003 00:54:37,316 --> 00:54:40,569 ‫- שם. זה הסוכן של קווין. - עם מי הוא מדבר?‬ 1004 00:54:44,991 --> 00:54:46,242 ‫זה לא קווין.‬ 1005 00:54:52,623 --> 00:54:54,458 ‫נסה לא לזוז.‬ 1006 00:54:54,458 --> 00:54:57,503 ‫מר קווין הארט צריך לחזור לאיתנו.‬ 1007 00:54:58,629 --> 00:55:01,716 ‫ייקח כמה שייקח, אתה תישאר כאן.‬ 1008 00:55:02,842 --> 00:55:06,846 ‫בביתי, תקשיב לסיפורים שלי.‬ 1009 00:55:08,055 --> 00:55:10,474 ‫תאכל את צלעות חג המולד שלי.‬ 1010 00:55:16,105 --> 00:55:20,276 ‫כשבעלי נפצע לפני שנים רבות, לא יכולתי להציל אותו,‬ 1011 00:55:21,110 --> 00:55:23,446 ‫אבל עכשיו יש לי הזדמנות שנייה איתך.‬ 1012 00:55:24,238 --> 00:55:27,575 ‫קווין הארט, האוצר של אמריקה.‬ 1013 00:55:29,493 --> 00:55:31,162 ‫האוצר של סינתיה.‬ 1014 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 ‫הלו?‬ 1015 00:55:36,167 --> 00:55:37,835 ‫אימא, תעבירי את קווין.‬ 1016 00:55:37,835 --> 00:55:39,211 ‫אי אפשר, הוא ישן.‬ 1017 00:55:39,211 --> 00:55:40,379 ‫זה מקרה חירום.‬ 1018 00:55:40,379 --> 00:55:42,840 ‫תעבירי אותו עכשיו, אימא. נו, תעירי אותו.‬ 1019 00:55:43,549 --> 00:55:44,508 ‫הלו?‬ 1020 00:55:44,508 --> 00:55:47,511 ‫באת להציל אותי? אני חושב שהורעלתי.‬ 1021 00:55:47,511 --> 00:55:49,221 ‫קווין, תקשיב היטב.‬ 1022 00:55:49,221 --> 00:55:52,224 ‫היינו הרגע במשימת בילוש במסווה והצלחנו...‬ 1023 00:55:52,224 --> 00:55:54,060 ‫דאג הוא אתה! הוחלפת ע"י דאג!‬ 1024 00:55:54,060 --> 00:55:56,896 ‫רגע, מה? הוחלפתי? אני לא מבין.‬ 1025 00:55:56,896 --> 00:55:59,940 ‫זה משום שאימא שלי נתנה לך סם במינון נמוך מאוד.‬ 1026 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 ‫אל תדאג לגבי זה, אבל כשתתעשת,‬ 1027 00:56:01,817 --> 00:56:05,446 ‫אתה צריך להבין שדאג מנסה לשכנע אנשים שהוא אתה.‬ 1028 00:56:05,446 --> 00:56:07,740 ‫הוא תיקן את שיניו, שינה את שיערו...‬ 1029 00:56:07,740 --> 00:56:10,993 ‫כלומר, את הגינונים שלו. אלוהים אדירים, הוא אתה.‬ 1030 00:56:11,660 --> 00:56:13,871 ‫הוא לא יצליח לעבוד על הצוות שלי.‬ 1031 00:56:13,871 --> 00:56:15,498 ‫הם ידעו שזה לא אני.‬ 1032 00:56:15,498 --> 00:56:17,083 ‫הם הכפר שלי.‬ 1033 00:56:17,083 --> 00:56:18,751 ‫קווין! קווין!‬ 1034 00:56:18,751 --> 00:56:20,628 ‫אתה מקבל העלאה! גם את מקבלת!‬ 1035 00:56:20,628 --> 00:56:22,463 ‫את מקבלת העלאה! גם אתה!‬ 1036 00:56:22,463 --> 00:56:26,383 ‫את מקבלת העלאה! נכון, כולם מקבלים העלאה!‬ 1037 00:56:26,383 --> 00:56:28,636 ‫אתם יודעים למה? כי אני קווין.‬ 1038 00:56:28,636 --> 00:56:29,929 ‫אני קווין!‬ 1039 00:56:30,763 --> 00:56:33,974 ‫מצטערת, קווין עייף מאוד לפתע. הוא זקוק למנוחה. ביי.‬ 1040 00:56:33,974 --> 00:56:35,976 ‫- לא. - לא, אימא. אל...‬ 1041 00:56:41,732 --> 00:56:45,486 ‫אם קווין רוצה לדבר על ליבו של דאג, הוא יכול לפנות רק לאדם אחד.‬ 1042 00:56:46,237 --> 00:56:47,613 ‫מר 206.‬ 1043 00:56:48,364 --> 00:56:50,241 ‫אני לא יודע... מי זה מר 206?‬ 1044 00:56:50,241 --> 00:56:53,369 ‫הוא פעלולן די מפורסם, והוא המדריך הרוחני של דאג.‬ 1045 00:56:53,369 --> 00:56:55,788 ‫בסדר, יופי, אז זה קל.‬ 1046 00:56:55,788 --> 00:56:58,165 ‫ניקח את קווין לראות את מר מאתיים ושש.‬ 1047 00:56:58,165 --> 00:57:02,670 ‫"ניקח"? אין סיכוי. אני לא אלך לראות את 206.‬ 1048 00:57:02,670 --> 00:57:04,588 ‫הוא פסיכופת לגמרי.‬ 1049 00:57:04,588 --> 00:57:07,591 ‫הוא כמעט הרג אותי בחזרות הפעלולים ואז ביקש שאתנצל.‬ 1050 00:57:07,591 --> 00:57:09,468 ‫ג'ורדן, קווין זקוק לך עכשיו.‬ 1051 00:57:09,468 --> 00:57:10,970 ‫- הוא זקוק לי? - כן, הרגע.‬ 1052 00:57:10,970 --> 00:57:14,265 ‫חשבתי שקווין לא זקוק לאיש. עד שהוא זקוק לכולם.‬ 1053 00:57:15,432 --> 00:57:16,475 ‫טוב, בסדר.‬ 1054 00:57:17,309 --> 00:57:20,396 ‫- אז אקח אותו למר 206. - למה? זו הבעיה של קווין.‬ 1055 00:57:20,396 --> 00:57:23,107 ‫- אתה צריך לתת לו ללכת בעצמו. - לא.‬ 1056 00:57:23,107 --> 00:57:27,820 ‫כל עוד אני העוזר של קווין, הוא לא יסיע את עצמו לשום מקום.‬ 1057 00:57:31,115 --> 00:57:33,659 ‫- אתה בניוטרל. - אני מצטער. אנחנו מאטים.‬ 1058 00:57:33,659 --> 00:57:36,328 ‫ניסיתי להאיץ. עשינו את ההפך.‬ 1059 00:57:49,425 --> 00:57:52,428 ‫אני כל כך שמח שאימי טיפלה בך עד שהבראת.‬ 1060 00:57:52,428 --> 00:57:53,888 ‫מה אמרת לי עכשיו?‬ 1061 00:57:53,888 --> 00:57:56,265 ‫האישה שמה סמים בצלע החזיר שלי.‬ 1062 00:57:56,265 --> 00:57:59,143 ‫- היא ניסתה להרעיל אותי. - היא מדהימה, נכון?‬ 1063 00:57:59,143 --> 00:58:01,770 ‫תראה אותך עכשיו. טוב, קדימה.‬ 1064 00:58:01,770 --> 00:58:03,856 ‫תגיד, למה קוראים לו 206?‬ 1065 00:58:03,856 --> 00:58:06,150 ‫כי בגוף האדם יש 206 עצמות.‬ 1066 00:58:06,150 --> 00:58:09,236 ‫לפני שהוא הפך למדריך פעלולים, הוא שבר כל אחת מהן.‬ 1067 00:58:09,236 --> 00:58:10,946 ‫למעשה לא, הוא שבר 205,‬ 1068 00:58:10,946 --> 00:58:13,699 ‫אבל אומרים שביומו האחרון נשברה לו העצם ה-206.‬ 1069 00:58:13,699 --> 00:58:17,286 ‫- איזו עצם זו הייתה? - זרת, רגל ימין. נשברה לשניים.‬ 1070 00:58:17,286 --> 00:58:18,871 ‫- לעזאזל! - כן.‬ 1071 00:58:23,626 --> 00:58:24,710 ‫שלום?‬ 1072 00:58:26,295 --> 00:58:27,671 ‫מר 206?‬ 1073 00:58:28,547 --> 00:58:30,841 ‫היי, מר מאתיים ועוד שש?‬ 1074 00:58:30,841 --> 00:58:32,301 ‫- תפסיק. זה 206. - נכון.‬ 1075 00:58:33,344 --> 00:58:35,971 ‫על השלט רשום "לא להטריד". לכו מפה!‬ 1076 00:58:35,971 --> 00:58:38,974 ‫לא ראינו שלט. אין פה שלט.‬ 1077 00:58:38,974 --> 00:58:41,143 ‫- מי לקח את השלט שלי? - לא אנחנו.‬ 1078 00:58:41,143 --> 00:58:43,354 ‫בכל מקרה, לא באנו לכאן להטריד אותך.‬ 1079 00:58:43,354 --> 00:58:45,564 ‫אנחנו לא מוכרים שום דבר.‬ 1080 00:58:45,564 --> 00:58:47,816 ‫אתה בכלל לא מזהה את הקול שלי.‬ 1081 00:58:47,816 --> 00:58:49,735 ‫אתה יודע מי נמצא בדלת עכשיו?‬ 1082 00:58:49,735 --> 00:58:53,197 ‫זה קווין הארט. בדרן, שחקן.‬ 1083 00:58:53,197 --> 00:58:54,782 ‫הרגע אמרתי לכם...‬ 1084 00:58:56,951 --> 00:59:01,288 ‫לעוף מפה!‬ 1085 00:59:01,288 --> 00:59:02,998 ‫טוב! טוב! היי, לעזאזל!‬ 1086 00:59:03,666 --> 00:59:04,959 ‫בחייך, מותק, זה אני!‬ 1087 00:59:05,834 --> 00:59:08,170 ‫- זה אני! - זה קווין הארט.‬ 1088 00:59:10,422 --> 00:59:13,050 ‫תנו לי סיבה טובה אחת לא להרוג את שניכם עכשיו.‬ 1089 00:59:13,050 --> 00:59:15,386 ‫קווין עומד לככב בסרט שישיג לו אוסקר.‬ 1090 00:59:15,386 --> 00:59:17,763 ‫טוב, רגע... בן החסות שלך.‬ 1091 00:59:17,763 --> 00:59:20,808 ‫- אנחנו כאן בגלל בן חסותך, דאג יובנקס. - מה לגביו?‬ 1092 00:59:20,808 --> 00:59:23,936 ‫הוא... אנחנו כאן כי נדפק לו השכל.‬ 1093 00:59:24,645 --> 00:59:26,021 ‫כן, לא, הוא לגמרי...‬ 1094 00:59:26,021 --> 00:59:29,066 ‫זה לא נכון, כי לא מגיע לך שאשקר לך.‬ 1095 00:59:29,066 --> 00:59:31,777 ‫לא באתי כדי לשקר לך. אהיה כן איתך, בן אדם.‬ 1096 00:59:33,237 --> 00:59:36,865 ‫דפקתי אותו. דפקתי אותו ואני כאן כי אני רוצה לתקן את המצב‬ 1097 00:59:36,865 --> 00:59:39,952 ‫ולא אוכל לעשות את זה בלעדיך, מר 206.‬ 1098 00:59:47,584 --> 00:59:49,253 ‫מה אתם רוצים בתה?‬ 1099 00:59:50,796 --> 00:59:55,259 ‫מאחורי כל פעלולן גדול עומד שחקן בינוני‬ 1100 01:00:05,436 --> 01:00:06,937 ‫אני גורם לכם לחוסר נוחות?‬ 1101 01:00:06,937 --> 01:00:08,939 ‫לא, אני פשוט דואג לך, אדוני,‬ 1102 01:00:08,939 --> 01:00:13,027 ‫כי יש לך תה חם מאוד והוא בדיוק מעל הביצים שלך, אז...‬ 1103 01:00:14,278 --> 01:00:16,238 ‫מה אתה עושה? מה אתה...‬ 1104 01:00:18,741 --> 01:00:20,075 ‫- אלוהים. - מה נסגר?‬ 1105 01:00:20,075 --> 01:00:21,577 ‫- בחייך. - מה נסגר?‬ 1106 01:00:21,577 --> 01:00:22,578 ‫בחייך.‬ 1107 01:00:22,578 --> 01:00:26,290 ‫הבבלים העתיקים האמינו שהלבשה תחתונה היא סימן לחולשה.‬ 1108 01:00:28,709 --> 01:00:29,960 ‫אני נוטה להסכים.‬ 1109 01:00:31,128 --> 01:00:32,212 ‫אני מכבד את זה.‬ 1110 01:00:33,756 --> 01:00:34,923 ‫מכבד את זה.‬ 1111 01:00:35,799 --> 01:00:37,009 ‫אני פשוט...‬ 1112 01:00:41,597 --> 01:00:45,809 ‫אני רוצה להודות לך על שפינית זמן, כי אני יודע שלא...‬ 1113 01:00:45,809 --> 01:00:47,853 ‫מספיק עם המחמאות. למה אתם פה?‬ 1114 01:00:47,853 --> 01:00:50,939 ‫אני יודע שאתה המדריך הרוחני של דאג.‬ 1115 01:00:52,066 --> 01:00:53,400 ‫נכון?‬ 1116 01:00:53,400 --> 01:00:56,195 ‫אם יש מישהו שיודע איך הוא פועל וחושב, זה...‬ 1117 01:00:57,613 --> 01:00:58,614 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 1118 01:01:05,079 --> 01:01:06,413 ‫תיזהר על העין שלך.‬ 1119 01:01:11,085 --> 01:01:12,211 ‫בואו נטייל.‬ 1120 01:01:14,797 --> 01:01:17,341 ‫דאג יובנקס הוא יותר מאשר תלמיד שלי לשעבר.‬ 1121 01:01:18,050 --> 01:01:20,803 ‫הוא חבר שלי. איש סודי.‬ 1122 01:01:21,970 --> 01:01:23,889 ‫ולזמן קצר ב-2003, היה המאהב שלי.‬ 1123 01:01:25,432 --> 01:01:28,435 ‫דאג הוא הפעלולן הכי נועז שאימנתי אי פעם.‬ 1124 01:01:29,395 --> 01:01:31,647 ‫פעם הוא ביקש שאדקור אותו בדוקרן קרח.‬ 1125 01:01:31,647 --> 01:01:34,900 ‫הוא רצה להכיר את התחושה כדי לשחזר אותה מול המצלמה.‬ 1126 01:01:34,900 --> 01:01:36,819 ‫- עשית את זה? - בעונג רב.‬ 1127 01:01:37,611 --> 01:01:39,238 ‫כפעלולן, אתה מאמץ כאב.‬ 1128 01:01:39,822 --> 01:01:42,449 ‫בכל יום אתה מסכן את חייך על הסט למען השחקן.‬ 1129 01:01:42,449 --> 01:01:44,910 ‫לעיתים, השחקן הזה יגיד תודה.‬ 1130 01:01:46,161 --> 01:01:47,746 ‫לפעמים הוא לא אומר תודה.‬ 1131 01:01:48,330 --> 01:01:51,625 ‫לפעמים הוא מפטר אותך בלי אזהרה. נראה לו שהוא פאקינג רמבו,‬ 1132 01:01:51,625 --> 01:01:54,169 ‫אבל הוא בסך הכול נקבה קטנה עם אגו ענק.‬ 1133 01:01:54,169 --> 01:01:56,380 ‫כן, אז אתה תדבר איתו בשבילי?‬ 1134 01:01:58,340 --> 01:01:59,425 ‫שחקנים מדברים.‬ 1135 01:02:00,426 --> 01:02:02,761 ‫פעלולנים... מפעללים.‬ 1136 01:02:04,263 --> 01:02:05,889 ‫אתה תצטרך להילחם בדאג.‬ 1137 01:02:06,974 --> 01:02:08,100 ‫ואתה עומד להפסיד.‬ 1138 01:02:09,309 --> 01:02:12,187 ‫לעזאזל, אז למה אתה בכלל מדבר איתי?‬ 1139 01:02:12,187 --> 01:02:13,522 ‫אני מדבר איתך‬ 1140 01:02:13,522 --> 01:02:16,525 ‫רק משום שכל אדם לכוד בסיפור שהוא כתב,‬ 1141 01:02:16,525 --> 01:02:19,987 ‫- ואני מכיר את הסיפור שאתה לכוד בו. - כן, זה סיפור נקמה.‬ 1142 01:02:19,987 --> 01:02:24,908 ‫- זו לא נקמה. זו גאולה. - לא, אני די בטוח שזו נקמה.‬ 1143 01:02:26,577 --> 01:02:27,911 ‫מה אתה רוצה באמת?‬ 1144 01:02:29,788 --> 01:02:31,665 ‫את חיי בחזרה. להביס את דאג.‬ 1145 01:02:31,665 --> 01:02:33,959 ‫"להביס את דאג." דאג הוא האויב?‬ 1146 01:02:33,959 --> 01:02:37,921 ‫דאג הוא הרע ואתה הטוב? אני רוצה לוודא שאני שומע נכון.‬ 1147 01:02:37,921 --> 01:02:39,631 ‫טוב, אולי שנינו רעים.‬ 1148 01:02:40,841 --> 01:02:41,884 ‫לא, קווין.‬ 1149 01:02:44,094 --> 01:02:45,345 ‫שניכם טובים.‬ 1150 01:02:50,309 --> 01:02:53,312 ‫- שמעת את זה? - אני מנסה לפענח את זה.‬ 1151 01:02:55,814 --> 01:02:58,817 ‫- הוא זיין את דאג. - לא שמעתי את זה. מה?‬ 1152 01:02:59,693 --> 01:03:02,654 ‫- הוא זיין את דאג. - לא קלטתי את זה. אני...‬ 1153 01:03:02,654 --> 01:03:06,408 ‫- בהתחלה, הוא אמר שהוא זיין את דאג. - לא, ראיתי חיפושית. אני...‬ 1154 01:03:06,408 --> 01:03:10,078 ‫- זה בערך אומר שהוא זיין אותך בעבר. - לא, רגע, לא נכון.‬ 1155 01:03:13,081 --> 01:03:15,876 ‫זה... הדוג'ו שלי.‬ 1156 01:03:18,212 --> 01:03:21,548 ‫לי זה נראה כמו קבוצת עצים, אבל שיהיה.‬ 1157 01:03:21,548 --> 01:03:23,175 ‫אלוהים אדירים.‬ 1158 01:03:23,175 --> 01:03:25,385 ‫- סלח לי. - סליחה.‬ 1159 01:03:25,385 --> 01:03:26,512 ‫- אני עובר. - כן.‬ 1160 01:03:26,512 --> 01:03:28,222 ‫- אני עובר. - בטח, סליחה.‬ 1161 01:03:28,222 --> 01:03:30,057 ‫באמת? תחלקו את השביל, חבר'ה.‬ 1162 01:03:30,057 --> 01:03:32,643 ‫זו אשמתנו. האמת שלא ידענו שיש פה שביל.‬ 1163 01:03:32,643 --> 01:03:33,644 ‫לא היה לי מושג.‬ 1164 01:03:35,479 --> 01:03:38,190 ‫אז כאן תאמן אותי כדי שאתמודד מול דאג?‬ 1165 01:03:38,190 --> 01:03:40,150 ‫תן לי להסביר לך משהו.‬ 1166 01:03:40,150 --> 01:03:42,819 ‫ה"אני מאמין" של הפעלולן. היה אתה השחקן.‬ 1167 01:03:43,445 --> 01:03:46,240 ‫בכל תפקיד שהתאמנת לקראתו, דאג התאמן קשה יותר.‬ 1168 01:03:46,240 --> 01:03:49,159 ‫את כל אומנות לחימה שלכאורה למדת, דאג למד באמת.‬ 1169 01:03:49,159 --> 01:03:53,914 ‫הוא היה חייב, כי כשהמצלמות פעלו, הוא זה שהסתכן, לא אתה.‬ 1170 01:03:53,914 --> 01:03:57,960 ‫יושב לך מול המוניטורים, לוגם לאטה ואוכל סושי מגוף עירום של דוגמנית.‬ 1171 01:03:57,960 --> 01:04:00,420 ‫קודם כול, חטפתי דלקת חריפה בעין.‬ 1172 01:04:00,420 --> 01:04:03,048 ‫למדתי את הלקח שלי. זה לא קרה מאז.‬ 1173 01:04:03,048 --> 01:04:04,841 ‫מעולם לא הערכת את דאג.‬ 1174 01:04:05,676 --> 01:04:06,677 ‫כמו כל השחקנים.‬ 1175 01:04:08,303 --> 01:04:11,848 ‫למדתי לאחרונה שיש הרבה אנשים שאולי לא הערכתי מספיק.‬ 1176 01:04:13,183 --> 01:04:14,184 ‫יופי, קווין.‬ 1177 01:04:15,143 --> 01:04:16,103 ‫זו צמיחה.‬ 1178 01:04:17,396 --> 01:04:18,564 ‫רואה את הענף למעלה?‬ 1179 01:04:19,273 --> 01:04:20,107 ‫כן.‬ 1180 01:04:20,107 --> 01:04:23,360 ‫טפס על העץ, תזחל אל הענף ותצנח על הקרקע.‬ 1181 01:04:25,654 --> 01:04:28,740 ‫איך אני אמור ל...‬ 1182 01:04:28,740 --> 01:04:31,451 ‫אתה רוצה לדעת איך דאג חושב? איך הוא פועל?‬ 1183 01:04:31,451 --> 01:04:36,206 ‫עליך לראות את העולם כמוהו. ללא פחד, ללא היסוס.‬ 1184 01:04:39,459 --> 01:04:42,462 ‫אבל אני קצת מפחד. אני רק מודיע לך.‬ 1185 01:04:42,462 --> 01:04:44,590 ‫- זה לא שאני... - אני מתנדב בשמחה.‬ 1186 01:04:44,590 --> 01:04:45,757 ‫ועוד איך.‬ 1187 01:04:47,175 --> 01:04:49,344 ‫זה המסע של קווין והצניחה שלו מהענף.‬ 1188 01:04:49,344 --> 01:04:51,179 ‫זה מה שאתה לא מבין. יודע למה?‬ 1189 01:04:51,179 --> 01:04:53,015 ‫- כי מה ששל קווין, שלי. - אה...‬ 1190 01:04:53,015 --> 01:04:54,933 ‫- נכון, לא העושר שצברת. - לא.‬ 1191 01:04:54,933 --> 01:04:56,184 ‫- או ההכנסה. - לא.‬ 1192 01:04:56,184 --> 01:04:57,519 ‫- או ההצלחה שלך. - לא.‬ 1193 01:04:57,519 --> 01:04:59,855 ‫- או אוסף המכוניות המדהימות שלך. - לא.‬ 1194 01:04:59,855 --> 01:05:03,442 ‫אף אחד מאלה, אבל הכאב שלו, הייסורים שלו...‬ 1195 01:05:03,442 --> 01:05:07,487 ‫בעיקרון, כל מה שרע, שייך גם לי. זה המסע שלי.‬ 1196 01:05:11,533 --> 01:05:12,701 ‫בסדר גמור.‬ 1197 01:05:17,456 --> 01:05:18,540 ‫אלוהים.‬ 1198 01:05:20,959 --> 01:05:22,919 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 1199 01:05:22,919 --> 01:05:25,797 ‫חבר'ה, זה לא נראה טוב מכאן. מה הולך פה?‬ 1200 01:05:38,060 --> 01:05:39,811 ‫קווין, לא תוכל להתחרות בדאג.‬ 1201 01:05:40,729 --> 01:05:44,066 ‫אבל ברור שיש לך דבר אחד שלעולם לא יהיה לו.‬ 1202 01:05:45,609 --> 01:05:46,860 ‫יש לך סיידקיק.‬ 1203 01:05:47,653 --> 01:05:48,820 ‫אנדרה?‬ 1204 01:05:48,820 --> 01:05:51,948 ‫לא, אנדרה הוא ה... הוא... איך היית קורא...‬ 1205 01:05:51,948 --> 01:05:53,575 ‫- אני רק... - הוא...‬ 1206 01:05:53,575 --> 01:05:55,243 ‫- לא, לא. - אני העוזר שלו.‬ 1207 01:05:55,243 --> 01:05:58,246 ‫היי, לא. מה אנדרה עבורך?‬ 1208 01:05:58,246 --> 01:06:00,415 ‫- אני רוצה שתגיד. - הוא עמד לומר.‬ 1209 01:06:00,415 --> 01:06:02,668 ‫- הוא פה. מה הוא עבורך? - אתה לא חייב.‬ 1210 01:06:02,668 --> 01:06:06,713 ‫- תגיד, הוא שם. מה הוא עבורך? - הוא העוזר שלי. העוזר שלי.‬ 1211 01:06:08,340 --> 01:06:10,717 ‫- תגיד. - אנדרה הוא... הסיידקיק שלי.‬ 1212 01:06:10,717 --> 01:06:12,761 ‫- תגיד. - אנדרה הוא הסיידקיק שלי.‬ 1213 01:06:12,761 --> 01:06:14,137 ‫- תגיד. - הסיידקיק.‬ 1214 01:06:14,137 --> 01:06:15,597 ‫- אני צריך שתגיד. - טוב.‬ 1215 01:06:15,597 --> 01:06:17,307 ‫אנדרה הוא הסיידקיק שלי.‬ 1216 01:06:17,307 --> 01:06:19,893 ‫לעזאזל, קווין! אני צריך שתגיד את זה!‬ 1217 01:06:19,893 --> 01:06:23,188 ‫ואני צריך שתאמין לזה עמוק בתוך תוכך!‬ 1218 01:06:23,188 --> 01:06:26,191 ‫אנדרה... אנדרה הוא הסיידקיק שלי!‬ 1219 01:06:26,191 --> 01:06:28,777 ‫אמרתי, אנדרה הוא הסיידקיק שלי!‬ 1220 01:06:28,777 --> 01:06:29,986 ‫מיהו הסיידקיק שלך?‬ 1221 01:06:29,986 --> 01:06:32,614 ‫- אמרתי שאנדרה הסיידקיק שלי! - אני הסיידקיק!‬ 1222 01:06:32,614 --> 01:06:38,704 ‫- אנדרה הוא הסיידקיק שלי! - אני הסיידקיק שלך!‬ 1223 01:06:38,704 --> 01:06:40,163 ‫מה קורה לי, בן אדם?‬ 1224 01:06:40,831 --> 01:06:43,959 ‫לצרוח זה טוב. הצמיחה כואבת.‬ 1225 01:06:45,377 --> 01:06:47,713 ‫זה כאב שאף כפיל לא יספוג בשבילך.‬ 1226 01:06:49,715 --> 01:06:51,717 ‫תבין, באת למצוא פה מדריך רוחני,‬ 1227 01:06:53,802 --> 01:06:57,097 ‫אבל זה אתה. אתה המדריך הרוחני.‬ 1228 01:06:58,932 --> 01:06:59,850 ‫לגמרי.‬ 1229 01:07:03,770 --> 01:07:08,066 ‫יודעים מה? קחו לכם רגע כדי לשוחח.‬ 1230 01:07:08,942 --> 01:07:10,235 ‫תשוחחו על הקשר החדש.‬ 1231 01:07:11,903 --> 01:07:14,364 ‫אלך להביא את התה שלי.‬ 1232 01:07:17,868 --> 01:07:19,327 ‫איזה יום, לעזאזל.‬ 1233 01:07:20,579 --> 01:07:25,208 ‫עכשיו שבעיקרון מוניתי להיות הסיידקיק שלך, יש לי רעיון לגבי דאג.‬ 1234 01:07:25,208 --> 01:07:27,878 ‫נוכל לעבוד על זה יחד. חייבים להתקרב אליו.‬ 1235 01:07:27,878 --> 01:07:31,047 ‫אנחנו לא צריכים להקליט אותו או... מה קרה?‬ 1236 01:07:33,008 --> 01:07:35,177 ‫- הצלקת על היד שלו. - כן?‬ 1237 01:07:36,762 --> 01:07:38,346 ‫אני חושב שהצלקת מוכרת לי.‬ 1238 01:07:42,434 --> 01:07:46,438 ‫"בקתת הגרזן" אביזר מהסרט, 2018‬ 1239 01:08:14,758 --> 01:08:17,302 ‫אין לנו משלוחים מתוכננים. בבקשה, הסתובב.‬ 1240 01:08:17,302 --> 01:08:21,306 ‫חבר, יש לי דייט לוהט עם האישה בעוד 30 דקות.‬ 1241 01:08:21,306 --> 01:08:22,599 ‫יש כריך קציצות הערב‬ 1242 01:08:22,599 --> 01:08:27,312 ‫ואני יודע רק שיש לי חבילה מדברה סיימון מהאולפן.‬ 1243 01:08:27,312 --> 01:08:30,565 ‫אני יכול להשאיר אותה כאן, או שאקח אותה. הבנת?‬ 1244 01:08:30,565 --> 01:08:32,025 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1245 01:08:35,111 --> 01:08:35,946 ‫קדימה.‬ 1246 01:08:35,946 --> 01:08:39,032 ‫זה מה שחשבתי. נתראה עוד מעט. קדימה.‬ 1247 01:08:41,243 --> 01:08:46,373 ‫טוב. היי, רונלד מונדולביה. "מונדולביה שרברבות".‬ 1248 01:08:46,373 --> 01:08:49,709 ‫מורשה ומבוטח. יש כאלה שמורשים, אבל לא מבוטחים.‬ 1249 01:08:49,709 --> 01:08:53,755 ‫אחרים מבוטחים אבל לא מורשים. אני גם מורשה וגם מבוטח.‬ 1250 01:08:53,755 --> 01:08:57,342 ‫- דברה סיימון שלחה שרברב? - לא שרברב, אחי. השרברב.‬ 1251 01:08:57,342 --> 01:09:00,512 ‫אני משרברב כל דבר עם צינורות. לעזאזל, גם בלי צינורות.‬ 1252 01:09:00,512 --> 01:09:02,389 ‫פעם, שרברבתי מעטפה חומה.‬ 1253 01:09:02,389 --> 01:09:05,016 ‫המים זרמו בכל מקום. זה היה משוגע.‬ 1254 01:09:05,016 --> 01:09:06,560 ‫- מה יש ברכב? - אלוהים.‬ 1255 01:09:06,560 --> 01:09:09,813 ‫עוד מעט ישקשקו לך הביצים היפהפיות שלך,‬ 1256 01:09:09,813 --> 01:09:13,483 ‫כי זאת אסלה, ידידי.‬ 1257 01:09:13,483 --> 01:09:17,237 ‫שיש איטלקי מיובא. ייצור מופלא בחתיכה אחת.‬ 1258 01:09:17,237 --> 01:09:19,948 ‫בידה עם 12 מהירויות. יש סיר טיגון מצד ימין.‬ 1259 01:09:19,948 --> 01:09:22,784 ‫אתה יכול לבשל, לאכול ולחרבן בו זמנית.‬ 1260 01:09:22,784 --> 01:09:24,870 ‫יש רק כמה יחידות כאלה בכל העולם.‬ 1261 01:09:24,870 --> 01:09:29,958 ‫ידידי, זו כנראה אחת המתנות הטובות ביקום. אז תוכל... אתה יודע.‬ 1262 01:09:34,212 --> 01:09:35,213 ‫אתה...‬ 1263 01:09:39,467 --> 01:09:40,719 ‫תעזור לי להכניס או לא?‬ 1264 01:09:40,719 --> 01:09:42,679 ‫- טוב, לעזאזל, שיהיה. - יופי.‬ 1265 01:09:42,679 --> 01:09:46,391 ‫אני אפקח. תרים אותה. תשתמש בגב שלך.‬ 1266 01:09:47,183 --> 01:09:50,186 ‫ילד גדול. ילד גדול עובר. ילד גדול עובר. ילד גדול.‬ 1267 01:09:50,186 --> 01:09:52,397 ‫טוב, אנדרה מעסיק את השומר.‬ 1268 01:09:52,397 --> 01:09:54,858 ‫- טוב. - את בטוחה שאת מוכנה לזה?‬ 1269 01:09:54,858 --> 01:09:57,360 ‫במשפחה שלנו, אם שחקן דגול נמצא בצרות,‬ 1270 01:09:57,360 --> 01:09:59,905 ‫אנחנו לא עומדים בחיבוק ידיים.‬ 1271 01:09:59,905 --> 01:10:02,782 ‫אנחנו נלחמים, ואם צריך, אז נמות.‬ 1272 01:10:05,118 --> 01:10:09,748 ‫וואו, העולם צריך עוד אנשים כמו... רגע, מה שם המשפחה שלך?‬ 1273 01:10:09,748 --> 01:10:11,333 ‫מונדולביה.‬ 1274 01:10:16,129 --> 01:10:20,675 ‫- לאן לעזאזל הדבר הזה הולך? - זו שאלת מיליון הדולר.‬ 1275 01:10:21,217 --> 01:10:22,385 ‫תחשוב על זה.‬ 1276 01:10:22,385 --> 01:10:25,680 ‫אתה יכול לשים אותה בשירותים, להציג אותה שם לראווה,‬ 1277 01:10:25,680 --> 01:10:30,352 ‫או לשים אותה בחדר האמבטיה ולשמור אותה רק לעצמך.‬ 1278 01:10:30,352 --> 01:10:35,357 ‫יש אופציה שלישית. תקשיב טוב, כי זה משוגע לגמרי.‬ 1279 01:10:35,357 --> 01:10:37,609 ‫תוכל לשים את האסלה כאן,‬ 1280 01:10:37,609 --> 01:10:40,028 ‫ממש באמצע הסלון,‬ 1281 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 ‫ותוכל לדפוק לתוכה יציקה ענקית ממש פה,‬ 1282 01:10:42,906 --> 01:10:46,618 ‫בזמן שתסתכל לכולם בעיניים, כדי שיתהו מה הקטע שלך.‬ 1283 01:10:46,618 --> 01:10:50,163 ‫ואני יודע מה אתה חושב. "חרא לפנים! זה ממש אגרסיבי!" נכון?‬ 1284 01:10:50,163 --> 01:10:53,041 ‫- החארות יכבדו אותך. - רגע, אני לא מכיר אותך?‬ 1285 01:10:53,041 --> 01:10:55,460 ‫אתה לא מכיר... אתה לא מכיר...‬ 1286 01:10:57,545 --> 01:10:59,047 ‫כן, כן, אתה יודע למה?‬ 1287 01:10:59,047 --> 01:11:00,924 ‫לא דפקת שם חירבון כזה גדול‬ 1288 01:11:00,924 --> 01:11:03,218 ‫שאנשים חשבו שכלב נתקע בצנרת?‬ 1289 01:11:03,218 --> 01:11:06,513 ‫איך לעזאזל אני אחרבן... על מה אתה מדבר? לא.‬ 1290 01:11:06,513 --> 01:11:07,681 ‫- זה לא אתה? - לא.‬ 1291 01:11:07,681 --> 01:11:09,432 ‫- לא? - כלב בצנרת?‬ 1292 01:11:09,432 --> 01:11:11,434 ‫זה היה כלב תחש? נראה כמו תחש...‬ 1293 01:11:12,936 --> 01:11:14,062 ‫אוי לא, זה הכלב?‬ 1294 01:11:14,062 --> 01:11:17,232 ‫- חכה פה. אטפל בך עוד מעט. - כן, אני אחכה כאן.‬ 1295 01:11:17,232 --> 01:11:19,359 ‫בגללך יצאתי מחורבן, קולט אותי?‬ 1296 01:11:21,236 --> 01:11:24,864 ‫קווין, אתה בסדר, מותק? הכול פה הלך מדהים. אתה בסדר?‬ 1297 01:11:24,864 --> 01:11:27,951 ‫כן, אני בסדר. למרות שאני מזיע פה בכמויות.‬ 1298 01:11:27,951 --> 01:11:30,286 ‫אלוהים, למה לא ניקבת פה חורים?‬ 1299 01:11:30,286 --> 01:11:32,914 ‫בוא נוציא אותך מפה ונתחיל לכסח. מה אתה אומר?‬ 1300 01:11:32,914 --> 01:11:34,958 ‫- בסדר, קדימה, בוא נזוז. - כן!‬ 1301 01:11:46,011 --> 01:11:48,638 ‫מונדולביה‬ 1302 01:11:49,264 --> 01:11:50,473 ‫מה אתה עושה?‬ 1303 01:11:50,473 --> 01:11:52,934 ‫זה קטע מצחיק. אתה הולך להתחרפן.‬ 1304 01:11:52,934 --> 01:11:56,312 ‫הברגתי את הברגים קצת עמוק מדי.‬ 1305 01:11:56,312 --> 01:11:58,857 ‫אני לא יכול להוציא אותם בלי כלים.‬ 1306 01:11:58,857 --> 01:12:02,485 ‫תן לי רגע. אלך להביא כלים. מייד אחזור, בסדר? נדבר בקרוב.‬ 1307 01:12:02,485 --> 01:12:06,031 ‫אנדרה, תפסיק לשחק בשטויות. ברצינות, אנדרה.‬ 1308 01:12:07,741 --> 01:12:08,742 ‫אנדרה!‬ 1309 01:12:16,416 --> 01:12:17,292 ‫היי.‬ 1310 01:12:18,043 --> 01:12:19,335 ‫אלה היו זיקוקים?‬ 1311 01:12:20,128 --> 01:12:22,380 ‫אני גרה בבית השכן באחוזת מונדולביה.‬ 1312 01:12:23,089 --> 01:12:25,592 ‫הדלקת אותם? אתה יודע שזה לא חוקי.‬ 1313 01:12:25,592 --> 01:12:28,178 ‫הם לא שלנו. אני לא יודע מי הדליק אותם.‬ 1314 01:12:28,178 --> 01:12:32,599 ‫זה הפחיד אותי בטירוף, ויש לי קוצב לב.‬ 1315 01:12:32,599 --> 01:12:34,559 ‫מה יש לך לומר להגנתך?‬ 1316 01:12:34,559 --> 01:12:37,937 ‫גברת, אמרתי לך שאלה לא הזיקוקים שלי, ולא חירבנתי בצנרת!‬ 1317 01:12:37,937 --> 01:12:39,022 ‫מה?‬ 1318 01:12:44,986 --> 01:12:46,321 ‫זה בשביל אנדרה.‬ 1319 01:12:52,827 --> 01:12:53,828 ‫אנדרה?‬ 1320 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 ‫אנדרה. נו באמת, אני רציני.‬ 1321 01:12:59,542 --> 01:13:01,419 ‫למה התעכבת? לאן הלכת?‬ 1322 01:13:02,545 --> 01:13:05,131 ‫משאיר אותי בארגז בשקט הזה. אל תעשה את זה.‬ 1323 01:13:07,425 --> 01:13:08,718 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1324 01:13:09,844 --> 01:13:12,889 ‫היי! אנדרה, זה מסור חשמלי?‬ 1325 01:13:12,889 --> 01:13:14,682 ‫אנדרה, חכה, חכה, חכה.‬ 1326 01:13:17,477 --> 01:13:21,940 ‫בסדר, בסדר. תאט! תאט! תאט!‬ 1327 01:13:21,940 --> 01:13:25,610 ‫אתה עוד תחתוך את הראש המזוין שלי! אלוהים, הראש שלי!‬ 1328 01:13:25,610 --> 01:13:29,280 ‫מספיק עם המסור! מספיק עם... מספיק עם המסור!‬ 1329 01:13:29,280 --> 01:13:32,659 ‫מספיק עם המסור! בסדר! אלוהים ישמור.‬ 1330 01:13:33,243 --> 01:13:35,286 ‫חרא. מה נסגר, אנדרה?‬ 1331 01:13:35,286 --> 01:13:38,665 ‫חרא, חרא.‬ 1332 01:13:40,041 --> 01:13:43,503 ‫בשם כל הפעלולנים בעולם, אני נרגש לומר...‬ 1333 01:13:44,170 --> 01:13:46,923 ‫שזה יום הדין שלך!‬ 1334 01:13:49,300 --> 01:13:50,468 ‫חכה!‬ 1335 01:13:51,511 --> 01:13:54,180 ‫אתה אומר לי שפעלולן דגול כמוך זקוק למסור?‬ 1336 01:13:58,935 --> 01:14:01,604 ‫על זה אני מדבר. שני גברים.‬ 1337 01:14:01,604 --> 01:14:04,357 ‫כמו שני כלבים מול קערה. אני רוצה לאכול.‬ 1338 01:14:06,276 --> 01:14:08,570 ‫כן, כן, כן.‬ 1339 01:14:08,570 --> 01:14:09,779 ‫יש לך סכין.‬ 1340 01:14:09,779 --> 01:14:11,781 ‫איש מגודל כמוך?‬ 1341 01:14:12,615 --> 01:14:16,661 ‫פעלולן דגול כמוך זקוק לסכין? נגד קטנטן כמוני? לזה אתה זקוק?‬ 1342 01:14:16,661 --> 01:14:19,873 ‫- לעזאזל עם זה. אהרוג אותך במו ידיי. - מה? מה אתה...‬ 1343 01:14:25,837 --> 01:14:26,671 ‫כן.‬ 1344 01:14:26,671 --> 01:14:30,133 ‫אני חושב שלא הלך לך טוב במסדרון המחורבן ההוא.‬ 1345 01:14:30,133 --> 01:14:31,551 ‫ג'ורדן כיסחה אותך.‬ 1346 01:14:32,719 --> 01:14:37,348 ‫עטיתי מסכה מ-100 אחוז פוליאסטר. אי אפשר לנשום בה. הזעתי לתוך העדשות.‬ 1347 01:14:37,348 --> 01:14:40,852 ‫- גם ילד היה מכסח אותי. - זה תירוץ מפורט מאוד, לא?‬ 1348 01:14:40,852 --> 01:14:41,936 ‫אגרוף סופרמן!‬ 1349 01:14:45,273 --> 01:14:46,566 ‫חרא!‬ 1350 01:14:47,901 --> 01:14:49,402 ‫חרא!‬ 1351 01:14:55,658 --> 01:14:59,204 ‫חרא. אנדרה! תעשה את הקטע של הסיידקיק!‬ 1352 01:14:59,204 --> 01:15:02,207 ‫המצאתי את כל העניין עם הסיידקיק שלך.‬ 1353 01:15:02,207 --> 01:15:03,917 ‫חשבת שאעזור לך?‬ 1354 01:15:03,917 --> 01:15:07,503 ‫אתה חושב שהייתי מעדיף שחקן חמדן, כפוי טובה‬ 1355 01:15:07,503 --> 01:15:09,797 ‫ומוערך יתר על המידה, על פני פעלולן?‬ 1356 01:15:10,965 --> 01:15:15,511 ‫פשוט חשבתי שיהיה כיף לטפח לך תקוות שווא לפני שתמות.‬ 1357 01:15:16,638 --> 01:15:18,890 ‫חרא! אתה תשבור לי את היד!‬ 1358 01:15:18,890 --> 01:15:21,684 ‫כן, יחד עם כל אחת מ-206 העצמות שבגוף שלך,‬ 1359 01:15:21,684 --> 01:15:25,563 ‫- ואז אני אוכל את התחת שלך. - ידעתי. ידעתי שאתה אוכל בתחת.‬ 1360 01:15:32,654 --> 01:15:34,030 ‫- אדקור אותך. - סכין יפה.‬ 1361 01:15:34,030 --> 01:15:37,325 ‫מה תעשה איתה? אתה תפגע בי איתה?‬ 1362 01:15:38,243 --> 01:15:40,036 ‫לא. אבל היא תפגע.‬ 1363 01:15:43,665 --> 01:15:45,041 ‫חרא.‬ 1364 01:15:46,251 --> 01:15:48,461 ‫פגעת בו. טוב.‬ 1365 01:15:50,171 --> 01:15:51,214 ‫לעזאזל.‬ 1366 01:15:51,214 --> 01:15:54,592 ‫אוקיי, היי, היי.‬ 1367 01:15:54,592 --> 01:15:55,927 ‫תסתכל עליי, עיניים.‬ 1368 01:15:56,678 --> 01:15:57,679 ‫אתה בסדר.‬ 1369 01:15:58,471 --> 01:15:59,472 ‫צמא.‬ 1370 01:16:00,098 --> 01:16:01,057 ‫אתה מה?‬ 1371 01:16:01,057 --> 01:16:02,392 ‫רק צמא.‬ 1372 01:16:02,976 --> 01:16:04,435 ‫נביא לך משהו לשתות.‬ 1373 01:16:06,896 --> 01:16:08,856 ‫זרקת סכין על הראש שלו.‬ 1374 01:16:08,856 --> 01:16:11,734 ‫לא ידעתי מה לעשות. התכוונתי לפגוע לו בכתף.‬ 1375 01:16:11,734 --> 01:16:14,862 ‫איך כיוונת לכתף שלו? הוא בגודל של האח הזו, לעזאזל.‬ 1376 01:16:14,862 --> 01:16:16,197 ‫זה הוא.‬ 1377 01:16:18,825 --> 01:16:22,912 ‫הוא ער. זה סימן טוב. זה טוב. הוא בסדר. הוא בסדר.‬ 1378 01:16:22,912 --> 01:16:26,207 ‫- על מה את מדברת? "הוא בסדר"? - טוב, הוא...‬ 1379 01:16:26,207 --> 01:16:28,960 ‫הוא זומבי דפוק! מה זאת אומרת, "הוא בסדר"?‬ 1380 01:16:28,960 --> 01:16:30,503 ‫אלוהים, הוא ייכווה.‬ 1381 01:16:31,337 --> 01:16:33,381 ‫הוא יחטוף כוויה ביד או משהו.‬ 1382 01:16:33,381 --> 01:16:35,383 ‫זה כבר לא הדבר הכי גרוע שיקרה לו.‬ 1383 01:16:35,383 --> 01:16:37,135 ‫- זה נכון. - היי.‬ 1384 01:16:37,135 --> 01:16:39,095 ‫- היי, הינה הוא. - היי.‬ 1385 01:16:39,095 --> 01:16:43,182 ‫מה שלומך, בן אדם? אלוהים אדירים.‬ 1386 01:16:44,225 --> 01:16:45,476 ‫- הוא... - הוא בסדר.‬ 1387 01:16:45,476 --> 01:16:47,895 ‫- הוא רק מנמנם. - הוא לא מת. הוא בסדר.‬ 1388 01:16:47,895 --> 01:16:49,063 ‫- הוא בסדר? - כן.‬ 1389 01:16:49,063 --> 01:16:51,107 ‫רגע, איפה אנדרה?‬ 1390 01:16:52,025 --> 01:16:53,735 ‫איפה הילד המתוק שלי?‬ 1391 01:16:53,735 --> 01:16:56,946 ‫אל תדאגו, כי מצאתי אותו.‬ 1392 01:16:56,946 --> 01:16:59,866 ‫סליחה. עשיתי פדיחוש.‬ 1393 01:16:59,866 --> 01:17:01,117 ‫נתפסתי.‬ 1394 01:17:01,117 --> 01:17:04,287 ‫חשבתי ששמעתי את קולך, אבל זה לא היה קולך, אלא קולו.‬ 1395 01:17:04,287 --> 01:17:05,997 ‫- אני סיידקיק נוראי. - שתוק!‬ 1396 01:17:05,997 --> 01:17:07,582 ‫- אני אשתוק. - שתוק!‬ 1397 01:17:07,582 --> 01:17:11,419 ‫אם תפגע בשערה אחת מראשו של בני, אני נשבעת באלוהים.‬ 1398 01:17:11,419 --> 01:17:16,090 ‫בן זונה, אני אחתוך אותך מהסנטר עד הביצים.‬ 1399 01:17:16,090 --> 01:17:18,634 ‫- מי את בכלל? - אימא שלי. אוהב אותך, אימא.‬ 1400 01:17:18,634 --> 01:17:20,094 ‫אם אמות, אוהב מגן עדן.‬ 1401 01:17:20,094 --> 01:17:22,972 ‫- מה לעזאזל אימא שלך עושה פה? - אני פה לתמיכה,‬ 1402 01:17:23,681 --> 01:17:26,184 ‫- ואני אוהבת אותו. - אני אוהב אותך, אימא.‬ 1403 01:17:26,184 --> 01:17:28,936 ‫אבל אני אזיין לך את הצורה! נראה אותך!‬ 1404 01:17:28,936 --> 01:17:30,813 ‫- אימא. - אוהבת אותך.‬ 1405 01:17:31,522 --> 01:17:33,358 ‫איך זה שאין לכם אקדחים?‬ 1406 01:17:33,358 --> 01:17:36,778 ‫- כי לא באנו להרוג אף אחד, דאג. - האומנם?‬ 1407 01:17:37,779 --> 01:17:39,489 ‫אז איפה מר 206?‬ 1408 01:17:40,573 --> 01:17:43,451 ‫הוא... מכין ארוחת בוקר.‬ 1409 01:17:48,498 --> 01:17:50,041 ‫זו בדיחה מבחינתך?‬ 1410 01:17:51,209 --> 01:17:53,002 ‫זו בדיחה מבחינתך.‬ 1411 01:17:55,254 --> 01:17:59,175 ‫- סתום את הפה. למה לעזאזל אתה בוכה? - אני מרגיש שאתה עצוב...‬ 1412 01:17:59,175 --> 01:18:01,969 ‫האיש הזה היה המדריך הרוחני שלי.‬ 1413 01:18:02,845 --> 01:18:05,681 ‫הוא היה המוזה שלי. הסלע האיתן שלי.‬ 1414 01:18:06,307 --> 01:18:07,934 ‫ב-2003, במשך תקופה קצרה,‬ 1415 01:18:07,934 --> 01:18:11,187 ‫כשהייתי מבולבל לגבי המיניות שלי, הוא היה המאהב שלי.‬ 1416 01:18:11,187 --> 01:18:12,897 ‫- נשמע כמו... - סתום את הפה.‬ 1417 01:18:12,897 --> 01:18:15,316 ‫- אל... - היי, תקשיב לי.‬ 1418 01:18:15,316 --> 01:18:18,403 ‫- דאג, אנחנו מצטערים על האובדן שלך. - כל כך מצטערים.‬ 1419 01:18:18,403 --> 01:18:19,320 ‫אנחנו מצטערים.‬ 1420 01:18:20,446 --> 01:18:21,531 ‫אתם מצטערים?‬ 1421 01:18:23,324 --> 01:18:24,951 ‫אז אתם חבורה של חכמולוגים.‬ 1422 01:18:25,827 --> 01:18:29,539 ‫כבר חשבתי שהרגתי את כולכם במשרדים הארורים האלה.‬ 1423 01:18:29,539 --> 01:18:30,748 ‫בסדר, דאג.‬ 1424 01:18:30,748 --> 01:18:33,751 ‫דאג, תקשיב לי. אל תפגע בו, בן אדם.‬ 1425 01:18:33,751 --> 01:18:36,879 ‫- אתה שומע? אל תפגע בו. - כי פתאום אכפת לך?‬ 1426 01:18:38,297 --> 01:18:40,591 ‫פתאום יש לך לב, איש הפח?‬ 1427 01:18:41,676 --> 01:18:42,760 ‫לא אכפת לך מכלום.‬ 1428 01:18:43,428 --> 01:18:46,472 ‫האיש הזה הוא לא יותר מאשר עובד שלך.‬ 1429 01:18:46,472 --> 01:18:48,808 ‫מה שאומר שאפשר להשליך אותו לפח, נכון?‬ 1430 01:18:49,642 --> 01:18:53,104 ‫זה לא נכון. האיש הזה הוא ההפך המוחלט מזה.‬ 1431 01:18:54,647 --> 01:18:57,233 ‫- אנדרה בן 34. - שלושים וחמש.‬ 1432 01:18:57,233 --> 01:18:59,735 ‫- הוא שמאלי. - ימני.‬ 1433 01:19:00,695 --> 01:19:03,573 ‫- הוא מפחד מעקרבים. - אני מת על עקרבים.‬ 1434 01:19:03,573 --> 01:19:06,409 ‫- הוא זכה בתחרות איות בכיתה ו'. - מקום רביעי.‬ 1435 01:19:06,409 --> 01:19:09,537 ‫הוא שינן כל שורה מ"מסיבה פרועה", של קיד וגם של פליי.‬ 1436 01:19:09,537 --> 01:19:12,290 ‫- אתה עשית את זה. - עשיתי את זה. זה אני.‬ 1437 01:19:12,290 --> 01:19:15,960 ‫אנדרה הוא האדם היחיד שלא אוכל לחיות בלעדיו.‬ 1438 01:19:15,960 --> 01:19:17,462 ‫אני איתך עד המוות המתוק.‬ 1439 01:19:17,462 --> 01:19:20,506 ‫למרות שקיוויתי לקצת יותר מתוק, ולפחות מוות.‬ 1440 01:19:20,506 --> 01:19:22,717 ‫- אני חושב שאמות די בקרוב. - מספיק.‬ 1441 01:19:22,717 --> 01:19:25,261 ‫- טוב, מספיק. אני אשתוק. - דאג, תפסיק.‬ 1442 01:19:26,053 --> 01:19:29,765 ‫אתה אפילו לא רוצה אותו. אתה רוצה אותי. אני זה שפישל.‬ 1443 01:19:29,765 --> 01:19:31,642 ‫אני זה שנפטר ממך‬ 1444 01:19:32,143 --> 01:19:35,771 ‫כמו האשפה של יום שלישי, והשאיר אותך בצד המדרכה.‬ 1445 01:19:35,771 --> 01:19:39,734 ‫בלי למצמץ. אני עשיתי את זה. אתה רוצה אותי. לא אותו.‬ 1446 01:19:40,526 --> 01:19:43,863 ‫אז שחרר אותו. שחרר אותו וקח אותי.‬ 1447 01:19:44,822 --> 01:19:46,824 ‫זה מה שאתה רוצה? שאשחרר אותו?‬ 1448 01:19:47,742 --> 01:19:50,077 ‫- תגיד שוב. - אני רוצה שתשחרר אותו.‬ 1449 01:19:50,077 --> 01:19:52,455 ‫- אימא, מה איתך? - בבקשה, שחרר אותו.‬ 1450 01:19:52,455 --> 01:19:54,081 ‫- לשחרר אותו. - שחרר אותי.‬ 1451 01:19:54,081 --> 01:19:55,583 ‫- שאשחרר? - זה יהיה נחמד.‬ 1452 01:19:55,583 --> 01:19:58,377 ‫כולם אומרים לי לשחרר אותך. כדאי שאשחרר אותך.‬ 1453 01:19:58,377 --> 01:20:00,004 ‫- אימא, אשחרר אותו. - תודה.‬ 1454 01:20:00,004 --> 01:20:02,173 ‫תסתכלי טוב טוב. את מסתכלת?‬ 1455 01:20:02,173 --> 01:20:04,133 ‫- תודה. - תעוף...‬ 1456 01:20:05,384 --> 01:20:06,844 ‫- חרא. - לא!‬ 1457 01:20:06,844 --> 01:20:09,931 ‫הוא שחרר. הוא פשוט שחרר.‬ 1458 01:20:09,931 --> 01:20:12,558 ‫- ועוד איך שחררתי אותו. - דאג, זה נגמר הרגע.‬ 1459 01:20:14,352 --> 01:20:17,063 ‫זה בסדר גמור מבחינתי, גמדון.‬ 1460 01:20:20,483 --> 01:20:23,945 ‫אז נעשה את זה בדרך הקשה. בן זונה.‬ 1461 01:20:23,945 --> 01:20:25,321 ‫תפסתי אותך.‬ 1462 01:20:28,616 --> 01:20:31,702 ‫מותק. התינוק שלי חי.‬ 1463 01:20:31,702 --> 01:20:32,870 ‫- הוא חי. - הוא חי.‬ 1464 01:20:32,870 --> 01:20:34,205 ‫- אני בסדר. - אתה בסדר.‬ 1465 01:20:34,205 --> 01:20:36,832 ‫אני בסדר. האמת שהשולחן בלם את הנפילה שלי.‬ 1466 01:20:36,832 --> 01:20:40,545 ‫ראית אותי? זו הייתה הנפילה שלא יצא לי לעשות ביער.‬ 1467 01:20:40,545 --> 01:20:43,005 ‫- זה היה למענך, קווין. - בוא נקים אותך.‬ 1468 01:20:43,005 --> 01:20:44,090 ‫אני אוהב...‬ 1469 01:20:44,924 --> 01:20:48,261 ‫- בזהירות. - חייבים לתפוס אותו... אלוהים!‬ 1470 01:20:48,261 --> 01:20:49,345 ‫מה קרה? מה יש?‬ 1471 01:20:49,345 --> 01:20:52,098 ‫- שום דבר. - חתיכה קטנטנה מהשולחן, פשוט...‬ 1472 01:20:52,890 --> 01:20:54,976 ‫- איזה חלק? - אל תיגע בזה!‬ 1473 01:20:54,976 --> 01:20:58,062 ‫- מה קרה? אני רוצה לדעת. - אל תיגע בזה.‬ 1474 01:20:58,062 --> 01:21:01,691 ‫זה כלום... שום דבר רציני. זה שבב קטן, זה בסדר.‬ 1475 01:21:01,691 --> 01:21:06,070 ‫תביאו את הפינצטה. בואו נוציא אותו. למה אתם מעכבים אותי? תוציאו אותו.‬ 1476 01:21:06,070 --> 01:21:07,655 ‫- די להתעסק עם זה. - די.‬ 1477 01:21:07,655 --> 01:21:09,031 ‫בואו ניקח אותו לבי"ח.‬ 1478 01:21:09,031 --> 01:21:11,325 ‫אני מרגיש שיש לי משהו בכליה, נכון?‬ 1479 01:21:11,325 --> 01:21:13,494 ‫- וכשאני הולך... - מותק, קדימה.‬ 1480 01:21:13,494 --> 01:21:15,705 ‫בסדר, אלוהים.‬ 1481 01:21:17,582 --> 01:21:18,583 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1482 01:21:19,083 --> 01:21:22,920 ‫התקנתי פה אורות מותאמים אישית אבל לא היה לך זמן ללמוד להשתמש בהם.‬ 1483 01:21:22,920 --> 01:21:27,633 ‫כל השנים האלה הייתי הפעלולן שלך, קווין.‬ 1484 01:21:29,302 --> 01:21:31,596 ‫קחי אותו לביה"ח, אימא. ג'ורדן, בואי.‬ 1485 01:21:31,596 --> 01:21:34,223 ‫בסדר, תיזהר. קדימה, מותק, תעזור לי.‬ 1486 01:21:34,223 --> 01:21:37,351 ‫אתה מבין, קווין, זה לא רק שהייתי צריך ליפול,‬ 1487 01:21:37,351 --> 01:21:40,396 ‫ולחטוף בעיטות בפרצוף, ושהציתו אותי.‬ 1488 01:21:41,772 --> 01:21:44,025 ‫זה לא כל מה שעשיתי כדי שתיראה טוב.‬ 1489 01:21:44,442 --> 01:21:47,236 ‫אתה זוכר את "יחידת הצדק חלק 2"?‬ 1490 01:21:48,446 --> 01:21:51,198 ‫החלטת להעלות 14 ק"ג בשביל התפקיד.‬ 1491 01:21:52,325 --> 01:21:55,369 ‫זה אומר שגם אני הייתי צריך להעלות 14 ק"ג, קווין.‬ 1492 01:21:56,203 --> 01:21:59,707 ‫יש לי טרום סוכרת, חתיכת מניאק אנוכי. כמעט שקעתי בתרדמת.‬ 1493 01:21:59,707 --> 01:22:04,253 ‫טוב, היי, דאג. תירגע. בסדר?‬ 1494 01:22:04,253 --> 01:22:06,839 ‫- אני מצטער. עשיתי טעות... - תסתום את הפה.‬ 1495 01:22:06,839 --> 01:22:09,842 ‫אימא... לא, אימא, לא. אני לא יכול לעזוב.‬ 1496 01:22:09,842 --> 01:22:12,720 ‫לא אתן לך למות. אני לא אאבד אדם נוסף.‬ 1497 01:22:12,720 --> 01:22:15,014 ‫אימא, תקשיבי, בסדר? תסתכלי עליי.‬ 1498 01:22:16,140 --> 01:22:18,684 ‫אני יודע שהיית רוצה להציל את אבא.‬ 1499 01:22:18,684 --> 01:22:20,811 ‫- כן. - אני יודע. אני יודע.‬ 1500 01:22:20,811 --> 01:22:23,814 ‫אבל זה שונה. אני לא סתם העוזר של קווין.‬ 1501 01:22:23,814 --> 01:22:24,857 ‫אני הסיידקיק שלו.‬ 1502 01:22:24,857 --> 01:22:27,985 ‫ואת רוצה לדעת מה הכלל הראשון של הסיידקיק?‬ 1503 01:22:28,903 --> 01:22:31,530 ‫- לא להזיק? - לא, אלה רופאים, אימא.‬ 1504 01:22:32,239 --> 01:22:34,492 ‫הכלל הראשון של סיידקיק הוא שאין סיידקיק.‬ 1505 01:22:34,492 --> 01:22:38,788 ‫זה "מועדון קרב", אימא. את יודעת את זה. זה עם בראד פיט ואדוארד נורטון.‬ 1506 01:22:38,788 --> 01:22:39,789 ‫אז תספר לי.‬ 1507 01:22:39,789 --> 01:22:42,083 ‫טוב, תקשיב לי, ותקשיב היטב.‬ 1508 01:22:42,083 --> 01:22:44,335 ‫כשהייתי סיידקיק, תמיד קינאתי‬ 1509 01:22:44,335 --> 01:22:46,504 ‫בשחקן הראשי ובכל התהילה שזכה לה.‬ 1510 01:22:46,921 --> 01:22:49,924 ‫ואמרתי לעצמי, דאג, שכשאהפוך לשחקן ראשי,‬ 1511 01:22:49,924 --> 01:22:54,970 ‫אזכה באותה תהילה. רציתי בה. רציתי לטעום ממנה. וכך קרה.‬ 1512 01:22:54,970 --> 01:22:59,141 ‫אבל כשטעמתי ממנה, התמודדתי עם זה לא טוב. הייתי אנוכי. הייתי טיפש.‬ 1513 01:22:59,975 --> 01:23:04,271 ‫ועכשיו אני מבין עד כמה אני זקוק לכפר שלי, ודאג, אתה חלק מהכפר הזה. בסדר?‬ 1514 01:23:05,272 --> 01:23:07,775 ‫אני זקוק לך. אני זקוק לך, לעזאזל.‬ 1515 01:23:07,775 --> 01:23:10,861 ‫תן לי הזדמנות לפצות אותך.‬ 1516 01:23:10,861 --> 01:23:14,448 ‫תן לי הזדמנות להוכיח לך שזה מה שאני רוצה.‬ 1517 01:23:14,448 --> 01:23:17,243 ‫שאני רוצה אותך. שאני זקוק לך.‬ 1518 01:23:17,243 --> 01:23:19,912 ‫אולי אתן לך הזדמנות למצוץ לי?‬ 1519 01:23:20,913 --> 01:23:24,542 ‫אני חי כמו מלך. אני באחוזה המחורבנת שלך.‬ 1520 01:23:26,210 --> 01:23:28,629 ‫אני גר כאן. יש לי את הקריירה שלך.‬ 1521 01:23:29,463 --> 01:23:31,340 ‫הסוכנים שלך אוהבים אותי.‬ 1522 01:23:31,340 --> 01:23:34,051 ‫הם מתים עליי. הם השיגו לי תפקיד בסרט והכול.‬ 1523 01:23:34,051 --> 01:23:36,387 ‫- צ'אקי ב"משחק ילדים". - הסכמת לזה?‬ 1524 01:23:36,387 --> 01:23:38,889 ‫לך אחורה לפני שאשסע את השפה שלך.‬ 1525 01:23:39,557 --> 01:23:42,435 ‫והצטרפתי לסרט החדש של וודי אלן.‬ 1526 01:23:42,435 --> 01:23:44,311 ‫אני כבר מת לראות את הכותרות.‬ 1527 01:23:45,855 --> 01:23:49,942 ‫לא, לא, לא. קדימה, קדימה. קדימה, תתעורר, תתעורר.‬ 1528 01:23:52,027 --> 01:23:53,738 ‫מה קורה פה?‬ 1529 01:23:53,738 --> 01:23:57,616 ‫אני חושבת שעמדת לנסות לשכנע אותי‬ 1530 01:23:57,616 --> 01:24:03,622 ‫שלמרות שהשתפדת על חתיכה גדולה מרהיט יוקרתי,‬ 1531 01:24:03,622 --> 01:24:07,793 ‫אתה רוצה לחזור לשם ולהילחם באיזה מטורף,‬ 1532 01:24:07,793 --> 01:24:11,338 ‫שמבחינה פיזית מתעלה עליך בכל דרך אפשרית,‬ 1533 01:24:12,339 --> 01:24:16,719 ‫משום שאתה לא רק הסיידקיק שלו, אלא החבר הכי טוב שלו.‬ 1534 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 ‫נכון מאוד.‬ 1535 01:24:21,098 --> 01:24:25,269 ‫אז למה לטרוח כל כך הרבה? השחקן השוודי? חדר העינויים?‬ 1536 01:24:26,187 --> 01:24:29,607 ‫את חושבת שגנבת זהות היא דבר קל?‬ 1537 01:24:29,607 --> 01:24:32,568 ‫את חושבת שקל לגנוב את פניו? טוב, יפהפייה, זה לא.‬ 1538 01:24:33,235 --> 01:24:37,156 ‫זה הרבה יותר קשה. נאלצתי לקחת את טביעות האצבעות שלו קודם.‬ 1539 01:24:37,156 --> 01:24:40,201 ‫אחרי זה, גנבתי את כל הסיסמאות שלך.‬ 1540 01:24:40,201 --> 01:24:43,537 ‫אחרי זה, גנבתי את טביעת הקול שלך,‬ 1541 01:24:43,537 --> 01:24:46,832 ‫ואת כל שאר הסודות שאתה מסתיר. הם שמורים אצלי היטב.‬ 1542 01:24:46,832 --> 01:24:49,543 ‫אז עכשיו יש לך כל מה שתצטרך כדי להיות קווין.‬ 1543 01:24:49,543 --> 01:24:52,296 ‫אפילו הסרת את השומה שלך, בן זונה חולני.‬ 1544 01:24:52,296 --> 01:24:57,134 ‫כן, הסרתי. אתה יודע למה? כי אני קווין הארט, אני קווין הארט.‬ 1545 01:24:57,134 --> 01:25:00,221 ‫יש לי כל הכסף בעולם, ורופאת העור הכי טובה בעולם.‬ 1546 01:25:00,221 --> 01:25:01,972 ‫כי אני קווין הארט.‬ 1547 01:25:01,972 --> 01:25:04,767 ‫ד"ר סנצ'ז לעולם לא תיגע לך ב...‬ 1548 01:25:04,767 --> 01:25:07,728 ‫- היא נגעה, בן זונה. היא נגעה! - חרא.‬ 1549 01:25:22,076 --> 01:25:24,620 ‫הינה, בוא לקבל סטירה.‬ 1550 01:25:26,789 --> 01:25:27,957 ‫- רגע! - מה?‬ 1551 01:25:29,667 --> 01:25:30,584 ‫אגרוף סופרמן!‬ 1552 01:25:35,631 --> 01:25:36,674 ‫לא, לא היום.‬ 1553 01:25:40,094 --> 01:25:41,929 ‫- אמרתי לך... - חתיכת בן זונה.‬ 1554 01:25:41,929 --> 01:25:44,306 ‫שלא סיימתי איתך.‬ 1555 01:25:47,017 --> 01:25:49,186 ‫כן, כן.‬ 1556 01:25:49,937 --> 01:25:52,523 ‫- יש לי את הגוף שלך. - אתה לא חייב, גבר.‬ 1557 01:25:52,523 --> 01:25:53,816 ‫- תן צ'אנס. - עכשיו...‬ 1558 01:25:53,816 --> 01:25:56,569 ‫- דאג, לא! - עכשיו אני רוצה את הנשמה שלך!‬ 1559 01:25:56,569 --> 01:25:58,112 ‫אל תיקח את הנשמה שלי.‬ 1560 01:25:58,112 --> 01:26:01,282 ‫אני אקח את הנשמה שלך... מה קרה לי?‬ 1561 01:26:01,282 --> 01:26:04,660 ‫מה לעזאזל עשית לי הרגע? חרא.‬ 1562 01:26:05,786 --> 01:26:07,746 {\an8}‫יבצע פעלולים בעצמו קווין הארט‬ 1563 01:26:07,746 --> 01:26:11,166 ‫- דקרת אותי בשכם. - היי, דאג סיים את תפקידו.‬ 1564 01:26:12,835 --> 01:26:15,671 ‫- החטפת לי יפה. - בן זונה!‬ 1565 01:26:25,139 --> 01:26:26,974 ‫רגע, אנדרה.‬ 1566 01:26:26,974 --> 01:26:29,184 ‫זו חתיכת העץ שנתקעה לך בצד?‬ 1567 01:26:29,977 --> 01:26:31,353 ‫סיידקיק לכל החיים.‬ 1568 01:26:31,353 --> 01:26:33,898 ‫אנדרה, היא הייתה אמורה לעצור את הדימום.‬ 1569 01:26:33,898 --> 01:26:37,192 ‫אמרתי לו שזה רעיון טיפשי, אבל האם הוא מקשיב לאימא שלו?‬ 1570 01:26:37,192 --> 01:26:40,446 ‫- אעשה הכול בשבילך, אחי. - היי, תסתכל עליי.‬ 1571 01:26:40,446 --> 01:26:42,656 ‫אתה הסיידקיק הכי טוב שראיתי.‬ 1572 01:26:43,782 --> 01:26:47,745 ‫תתקשרו למשטרה ותישארו עם דאג עד שיגיעו. טוב?‬ 1573 01:26:47,745 --> 01:26:49,538 ‫צריך לקחת אותך לבית החולים.‬ 1574 01:26:50,205 --> 01:26:51,540 ‫הפעם, אני אנהג.‬ 1575 01:26:54,668 --> 01:26:56,754 ‫האמת, שאני אנהג. אני אנהג.‬ 1576 01:26:56,754 --> 01:27:00,341 ‫ראיתי איך נהגת בפעם שעברה, אז אני חושב שאמשיך מכאן.‬ 1577 01:27:00,341 --> 01:27:02,593 ‫- למה שלא פשוט... - נפתור את זה.‬ 1578 01:27:02,593 --> 01:27:05,179 ‫אשתמש ברגליי ובידיי ותשב על ברכיי או משהו.‬ 1579 01:27:05,179 --> 01:27:09,183 ‫הוא בהלם. אני מחזיק אותך, חבר. שימו עין על דאג.‬ 1580 01:27:09,183 --> 01:27:11,060 ‫אני מחזיק אותך, חבר.‬ 1581 01:27:13,062 --> 01:27:14,063 ‫הייתי טיפש.‬ 1582 01:27:15,272 --> 01:27:16,815 ‫נתתי לאגו לנהל את ההצגה‬ 1583 01:27:16,815 --> 01:27:20,319 ‫ובכנות, יש לי מזל שאני חי.‬ 1584 01:27:20,319 --> 01:27:23,322 ‫- לשנינו יש מזל. - תזכיר לי למה הוא איתנו פה?‬ 1585 01:27:25,199 --> 01:27:28,410 ‫- כי הוא חלק חיוני בצוות שלי. - טוב.‬ 1586 01:27:28,410 --> 01:27:32,539 ‫- היי, סליחה על האיחור. - וגם היא.‬ 1587 01:27:33,749 --> 01:27:35,167 ‫וגם הם.‬ 1588 01:27:38,003 --> 01:27:40,714 ‫יופי. מי האישה המבוגרת?‬ 1589 01:27:40,714 --> 01:27:44,802 ‫את מדברת על האישה המהממת מאחור? זו אימא שלי.‬ 1590 01:27:44,802 --> 01:27:48,722 ‫- אימא, איך האוכל? - כל כך מבלבל.‬ 1591 01:27:48,722 --> 01:27:50,599 ‫- כן. - אבל אני מתה עליו.‬ 1592 01:27:50,599 --> 01:27:52,851 ‫אני עדיין לא בטוח מה התפקיד שלה.‬ 1593 01:27:52,851 --> 01:27:56,772 ‫אנחנו עדיין מנסים לפתור את הכול, אבל אני יודע שדרוש כפר שלם‬ 1594 01:27:56,772 --> 01:27:59,358 ‫כדי לתחזק את קווין הארט, והיא כפרית.‬ 1595 01:27:59,358 --> 01:28:00,985 ‫מה זה כפר?‬ 1596 01:28:00,985 --> 01:28:04,446 ‫וואו, קווין, אני חייבת לומר שבהחלט השתנית.‬ 1597 01:28:04,446 --> 01:28:08,951 ‫לא, אני רק לומד להעריך את האנשים החשובים ביותר בחיי.‬ 1598 01:28:11,787 --> 01:28:16,083 ‫טוב, זה אומר שאתה בעד "משפחת ג'פרסון 2"?‬ 1599 01:28:16,083 --> 01:28:18,711 ‫כן, אני רק צריך לבדוק קודם עם הפעלולן שלי.‬ 1600 01:28:21,088 --> 01:28:22,506 ‫הוא לא בכלא עכשיו?‬ 1601 01:28:26,885 --> 01:28:30,264 ‫נכון! כן, אני לא יודע... פרח מזכרוני.‬ 1602 01:28:31,223 --> 01:28:32,516 ‫שכחתי.‬ 1603 01:28:34,476 --> 01:28:35,811 ‫שכחת.‬ 1604 01:28:42,401 --> 01:28:47,197 ‫היי, סוהר! סוהר! שחרר אותי!‬ 1605 01:28:47,197 --> 01:28:49,700 ‫- תפסתם את האיש הלא נכון! - סתום את הפה!‬ 1606 01:28:49,700 --> 01:28:50,784 ‫אני קווין הארט!‬ 1607 01:28:51,535 --> 01:28:53,579 ‫אני קווין הארט!‬ 1608 01:31:14,803 --> 01:31:16,805 ‫תרגום כתוביות: רון ג׳וליאן‬ 1609 01:31:16,805 --> 01:31:18,891 ‫בקרת כתוביות מירן קראוס‬