1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,072 --> 00:00:36,078 {\an8}ΚΕΒΙΝ ΧΑΡΤ HOLLYWOOD BOWL 18 &19 ΜΑΡΤΙΟΥ 4 00:00:36,829 --> 00:00:42,793 {\an8}GRAN CORAMINO ΤΕΚΙΛΑ 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,422 ΟΙ ΤΖΕΦΕΡΣΟΝΣ 6 00:00:46,422 --> 00:00:48,758 Είμαι στα 30.000 πόδια στον αέρα, εντάξει; 7 00:00:48,758 --> 00:00:51,552 Λένε "Κέβιν, έλα, πρέπει να βάλεις το αλεξίπτωτο. 8 00:00:51,552 --> 00:00:54,597 "Σε παρακαλούμε". Σ' εκείνη τη φάση, με παρακαλάνε. 9 00:00:54,597 --> 00:00:57,641 Πες μου ότι στο τέλος το φοράς το αλεξίπτωτο. 10 00:00:57,641 --> 00:01:03,147 Με τίποτα, γαμώτο! Όχι! Όχι, ήθελα να είναι αυθεντικό. 11 00:01:03,147 --> 00:01:04,482 - Να είναι αληθινό. - Ναι. 12 00:01:04,482 --> 00:01:06,901 Ξέρεις πώς τα λέει ο Τομ Κρουζ; Πάνες. 13 00:01:06,901 --> 00:01:09,111 - Επειδή γεμίζουν όταν πέφτεις; - Όχι! 14 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Ο Τομ μού είπε "Αν μου βάλουν αλεξίπτωτο, 15 00:01:11,322 --> 00:01:13,741 "θα 'ναι σαν να βάζω πάνα και να παίρνω σύνταξη". 16 00:01:13,741 --> 00:01:14,992 Κοίτα, Κέβιν. 17 00:01:15,951 --> 00:01:18,120 Με βάση την επιτυχία της πρώτης ταινίας, 18 00:01:18,120 --> 00:01:21,582 βλέπουμε τεράστιες δυνατότητες για συνέχειες του Τζέφερσονς. 19 00:01:21,582 --> 00:01:25,544 Ο ατζέντης σου όλο λέει ότι ίσως εσύ δεν θες να κάνεις σίκουελ. 20 00:01:25,544 --> 00:01:27,880 - Τα λεφτά είναι το θέμα; - Άκου, Ντεμπ. 21 00:01:27,880 --> 00:01:30,341 Οι Τζέφερσονς είναι εκπληκτική ταινία. 22 00:01:30,341 --> 00:01:32,760 Κάναμε εκπληκτική δουλειά, αλλά ειλικρινά, 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,513 όταν πήγαινα στο πλατό, ένιωθα λες και με ντάντευαν. 24 00:01:35,513 --> 00:01:38,182 Μου έδιναν συντονιστές επικίνδυνων σκηνών. 25 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 Είχα υπεύθυνους πλατό. 26 00:01:40,434 --> 00:01:42,686 Καλώδια, πράσινες οθόνες. 27 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 Ναι, κι ωστόσο εσύ κατάφερες 28 00:01:44,563 --> 00:01:46,607 να πέσεις από αεροπλάνο χωρίς αλεξίπτωτο. 29 00:01:47,942 --> 00:01:49,819 Δεν έλεγα την αλήθεια γι' αυτό. 30 00:01:49,819 --> 00:01:51,320 Ξέχασα να το πω, όμως. 31 00:01:51,320 --> 00:01:53,072 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 32 00:01:53,072 --> 00:01:55,699 Να κάνουμε μια παύση, να καταλάβεις ότι ήταν ψέμα. 33 00:01:55,699 --> 00:01:57,827 Από το μυαλό μου ήταν. Προσποιούμουν. 34 00:01:57,827 --> 00:02:01,497 Ξέρεις γιατί; Επειδή δεν είμαι πραγματικός σταρ ταινιών δράσης, Ντεμπ. 35 00:02:01,497 --> 00:02:03,874 Πήρες μια κωμωδία για ένα καθαριστήριο 36 00:02:03,874 --> 00:02:06,585 και την έκανες σαν ταινία του Τζέισον Μπορν, εντάξει; 37 00:02:06,585 --> 00:02:10,297 - Είσαι πραγματικός σταρ ταινιών δράσης. - Όχι. Όχι ακόμα. 38 00:02:10,297 --> 00:02:11,841 - Όχι ακόμα; - Όχι. 39 00:02:12,800 --> 00:02:16,387 Αλλά θα γίνω, όταν χρηματοδοτήσεις το επόμενο πρότζεκτ μου. 40 00:02:17,513 --> 00:02:18,347 Εντάξει. 41 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 Αυτό που θα σου πω θα φανεί τρελό στην αρχή, 42 00:02:20,975 --> 00:02:23,561 αλλά αν του δώσεις μια ευκαιρία, θα το καταλάβεις. 43 00:02:23,561 --> 00:02:25,980 - Κλείσε τα μάτια. - Εντάξει. 44 00:02:25,980 --> 00:02:28,816 Ντεμπ, θέλω να φανταστείς ότι ανεβαίνεις ένα βουνό. 45 00:02:32,653 --> 00:02:35,030 Όλοι κάτω. Πάμε. Άντε, άντε! 46 00:02:35,030 --> 00:02:37,366 Λοιπόν, πλούσιοι μαλάκες! 47 00:02:39,410 --> 00:02:42,496 Πορτοφόλια! Rolex! Κοσμήματα! 48 00:02:42,496 --> 00:02:44,582 Όλα τα ακριβά! Γιατί αργείτε τόσο; 49 00:02:44,582 --> 00:02:46,667 Βάλτε τα στην τσάντα. Άντε. 50 00:02:46,667 --> 00:02:48,335 Μείνε ψύχραιμη. 51 00:02:48,335 --> 00:02:50,254 Ό,τι γυαλίζει. Πάμε! 52 00:02:51,213 --> 00:02:52,882 Βάλ' το στην τσάντα, πάμε. 53 00:02:52,882 --> 00:02:54,049 Έρχονται προς τα δω. 54 00:02:54,842 --> 00:02:56,343 Δεν έχω όλη τη μέρα εδώ πέρα. 55 00:02:56,343 --> 00:02:58,012 Γαμώτο. 56 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 Να κρυφτείς πας, κοντούλη; 57 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 Πώς σκατά με είπες; 58 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 Θα 'χεις μεγάλο πορτοφόλι παρότι είσαι μια σταλιά. 59 00:03:10,107 --> 00:03:11,358 Βάλ' το στην τσάντα. 60 00:03:14,194 --> 00:03:16,238 Θες το πορτοφόλι μου; 61 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 - Πίσω εσύ, άσε εμένα. - Τι θα κάνεις; 62 00:03:21,827 --> 00:03:25,497 - Θέλω το όπλο σου. Γαμώτο! - Τον πιστεύεις αυτόν τον καραγκιόζη; 63 00:03:28,208 --> 00:03:29,460 Φέρε το κεφάλι σου. 64 00:03:36,800 --> 00:03:39,553 Θα 'σαι ο πρώτος που ρίχνει χωρίς να βγάλει την ασφάλεια; 65 00:03:39,553 --> 00:03:40,596 Τι; 66 00:03:51,607 --> 00:03:53,067 Δεν μ' αρέσουν τα όπλα. 67 00:03:53,067 --> 00:03:54,568 Γαμώτο! 68 00:03:56,195 --> 00:03:58,197 - Όχι! - Να πάρει! Γαμώτο! 69 00:04:12,795 --> 00:04:15,381 Χάρηκα που σε τσάκισα, καριόλη. 70 00:04:22,137 --> 00:04:24,515 Ξεχάστε με εμένα, εσείς είστε το θέμα. 71 00:04:25,182 --> 00:04:27,017 Χαίρομαι που είστε όλοι καλά. 72 00:04:27,017 --> 00:04:29,395 Ο κόσμος είναι τρελός. Έχει πολλούς παλαβούς. 73 00:04:29,395 --> 00:04:30,437 Κέβιν. 74 00:04:31,146 --> 00:04:31,981 Κέβιν; 75 00:04:32,731 --> 00:04:34,066 Τι συνέβη μόλις; 76 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 Πραγματική δράση, ρε! 77 00:04:37,987 --> 00:04:39,613 - Αυτό έγινε μόλις. - Εντάξει. 78 00:04:39,613 --> 00:04:41,490 Πραγματική δράση. 79 00:04:41,490 --> 00:04:45,452 Τέτοια αδρεναλίνη θέλω να νιώσει το κοινό σε όλον τον κόσμο, Ντεμπ. 80 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Ήταν όλα σκηνοθετημένα, δηλαδή; 81 00:04:47,371 --> 00:04:49,873 Ναι. Όλα. Ηθοποιοί είναι. 82 00:04:49,873 --> 00:04:52,418 Ήθελα να δεις λίγο πώς θα είναι η ταινία μας. 83 00:04:52,418 --> 00:04:53,961 Τέτοια ταινία θα κάνουμε. 84 00:04:53,961 --> 00:04:56,714 Οπότε, σου έφερα το γενικό σχέδιο. 85 00:04:56,714 --> 00:04:59,508 Μια περιγραφή για να πάρεις μια ιδέα τι θα κάνουμε. 86 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 - Ρε τι πάθαμε! - Έτσι; 87 00:05:01,719 --> 00:05:05,264 Ο κόσμος της ταινίας μας ζει σε αυτοσχεδιαστική δράση. 88 00:05:05,264 --> 00:05:08,058 Αυθόρμητο ξύλο. Αυτό είναι το όλο θέμα. 89 00:05:08,058 --> 00:05:10,602 Αυτός εκεί πέρα σε χτύπησε αυθόρμητα με ένα όπλο. 90 00:05:10,602 --> 00:05:11,729 Για τον Λάρι λες; 91 00:05:11,729 --> 00:05:15,232 Πού 'σαι, Λάρι! Μου την έφερες γερά. Θα το νιώθω αυτό. 92 00:05:15,232 --> 00:05:18,027 - Εννοείται. - Και βέβαια. Γαμημένε Λάρι. 93 00:05:18,027 --> 00:05:20,320 Δεν είσαι καλά. Όχι, δεν είσαι καλά. 94 00:05:20,320 --> 00:05:24,324 Θέλω να κερδίσω τον σεβασμό που μου αξίζει ως σταρ ταινιών δράσης, Ντεμπ. 95 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Τι θες να πω εγώ τώρα; 96 00:05:29,621 --> 00:05:33,417 Τι θέλω να πεις; Ντεμπ, θέλω να πεις "Θα το κάνω". 97 00:05:34,668 --> 00:05:38,297 Η απάντησή μου είναι όχι. Ποτέ. Δεν θα γίνει με τίποτα και ποτέ. 98 00:05:38,297 --> 00:05:40,674 - Σε κανενός το στούντιο. - Σε παρακαλώ. 99 00:05:40,674 --> 00:05:42,926 - Όχι. - Δώσ' του μια... 100 00:05:42,926 --> 00:05:44,053 Ντεμπ, δώσε... 101 00:05:45,304 --> 00:05:50,100 Σε παρακαλώ, διάβασέ το. Ορίστε. Εντάξει; 102 00:05:50,100 --> 00:05:52,061 - Καλά. Απλώς... - Έτσι μπράβο. 103 00:05:52,061 --> 00:05:54,146 Μόνο αυτό θέλω. Να το... 104 00:05:56,482 --> 00:05:57,483 Θα το διαβάσω. 105 00:06:00,277 --> 00:06:02,780 Τα καταφέραμε! Ναι! 106 00:06:20,339 --> 00:06:23,801 {\an8}Γεια σου, κύριε Πράσινο Φως. Ξετρελάθηκε, έτσι; 107 00:06:23,801 --> 00:06:26,345 Σου το είπα. Τι μπάτζετ σού έδωσε; 108 00:06:26,345 --> 00:06:29,723 300 εκατομμύρια δολάρια; 400; 500 εκατομμύρια δολάρια; 109 00:06:29,723 --> 00:06:30,808 Απλώς οδήγα. 110 00:06:34,394 --> 00:06:37,356 Λυπάμαι πολύ, Κέβιν. Δεν είναι... Δεν είναι δίκαιο. 111 00:06:37,356 --> 00:06:39,650 Είσαι βασιλιάς, πολύ καλός γι' αυτήν την πόλη. 112 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 Μ' ακούς; Είσαι βασιλιάς. Είσαι ο βασιλιάς μου. 113 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Σε δοξάζω. 114 00:06:45,489 --> 00:06:48,200 Κάτσε λίγο. Εκείνη εκεί πέρα είναι; Εκείνη είναι; 115 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 Που πετάει το σενάριο; Αυτή είναι; 116 00:06:50,160 --> 00:06:52,955 Με συγχωρείτε, κυρία μου. Εσείς με το κόκκινο σακάκι. 117 00:06:52,955 --> 00:06:54,206 Πώς είστε; 118 00:06:54,206 --> 00:06:57,918 Ο Κέβιν Νταρνέλ Χαρτ είναι εθνικός θησαυρός! Εθνικός θησαυρός! 119 00:06:57,918 --> 00:06:59,920 - Οδήγα, ρε! - Θα οδηγήσουμε το αμάξι. 120 00:06:59,920 --> 00:07:02,172 Αλλά πραγματικά, σύνελθε λίγο. 121 00:07:02,172 --> 00:07:05,592 - Χάρηκα. - Φύγε και τελείωνε, Άντρε. 122 00:07:15,519 --> 00:07:19,022 Η σημερινή θα 'ναι η πιο εκπληκτική μέρα της ζωής σου. Η εφημερίδα σου. 123 00:07:19,022 --> 00:07:21,984 Κάθε μέρα λες τα ίδια, Άντρε, και πάντα κάνεις λάθος. 124 00:07:21,984 --> 00:07:26,363 Έλα τώρα. Είσαι γκρινιαρούλης επειδή δεν έχεις πιει το σμούθι τόφου-ταχίνι. 125 00:07:26,363 --> 00:07:28,740 Σου το φέρνω αμέσως. Σόφι, το Τι-Τι του! 126 00:07:28,740 --> 00:07:32,744 - Μου τη βαράει που το λες έτσι. - Έτσι. Μεγάλες γουλιές. Αυτό είναι. 127 00:07:33,370 --> 00:07:37,166 Όχι, είμαι γκρινιάρης επειδή μόλις κάηκε η ταινία των ονείρων μου. 128 00:07:37,166 --> 00:07:39,001 Τώρα τι θα κάνω στη ζωή μου; 129 00:07:39,001 --> 00:07:42,963 Έλα, ρε συ. Έχεις ακόμα εμάς. Καταπληκτικό δεν είναι αυτό; 130 00:07:42,963 --> 00:07:46,592 - Τι σκατά εννοείς; Ποιους; - Τη Χάνα. Τη Σόφι. Εμένα. 131 00:07:46,592 --> 00:07:50,053 Τον φίλο σου τον Τι Τζέι εκεί πέρα. Τους δικούς σου ανθρώπους. 132 00:07:50,053 --> 00:07:52,931 Ξέρω τι χρειάζεσαι. Ξέρω. Ένα μασάζ. 133 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 Νίνα, έτοιμη για ζεστές πέτρες; 134 00:07:54,850 --> 00:07:58,187 - Μπορώ να είμαι σε 10 λεπτά. - Μπορεί σε 10 λεπτά. 135 00:07:58,187 --> 00:08:00,355 Κέβιν, το συνεργείο είναι έτοιμο. 136 00:08:00,355 --> 00:08:02,941 - Ναι, έτοιμος είμαι. - Το 'χεις! 137 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 Ναι, ναι. Ξεκινάμε. 138 00:08:06,195 --> 00:08:09,072 - Θεέ μου! Πώς είσαι; - Καλά. Θαυμάσια. 139 00:08:09,072 --> 00:08:13,118 Κεβ, προσποιήσου ότι κάνεις ποδήλατο στις Ελβετικές Άλπεις. 140 00:08:13,118 --> 00:08:14,953 Θα βάλουμε τις Άλπεις αργότερα. 141 00:08:15,787 --> 00:08:18,665 Τι θα πει αυτό; Είμαι πεζός, χρειάζομαι ποδήλατο. 142 00:08:18,665 --> 00:08:20,959 Θα μπει κι αυτό με υπολογιστή. Πάμε! 143 00:08:24,296 --> 00:08:26,465 - Θέλετε απλώς να... - Ξεκίνα. 144 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 - Θέλετε και καλά να κάνω ποδήλατο. - Ακριβώς. 145 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 Χέρια στην ευθεία. Κέβιν, δες εδώ. 146 00:08:33,931 --> 00:08:36,391 Κάτσε, φίλε. Αυτό... Όχι. 147 00:08:36,892 --> 00:08:38,143 Δεν κάνω τέτοιες μαλακίες. 148 00:08:39,019 --> 00:08:43,649 Δεν γίνεται. Δεν μπορώ να κάνω πια τέτοιες μαλακίες. 149 00:08:44,399 --> 00:08:48,278 Βαρέθηκα τις εικόνες από τον υπολογιστή και τις καταραμένες πράσινες οθόνες. 150 00:08:48,278 --> 00:08:50,072 Όλες αυτές τις ψεύτικες μαλακίες! 151 00:08:50,072 --> 00:08:51,448 Όχι. 152 00:08:51,448 --> 00:08:53,325 Θέλω πραγματική δράση, ρε! 153 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 Κέβιν, όχι. 154 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 Νίνα, πώς πάνε οι καυτές πέτρες; 155 00:09:05,712 --> 00:09:09,341 Φαίνεται ότι ο πρωτοκλασάτος ηθοποιός Κέβιν Χαρτ γίνεται πάλι είδηση. 156 00:09:09,341 --> 00:09:12,803 Πρωταγωνιστής του reboot της ταινίας δράσης Οι Τζέφερσονς 157 00:09:12,803 --> 00:09:14,763 {\an8}ΓΥΑΛΙΑ ΧΑΡΤ-ΙΑ ΣΤΑΡ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΙ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 158 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 {\an8}πλήρωσε για να καταστραφεί ένα εστιατόριο 159 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 {\an8}προσπαθώντας να πείσει το αφεντικό ενός στούντιο να χρηματοδοτήσει 160 00:09:20,727 --> 00:09:23,897 {\an8}μια ταινία δράσης σε στιλ "σινεμά βεριτέ", όπως λέει ο ίδιος. 161 00:09:23,897 --> 00:09:26,233 Αυτό συμβαίνει έναν χρόνο αφού ο ηθοποιός 162 00:09:26,233 --> 00:09:30,070 απέλυσε τον επί χρόνια κασκαντέρ του, Νταγκ Γιούμπανκς, 163 00:09:30,070 --> 00:09:33,907 εν μέσω παραγωγής, απόφαση που άφησε τους γνώστες άφωνους. 164 00:09:33,907 --> 00:09:35,325 Φέρτε μου αυτόν τον άντρα. 165 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Φέρτε μου αυτόν... τον Κέβιν Χαρτ. 166 00:09:44,209 --> 00:09:46,670 Φοβερό! Αυτό είναι σημαντικό, ρε! 167 00:09:46,670 --> 00:09:50,340 Όχι, είναι πολύ σημαντικό. Άντρε, δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις. 168 00:09:50,340 --> 00:09:52,968 Έστειλα το όνειρό μου στο σύμπαν, και μάντεψε. 169 00:09:52,968 --> 00:09:54,678 Ήρθε ο Καρλ Στρόμπεργκ! 170 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 Και βέβαια, ναι. 171 00:09:57,681 --> 00:10:00,309 Ομολογώ, όμως, αφεντικό, ότι δεν μ' αρέσει. 172 00:10:00,309 --> 00:10:02,227 Δεν τον ξέρεις καν τον τύπο, έτσι; 173 00:10:02,227 --> 00:10:05,480 Τον έψαξα, και στο Google δεν βγήκε τίποτα. 174 00:10:05,480 --> 00:10:07,107 Επειδή είναι Ευρωπαίος. 175 00:10:07,107 --> 00:10:09,735 Έχουν δικό τους Google, όλοι το ξέρουν αυτό. 176 00:10:09,735 --> 00:10:12,154 Ο τύπος είναι ματσωμένος, έχει πολλά λεφτά. 177 00:10:12,154 --> 00:10:15,615 Κι αν θέλει να κάνει την ταινία μου, ας την κάνει. Εγώ συμφωνώ. 178 00:10:15,615 --> 00:10:18,410 Δεν μπορώ, αφεντικό. Λυπάμαι πολύ, δεν μπορώ. 179 00:10:18,410 --> 00:10:21,330 Πρέπει να προσέχω το συμφέρον σου, και δεν νομίζω... 180 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Τι είπες μόλις; 181 00:10:22,414 --> 00:10:24,958 - Κοιτάζω το... - Δεν είναι δουλειά σου αυτό. 182 00:10:24,958 --> 00:10:28,003 Μάλιστα, είναι το ακριβώς αντίθετο της δουλειάς σου. 183 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Ξέρεις ποιος με προσέχει, Άντρε; 184 00:10:29,796 --> 00:10:33,425 Εγώ! Εγώ με προσέχω. Εγώ! Εντάξει; 185 00:10:33,425 --> 00:10:34,885 - Κάνε στην άκρη. - Τι; 186 00:10:34,885 --> 00:10:37,262 - Θα οδηγήσω μόνος μου. - Όχι. Κέβιν, όχι. 187 00:10:37,262 --> 00:10:39,931 Δεν γίνεται να οδηγήσεις μόνος σου. Με χρειάζεσαι. 188 00:10:39,931 --> 00:10:42,184 Δεν σε χρειάζομαι. Διόρθωση! 189 00:10:42,184 --> 00:10:44,936 Ούτε εσένα, ούτε τον κασκαντέρ μου χρειαζόμουν. 190 00:10:44,936 --> 00:10:47,647 Δεν χρειάζομαι βοηθό να μου πει πώς να ζήσω. 191 00:10:47,647 --> 00:10:48,815 Κάνε άκρη! 192 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 - Μην κρατάς το τιμόνι στη μέση! - Σκάσε, Άντρε! 193 00:10:54,321 --> 00:10:55,614 Σκάσε, είπα! 194 00:10:55,614 --> 00:10:57,991 - Ξέρω να οδηγώ. - Το ξέρουμε όλοι αυτό. 195 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 Ξέρει να οδηγεί, το ξέρουμε. 196 00:10:59,910 --> 00:11:02,704 Κατέβασε, όμως, το χέρι σου και βάλε ταχύτητα. 197 00:11:02,704 --> 00:11:03,997 Βάλε πρώτη. 198 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 Αυτό είναι όπισθεν. Να σε βοηθήσω; 199 00:11:06,124 --> 00:11:09,002 Θα μπω μέσα, θα βάλω μπρος, θα βγω χωρίς να με δουν. 200 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 - Θα πιστεύουν ότι το 'κανες εσύ. - Δεν χρειάζεται. 201 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 Εντάξει, ωραία. Ωραία. 202 00:11:13,840 --> 00:11:16,593 - Ναι, ωραία. Φεύγεις. - Απαλά. Πολύ απαλά. 203 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Ναι. Άντε γαμήσου! Θα γυρίσω σπίτι μόνος μου. 204 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Λοιπόν, Καρλ. 205 00:11:42,911 --> 00:11:46,498 Καρλ, τι... Τι δουλειά κάνεις, φίλε μου; 206 00:11:48,375 --> 00:11:51,545 Έκανα την περιουσία μου από εξόρυξη πολύτιμων μετάλλων. 207 00:11:53,255 --> 00:11:56,842 Τώρα χρηματοδοτώ ταινίες, κυρίως στα Βαλκάνια. 208 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Μία φορά στη Βόρεια Κορέα. 209 00:11:58,927 --> 00:12:00,720 Δύσκολα θα παίρνεις άδειες εκεί. 210 00:12:00,720 --> 00:12:03,140 Οι άδειες είναι για τους δειλούς. 211 00:12:04,266 --> 00:12:07,894 Το σενάριό σου είναι επικίνδυνο. 212 00:12:08,728 --> 00:12:09,813 Είναι βίαιο. 213 00:12:10,480 --> 00:12:13,817 Μια ιστορία που σχεδόν δεν βγάζει νόημα σε έναν συνηθισμένο άνθρωπο. 214 00:12:14,901 --> 00:12:17,863 Εγώ δεν είμαι συνηθισμένος άνθρωπος. Όχι. 215 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 Εγώ είμαι ο Καρλ Στρόμπεργκ. 216 00:12:21,700 --> 00:12:22,742 Ναι. 217 00:12:22,742 --> 00:12:24,077 Και γι' αυτό... 218 00:12:26,788 --> 00:12:28,457 θα σου χρηματοδοτήσω την ταινία. 219 00:12:29,958 --> 00:12:31,376 Τι μου είπες μόλις; 220 00:12:31,793 --> 00:12:34,921 Λες ότι θα χρηματοδοτήσεις την άτιμη την ταινία μου; 221 00:12:37,757 --> 00:12:39,092 Ρε, μου έφτιαξες τη μέρα. 222 00:12:39,092 --> 00:12:41,720 Και δεν την παρουσίασα καν. Και θα κόστιζε. 223 00:12:41,720 --> 00:12:44,306 Δεν ήθελα να σπάσω όλα τα τζάμια και να τα πληρώσω. 224 00:12:44,306 --> 00:12:47,184 Φίλε, είσαι... Ζοριζόμουν πολύ, Καρλ. 225 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 Ζοριζόμουν πάρα πολύ, φίλε. 226 00:12:48,977 --> 00:12:51,188 Μόλις με έβγαλες από μεγάλο ζόρι. 227 00:12:51,188 --> 00:12:53,523 - Οι άνθρωποι σε υποτιμούν. - Ναι. 228 00:12:53,523 --> 00:12:57,736 Όταν άφησες την κωμωδία για τη δράση, είπαν ότι θα αποτύχεις. 229 00:12:57,736 --> 00:12:58,653 Αλήθεια; 230 00:12:58,653 --> 00:13:02,073 Απέλυσες τον κασκαντέρ για να κάνεις μόνος τις επικίνδυνες σκηνές. 231 00:13:03,325 --> 00:13:04,409 Είπαν ότι θα αποτύχεις. 232 00:13:04,409 --> 00:13:06,369 - Το άκουσες αυτό; - Όπως όλοι. 233 00:13:06,369 --> 00:13:09,581 Μόνο εσύ κι ο Τομ Κρουζ δεν έχετε κασκαντέρ τώρα. 234 00:13:09,581 --> 00:13:11,875 Γεγονός είν' αυτό. 235 00:13:11,875 --> 00:13:13,793 Μοιάζουμε πολύ οι δυο μας, φίλε. 236 00:13:13,793 --> 00:13:15,462 Τι τρέχει; Τι κάνεις; 237 00:13:16,254 --> 00:13:17,464 Αυτή η ταινία, Κέβιν, 238 00:13:19,132 --> 00:13:23,136 θα σε βάλει σε μια δική σου κατηγορία. 239 00:13:25,347 --> 00:13:29,392 Θα μοιάζεις μόνο με τον εαυτό σου. 240 00:13:29,392 --> 00:13:33,188 Σωστά. Ναι. Θα μοιάζω μόνο με τον εαυτό μου. 241 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 Ναι, ρε! 242 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 Έτσι πρέπει να είναι. Καρλ, ξέρεις κάτι; 243 00:13:38,693 --> 00:13:43,573 Νιώθω ότι σε γνωρίζω πολύ καιρό, επειδή με καταλαβαίνεις. 244 00:13:43,573 --> 00:13:48,245 Έχω βαρεθεί όλες αυτές τις μαλακίες. Τους υπολογιστές, την πράσινη οθόνη. 245 00:13:49,621 --> 00:13:52,082 Πώς σου φαίνεται η ιστορία; Που... 246 00:13:52,082 --> 00:13:54,876 - Κανείς δεν βλέπει ταινία για την ιστορία. - Ναι. 247 00:13:55,669 --> 00:13:57,128 Τη βλέπει για τη δράση. 248 00:13:58,880 --> 00:14:00,173 Και για το γυμνό. 249 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Δεν έχω... 250 00:14:04,761 --> 00:14:06,805 Δεν έχω πουλιά στο σενάριό μου. 251 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 Αν θες, όμως, αν ο κόσμος θέλει να δει πουλιά, 252 00:14:09,933 --> 00:14:12,018 θα προσθέσω μερικά πουλιά. 253 00:14:12,018 --> 00:14:15,855 Δεν φοβάμαι να βγω γυμνός. Θα βγω. Εντάξει; 254 00:14:15,855 --> 00:14:17,524 Αν αυτό θέλει ο κόσμος. 255 00:14:17,524 --> 00:14:19,359 Το βασικό είναι η δράση, ρε συ. 256 00:14:19,359 --> 00:14:23,154 Δεν θέλω να την περιμένω. Κατάλαβες; Θέλω να αιφνιδιαστώ. 257 00:14:23,154 --> 00:14:25,282 - Θα χεστείς πάνω σου. - Τι λες; 258 00:14:25,282 --> 00:14:27,617 Θα έχουμε πάντα ένα σώβρακο καβάτζα. 259 00:14:27,617 --> 00:14:30,287 Για όταν θα τα κάνεις πάνω σου. 260 00:14:32,205 --> 00:14:33,999 - Επειδή θα φοβάμαι. - Θα χέζεσαι. 261 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 - Ναι, θα χέζω το σώβρακό μου. - Θα χέζεις το σώβρακό σου. 262 00:14:37,836 --> 00:14:39,170 Θα χέζεσαι! 263 00:14:39,921 --> 00:14:41,881 - Θέλω να χέζομαι. - Θα χέζεσαι. 264 00:14:41,881 --> 00:14:43,091 Εντάξει, θέλω. 265 00:14:43,091 --> 00:14:44,926 - Θες να χέζεσαι; - Ναι, θα χέζομαι. 266 00:14:44,926 --> 00:14:47,053 Θα τα κάνεις πάνω σου. 267 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 Είμαι έτοιμος να τα κάνω πάνω μου, Καρλ. 268 00:14:49,973 --> 00:14:53,018 Θέλω να τα κάνω πάνω μου, τώρα αμέσως! 269 00:14:54,019 --> 00:14:57,856 - Πότε ξεκινάμε για να χεστώ πάνω μου; - Ξεκινήσαμε ήδη. 270 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Υπάρχει μια κάμερα κρυμμένη πίσω σου. 271 00:15:05,905 --> 00:15:07,198 Νομίζω ότι τη βλέπω. 272 00:15:07,907 --> 00:15:10,785 Το μικρό... Το μαύρο... Το κομμάτι με το μαύρο, έτσι; 273 00:16:02,962 --> 00:16:06,007 Κάνε πίσω! Φύγε, ρε! 274 00:16:06,007 --> 00:16:08,385 Δεν ξέρω με ποιον νομίζεις ότι τα βάζεις... 275 00:16:08,385 --> 00:16:12,138 Γαμώτο! Θα με πηδήξεις, ρε γαμώτο. 276 00:16:13,139 --> 00:16:16,184 Θα με πηδήξεις και θα μου βάλεις φωτιά, έτσι; 277 00:16:16,685 --> 00:16:18,603 Ποιος είσαι; 278 00:16:19,270 --> 00:16:21,439 Πού είμαι; Πες μου πού είμαι. 279 00:16:21,439 --> 00:16:25,819 Ποιος... Για κάτσε. Δουλεύεις για τον Καρλ Στρόμπεργκ; 280 00:16:30,782 --> 00:16:32,492 Δουλεύεις για τον Καρλ Στρόμπεργκ; 281 00:16:38,081 --> 00:16:39,082 Καλά. 282 00:16:41,000 --> 00:16:44,713 Καλά, εντάξει, ξεκινήσαμε. Αυτό είναι. 283 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Παίζουμε. Εντάξει, Καρλ. Μ' αρέσει. 284 00:16:48,091 --> 00:16:50,135 Εντάξει. Γαμώτο. 285 00:16:50,135 --> 00:16:52,178 Να δω πού είμαστε στο σενάριο. 286 00:16:52,178 --> 00:16:54,139 Έχω πλημμυρίσει με αδρεναλίνη. 287 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 Μου την έφερες. Νόμιζα ότι πραγματικά ήθελες να με πηδήξεις. 288 00:16:57,392 --> 00:16:59,894 Εντάξει, ωραία. Τρία, δύο, ένα. 289 00:17:00,645 --> 00:17:02,939 Εντάξει. Ρύζι, αρακάς, καρότα, φύγαμε. 290 00:17:08,987 --> 00:17:11,072 Ξέρεις ότι σε έψαχνα παντού. 291 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 Δύσκολα σε βρίσκει κανείς, κύριε Μπαρθόλομιου. 292 00:17:20,331 --> 00:17:21,624 Εσύ μιλάς τώρα. 293 00:17:22,959 --> 00:17:24,127 Εσύ μιλάς τώρα. 294 00:17:25,211 --> 00:17:28,214 Λες την ατάκα σου, κι εγώ αντιδρώ. 295 00:17:28,214 --> 00:17:31,760 Επειδή απαντάω σ' αυτό που λες. Εκτός αν δεν είσαι στο σωματείο. 296 00:17:31,760 --> 00:17:35,805 Είναι στο σωματείο ή όχι; Παιδιά; 297 00:17:35,805 --> 00:17:39,309 Μπορείς να μη... Μάλιστα. Αλλαγή σεναρίου. 298 00:17:39,309 --> 00:17:42,395 Μάλλον άλλαξε το σενάριο. Κάτσε να το ξαναβρώ. 299 00:17:45,690 --> 00:17:48,651 Τι θα κάνεις μ' αυτά; Θα μου κόψεις το δάχτυλο; 300 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 Θα μου κόψεις το πόδι; Το πέλμα μου; 301 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 Έχω νέα. Ένα πόδι χρειάζομαι μόνο για να σε μπαουλιάσω. 302 00:17:57,702 --> 00:18:00,955 Αυτό είναι στιγμή για τρέιλερ. Παιδιά! 303 00:18:01,664 --> 00:18:02,832 - Ένα πόδι... - Καλησπέρα. 304 00:18:04,250 --> 00:18:06,836 Μη χρησιμοποιήσεις το ψαλίδι σ' αυτόν. 305 00:18:07,462 --> 00:18:11,049 Ο παραγωγός είναι αυτός; Ο Καρλ; Καρλ! 306 00:18:11,049 --> 00:18:13,301 Πρέπει να εξιλεωθεί για τις αμαρτίες του. 307 00:18:14,052 --> 00:18:16,805 Τι θα πει αυτό; Να εξιλεωθώ για τις... Δεν ξέρω. 308 00:18:16,805 --> 00:18:20,350 Πρέπει να νιώσει τον πόνο που προκάλεσε στους άλλους. 309 00:18:23,436 --> 00:18:25,814 Παιδιά, έχω μπερδευτεί. Δεν ξέρω πού είμαστε. 310 00:18:27,106 --> 00:18:30,068 Αν αλλάζει το σενάριο, πρέπει να έχω τις σελίδες. 311 00:18:30,068 --> 00:18:32,403 Θα μείνω στον ρόλο, θα μείνω. 312 00:18:34,906 --> 00:18:38,868 Εντάξει, ωραία, εντάξει. Γιατί δεν χαλαρώνουμε λίγο; 313 00:18:38,868 --> 00:18:41,037 Ξέρω γιατί θύμωσες. Θύμωσες επειδή... 314 00:18:41,037 --> 00:18:43,498 Σταμάτα εκεί. Όχι. Στάσου στο σημάδι σου. 315 00:18:43,498 --> 00:18:45,291 Όχι. Μείνε εκεί. 316 00:18:48,169 --> 00:18:49,796 - Κάτσε! - Μέτρα ως το δέκα. 317 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 Όχι. Γαμιέσαι! Περίμενε! 318 00:18:52,924 --> 00:18:56,386 Ρε φίλε! Όπα! Θεέ μου. Όχι, μη μου κόψεις το πουλί. 319 00:18:56,386 --> 00:19:00,807 Μη μου κόψεις το πουλί. Θα το χρησιμοποιήσω. Ξέχνα το. 320 00:19:03,518 --> 00:19:04,519 Ναι! 321 00:19:08,648 --> 00:19:09,649 Αυτό είναι. 322 00:19:12,026 --> 00:19:14,237 Ένα. Δύο. 323 00:19:16,239 --> 00:19:17,490 Ναι. Έλα. 324 00:19:18,157 --> 00:19:19,367 Έλα. 325 00:19:33,298 --> 00:19:36,050 Να πάρει. Όχι. Όχι σήμερα. 326 00:19:37,594 --> 00:19:39,762 Ναι! Το 'χουμε; 327 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 Γύρνα το. Το 'χουμε. Ναι. 328 00:19:49,272 --> 00:19:51,107 Έρχομαι να σε βρω, Μοντόγια. 329 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 Εκπληκτικό πλατό. Πολύ ωραίο. 330 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Γαμώτο! 331 00:19:59,824 --> 00:20:01,200 Οι άντρες του Μοντόγια. 332 00:20:14,088 --> 00:20:16,424 Τζόρνταν; Τι σκατά κάνεις εδώ; 333 00:20:20,094 --> 00:20:22,513 Το κάθαρμα. Σε πείραξαν; 334 00:20:23,181 --> 00:20:26,142 - Σε πείραξαν; - Κέβιν, τι διάβολο συμβαίνει; 335 00:20:26,142 --> 00:20:27,685 Η κλοπή του ουρανίου. 336 00:20:27,685 --> 00:20:29,354 - Αυτό συμβαίνει. - Τι; 337 00:20:29,354 --> 00:20:31,481 Κανόνισα τον Μπαρθόλομιου, 338 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 αλλά ο στρατηγός Μοντόγια δεν θα μας αφήσει τόσο εύκολα. 339 00:20:35,735 --> 00:20:37,362 Τι διάβολο λες; 340 00:20:39,530 --> 00:20:40,907 Πήγαινα βόλτα τον σκύλο μου, 341 00:20:40,907 --> 00:20:44,452 και κάποιος μου έριξε ηρεμιστικό βελάκι στον λαιμό μου. 342 00:20:44,452 --> 00:20:46,329 Και κατέληξα εδώ. 343 00:20:46,329 --> 00:20:49,874 Τι λες; Δεν μίλησες στον Καρλ Στρόμπεργκ; 344 00:20:49,874 --> 00:20:53,503 - Σε ποιον; - Στον Καρλ Στρόμπεργκ. Για την ταινία. 345 00:20:53,503 --> 00:20:55,964 Παίζουμε τώρα. Η ταινία είναι. 346 00:20:55,964 --> 00:20:59,717 Ταινία ζωντανής δράσης. Αυτοσχεδιάζουμε σε όλες τις σκηνές δράσης. 347 00:20:59,717 --> 00:21:03,846 Όχι πράσινες οθόνες, όχι ηλίθια καλώδια. Είναι πραγματικό, ακατέργαστο. 348 00:21:03,846 --> 00:21:07,392 Θα πάει την καριέρα μου στις ταινίες δράσης στο επόμενο επίπεδο. 349 00:21:07,392 --> 00:21:10,311 - Εσύ φταις για όλα, δηλαδή; - Εγώ την έγραψα. 350 00:21:10,311 --> 00:21:12,897 Μου πήρε καιρό για να βρω παραγωγό, αλλά ο Καρλ... 351 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Τι πρόβλημα έχεις, ρε; 352 00:21:14,315 --> 00:21:15,942 - Τι σου συμβαίνει; - Γαμώτο. 353 00:21:15,942 --> 00:21:19,237 - Είσαι πολύ ενοχλητικός. - Σταμάτα! Γαμώτο. Κόβει αυτό. 354 00:21:19,237 --> 00:21:22,615 Πόση ώρα ήσουν πάνω σ' αυτό; Να πάρει! 355 00:21:22,615 --> 00:21:24,575 Γιατί θύμωσες; 356 00:21:24,575 --> 00:21:29,914 Το σενάριο είναι απλό. Λοιπόν. Είμαι τριπλός πράκτορας. 357 00:21:29,914 --> 00:21:32,875 Της ΜΙ7. Είμαι όσο πιο ψηλά γίνεται. 358 00:21:32,875 --> 00:21:36,254 Δεν γίνεται να πας πιο ψηλά. Εσύ είσαι αυτή που ερωτεύομαι. 359 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Σε πήραν όμηρο για να πιάσουν εμένα. 360 00:21:38,589 --> 00:21:40,758 Οπότε, τώρα ήρθα, και πρέπει να σε σώσω. 361 00:21:40,758 --> 00:21:42,301 - Καταλαβαίνεις; - Θλιβερό. 362 00:21:42,301 --> 00:21:45,388 Και σίγουρα η απαγωγή είναι κακούργημα. 363 00:21:45,388 --> 00:21:47,682 Είσαι μεγάλη γυναίκα, 364 00:21:47,682 --> 00:21:49,058 δεν θα 'ταν εύκολο. 365 00:21:49,058 --> 00:21:52,520 - Είναι θλιβερό. - Άντε γαμήσου, Κέβιν. 366 00:21:52,520 --> 00:21:54,814 Τι εννοείς; Γιατί θύμωσες μαζί μου; 367 00:21:54,814 --> 00:21:56,733 Με τον Καρλ Στρόμπεργκ θύμωσε. 368 00:21:56,733 --> 00:21:58,568 Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός! 369 00:22:04,157 --> 00:22:05,575 Δεν κάνει να σ' ακούσουν. 370 00:22:05,575 --> 00:22:07,827 Ποιος; Ποιος θα μ' ακούσει; 371 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Δεν είναι κανείς εδώ. Και μην πεις ο Καρλ Στρόμπεργκ! 372 00:22:10,747 --> 00:22:12,457 Στραμπ ή Στρομπ τον λες; 373 00:22:12,457 --> 00:22:14,333 Στρομπ ή Στράμπεργκ; Επειδή δεν... 374 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 - Θα... - Εντάξει. 375 00:22:16,335 --> 00:22:20,173 Υπάρχουν κάμερες παντού. Γυρίζουμε ταινία. 376 00:22:20,173 --> 00:22:24,719 Πού; Πού; Πουθενά δεν υπάρχουν κάμερες. 377 00:22:24,719 --> 00:22:27,847 Θα κοιτάξεις γύρω σου; Παντού έχει κάμερες. 378 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 Εντάξει, άκου. 379 00:22:29,599 --> 00:22:32,727 Το μόνο που θέλω από σένα είναι να καταλάβεις τι συμβαίνει. 380 00:22:32,727 --> 00:22:36,856 Είναι μεγάλη ευκαιρία και για τους δυο μας. Μπες στον ρόλο. 381 00:22:38,149 --> 00:22:39,150 Σε παρακαλώ; 382 00:22:43,654 --> 00:22:46,115 Αυτό το μέρος φυλάσσεται πιο πολύ από το Φορτ Νοξ. 383 00:22:46,115 --> 00:22:48,785 Θεέ μου! Ποιος έγραψε αυτόν τον διάλογο; 384 00:22:48,785 --> 00:22:51,079 Οι μαλάκες ήξεραν ότι θα 'ρθω να σε σώσω. 385 00:22:51,996 --> 00:22:54,373 Μια όμορφη δεσποσύνη σε κίνδυνο σαν εσένα. 386 00:22:56,292 --> 00:22:59,796 Ναι, ευχαριστώ που με σώζεις. 387 00:22:59,796 --> 00:23:02,507 Όπως κάθε γυναίκα, 388 00:23:02,507 --> 00:23:06,052 δεν θα ήξερα τι να κάνω αν δεν εμφανιζόταν ένας άντρας 389 00:23:06,052 --> 00:23:08,971 να με σώσει και να μου πει να τρώω για να μη λιμοκτονήσω 390 00:23:08,971 --> 00:23:12,391 και να αναπνέω οξυγόνο για να μην πάθω ασφυξία. 391 00:23:12,391 --> 00:23:14,143 Στοπ. Να σταματήσουμε; 392 00:23:15,061 --> 00:23:16,270 Θα συνεργαστούμε; 393 00:23:17,772 --> 00:23:19,649 - Καλύτερα όχι. - Σε παρακαλώ. 394 00:23:20,775 --> 00:23:22,777 - Ευχαριστώ. - Εντάξει. 395 00:23:22,777 --> 00:23:26,030 Παιδιά, το πάμε πάλι; Εντάξει; Φύγαμε! 396 00:23:27,657 --> 00:23:30,326 Ξέρεις τι βρίσκεται στην άλλη πλευρά της πόρτας; 397 00:23:30,326 --> 00:23:32,787 Βρίσκονται επικίνδυνοι άντρες. 398 00:23:32,787 --> 00:23:37,917 Είναι μισθοφόροι, δολοφόνοι, νίντζα, αποτυχημένοι δάσκαλοι καράτε. 399 00:23:37,917 --> 00:23:41,087 Άνθρωποι που θέλουν να με βλάψουν επειδή μπορούν. 400 00:23:41,087 --> 00:23:44,298 Είμαι επικηρυγμένος, γαμώτο μου. 401 00:23:46,551 --> 00:23:47,927 Θα σου πω κάτι, Εσμεράλντα. 402 00:23:50,429 --> 00:23:51,722 Θα το πληρώσω το τίμημα. 403 00:23:52,557 --> 00:23:54,183 Και θα τους αφήσω να με πιάσουν, 404 00:23:55,184 --> 00:23:57,979 αν είναι να σε σώσω για να τελειώσεις την Ιατρική 405 00:23:57,979 --> 00:24:00,857 και να ανοίξεις την κλινική που πάντα... Γαμώτο! 406 00:24:01,691 --> 00:24:03,734 Να ανοίξεις την κλινική που πάντα... 407 00:24:03,734 --> 00:24:05,319 Εσμεράλντα, στάσου. 408 00:24:06,863 --> 00:24:08,656 Εσμεράλντα! 409 00:24:12,034 --> 00:24:14,954 Παλιομαλάκα. 410 00:24:14,954 --> 00:24:16,664 Μην την ανακατεύεις, ακούς; 411 00:24:17,290 --> 00:24:19,709 Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. 412 00:24:19,709 --> 00:24:24,630 Αυτό αφορά εμένα, εσένα και 78.000 κιλά κλεμμένο ουράνιο. 413 00:24:25,798 --> 00:24:27,508 Μάλιστα, έτσι θες να γίνει; 414 00:24:28,426 --> 00:24:29,760 Ας παλέψουμε. 415 00:24:31,429 --> 00:24:33,389 Πόσο πολύ βαριέμαι. 416 00:24:33,389 --> 00:24:37,310 Κέβιν, όταν έχεις ξανά απαίσια ιδέα για ταινία, μη με ανακατέψεις. 417 00:24:38,352 --> 00:24:39,645 Γαμώτο! 418 00:24:43,024 --> 00:24:45,651 Συγγνώμη, αλλά αυτός ο βλάκας ο κομπάρσος 419 00:24:45,651 --> 00:24:48,404 με κοπάνησε στη μούρη με πραγματικό τσεκούρι; 420 00:24:48,404 --> 00:24:51,240 Στοπ! Όχι, όχι, πρέπει να σταματήσουμε αμέσως. 421 00:24:51,240 --> 00:24:54,619 Δεν ξέρω τι μυστήρια παραγωγή είναι, θέλω να μιλήσω με παραγωγό. 422 00:25:06,631 --> 00:25:07,798 Μόνο αυτό μπορείς; 423 00:25:09,425 --> 00:25:11,302 Τζόρνταν, άσε με να μπω εγώ τώρα. 424 00:25:13,638 --> 00:25:15,056 Κοπάνα τον τον μαλάκα! 425 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 Τζόρνταν, άσε να κοπανήσει κι ο χαρακτήρας μου. Βάλε με μέσα. 426 00:25:27,985 --> 00:25:29,195 Ναι. 427 00:25:35,576 --> 00:25:37,995 Εντάξει. Κράτα το. 428 00:25:42,833 --> 00:25:44,001 Ναι! 429 00:25:45,711 --> 00:25:50,174 Το 'χουμε! Φοβερή σκηνή! Μπράβο. 430 00:25:50,716 --> 00:25:54,345 Έλα. Νομίζω, όμως, ότι εγώ ήταν να τον τσακίσω. 431 00:25:54,345 --> 00:25:57,139 Είμαι ο πρωταγωνιστής. Εγώ έπρεπε να τον δείρω. 432 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 Θα το φτιάξουμε στο... 433 00:25:59,684 --> 00:26:02,603 Φύγε, φύγε! Γαμώτο! 434 00:26:08,192 --> 00:26:09,652 Προσπαθούσε να με σκοτώσει! 435 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 Δεν ήταν ηθοποιός. Δεν είναι ταινία. Ήθελε να με σκοτώσει! 436 00:26:12,738 --> 00:26:17,159 Όχι, είναι σινεμά βεριτέ. Ξέρω, είναι λίγο διαφορετικό, αλλά έτσι είναι. 437 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 Διαφορετικό; Λίγο διαφορετικό, Κέβιν; 438 00:26:19,495 --> 00:26:21,080 Είσαι καλά; 439 00:26:21,080 --> 00:26:23,499 Ξέρω ότι θες να με κάνεις να ζητήσω συγγνώμη. 440 00:26:23,499 --> 00:26:25,793 - Δώσε μου ένα λεπτό. - Όχι. Κέβιν. 441 00:26:25,793 --> 00:26:29,213 Χτυπήθηκες από πραγματική σφαίρα. 442 00:26:30,673 --> 00:26:32,008 Δεν είναι αληθινό αίμα. 443 00:26:32,800 --> 00:26:35,803 - Τι... Και βέβαια είναι αληθινό αίμα. - Όχι. Δοκίμασέ το. 444 00:26:35,803 --> 00:26:37,972 - Δεν θα δοκιμάσω το αίμα σου. - Μπορείς. 445 00:26:37,972 --> 00:26:39,932 - Είναι αίμα γουρουνιού. - Όχι. 446 00:26:39,932 --> 00:26:41,017 Δεν είναι δικό μου. 447 00:26:42,268 --> 00:26:43,728 Αυτό σου φαίνεται ψεύτικο; 448 00:26:44,562 --> 00:26:46,647 Γαμώτο. 449 00:26:46,647 --> 00:26:49,817 Πρέπει να ξαπλώσω. Πρέπει να ξαπλώσω. 450 00:26:51,944 --> 00:26:56,574 Κέβιν! Όχι, περίμενε. Κοίτα. 451 00:26:56,574 --> 00:26:58,826 Ένας φωτογράφος. Θέλει να σε φωτογραφίσει. 452 00:26:58,826 --> 00:27:01,120 Αυτό είναι. Έλα. 453 00:27:01,620 --> 00:27:03,581 Τι σκατά! 454 00:27:03,581 --> 00:27:04,915 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 455 00:27:04,915 --> 00:27:06,167 Τι έπαθε ο φίλος σου; 456 00:27:06,167 --> 00:27:08,627 Είχε απλώς ένα απροσδόκητο ατύχημα 457 00:27:08,627 --> 00:27:14,258 με ένα πολύ μικρό, ιπτάμενο, γρήγορο βλήμα 458 00:27:14,258 --> 00:27:17,636 που διαπέρασε τον ώμο του. Μερικά παυσίπονα θα τον βοηθούσαν πολύ. 459 00:27:18,512 --> 00:27:22,016 Ξέρω ότι δεν έχω συνταγή, αλλά σας βεβαιώ, είναι επείγον. 460 00:27:24,101 --> 00:27:25,102 Μάλιστα. 461 00:27:28,689 --> 00:27:32,068 Θες μερικά καλά φάρμακα; Κάνα ζαναξάκι; Λίγη οξυκωδονίτσα; 462 00:27:32,568 --> 00:27:34,779 Χαζοκέφαλα; Βρομογκάρηδες; Μικροτζίμηδες; 463 00:27:34,779 --> 00:27:36,030 Φεγγαράτα; Αραχνάτα; 464 00:27:36,030 --> 00:27:39,367 Δεν είμαι πρεζάκι. Ηθοποιός είμαι. Δεν με αναγνωρίζεις; 465 00:27:42,078 --> 00:27:43,496 Καλά, δεν έχει σημασία. 466 00:27:43,496 --> 00:27:45,081 Πυροβόλησαν τον φίλο μου 467 00:27:45,081 --> 00:27:47,583 με μια πραγματική σφαίρα από ένα πραγματικό όπλο. 468 00:27:47,583 --> 00:27:51,796 Τώρα αιμορραγεί στο στενάκι σου, κι αν δεν με βοηθήσεις να τον βοηθήσω... 469 00:27:51,796 --> 00:27:53,881 θα έχεις ένα πτώμα στα χέρια σου. 470 00:27:55,925 --> 00:27:57,760 Αυτόν τον έχω δει κάπου; 471 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 Ευτυχώς απλώς σε έγδαρε. 472 00:28:02,807 --> 00:28:04,350 Ορίστε, ό,τι καλύτερο μπορώ. 473 00:28:05,601 --> 00:28:07,853 - Τι σκατά είναι αυτό; - Για τον πόνο. 474 00:28:08,604 --> 00:28:10,356 Ο φαρμακοποιός ήταν κελεπούρι. 475 00:28:11,315 --> 00:28:14,026 Εσύ είσαι κελεπούρι που μου έφερες τούτο. 476 00:28:14,026 --> 00:28:15,986 Δεν θα το πιω, είναι ανταγωνιστής. 477 00:28:15,986 --> 00:28:18,239 Άντε ξανά μέσα και ζήτα Gran Coramino. 478 00:28:18,239 --> 00:28:21,575 Σοβαρολογείς τώρα; Κέβιν, σε πυροβόλησαν. Εμένα με απήγαγαν. 479 00:28:21,575 --> 00:28:24,161 - Παρότι είσαι μεγάλη. - Πρέπει να το διορθώσεις. 480 00:28:24,161 --> 00:28:25,746 - Καλά. - Διόρθωσέ το τώρα. 481 00:28:25,746 --> 00:28:28,457 Σου είπα ότι δεν μπορώ, εντάξει; 482 00:28:28,457 --> 00:28:31,710 Και να 'θελα, δεν μπορώ. Και παρεμπιπτόντως, είναι όλα σχέδιο. 483 00:28:31,710 --> 00:28:34,130 Παραχώρησα τα δικαιώματα στον Στρόμπεργκ 484 00:28:34,130 --> 00:28:36,674 που είναι σπουδαίος μεγιστάνας πολύτιμων μετάλλων. 485 00:28:37,341 --> 00:28:39,802 Καταλαβαίνεις πώς ακούγεται αυτό; Ακούς τι λες; 486 00:28:41,095 --> 00:28:42,638 Ξέρεις, ο Άντρε είχε δίκιο. 487 00:28:43,722 --> 00:28:45,057 Ο Άντρε; Ο βοηθός σου; 488 00:28:45,057 --> 00:28:46,183 Ναι, ο βοηθός μου. 489 00:28:46,183 --> 00:28:48,769 Όχι, ο πρώην βοηθός μου. 490 00:28:49,270 --> 00:28:51,730 Είχε δίκιο, όμως. Ξέρεις τι θα κάνουμε; 491 00:28:51,730 --> 00:28:53,649 Θα επισκεφτούμε τον Καρλ Στρόμπεργκ. 492 00:28:54,442 --> 00:28:56,235 Ναι, αυτό ακριβώς θα κάνουμε. 493 00:28:56,235 --> 00:28:58,446 Θα του πούμε να επιστρέψει στο σενάριο. 494 00:28:58,446 --> 00:29:02,408 Επειδή τώρα, δεν ακολουθεί καθόλου τις οδηγίες μου. 495 00:29:02,408 --> 00:29:03,576 Κάνουμε ό,τι να 'ναι. 496 00:29:03,576 --> 00:29:06,328 Για να είναι η ταινία ό,τι καλύτερο υπάρχει, 497 00:29:06,328 --> 00:29:08,831 πρέπει να ξαναβρούμε τον ρυθμό μας. 498 00:29:08,831 --> 00:29:10,291 Θα τον επισκεφτούμε. 499 00:29:12,376 --> 00:29:14,587 Τουλάχιστον το αμάξι μου είναι ακόμα εδώ. 500 00:29:14,587 --> 00:29:17,339 Ναι, αλλά είναι το μοναδικό, δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 501 00:29:17,339 --> 00:29:19,717 Ναι, επειδή είναι Σαββατοκύριακο, γι' αυτό. 502 00:29:19,717 --> 00:29:22,261 Κέβιν, Τρίτη είναι. 503 00:29:27,224 --> 00:29:28,434 Τι σκατά; 504 00:29:30,060 --> 00:29:32,897 Κέβιν, το μέρος φαίνεται άδειο εδώ και βδομάδες. 505 00:29:32,897 --> 00:29:35,524 Όχι, δεν είναι έτσι. Τώρα ήμουν εδώ. 506 00:29:35,524 --> 00:29:38,486 Εγώ τώρα ήμουν εδώ, ο Στρόμπεργκ ήταν εκεί πέρα. 507 00:29:38,486 --> 00:29:40,821 Την προηγούμενη βδομάδα ή την προπροηγούμενη. 508 00:29:40,821 --> 00:29:43,949 Δεν ξέρω πότε, επειδή ήμουν αναίσθητος. Αλλά ήμουν εδώ. 509 00:29:43,949 --> 00:29:46,285 Καθόταν σε ένα γραφείο εδώ ακριβώς. 510 00:29:46,285 --> 00:29:48,162 Εδώ ήταν. Έλεγε... 511 00:29:55,503 --> 00:29:57,087 Θα χεστείς πάνω σου. 512 00:29:57,755 --> 00:30:00,466 Δεν είμαι τρελός. Ήξερα ότι ήταν εδώ. 513 00:30:01,175 --> 00:30:04,595 Θα το είχα αυτό αν δεν ήταν εδώ; Είναι η άκρη του πούρου του. 514 00:30:04,595 --> 00:30:06,222 Ξέρεις τι έκανε; 515 00:30:06,222 --> 00:30:08,474 Πολύ παράξενα πράγματα με το πούρο του. 516 00:30:08,474 --> 00:30:11,560 Το έγλειφε, το έβαζε στη μύτη του, το γέμιζε σάλια. 517 00:30:12,186 --> 00:30:16,815 Τον παρακολουθούσε ενώ το έκανε. Έκλεινε τα μάτια του. Όλα αυτά τα... 518 00:30:19,860 --> 00:30:24,240 Ήταν ανάγκη να με σύρεις στην ηλίθια ταινία που τρως το κεφάλι σου; 519 00:30:24,240 --> 00:30:27,493 Τι λες; Εγώ είπα μόνο "Σκέψου κάποια σαν την Τζόρνταν Κινγκ". 520 00:30:27,493 --> 00:30:29,370 "Σκέψου". Μια πρόταση ήταν. 521 00:30:29,370 --> 00:30:31,080 Ευχαριστώ για την πρόταση. 522 00:30:31,080 --> 00:30:34,208 Μάλλον επειδή είσαι πολύ διάσημη στη Σουηδία. 523 00:30:34,208 --> 00:30:37,461 Σίγουρα η Γκρέτα Τούνμπεργκ είναι η πιο διάσημη στη Σουηδία. 524 00:30:37,461 --> 00:30:40,548 - Η περιβαλλοντική ακτιβίστρια; - Έχουν σωστές προτεραιότητες. 525 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Κάτσε. 526 00:30:44,468 --> 00:30:46,095 Κάτσε λίγο. Έλα δω. Τι 'ναι αυτό; 527 00:30:47,137 --> 00:30:50,057 Κοίτα. Κοιτάς λίγο; 528 00:30:59,441 --> 00:31:00,651 Τι σκατά είναι αυτό; 529 00:31:04,154 --> 00:31:05,155 ΠΑΙΞΕ ΜΕ 530 00:31:05,155 --> 00:31:07,741 Είναι βιντεοκασέτα. Χρόνια έχω να δω τέτοια. 531 00:31:14,206 --> 00:31:16,834 Είμαι ο Μπράιαν ΜακΦάντεν, Μπάκγουολτ και Συνεργάτες. 532 00:31:16,834 --> 00:31:20,129 Διαβάζω για... Συγγνώμη, Στρόμπεργκ ή Στράμπεργκ; 533 00:31:20,129 --> 00:31:25,217 Ο Καρλ Στρόμπεργκ! Αυτός είναι! Έχει άλλα μαλλιά, αλλά αυτός είναι! 534 00:31:25,217 --> 00:31:28,887 Φέρτε μου αυτόν τον άντρα. Αυτόν τον Κέβιν Χαρτ. 535 00:31:29,972 --> 00:31:31,682 Θα το πω με πιο βαθιά φωνή. 536 00:31:31,682 --> 00:31:34,059 Κέβιν, είναι κασέτα οντισιόν. 537 00:31:34,059 --> 00:31:36,895 Ναι, προφανώς. Το βλέπω. 538 00:31:36,895 --> 00:31:39,315 Το βλέπω ότι είναι κασέτα οντισιόν. Γιατί; 539 00:31:39,315 --> 00:31:40,566 Γιατί κασέτα οντισιόν; 540 00:31:40,566 --> 00:31:42,943 Κάτσε. Υπάρχει όντως ο Καρλ Στρόμπεργκ; 541 00:31:43,736 --> 00:31:45,738 Δεν τον γκούγκλαρες πριν βρεθείτε; 542 00:31:45,738 --> 00:31:46,947 Είναι Σουηδός. 543 00:31:46,947 --> 00:31:50,492 Θες να πάω ως τη Σουηδία για να τον γκουγκλάρω; Ανοησίες λες. 544 00:31:50,492 --> 00:31:51,869 Μαστουρωμένος είσαι; 545 00:31:57,583 --> 00:31:59,043 Γρήγορα, σήκωσέ το! 546 00:32:08,260 --> 00:32:09,386 Εμπρός; 547 00:32:09,386 --> 00:32:11,847 Γεια σου, κύριε Σταρ Ταινιών Δράσης. 548 00:32:11,847 --> 00:32:13,641 Συγχαρητήρια, δραπέτευσες. 549 00:32:13,641 --> 00:32:16,018 Ξέρεις ότι μου έριξες με αληθινή σφαίρα; 550 00:32:16,018 --> 00:32:17,436 Και βέβαια το ξέρω. 551 00:32:17,436 --> 00:32:20,481 - Η σφαίρα έπρεπε να σε σκοτώσει. - Ανοησίες. 552 00:32:20,481 --> 00:32:23,192 - Αν με σκοτώσεις, δεν έχεις ταινία. - Ηλίθιε. 553 00:32:23,192 --> 00:32:26,779 - Δεν υπάρχει ταινία. Δεν υπήρξε ποτέ. - Τι εννοείς δεν υπάρχει ταινία; 554 00:32:26,779 --> 00:32:28,364 Σταμάτα να μιλάς έτσι. 555 00:32:28,364 --> 00:32:29,907 Είναι βλασφημία, το ξέρεις. 556 00:32:29,907 --> 00:32:31,408 Υπάρχει ταινία. 557 00:32:31,408 --> 00:32:33,243 Ποιος είσαι; Ο παραγωγός είσαι; 558 00:32:33,243 --> 00:32:35,663 Έχεις ξεχάσει ποιος είσαι. 559 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 Από πού ήρθες. 560 00:32:37,373 --> 00:32:39,541 Πώς μπορείς να ξεχάσεις από πού ήρθες; 561 00:32:39,541 --> 00:32:43,837 Τότε, πώς έλεγαν την πρώτη σου δασκάλα στο δημοτικό; 562 00:32:47,383 --> 00:32:49,093 Κυρία Φάλκσον. 563 00:32:49,093 --> 00:32:52,012 Όχι, κυρία Κλάρκσον. Κλαλκ... Κλάρκσον. 564 00:32:52,012 --> 00:32:53,097 Ναι, κυρία Κλάρκσον. 565 00:32:53,097 --> 00:32:55,099 Το νοσοκομείο όπου γεννήθηκες; 566 00:32:55,099 --> 00:32:57,434 - Τι σχέση έχει αυτό τώρα; - Το όνομά του. 567 00:32:59,728 --> 00:33:00,729 Έλα. 568 00:33:03,273 --> 00:33:06,360 - Σεντ Φόλκενστιν. - Λάθος ακούγεται. 569 00:33:06,360 --> 00:33:08,237 Νοσοκομείο Σεντ Φόλκενστιν. 570 00:33:08,237 --> 00:33:11,281 Τι στο... Άκου! Αρκετά με τις μαλακίες. Κόψ' τις μαλακίες! 571 00:33:11,281 --> 00:33:13,367 Ποιος είσαι; Ποιος σκατά είσαι; 572 00:33:13,367 --> 00:33:16,161 Είμαι αυτός που έφερε ένα τέλος στη ζωή σου. 573 00:33:16,161 --> 00:33:17,955 Δεν είσαι πια ο Κέβιν Χαρτ. 574 00:33:17,955 --> 00:33:19,540 - Είσαι ένα τίποτα. - Τι τρέχει; 575 00:33:19,540 --> 00:33:22,501 Συγγνώμη. Μπορώ να ρωτήσω γιατί έμπλεξες εμένα σ' αυτό; 576 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 Θαυμάσια, Κέβιν. Έφαγες όλον τον χρόνο μαζί του. 577 00:33:27,214 --> 00:33:31,343 Συγγνώμη που προσπαθώ να καταλάβω τι γίνεται στη ζωή μου. 578 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Που προσπαθώ να καταλάβω τι λέει ένας δολοφόνος. 579 00:33:34,096 --> 00:33:36,223 Λυπάμαι αν σε ξεβόλεψα. 580 00:33:36,223 --> 00:33:39,560 - Να πάρει, Τζόρνταν. - Ακούς κάτι; 581 00:33:43,313 --> 00:33:46,233 Το βίντεο είναι. Τι διάβολο; 582 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 - Γαμώτο! Βόμβα είναι! - Τι; 583 00:33:51,238 --> 00:33:53,866 - Είμαι βόμβα, γαμώτο! - Άντε, εξουδετέρωσέ την! 584 00:33:53,866 --> 00:33:56,952 - Εσύ εξουδετέρωσέ την! - Ναι, γιατί ξέρω πώς να το κάνω! 585 00:33:56,952 --> 00:33:58,954 Κι εγώ ξέρω επειδή είμαι μαύρος; 586 00:33:58,954 --> 00:34:00,706 Οι μαύροι ξέρουν από βόμβες; 587 00:34:00,706 --> 00:34:02,791 - Δεν υπάρχει αυτό! - Φυσικά δεν υπάρχει. 588 00:34:02,791 --> 00:34:05,210 Τσακίσου κι έλα δω, παλιορατσίστρια. Κουνήσου! 589 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 Γρήγορα! Έλα! Θεέ μου! 590 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Άνοιξέ την! 591 00:34:12,009 --> 00:34:13,260 Τράβα! Τράβα! 592 00:34:16,555 --> 00:34:17,848 Κράτα την. Κράτα την. 593 00:34:22,978 --> 00:34:25,481 Κάνε πίσω! Γαμώτο! 594 00:34:32,112 --> 00:34:35,115 Εντάξει. Τελικά, μάλλον ταινία είναι. 595 00:34:35,908 --> 00:34:39,119 Ναι. Κι αυτή ήταν ψεύτικη βόμβα... Γαμώτο! 596 00:34:49,296 --> 00:34:50,756 Πού είναι τα κλειδιά μου; 597 00:34:50,756 --> 00:34:52,508 Είσαι καλά; Τι έκανε έτσι; 598 00:34:52,508 --> 00:34:55,761 Άντρε; Τι σκατά κάνεις εδώ; Έλα, πάμε! 599 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 Τι εννοείς; Κάτσε να σου ανοίξω. Έτσι. 600 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Κέβιν, αυτή ήταν πραγματική βόμβα. 601 00:35:00,974 --> 00:35:02,726 - Εντάξει... - Πραγματική βόμβα! 602 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 Τζόρνταν, έλα στη θέση μου... 603 00:35:04,603 --> 00:35:07,064 Δεν θα έρθω στη θέση σου. Όχι. Δεν χρειάζεται. 604 00:35:07,064 --> 00:35:09,608 Ξέρεις κάτι; Βούλωσέ το, γαμώτο. 605 00:35:10,359 --> 00:35:12,778 Τζόρνταν, είμαι ο Άντρε. Δεν ξέρω αν με θυμάσαι. 606 00:35:12,778 --> 00:35:14,696 - Πιάσε το τιμόνι, ρε. - Έγινε. 607 00:35:14,696 --> 00:35:16,865 Είμαι προστατευόμενος του Κέβιν. 608 00:35:16,865 --> 00:35:21,078 Συγγνώμη. Είμαι βοηθός του Κέβιν. Πρώην βοηθός. Γαμώτο μου. 609 00:35:21,078 --> 00:35:22,830 Φυσικά σε θυμάμαι, Άντρε. 610 00:35:23,789 --> 00:35:26,124 Τι έγινε; Ο Κέβιν σε πέταξε στον δρόμο; 611 00:35:26,124 --> 00:35:28,669 Όχι, με τίποτα. Φυσικά και όχι. 612 00:35:28,669 --> 00:35:32,047 Τυπικά, ήταν στο πεζοδρόμιο. Και λατρεύω το Σκιντ Ρόου. 613 00:35:32,047 --> 00:35:35,384 Όλοι έχουν κι από μια ιστορία να πουν. Πολλές διδακτικές στιγμές. 614 00:35:35,384 --> 00:35:38,762 Κάτσε, δεν πήγες σπίτι; Περίμενες εδώ όλη αυτήν την ώρα; 615 00:35:38,762 --> 00:35:40,764 Ναι. Πάντα έχω εφεδρικό κλειδί. 616 00:35:40,764 --> 00:35:42,891 Και δεν με πειράζει να περιμένω. 617 00:35:42,891 --> 00:35:46,436 - Οι 25, 30 ώρες κύλησαν σαν νεράκι. - Τριάντα ώρες; 618 00:35:46,436 --> 00:35:49,398 Θα περίμενα μια ζωή για να βεβαιωθώ ότι είναι καλά ο Κέβιν. 619 00:35:49,398 --> 00:35:51,775 Σταμάτα. Δεν σου το ζήτησα αυτό. 620 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 - Μην κάνεις λες και το ζήτησα. - Ναι. 621 00:35:53,610 --> 00:35:55,696 Το ξέρω. Και ξέρω ότι με απέλυσες... 622 00:35:55,696 --> 00:35:58,949 Σωστά, τον απέλυσες επειδή πήγε να σε προειδοποιήσει 623 00:35:58,949 --> 00:36:01,577 για τον Σουηδό μαφιόζο που ήταν ένας άθλιος ηθοποιός 624 00:36:01,577 --> 00:36:03,745 που δουλεύει με κάποιον που μας κυνηγάει! 625 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. Πραγματικά. 626 00:36:06,206 --> 00:36:09,293 Τζόρνταν, θα το πω. Νομίζω ότι μου είσαι ακόμα θυμωμένη. 627 00:36:09,293 --> 00:36:12,880 Θα είμαι θυμωμένη μαζί σου για όλη την υπόλοιπη ζωή μου. 628 00:36:12,880 --> 00:36:14,882 Λυπάμαι που διακόπτω, αλλά πού πάω; 629 00:36:14,882 --> 00:36:16,383 Επειδή απλώς οδηγώ. 630 00:36:16,383 --> 00:36:18,802 - Πάμε στο σπίτι μου. Στο σπίτι μου. - Έγινε. 631 00:36:18,802 --> 00:36:21,179 Δεν πάω στο σπίτι σου. Στο δικό μου πάω. 632 00:36:21,179 --> 00:36:24,266 Όχι, δεν πάμε εκεί, πρέπει να ξέρω ότι είσαι ασφαλής. 633 00:36:24,266 --> 00:36:28,270 Ναι, όπως ήθελε ο Άντρε να ξέρει ότι είσαι εσύ ασφαλής. 634 00:36:28,270 --> 00:36:29,521 Ξέρεις κάτι; 635 00:36:29,521 --> 00:36:32,441 Ξέρω τι κάνεις. Ξέρω ακριβώς τι κάνεις. 636 00:36:32,441 --> 00:36:35,944 Προσπαθείς να με κάνεις να αξιολογήσω τον εαυτό μου, 637 00:36:35,944 --> 00:36:38,655 ποιος είμαι ως άνθρωπος. Αυτό προσπαθείς να κάνεις. 638 00:36:38,655 --> 00:36:40,240 Μάντεψε. Δεν θα το κάνω αυτό. 639 00:36:40,240 --> 00:36:43,577 Επειδή μ' αρέσει αυτό που είμαι ως άνθρωπος. Και νιώθω άνετα. 640 00:36:45,996 --> 00:36:48,498 Δεν λειτουργεί. Θα δοκιμάσω άλλη μία φορά. 641 00:36:48,498 --> 00:36:51,043 - Βάζεις τον σωστό κωδικό; - Τα γενέθλιά σου. 642 00:36:51,043 --> 00:36:52,252 Λες και θα τα ξέχναγα. 643 00:36:52,252 --> 00:36:55,172 Τα 'χω κάνει τατουάζ στον μηρό, το τρίβω κάθε πρωί. 644 00:36:55,172 --> 00:36:58,508 Βλέπεις με τι έχω να κάνω; Συνέχεια. Βλέπεις; 645 00:36:58,508 --> 00:37:00,260 - Δεν λειτουργεί. - Κάτσε. 646 00:37:00,260 --> 00:37:03,597 Ίσως όποιος τα κάνει όλα αυτά άλλαξε τον κωδικό της πύλης. 647 00:37:03,597 --> 00:37:05,223 Κάτσε. Και με θεωρεί νεκρό. 648 00:37:06,266 --> 00:37:09,019 - Ίσως μας βολεύει αυτό, έτσι; - Ίσως. 649 00:37:09,019 --> 00:37:10,896 Ναι, είναι... Γαμώτο. 650 00:37:10,896 --> 00:37:13,023 Η ασφάλεια. Τζόρνταν, άντε πίσω. 651 00:37:13,023 --> 00:37:14,733 Να φύγουμε τώρα; Να φύγω; 652 00:37:14,733 --> 00:37:17,152 - Όχι. Περίμενε. - Θα φύγω, Κέβιν, εντάξει; 653 00:37:17,152 --> 00:37:18,487 Δεν χρειάζεται. Σταμάτα. 654 00:37:18,487 --> 00:37:20,697 - Σίγουρα; Δεν με συμπαθεί. - Μείνε εδώ. 655 00:37:20,697 --> 00:37:22,032 - Κύριε. - Τι γίνεται; 656 00:37:22,032 --> 00:37:23,617 Πώς είσαι; Χάρηκα. 657 00:37:23,617 --> 00:37:28,163 - Γνωρίζετε ότι είστε σε ιδιωτικό χώρο; - Δεν το γνώριζα. Δεν το ήξερα, όχι. 658 00:37:28,163 --> 00:37:31,500 - Κάντε όπισθεν, και καλή σας μέρα. - Έγινε, φίλε μου. 659 00:37:31,500 --> 00:37:33,543 - Μην κάνεις όπισθεν. - Ξέρεις κάτι; 660 00:37:33,543 --> 00:37:37,756 Δεν θα... Δεν μπορώ... Βασικά, εκεί μέσα μένει το αφεντικό μου. 661 00:37:37,756 --> 00:37:40,133 Θα ήταν τέλεια να μπω μια στα γρήγορα. 662 00:37:40,133 --> 00:37:42,928 Κάντε όπισθεν, και κανείς δεν θα γεμίσει ηλεκτρισμό. 663 00:37:42,928 --> 00:37:45,138 Φυσικά. Κανείς δεν το χρειάζεται αυτό. 664 00:37:45,138 --> 00:37:48,058 Μην κάνεις όπισθεν. 665 00:37:48,058 --> 00:37:50,060 - Μην κάνεις όπισθεν. - Δεν φεύγω. 666 00:37:50,060 --> 00:37:51,728 Μην τα βάζεις μαζί μου! 667 00:37:53,397 --> 00:37:55,232 - Μπλοφάρει. - Μπλοφάρεις. 668 00:37:55,232 --> 00:37:57,192 Σε βεβαιώνω, δεν μπλοφάρω. 669 00:37:58,777 --> 00:38:01,029 Μπλοφάρει, λέμε. Γάμα τον. 670 00:38:01,029 --> 00:38:03,281 Τράβα γαμήσου. Γαμιέσαι. Μαλακίες... 671 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Προσφορά του κυρίου Χ. 672 00:38:10,789 --> 00:38:12,249 Δεν του είπα εγώ να το κάνει. 673 00:38:12,249 --> 00:38:13,500 - Άντρε. - Είναι καλά; 674 00:38:13,500 --> 00:38:15,043 Άντρε! 675 00:38:20,841 --> 00:38:23,218 Ίσως είναι καλύτερα να οδηγήσει ένας από μας. 676 00:38:23,218 --> 00:38:26,555 Όχι, μην ανησυχείτε. Βασίσου πάνω μου, φίλε μου. 677 00:38:26,555 --> 00:38:29,891 Να πάρει. Έχει πιαστεί ο λαιμός μου τρελά. 678 00:38:30,809 --> 00:38:32,853 Να πάω στη Νίνα να τον φτιάξει. 679 00:38:32,853 --> 00:38:33,895 Ποια είναι η Νίνα; 680 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 - Η μασέζ του. - Εξαιρετική μασέζ. 681 00:38:37,065 --> 00:38:37,899 Εννοείται. 682 00:38:37,899 --> 00:38:40,652 Χαίρομαι που διασκεδάζεις που καταστρέφεται η ζωή μου. 683 00:38:40,652 --> 00:38:43,947 - Εσύ τα ζήτησες όλα αυτά. - Όχι, δεν τα ζήτησα εγώ όλα αυτά. 684 00:38:43,947 --> 00:38:46,408 Δεν το έκανα αυτό. Μια ταινία ζήτησα. 685 00:38:46,408 --> 00:38:49,453 Υπάρχει μεγάλη διαφορά. Η ταινία έχει κάμερες, ήχο, φώτα. 686 00:38:49,453 --> 00:38:53,248 Αυτά έχει μια ταινία. Αυτό δεν είναι το ίδιο! 687 00:38:53,248 --> 00:38:56,752 - Πρέπει να πάμε στην αστυνομία. - Όχι, δεν θα πάμε. 688 00:38:56,752 --> 00:38:59,463 Όποιος κι αν είναι αυτός, μας θεωρεί νεκρούς, έτσι; 689 00:38:59,463 --> 00:39:02,007 Θα το χρησιμοποιήσουμε προς όφελός μας. 690 00:39:02,007 --> 00:39:04,342 Θα τον κάνουμε να πιστέψει ότι πεθάναμε. 691 00:39:04,342 --> 00:39:06,511 Θα εξαφανιστούμε. Να βρούμε πού θα πάμε. 692 00:39:06,511 --> 00:39:10,098 Εδώ θα φαινόταν χρήσιμη η Νατάσα, θα ήξερε ακριβώς πού να πάμε. 693 00:39:10,098 --> 00:39:11,349 Ποια είναι η Νατάσα; 694 00:39:11,349 --> 00:39:13,643 - Χειρίζεται τα Airbnb μου. - Σύμβουλος Airbnb. 695 00:39:14,561 --> 00:39:15,812 Αυτό καταντάει γελοίο. 696 00:39:15,812 --> 00:39:19,566 Θεέ μου! Ξέρω ακριβώς πού να πάμε για να μη μας ψάξει ποτέ κανείς. 697 00:39:20,442 --> 00:39:23,278 Ποιος είναι μέσα; Ποιος είναι μέσα; 698 00:39:24,321 --> 00:39:26,114 Εντάξει. Σαν στο σπίτι σας. 699 00:39:26,114 --> 00:39:29,159 Θέλετε κάτι να πιείτε; Κομπούτσα; Καφέ; Τσάι; 700 00:39:29,159 --> 00:39:31,244 Ναι, θα ήθελα λίγη κομπούτσα. 701 00:39:31,244 --> 00:39:34,331 Δεν έχω. Μου την έφερες. Δεν έχω κομπούτσα. Λυπάμαι. 702 00:39:34,331 --> 00:39:36,541 - Νερό θα ήταν θαυμάσιο. - Μια χαρά το νερό. 703 00:39:36,541 --> 00:39:38,418 Εκπληκτικά. Εσύ θέλεις νερό; 704 00:39:38,418 --> 00:39:40,295 Δεν αγγίζω τα κύπελλά σου. 705 00:39:40,295 --> 00:39:42,464 - Ωραία. - Χριστέ μου. 706 00:39:43,673 --> 00:39:45,592 - Όντως μένεις εδώ; - Ναι. 707 00:39:45,592 --> 00:39:48,053 - Το μικρό μου κομμάτι παραδείσου. - Μπλιαχ. 708 00:39:48,053 --> 00:39:50,263 - Πώς είπες; - Είπα μπλιαχ. 709 00:39:50,263 --> 00:39:53,975 - Υπέροχο είναι. Πολύ χαριτωμένο. - Ευχαριστώ. 710 00:39:53,975 --> 00:39:56,311 Με τη μαμά μου αλλάζουμε συνεχώς διακόσμηση. 711 00:39:56,311 --> 00:39:58,814 Περάσαμε μια τεράστια νοτιοδυτική φάση. 712 00:39:58,814 --> 00:40:00,607 Με πάρα πολύ τιρκουάζ. 713 00:40:01,399 --> 00:40:05,445 - Η μαμά σου σε βοήθησε στη διακόσμηση; - Ναι, πολύ. Είμαστε συγκάτοικοι. 714 00:40:06,863 --> 00:40:09,074 - Εκεί είναι. - Πλάκα μου κάνεις. 715 00:40:09,074 --> 00:40:11,827 Όχι, μη φοβάσαι. Δες εδώ. Θες να τη γνωρίσεις; 716 00:40:11,827 --> 00:40:14,454 - Όχι, δεν χρειάζεται. - Πάμε. Μαμά; Είσαι καλά; 717 00:40:14,454 --> 00:40:16,790 - Το στόμα σου ήταν ορθάνοικτο. - Θεέ μου. 718 00:40:18,542 --> 00:40:20,794 - Αμάν! - Μη μου επιτεθείς. 719 00:40:21,294 --> 00:40:23,463 - Θεέ μου! - Φτιάξε το σουτιέν σου. 720 00:40:23,463 --> 00:40:27,551 Είναι ο Κέβιν Χαρτ. Ο θησαυρός της Αμερικής. 721 00:40:28,635 --> 00:40:30,679 Είναι οικογενειακό... Δεν χρειάζεται... 722 00:40:32,055 --> 00:40:34,933 Και η Τζόρνταν Κινγκ. Ή μήπως να σε λέω Γουίζι; 723 00:40:36,309 --> 00:40:39,229 Όχι, αυτό είναι ρόλος που πληρώνομαι πολύ λίγα για να παίζω. 724 00:40:39,229 --> 00:40:40,564 Να με λέτε Τζόρνταν. 725 00:40:40,564 --> 00:40:43,191 Έλα δω. Πρέπει να σε σφίξω. Έλα δω. 726 00:40:44,526 --> 00:40:47,028 Εσείς οι δύο πρέπει να φάτε. Θα κάνουμε τσιμπούσι. 727 00:40:47,028 --> 00:40:48,405 Άντρε, άντε στην κατάψυξη. 728 00:40:48,405 --> 00:40:50,365 Βγάλε τα χριστουγεννιάτικα παϊδάκια. 729 00:40:50,365 --> 00:40:51,908 Τα χριστουγεννιάτικα παϊδάκια; 730 00:40:51,908 --> 00:40:54,202 - Όχι, δεν... - Έξι χρόνια περιμένουμε. 731 00:40:54,202 --> 00:40:55,912 Δεν έχουμε χρόνο. Δεν πειράζει. 732 00:40:55,912 --> 00:40:59,040 Μην κλέψουμε το κρέας σας. Φυλάξτε το αυτό το κρέας. 733 00:40:59,040 --> 00:41:01,209 - Θα φας το κρέας μου. - Πες του τα, μαμά! 734 00:41:01,209 --> 00:41:02,878 - Όχι. - Θα το θες το κρέας μου. 735 00:41:02,878 --> 00:41:05,338 - Όχι. - Όλοι μιλάνε γι' αυτό συνέχεια. 736 00:41:05,338 --> 00:41:08,008 - Χτύπησες; - Δεν είναι... 737 00:41:08,008 --> 00:41:10,218 - Ήξερες ότι... - Γαμώτο, κυρά μου! 738 00:41:10,760 --> 00:41:13,263 - Ήξερες ότι έχει αίμα εκεί; - Ναι, δεν... 739 00:41:13,263 --> 00:41:15,682 - Και εδώ πάνω; - Σταμάτα! 740 00:41:15,682 --> 00:41:19,686 Είσαι ο Κέβιν Χαρτ, δεν γίνεται να κυκλοφορείς με ματωμένα ρούχα. 741 00:41:19,686 --> 00:41:22,189 Είσαι πολύ εκλεπτυσμένος. Βγάλε την μπλούζα σου. 742 00:41:22,189 --> 00:41:25,025 Θα την πλύνω. Ήδη πλένω ματωμένα ρούχα. 743 00:41:25,025 --> 00:41:26,610 Έλα, βγάλ' την. Έλα. 744 00:41:26,610 --> 00:41:28,612 - Πες του. - Βγάλ' την. Τι κάνουμε; 745 00:41:28,612 --> 00:41:30,989 Έλα. Κάποιος έχει χαριτωμένη κοιλίτσα. 746 00:41:30,989 --> 00:41:34,034 - Έλα. Το παρακάνεις. - Μαμά, κοίτα την. 747 00:41:34,034 --> 00:41:36,369 Θυμάσαι που σου έλεγα για τον αφαλό του; 748 00:41:36,369 --> 00:41:39,748 - Θα το ρισκάρω. - Κάτσε να... Σε παρακαλώ. 749 00:41:39,748 --> 00:41:41,750 Κάτσε να τη βγάλω. Σταμάτα. Έλα. 750 00:41:41,750 --> 00:41:43,210 - Θεούλη μου. - Ευχαριστώ. 751 00:41:43,210 --> 00:41:45,378 Πρέπει... Πλάκα μου κάνεις. 752 00:41:45,378 --> 00:41:50,008 Μου έτσουξε τα μάτια. Είναι... Πολύ αντρική μυρωδιά, σίγουρα. 753 00:41:50,008 --> 00:41:53,386 - Ναι, γυρίζαμε ταινία... - Απίστευτο που είναι στο σπίτι μας. 754 00:41:53,386 --> 00:41:56,973 Κάναμε μια αυτοσχεδιαστική ταινία όπου ουσιαστικά όλη η δράση... 755 00:41:58,225 --> 00:42:01,478 - Καλοί άνθρωποι είναι. - Καλοί άνθρωποι; Ποιοι; 756 00:42:01,478 --> 00:42:04,481 Πώς γίνεται να του φέρεσαι άσχημα; Κοίτα τον. 757 00:42:04,481 --> 00:42:08,985 Ίσως είναι ο πιο ευγενικός, ο πιο γλυκός άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 758 00:42:08,985 --> 00:42:10,528 Πώς τον απέλυσες; 759 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Να ξεκινήσω από την αρχή; 760 00:42:12,656 --> 00:42:14,658 Ίσως επειδή δεν σέβεται τα όρια; 761 00:42:15,575 --> 00:42:16,826 Νοιάζεται για σένα. 762 00:42:16,826 --> 00:42:21,122 Σταμάτα. Ο τύπος μια φορά μού έκοψε τα νύχια των ποδιών. 763 00:42:22,374 --> 00:42:23,583 Ενώ ήμουν στο κρεβάτι. 764 00:42:24,751 --> 00:42:25,877 Με γυναίκα. 765 00:42:27,045 --> 00:42:28,088 - Ακριβώς. - Ναι. 766 00:42:28,088 --> 00:42:31,675 Και ζοριζόμουν να αποδώσω. Είχα πολλά στο μυαλό μου. 767 00:42:31,675 --> 00:42:33,134 Πολλά στο μυαλό μου. 768 00:42:33,134 --> 00:42:35,262 - Δεν... - Ήταν σαν καφέ σκουλήκι. 769 00:42:35,262 --> 00:42:37,889 - Δεν χρειάζομαι... - Σαν παραβρασμένο μακαρόνι. 770 00:42:37,889 --> 00:42:39,933 Κοιτάζω κάτω, και βλέπω να με κοιτάζει. 771 00:42:39,933 --> 00:42:43,478 - Καμία ελπίδα πλέον. - Ευχαριστώ... για την περιγραφή. 772 00:42:43,478 --> 00:42:45,647 Σου τα λέω... όπως έγιναν. 773 00:42:45,647 --> 00:42:50,610 Μα... Άκου. Όταν πάω στο πλατό, εγώ είμαι που παίζω. Σωστά; 774 00:42:50,610 --> 00:42:55,782 Αλλά για να πάω ως εκεί, έχω εκπροσώπους, καθηγητή προφοράς, βοηθό. 775 00:42:55,782 --> 00:42:58,410 Έχω προσωπικό γυμναστή, κομμωτή, 776 00:42:58,410 --> 00:43:00,495 μακιγιέρ, μια ατελείωτη λίστα. 777 00:43:00,495 --> 00:43:04,291 Και έχω και συγγενείς και φίλους που με στήριξαν. 778 00:43:04,291 --> 00:43:05,792 Έκαναν θυσίες για μένα. 779 00:43:06,793 --> 00:43:09,212 Δεν πρόσεχα τι έλεγες, μαλακίες μού φάνηκαν. 780 00:43:09,212 --> 00:43:12,716 Κι εσύ έχεις τέτοιους, Κέβιν. Και με το παραπάνω. 781 00:43:12,716 --> 00:43:15,176 - Γι' αυτό είσαι σταρ. - Όχι, δεν είναι έτσι. 782 00:43:15,176 --> 00:43:17,971 Είμαι σταρ επειδή έγινα μόνος μου σταρ. Μ' αυτό. 783 00:43:19,264 --> 00:43:22,684 Βέβαια, αυτό λες συνέχεια στον εαυτό σου, 784 00:43:22,684 --> 00:43:24,311 αλλά... είχες βοήθεια. 785 00:43:24,311 --> 00:43:25,437 Εντάξει. 786 00:43:25,937 --> 00:43:28,481 - Πώς είστε, παιδιά; - Καλά. 787 00:43:28,481 --> 00:43:32,277 Τα παϊδάκια μυρίζουν πολύ σαν γαρίδες πια, είναι εκπληκτικό. 788 00:43:32,277 --> 00:43:34,863 Σου έφερα μια μπλούζα. Νομίζω ότι θα σου κάνει. 789 00:43:34,863 --> 00:43:35,947 ΚΕΒΙΝ ΧΑΡΤ 790 00:43:35,947 --> 00:43:37,657 - Εντάξει; Το βλέπεις; - Ωραία. 791 00:43:37,657 --> 00:43:39,659 - Μόνος μου την έφτιαξα. - Εντάξει. 792 00:43:40,577 --> 00:43:41,786 Ευχαριστώ. 793 00:43:43,204 --> 00:43:46,291 Ήθελα να σε ρωτήσω νωρίτερα, αλλά δεν είχα την ευκαιρία. 794 00:43:46,291 --> 00:43:47,959 Ποιος είναι αυτός; 795 00:43:47,959 --> 00:43:48,877 - Αυτός; - Ναι. 796 00:43:48,877 --> 00:43:51,671 Ο μπαμπάς μου. Έφυγε πολύ καιρό πριν. 797 00:43:53,089 --> 00:43:54,591 - Αλήθεια; - Ναι. 798 00:43:54,591 --> 00:43:55,717 Κι ο δικός μου. 799 00:43:56,468 --> 00:43:58,303 - Η μαμά μου με μεγάλωσε. - Το ξέρω. 800 00:43:59,679 --> 00:44:03,224 Ο μπαμπάς σου φοβήθηκε την πατρότητα και την κοπάνησε; 801 00:44:04,017 --> 00:44:08,646 Δεν έγινε έτσι, βασικά. Ήταν εκπληκτικός, ευγενικός, ήταν... 802 00:44:08,646 --> 00:44:11,066 Παρεμπιπτόντως, βοηθός του Ρίτσαρντ Πράιορ. 803 00:44:11,775 --> 00:44:13,193 Ο μπαμπάς σου ήταν... 804 00:44:13,193 --> 00:44:16,446 Μάλλον το να βοηθάμε είναι οικογενειακό μας, έτσι; 805 00:44:16,446 --> 00:44:18,698 - Αυτό είναι θρυλικό, ρε συ. - Δεν είναι; 806 00:44:18,698 --> 00:44:20,158 - Τεράστιο. - Τεράστιο. 807 00:44:20,658 --> 00:44:23,161 - Ώσπου τον σκότωσε. - Τι εννοείς; 808 00:44:23,953 --> 00:44:27,457 Ήταν μια μεγάλη παράσταση. Ένας τρελός φαν πέρασε την ασφάλεια. 809 00:44:28,124 --> 00:44:32,545 Ο μπαμπάς μπήκε μπροστά σε μια μαχαιριά που προοριζόταν για τον Ρίτσαρντ Πράιορ. 810 00:44:32,545 --> 00:44:34,631 - Πλάκα κάνεις. - Όχι. 811 00:44:34,631 --> 00:44:37,467 Τον έκοψε στο στομάχι. Επάνω, και μετά ξανά κάτω. 812 00:44:37,467 --> 00:44:39,010 - Τι; - Τον σκότωσε επιτόπου. 813 00:44:39,010 --> 00:44:42,764 Θεέ μου, ρε! Δεν μπορώ να το συλλάβω αυτό! 814 00:44:42,764 --> 00:44:44,974 Ούτε εγώ μπορούσα. Μας επηρέασε πολύ όλους. 815 00:44:44,974 --> 00:44:47,227 Γιατί κάποιος να θέλει να σκοτώσει τον Πράιορ; 816 00:44:50,855 --> 00:44:55,819 - Ποιος; - Ναι. Γιατί; Τρελό δεν είναι; Ναι. 817 00:44:55,819 --> 00:44:59,239 Σίγουρα ο μπαμπάς μου πεθαίνοντας κοίταξε ψηλά σαν να έλεγε 818 00:44:59,239 --> 00:45:01,282 "Γιατί το έκανες αυτό;" Κάτι τέτοιο. 819 00:45:01,282 --> 00:45:03,326 - Τι λες; - Ίσως, ίσως και όχι. 820 00:45:03,326 --> 00:45:06,246 Δεν έχει σημασία. Προσπάθησαν να σκοτώσουν τον Ρίτσαρντ. 821 00:45:06,246 --> 00:45:07,664 Ο μπαμπάς είχε πεθάνει. 822 00:45:07,664 --> 00:45:10,500 Το θέμα είναι "Ποιος είναι αυτός; Υπάρχουν κι άλλοι;" 823 00:45:10,500 --> 00:45:13,169 Θα κάνει αυτό που πρέπει. Αυτό δεν αλλάζει. 824 00:45:13,169 --> 00:45:15,046 Όχι, δεν γίνεται. Προσπάθησα. 825 00:45:15,046 --> 00:45:17,882 Έχω κάνει ώρες ψυχοθεραπεία προσπαθώντας να το αλλάξω. 826 00:45:17,882 --> 00:45:21,177 Τι μπορούσα να κάνω; Παιδί ήμουν. Ίσως να έμπαινα εγώ στη μέση. 827 00:45:21,177 --> 00:45:22,762 - Ναι. - Ναι. 828 00:45:23,638 --> 00:45:27,434 Το καλό, αν το σκεφτείς, είναι ότι πέθανε κάνοντας αυτό που αγαπούσε. 829 00:45:27,434 --> 00:45:28,935 Βοηθούσε. 830 00:45:28,935 --> 00:45:31,604 Χαιρόταν πολύ που έφερνε χαρά 831 00:45:31,604 --> 00:45:35,275 σε κάποιον που έφερνε χαρά σε πάρα πολλούς ανθρώπους. 832 00:45:35,275 --> 00:45:37,026 Μου έμαθε όλα όσα ξέρω. 833 00:45:40,321 --> 00:45:41,656 Ξέρεις, φίλε, ίσως... 834 00:45:43,074 --> 00:45:44,826 Ίσως δεν ήθελα να σε απολύσω. 835 00:45:45,577 --> 00:45:47,662 Νομίζω ότι είπες επί λέξη 836 00:45:47,662 --> 00:45:51,749 "Δεν χρειαζόμουν κασκαντέρ, σίγουρα δεν χρειάζομαι βοηθό". 837 00:45:51,749 --> 00:45:56,087 Μου το φώναξες αυτό, και μετά μου είπες να βγω από το αμάξι σου. Ναι; 838 00:45:56,838 --> 00:45:58,756 Όχι, έχεις απόλυτο... Ναι, καλά λες. 839 00:45:58,756 --> 00:46:03,261 Απλώς λέω ότι τώρα που το ξανασκέφτομαι, ίσως σε χρειάζομαι. 840 00:46:03,928 --> 00:46:06,848 Ίσως ακόμα να χρειάζομαι βοηθό. 841 00:46:06,848 --> 00:46:09,017 Και αν... Θεέ μου. 842 00:46:09,017 --> 00:46:10,101 Εντάξει. 843 00:46:11,102 --> 00:46:12,270 Κι εγώ σε χρειάζομαι. 844 00:46:12,270 --> 00:46:14,939 - Όχι. Δεν είναι το ίδιο. - Κι εγώ σε χρειάζομαι. 845 00:46:15,607 --> 00:46:17,942 - Γαμώτο. - Ναι. 846 00:46:17,942 --> 00:46:19,360 Ποτέ δεν έχω καυλώσει τόσο. 847 00:46:19,861 --> 00:46:23,490 Πάω να το πω στη μαμά μου. Μαμά, δεν θα το πιστέψεις με τίποτα! 848 00:46:23,490 --> 00:46:25,074 Συγχαρητήρια. 849 00:46:27,535 --> 00:46:29,078 Το κάτι άλλο. 850 00:46:35,043 --> 00:46:36,461 - Με κάνεις περήφανη. - Σκάσε. 851 00:46:38,588 --> 00:46:41,424 Αν αρχίσεις να φέρεσαι σε όλους όσοι είναι κοντά σου 852 00:46:41,424 --> 00:46:44,302 με τόσο σεβασμό, θα είσαι ικανοποιημένος με τη ζωή σου. 853 00:46:45,136 --> 00:46:47,222 Είσαι όντως το κάτι άλλο. 854 00:46:47,222 --> 00:46:48,973 Με παρουσίασες ως τέρας. 855 00:46:48,973 --> 00:46:51,434 Πες μου έναν άλλον άνθρωπο που δεν σεβάστηκα. 856 00:46:51,434 --> 00:46:54,187 Μόνο έναν. Πες μου έναν. 857 00:46:55,939 --> 00:46:57,899 Σίγουρα μπορώ να πω κάποιον. 858 00:46:59,984 --> 00:47:01,986 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 859 00:47:01,986 --> 00:47:03,613 - Τζόρνταν. - Ναι. Γεια σου. 860 00:47:03,613 --> 00:47:06,157 Κοίταζα το πρόγραμμα. Δεν είδα την κασκαντέρ σου. 861 00:47:06,157 --> 00:47:08,785 - Την έστειλα σπίτι της. - Γιατί; 862 00:47:08,785 --> 00:47:11,162 Μεγάλωσα σε μοτοσικλέτες, είναι απλό σήμερα. 863 00:47:11,162 --> 00:47:13,957 Θα περάσω μέσα από το παράθυρο πριν εκραγεί το μαγαζί. 864 00:47:13,957 --> 00:47:15,166 Κάτσε, κάτσε. 865 00:47:16,000 --> 00:47:18,586 Απλό για ποιον; Για ποιον είναι απλό; Για σένα; 866 00:47:19,254 --> 00:47:21,005 Γι' αυτό εσύ έχεις τον Νταγκ. 867 00:47:21,005 --> 00:47:23,258 Ξέρεις πώς θα φανεί αν εσύ τα κάνεις 868 00:47:23,258 --> 00:47:24,467 κι εγώ όχι; 869 00:47:24,467 --> 00:47:28,429 - Ξέρεις τι θα σκεφτούν για μένα; - Θα σκεφτούν ότι είσαι ηθοποιός; 870 00:47:28,429 --> 00:47:30,181 Δεν θα πηδήξω από γκρεμό 871 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 ή από αεροπλάνο, δεν θα παλέψω με αλιγάτορα. 872 00:47:32,350 --> 00:47:35,770 Δεν μπορώ να κάνω μόνος μου τα κόλπα; Δεν είμαι αρκετά ζόρικος εγώ; 873 00:47:35,770 --> 00:47:38,815 Όχι! Γι' αυτό υπάρχει ο Νταγκ. Γι' αυτό ακριβώς. 874 00:47:38,815 --> 00:47:40,191 Λες ότι τον χρειάζομαι; 875 00:47:40,692 --> 00:47:41,901 Και βέβαια. 876 00:47:41,901 --> 00:47:43,027 Ίσως όχι. 877 00:47:43,903 --> 00:47:45,405 Ίσως δεν χρειάζομαι τον Νταγκ. 878 00:47:47,532 --> 00:47:48,533 Μάλλον σε άκουσε. 879 00:47:52,203 --> 00:47:53,204 Γεια σου, Νταγκ. 880 00:47:54,706 --> 00:47:55,915 Θα μιλήσω στον Νταγκ. 881 00:47:57,542 --> 00:47:58,501 Κέβιν. 882 00:47:58,501 --> 00:48:00,670 Να τος! 883 00:48:01,170 --> 00:48:02,505 Ο φιλαράκος μου! 884 00:48:06,634 --> 00:48:08,136 Δεν θα το πιστέψεις αυτό. 885 00:48:08,136 --> 00:48:11,180 Μιλάω στην Τζόρνταν, και λέει ότι έδιωξε την κασκαντέρ της. 886 00:48:11,180 --> 00:48:14,183 Ξέρεις ακριβώς τι προσπαθεί να κάνει. 887 00:48:14,183 --> 00:48:16,436 Να με ξεφτιλίσει. Και δεν θα το ανεχτώ. 888 00:48:16,436 --> 00:48:19,105 Δεν γίνεται. Είμαι ο Κέβιν Χαρτ. Σωστά; 889 00:48:21,441 --> 00:48:25,111 Οπότε, άκου να δεις τι γίνεται. Να πούμε για τη σχέση μας. 890 00:48:25,111 --> 00:48:28,323 Είναι από τις καλύτερες που είχα. Πόσο καιρό είσαι μαζί μου; 891 00:48:28,323 --> 00:48:31,242 Να πάρει, τόσο καιρό; Πολύ καιρό. 892 00:48:31,242 --> 00:48:34,329 Ξέρω ότι θα τα πας καλά. Ήρθε η ώρα σου να πετάξεις, έτσι; 893 00:48:34,329 --> 00:48:38,082 Οπότε, μ' αυτά και μ' αυτά, τελειώσαμε. 894 00:48:38,082 --> 00:48:41,794 Θα σε... Η λέξη είναι "απολύσω"; Μάλλον. 895 00:48:41,794 --> 00:48:46,299 Μάλλον αυτή είναι. Θα σε απολύσω, αλλά με την καλή έννοια. 896 00:48:46,299 --> 00:48:47,967 Θα είμαστε ακόμα εντάξει. 897 00:48:47,967 --> 00:48:50,219 Εγώ τώρα πάω να ετοιμαστώ. 898 00:48:51,387 --> 00:48:52,513 Ο φιλαράκος μου! 899 00:48:53,181 --> 00:48:54,182 - Κέβιν. - Ώρα για κόλπα. 900 00:48:54,182 --> 00:48:57,226 - Είναι μια πολύ κακή ιδέα... - Ώρα για κόλπα! 901 00:48:57,226 --> 00:48:59,562 Δεν προσπαθώ να σε ξεφτιλίσω. 902 00:48:59,562 --> 00:49:01,648 Αρκετά, Τζόρνταν. 903 00:49:01,648 --> 00:49:05,068 Δεν πειράζει, κύριε Σταρ Ταινιών Δράσης. 904 00:49:09,739 --> 00:49:12,033 Άκουσέ με καλά! Εντάξει; 905 00:49:12,033 --> 00:49:15,411 Πόσο καιρό είμαι σ' αυτήν τη δουλειά; 906 00:49:15,411 --> 00:49:16,746 Πόσο καιρό; 907 00:49:16,746 --> 00:49:21,501 Μου λες ότι η γαμημένη η φήμη μου δεν μιλάει από μόνη της; 908 00:49:21,501 --> 00:49:23,127 Θα 'πρεπε, ρε! 909 00:49:24,879 --> 00:49:27,006 Πότε γυρίζεται το Κάπτεν 4; 910 00:49:27,006 --> 00:49:28,508 Ο Μάκι έχει κανέναν; 911 00:49:29,467 --> 00:49:30,593 Έχει. 912 00:49:30,593 --> 00:49:32,470 Όλοι έχουν κάποιον, γαμώτο. 913 00:49:32,470 --> 00:49:34,764 Ο Άνταμ Ντράιβερ; Είπες ότι είναι διαθέσιμος. 914 00:49:35,682 --> 00:49:38,142 Άκου, μπορώ να δουλέψω γι' αυτόν. 915 00:49:38,142 --> 00:49:41,020 Θα είμαι ο οδηγός του Άνταμ του Ντράιβερ. Ναι; 916 00:49:41,020 --> 00:49:43,314 Μπορώ να... Όχι, άκου, σοβαρολογώ. 917 00:49:43,314 --> 00:49:45,775 Χέστηκα. Θα οδηγήσω! 918 00:49:45,775 --> 00:49:49,612 Θα είμαι ο οδηγός του οδηγού του Άνταμ Ντράιβερ, αν χρειαστεί. 919 00:49:49,612 --> 00:49:52,782 Να πάρει, ρε Σκοτ! Άντε γαμήσου! 920 00:49:52,782 --> 00:49:56,035 Είμαι χρόνια σ' αυτήν τη γαμημένη τη δουλειά. 921 00:50:00,081 --> 00:50:01,082 Ναι. 922 00:50:08,339 --> 00:50:10,508 ΚΑΣΚΑΝΤΕΡ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ ΝΤΑΓΚ ΓΙΟΥΜΠΑΝΚΣ 923 00:50:32,989 --> 00:50:34,490 Μου αρέσει πολύ να δουλεύω. 924 00:50:34,490 --> 00:50:40,246 Έχω βρει τη γαλήνη, την ευτυχία, την παρηγοριά στη δημιουργία. 925 00:50:40,246 --> 00:50:44,834 Τώρα με νοιάζει να δημιουργώ σε άλλους τη δυνατότητα να κερδίζουν. 926 00:50:44,834 --> 00:50:47,962 Να ενισχύω και την καριέρα άλλων, όχι μόνο τη δική μου. 927 00:50:47,962 --> 00:50:49,589 Ελπίζω να συνεχιστεί αυτό. 928 00:50:51,174 --> 00:50:53,843 Δεν μπορεί να μου το έκανε αυτό ο κασκαντέρ μου. 929 00:50:53,843 --> 00:50:55,261 Πρώην κασκαντέρ. 930 00:50:55,261 --> 00:50:57,138 Πρέπει να κάνω κάτι γι' αυτό... 931 00:50:59,182 --> 00:51:00,391 Κέβιν. 932 00:51:01,100 --> 00:51:02,769 Άσε τη μαμά να το δει. Κάτσε. 933 00:51:02,769 --> 00:51:06,689 Πρέπει να αλλάξουμε τον επίδεσμο. Πήγαινέ τον στο υπνοδωμάτιο. 934 00:51:06,689 --> 00:51:08,483 - Πάμε. - Φέρε βρεγμένες πετσέτες. 935 00:51:08,483 --> 00:51:10,485 Δεν πρέπει να πάει σε νοσοκομείο; 936 00:51:10,485 --> 00:51:13,154 Όχι, θα τον συνεφέρω εγώ. Αυτή είναι η δουλειά μου! 937 00:51:14,280 --> 00:51:17,283 - Κάτσε, γιατρός είσαι; - Είμαι κάτι καλύτερο από γιατρό. 938 00:51:17,784 --> 00:51:18,993 Είμαι μαμά. 939 00:51:19,869 --> 00:51:21,412 Αριστερά, δεξιά. 940 00:51:23,873 --> 00:51:26,375 Καλά θα είναι. Η μαμά μου κάνει θαύματα. 941 00:51:27,168 --> 00:51:28,753 Κι εσύ; Είσαι καλά; 942 00:51:28,753 --> 00:51:31,923 Όχι ακριβώς. Αυτό είναι και δικό μου πρόβλημα. 943 00:51:31,923 --> 00:51:34,217 Ο Νταγκ μάλλον κατηγορεί εμένα που απολύθηκε. 944 00:51:34,717 --> 00:51:38,471 Γι' αυτό με βάζει στο θανάσιμο παιχνιδάκι του. Για να με εκδικηθεί. 945 00:51:38,471 --> 00:51:40,640 Ναι. Δεν πειράζει, όμως. 946 00:51:40,640 --> 00:51:43,851 Όταν ο Κέβιν γίνει καλά, θα βρει ένα εκπληκτικό σχέδιο. 947 00:51:43,851 --> 00:51:45,853 Όχι, δεν μπορούμε να καθόμαστε έτσι. 948 00:51:45,853 --> 00:51:48,231 Πρέπει να μάθουμε τι συμβαίνει. 949 00:51:48,231 --> 00:51:51,234 - Ποιον εμπιστεύεται απόλυτα ο Κέβιν; - Τον ατζέντη του. 950 00:51:51,234 --> 00:51:52,944 - Αλήθεια; - Ναι. 951 00:51:53,986 --> 00:51:57,323 - Ας τον επισκεφτούμε. - Τώρα; Δεν μπορούμε να φύγουμε τώρα. 952 00:51:58,074 --> 00:51:59,659 Τζόρνταν, δεν θα πάμε τώρα. 953 00:51:59,659 --> 00:52:02,036 Τι λες γι' αυτό; Είσαι διάσημη, Τζόρνταν. 954 00:52:02,036 --> 00:52:04,539 Θα σε αναγνωρίσουν. Αυτό είναι πρόβλημα. 955 00:52:04,539 --> 00:52:07,750 Επιπλέον, ο Νταγκ πιστεύει ότι είσαι νεκρή. 956 00:52:07,750 --> 00:52:10,503 - Σωστά; Ανατινάχτηκες. - Γαμώτο. Έχεις δίκιο. 957 00:52:11,629 --> 00:52:14,715 Μόλις σκέφτηκα κάτι εκπληκτικό. Πες μου "ευχαριστώ" τώρα. 958 00:52:15,758 --> 00:52:16,926 Να το ακούσω πρώτα; 959 00:52:16,926 --> 00:52:19,929 Έξυπνη κίνηση. Πίσω υπάρχει μια στολή. 960 00:52:19,929 --> 00:52:22,890 Πάντα έχω μια για να μεταμφιέζεται ο Κέβιν. Πιάσ' την. 961 00:52:22,890 --> 00:52:25,434 - Έχεις εφεδρικές μεταμφιέσεις; - Ναι. 962 00:52:25,434 --> 00:52:28,855 Ενίοτε στον Κέβιν αρέσει να ζει ανώνυμα, εντάξει; 963 00:52:28,855 --> 00:52:33,401 Μπορεί να θέλει να ψωνίσει, να ταΐσει τις πάπιες, να μαλώσει με έναν άγνωστο. 964 00:52:37,989 --> 00:52:39,323 Ναι, δεν το φοράω αυτό. 965 00:52:39,323 --> 00:52:41,409 Έλα. Τις είδες όλες; 966 00:52:41,409 --> 00:52:44,161 - Αυτή εδώ. Αυτή... - Άντρε, ο δρόμος! 967 00:52:44,161 --> 00:52:47,164 Οδηγώ! Στρίβω απότομα αριστερά με τα γόνατα! Κοίτα δω! 968 00:52:54,922 --> 00:52:56,549 Ντρέπομαι πάρα πολύ. 969 00:52:57,508 --> 00:53:00,553 Είσαι τυχερή που είσαι ίδιο μέγεθος με τον Κέβιν. Κατάλαβες; 970 00:53:00,553 --> 00:53:03,097 Σκέψου τον ως τον πιο σημαντικό ρόλο σου ως τώρα. 971 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Θα τα καταφέρεις. Θα... 972 00:53:08,060 --> 00:53:09,770 ΠΡΑΚΤΟΡΕΙΟ ΤΑΛΕΝΤΩΝ UNITED 973 00:53:11,397 --> 00:53:14,775 {\an8}Ήρθαμε για να δούμε τον Σκοτ Χέιμαν. 974 00:53:15,568 --> 00:53:16,611 {\an8}Εντάξει. 975 00:53:19,113 --> 00:53:20,156 Και είστε... 976 00:53:21,032 --> 00:53:23,826 Ρόναλντ Μοντόλβια ο Τρίτος. 977 00:53:23,826 --> 00:53:25,953 Χάρηκα για τη γνωριμία. 978 00:53:25,953 --> 00:53:27,955 Από δω ο πολύ ταλαντούχος... 979 00:53:29,957 --> 00:53:31,792 Μπιλ. Με λένε Μπιλ. 980 00:53:33,711 --> 00:53:34,962 Μπιλ Μοντόλβια. 981 00:53:34,962 --> 00:53:36,672 Είμαστε της ίδιας οικογένειας. 982 00:53:36,672 --> 00:53:37,882 Είναι ο θείος μου. 983 00:53:37,882 --> 00:53:39,425 Από την πλευρά της μαμάς. 984 00:53:40,426 --> 00:53:43,137 Γαμώ το σόι μας, ο τύπος μαγειρεύει μούρλια τις χήνες. 985 00:53:47,308 --> 00:53:50,478 Τι ήταν όλα αυτά; Μοντόλβια; Κανέναν δεν λένε έτσι. 986 00:53:50,478 --> 00:53:52,855 Τι περίμενες; Δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ. 987 00:53:52,855 --> 00:53:54,649 Η προφορά σου ήταν μαύρα χάλια. 988 00:53:54,649 --> 00:53:56,192 - Η δική μου προφορά; - Ναι. 989 00:53:57,860 --> 00:53:59,737 Καλά, δεν ήταν τέλεια, αλλά... 990 00:53:59,737 --> 00:54:02,198 - Η δική μου ήταν άψογη. - Δεν έχει σημασία. 991 00:54:02,198 --> 00:54:05,409 Με τίποτα δεν θα μας αφήσουν να δούμε τον ατζέντη του Κέβιν. 992 00:54:05,409 --> 00:54:06,994 Θα κάλεσαν ήδη την ασφάλεια. 993 00:54:06,994 --> 00:54:11,082 Αν έρθει η ασφάλεια, θα κάνουμε τον Ρόναλντ και τον Μπιλ Μοντόλβια. 994 00:54:11,082 --> 00:54:14,877 Τους διάσημους ινφλουένσερ που κάνουν βίντεο όπου ανοίγουν πακέτα. 995 00:54:14,877 --> 00:54:17,338 Το ανοίγουμε, μέσα έχει ένα μικρότερο κουτί. 996 00:54:17,338 --> 00:54:19,715 - Εντάξει; - Κοίτα, πάει στην τουαλέτα. 997 00:54:20,383 --> 00:54:23,427 Ο Μπιλ δεν θα 'λεγε "τουαλέτα", είναι πιο της παλιάς σχολής. 998 00:54:23,427 --> 00:54:25,554 Θα έλεγε "Πάει για χέσιμο". 999 00:54:27,765 --> 00:54:29,475 Παίξ' το άνετη. Ναι. Όλα καλά. 1000 00:54:30,309 --> 00:54:32,228 Κάντε λάικ και συνδρομή, παρακαλώ. 1001 00:54:35,690 --> 00:54:37,316 Σταμάτα. Εκεί πέρα. 1002 00:54:37,316 --> 00:54:40,569 - Ο ατζέντης του Κέβιν. - Με ποιον μιλάει; 1003 00:54:44,991 --> 00:54:46,242 Δεν είναι ο Κέβιν. 1004 00:54:52,623 --> 00:54:54,458 Προσπάθησε να μην κουνιέσαι. 1005 00:54:54,458 --> 00:54:57,503 Ο κύριος Κέβιν Χαρτ πρέπει να ανακτήσει τις δυνάμεις του. 1006 00:54:58,629 --> 00:55:01,716 Θα μείνεις εδώ για όσο καιρό χρειαστεί. 1007 00:55:02,842 --> 00:55:06,846 Στο σπίτι μου. Θα ακούς τις ιστορίες μου. 1008 00:55:08,055 --> 00:55:10,474 Θα τρως τα χριστουγεννιάτικα παϊδάκια μου. 1009 00:55:16,105 --> 00:55:20,276 Όταν τραυματίστηκε ο άντρας μου χρόνια πριν, δεν μπόρεσα να τον σώσω. 1010 00:55:21,110 --> 00:55:23,446 Αλλά τώρα, έχω μια δεύτερη ευκαιρία μαζί σου. 1011 00:55:24,238 --> 00:55:27,575 Ο Κέβιν Χαρτ, ο θησαυρός της Αμερικής. 1012 00:55:29,493 --> 00:55:31,162 Ο θησαυρός της Σίνθια. 1013 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 Εμπρός; 1014 00:55:36,167 --> 00:55:37,835 Μαμά, δώσε μου τον Κέβιν. 1015 00:55:37,835 --> 00:55:39,211 Δεν μπορώ, κοιμάται. 1016 00:55:39,211 --> 00:55:40,379 Είναι επείγον. 1017 00:55:40,379 --> 00:55:42,840 Δώσ' τον μου τώρα, μαμά. Έλα, ξύπνα τον. 1018 00:55:43,549 --> 00:55:44,508 Εμπρός; 1019 00:55:44,508 --> 00:55:47,511 Ήρθες να με σώσεις; Νομίζω ότι με δηλητηρίασαν. 1020 00:55:47,511 --> 00:55:49,221 Κέβιν, άκου πολύ προσεκτικά. 1021 00:55:49,221 --> 00:55:52,224 Ήμασταν σε αποστολή αναγνώρισης και ανακαλύψαμε... 1022 00:55:52,224 --> 00:55:54,060 Σε αντικατέστησε ο Νταγκ! 1023 00:55:54,060 --> 00:55:56,896 Τι; Με αντικατέστησε; Δεν καταλαβαίνω. 1024 00:55:56,896 --> 00:55:59,940 Επειδή η μαμά μου σου έδωσε μια πολύ χαμηλή δόση ναρκωτικού. 1025 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 Μην ανησυχείς. Αλλά όταν συνέλθεις, 1026 00:56:01,817 --> 00:56:05,446 να καταλάβεις ότι ο Νταγκ προσπαθεί να τους πείσει όλους ότι είναι εσύ. 1027 00:56:05,446 --> 00:56:07,740 Έφτιαξε τα δόντια του, άλλαξε τα μαλλιά του... 1028 00:56:07,740 --> 00:56:10,993 Τον τρόπο που κινείται. Θεέ μου, είναι ίδιος εσύ. 1029 00:56:11,660 --> 00:56:13,871 Δεν θα ξεγελάσει το προσωπικό μου. 1030 00:56:13,871 --> 00:56:15,498 Θα καταλάβουν ότι δεν είμαι εγώ. 1031 00:56:15,498 --> 00:56:17,083 Είναι οι άνθρωποί μου. 1032 00:56:17,083 --> 00:56:18,751 Κέβιν! Κέβιν! 1033 00:56:18,751 --> 00:56:20,628 Εσύ παίρνεις αύξηση! Κι εσύ! 1034 00:56:20,628 --> 00:56:22,463 Κι εσύ παίρνεις αύξηση! Κι εσύ! 1035 00:56:22,463 --> 00:56:26,383 Κι εσύ παίρνεις αύξηση! Σωστά! Όλοι παίρνετε αύξηση! 1036 00:56:26,383 --> 00:56:28,636 Ξέρετε γιατί; Επειδή είμαι ο Κέβιν! 1037 00:56:28,636 --> 00:56:29,929 Είμαι ο Κέβιν! 1038 00:56:30,763 --> 00:56:33,974 Ο Κέβιν ξαφνικά κουράστηκε πολύ. Χρειάζεται ξεκούραση. Αντίο. 1039 00:56:33,974 --> 00:56:35,976 - Όχι. - Μαμά, όχι. Μαμά... 1040 00:56:41,732 --> 00:56:45,486 Για να τον ακούσει ο Νταγκ, ο Κέβιν πρέπει να μιλήσει σε κάποιον. 1041 00:56:46,237 --> 00:56:47,613 Στον κύριο 206. 1042 00:56:48,364 --> 00:56:50,241 Ποιος είναι ο κύριος 206; 1043 00:56:50,241 --> 00:56:53,369 Ένας πολύ διάσημος κασκαντέρ και μέντορας του Νταγκ. 1044 00:56:53,369 --> 00:56:55,788 Ωραία. Τότε, είναι εύκολο. 1045 00:56:55,788 --> 00:56:58,165 Θα τον πάμε να δει τον κύριο 206. 1046 00:56:58,165 --> 00:57:02,670 Ποιοι; Με τίποτα. Εγώ δεν θα πάω να δω τον κύριο 206. 1047 00:57:02,670 --> 00:57:04,588 Είναι σκέτος ψυχοπαθής. 1048 00:57:04,588 --> 00:57:07,591 Πήγε να με σκοτώσει κάποτε κι ήθελε να του ζητήσω συγγνώμη. 1049 00:57:07,591 --> 00:57:09,468 Τζόρνταν, ο Κέβιν σε χρειάζεται. 1050 00:57:09,468 --> 00:57:10,970 - Εμένα χρειάζεται; - Ναι, τώρα. 1051 00:57:10,970 --> 00:57:14,265 Ο Κέβιν δεν χρειάζεται κανέναν μέχρι να χρειαστεί τους πάντες. 1052 00:57:15,432 --> 00:57:16,475 Εντάξει. Καλά. 1053 00:57:17,309 --> 00:57:20,396 - Θα τον πάω εγώ στον κύριο 206. - Του Κέβιν πρόβλημα είναι. 1054 00:57:20,396 --> 00:57:23,107 - Άσ' τον να πάει μόνος του. - Όχι. 1055 00:57:23,107 --> 00:57:27,820 Όσο είμαι βοηθός του Κέβιν, δεν θα οδηγήσει μόνος του πουθενά. 1056 00:57:31,115 --> 00:57:33,659 - Είναι σε νεκρά. - Λυπάμαι πολύ, κόβουμε ταχύτητα. 1057 00:57:33,659 --> 00:57:36,328 Να πάμε πιο γρήγορα ήθελα, κάναμε το αντίθετο. 1058 00:57:49,425 --> 00:57:52,428 Χαίρομαι πολύ που η μαμά μου μπόρεσε να σε κάνει καλά. 1059 00:57:52,428 --> 00:57:53,888 Τι μου είπες; 1060 00:57:53,888 --> 00:57:56,265 Έβαλε φάρμακα στα γαμημένα τα παϊδάκια μου. 1061 00:57:56,265 --> 00:57:59,143 - Για να με δηλητηριάσει. - Εκπληκτική δεν είναι; 1062 00:57:59,143 --> 00:58:01,770 Κοίτα πώς είσαι τώρα. Εντάξει, πάμε. 1063 00:58:01,770 --> 00:58:03,856 Πες μου, γιατί τον λένε 206; 1064 00:58:03,856 --> 00:58:06,150 Γιατί υπάρχουν 206 οστά στο ανθρώπινο σώμα. 1065 00:58:06,150 --> 00:58:09,236 Πριν γίνει δάσκαλος κασκαντέρ, τα είχε σπάσει όλα. 1066 00:58:09,236 --> 00:58:10,946 Βασικά, όχι, 205 είχε σπάσει. 1067 00:58:10,946 --> 00:58:13,699 Την τελευταία μέρα, όμως, λένε ότι έσπασε και το 206ο. 1068 00:58:13,699 --> 00:58:17,286 - Ποιο έσπασε, δηλαδή; - Το μικρό δάχτυλο στο δεξί πόδι. Θρύψαλα. 1069 00:58:17,286 --> 00:58:18,871 - Να πάρει! - Ναι. 1070 00:58:23,626 --> 00:58:24,710 Παρακαλώ; 1071 00:58:26,295 --> 00:58:27,671 206; 1072 00:58:28,547 --> 00:58:30,841 Κύριε Διακόσια Έξι; 1073 00:58:30,841 --> 00:58:32,301 - 206 τον λένε. - Καλά. 1074 00:58:33,344 --> 00:58:35,971 Η πινακίδα λέει "Όχι πωλητές". Φύγετε! 1075 00:58:35,971 --> 00:58:38,974 Δεν είδαμε πινακίδα. Δεν υπάρχει πινακίδα. 1076 00:58:38,974 --> 00:58:41,143 - Ποιος πήρε την πινακίδα μου; - Όχι εμείς. 1077 00:58:41,143 --> 00:58:43,354 Όπως και να 'χει, δεν είμαστε πωλητές. 1078 00:58:43,354 --> 00:58:45,564 Δεν πουλάμε τίποτα. 1079 00:58:45,564 --> 00:58:47,816 Δεν αναγνωρίζεις καν τη φωνή μου. 1080 00:58:47,816 --> 00:58:49,735 Ξέρεις ποιος είναι στην πόρτα σου; 1081 00:58:49,735 --> 00:58:53,197 Ο Κέβιν Χαρτ. Κωμικός, ηθοποιός... 1082 00:58:53,197 --> 00:58:54,782 Μόλις σας είπα... 1083 00:58:56,951 --> 00:59:01,288 να τσακιστείτε να φύγετε! 1084 00:59:01,288 --> 00:59:02,998 Εντάξει! Γαμώτο! 1085 00:59:03,666 --> 00:59:04,959 Έλα, μωρό μου, εγώ είμαι. 1086 00:59:05,834 --> 00:59:08,170 - Εγώ είμαι! - Ο Κέβιν Χαρτ είναι. 1087 00:59:10,422 --> 00:59:13,050 Πείτε μου για ποιον λόγο να μη σας σκοτώσω αμέσως. 1088 00:59:13,050 --> 00:59:15,386 Η επόμενη ταινία του θα του δώσει Όσκαρ. 1089 00:59:15,386 --> 00:59:17,763 Κάτσε. Ο προστατευόμενός σου. 1090 00:59:17,763 --> 00:59:20,808 - Ήρθαμε για τον Νταγκ Γιούμπανκς. - Τι έκανε; 1091 00:59:20,808 --> 00:59:23,936 Είναι... Ήρθαμε επειδή το 'χει χάσει. 1092 00:59:24,645 --> 00:59:26,021 Ναι. Όχι, είναι... 1093 00:59:26,021 --> 00:59:29,066 Δεν είναι αλήθεια, δεν σου αξίζει να σου πω ψέματα. 1094 00:59:29,066 --> 00:59:31,777 Δεν ήρθα για να σου πω ψέματα. Θα σου πω την αλήθεια. 1095 00:59:33,237 --> 00:59:36,865 Τον κατέστρεψα. Και ήρθα για να επανορθώσω. 1096 00:59:36,865 --> 00:59:39,952 Αυτό δεν γίνεται χωρίς εσένα, κύριε 206. 1097 00:59:47,584 --> 00:59:49,253 Πώς πίνετε το τσάι σας; 1098 00:59:50,796 --> 00:59:55,259 ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΣΠΟΥΔΑΙΟ ΚΑΣΚΑΝΤΕΡ ΚΡΥΒΕΤΑΙ ΕΝΑΣ ΜΕΤΡΙΟΣ ΗΘΟΠΟΙΟΣ 1099 01:00:05,436 --> 01:00:06,937 Σας κάνω να νιώθετε άβολα; 1100 01:00:06,937 --> 01:00:08,939 Όχι, εγώ απλώς αγχώνομαι για σας. 1101 01:00:08,939 --> 01:00:13,027 Κρατάτε πολύ ζεστό τσάι, και είναι ακριβώς πάνω από τα μπαλάκια σας. 1102 01:00:14,278 --> 01:00:16,238 Τι κάνετε; Τι... 1103 01:00:18,741 --> 01:00:20,075 Θεέ μου! Τι σκατά; 1104 01:00:20,075 --> 01:00:21,577 - Έλα, ρε φίλε. - Τι σκατά; 1105 01:00:21,577 --> 01:00:22,578 Έλα, φίλε. 1106 01:00:22,578 --> 01:00:26,290 Οι αρχαίοι Βαβυλώνιοι θεωρούσαν τα εσώρουχα σημάδι αδυναμίας. 1107 01:00:28,709 --> 01:00:29,960 Τείνω να συμφωνήσω. 1108 01:00:31,128 --> 01:00:32,212 Το σέβομαι αυτό. 1109 01:00:33,756 --> 01:00:34,923 Το σέβομαι. 1110 01:00:35,799 --> 01:00:37,009 Εγώ απλώς... 1111 01:00:41,597 --> 01:00:45,809 Θέλω να σ' ευχαριστήσω που μας δέχτηκες, επειδή ξέρω ότι δεν... 1112 01:00:45,809 --> 01:00:47,853 Κόψε τα κομπλιμέντα, πες γιατί ήρθες. 1113 01:00:47,853 --> 01:00:50,939 Ξέρω ότι είσαι ο μέντορας του Νταγκ. 1114 01:00:52,066 --> 01:00:53,400 Σωστά; 1115 01:00:53,400 --> 01:00:56,195 Αν κάποιος ξέρει πώς λειτουργεί, πώς σκέφτεται... 1116 01:00:57,613 --> 01:00:58,614 Χρειάζομαι βοήθεια. 1117 01:01:05,079 --> 01:01:06,413 Μην κοιτάς. 1118 01:01:11,085 --> 01:01:12,211 Ας περπατήσουμε. 1119 01:01:14,797 --> 01:01:17,341 Ο Νταγκ Γιούμπανκς δεν είναι απλώς πρώην μαθητής. 1120 01:01:18,050 --> 01:01:20,803 Είναι φίλος μου. Έμπιστός μου. 1121 01:01:21,970 --> 01:01:23,889 Για λίγο, το 2003, ήταν εραστής μου. 1122 01:01:25,432 --> 01:01:28,435 Είναι ο πιο ατρόμητος κασκαντέρ που έχω εκπαιδεύσει. 1123 01:01:29,395 --> 01:01:31,647 Κάποτε, μου ζήτησε να τον καρφώσω με παγοκόφτη. 1124 01:01:31,647 --> 01:01:34,900 Ήθελε να δει πώς ήταν, για να το αναπαραστήσει στην κάμερα. 1125 01:01:34,900 --> 01:01:36,819 - Το έκανες; - Με χαρά. 1126 01:01:37,611 --> 01:01:39,238 Ο κασκαντέρ αποδέχεται τον πόνο. 1127 01:01:39,822 --> 01:01:42,449 Ρισκάρεις τη ζωή σου για τον ηθοποιό κάθε μέρα. 1128 01:01:42,449 --> 01:01:44,910 Και, περιστασιακά, ο ηθοποιός σ' ευχαριστεί. 1129 01:01:46,161 --> 01:01:47,746 Καμιά φορά δεν σ' ευχαριστεί. 1130 01:01:48,330 --> 01:01:51,625 Καμιά φορά σε απολύει επειδή πιστεύει ότι είναι ο Τζον Ράμπο, 1131 01:01:51,625 --> 01:01:54,169 ενώ είναι ένα ανθρωπάκι με τεράστιο εγωισμό. 1132 01:01:54,169 --> 01:01:56,380 Ναι. Λοιπόν, θα του μιλήσεις εκ μέρους μου; 1133 01:01:58,340 --> 01:01:59,425 Οι ηθοποιοί μιλάνε. 1134 01:02:00,426 --> 01:02:02,761 Οι κασκαντέρ... κάνουν επικίνδυνα κόλπα. 1135 01:02:04,263 --> 01:02:05,889 Πρέπει να παλέψεις με τον Νταγκ. 1136 01:02:06,974 --> 01:02:08,100 Και θα χάσεις. 1137 01:02:09,309 --> 01:02:12,187 Τότε, γιατί κάθεσαι και μου μιλάς; 1138 01:02:12,187 --> 01:02:13,522 Ο μόνος λόγος 1139 01:02:13,522 --> 01:02:16,525 είναι επειδή όλοι παγιδευόμαστε σε ιστορία που δημιουργούμε. 1140 01:02:16,525 --> 01:02:19,987 - Ξέρω σε ποια παγιδεύτηκες εσύ. - Ναι. Είναι μια ιστορία εκδίκησης. 1141 01:02:19,987 --> 01:02:24,908 - Δεν είναι εκδίκηση. Εξιλέωση είναι. - Όχι, είμαι σίγουρος ότι είναι εκδίκηση. 1142 01:02:26,577 --> 01:02:27,911 Τι θέλεις πραγματικά; 1143 01:02:29,788 --> 01:02:31,665 Τη ζωή μου πίσω. Να νικήσω τον Νταγκ. 1144 01:02:31,665 --> 01:02:33,959 Να νικήσεις τον Νταγκ. Αυτός είναι ο εχθρός; 1145 01:02:33,959 --> 01:02:37,921 Ο Νταγκ είναι ο κακός; Εσύ είσαι ο καλός; Να βεβαιωθώ ότι ακούω καλά. 1146 01:02:37,921 --> 01:02:39,631 Ίσως είμαστε κι οι δύο κακοί. 1147 01:02:40,841 --> 01:02:41,884 Όχι, Κέβιν. 1148 01:02:44,094 --> 01:02:45,345 Κι οι δύο καλοί είστε. 1149 01:02:50,309 --> 01:02:53,312 - Το άκουσες αυτό; - Προσπαθώ να το καταλάβω. 1150 01:02:55,814 --> 01:02:58,817 - Πήδηξε τον Νταγκ. - Αυτό δεν το άκουσα. Τι; 1151 01:02:59,693 --> 01:03:02,654 - Πήδηξε τον Νταγκ. - Δεν το άκουσα αυτό. Ήμουν... 1152 01:03:02,654 --> 01:03:06,408 - Εκεί πέρα. Είπε ότι πήδηξε τον Νταγκ. - Όχι, είδα μια πασχαλίτσα. Πάω... 1153 01:03:06,408 --> 01:03:10,078 - Άρα, είναι σαν να πήδηξε εσένα. - Όχι. Κάτσε λίγο. Όχι. Δεν... 1154 01:03:13,081 --> 01:03:15,876 Αυτό εδώ είναι το ντότζο μου. 1155 01:03:18,212 --> 01:03:21,548 Μοιάζει σαν ένα μάτσο δέντρα, αλλά εντάξει. 1156 01:03:21,548 --> 01:03:23,175 Θεέ και Κύριε. 1157 01:03:23,175 --> 01:03:25,385 - Με συγχωρείτε. - Συγγνώμη. 1158 01:03:25,385 --> 01:03:26,512 - Περνάω. - Ναι. 1159 01:03:26,512 --> 01:03:28,222 - Περνάω. - Βέβαια. Συγγνώμη. 1160 01:03:28,222 --> 01:03:30,057 Πρέπει να μοιράζεστε το μονοπάτι. 1161 01:03:30,057 --> 01:03:32,643 Εμείς φταίμε. Δεν ξέραμε ότι υπάρχει μονοπάτι. 1162 01:03:32,643 --> 01:03:33,644 Δεν είχα ιδέα. 1163 01:03:35,479 --> 01:03:38,190 Εδώ θα με εκπαιδεύσεις για να αντιμετωπίσω τον Νταγκ; 1164 01:03:38,190 --> 01:03:40,150 Θα σου εξηγήσω κάτι. 1165 01:03:40,150 --> 01:03:42,819 Το Δόγμα του Κασκαντέρ. Γίνε ο ηθοποιός σου. 1166 01:03:43,445 --> 01:03:46,240 Ο Νταγκ έχει προπονηθεί καλύτερα για κάθε σου ρόλο. 1167 01:03:46,240 --> 01:03:49,159 Κάθε πολεμική τέχνη που δήθεν έμαθες, ο Νταγκ την ξέρει. 1168 01:03:49,159 --> 01:03:53,914 Αναγκαστικά. Επειδή στο γύρισμα, αυτός κινδυνεύει, όχι εσύ. 1169 01:03:53,914 --> 01:03:57,960 Εσύ κάθεσαι άνετος, πίνεις λάτε, τρως σούσι από γυμνά μοντέλα. 1170 01:03:57,960 --> 01:04:00,420 Καταρχάς, έπαθα σοβαρή επιπεφυκίτιδα. 1171 01:04:00,420 --> 01:04:03,048 Πήρα το μάθημά μου. Δεν έχει ξανασυμβεί. 1172 01:04:03,048 --> 01:04:04,841 Δεν εκτίμησες ποτέ τον Νταγκ. 1173 01:04:05,676 --> 01:04:06,677 Όπως κάθε ηθοποιός. 1174 01:04:08,303 --> 01:04:11,848 Πρόσφατα έμαθα ότι έχω υποτιμήσει πολλούς ανθρώπους. 1175 01:04:13,183 --> 01:04:14,184 Ωραία, Κέβιν. 1176 01:04:15,143 --> 01:04:16,103 Ωρίμασες. 1177 01:04:17,396 --> 01:04:18,564 Βλέπεις εκείνο το κλαδί; 1178 01:04:19,273 --> 01:04:20,107 Ναι. 1179 01:04:20,107 --> 01:04:23,360 Ανέβα στο δέντρο, πιάσε το κλαδί και πήδα στο έδαφος. 1180 01:04:25,654 --> 01:04:28,740 Μα πώς να... 1181 01:04:28,740 --> 01:04:31,451 Θες να μάθεις πώς σκέφτεται ο Νταγκ; Πώς λειτουργεί; 1182 01:04:31,451 --> 01:04:36,206 Να δεις τον κόσμο όπως τον βλέπει. Χωρίς φόβο. Χωρίς δισταγμό. 1183 01:04:39,459 --> 01:04:42,462 Φοβάμαι λίγο, όμως. Θα το πω για να το ξέρετε. 1184 01:04:42,462 --> 01:04:44,590 - Δεν είμαι... - Προσφέρομαι για χάρη του. 1185 01:04:44,590 --> 01:04:45,757 Εννοείται. 1186 01:04:47,175 --> 01:04:49,344 Του Κέβιν είναι το ταξίδι και το κλαδί. 1187 01:04:49,344 --> 01:04:51,179 Δεν καταλαβαίνεις. Ξέρεις γιατί; 1188 01:04:51,179 --> 01:04:53,015 - Μοιραζόμαστε τα πάντα. - Βασικά... 1189 01:04:53,015 --> 01:04:54,933 - Όχι τα υλικά αγαθά σου. - Όχι. 1190 01:04:54,933 --> 01:04:56,184 - Ή το εισόδημά σου. - Όχι. 1191 01:04:56,184 --> 01:04:57,519 - Ή την επιτυχία σου. - Όχι. 1192 01:04:57,519 --> 01:04:59,855 - Ή τη συλλογή σπάνιων αυτοκινήτων σου. - Όχι. 1193 01:04:59,855 --> 01:05:03,442 Τίποτα απ' αυτά. Αλλά τον πόνο. Την αγωνία του. 1194 01:05:03,442 --> 01:05:07,487 Ό,τι είναι άσχημο, είναι και δικό μου. Αυτό είναι το δικό μου ταξίδι. 1195 01:05:11,533 --> 01:05:12,701 Εντάξει, τότε. 1196 01:05:17,456 --> 01:05:18,540 Θεέ μου. 1197 01:05:20,959 --> 01:05:22,919 Τι συμβαίνει, παιδιά; 1198 01:05:22,919 --> 01:05:25,797 Παιδιά, δεν φαίνεται καλό από δω πίσω. Τι συμβαίνει; 1199 01:05:38,060 --> 01:05:39,811 Δεν μπορείς να ανταγωνιστείς τον Νταγκ. 1200 01:05:40,729 --> 01:05:44,066 Έχεις, όμως, προφανώς το μόνο που δεν θα έχει εκείνος ποτέ. 1201 01:05:45,609 --> 01:05:46,860 Έχεις ένα συντρόφι. 1202 01:05:47,653 --> 01:05:48,820 Τον Άντρε; 1203 01:05:48,820 --> 01:05:51,948 Όχι, ο Άντρε είναι ο... Είναι ο... Πώς θα το έλεγες... 1204 01:05:51,948 --> 01:05:53,575 - Είμαι απλώς... - Είναι... 1205 01:05:53,575 --> 01:05:55,243 - Όχι. - Είμαι ο βοηθός του. 1206 01:05:55,243 --> 01:05:58,246 Όχι, όχι. Τι σου είναι ο Άντρε; 1207 01:05:58,246 --> 01:06:00,415 - Θέλω να το πεις. - Θα το έλεγε εκείνος. 1208 01:06:00,415 --> 01:06:02,668 - Εδώ είναι. Τι σου είναι ο Άντρε; - Δεν... 1209 01:06:02,668 --> 01:06:06,713 - Τι σου είναι; - Είναι ο βοηθός μου. Ο βοηθός μου. 1210 01:06:08,340 --> 01:06:10,717 - Πες το. - Ο Άντρε είναι... το συντρόφι μου. 1211 01:06:10,717 --> 01:06:12,761 - Πες το. - Ο Άντρε είναι το συντρόφι μου. 1212 01:06:12,761 --> 01:06:14,137 - Πες το. - Το συντρόφι μου. 1213 01:06:14,137 --> 01:06:15,597 - Θέλω να το πεις. - Εντάξει. 1214 01:06:15,597 --> 01:06:17,307 Ο Άντρε είναι το συντρόφι μου. 1215 01:06:17,307 --> 01:06:19,893 Να πάρει, Κέβιν. Θέλω να το πεις, γαμώτο. 1216 01:06:19,893 --> 01:06:23,188 Και θέλω να το πιστεύεις μέχρι βαθιά τα κόκαλά σου. 1217 01:06:23,188 --> 01:06:26,191 Ο Άντρε... Ο Άντρε είναι το συντρόφι μου! 1218 01:06:26,191 --> 01:06:28,777 Είπα ότι ο Άντρε είναι το συντρόφι μου! 1219 01:06:28,777 --> 01:06:29,986 Ποιος είναι; 1220 01:06:29,986 --> 01:06:32,614 - Ο Άντρε είναι το συντρόφι μου. - Είμαστε συντρόφια. 1221 01:06:32,614 --> 01:06:38,704 - Ο Άντρε είναι... - Είμαι το συντρόφι σου! 1222 01:06:38,704 --> 01:06:40,163 Τι μου συμβαίνει, ρε συ; 1223 01:06:40,831 --> 01:06:43,959 Το να ουρλιάζεις κάνει καλό. Η ωρίμανση πονάει. 1224 01:06:45,377 --> 01:06:47,713 Ένας πόνος που δεν σου παίρνει κανένας σωσίας. 1225 01:06:49,715 --> 01:06:51,717 Κέβιν, ήρθες αναζητώντας μέντορα. 1226 01:06:53,802 --> 01:06:57,097 Εσύ, όμως, είσαι αυτός. Εσύ είσαι ο μέντορας. 1227 01:06:58,932 --> 01:06:59,850 Και βέβαια, ρε. 1228 01:07:03,770 --> 01:07:08,066 Ξέρεις κάτι; Μείνετε λίγο μόνοι για να μιλήσετε. 1229 01:07:08,942 --> 01:07:10,235 Για τον νέο δεσμό σας. 1230 01:07:11,903 --> 01:07:14,364 Εγώ πάω να φέρω το τσάι μου. 1231 01:07:17,868 --> 01:07:19,327 Τι τρελή μέρα. 1232 01:07:20,579 --> 01:07:25,208 Τώρα που έγινα ουσιαστικά συντρόφι σου, έχω μια ιδέα για τον Νταγκ. 1233 01:07:25,208 --> 01:07:27,878 Θα συνεργαστούμε. Πρέπει να τον πλησιάσουμε. 1234 01:07:27,878 --> 01:07:31,047 Δεν χρειάζεται να τον ηχογραφήσουμε... Τι συμβαίνει; 1235 01:07:33,008 --> 01:07:35,177 - Η ουλή στο χέρι του. - Ναι; 1236 01:07:36,762 --> 01:07:38,346 Την αναγνωρίζω αυτήν την ουλή. 1237 01:07:42,434 --> 01:07:46,438 "Η ΚΑΛΥΒΑ ΜΕ ΤΟ ΤΣΕΚΟΥΡΙ" ΣΚΗΝΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ ΤΟΥ 2018 1238 01:08:14,758 --> 01:08:17,302 Δεν έχουμε προγραμματισμένη παράδοση. Παρακαλώ, φύγετε. 1239 01:08:17,302 --> 01:08:21,306 Φίλε, σε μισή ώρα έχω καυτό ραντεβού με τη δικιά μου. 1240 01:08:21,306 --> 01:08:22,599 Βραδιά κεφτέδων. 1241 01:08:22,599 --> 01:08:27,312 Και ξέρω μόνο ότι έχω ένα πακέτο από την Ντέμπρα Σάιμον στο στούντιο. 1242 01:08:27,312 --> 01:08:30,565 Μπορώ είτε να το αφήσω εδώ είτε να το πάω μέσα. Το 'πιασες; 1243 01:08:30,565 --> 01:08:32,025 Πες μου τι θες να κάνω. 1244 01:08:35,111 --> 01:08:35,946 Πέρνα. 1245 01:08:35,946 --> 01:08:39,032 Καλά το κατάλαβα. Τα λέμε σε λίγο. Πάμε. 1246 01:08:41,243 --> 01:08:46,373 Εντάξει. Γεια. Ρόναλντ Μοντόλβια, Υδραυλικά Μοντόλβια. 1247 01:08:46,373 --> 01:08:49,709 Με άδεια και μέλος του σωματείου. Κάποιοι δεν είναι στο σωματείο. 1248 01:08:49,709 --> 01:08:53,755 Άλλοι είναι, αλλά δεν έχουν άδεια. Εγώ έχω άδεια και είμαι και στο σωματείο. 1249 01:08:53,755 --> 01:08:57,342 - Η Σάιμον έστειλε έναν υδραυλικό; - Όχι έναν υδραυλικό, τον καλύτερο. 1250 01:08:57,342 --> 01:09:00,512 Φτιάχνω ό,τι έχει σωλήνες. Καμιά φορά δεν τις χρειάζομαι καν. 1251 01:09:00,512 --> 01:09:02,389 Κάποτε έφτιαξα έναν φάκελο. 1252 01:09:02,389 --> 01:09:05,016 Έτρεχαν παντού νερά, ήταν θεότρελο. 1253 01:09:05,016 --> 01:09:06,560 - Τι έχει το βαν; - Θεέ μου. 1254 01:09:06,560 --> 01:09:09,813 Κρατήσου, θα σου φύγουν τα πανέμορφα μυαλά σου. 1255 01:09:09,813 --> 01:09:13,483 Αυτό, φίλε μου καλέ, είναι τουαλέτα. 1256 01:09:13,483 --> 01:09:17,237 Εισαγόμενο ιταλικό μάρμαρο. Πανέμορφη μονοκόμματη κατασκευή. 1257 01:09:17,237 --> 01:09:19,948 Μπιντέ δώδεκα ταχυτήτων. Έχει και φριτέζα ατμού. 1258 01:09:19,948 --> 01:09:22,784 Μαγειρεύεις, τρως, χέζεις, όλος ο κύκλος της ζωής. 1259 01:09:22,784 --> 01:09:24,870 Μια δυο τέτοιες υπάρχουν στον κόσμο. 1260 01:09:24,870 --> 01:09:29,958 Είναι από τα καλύτερα δώρα στο σύμπαν. Οπότε, μπορείς να... Ξέρεις. 1261 01:09:34,212 --> 01:09:35,213 Να... 1262 01:09:39,467 --> 01:09:40,719 Θα με βοηθήσεις ή όχι; 1263 01:09:40,719 --> 01:09:42,679 - Καλά, γάμα το. - Ναι, μπράβο. 1264 01:09:42,679 --> 01:09:46,391 Θα σε επιτηρώ. Σήκωσέ τη. Με την πλάτη σου. 1265 01:09:47,183 --> 01:09:50,186 Περνάει δυνατό παιδί, άκρη, δυνατό παιδί. 1266 01:09:50,186 --> 01:09:52,397 Εντάξει, ο Άντρε απασχολεί τον φύλακα. 1267 01:09:52,397 --> 01:09:54,858 - Εντάξει. - Σίγουρα είσαι έτοιμη; 1268 01:09:54,858 --> 01:09:57,360 Στο σόι μας, αν κινδυνεύει πρωτοκλασάτος ηθοποιός, 1269 01:09:57,360 --> 01:09:59,905 δεν καθόμαστε άπραγοι. 1270 01:09:59,905 --> 01:10:02,782 Πολεμάμε, και αν χρειαστεί, πεθαίνουμε. 1271 01:10:05,118 --> 01:10:09,748 Ο κόσμος χρειάζεται περισσότερους ανθρώπους όπως οι... Κάτσε. Πώς λέγεστε; 1272 01:10:09,748 --> 01:10:11,333 Μοντόλβια. 1273 01:10:16,129 --> 01:10:20,675 - Πού διάβολο πάει αυτό; - Αυτή είναι η κρίσιμη ερώτηση. 1274 01:10:21,217 --> 01:10:22,385 Σκέψου το. 1275 01:10:22,385 --> 01:10:25,680 Το βάζεις στην τουαλέτα των ξένων, το επιδεικνύεις σαν τρόπαιο. 1276 01:10:25,680 --> 01:10:30,352 Ή το βάζεις στο μεγάλο μπάνιο, το κρατάς όλο για πάρτη σου. 1277 01:10:30,352 --> 01:10:35,357 Υπάρχει και τρίτη επιλογή. Άκου προσεκτικά, είναι θεότρελη. 1278 01:10:35,357 --> 01:10:37,609 Μπορείς να βάλεις την τουαλέτα εδώ, 1279 01:10:37,609 --> 01:10:40,028 ακριβώς στη μέση του σαλονιού. 1280 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 Και χέζεις μεγαλοπρεπώς εδώ πέρα. 1281 01:10:42,906 --> 01:10:46,618 Κοιτάς τους πάντες στα μάτια, κι αυτοί αναρωτιούνται τι παίζει μαζί σου. 1282 01:10:46,618 --> 01:10:50,163 Ξέρω τι σκέφτεσαι. "Να πάρει, πολύ επιθετικό". Έτσι; 1283 01:10:50,163 --> 01:10:53,041 - Θα σε σέβονται τρελά, όμως. - Κάτσε, δεν σε ξέρω εσένα; 1284 01:10:53,041 --> 01:10:55,460 Δεν ξέρεις... 1285 01:10:57,545 --> 01:10:59,047 Ναι. Ξέρεις από πού; 1286 01:10:59,047 --> 01:11:00,924 Εσύ δεν είσαι που έχεσες τόσο 1287 01:11:00,924 --> 01:11:03,218 που όλοι νόμιζαν ότι έχει σκυλί στους σωλήνες; 1288 01:11:03,218 --> 01:11:06,513 Πώς γίνεται να χέσω... Φίλε, τι λες τώρα; Όχι. 1289 01:11:06,513 --> 01:11:07,681 - Δεν ήσουν εσύ; - Όχι. 1290 01:11:07,681 --> 01:11:09,432 - Όχι. - Σκυλί στους σωλήνες; 1291 01:11:09,432 --> 01:11:11,434 Ένα ντάτσχουντ ήταν; Έτσι έμοιαζε... 1292 01:11:12,936 --> 01:11:14,062 Ο σκύλος ήταν; 1293 01:11:14,062 --> 01:11:17,232 - Περίμενε εδώ, θα σε κανονίσω σε λίγο. - Ναι, θα περιμένω εδώ. 1294 01:11:17,232 --> 01:11:19,359 Με κάνεις να φαίνομαι σκατά, με πιάνεις; 1295 01:11:21,236 --> 01:11:24,864 Κέβιν, είσαι καλά, μωρό μου; Όλα πήγαν θαυμάσια. Είσαι καλά; 1296 01:11:24,864 --> 01:11:27,951 Ναι, καλά είμαι. Έχω μουσκέψει στον ιδρώτα, όμως. 1297 01:11:27,951 --> 01:11:30,286 Έλεος. Γιατί δεν άνοιξες καμιά τρύπα; 1298 01:11:30,286 --> 01:11:32,914 Να σε βγάλω για να κόψουμε κώλους. Τι λες; 1299 01:11:32,914 --> 01:11:34,958 - Εντάξει, έλα, πάμε. - Ναι! 1300 01:11:46,011 --> 01:11:48,638 ΜΟΝΤΟΛΒΙΑ 1301 01:11:49,264 --> 01:11:50,473 Τι κάνεις; 1302 01:11:50,473 --> 01:11:52,934 Άκου πλάκα. Θα τρελαθείς τώρα. 1303 01:11:52,934 --> 01:11:56,312 Το βίδωσα λίγο πιο πολύ απ' όσο έπρεπε. 1304 01:11:56,312 --> 01:11:58,857 Δεν μπορώ να το ανοίξω χωρίς τη βοήθεια εργαλείων. 1305 01:11:58,857 --> 01:12:02,485 Κάτσε, θα πάρω εργαλεία. Επιστρέφω αμέσως. Τα λέμε σύντομα. 1306 01:12:02,485 --> 01:12:06,031 Άντρε, κόψε τις πλάκες. Σοβαρά, φίλε. Άντρε. 1307 01:12:07,741 --> 01:12:08,742 Άντρε! 1308 01:12:18,043 --> 01:12:19,335 Πυροτεχνήματα ήταν αυτά; 1309 01:12:20,128 --> 01:12:22,380 Μένω δίπλα, στο κτήμα Μοντόλβια. 1310 01:12:23,089 --> 01:12:25,592 Εσύ τα έριξες; Ξέρεις ότι είναι παράνομο. 1311 01:12:25,592 --> 01:12:28,178 Δεν είναι δικά μας. Δεν ξέρω ποιος τα έριξε. 1312 01:12:28,178 --> 01:12:32,599 Με κατατρόμαξαν. Και έχω βηματοδότη. 1313 01:12:32,599 --> 01:12:34,559 Τι έχεις να πεις τώρα; 1314 01:12:34,559 --> 01:12:37,937 Σου είπα, δεν είναι δικά μου. Και δεν έχεσα σε κανένα σωλήνα. 1315 01:12:37,937 --> 01:12:39,022 Τι; 1316 01:12:44,986 --> 01:12:46,321 Αυτό για τον Άντρε. 1317 01:12:52,827 --> 01:12:53,828 Άντρε; 1318 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Άντρε... Έλα, ρε, σοβαρολογώ. 1319 01:12:59,542 --> 01:13:01,419 Γιατί αργείς τόσο; Πού πήγες; 1320 01:13:02,545 --> 01:13:05,131 Με αφήνεις στο κουτί μέσα στην ησυχία. Σταμάτα. 1321 01:13:07,425 --> 01:13:08,718 Τι σκατά είναι αυτό; 1322 01:13:09,844 --> 01:13:12,889 Κάτσε. Άντρε, αλυσοπρίονο είναι; 1323 01:13:12,889 --> 01:13:14,682 Άντρε, κάτσε. 1324 01:13:17,477 --> 01:13:21,940 Εντάξει. Πιο αργά, πιο αργά. 1325 01:13:21,940 --> 01:13:25,610 Θα μου κόψεις το κεφάλι. Θεέ μου, το κεφάλι μου. 1326 01:13:25,610 --> 01:13:29,280 Τέλος το αλυσοπρίονο, τέλος... Φτάνει! 1327 01:13:29,280 --> 01:13:32,659 Τέλος το αλυσοπρίονο! Εντάξει. Χριστέ και Παναγιά. 1328 01:13:33,243 --> 01:13:35,286 Γαμώτο. Τι σκατά, Άντρε; 1329 01:13:35,286 --> 01:13:38,665 Γαμώτο. 1330 01:13:40,041 --> 01:13:43,503 Εκ μέρους των κασκαντέρ παντού, χαίρομαι πολύ που θα πω... 1331 01:13:44,170 --> 01:13:46,923 αυτή είναι η μέρα της κρίσης σου! 1332 01:13:49,300 --> 01:13:50,468 Στάσου! 1333 01:13:51,511 --> 01:13:54,180 Λες ότι ένας θρύλος σαν εσένα χρειάζεται αλυσοπρίονο; 1334 01:13:58,935 --> 01:14:01,604 Έτσι μπράβο, γαμώτο μου. Δύο άντρες. 1335 01:14:01,604 --> 01:14:04,357 Δύο σκυλιά με ένα μπολ. Θέλω να φάω. 1336 01:14:06,276 --> 01:14:08,570 Ναι, ναι. 1337 01:14:08,570 --> 01:14:09,779 Έχεις μαχαίρι. 1338 01:14:09,779 --> 01:14:11,781 Ένας μεγαλόσωμος άντρας σαν εσένα. 1339 01:14:12,615 --> 01:14:16,661 Ο θρύλος των κασκαντέρ χρειάζεται μαχαίρι; Για μένα τον κοντούλη; Αλήθεια; 1340 01:14:16,661 --> 01:14:19,873 - Γάμα το. Θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου. - Τι; Τι κάνεις... 1341 01:14:25,837 --> 01:14:26,671 Ναι. 1342 01:14:26,671 --> 01:14:30,133 Και δεν τα πήγες και πολύ καλά σ' εκείνον τον διάδρομο. 1343 01:14:30,133 --> 01:14:31,551 Η Τζόρνταν σε τσάκισε. 1344 01:14:32,719 --> 01:14:37,348 Η μάσκα ήταν 100% πολυεστέρας. Έσκασα. Θόλωσαν οι φακοί μου. 1345 01:14:37,348 --> 01:14:40,852 - Και παιδί θα με τσάκιζε. - Πολύ περίτεχνη δικαιολογία αυτή. 1346 01:14:40,852 --> 01:14:41,936 Γροθιά Σούπερμαν! 1347 01:14:45,273 --> 01:14:46,566 Γαμώτο. 1348 01:14:47,901 --> 01:14:49,402 Γαμώτο. 1349 01:14:55,658 --> 01:14:59,204 Γαμώτο. Άντρε! Άντρε, κάνε τα συντροφικά σου. 1350 01:14:59,204 --> 01:15:02,207 Από το μυαλό μου τα 'βγαλα όλα αυτά τα συντροφικά. 1351 01:15:02,207 --> 01:15:03,917 Λες να σε βοηθούσα; 1352 01:15:03,917 --> 01:15:07,503 Λες να έβαζα έναν άπληστο, αχάριστο, 1353 01:15:07,503 --> 01:15:09,797 υπερτιμημένο ηθοποιό πάνω από έναν κασκαντέρ; 1354 01:15:10,965 --> 01:15:15,511 Είπα απλώς ότι θα 'χει πλάκα να σου δώσω ψεύτικες ελπίδες πριν πεθάνεις. 1355 01:15:16,638 --> 01:15:18,890 Γαμώτο! Θα μου σπάσεις το χέρι. 1356 01:15:18,890 --> 01:15:21,684 Ναι, και κάθε άλλο από τα 206 κόκαλα στο σώμα σου. 1357 01:15:21,684 --> 01:15:25,563 - Και μετά θα σε πηδήξω. - Το 'ξερα. Το 'ξερα ότι πηδάς άντρες. 1358 01:15:32,654 --> 01:15:34,030 - Θα σε φάω. - Ωραίο μαχαιράκι. 1359 01:15:34,030 --> 01:15:37,325 Τι θα κάνεις μ' αυτό; Θα με τρυπήσεις; 1360 01:15:38,243 --> 01:15:40,036 Όχι. Αλλά αυτή θα σε τρυπήσει. 1361 01:15:43,665 --> 01:15:45,041 Γαμώτο. 1362 01:15:46,251 --> 01:15:48,461 Τον πέτυχες. Εντάξει. 1363 01:15:50,171 --> 01:15:51,214 Να πάρει. 1364 01:15:51,214 --> 01:15:54,592 Εντάξει. Έλα. Εντάξει. 1365 01:15:54,592 --> 01:15:55,927 Κοίτα με. Μάτια. 1366 01:15:56,678 --> 01:15:57,679 Είσαι εντάξει. 1367 01:15:58,471 --> 01:15:59,472 Διψάω. 1368 01:16:00,098 --> 01:16:01,057 Τι κάνεις; 1369 01:16:01,057 --> 01:16:02,392 Απλώς διψάω. 1370 01:16:02,976 --> 01:16:04,435 Θα σου φέρουμε κάτι να πιεις. 1371 01:16:06,896 --> 01:16:08,856 Του πέταξες μαχαίρι στο κεφάλι του. 1372 01:16:08,856 --> 01:16:11,734 Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. Τον ώμο του στόχευα. 1373 01:16:11,734 --> 01:16:14,862 Πώς στόχευες τον ώμο του; Σαν ντουλάπα είναι ο μαλάκας. 1374 01:16:14,862 --> 01:16:16,197 Τόσος είναι. 1375 01:16:18,825 --> 01:16:22,912 Έχει τις αισθήσεις του. Καλό σημάδι. Καλό είναι αυτό. Καλά είναι. 1376 01:16:22,912 --> 01:16:26,207 - Τι λες τώρα; Τι καλά είναι; - Ναι, είναι... 1377 01:16:26,207 --> 01:16:28,960 Ζόμπι είναι, ρε. Τι εννοείς ότι είναι καλά; 1378 01:16:28,960 --> 01:16:30,503 Θεέ μου, θα καεί. 1379 01:16:31,337 --> 01:16:33,381 Θα πάθει έγκαυμα στο χέρι του. 1380 01:16:33,381 --> 01:16:35,383 Δεν είναι το χειρότερο που θα πάθει. 1381 01:16:35,383 --> 01:16:37,135 - Ισχύει. - Γεια. 1382 01:16:37,135 --> 01:16:39,095 - Γεια. Να τος. - Γεια σου. 1383 01:16:39,095 --> 01:16:43,182 Πώς είσαι, φίλε; Χριστέ μου. 1384 01:16:44,225 --> 01:16:45,476 - Είναι... - Καλά είναι. 1385 01:16:45,476 --> 01:16:47,895 - Έναν υπνάκο παίρνει. - Δεν πέθανε, καλά είναι. 1386 01:16:47,895 --> 01:16:49,063 - Καλά είναι; - Ναι. 1387 01:16:49,063 --> 01:16:51,107 Κάτσε. Πού είναι ο Άντρε; 1388 01:16:52,025 --> 01:16:53,735 Πού είναι το αγοράκι μου; 1389 01:16:53,735 --> 01:16:56,946 Ναι, μην ανησυχείς. Τον βρήκα εγώ. 1390 01:16:56,946 --> 01:16:59,866 Συγγνώμη. Έκανα ένα μικρό λαθάκι. 1391 01:16:59,866 --> 01:17:01,117 Με έπιασαν. 1392 01:17:01,117 --> 01:17:04,287 Νόμιζα ότι άκουσα τη δική σου φωνή, αλλά ήταν η δική του. 1393 01:17:04,287 --> 01:17:05,997 - Είμαι μάπα συντρόφι. - Σκάσε. 1394 01:17:05,997 --> 01:17:07,582 - Θα σκάσω. - Σκάσε. 1395 01:17:07,582 --> 01:17:11,419 Αν πειράξεις έστω και μία τρίχα από τα μαλλιά του γιου μου, μα τον Θεό, 1396 01:17:11,419 --> 01:17:16,090 καριόλη, θα σε ανοίξω από το σαγόνι μέχρι τα μπαλάκια σου. 1397 01:17:16,090 --> 01:17:18,634 - Ποια είσαι εσύ; - Η μαμά μου. Σ' αγαπώ, μαμά. 1398 01:17:18,634 --> 01:17:20,094 Και να πεθάνω, θα σ' αγαπώ. 1399 01:17:20,094 --> 01:17:22,972 - Τι κάνει εδώ η μάνα σου, ρε; - Ήρθε για ηθική στήριξη. 1400 01:17:23,681 --> 01:17:26,184 - Και τον αγαπώ. - Σ' αγαπώ, μανούλα. 1401 01:17:26,184 --> 01:17:28,936 Αλλά εσένα θα σε τσακίσω! Δοκίμασέ με! 1402 01:17:28,936 --> 01:17:30,813 - Μαμά. - Σ' αγαπώ. 1403 01:17:31,522 --> 01:17:33,358 Γιατί δεν έχετε όπλα; 1404 01:17:33,358 --> 01:17:36,778 - Δεν ήρθαμε να σκοτώσουμε κανέναν. - Τι μου λες; 1405 01:17:37,779 --> 01:17:39,489 Πού είναι ο κύριος 206; 1406 01:17:40,573 --> 01:17:43,451 Είναι... Φτιάχνει πρωινό. 1407 01:17:48,498 --> 01:17:50,041 Αστείο σού φαίνεται; 1408 01:17:51,209 --> 01:17:53,002 Αστείο σού φαίνεται. 1409 01:17:55,254 --> 01:17:59,175 - Σκάσε εσύ. Γιατί κλαις εσύ τώρα; - Νιώθω τη στεναχώρια σου... 1410 01:17:59,175 --> 01:18:01,969 Αυτός ο άνθρωπος ήταν ο μέντοράς μου. 1411 01:18:02,845 --> 01:18:05,681 Ήταν η μούσα μου. Το στήριγμά μου. 1412 01:18:06,307 --> 01:18:07,934 Το 2003, για ένα μικρό διάστημα, 1413 01:18:07,934 --> 01:18:11,187 που με μπέρδευε η σεξουαλικότητά μου, ήταν εραστής μου. 1414 01:18:11,187 --> 01:18:12,897 - Ακούγεται πολύ... - Βούλωσέ το. 1415 01:18:12,897 --> 01:18:15,316 - Μη... - Έλα. Άκουσέ με. 1416 01:18:15,316 --> 01:18:18,403 - Νταγκ. Τα θερμά μας συλλυπητήρια. - Λυπόμαστε πολύ. 1417 01:18:18,403 --> 01:18:19,320 Λυπόμαστε. 1418 01:18:20,446 --> 01:18:21,531 Λυπάστε; 1419 01:18:23,324 --> 01:18:24,951 Όλοι εξυπνάκηδες είστε. 1420 01:18:25,827 --> 01:18:29,539 Νόμιζα ότι σας είχα ξεπαστρέψει σ' εκείνα τα γραφεία. Έτσι νόμιζα. 1421 01:18:29,539 --> 01:18:30,748 Εντάξει, Νταγκ. 1422 01:18:30,748 --> 01:18:33,751 Νταγκ, άκουσέ με. Μην τον πειράξεις. 1423 01:18:33,751 --> 01:18:36,879 - Μ' ακούς; Μην τον πειράξεις. - Ξαφνικά σε πήρε ο πόνος; 1424 01:18:38,297 --> 01:18:40,591 Ξαφνικά απέκτησες καρδιά, Τενεκεδένιε; 1425 01:18:41,676 --> 01:18:42,760 Τίποτα δεν σε νοιάζει. 1426 01:18:43,428 --> 01:18:46,472 Αυτός ο άνθρωπος είναι απλώς ένας υπάλληλός σου. 1427 01:18:46,472 --> 01:18:48,808 Άρα, είναι αναλώσιμος, σωστά; 1428 01:18:49,642 --> 01:18:53,104 Δεν είναι έτσι. Αυτός ο άντρας μόνο αναλώσιμος δεν είναι. 1429 01:18:54,647 --> 01:18:57,233 - Ο Άντρε είναι 34 ετών. - Είμαι 35. 1430 01:18:57,233 --> 01:18:59,735 - Αριστερόχειρας. - Δεξιόχειρας. 1431 01:19:00,695 --> 01:19:03,573 - Φοβάται τους σκορπιούς. - Λατρεύω τους σκορπιούς. 1432 01:19:03,573 --> 01:19:06,409 - Κέρδισε τον διαγωνισμό ορθογραφίας. - Τέταρτος βγήκα. 1433 01:19:06,409 --> 01:19:09,537 Ξέρει απέξω κάθε ατάκα του House Party. Όλων των παιδιών. 1434 01:19:09,537 --> 01:19:12,290 - Ναι. - Ισχύει αυτό, τις έχω μάθει. 1435 01:19:12,290 --> 01:19:15,960 Ο Άντρε είναι ο μοναδικός που χρειάζομαι για να ζήσω. 1436 01:19:15,960 --> 01:19:17,462 Μαζί σου ως το τέλος. 1437 01:19:17,462 --> 01:19:20,506 Αν και ήλπιζα να ζήσουμε κι άλλα πριν το τέλος. 1438 01:19:20,506 --> 01:19:22,717 - Μάλλον θα πεθάνω σύντομα. - Αρκετά. 1439 01:19:22,717 --> 01:19:25,261 - Καλά, αρκετά. Το βουλώνω. - Νταγκ, σταμάτα. 1440 01:19:26,053 --> 01:19:29,765 Δεν θες εκείνον, ρε. Εμένα θες. Εγώ τα έκανα θάλασσα. 1441 01:19:29,765 --> 01:19:31,642 Εγώ σε πέταξα έξω. 1442 01:19:32,143 --> 01:19:35,771 Σε άφησα σαν σκουπίδι στο πεζοδρόμιο. 1443 01:19:35,771 --> 01:19:39,734 Χωρίς να το σκεφτώ καν. Εγώ το έκανα αυτό. Εμένα θέλεις. Όχι εκείνον. 1444 01:19:40,526 --> 01:19:43,863 Άφησέ τον αυτόν. Άφησέ τον αυτόν και πάρε εμένα. 1445 01:19:44,822 --> 01:19:46,824 Αυτό θες; Να τον αφήσω; 1446 01:19:47,742 --> 01:19:50,077 - Ξαναπές το. - Θέλω να τον αφήσεις. 1447 01:19:50,077 --> 01:19:52,455 - Μαμά, εσύ τι λες; - Σε παρακαλώ, άφησέ τον. 1448 01:19:52,455 --> 01:19:54,081 - Να τον αφήσω. - Άσε με. 1449 01:19:54,081 --> 01:19:55,583 - Θες να φύγεις; - Καλό θα ήταν. 1450 01:19:55,583 --> 01:19:58,377 Όλοι λένε να σ' αφήσω. Πρέπει να σ' αφήσω. 1451 01:19:58,377 --> 01:20:00,004 - Μαμά, θα τον αφήσω. - Ευχαριστώ. 1452 01:20:00,004 --> 01:20:02,173 Κανόνισε να κοιτάς. Κοιτάς; 1453 01:20:02,173 --> 01:20:04,133 - Ευχαριστώ. - Τσακίσου... 1454 01:20:05,384 --> 01:20:06,844 - Γαμώτο. - Όχι! 1455 01:20:06,844 --> 01:20:09,931 Τον άφησε. Κυριολεκτικά τον άφησε. 1456 01:20:09,931 --> 01:20:12,558 - Τον άφησα για τα καλά. - Νταγκ, αυτό τελειώνει εδώ. 1457 01:20:14,352 --> 01:20:17,063 Κανένα πρόβλημα, κοντοστούπη. 1458 01:20:20,483 --> 01:20:23,945 Θα το κάνουμε με τον δύσκολο τρόπο, καριόλη. 1459 01:20:23,945 --> 01:20:25,321 Θα σε τσακώσω. 1460 01:20:28,616 --> 01:20:31,702 Καλέ μου. Το μωρό μου ζει. 1461 01:20:31,702 --> 01:20:32,870 - Ζει. - Ζει. 1462 01:20:32,870 --> 01:20:34,205 - Καλά είμαι. - Καλά είσαι. 1463 01:20:34,205 --> 01:20:36,832 Καλά είμαι. Το τραπέζι ανέκοψε την πτώση μου. 1464 01:20:36,832 --> 01:20:40,545 Με είδες; Ήταν η πτώση που δεν μπόρεσα να κάνω στο δάσος. 1465 01:20:40,545 --> 01:20:43,005 - Η προσφορά μου σ' εσένα. - Να σε σηκώσουμε. 1466 01:20:43,005 --> 01:20:44,090 Αγαπώ... 1467 01:20:44,924 --> 01:20:48,261 - Ήρεμα. - Να τον πάμε... Θεέ μου! 1468 01:20:48,261 --> 01:20:49,345 Τι έγινε; 1469 01:20:49,345 --> 01:20:52,098 - Τίποτα. - Ένα κομματάκι από το τραπέζι... 1470 01:20:52,890 --> 01:20:54,976 - Ποιο κομματάκι; - Μην το αγγίζεις! 1471 01:20:54,976 --> 01:20:58,062 - Τι συμβαίνει; Θέλω να μάθω. - Μην το αγγίζεις. 1472 01:20:58,062 --> 01:21:01,691 Δεν είναι τίποτα σπουδαίο. Μια μικρή ακίδα είναι μόνο. Όλα καλά. 1473 01:21:01,691 --> 01:21:06,070 Φέρτε το τσιμπιδάκι. Να τη βγάλουμε. Γιατί με κρατάτε; Βγάλτε την. 1474 01:21:06,070 --> 01:21:07,655 - Μην το πειράζεις. - Σταμάτα. 1475 01:21:07,655 --> 01:21:09,031 Ας τον πάμε στο νοσοκομείο. 1476 01:21:09,031 --> 01:21:11,325 Σαν να 'χω κάτι στο νεφρό μου νιώθω. 1477 01:21:11,325 --> 01:21:13,494 - Όταν περπατάω... - Καλέ μου, έλα. 1478 01:21:13,494 --> 01:21:15,705 Εντάξει. Χριστέ μου. 1479 01:21:17,582 --> 01:21:18,583 Τι ήταν αυτό; 1480 01:21:19,083 --> 01:21:22,920 Εγκατέστησα προσαρμόσιμα φώτα, αλλά δεν έμαθες να τα χρησιμοποιείς. 1481 01:21:22,920 --> 01:21:27,633 Όλα αυτά τα χρόνια ήμουν ο κασκαντέρ σου, Κέβιν. 1482 01:21:29,302 --> 01:21:31,596 - Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο. - Τζόρνταν, μαζί μου. 1483 01:21:31,596 --> 01:21:34,223 Πρόσεχε. Έλα, αγάπη μου, βοήθησέ με. 1484 01:21:34,223 --> 01:21:37,351 Βλέπεις, Κέβιν, δεν έπεφτα μόνο, 1485 01:21:37,351 --> 01:21:40,396 δεν με κλότσαγαν στο πρόσωπο, δεν μου έβαζαν φωτιά. 1486 01:21:41,772 --> 01:21:44,025 Δεν σε αναδείκνυα μόνο έτσι. 1487 01:21:44,442 --> 01:21:47,236 Θυμάσαι το Justice Squad Μέρος Δεύτερο; 1488 01:21:48,446 --> 01:21:51,198 Αποφάσισες να πάρεις 13 κιλά για τον ρόλο. 1489 01:21:52,325 --> 01:21:55,369 Άρα, έπρεπε να πάρω κι εγώ 13 κιλά, Κέβιν. 1490 01:21:56,203 --> 01:21:59,707 Είμαι προδιαβητικός, εγωιστικό κάθαρμα. Παραλίγο να πέσω σε κώμα. 1491 01:21:59,707 --> 01:22:04,253 Έλα, Νταγκ. Ήρεμα. Εντάξει; 1492 01:22:04,253 --> 01:22:06,839 - Λυπάμαι, έκανα λάθος. - Βούλωσέ το. 1493 01:22:06,839 --> 01:22:09,842 Μαμά, όχι. Δεν μπορώ... Μαμά, δεν γίνεται να φύγω. 1494 01:22:09,842 --> 01:22:12,720 Δεν θα σ' αφήσω να πεθάνεις. Δεν θα χάσω κι άλλον. 1495 01:22:12,720 --> 01:22:15,014 Μαμά, άκου, εντάξει; Έλα, κοίταξέ με. 1496 01:22:16,140 --> 01:22:18,684 Ξέρω ότι εύχεσαι να είχες σώσει τον μπαμπά. 1497 01:22:18,684 --> 01:22:20,811 - Ναι. - Το ξέρω. 1498 01:22:20,811 --> 01:22:23,814 Αλλά αυτό διαφέρει. Δεν είμαι απλώς βοηθός του Κέβιν. 1499 01:22:23,814 --> 01:22:24,857 Είμαστε συντρόφια. 1500 01:22:24,857 --> 01:22:27,985 Θες να μάθεις τον πρώτο κανόνα που έχουν τα συντρόφια; 1501 01:22:28,903 --> 01:22:31,530 - Ου βλάψεις; - Όχι, αυτό είναι των γιατρών. 1502 01:22:32,239 --> 01:22:34,492 Ο κανόνας είναι ότι δεν υπάρχουν συντρόφια; 1503 01:22:34,492 --> 01:22:38,788 Αυτό είναι από το Fight Club. Το ξέρεις. Με τον Μπραντ Πιτ και τον Εντ Νόρτον. 1504 01:22:38,788 --> 01:22:39,789 Πες μου, τότε. 1505 01:22:39,789 --> 01:22:42,083 Άκου με. Και άκου με καλά. 1506 01:22:42,083 --> 01:22:44,335 Όταν έπαιζα δεύτερο ρόλο, πάντα ζήλευα 1507 01:22:44,335 --> 01:22:46,504 τον πρωταγωνιστή και τη δόξα του. 1508 01:22:46,921 --> 01:22:49,924 Και είπα πως όταν γίνω πρωταγωνιστής, 1509 01:22:49,924 --> 01:22:54,970 θα αποκτήσω την ίδια δόξα. Την ήθελα. Ήθελα να τη γευτώ. Και τα κατάφερα. 1510 01:22:54,970 --> 01:22:59,141 Τότε, όμως, τη χειρίστηκα λάθος. Ήμουν εγωιστής. Ήμουν ανόητος. 1511 01:22:59,975 --> 01:23:04,271 Κατάλαβα ότι χρειάζομαι τους δικούς μου. Κι εσύ είσαι δικός μου άνθρωπος. Εντάξει; 1512 01:23:05,272 --> 01:23:07,775 Σε χρειάζομαι, γαμώτο. 1513 01:23:07,775 --> 01:23:10,861 Δώσε μου μια ευκαιρία να επανορθώσω. 1514 01:23:10,861 --> 01:23:14,448 Δώσε μου μια ευκαιρία να σου αποδείξω ότι αυτό θέλω. 1515 01:23:14,448 --> 01:23:17,243 Ότι θέλω εσένα. Ότι χρειάζομαι εσένα. 1516 01:23:17,243 --> 01:23:19,912 Να σου δώσω μια ευκαιρία να ρουφήξεις το πουλί μου; 1517 01:23:20,913 --> 01:23:24,542 Ζω σαν βασιλιάς, ρε. Είμαι στην έπαυλή σου, λέμε. 1518 01:23:26,210 --> 01:23:28,629 Εγώ ζω εδώ. Έχω την καριέρα σου. 1519 01:23:29,463 --> 01:23:31,340 Οι ατζέντηδές σου με λατρεύουν. 1520 01:23:31,340 --> 01:23:34,051 Μ' αγαπούν πολύ. Μου βρήκαν ρόλο σε μια ταινία. 1521 01:23:34,051 --> 01:23:36,387 - Τσάκι στην Κούκλα του Σατανά. - Τον δέχτηκες; 1522 01:23:36,387 --> 01:23:38,889 Τσακίσου κάνε πίσω πριν σου γδάρω το στόμα. 1523 01:23:39,557 --> 01:23:42,435 Και υπέγραψα για τη νέα ταινία του Γούντι Άλεν. 1524 01:23:42,435 --> 01:23:44,311 Ανυπομονώ να δω τι θα γράψουν. 1525 01:23:45,855 --> 01:23:49,942 Όχι, όχι. Έλα, όχι. Έλα, ξύπνα. Ξύπνα. 1526 01:23:52,027 --> 01:23:53,738 Τι συμβαίνει; 1527 01:23:53,738 --> 01:23:57,616 Νομίζω ότι ήθελες να προσπαθήσεις να με πείσεις 1528 01:23:57,616 --> 01:24:03,622 ότι αν και σε έχει καρφώσει ένα μεγάλο κομμάτι πανάκριβου επίπλου, 1529 01:24:03,622 --> 01:24:07,793 θες να ξαναπάς εκεί μέσα για να παλέψεις με έναν τρελάρα 1530 01:24:07,793 --> 01:24:11,338 που είναι σωματικά ανώτερός σου με κάθε πιθανό τρόπο. 1531 01:24:12,339 --> 01:24:16,719 Επειδή δεν είσαι απλώς το συντρόφι του. Είσαι ο καλύτερος φίλος του. 1532 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 Και βέβαια είμαι. 1533 01:24:21,098 --> 01:24:25,269 Γιατί μπήκες σε τόσο κόπο; Ο Σουηδός ηθοποιός; Ο θάλαμος βασανιστηρίων; 1534 01:24:26,187 --> 01:24:29,607 Πιστεύεις ότι εύκολα κλέβεις την ταυτότητα κάποιου; 1535 01:24:29,607 --> 01:24:32,568 Ότι εύκολα κλέβεις το πρόσωπό του; Δεν είναι εύκολο. 1536 01:24:33,235 --> 01:24:37,156 Είναι πάρα πολύ δύσκολο. Αρχικά έπρεπε να πάρω τα δαχτυλικά του αποτυπώματα. 1537 01:24:37,156 --> 01:24:40,201 Μετά, να πάρω όλους τους κωδικούς σου. 1538 01:24:40,201 --> 01:24:43,537 Όταν τα πήρα αυτά, ήθελα την αναγνώριση φωνής σου. 1539 01:24:43,537 --> 01:24:46,832 Όλα τα άλλα μυστικά σου. Τα πήρα όλα. 1540 01:24:46,832 --> 01:24:49,543 Έχεις ό,τι χρειάζεσαι για να είσαι ο Κέβιν. 1541 01:24:49,543 --> 01:24:52,296 Αφαίρεσες ως και την ελιά σου, άρρωστο κάθαρμα. 1542 01:24:52,296 --> 01:24:57,134 Ναι, την αφαίρεσα. Ξέρεις γιατί; Επειδή είμαι ο Κέβιν Χαρτ. 1543 01:24:57,134 --> 01:25:00,221 Έχω ένα σωρό λεφτά. Έχω τον καλύτερο δερματολόγο. 1544 01:25:00,221 --> 01:25:01,972 Επειδή είμαι ο Κέβιν Χαρτ. 1545 01:25:01,972 --> 01:25:04,767 Η δρ Σάντσεζ δεν θα άγγιζε ποτέ το απαίσιο δέρμα σου... 1546 01:25:04,767 --> 01:25:07,728 - Το άγγιξε, κάθαρμα. Το άγγιξε. - Γαμώτο. 1547 01:25:22,076 --> 01:25:24,620 Έλα, μικρέ. Θα σε τσακίσω. 1548 01:25:26,789 --> 01:25:27,957 - Περίμενε. - Τι; 1549 01:25:29,667 --> 01:25:30,584 Γροθιά Σούπερμαν! 1550 01:25:35,631 --> 01:25:36,674 Όχι, όχι σήμερα. 1551 01:25:40,094 --> 01:25:41,929 - Σ' το είπα. - Παλιοκάθαρμα. 1552 01:25:41,929 --> 01:25:44,306 Δεν είχα τελειώσει μαζί σου. 1553 01:25:47,017 --> 01:25:49,186 Ναι, ναι. 1554 01:25:49,937 --> 01:25:52,523 - Έχω το σώμα σου. - Μην το κάνεις αυτό, ρε συ. 1555 01:25:52,523 --> 01:25:53,816 - Θέλω μια ευκαιρία. - Τώρα... 1556 01:25:53,816 --> 01:25:56,569 - Νταγκ, όχι! - Τώρα θέλω την ψυχή σου. 1557 01:25:56,569 --> 01:25:58,112 Μην πάρεις την ψυχή μου. 1558 01:25:58,112 --> 01:26:01,282 Θα σου πάρω την ψυχή... Τι μου συνέβη; 1559 01:26:01,282 --> 01:26:04,660 Τι σκατά μού έκανες μόλις; Γαμώτο. 1560 01:26:05,786 --> 01:26:07,746 {\an8}ΠΙΟ ΠΙΘΑΝΟΣ ΝΑ ΚΑΝΕΙ ΚΟΛΠΑ ΚΕΒΙΝ ΧΑΡΤ 1561 01:26:07,746 --> 01:26:11,166 - Κάρφωσες την ωμοπλάτη μου. - Τέλος για τον Νταγκ. 1562 01:26:12,835 --> 01:26:15,671 - Με πέτυχες γερά. - Καριόλη! 1563 01:26:25,139 --> 01:26:26,974 Μια στιγμή, Άντρε. 1564 01:26:26,974 --> 01:26:29,184 Το ξύλο που σου είχε καρφωθεί είναι; 1565 01:26:29,977 --> 01:26:31,353 Συντρόφια για πάντα. 1566 01:26:31,353 --> 01:26:33,898 Έπρεπε να μείνει μέσα για να μην αιμορραγείς. 1567 01:26:33,898 --> 01:26:37,192 Του είπα ότι είναι ανόητη ιδέα, αλλά ακούει τη μαμά του; 1568 01:26:37,192 --> 01:26:40,446 - Θα έκανα τα πάντα για σένα. - Έλα. Κοίταξέ με. 1569 01:26:40,446 --> 01:26:42,656 Είσαι το καλύτερο συντρόφι που υπάρχει. 1570 01:26:43,782 --> 01:26:47,745 Παιδιά, πάρτε την αστυνομία. Μείνετε με τον Νταγκ μέχρι να έρθουν. 1571 01:26:47,745 --> 01:26:49,538 Πρέπει να σε πάμε στο νοσοκομείο. 1572 01:26:50,205 --> 01:26:51,540 Τώρα θα οδηγήσω εγώ. 1573 01:26:54,668 --> 01:26:56,754 Βασικά, εγώ θα οδηγήσω. Εγώ. 1574 01:26:56,754 --> 01:27:00,341 Είδα πώς οδηγούσες την άλλη φορά, καλύτερα να αναλάβω εγώ τώρα. 1575 01:27:00,341 --> 01:27:02,593 - Γιατί δεν... - Θα τα βρούμε. 1576 01:27:02,593 --> 01:27:05,179 Θα χρησιμοποιώ χέρια και πόδια. Κάτσε στα γόνατά μου. 1577 01:27:05,179 --> 01:27:09,183 Έχει πάθει σοκ. Σε κρατάω, φίλε. Τον νου σας στον Νταγκ. 1578 01:27:09,183 --> 01:27:11,060 Σε κρατάω, φίλε. 1579 01:27:13,062 --> 01:27:14,063 Ήμουν ανόητος. 1580 01:27:15,272 --> 01:27:16,815 Κυριάρχησε ο εγωισμός μου. 1581 01:27:16,815 --> 01:27:20,319 Και ειλικρινά... είμαι τυχερός που ζω. 1582 01:27:20,319 --> 01:27:23,322 - Κι οι δυο μας. - Γιατί είναι εδώ μαζί μας αυτός, είπαμε; 1583 01:27:25,199 --> 01:27:28,410 - Είναι βασικό κομμάτι της ομάδας μου. - Εντάξει. 1584 01:27:28,410 --> 01:27:32,539 - Γεια σας. Συγγνώμη που άργησα. - Κι εκείνη το ίδιο. 1585 01:27:33,749 --> 01:27:35,167 Όπως κι εκείνοι. 1586 01:27:38,003 --> 01:27:40,714 Μάλιστα. Η ηλικιωμένη κυρία ποια είναι; 1587 01:27:40,714 --> 01:27:44,802 Λες γι' αυτήν την πανέμορφη γυναίκα στο πίσω μέρος; Η μαμά μου είναι. 1588 01:27:44,802 --> 01:27:48,722 - Μαμά, πώς είναι το φαγητό; - Μ' έχει μπερδέψει πολύ. 1589 01:27:48,722 --> 01:27:50,599 - Ναι. - Μ' αρέσει πολύ, όμως. 1590 01:27:50,599 --> 01:27:52,851 Δεν ξέρω ακόμα ποιος είναι ο ρόλος της. 1591 01:27:52,851 --> 01:27:56,772 Προσπαθούμε ακόμα να τα βρούμε, αλλά ξέρω ότι χρειάζονται πολλοί 1592 01:27:56,772 --> 01:27:59,358 για να λειτουργήσω. Κι εκείνη είναι ανάμεσά τους. 1593 01:27:59,358 --> 01:28:00,985 Τι θα πει αυτό; 1594 01:28:00,985 --> 01:28:04,446 Κέβιν, πρέπει να ομολογήσω ότι άλλαξες. 1595 01:28:04,446 --> 01:28:08,951 Απλώς μαθαίνω να εκτιμώ αυτούς που μετράνε περισσότερο στη ζωή μου. 1596 01:28:11,787 --> 01:28:16,083 Λοιπόν, αυτό σημαίνει ότι είσαι μέσα για το Τζέφερσονς 2; 1597 01:28:16,083 --> 01:28:18,711 Ναι. Να ρωτήσω πρώτα τον κασκαντέρ μου. 1598 01:28:21,088 --> 01:28:22,506 Δεν είναι στη φυλακή τώρα; 1599 01:28:26,885 --> 01:28:30,264 Είναι όντως. Ναι, δεν ξέρω... Μου διέφυγε. 1600 01:28:31,223 --> 01:28:32,516 Το ξέχασα. 1601 01:28:34,476 --> 01:28:35,811 Το ξέχασε. 1602 01:28:42,401 --> 01:28:47,197 Φύλακα! Βγάλε με από δω. 1603 01:28:47,197 --> 01:28:49,700 - Λάθος άνθρωπο πιάσατε. - Βούλωσέ το, ρε. 1604 01:28:49,700 --> 01:28:50,784 Είμαι ο Κέβιν Χαρτ. 1605 01:28:51,535 --> 01:28:53,579 Είμαι ο Κέβιν Χαρτ. 1606 01:31:14,803 --> 01:31:16,805 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη 1607 01:31:16,805 --> 01:31:18,891 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη