1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,072 --> 00:00:36,078
{\an8}KEVIN HART
HOLLYWOOD BOWL 18 ET 19 MARS
4
00:00:43,210 --> 00:00:46,422
LES JEFFERSON
5
00:00:46,422 --> 00:00:48,758
Je suis à 10 000 mètres d'altitude.
6
00:00:48,758 --> 00:00:51,552
Ils disent : "Kevin, s'il te plaît.
Tu dois mettre le parachute."
7
00:00:51,552 --> 00:00:54,597
Tout le monde dit : "S'il te plaît."
À ce stade, ils me supplient.
8
00:00:54,597 --> 00:00:57,641
Dis-moi qu'à la fin,
tu avais un parachute.
9
00:00:57,641 --> 00:01:03,147
Absolument pas. Non!
Non, je voulais être authentique.
10
00:01:03,147 --> 00:01:04,482
- Faut que ce soit vrai.
- Oui.
11
00:01:04,482 --> 00:01:06,901
Tom Cruise appelle les parachutes
des couches.
12
00:01:06,901 --> 00:01:09,111
- Tu les remplis dans ta chute?
- Non!
13
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
Tom m'a dit :
"Si je dois porter un parachute,
14
00:01:11,322 --> 00:01:13,741
"mettez-moi une couche
et envoyez-moi à la retraite."
15
00:01:13,741 --> 00:01:14,992
Écoute, Kevin.
16
00:01:15,951 --> 00:01:18,120
En se basant sur le succès du premier,
17
00:01:18,120 --> 00:01:21,582
nous voyons un énorme potentiel
de franchise avec Les Jefferson.
18
00:01:21,582 --> 00:01:25,544
Et ton agent ne cesse de dire
que tu hésites à faire une suite.
19
00:01:25,544 --> 00:01:27,880
- C'est une question d'argent?
- Écoute, Deb.
20
00:01:27,880 --> 00:01:30,341
Les Jefferson, c'est génial.
21
00:01:30,341 --> 00:01:32,760
C'était du super travail,
mais je serai honnête,
22
00:01:32,760 --> 00:01:35,513
sur ce plateau, je me sentais infantilisé.
23
00:01:35,513 --> 00:01:38,182
Il y a des coordonnateurs de cascade.
24
00:01:38,182 --> 00:01:40,434
Des régisseurs.
25
00:01:40,434 --> 00:01:42,686
Des câbles, des écrans verts.
26
00:01:42,686 --> 00:01:44,563
Oui. Et tu as quand même réussi
27
00:01:44,563 --> 00:01:46,607
à sauter d'un avion sans parachute.
28
00:01:47,942 --> 00:01:49,819
Je ne disais pas la vérité,
29
00:01:49,819 --> 00:01:51,320
je mentais,
j'ai oublié de le dire.
30
00:01:51,320 --> 00:01:53,072
Faisons une pause.
31
00:01:53,072 --> 00:01:55,699
On en reparle plus tard.
Ce n'était pas la vérité.
32
00:01:55,699 --> 00:01:57,827
J'ai dû l'inventer. Je faisais semblant.
33
00:01:57,827 --> 00:02:01,497
Pourquoi? Parce que je ne suis pas
une vraie vedette de films d'action.
34
00:02:01,497 --> 00:02:03,874
Kevin, tu as pris
une sitcom sur un nettoyeur
35
00:02:03,874 --> 00:02:06,585
et tu l'as transformée en Jason Bourne.
36
00:02:06,585 --> 00:02:10,297
- Tu es une star de films d'action.
- Non. Pas encore.
37
00:02:10,297 --> 00:02:11,841
- Pas encore?
- Non.
38
00:02:12,800 --> 00:02:16,387
Mais j'en serai une
quand tu financeras mon prochain projet.
39
00:02:17,513 --> 00:02:18,347
Ok.
40
00:02:18,347 --> 00:02:20,975
Deb, ce que je vais te dire
va te sembler fou d'abord,
41
00:02:20,975 --> 00:02:23,561
mais tu comprendras
si tu me donnes une chance.
42
00:02:23,561 --> 00:02:25,980
- Ferme les yeux.
- D'accord.
43
00:02:25,980 --> 00:02:28,816
Deb, je veux que tu t'imagines
en train de gravir une montagne.
44
00:02:32,653 --> 00:02:35,030
Par terre. Maintenant. Allez.
45
00:02:35,030 --> 00:02:37,366
Très bien, bande de riches!
46
00:02:39,410 --> 00:02:42,496
Portefeuilles! Rolex! Bijoux!
47
00:02:42,496 --> 00:02:44,582
Tous vos objets de luxe! Plus vite que ça!
48
00:02:44,582 --> 00:02:46,667
Dans le sac. Allez.
49
00:02:46,667 --> 00:02:48,335
Restez calmes.
50
00:02:48,335 --> 00:02:50,254
Tout ce qui brille. Allez.
51
00:02:51,213 --> 00:02:52,882
Mettez ça dans le sac, allez.
52
00:02:52,882 --> 00:02:54,049
Ils viennent par ici.
53
00:02:54,842 --> 00:02:56,343
Je n'ai pas toute la journée.
54
00:02:56,343 --> 00:02:58,012
Merde.
55
00:03:00,389 --> 00:03:01,891
Tu essaies de te cacher, nabot?
56
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
Comment tu m'as appelé?
57
00:03:07,563 --> 00:03:10,107
Je suis sûr qu'un nabot comme toi
a un gros portefeuille.
58
00:03:10,107 --> 00:03:11,358
Mets-le dans le sac.
59
00:03:14,194 --> 00:03:16,238
Tu veux mon portefeuille?
60
00:03:16,739 --> 00:03:19,116
- Recule, je m'en occupe.
- T'occuper de quoi?
61
00:03:21,827 --> 00:03:25,497
- Donne ton pistolet. Merde!
- Pour qui il se prend, le clown?
62
00:03:28,208 --> 00:03:29,460
Donne-moi ta tête.
63
00:03:36,800 --> 00:03:39,553
Tu serais le premier à tirer
avec la sécurité enclenchée.
64
00:03:39,553 --> 00:03:40,596
Quoi?
65
00:03:51,607 --> 00:03:53,067
Je n'aime pas les fusils.
66
00:03:53,067 --> 00:03:54,568
Merde!
67
00:03:56,195 --> 00:03:58,197
- Non!
- C'est pas vrai! Merde!
68
00:04:12,795 --> 00:04:15,381
Tu me fais un effet bœuf, mon gros.
69
00:04:22,137 --> 00:04:24,515
Ce n'est pas grâce à moi,
c'est grâce à vous.
70
00:04:25,182 --> 00:04:27,017
Heureux que tout le monde soit
en sécurité.
71
00:04:27,017 --> 00:04:29,395
C'est un monde de fous. Il y en a partout.
72
00:04:29,395 --> 00:04:30,437
Kevin.
73
00:04:31,146 --> 00:04:31,981
Kevin?
74
00:04:32,731 --> 00:04:34,066
C'était quoi, ça?
75
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
Une vraie scène d'action.
76
00:04:37,987 --> 00:04:39,613
- Voilà ce que c'était.
- D'accord.
77
00:04:39,613 --> 00:04:41,490
De la vraie action.
78
00:04:41,490 --> 00:04:45,452
C'est l'adrénaline que je veux faire
ressentir aux spectateurs du monde entier.
79
00:04:45,452 --> 00:04:47,371
Alors, c'était une mise en scène?
80
00:04:47,371 --> 00:04:49,873
Ouais. Tout ça. Ce sont des acteurs.
81
00:04:49,873 --> 00:04:52,418
Je voulais te donner un avant-goût
de notre film.
82
00:04:52,418 --> 00:04:53,961
C'est le film qu'on va faire.
83
00:04:53,961 --> 00:04:56,714
Ça, c'était une esquisse.
84
00:04:56,714 --> 00:04:59,508
Une esquisse pour te donner une idée
de ce qu'on va faire.
85
00:04:59,508 --> 00:05:01,719
- Oh, seigneur.
- Pas vrai?
86
00:05:01,719 --> 00:05:05,264
Le film repose sur le concept
de l'action improvisée.
87
00:05:05,264 --> 00:05:08,058
Bottage de fesse spontané.
C'est ça, le film que je veux faire.
88
00:05:08,058 --> 00:05:10,602
Ce gars-là t'a spontanément frappé
avec un pistolet.
89
00:05:10,602 --> 00:05:11,729
Tu parles de Larry?
90
00:05:11,729 --> 00:05:15,232
Larry! Tu m'as bien eu.
Je vais le sentir, celui-là.
91
00:05:15,232 --> 00:05:18,027
- C'est sûr!
- Tu as bien raison. Sacré Larry.
92
00:05:18,027 --> 00:05:20,320
Tu ne vas pas bien.
Non, tu ne vas pas bien.
93
00:05:20,320 --> 00:05:24,324
Je veux le respect que je mérite
en tant que vedette de films d'action.
94
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
Qu'est-ce que tu veux que je dise?
95
00:05:29,621 --> 00:05:33,417
Ce que je veux que tu dises?
Que tu dises : "Je vais le faire."
96
00:05:34,668 --> 00:05:38,297
Ma réponse est non. Jamais.
Ça n'arrivera jamais.
97
00:05:38,297 --> 00:05:40,674
- Pas dans mon studio ni ailleurs.
- S'il te plaît.
98
00:05:40,674 --> 00:05:42,926
- Non.
- Peux-tu au moins...
99
00:05:42,926 --> 00:05:44,053
Deb, peux-tu...
100
00:05:45,304 --> 00:05:50,100
Lis-le, s'il te plaît, d'accord? Voilà.
101
00:05:50,100 --> 00:05:52,061
- D'accord. Juste...
- Voilà.
102
00:05:52,061 --> 00:05:54,146
C'est tout ce que je demande.
103
00:05:56,482 --> 00:05:57,483
Je vais le lire.
104
00:06:00,277 --> 00:06:02,780
On a réussi. Ouais!
105
00:06:20,339 --> 00:06:23,801
{\an8}Salut, M. Carte Blanche!
Elle a aimé, pas vrai?
106
00:06:23,801 --> 00:06:26,345
Je te l'avais dit.
Quel budget elle t'a accordé?
107
00:06:26,345 --> 00:06:29,723
300 millions de dollars?
400, 500 millions de dollars pour ça?
108
00:06:29,723 --> 00:06:30,808
Roule.
109
00:06:34,394 --> 00:06:37,356
Je suis vraiment désolé.
Kevin, ce n'est pas... Ce n'est pas juste.
110
00:06:37,356 --> 00:06:39,650
Tu es un roi
et cette ville ne te mérite pas.
111
00:06:39,650 --> 00:06:42,778
Tu m'entends? Tu es un roi, tu es mon roi.
112
00:06:42,778 --> 00:06:44,988
Longue vie au roi.
113
00:06:45,489 --> 00:06:48,200
Attends un peu. C'est elle, juste là?
Est-ce que c'est elle?
114
00:06:48,200 --> 00:06:50,160
Celle qui jette le scénario?
115
00:06:50,160 --> 00:06:52,955
Excusez-moi, madame, dans la veste rouge.
116
00:06:52,955 --> 00:06:54,206
Comment allez-vous?
117
00:06:54,206 --> 00:06:57,918
Kevin Darnell Hart est un trésor national!
118
00:06:57,918 --> 00:06:59,920
- On s'en va.
- Ok, on s'en va.
119
00:06:59,920 --> 00:07:02,172
Mais franchement,
faites de meilleurs choix.
120
00:07:02,172 --> 00:07:05,592
- Enchanté.
- Roule, Andre, dépêche.
121
00:07:15,519 --> 00:07:19,022
Ce sera le jour le plus extraordinaire
de ta vie. Ton journal.
122
00:07:19,022 --> 00:07:21,984
Tu dis tous les jours la même chose.
Et chaque jour, tu as tort.
123
00:07:21,984 --> 00:07:26,363
Tu es juste grincheux parce que
tu n'as pas pris ton smoothie tofu-tahini.
124
00:07:26,363 --> 00:07:28,740
Je m'en occupe tout de suite.
Sophie! Son T-T.
125
00:07:28,740 --> 00:07:32,744
- Je déteste cette appellation.
- Allez. Grandes gorgées. Et voilà.
126
00:07:33,370 --> 00:07:37,166
Non. Je suis grincheux parce que le film
de mes rêves vient de flamber, d'accord?
127
00:07:37,166 --> 00:07:39,001
Qu'est-ce que je vais faire de ma vie?
128
00:07:39,001 --> 00:07:42,963
Allez, mon gars. On est là.
C'est incroyable, non? On est là.
129
00:07:42,963 --> 00:07:46,592
- Ça veut dire quoi? Qui?
- Hannah. Sophie. Moi.
130
00:07:46,592 --> 00:07:50,053
Ton ami TJ est juste là.
Je parle de ton village.
131
00:07:50,053 --> 00:07:52,931
Je sais ce dont tu as besoin.
D'un massage.
132
00:07:52,931 --> 00:07:54,850
Nina, les pierres chaudes sont prêtes?
133
00:07:54,850 --> 00:07:58,187
- Dans 10 minutes.
- Dans 10 minutes, qu'elle dit.
134
00:07:58,187 --> 00:08:00,355
Kevin, l'équipe est prête quand tu veux.
135
00:08:00,355 --> 00:08:02,941
- Oui, je suis prêt.
- Tu seras super.
136
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Ouais. Et voilà.
137
00:08:06,195 --> 00:08:09,072
- Seigneur! Comment ça va?
- Bien. Super.
138
00:08:09,072 --> 00:08:13,118
Kev, maintenant, fais comme si tu faisais
du vélo dans les Alpes suisses.
139
00:08:13,118 --> 00:08:14,953
Nous ajouterons les Alpes plus tard.
140
00:08:15,787 --> 00:08:18,665
Mais je suis debout,
j'ai besoin d'un vélo. Pas vrai?
141
00:08:18,665 --> 00:08:20,959
On l'ajoutera aussi. Action!
142
00:08:24,296 --> 00:08:26,465
- Tu veux juste que je...
- Vas-y.
143
00:08:27,174 --> 00:08:29,885
- Comme si je faisais du vélo.
- Exactement.
144
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
Bras droits. Kevin, regarde ça.
145
00:08:33,931 --> 00:08:36,391
Non, mon gars.
146
00:08:36,892 --> 00:08:38,143
Je ne peux pas faire ça.
147
00:08:39,019 --> 00:08:43,649
Je ne suis plus capable.
148
00:08:44,399 --> 00:08:48,278
J'en ai assez des images de synthèse
et des maudits écrans verts.
149
00:08:48,278 --> 00:08:50,072
Tout ça, c'est faux!
150
00:08:50,072 --> 00:08:51,448
Non.
151
00:08:51,448 --> 00:08:53,325
Je veux de l'action réelle!
152
00:08:53,825 --> 00:08:54,993
Kevin, non.
153
00:08:57,454 --> 00:09:00,165
Nina, les pierres chaudes, ça vient?
154
00:09:05,712 --> 00:09:09,341
L'acteur Kevin Hart est de nouveau
au cœur de l'actualité.
155
00:09:09,341 --> 00:09:12,803
La vedette de la nouvelle
version explosive des Jefferson...
156
00:09:12,803 --> 00:09:14,763
{\an8}UNE VEDETTE D'HOLLYWOOD
DÉTRUIT UN RESTAURANT
157
00:09:14,763 --> 00:09:17,099
{\an8}... a dépensé son argent
pour détruire un restaurant
158
00:09:17,099 --> 00:09:20,727
{\an8}dans le but de courtiser la patronne
d'un studio pour qu'elle finance
159
00:09:20,727 --> 00:09:23,897
{\an8}un film d'action de style "cinéma vérité".
160
00:09:23,897 --> 00:09:26,233
Ceci un an après que l'acteur
161
00:09:26,233 --> 00:09:30,070
a renvoyé son cascadeur
de longue date, Doug Eubanks,
162
00:09:30,070 --> 00:09:33,907
en plein milieu d'une production,
une décision qui avait sidéré le milieu.
163
00:09:33,907 --> 00:09:35,325
Amenez-moi cet homme.
164
00:09:36,868 --> 00:09:40,289
Amenez-moi ce Kevin Hart.
165
00:09:44,209 --> 00:09:46,670
Wow! C'est énorme, mon gars!
166
00:09:46,670 --> 00:09:50,340
Non, c'est vraiment énorme.
Andre, je ne pense pas que tu comprennes.
167
00:09:50,340 --> 00:09:52,968
J'ai lancé mon rêve dans l'univers
et devine quoi!
168
00:09:52,968 --> 00:09:54,678
Karl Stromberg apparaît!
169
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
Absolument, ouais.
170
00:09:57,681 --> 00:10:00,309
Mais je dois dire, patron,
je n'aime pas ça.
171
00:10:00,309 --> 00:10:02,227
Tu ne connais même pas ce gars-là. Non?
172
00:10:02,227 --> 00:10:05,480
J'ai fait des recherches
et rien n'est apparu sur Google.
173
00:10:05,480 --> 00:10:07,107
C'est parce qu'il est européen.
174
00:10:07,107 --> 00:10:09,735
Ils ont leur propre Google,
tout le monde le sait.
175
00:10:09,735 --> 00:10:12,154
Il est plein aux as,
il a beaucoup d'argent.
176
00:10:12,154 --> 00:10:15,615
Si son désir est de faire mon film,
tant mieux. Ça me va.
177
00:10:15,615 --> 00:10:18,410
Je n'y crois pas, patron. Vraiment désolé.
178
00:10:18,410 --> 00:10:21,330
Mon travail consiste à veiller
à tes intérêts et je ne pense pas...
179
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
Qu'est-ce que tu as dit?
180
00:10:22,414 --> 00:10:24,958
- De veiller à ton...
- Ce n'est pas ton travail.
181
00:10:24,958 --> 00:10:28,003
En fait, c'est tout le contraire
de ton travail.
182
00:10:28,003 --> 00:10:29,796
Sais-tu qui veille sur moi, Andre?
183
00:10:29,796 --> 00:10:33,425
Moi! Je veille sur moi. Moi! D'accord?
184
00:10:33,425 --> 00:10:34,885
- Tu sais quoi? Arrête.
- Quoi?
185
00:10:34,885 --> 00:10:37,262
- Arrête-toi, je conduis.
- Non. Kevin, non.
186
00:10:37,262 --> 00:10:39,931
Kevin, tu ne peux pas conduire.
Tu as besoin de moi.
187
00:10:39,931 --> 00:10:42,184
Je n'ai pas besoin de toi. Correction!
188
00:10:42,184 --> 00:10:44,936
Pas besoin de toi.
Je n'avais pas besoin de mon cascadeur.
189
00:10:44,936 --> 00:10:47,647
Je n'ai pas besoin qu'un assistant
me dise comment vivre.
190
00:10:47,647 --> 00:10:48,815
Arrête-toi!
191
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
- Ne tiens pas le volant au milieu.
- Tais-toi, Andre!
192
00:10:54,321 --> 00:10:55,614
J'ai dit, tais-toi!
193
00:10:55,614 --> 00:10:57,991
- Je sais conduire.
- On sait tous comment.
194
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
Il sait conduire une voiture, on le sait.
195
00:10:59,910 --> 00:11:02,704
Mais disons que tu poses ta main
et que tu déplaces à D.
196
00:11:02,704 --> 00:11:03,997
Première position.
197
00:11:03,997 --> 00:11:06,124
Non! C'est la marche arrière.
Laisse-moi t'aider.
198
00:11:06,124 --> 00:11:09,002
Je viens, je démarre, je la sors d'ici.
199
00:11:09,002 --> 00:11:11,421
- On dira que c'était toi.
- Je ne veux pas de ton aide.
200
00:11:11,421 --> 00:11:13,840
D'accord, très bien.
201
00:11:13,840 --> 00:11:16,593
- Ouais, bien. Tu bouges.
- Tout en douceur.
202
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
Va chier! C'est moi
qui conduis, aujourd'hui.
203
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
Alors, Karl.
204
00:11:42,911 --> 00:11:46,498
Karl, qu'est-ce que...
Qu'est-ce que tu fais dans la vie?
205
00:11:48,375 --> 00:11:51,545
J'ai fait fortune
en exploitant des métaux précieux.
206
00:11:53,255 --> 00:11:56,842
Aujourd'hui, je finance des films,
principalement dans les Balkans.
207
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Une fois en Corée du Nord.
208
00:11:58,927 --> 00:12:00,720
Ça doit être dur d'obtenir des permis?
209
00:12:00,720 --> 00:12:03,140
Les permis sont pour les lâches.
210
00:12:04,266 --> 00:12:07,894
Ton idée est dangereuse.
211
00:12:08,728 --> 00:12:09,813
Violente.
212
00:12:10,480 --> 00:12:13,817
Un récit qui n'a presque pas de sens
pour un être humain.
213
00:12:14,901 --> 00:12:17,863
Je ne suis pas
un être humain ordinaire. Non.
214
00:12:18,989 --> 00:12:21,700
Je suis Karl Stromberg.
215
00:12:21,700 --> 00:12:22,742
Ouais.
216
00:12:22,742 --> 00:12:24,077
Et c'est pourquoi...
217
00:12:26,788 --> 00:12:28,457
je vais financer ce film pour toi.
218
00:12:29,958 --> 00:12:31,376
Qu'est-ce que tu viens de dire?
219
00:12:31,793 --> 00:12:34,921
Tu me dis
que tu vas financer mon film?
220
00:12:37,757 --> 00:12:39,092
Tu as fait ma journée.
221
00:12:39,092 --> 00:12:41,720
Et pas besoin de faire ma présentation.
Ça coûte cher.
222
00:12:41,720 --> 00:12:44,306
Je ne voulais pas casser cette vitre,
je devrais la payer.
223
00:12:44,306 --> 00:12:47,184
Es-tu... Je n'allais pas bien, Karl.
224
00:12:47,184 --> 00:12:48,977
Je n'allais pas bien du tout.
225
00:12:48,977 --> 00:12:51,188
Tu es venu à ma rescousse.
226
00:12:51,188 --> 00:12:53,523
- Les gens te sous-estiment.
- Oui.
227
00:12:53,523 --> 00:12:57,736
Tu as quitté la comédie pour l'action,
et ils ont dit que tu échouerais.
228
00:12:57,736 --> 00:12:58,653
Ah, oui?
229
00:12:58,653 --> 00:13:02,073
Quand tu as renvoyé ton cascadeur
pour faire tes propres cascades,
230
00:13:03,325 --> 00:13:04,409
ils ont dit ça.
231
00:13:04,409 --> 00:13:06,369
- Tu as entendu ça?
- Tout le monde.
232
00:13:06,369 --> 00:13:09,581
Seuls Tom Cruise et toi faites
vos propres cascades.
233
00:13:09,581 --> 00:13:11,875
C'est un fait.
234
00:13:11,875 --> 00:13:13,793
Lui et moi, même combat.
235
00:13:13,793 --> 00:13:15,462
Que se passe-t-il? Tu fais quoi?
236
00:13:16,254 --> 00:13:17,464
Ce film, Kevin,
237
00:13:19,132 --> 00:13:23,136
te fera entrer
dans ta propre catégorie.
238
00:13:25,347 --> 00:13:29,392
Tu seras seul dans cette catégorie.
239
00:13:29,392 --> 00:13:33,188
Tout à fait. Une catégorie à moi seul.
240
00:13:34,648 --> 00:13:36,149
Oh que oui.
241
00:13:36,149 --> 00:13:38,693
Voilà ce que c'est censé être.
Karl, sais-tu quoi?
242
00:13:38,693 --> 00:13:43,573
J'ai l'impression de te connaître
depuis longtemps, tu me comprends.
243
00:13:43,573 --> 00:13:48,245
J'en ai vraiment assez des images
de synthèse et l'écran vert!
244
00:13:49,621 --> 00:13:52,082
Que penses-tu de l'histoire, Karl?
À propos de moi...
245
00:13:52,082 --> 00:13:54,876
- L'histoire d'un film importe peu.
- Oui, c'est vrai.
246
00:13:55,669 --> 00:13:57,128
C'est l'action qui importe.
247
00:13:58,880 --> 00:14:00,173
Et la nudité.
248
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
Il n'y a pas vraiment...
249
00:14:04,761 --> 00:14:06,805
Il n'y a pas vraiment de queue
dans mon scénario.
250
00:14:07,639 --> 00:14:09,933
Mais si les gens veulent voir des queues,
251
00:14:09,933 --> 00:14:12,018
je peux ajouter des queues.
252
00:14:12,018 --> 00:14:15,855
Je n'ai pas peur de me mettre tout nu.
Je le ferai.
253
00:14:15,855 --> 00:14:17,524
Si c'est ce que veut le public.
254
00:14:17,524 --> 00:14:19,359
Ce qui m'intéresse, c'est l'action.
255
00:14:19,359 --> 00:14:23,154
Je veux que ce soit surprenant.
Je veux être pris de court.
256
00:14:23,154 --> 00:14:25,282
- Tu vas chier dans tes culottes.
- Quoi?
257
00:14:25,282 --> 00:14:27,617
Un pantalon de rechange sera disponible
en tout temps.
258
00:14:27,617 --> 00:14:30,287
Pour le cas où tu chierais
dans ton pantalon.
259
00:14:32,205 --> 00:14:33,999
- Parce que j'ai peur.
- Tu vas chier.
260
00:14:33,999 --> 00:14:37,836
- Je vais chier dans mon pantalon.
- Tu vas chier dans ton pantalon.
261
00:14:37,836 --> 00:14:39,170
Tu vas chier!
262
00:14:39,921 --> 00:14:41,881
- Je veux chier.
- Tu vas chier.
263
00:14:41,881 --> 00:14:43,091
Très bien, je veux chier.
264
00:14:43,091 --> 00:14:44,926
- Tu veux chier?
- Ouais, je chierai.
265
00:14:44,926 --> 00:14:47,053
Tu chieras dans ton pantalon.
266
00:14:47,053 --> 00:14:49,389
Je suis prêt à chier
dans mon pantalon, Karl.
267
00:14:49,973 --> 00:14:53,018
J'ai envie de chier dans mon pantalon
tout de suite!
268
00:14:54,019 --> 00:14:57,856
- Quand on commence, que je puisse chier?
- On a commencé.
269
00:14:58,690 --> 00:15:00,692
Une caméra est cachée juste derrière toi.
270
00:15:05,905 --> 00:15:07,198
Je crois que je la vois.
271
00:15:07,907 --> 00:15:10,785
Le petit... Le noir...
L'espace avec le noir, c'est ça?
272
00:16:02,962 --> 00:16:06,007
Recule! J'ai dit de reculer!
273
00:16:06,007 --> 00:16:08,385
Je ne sais pas
à qui tu penses t'adresser mais...
274
00:16:08,385 --> 00:16:12,138
Merde! Tu vas me botter le cul.
275
00:16:13,139 --> 00:16:16,184
Tu vas me botter le cul
et me mettre en feu, pas vrai?
276
00:16:16,685 --> 00:16:18,603
Qui es-tu?
277
00:16:19,270 --> 00:16:21,439
Où suis-je? Dis-moi où je suis.
278
00:16:21,439 --> 00:16:25,819
Ou qui... Attends un peu.
Travailles-tu pour Karl Stromberg?
279
00:16:30,782 --> 00:16:32,492
Travailles-tu pour Karl Stromberg?
280
00:16:38,081 --> 00:16:39,082
D'accord.
281
00:16:41,000 --> 00:16:44,713
D'accord. On y est.
282
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
On le fait. D'accord, Karl. J'aime bien.
283
00:16:48,091 --> 00:16:50,135
D'accord. Merde.
284
00:16:50,135 --> 00:16:52,178
Voyons où on en est dans le script.
285
00:16:52,178 --> 00:16:54,139
Mon adrénaline coule à flots.
286
00:16:54,139 --> 00:16:57,392
Tu m'as bien eu. J'ai cru
que tu essayais de me faire mal.
287
00:16:57,392 --> 00:16:59,894
D'accord. Trois, deux, un.
288
00:17:00,645 --> 00:17:02,939
D'accord. Riz, petits pois,
carottes, c'est parti.
289
00:17:08,987 --> 00:17:11,072
Je vous ai cherché dans le monde entier.
290
00:17:12,031 --> 00:17:14,451
Vous êtes un homme difficile à trouver,
M. Bartholomew.
291
00:17:20,331 --> 00:17:21,624
C'est à ton tour.
292
00:17:22,959 --> 00:17:24,127
Ta réplique.
293
00:17:25,211 --> 00:17:28,214
Dis ta réplique
et je réagirai en conséquence.
294
00:17:28,214 --> 00:17:31,760
J'ai besoin de ta réplique pour réagir.
Es-tu syndiqué?
295
00:17:31,760 --> 00:17:35,805
Il est syndiqué ou pas? Les gars?
296
00:17:35,805 --> 00:17:39,309
Pourrais-tu... D'accord. Réécriture.
297
00:17:39,309 --> 00:17:42,395
Il a dû y avoir une révision. Ok.
Laisse-moi m'y remettre.
298
00:17:45,690 --> 00:17:48,651
Qu'allez-vous faire avec ça?
Me couper le doigt?
299
00:17:49,986 --> 00:17:52,071
Couper ma jambe? Mon pied?
300
00:17:53,531 --> 00:17:56,284
Je n'ai besoin que d'un seul pied
pour vous botter le cul.
301
00:17:57,702 --> 00:18:00,955
Ça, c'était pour la bande-annonce.
Les gars!
302
00:18:01,664 --> 00:18:02,832
- J'ai...
- Bonsoir.
303
00:18:04,250 --> 00:18:06,836
N'utilisez pas le sécateur sur cet homme.
304
00:18:07,462 --> 00:18:11,049
C'est le producteur? C'est Karl? Karl?
305
00:18:11,049 --> 00:18:13,301
Il doit expier ses péchés.
306
00:18:14,052 --> 00:18:16,805
Il a dit quoi?
Expier mes... Je ne sais pas.
307
00:18:16,805 --> 00:18:20,350
Il doit ressentir la douleur
qu'il a fait ressentir aux autres.
308
00:18:23,436 --> 00:18:25,814
Oui, je suis perdu.
Je ne sais pas où on en est.
309
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
Si on fait des réécritures,
vous devez me donner les pages.
310
00:18:30,068 --> 00:18:32,403
Je reste dans le personnage.
311
00:18:34,906 --> 00:18:38,868
D'accord. Allons-y doucement.
312
00:18:38,868 --> 00:18:41,037
Je sais pourquoi vous êtes en colère.
Parce que...
313
00:18:41,037 --> 00:18:43,498
Arrête-toi là. Ce sera ta marque.
314
00:18:43,498 --> 00:18:45,291
Non. Arrête-toi là.
315
00:18:48,169 --> 00:18:49,796
- Hé!
- Comptez jusqu'à 10.
316
00:18:49,796 --> 00:18:52,924
Non. Fuck you! Attends!
317
00:18:52,924 --> 00:18:56,386
Mon Dieu! Non. Ne me coupe pas la queue.
318
00:18:56,386 --> 00:19:00,807
Ne coupe pas ma queue. Bon, je dois
utiliser ma peur pour le personnage.
319
00:19:03,518 --> 00:19:04,519
Ouais!
320
00:19:08,648 --> 00:19:09,649
Et voilà.
321
00:19:12,026 --> 00:19:14,237
Un. Deux.
322
00:19:16,239 --> 00:19:17,490
Allez. C'est ça.
323
00:19:18,157 --> 00:19:19,367
Allez.
324
00:19:33,298 --> 00:19:36,050
Merde. Non. Pas aujourd'hui.
325
00:19:37,594 --> 00:19:39,762
Oui, c'est ça! On l'a eue?
326
00:19:42,223 --> 00:19:44,350
Super. On l'a. Ouais.
327
00:19:49,272 --> 00:19:51,107
Je viens te trouver, Montoya.
328
00:19:52,525 --> 00:19:54,736
Ce plateau est incroyable. Trop bon.
329
00:19:57,780 --> 00:19:58,615
Merde!
330
00:19:59,824 --> 00:20:01,200
Ce sont les hommes de Montoya.
331
00:20:14,088 --> 00:20:16,424
Jordan? Qu'est-ce que tu fais ici?
332
00:20:20,094 --> 00:20:22,513
Le salaud.
Est-ce qu'ils t'ont fait du mal?
333
00:20:23,181 --> 00:20:26,142
- Est-ce qu'ils t'ont fait du mal?
- Kevin, qu'est-ce qui se passe?
334
00:20:26,142 --> 00:20:27,685
Le vol d'uranium.
335
00:20:27,685 --> 00:20:29,354
- Voilà ce qui se passe.
- Quoi?
336
00:20:29,354 --> 00:20:31,481
Je me suis déjà occupé de Bartholomew,
337
00:20:31,481 --> 00:20:34,442
mais Montoya ne nous laissera pas
nous en tirer aussi facilement.
338
00:20:35,735 --> 00:20:37,362
De quoi tu parles?
339
00:20:39,530 --> 00:20:40,907
Je promenais mon chien
340
00:20:40,907 --> 00:20:44,452
et quelqu'un m'a tiré dans le cou
avec une fléchette tranquillisante.
341
00:20:44,452 --> 00:20:46,329
Et je me suis retrouvée ici.
342
00:20:46,329 --> 00:20:49,874
De quoi tu parles?
Tu n'as pas parlé à Karl Stromberg?
343
00:20:49,874 --> 00:20:53,503
- Qui?
- Karl Stromberg. À propos du film.
344
00:20:53,503 --> 00:20:55,964
En ce moment, on est dedans. Dans le film.
345
00:20:55,964 --> 00:20:59,717
Un vrai film d'action.
On improvise toutes les scènes d'action.
346
00:20:59,717 --> 00:21:03,846
Pas d'écran vert, pas de câbles.
C'est du vrai, du brut.
347
00:21:03,846 --> 00:21:07,392
Ma carrière d'acteur et ma crédibilité
passeront à un niveau supérieur.
348
00:21:07,392 --> 00:21:10,311
- Alors, c'est de ta faute?
- C'est mon scénario.
349
00:21:10,311 --> 00:21:12,897
Ça m'a pris du temps
pour le développer, mais Karl...
350
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
C'est quoi ton problème?
351
00:21:14,315 --> 00:21:15,942
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Merde.
352
00:21:15,942 --> 00:21:19,237
- Tu es pénible.
- Arrête! Merde! C'est pointu.
353
00:21:19,237 --> 00:21:22,615
Combien de temps es-tu restée allongée
là-dessus? Seigneur!
354
00:21:22,615 --> 00:21:24,575
Pourquoi tu le prends comme ça?
355
00:21:24,575 --> 00:21:29,914
On travaille à partir d'une esquisse.
Je suis un agent triple.
356
00:21:29,914 --> 00:21:32,875
MI7. La crème de la crème, d'accord?
357
00:21:32,875 --> 00:21:36,254
Il n'y a pas mieux que moi.
Mais toi, tu es mon amoureuse.
358
00:21:36,254 --> 00:21:38,589
Ils t'ont prise en otage pour m'atteindre.
359
00:21:38,589 --> 00:21:40,758
Je suis là et je dois venir te chercher.
360
00:21:40,758 --> 00:21:42,301
- Tu comprends?
- Pitoyable.
361
00:21:42,301 --> 00:21:45,388
Et je pense
que le kidnapping c'est criminel.
362
00:21:45,388 --> 00:21:47,682
Je pense que lorsque tu es adulte,
363
00:21:47,682 --> 00:21:49,058
on ne dit pas "kid-napping".
364
00:21:49,058 --> 00:21:52,520
- Ça, c'est pitoyable.
- Va chier, Kevin.
365
00:21:52,520 --> 00:21:54,814
Aller chier?
Pourquoi es-tu en colère contre moi?
366
00:21:54,814 --> 00:21:56,733
Tu devrais en vouloir à Karl Stromberg.
367
00:21:56,733 --> 00:21:58,568
Je ne sais pas qui c'est!
368
00:22:04,157 --> 00:22:05,575
Il ne faut pas qu'ils entendent.
369
00:22:05,575 --> 00:22:07,827
Qui va entendre?
370
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
Il n'y a personne ici.
Et ne dis pas Karl Stromberg!
371
00:22:10,747 --> 00:22:12,457
Tu dis Strom ou Stram?
372
00:22:12,457 --> 00:22:14,333
C'est Strom ou Stramberg? Parce que je...
373
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
- Je suis juste...
- D'accord.
374
00:22:16,335 --> 00:22:20,173
Il y a des caméras partout.
On tourne un film.
375
00:22:20,173 --> 00:22:24,719
Où? Il n'y a de caméras nulle part.
376
00:22:24,719 --> 00:22:27,847
Regarde autour de toi.
Il y a des caméras partout.
377
00:22:27,847 --> 00:22:29,599
D'accord, écoute.
378
00:22:29,599 --> 00:22:32,727
Tout ce dont j'ai besoin,
c'est que tu saisisses ce qui se passe.
379
00:22:32,727 --> 00:22:36,856
C'est une grande chance pour nous deux.
D'accord? Entre dans le personnage.
380
00:22:38,149 --> 00:22:39,150
S'il te plaît?
381
00:22:43,654 --> 00:22:46,115
Cet endroit est mieux sécurisé
que Fort Knox.
382
00:22:46,115 --> 00:22:48,785
Sérieusement! Qui a écrit les dialogues?
383
00:22:48,785 --> 00:22:51,079
Ces salauds savaient
que je viendrais te sauver.
384
00:22:51,996 --> 00:22:54,373
Une belle demoiselle en détresse
comme toi.
385
00:22:56,292 --> 00:22:59,796
Oui. Merci d'être venu à mon secours.
386
00:22:59,796 --> 00:23:02,507
Comme n'importe quelle femme,
387
00:23:02,507 --> 00:23:06,052
je ne saurais pas quoi faire
si un homme ne venait pas
388
00:23:06,052 --> 00:23:08,971
me sauver et me dire de manger
pour que je ne meure pas de faim
389
00:23:08,971 --> 00:23:12,391
et de respirer de l'oxygène
pour ne pas suffoquer.
390
00:23:12,391 --> 00:23:14,143
On coupe. On peut couper?
391
00:23:15,061 --> 00:23:16,270
Peux-tu collaborer?
392
00:23:17,772 --> 00:23:19,649
- Je ne préfère pas.
- S'il te plaît.
393
00:23:20,775 --> 00:23:22,777
- Merci.
- D'accord.
394
00:23:22,777 --> 00:23:26,030
Très bien, vous voulez recommencer?
D'accord? Auto-action!
395
00:23:27,657 --> 00:23:30,326
As-tu une idée de ce qu'il y a
de l'autre côté de la porte?
396
00:23:30,326 --> 00:23:32,787
Il y a des hommes dangereux.
397
00:23:32,787 --> 00:23:37,917
Mercenaires, tueurs, ninjas,
instructeurs d'école de karaté ratés.
398
00:23:37,917 --> 00:23:41,087
Des gens qui veulent me faire du mal
juste parce qu'ils le peuvent.
399
00:23:41,087 --> 00:23:44,298
Ma tête est mise à prix.
400
00:23:46,551 --> 00:23:47,927
Je vais te dire, Esmeralda.
401
00:23:50,429 --> 00:23:51,722
Je paierai la prime.
402
00:23:52,557 --> 00:23:54,183
Je leur donnerai ma tête
403
00:23:55,184 --> 00:23:57,979
pour sauver ta vie, pour que tu finisses
tes études en médecine
404
00:23:57,979 --> 00:24:00,857
et que tu ouvres la clinique
dont tu as toujours rêvé. Merde!
405
00:24:01,691 --> 00:24:03,734
Que tu ouvres la clinique que tu...
406
00:24:03,734 --> 00:24:05,319
Esmeralda, attends.
407
00:24:06,863 --> 00:24:08,656
Esmeralda. Hé!
408
00:24:12,034 --> 00:24:14,954
Grosse merde.
409
00:24:14,954 --> 00:24:16,664
Tu la laisses en dehors de ça.
410
00:24:17,290 --> 00:24:19,709
Elle n'a rien à voir avec tout ça.
411
00:24:19,709 --> 00:24:24,630
C'est entre moi, toi
et 78 000 kilos d'uranium volé.
412
00:24:25,798 --> 00:24:27,508
Tu veux que ça se passe comme ça?
413
00:24:28,426 --> 00:24:29,760
On y va.
414
00:24:31,429 --> 00:24:33,389
Ça suffit, j'en ai assez.
415
00:24:33,389 --> 00:24:37,310
La prochaine fois que tu as
une mauvaise idée de film, oublie-moi.
416
00:24:38,352 --> 00:24:39,645
Merde!
417
00:24:43,024 --> 00:24:45,651
Pardon, mais est-ce que le figurant
418
00:24:45,651 --> 00:24:48,404
vient de me frapper au visage
avec une vraie hache?
419
00:24:48,404 --> 00:24:51,240
Coupez! Non. On doit couper tout de suite.
420
00:24:51,240 --> 00:24:54,619
Je ne sais pas ce qui se passe,
mais je dois parler à un producteur.
421
00:25:06,631 --> 00:25:07,798
C'est tout ce que tu as?
422
00:25:09,425 --> 00:25:11,302
Jordan, laisse-moi intervenir maintenant.
423
00:25:13,638 --> 00:25:15,056
Défonce-le.
424
00:25:18,643 --> 00:25:21,854
Jordan, laisse mon personnage en prendre.
C'est mon tour.
425
00:25:27,985 --> 00:25:29,195
Ouais.
426
00:25:35,576 --> 00:25:37,995
Très bien. Tiens-le.
427
00:25:42,833 --> 00:25:44,001
Ouais!
428
00:25:45,711 --> 00:25:50,174
On le tient! Quelle scène! Bon travail.
429
00:25:50,716 --> 00:25:54,345
Voilà. Je crois que c'est moi
qui devais lui botter les fesses.
430
00:25:54,345 --> 00:25:57,139
Je suis le personnage principal.
C'était censé être moi.
431
00:25:57,139 --> 00:25:58,266
On corrigera en post...
432
00:25:59,684 --> 00:26:02,603
Allez! Merde!
433
00:26:08,192 --> 00:26:09,652
Ce gars-là essayait de me tuer.
434
00:26:09,652 --> 00:26:12,738
Pas un acteur! Pas un film!
Il a vraiment essayé de me tuer.
435
00:26:12,738 --> 00:26:17,159
Non, c'est du cinéma vérité.
C'est sûr, c'est une peu différent.
436
00:26:17,159 --> 00:26:19,495
"Différent"? Un peu beaucoup
différent, Kevin!
437
00:26:19,495 --> 00:26:21,080
Est-ce que ça va?
438
00:26:21,080 --> 00:26:23,499
Tu essaies
de me faire présenter des excuses.
439
00:26:23,499 --> 00:26:25,793
- Donne-moi une seconde.
- Quoi? Non. Kevin.
440
00:26:25,793 --> 00:26:29,213
Tu t'es pris une vraie balle.
441
00:26:30,673 --> 00:26:32,008
Ce n'est pas du vrai sang.
442
00:26:32,800 --> 00:26:35,803
- Quoi... Bien sûr, c'est du vrai sang.
- Non. Goûte-le.
443
00:26:35,803 --> 00:26:37,972
- Je ne vais pas goûter ton sang.
- Tu peux.
444
00:26:37,972 --> 00:26:39,932
- Tu peux, c'est du sang de porc.
- Non.
445
00:26:39,932 --> 00:26:41,017
Ce n'est pas mon sang.
446
00:26:42,268 --> 00:26:43,728
Est-ce que ça te semble faux?
447
00:26:44,562 --> 00:26:46,647
Merde.
448
00:26:46,647 --> 00:26:49,817
Je dois m'étendre.
449
00:26:51,944 --> 00:26:56,574
Kevin! Non, attends.
450
00:26:56,574 --> 00:26:58,826
Il y a un photographe. Il veut ta photo.
451
00:26:58,826 --> 00:27:01,120
Voilà. Continue.
452
00:27:01,620 --> 00:27:03,581
Calvaire!
453
00:27:03,581 --> 00:27:04,915
PHARMACIE
454
00:27:04,915 --> 00:27:06,167
Votre ami a eu quoi?
455
00:27:06,167 --> 00:27:08,627
Juste un accident inattendu
456
00:27:08,627 --> 00:27:14,258
avec un objet très petit, volant, rapide,
comme un projectile,
457
00:27:14,258 --> 00:27:17,636
dans son épaule, et je pense
que des analgésiques l'aideraient.
458
00:27:18,512 --> 00:27:22,016
Je sais que je n'ai pas d'ordonnance,
mais il s'agit d'une urgence.
459
00:27:24,101 --> 00:27:25,102
Je vois.
460
00:27:28,689 --> 00:27:32,068
Vous voulez du bon stock?
Xanax, Oxycodone?
461
00:27:32,568 --> 00:27:34,779
Du rictus? Du Wet Gary?
Du Jimmy-qui-crie?
462
00:27:34,779 --> 00:27:36,030
Moon Pies? Spider Pie?
463
00:27:36,030 --> 00:27:39,367
Je ne suis pas une toxicomane.
Je suis actrice. Vous me reconnaissez?
464
00:27:42,078 --> 00:27:43,496
D'accord. Aucune importance.
465
00:27:43,496 --> 00:27:45,081
Mon ami s'est fait tirer dessus,
466
00:27:45,081 --> 00:27:47,583
une vraie balle tirée d'un vrai pistolet.
467
00:27:47,583 --> 00:27:51,796
Il se vide de son sang dans votre ruelle
et si vous ne m'aidez pas à l'aider...
468
00:27:51,796 --> 00:27:53,881
Vous allez avoir un cadavre sur les bras.
469
00:27:55,925 --> 00:27:57,760
Est-ce que c'est un acteur connu?
470
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
Elle t'a seulement effleuré.
471
00:28:02,807 --> 00:28:04,350
C'est le mieux que je puisse faire.
472
00:28:05,601 --> 00:28:07,853
- Qu'est-ce que c'est que ça?
- C'est pour la douleur.
473
00:28:08,604 --> 00:28:10,356
Le pharmacien était chiant.
474
00:28:11,315 --> 00:28:14,026
C'est toi qui es chiante
de m'avoir apporté ça.
475
00:28:14,026 --> 00:28:15,986
Je ne peux pas boire.
C'est mon concurrent.
476
00:28:15,986 --> 00:28:18,239
Retourne là-bas
et demande un Gran Coramino.
477
00:28:18,239 --> 00:28:21,575
Es-tu sérieux, là? On t'a tiré dessus.
J'ai été kidnappée.
478
00:28:21,575 --> 00:28:24,161
- Femme adulte-nappée.
- Tu dois faire quelque chose.
479
00:28:24,161 --> 00:28:25,746
- D'accord.
- Maintenant.
480
00:28:25,746 --> 00:28:28,457
Je t'ai dit que je ne pouvais pas.
481
00:28:28,457 --> 00:28:31,710
Même si je voulais, je ne pourrais pas.
Et tout ça, c'était prévu.
482
00:28:31,710 --> 00:28:34,130
J'ai cédé tous les droits
à Karl Stromberg,
483
00:28:34,130 --> 00:28:36,674
qui est un magnat des métaux précieux.
484
00:28:37,341 --> 00:28:39,802
Tu t'entends parler? Tu entends les mots?
485
00:28:41,095 --> 00:28:42,638
Tu sais, Andre avait raison.
486
00:28:43,722 --> 00:28:45,057
Andre? Ton assistant?
487
00:28:45,057 --> 00:28:46,183
Oui, mon assistant.
488
00:28:46,183 --> 00:28:48,769
Non, mon ancien assistant.
489
00:28:49,270 --> 00:28:51,730
Mais il avait raison.
Tu sais ce qu'on va faire?
490
00:28:51,730 --> 00:28:53,649
On va rendre visite à Karl Stromberg.
491
00:28:54,442 --> 00:28:56,235
Oui, c'est exactement ce qu'on va faire.
492
00:28:56,235 --> 00:28:58,446
Lui dire qu'il faut qu'il se reprenne.
493
00:28:58,446 --> 00:29:02,408
Parce que pour l'instant,
il ne suit pas du tout mes directives.
494
00:29:02,408 --> 00:29:03,576
C'est un vrai bordel.
495
00:29:03,576 --> 00:29:06,328
Pour que ce film soit
le meilleur possible,
496
00:29:06,328 --> 00:29:08,831
il faut le remettre sur les rails.
497
00:29:08,831 --> 00:29:10,291
On va lui rendre visite.
498
00:29:12,376 --> 00:29:14,587
Au moins, ma voiture est toujours là.
499
00:29:14,587 --> 00:29:17,339
Oui, mais c'est la seule.
Cet endroit est mort.
500
00:29:17,339 --> 00:29:19,717
C'est parce que c'est la fin de semaine.
C'est pour ça.
501
00:29:19,717 --> 00:29:22,261
Kevin, on est mardi.
502
00:29:27,224 --> 00:29:28,434
Qu'est-ce qui se passe!
503
00:29:30,060 --> 00:29:32,897
Kevin, on dirait que personne n'est venu
ici depuis des semaines.
504
00:29:32,897 --> 00:29:35,524
Non, ce n'est pas vrai. J'étais juste là.
505
00:29:35,524 --> 00:29:38,486
J'étais juste là,
Stromberg était juste là.
506
00:29:38,486 --> 00:29:40,821
D'accord. La semaine dernière
ou la semaine précédente.
507
00:29:40,821 --> 00:29:43,949
Je ne sais pas parce que j'ai été assommé.
Mais j'étais là.
508
00:29:43,949 --> 00:29:46,285
Il était assis à un bureau juste là.
509
00:29:46,285 --> 00:29:48,162
C'est là qu'il se trouvait. Il était...
510
00:29:55,503 --> 00:29:57,087
Tu vas chier dans ton pantalon.
511
00:29:57,755 --> 00:30:00,466
Je ne suis pas fou.
Je savais qu'il était là.
512
00:30:01,175 --> 00:30:04,595
Est-ce que j'aurais ça sinon?
C'est le mégot de son cigare.
513
00:30:04,595 --> 00:30:06,222
Tu sais ce qu'il faisait?
514
00:30:06,222 --> 00:30:08,474
Il faisait des choses bizarres
avec son cigare.
515
00:30:08,474 --> 00:30:11,560
Il le léchait, le mettait dans son nez,
bavait dessus.
516
00:30:12,186 --> 00:30:16,815
Je l'observais.
Il fermait les yeux. Ses yeux...
517
00:30:19,860 --> 00:30:24,240
Pourquoi tu m'as entraînée dans ton
stupide fantasme de film suicidaire?
518
00:30:24,240 --> 00:30:27,493
De quoi tu parles? J'ai dit :
"Pense à quelqu'un comme Jordan King."
519
00:30:27,493 --> 00:30:29,370
J'ai dit "pense". C'était une suggestion.
520
00:30:29,370 --> 00:30:31,080
Merci pour la suggestion.
521
00:30:31,080 --> 00:30:34,208
C'est probablement
parce que tu es une grande star en Suède.
522
00:30:34,208 --> 00:30:37,461
Je pense que Greta Thunberg est
la plus grande star de Suède.
523
00:30:37,461 --> 00:30:40,548
- La militante écologiste?
- Ils savent choisir leurs priorités.
524
00:30:41,715 --> 00:30:42,716
Attends.
525
00:30:44,468 --> 00:30:46,095
Attends un peu. Qu'est-ce que c'est?
526
00:30:47,137 --> 00:30:50,057
Regarde. Peux-tu regarder?
527
00:30:59,441 --> 00:31:00,651
Qu'est-ce que c'est que ça?
528
00:31:04,154 --> 00:31:05,155
VISIONNE-MOI
529
00:31:05,155 --> 00:31:07,741
C'est un VHS.
Je n'en ai pas vu depuis des années.
530
00:31:14,206 --> 00:31:16,834
Salut, je suis Brian McFadden
de Buchwald et Associés.
531
00:31:16,834 --> 00:31:20,129
J'auditionne pour... Désolé,
est-ce que c'est Stromberg ou Stramberg?
532
00:31:20,129 --> 00:31:25,217
C'est Karl Stromberg! Ses cheveux
sont différents, mais c'est lui!
533
00:31:25,217 --> 00:31:28,887
Amène-moi cet homme. Ce... Kevin Hart.
534
00:31:29,972 --> 00:31:31,682
Je vais en mettre plus.
535
00:31:31,682 --> 00:31:34,059
Kevin, c'est une cassette d'audition.
536
00:31:34,059 --> 00:31:36,895
Oui, bien sûr. Je le vois bien.
537
00:31:36,895 --> 00:31:39,315
Je vois bien,
la question est de savoir pourquoi.
538
00:31:39,315 --> 00:31:40,566
Pourquoi une audition?
539
00:31:40,566 --> 00:31:42,943
Une minute.
Karl Stromberg existe-t-il vraiment?
540
00:31:43,736 --> 00:31:45,738
Tu ne l'as pas googlé?
541
00:31:45,738 --> 00:31:46,947
Il vient de Suède.
542
00:31:46,947 --> 00:31:50,492
Tu veux que j'aille jusqu'en Suède
pour le googler? C'est ridicule.
543
00:31:50,492 --> 00:31:51,869
As-tu pris de la drogue?
544
00:31:57,583 --> 00:31:59,043
Vite, réponds!
545
00:32:08,260 --> 00:32:09,386
Allô?
546
00:32:09,386 --> 00:32:11,847
Bonjour, monsieur la vedette
de films d'action.
547
00:32:11,847 --> 00:32:13,641
Félicitations, tu t'es échappé.
548
00:32:13,641 --> 00:32:16,018
Sais-tu que tu m'as tiré dessus
avec une vraie balle?
549
00:32:16,018 --> 00:32:17,436
Bien sûr que je le sais.
550
00:32:17,436 --> 00:32:20,481
- Cette balle devait te tuer.
- C'est stupide.
551
00:32:20,481 --> 00:32:23,192
- Tu me tues, tu n'as pas de film.
- Espèce de crétin.
552
00:32:23,192 --> 00:32:26,779
- Il n'y a jamais eu de film.
- Qu'est-ce que tu veux dire?
553
00:32:26,779 --> 00:32:28,364
Tu ferais mieux de changer de ton.
554
00:32:28,364 --> 00:32:29,907
C'est un blasphème et tu le sais.
555
00:32:29,907 --> 00:32:31,408
Il y a un film.
556
00:32:31,408 --> 00:32:33,243
Qui es-tu? Le producteur?
557
00:32:33,243 --> 00:32:35,663
Tu as oublié qui tu es.
558
00:32:35,663 --> 00:32:37,373
D'où tu viens.
559
00:32:37,373 --> 00:32:39,541
Comment peut-on oublier d'où l'on vient?
560
00:32:39,541 --> 00:32:43,837
Alors quel était le nom
de ta première enseignante au primaire?
561
00:32:47,383 --> 00:32:49,093
Mme Falkson.
562
00:32:49,093 --> 00:32:52,012
Non. Mme Clalkson. Clalks... Clarkson.
563
00:32:52,012 --> 00:32:53,097
Ouais, Mme Clarkson.
564
00:32:53,097 --> 00:32:55,099
Et l'hôpital où tu es né?
565
00:32:55,099 --> 00:32:57,434
- Quel est le rapport?
- Le nom.
566
00:32:59,728 --> 00:33:00,729
Allez.
567
00:33:03,273 --> 00:33:06,360
- Saint Falkenstein.
- Ça sonne faux.
568
00:33:06,360 --> 00:33:08,237
Hôpital Saint Falkenstein.
569
00:33:08,237 --> 00:33:11,281
Qu'est-ce que... Ça suffit!
570
00:33:11,281 --> 00:33:13,367
Qui es-tu? Fuck!
571
00:33:13,367 --> 00:33:16,161
Je suis la personne
qui a mis fin à ta vie.
572
00:33:16,161 --> 00:33:17,955
Tu n'es plus Kevin Hart.
573
00:33:17,955 --> 00:33:19,540
- Tu n'es rien.
- Quoi?
574
00:33:19,540 --> 00:33:22,501
Puis-je vous demander
pourquoi on m'a entraînée là-dedans?
575
00:33:24,503 --> 00:33:27,214
Super, Kevin. Tu as pris
tout le temps au téléphone avec lui.
576
00:33:27,214 --> 00:33:31,343
Je suis désolé. Excuse-moi
d'essayer de comprendre ce qui se passe.
577
00:33:31,343 --> 00:33:34,096
De comprendre un tueur en série.
578
00:33:34,096 --> 00:33:36,223
Je suis désolé de t'avoir dérangée.
579
00:33:36,223 --> 00:33:39,560
- Franchement, Jordan!
- Entends-tu ça?
580
00:33:43,313 --> 00:33:46,233
C'est le magnétoscope.
Qu'est-ce que c'est?
581
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
- Merde! C'est une bombe!
- Quoi?
582
00:33:51,238 --> 00:33:53,866
- C'est une bombe!
- Désarme-la!
583
00:33:53,866 --> 00:33:56,952
- Désarme-la, toi!
- Comme si je savais comment!
584
00:33:56,952 --> 00:33:58,954
Et moi oui? Parce que je suis noir?
585
00:33:58,954 --> 00:34:00,706
Les Noirs savent désarmer une bombe?
586
00:34:00,706 --> 00:34:02,791
- Tu délires!
- Ouais, c'est ça.
587
00:34:02,791 --> 00:34:05,210
Recule, espèce de raciste. Bouge!
588
00:34:06,378 --> 00:34:09,423
Vite! Allez! Mon Dieu!
589
00:34:09,423 --> 00:34:10,841
Ouvre-la!
590
00:34:12,009 --> 00:34:13,260
Tire!
591
00:34:16,555 --> 00:34:17,848
Retiens-la.
592
00:34:22,978 --> 00:34:25,481
Recule! Merde!
593
00:34:32,112 --> 00:34:35,115
Je suppose que c'est
juste un film, finalement.
594
00:34:35,908 --> 00:34:39,119
Oui. Et c'était une fausse bombe. Merde!
595
00:34:49,296 --> 00:34:50,756
Où sont mes clés? Mon Dieu!
596
00:34:50,756 --> 00:34:52,508
Mon gars! C'était quoi, le bruit?
597
00:34:52,508 --> 00:34:55,761
Andre? Qu'est-ce que tu fais ici?
Allez, vas-y!
598
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
De quoi tu parles? Je viens t'ouvrir.
C'est parti.
599
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Kevin, c'était une vraie bombe.
600
00:35:00,974 --> 00:35:02,726
- D'accord.
- Une vraie bombe!
601
00:35:02,726 --> 00:35:04,603
Jordan, peux-tu te mettre à ma place?
602
00:35:04,603 --> 00:35:07,064
Pas question! Non! Je n'ai pas à faire ça.
603
00:35:07,064 --> 00:35:09,608
Tu sais quoi? Ferme-la. Ferme ta gueule.
604
00:35:10,359 --> 00:35:12,778
Salut, Jordan. Andre.
Je ne sais pas si tu te souviens.
605
00:35:12,778 --> 00:35:14,696
- Mets ta main sur le volant.
- Compris.
606
00:35:14,696 --> 00:35:16,865
En fait, je suis le protégé de Kevin.
607
00:35:16,865 --> 00:35:21,078
Désolé. Je suis l'assistant de Kevin.
Ancien assistant. Eh merde.
608
00:35:21,078 --> 00:35:22,830
Bien sûr, je me souviens de toi, Andre.
609
00:35:23,789 --> 00:35:26,124
Kevin t'a mis à la porte
au milieu de la rue?
610
00:35:26,124 --> 00:35:28,669
Non, bien sûr que non.
611
00:35:28,669 --> 00:35:32,047
Techniquement, c'était le trottoir,
et j'adore la rue.
612
00:35:32,047 --> 00:35:35,384
Tout le monde a une histoire.
Autant de moments pour apprendre.
613
00:35:35,384 --> 00:35:38,762
Attends, tu n'es pas rentré chez toi?
Tu as attendu ici tout ce temps?
614
00:35:38,762 --> 00:35:40,764
Oui. J'ai toujours un double des clés.
615
00:35:40,764 --> 00:35:42,891
Ça ne me dérange pas d'attendre.
616
00:35:42,891 --> 00:35:46,436
- Un petit 25 ou 30 heures.
- Trente heures?
617
00:35:46,436 --> 00:35:49,398
J'attendrais toute une vie
pour m'assurer que Kevin va bien.
618
00:35:49,398 --> 00:35:51,775
Ok, arrête.
Je ne t'ai pas demandé de faire ça.
619
00:35:51,775 --> 00:35:53,610
- Ne fais pas comme si.
- Je sais.
620
00:35:53,610 --> 00:35:55,696
Je sais. Et je sais que tu m'as renvoyé...
621
00:35:55,696 --> 00:35:58,949
C'est vrai, tu l'as renvoyé
parce qu'il a essayé de t'avertir
622
00:35:58,949 --> 00:36:01,577
pour le mafieux suédois
qui était juste un mauvais acteur
623
00:36:01,577 --> 00:36:03,745
qui travaille
pour quelqu'un qui veut nous tuer!
624
00:36:03,745 --> 00:36:06,206
Je ne comprends vraiment pas
ce qui se passe.
625
00:36:06,206 --> 00:36:09,293
Jordan, j'ai comme l'impression
que tu es en colère contre moi.
626
00:36:09,293 --> 00:36:12,880
Je ne cesserai jamais de t'en vouloir
pour le reste de ma vie.
627
00:36:12,880 --> 00:36:14,882
Désolé d'interrompre, mais je vais où?
628
00:36:14,882 --> 00:36:16,383
Je fais juste conduire, là.
629
00:36:16,383 --> 00:36:18,802
On va chez moi. D'accord? Va chez moi.
630
00:36:18,802 --> 00:36:21,179
Je ne vais pas chez toi, je vais chez moi.
631
00:36:21,179 --> 00:36:24,266
Non, pas chez toi, parce que j'ai besoin
de savoir que tu es en sécurité.
632
00:36:24,266 --> 00:36:28,270
C'est vrai. Oui, tout comme Andre voulait
s'assurer que tu étais en sécurité.
633
00:36:28,270 --> 00:36:29,521
Tu sais quoi?
634
00:36:29,521 --> 00:36:32,441
Je sais ce que tu fais.
Je sais exactement ce que tu fais.
635
00:36:32,441 --> 00:36:35,944
Tu essaies de faire un de ces trucs
où tu me fais évaluer...
636
00:36:35,944 --> 00:36:38,655
qui je suis en tant que personne.
Pas vrai? C'est ça.
637
00:36:38,655 --> 00:36:40,240
Eh bien, je ne vais pas le faire.
638
00:36:40,240 --> 00:36:43,577
Parce que ce que je suis me convient.
Et je suis très à l'aise.
639
00:36:45,996 --> 00:36:48,498
Ça ne marche pas. Je vais réessayer.
640
00:36:48,498 --> 00:36:51,043
- As-tu tapé le bon code?
- C'est ton anniversaire.
641
00:36:51,043 --> 00:36:52,252
Comme si j'oublierais ça.
642
00:36:52,252 --> 00:36:55,172
C'est tatoué sur ma cuisse.
Je le frotte tous les matins.
643
00:36:55,172 --> 00:36:58,508
Tu vois ce que j'endure? Tout le temps.
644
00:36:58,508 --> 00:37:00,260
- Ça ne marche pas.
- Attends.
645
00:37:00,260 --> 00:37:03,597
Peut-être que la personne derrière tout ça
a changé le code de la porte.
646
00:37:03,597 --> 00:37:05,223
Et elle pense que je suis mort.
647
00:37:06,266 --> 00:37:09,019
- Peut-être que c'est à notre avantage?
- Peut-être.
648
00:37:09,019 --> 00:37:10,896
Ouais, non, il y a... Merde.
649
00:37:10,896 --> 00:37:13,023
C'est la sécurité. Jordan, va en arrière.
650
00:37:13,023 --> 00:37:14,733
On devrait partir? J'y vais?
651
00:37:14,733 --> 00:37:17,152
- Non. Attends.
- Je vais partir, Kevin, d'accord?
652
00:37:17,152 --> 00:37:18,487
Pas besoin de partir. Arrête.
653
00:37:18,487 --> 00:37:20,697
- Tu es sûr? Il ne m'aime pas.
- Reste ici.
654
00:37:20,697 --> 00:37:22,032
- Monsieur.
- Bonjour à vous.
655
00:37:22,032 --> 00:37:23,617
Comment allez-vous? Enchanté.
656
00:37:23,617 --> 00:37:28,163
- C'est une propriété privée.
- Je ne le savais pas.
657
00:37:28,163 --> 00:37:31,500
- Reculez et passez une bonne journée.
- Bien reçu.
658
00:37:31,500 --> 00:37:33,543
- Non, ne recule pas.
- Vous savez quoi?
659
00:37:33,543 --> 00:37:37,756
Je ne peux pas.
Mon patron habite là-dedans,
660
00:37:37,756 --> 00:37:40,133
alors j'aimerais bien faire un petit tour.
661
00:37:40,133 --> 00:37:42,928
Reculez maintenant
et personne ne se fera électrocuter.
662
00:37:42,928 --> 00:37:45,138
Bien sûr. Ce ne sera pas nécessaire.
663
00:37:45,138 --> 00:37:48,058
Non, ne recule pas.
664
00:37:48,058 --> 00:37:50,060
- Ne recule pas.
- Je ne reculerai pas.
665
00:37:50,060 --> 00:37:51,728
Ne me faites pas chier!
666
00:37:53,397 --> 00:37:55,232
- Il bluffe.
- Vous bluffez.
667
00:37:55,232 --> 00:37:57,192
Je vous assure, je ne bluffe pas.
668
00:37:58,777 --> 00:38:01,029
C'est juste du bluff. Confronte-le.
669
00:38:01,029 --> 00:38:03,281
Allez chier. Espèce de...
670
00:38:07,536 --> 00:38:08,954
Compliments de monsieur H.
671
00:38:10,789 --> 00:38:12,249
Je ne lui ai pas dit de faire ça.
672
00:38:12,249 --> 00:38:13,500
- Andre.
- Il va bien?
673
00:38:13,500 --> 00:38:15,043
Andre? Andre!
674
00:38:20,841 --> 00:38:23,218
Andre, peut-être qu'on devrait
prendre le volant.
675
00:38:23,218 --> 00:38:26,555
Non, pas d'inquiétude, je m'en occupe.
676
00:38:26,555 --> 00:38:29,891
Merde, je suis vraiment tendu
dans le cou.
677
00:38:30,809 --> 00:38:32,853
Il faut que je demande à Nina
de régler ça.
678
00:38:32,853 --> 00:38:33,895
Qui est Nina?
679
00:38:33,895 --> 00:38:35,814
- Masseuse à plein temps.
- Excellente.
680
00:38:37,065 --> 00:38:37,899
Évidemment.
681
00:38:37,899 --> 00:38:40,652
Content que le fait
que ma vie soit détruite t'amuse.
682
00:38:40,652 --> 00:38:43,947
- Mais c'est ce que tu voulais.
- Non, c'est faux.
683
00:38:43,947 --> 00:38:46,408
Je voulais un film.
684
00:38:46,408 --> 00:38:49,453
Il y a une grande différence.
Des caméras, du son, des lumières.
685
00:38:49,453 --> 00:38:53,248
C'est ça, le cinéma.
Ça, ce n'est pas pareil!
686
00:38:53,248 --> 00:38:56,752
- On doit aller à la police.
- On n'a pas besoin d'aller à la police.
687
00:38:56,752 --> 00:38:59,463
Le gars pense qu'on est morts.
N'est-ce pas?
688
00:38:59,463 --> 00:39:02,007
Alors on utilise ça à notre avantage.
689
00:39:02,007 --> 00:39:04,342
D'accord? On lui fait croire
qu'on n'est pas là.
690
00:39:04,342 --> 00:39:06,511
On disparaît,
il faut juste trouver où aller.
691
00:39:06,511 --> 00:39:10,098
C'est là que Natasha serait utile,
car elle saurait où aller.
692
00:39:10,098 --> 00:39:11,349
Mais qui est Natasha?
693
00:39:11,349 --> 00:39:13,643
- Elle s'occupe de mes Airbnb.
- Conseillère Airbnb.
694
00:39:14,561 --> 00:39:15,812
Ça devient ridicule.
695
00:39:15,812 --> 00:39:19,566
Mon Dieu, je sais exactement où aller,
où personne ne nous cherchera jamais.
696
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Qui est partant?
697
00:39:24,321 --> 00:39:26,114
Faites comme chez vous.
698
00:39:26,114 --> 00:39:29,159
Quelque chose à boire?
Kombucha? Café? Thé?
699
00:39:29,159 --> 00:39:31,244
Oui, du kombucha serait super.
700
00:39:31,244 --> 00:39:34,331
Je n'en ai pas.
Je bluffais, tu m'as eu. Désolé.
701
00:39:34,331 --> 00:39:36,541
- De l'eau, c'est super.
- De l'eau, c'est génial.
702
00:39:36,541 --> 00:39:38,418
Sublime. Veux-tu de l'eau?
703
00:39:38,418 --> 00:39:40,295
Je ne mettrai pas ma bouche
sur tes verres.
704
00:39:40,295 --> 00:39:42,464
- Super.
- Seigneur.
705
00:39:43,673 --> 00:39:45,592
- Tu vis ici pour vrai?
- Ouais.
706
00:39:45,592 --> 00:39:48,053
- Mon petit coin de paradis.
- Beurk.
707
00:39:48,053 --> 00:39:50,263
- Quoi?
- J'ai dit : "Beurk."
708
00:39:50,263 --> 00:39:53,975
- J'adore. C'est vraiment charmant.
- Merci.
709
00:39:53,975 --> 00:39:56,311
Ma mère et moi changeons
toujours le décor.
710
00:39:56,311 --> 00:39:58,814
J'ai traversé une énorme phase sud-ouest.
711
00:39:58,814 --> 00:40:00,607
Tellement de turquoise.
712
00:40:01,399 --> 00:40:05,445
- Ta mère t'a donc aidé à décorer?
- Oui, beaucoup. C'est ma colocataire.
713
00:40:06,863 --> 00:40:09,074
- Elle est juste là.
- Tu me niaises.
714
00:40:09,074 --> 00:40:11,827
Non, n'aie pas peur.
Regarde ça. Veux-tu la rencontrer?
715
00:40:11,827 --> 00:40:14,454
- Non, pas besoin.
- C'est parti. Maman. Tu vas bien?
716
00:40:14,454 --> 00:40:16,790
- Ta bouche était grande ouverte.
- Mon Dieu.
717
00:40:18,542 --> 00:40:20,794
- Mon Dieu!
- Ne foncez pas sur moi.
718
00:40:21,294 --> 00:40:23,463
- Mon Dieu!
- Arrange ton soutien-gorge.
719
00:40:23,463 --> 00:40:27,551
C'est... C'est Kevin Hart.
Le trésor de l'Amérique.
720
00:40:28,635 --> 00:40:30,679
C'est une...
Non, vous n'avez pas à...
721
00:40:32,055 --> 00:40:34,933
Et Jordan King.
Ou devrais-je vous appeler "Weezy"?
722
00:40:36,309 --> 00:40:39,229
Non, c'est juste un rôle pour lequel
je ne suis pas assez bien payée.
723
00:40:39,229 --> 00:40:40,564
Jordan me va.
724
00:40:40,564 --> 00:40:43,191
Venez. Je vous fais un câlin.
725
00:40:44,526 --> 00:40:47,028
Vous devez manger. On va faire un festin.
726
00:40:47,028 --> 00:40:48,405
Andre, le congélateur.
727
00:40:48,405 --> 00:40:50,365
On décongèle
les côtelettes de porc de Noël.
728
00:40:50,365 --> 00:40:51,908
On mange les côtelettes de Noël?
729
00:40:51,908 --> 00:40:54,202
- Non, je n'ai...
- On attend depuis six ans.
730
00:40:54,202 --> 00:40:55,912
On n'a pas beaucoup de temps.
731
00:40:55,912 --> 00:40:59,040
On ne veut pas voler votre viande.
Gardez votre viande.
732
00:40:59,040 --> 00:41:01,209
- Vous mangerez ma viande.
- Dis-lui, maman!
733
00:41:01,209 --> 00:41:02,878
- Non.
- Vous mangerez ma viande.
734
00:41:02,878 --> 00:41:05,338
- Non.
- Les gens en parlent tout le temps.
735
00:41:05,338 --> 00:41:08,008
- Vous vous êtes fait mal?
- Ce n'est pas...
736
00:41:08,008 --> 00:41:10,218
- Vous avez...
- Hé, madame!
737
00:41:10,760 --> 00:41:13,263
- Vous saviez qu'il y avait du sang?
- Oui, je...
738
00:41:13,263 --> 00:41:15,682
- Et là?
- Arrêtez!
739
00:41:15,682 --> 00:41:19,686
Vous êtes Kevin Hart! Vous ne pouvez pas
vous promener couvert de sang.
740
00:41:19,686 --> 00:41:22,189
Vous êtes trop sophistiqué.
Enlevez votre t-shirt.
741
00:41:22,189 --> 00:41:25,025
Je le lave.
Je faisais déjà un brassée ensanglantée.
742
00:41:25,025 --> 00:41:26,610
Allez, enlevez-le.
743
00:41:26,610 --> 00:41:28,612
- Dis-lui.
- Enlève-le. Qu'est-ce que tu attends?
744
00:41:28,612 --> 00:41:30,989
Allez. Ça, c'est un joli bedon.
745
00:41:30,989 --> 00:41:34,034
- Enfin. C'est un peu trop.
- Maman, regarde.
746
00:41:34,034 --> 00:41:36,369
Tu te souviens que je t'ai parlé
de son nombril?
747
00:41:36,369 --> 00:41:39,748
- Je me lance.
- Laissez-moi... S'il vous plaît.
748
00:41:39,748 --> 00:41:41,750
Je l'enlève. Arrêtez. S'il vous plaît.
749
00:41:41,750 --> 00:41:43,210
- Seigneur.
- Merci.
750
00:41:43,210 --> 00:41:45,378
Dites-moi que c'est une blague.
751
00:41:45,378 --> 00:41:50,008
Je n'en crois pas mes yeux.
Ça, c'est un homme, un vrai.
752
00:41:50,008 --> 00:41:53,386
- On filmait...
- Je n'arrive pas à croire qu'il soit ici.
753
00:41:53,386 --> 00:41:56,973
On faisait un film d'action improvisé où,
en gros, toute l'action...
754
00:41:58,225 --> 00:42:01,478
- Ils sont très sympathiques
-"Sympathiques"? Qui ça?
755
00:42:01,478 --> 00:42:04,481
Comment peux-tu être si méchant?
Regarde-le.
756
00:42:04,481 --> 00:42:08,985
Il est probablement la personne
la plus gentille que j'aie rencontrée.
757
00:42:08,985 --> 00:42:10,528
Comment as-tu pu le renvoyer?
758
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
Du commencement?
759
00:42:12,656 --> 00:42:14,658
Il ne respecte pas les limites.
760
00:42:15,575 --> 00:42:16,826
Il se soucie de toi.
761
00:42:16,826 --> 00:42:21,122
Arrête un peu.
Il a coupé mes ongles d'orteils, une fois.
762
00:42:22,374 --> 00:42:23,583
Pendant que j'étais au lit.
763
00:42:24,751 --> 00:42:25,877
Avec une femme.
764
00:42:27,045 --> 00:42:28,088
- Exactement.
- Ouais.
765
00:42:28,088 --> 00:42:31,675
J'avais de la difficulté à performer.
J'avais beaucoup de soucis en tête.
766
00:42:31,675 --> 00:42:33,134
Beaucoup de soucis en tête.
767
00:42:33,134 --> 00:42:35,262
- Je n'ai...
- Jujube brun tout mou.
768
00:42:35,262 --> 00:42:37,889
- Pas besoin...
- Nouille flasque. Comme tu voudras.
769
00:42:37,889 --> 00:42:39,933
Je baisse les yeux,
je le vois qui me regarde.
770
00:42:39,933 --> 00:42:43,478
- Là, c'était foutu.
- Merci pour le contexte.
771
00:42:43,478 --> 00:42:45,647
Je te donne un compte-rendu détaillé.
772
00:42:45,647 --> 00:42:50,610
Quand je vais sur le plateau,
c'est moi qui joue, n'est-ce pas?
773
00:42:50,610 --> 00:42:55,782
Mais pour y arriver, j'ai des répétitions,
mon coach de dialectes, mon assistant,
774
00:42:55,782 --> 00:42:58,410
et puis il y a l'entraîneur personnel,
le coiffeur,
775
00:42:58,410 --> 00:43:00,495
maquilleuse, la liste est longue.
776
00:43:00,495 --> 00:43:04,291
Et puis il y a la famille et les amis
qui m'ont soutenue.
777
00:43:04,291 --> 00:43:05,792
Et se sont sacrifiés pour moi.
778
00:43:06,793 --> 00:43:09,212
J'ai perdu le fil
parce que tu disais n'importe quoi.
779
00:43:09,212 --> 00:43:12,716
Tu as ça aussi, Kevin. À revendre.
780
00:43:12,716 --> 00:43:15,176
- C'est pour ça que tu es une star.
- Non.
781
00:43:15,176 --> 00:43:17,971
Je suis une star parce que j'ai fait
de moi une star. Avec ça.
782
00:43:19,264 --> 00:43:22,684
Bien sûr. Oui, c'est l'histoire
que tu te racontes sans cesse,
783
00:43:22,684 --> 00:43:24,311
mais tu as eu de l'aide.
784
00:43:24,311 --> 00:43:25,437
D'accord.
785
00:43:25,937 --> 00:43:28,481
- Comment ça va?
- Ça va bien.
786
00:43:28,481 --> 00:43:32,277
Les côtelettes de porc sentent tellement
les crevettes, c'est incroyable.
787
00:43:32,277 --> 00:43:34,863
Je t'ai apporté un t-shirt.
Ça t'ira parfaitement.
788
00:43:35,655 --> 00:43:37,657
- Tu vois ça?
- Génial.
789
00:43:37,657 --> 00:43:39,659
- Oui, je l'ai fait moi-même.
- D'accord.
790
00:43:40,577 --> 00:43:41,786
Merci.
791
00:43:43,204 --> 00:43:46,291
Je voulais te demander tout à l'heure,
mais je n'ai pas eu l'occasion.
792
00:43:46,291 --> 00:43:47,959
C'est qui?
793
00:43:47,959 --> 00:43:48,877
- Celui-là?
- Oui.
794
00:43:48,877 --> 00:43:51,671
C'est mon père.
Il a disparu il y a longtemps.
795
00:43:53,089 --> 00:43:54,591
- C'est vrai?
- Oui.
796
00:43:54,591 --> 00:43:55,717
Le mien aussi.
797
00:43:56,468 --> 00:43:58,303
- Et ma mère m'a élevé.
- Je sais.
798
00:43:59,679 --> 00:44:03,224
Ton père a eu un peu peur
de la parentalité et il s'est enfui?
799
00:44:04,017 --> 00:44:08,646
Ce n'était pas du tout ça, en fait.
Il était incroyable, gentil, il était...
800
00:44:08,646 --> 00:44:11,066
En fait,
c'était l'assistant de Richard Pryor.
801
00:44:11,775 --> 00:44:13,193
Ton père était l'assistant...
802
00:44:13,193 --> 00:44:16,446
Je suppose qu'être assistant,
c'est une affaire de famille.
803
00:44:16,446 --> 00:44:18,698
- C'est incroyable.
- Pas vrai?
804
00:44:18,698 --> 00:44:20,158
- Gros.
- C'est gros.
805
00:44:20,658 --> 00:44:23,161
- Jusqu'à ce que ça le tue.
- Qu'est-ce que tu veux dire?
806
00:44:23,953 --> 00:44:27,457
C'était un grand spectacle.
Un fan fou a réussi à passer la sécurité.
807
00:44:28,124 --> 00:44:32,545
Mon père s'est donc interposé devant
un couteau destiné à Richard Pryor.
808
00:44:32,545 --> 00:44:34,631
- Tu me niaises.
- Non.
809
00:44:34,631 --> 00:44:37,467
De l'estomac jusque là, puis vers le bas.
810
00:44:37,467 --> 00:44:39,010
- Quoi?
- Mort sur le coup.
811
00:44:39,010 --> 00:44:42,764
Mon Dieu! Je n'arrive pas à comprendre!
812
00:44:42,764 --> 00:44:44,974
Moi non plus.
C'était un drame pour notre famille.
813
00:44:44,974 --> 00:44:47,227
Pourquoi voudrait-on tuer Richard Pryor?
814
00:44:50,855 --> 00:44:55,819
- Qui?
- Oui, pourquoi? C'est fou, non?
815
00:44:55,819 --> 00:44:59,239
D'ailleurs, je parie que mon père,
en mourant, regardait en l'air en disant :
816
00:44:59,239 --> 00:45:01,282
"Qui voudrait faire ça?"
Un truc comme ça.
817
00:45:01,282 --> 00:45:03,326
- Sûrement, non?
- Peut-être. Peut-être pas.
818
00:45:03,326 --> 00:45:06,246
À ce stade, ce n'est pas important.
Quelqu'un voulait tuer Richard.
819
00:45:06,246 --> 00:45:07,664
Oui. Papa était déjà mort.
820
00:45:07,664 --> 00:45:10,500
Il faut apprendre c'est qui.
Avait-il des complices?
821
00:45:10,500 --> 00:45:13,169
On ne peut pas tout prévenir.
On ne peut pas réécrire.
822
00:45:13,169 --> 00:45:15,046
Non, on ne peut pas. J'ai essayé.
823
00:45:15,046 --> 00:45:17,882
Mon Dieu, j'ai fait tellement de thérapie
pour réécrire ce moment.
824
00:45:17,882 --> 00:45:21,177
J'étais un enfant, mais j'aurais pu
me mettre en travers du chemin.
825
00:45:21,177 --> 00:45:22,762
- Ouais.
- Ouais.
826
00:45:23,638 --> 00:45:27,434
Au moins, il est mort en faisant
ce qu'il aimait le plus.
827
00:45:27,434 --> 00:45:28,935
Être assistant.
828
00:45:28,935 --> 00:45:31,604
Il était si heureux
de pouvoir apporter de la joie
829
00:45:31,604 --> 00:45:35,275
à quelqu'un
qui apportait de la joie à tant de gens.
830
00:45:35,275 --> 00:45:37,026
Il m'a appris tout ce que je sais.
831
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Tu sais...
832
00:45:43,074 --> 00:45:44,826
Je ne voulais pas vraiment te renvoyer.
833
00:45:45,577 --> 00:45:47,662
Je crois que tes paroles exactes étaient :
834
00:45:47,662 --> 00:45:51,749
"Je n'ai pas besoin d'un cascadeur,
je n'ai pas besoin d'un assistant."
835
00:45:51,749 --> 00:45:56,087
Tu me l'as dit, tu l'as crié, et ensuite,
tu m'as dit de sortir de ta voiture. Non?
836
00:45:56,838 --> 00:45:58,756
Non, tu es absolument...
Oui, tu as raison.
837
00:45:58,756 --> 00:46:03,261
Mais je dis que maintenant,
avec le recul, peut-être que...
838
00:46:03,928 --> 00:46:06,848
Peut-être que j'ai encore besoin
d'un assistant.
839
00:46:06,848 --> 00:46:09,017
Et si tu... Seigneur.
840
00:46:09,017 --> 00:46:10,101
D'accord.
841
00:46:11,102 --> 00:46:12,270
J'ai besoin de toi aussi.
842
00:46:12,270 --> 00:46:14,939
- Non. Ce n'est pas pareil.
- J'ai besoin de toi aussi.
843
00:46:15,607 --> 00:46:17,942
- Merde.
- Ouais.
844
00:46:17,942 --> 00:46:19,360
Je n'ai jamais été aussi bandé.
845
00:46:19,861 --> 00:46:23,490
Très bien, je vais le dire à ma mère.
Maman, tu ne le croiras jamais!
846
00:46:23,490 --> 00:46:25,074
Félicitations!
847
00:46:27,535 --> 00:46:29,078
C'est quelque chose.
848
00:46:35,043 --> 00:46:36,461
- Je suis fière de toi.
- Tais-toi.
849
00:46:38,588 --> 00:46:41,424
Si tu commences à traiter les gens
de l'univers de Kevin Hart
850
00:46:41,424 --> 00:46:44,302
avec ce respect,
je pense que tu seras heureux dans ta vie.
851
00:46:45,136 --> 00:46:47,222
Toi, tu es vraiment quelque chose.
852
00:46:47,222 --> 00:46:48,973
Tu m'as fait passer pour un monstre.
853
00:46:48,973 --> 00:46:51,434
Nomme une autre personne
à qui j'ai manqué de respect.
854
00:46:51,434 --> 00:46:54,187
Juste une.
855
00:46:55,939 --> 00:46:57,899
J'ai évidemment quelqu'un en tête.
856
00:46:59,984 --> 00:47:01,986
UN AN PLUS TÔT
857
00:47:01,986 --> 00:47:03,613
- Salut, Jordan.
- Ouais. Salut.
858
00:47:03,613 --> 00:47:06,157
J'ai vérifié la feuille d'appel.
Pas vu ta cascadeuse.
859
00:47:06,157 --> 00:47:08,785
- Je l'ai renvoyée chez elle.
- Pourquoi?
860
00:47:08,785 --> 00:47:11,162
J'ai grandi sur des motos.
C'est simple, aujourd'hui.
861
00:47:11,162 --> 00:47:13,957
Je traverse la vitre de l'entreprise
avant qu'elle n'explose.
862
00:47:13,957 --> 00:47:15,166
Attends.
863
00:47:16,000 --> 00:47:18,586
"Simple" pour qui? De qui on parle?
De toi?
864
00:47:19,254 --> 00:47:21,005
C'est pour ça que tu as Doug.
865
00:47:21,005 --> 00:47:23,258
De quoi ça aura l'air
si tu fais tes cascades
866
00:47:23,258 --> 00:47:24,467
et que je n'en fais pas?
867
00:47:24,467 --> 00:47:28,429
- Qu'est-ce que les gens penseront de moi?
- Ils penseront que tu es un acteur?
868
00:47:28,429 --> 00:47:30,181
Je ne vais pas sauter d'une falaise,
869
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
d'un avion ou combattre des alligators.
870
00:47:32,350 --> 00:47:35,770
Tu ne penses pas que je suis assez dur
pour faire mes propres cascades?
871
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
Non! C'est à ça que sert Doug!
C'est exactement ça, son travail.
872
00:47:38,815 --> 00:47:40,191
J'ai besoin de Doug?
873
00:47:40,692 --> 00:47:41,901
Absolument.
874
00:47:41,901 --> 00:47:43,027
Peut-être que non.
875
00:47:43,903 --> 00:47:45,405
Peut-être pas besoin de lui.
876
00:47:47,532 --> 00:47:48,533
Il t'a entendu.
877
00:47:52,203 --> 00:47:53,204
Salut, Doug.
878
00:47:54,706 --> 00:47:55,915
Je vais parler à Doug.
879
00:47:57,542 --> 00:47:58,501
Kevin.
880
00:47:58,501 --> 00:48:00,670
Le voilà!
881
00:48:01,170 --> 00:48:02,505
Mon gars.
882
00:48:06,634 --> 00:48:08,136
Tu ne vas pas le croire.
883
00:48:08,136 --> 00:48:11,180
Jordan m'a dit qu'elle a renvoyé
sa cascadeuse chez elle.
884
00:48:11,180 --> 00:48:14,183
Tu sais ce qu'elle essaie de faire.
Tu le sais très bien.
885
00:48:14,183 --> 00:48:16,436
Elle essaie de m'humilier.
Je ne tolère pas ça.
886
00:48:16,436 --> 00:48:19,105
Je ne le tolérerai pas.
Je suis Kevin Hart, non?
887
00:48:21,441 --> 00:48:25,111
Alors, voilà. Parlons de notre relation.
888
00:48:25,111 --> 00:48:28,323
C'est l'une des meilleures que j'aie eue.
Depuis quand es-tu avec moi?
889
00:48:28,323 --> 00:48:31,242
Ouais? Si longtemps? Ça fait longtemps.
890
00:48:31,242 --> 00:48:34,329
Je sais que tout ira bien pour toi.
Et il est temps de t'envoler.
891
00:48:34,329 --> 00:48:38,082
Donc, ceci étant dit, c'est terminé.
892
00:48:38,082 --> 00:48:41,794
Je vais, euh... Est-ce que
"renvoyé" est le bon mot?
893
00:48:41,794 --> 00:48:46,299
Je suppose que oui. Je vais te renvoyer,
mais d'une manière cool.
894
00:48:46,299 --> 00:48:47,967
On reste en bons termes.
895
00:48:47,967 --> 00:48:50,219
Je vais y aller et me préparer.
896
00:48:51,387 --> 00:48:52,513
Mon gars!
897
00:48:53,181 --> 00:48:54,182
- Kevin.
- Cascade.
898
00:48:54,182 --> 00:48:57,226
- C'est une terrible...
- C'est l'heure des cascades!
899
00:48:57,226 --> 00:48:59,562
Je n'essaie pas de t'humilier.
900
00:48:59,562 --> 00:49:01,648
Ça suffit, Jordan.
901
00:49:01,648 --> 00:49:05,068
Tout va bien, monsieur la vedette
de films d'action.
902
00:49:09,739 --> 00:49:12,033
Maintenant, tu m'écoutes! D'accord?
903
00:49:12,033 --> 00:49:15,411
Je fais ce métier
depuis combien de temps?
904
00:49:15,411 --> 00:49:16,746
Combien de temps?
905
00:49:16,746 --> 00:49:21,501
Tu me dis
que ma réputation ne suffit pas?
906
00:49:21,501 --> 00:49:23,127
Elle devrait!
907
00:49:24,879 --> 00:49:27,006
Et Capitaine America 4, c'est quand?
908
00:49:27,006 --> 00:49:28,508
Mackie a déjà quelqu'un?
909
00:49:29,467 --> 00:49:30,593
Il a quelqu'un.
910
00:49:30,593 --> 00:49:32,470
Tout le monde a quelqu'un.
911
00:49:32,470 --> 00:49:34,764
Et Adam Driver?
Tu as dit qu'il était disponible.
912
00:49:35,682 --> 00:49:38,142
Écoute, je peux travailler pour lui.
913
00:49:38,142 --> 00:49:41,020
"Driver" veut dire "chauffeur".
Je pourrais être son chauffeur.
914
00:49:41,020 --> 00:49:43,314
Je peux... Oui.
Non, écoute, je suis sérieux.
915
00:49:43,314 --> 00:49:45,775
On s'en fout! Je chaufferai!
916
00:49:45,775 --> 00:49:49,612
Je serai le chauffeur du chauffeur
du chauffeur d'Adam s'il le faut.
917
00:49:49,612 --> 00:49:52,782
Seigneur, Scott! Fuck you!
918
00:49:52,782 --> 00:49:56,035
Je fais ce métier-là depuis des années.
919
00:50:00,081 --> 00:50:01,082
Ouais.
920
00:50:08,339 --> 00:50:10,508
CASCADEUR DE L'ANNÉE
DOUG EUBANKS
921
00:50:32,989 --> 00:50:34,490
J'aime vraiment travailler.
922
00:50:34,490 --> 00:50:40,246
Je suis dans une phase de paix,
de bonheur, de réconfort et de création,
923
00:50:40,246 --> 00:50:44,834
et maintenant, ma création consiste
à mettre d'autres personnes à l'avant.
924
00:50:44,834 --> 00:50:47,962
Faire s'épanouir des carrières,
des possibilités autres que les miennes.
925
00:50:47,962 --> 00:50:49,589
J'espère que ça continuera.
926
00:50:51,174 --> 00:50:53,843
Je ne peux pas croire
que mon cascadeur me fasse ça.
927
00:50:53,843 --> 00:50:55,261
Ex-cascadeur.
928
00:50:55,261 --> 00:50:57,138
Non, il faut que je fasse quelque chose...
929
00:50:59,182 --> 00:51:00,391
Kevin.
930
00:51:01,100 --> 00:51:02,769
Laisse maman regarder ça. Tiens bon.
931
00:51:02,769 --> 00:51:06,689
Il faut changer le pansement.
Emmène-le dans la chambre, soutiens-le.
932
00:51:06,689 --> 00:51:08,483
- Voilà.
- Des serviettes mouillées.
933
00:51:08,483 --> 00:51:10,485
Ne devrait-il pas aller à l'hôpital?
934
00:51:10,485 --> 00:51:13,154
Non. Je le remettrai sur la bonne voie.
C'est ce que je fais!
935
00:51:14,280 --> 00:51:17,283
- Attends, tu es médecin?
- Je suis mieux qu'un médecin.
936
00:51:17,784 --> 00:51:18,993
Je suis maman.
937
00:51:19,869 --> 00:51:21,412
Gauche, droite.
938
00:51:23,873 --> 00:51:26,375
Il va s'en sortir.
Ma mère fait des miracles.
939
00:51:27,168 --> 00:51:28,753
Et toi? Tu vas bien?
940
00:51:28,753 --> 00:51:31,923
En fait, pas vraiment.
C'est aussi mon problème.
941
00:51:31,923 --> 00:51:34,217
Doug m'en veut probablement
pour son emploi.
942
00:51:34,717 --> 00:51:38,471
C'est pour ça qu'il m'a fait participer
à son petit jeu mortel. Pour se venger.
943
00:51:38,471 --> 00:51:40,640
Ouais. Mais tout va bien.
944
00:51:40,640 --> 00:51:43,851
Lorsque Kevin retrouvera sa santé,
il réfléchira à un plan incroyable.
945
00:51:43,851 --> 00:51:45,853
Pas question.
On ne peut pas rester assis ici.
946
00:51:45,853 --> 00:51:48,231
On doit aller au fond des choses.
947
00:51:48,231 --> 00:51:51,234
- À qui Kevin fait-il le plus confiance?
- Son agent.
948
00:51:51,234 --> 00:51:52,944
- Vraiment?
- Oui.
949
00:51:53,986 --> 00:51:57,323
- Rendons-lui visite.
- Maintenant? On ne peut pas.
950
00:51:58,074 --> 00:51:59,659
Jordan, on ne peut pas maintenant.
951
00:51:59,659 --> 00:52:02,036
Penses-y. Tu es célèbre, Jordan.
952
00:52:02,036 --> 00:52:04,539
On te reconnaîtra là-bas.
Ça pose problème.
953
00:52:04,539 --> 00:52:07,750
Deuxièmement, Doug pense que tu es morte.
954
00:52:07,750 --> 00:52:10,503
- Tu as explosé.
- Merde. Tu as raison.
955
00:52:11,629 --> 00:52:14,715
J'ai pensé à un truc extraordinaire.
Remercie-moi tout de suite.
956
00:52:15,758 --> 00:52:16,926
Dis-moi d'abord c'est quoi?
957
00:52:16,926 --> 00:52:19,929
C'est un bon raisonnement.
À l'arrière, il y a un déguisement.
958
00:52:19,929 --> 00:52:22,890
J'en garde toujours un de rechange.
Prends le sac.
959
00:52:22,890 --> 00:52:25,434
- Tu as des déguisements de rechange?
- Oui.
960
00:52:25,434 --> 00:52:28,855
Parfois, Kevin aime vivre dans l'anonymat.
961
00:52:28,855 --> 00:52:33,401
Pour aller faire les courses,
nourrir les canards, chahuter un inconnu.
962
00:52:37,989 --> 00:52:39,323
Je ne vais pas porter ça.
963
00:52:39,323 --> 00:52:41,409
Allez. Les as-tu tous bien regardés?
964
00:52:41,409 --> 00:52:44,161
- Comme celui-ci. Celui-là...
- Andre, la route!
965
00:52:44,161 --> 00:52:47,164
Je m'en occupe! Virage à gauche
avec mes genoux. Regarde ça!
966
00:52:54,922 --> 00:52:56,549
C'est très gênant.
967
00:52:57,508 --> 00:53:00,553
On a de la chance que Kevin
et toi fassiez la même taille. Tu vois?
968
00:53:00,553 --> 00:53:03,097
Considère ça comme
ton plus grand rôle d'actrice à ce jour.
969
00:53:03,097 --> 00:53:06,183
Tu es capable. Tu...
970
00:53:08,060 --> 00:53:09,770
AGENCE UNITED TALENT
971
00:53:11,397 --> 00:53:14,775
{\an8}On est ici pour voir Scott Heyman.
972
00:53:15,568 --> 00:53:16,611
{\an8}D'accord.
973
00:53:19,113 --> 00:53:20,156
Et vous êtes?
974
00:53:21,032 --> 00:53:23,826
Ronald Mondolvia le troisième.
975
00:53:23,826 --> 00:53:25,953
C'est un plaisir de vous rencontrer.
976
00:53:25,953 --> 00:53:27,955
Et voici le très talentueux...
977
00:53:29,957 --> 00:53:31,792
Bill. Je m'appelle Bill.
978
00:53:33,711 --> 00:53:34,962
Bill Mondolvia.
979
00:53:34,962 --> 00:53:36,672
Nous sommes tous deux Mondolviens.
980
00:53:36,672 --> 00:53:37,882
C'est mon oncle.
981
00:53:37,882 --> 00:53:39,425
Du côté de ma mère.
982
00:53:40,426 --> 00:53:43,137
Cibole, lui, il sait cuisiner les oies.
983
00:53:47,308 --> 00:53:50,478
C'était quoi, ça? Mondolvia?
Personne n'a ce nom de famille.
984
00:53:50,478 --> 00:53:52,855
Tu t'attendais à quoi?
Je ne pouvais pas me concentrer.
985
00:53:52,855 --> 00:53:54,649
Ton accent était n'importe quoi.
986
00:53:54,649 --> 00:53:56,192
- Mon accent?
- Oui.
987
00:53:57,860 --> 00:53:59,737
D'accord, ce n'était pas génial mais...
988
00:53:59,737 --> 00:54:02,198
- Le mien était parfait.
- Ça n'a pas d'importance.
989
00:54:02,198 --> 00:54:05,409
Parce qu'ils ne nous laisseront jamais
voir l'agent de Kevin.
990
00:54:05,409 --> 00:54:06,994
Ils ont dû appeler la sécurité.
991
00:54:06,994 --> 00:54:11,082
Si la sécurité arrive, on se fera passer
pour Ronald et Bill Mondolvia,
992
00:54:11,082 --> 00:54:14,877
les très célèbres influenceurs d'Instagram
qui réalisent des vidéos de déballage.
993
00:54:14,877 --> 00:54:17,338
C'est quoi ça? On déballe,
il y a une boîte plus petite.
994
00:54:17,338 --> 00:54:19,715
- D'accord?
- Regarde, elle va aux toilettes.
995
00:54:20,383 --> 00:54:23,427
Je ne pense pas que Bill dirait
"les toilettes", il est vieux jeu.
996
00:54:23,427 --> 00:54:25,554
Il dirait : "Elle s'en va chier."
997
00:54:27,765 --> 00:54:29,475
Reste calme. Très bien.
998
00:54:30,309 --> 00:54:32,228
Aimez notre page et abonnez-vous.
999
00:54:35,690 --> 00:54:37,316
Arrête. Juste là.
1000
00:54:37,316 --> 00:54:40,569
- Là, c'est l'agent de Kevin.
- À qui parle-t-il?
1001
00:54:44,991 --> 00:54:46,242
Ce n'est pas Kevin.
1002
00:54:52,623 --> 00:54:54,458
Essaie de ne pas bouger.
1003
00:54:54,458 --> 00:54:57,503
Monsieur Kevin Hart a besoin
de reprendre des forces.
1004
00:54:58,629 --> 00:55:01,716
Tu peux rester aussi longtemps
qu'il le faudra.
1005
00:55:02,842 --> 00:55:06,846
Dans ma maison. À écouter mes histoires.
1006
00:55:08,055 --> 00:55:10,474
À manger mes côtelettes de porc de Noël.
1007
00:55:16,105 --> 00:55:20,276
Quand mon mari a été blessé il y a
des années, je n'ai pas pu le sauver.
1008
00:55:21,110 --> 00:55:23,446
Mais maintenant,
j'ai une deuxième chance avec toi.
1009
00:55:24,238 --> 00:55:27,575
Kevin Hart, le trésor de l'Amérique.
1010
00:55:29,493 --> 00:55:31,162
Le trésor de Cynthia.
1011
00:55:35,166 --> 00:55:36,167
Allô?
1012
00:55:36,167 --> 00:55:37,835
Maman, passe-moi Kevin.
1013
00:55:37,835 --> 00:55:39,211
Je ne peux pas. Il dort.
1014
00:55:39,211 --> 00:55:40,379
C'est une urgence.
1015
00:55:40,379 --> 00:55:42,840
Passe-le-moi tout de suite.
Allez, réveille-le.
1016
00:55:43,549 --> 00:55:44,508
Allô?
1017
00:55:44,508 --> 00:55:47,511
Viens-tu à ma rescousse?
Je crois que j'ai été empoisonné.
1018
00:55:47,511 --> 00:55:49,221
Kevin, écoute très attentivement.
1019
00:55:49,221 --> 00:55:52,224
On a fait une mission de reconnaissance
extrêmement fructueuse.
1020
00:55:52,224 --> 00:55:54,060
Tu as été remplacé par Doug!
1021
00:55:54,060 --> 00:55:56,896
Attends, quoi? "Remplacé"?
Je ne comprends pas.
1022
00:55:56,896 --> 00:55:59,940
Ma maman vient de te donner
une légère dose de narcotique.
1023
00:55:59,940 --> 00:56:01,817
T'inquiète, quand tu reviendras à toi,
1024
00:56:01,817 --> 00:56:05,446
tu dois comprendre que Doug essaie
de convaincre les gens qu'il est toi.
1025
00:56:05,446 --> 00:56:07,740
Il a réparé ses dents,
il a changé de coiffure...
1026
00:56:07,740 --> 00:56:10,993
Même ses maniérismes. Mon Dieu, c'est toi.
1027
00:56:11,660 --> 00:56:13,871
Il ne peut pas tromper mon personnel.
1028
00:56:13,871 --> 00:56:15,498
Ils sauront que ce n'est pas moi.
1029
00:56:15,498 --> 00:56:17,083
Ils sont mon village.
1030
00:56:17,083 --> 00:56:18,751
Kevin!
1031
00:56:18,751 --> 00:56:20,628
Une augmentation pour toi! Et pour toi!
1032
00:56:20,628 --> 00:56:22,463
Et toi! Et toi!
1033
00:56:22,463 --> 00:56:26,383
Et toi! Eh oui!
Tout le monde a une augmentation!
1034
00:56:26,383 --> 00:56:28,636
Vous savez pourquoi?
Parce que je suis Kevin!
1035
00:56:28,636 --> 00:56:29,929
Je suis Kevin!
1036
00:56:30,763 --> 00:56:33,974
Désolé, Kevin est soudain très fatigué.
Il a besoin de se reposer. Au revoir.
1037
00:56:33,974 --> 00:56:35,976
- Non.
- Maman, non. Maman, ne...
1038
00:56:41,732 --> 00:56:45,486
Si Kevin veut raisonner Doug, il n'y a
qu'un seul homme à qui il peut s'adresser.
1039
00:56:46,237 --> 00:56:47,613
Monsieur 206.
1040
00:56:48,364 --> 00:56:50,241
Je ne sais pas... Qui est ce M. 206?
1041
00:56:50,241 --> 00:56:53,369
C'est un cascadeur assez célèbre.
Et c'est le mentor de Doug.
1042
00:56:53,369 --> 00:56:55,788
D'accord, très bien, alors c'est facile.
1043
00:56:55,788 --> 00:56:58,165
On emmène Kevin voir M. 206.
1044
00:56:58,165 --> 00:57:02,670
"On"? Non. Pas question.
Je n'irai pas voir 206.
1045
00:57:02,670 --> 00:57:04,588
C'est un véritable psychopathe.
1046
00:57:04,588 --> 00:57:07,591
Il a failli me tuer lors d'une répétition
et a exigé que je m'excuse.
1047
00:57:07,591 --> 00:57:09,468
Jordan, Kevin a besoin de toi
en ce moment.
1048
00:57:09,468 --> 00:57:10,970
- Il a besoin de moi?
- Oui.
1049
00:57:10,970 --> 00:57:14,265
Kevin n'avait besoin de personne.
Et là, il a besoin de tout le monde.
1050
00:57:15,432 --> 00:57:16,475
Très bien.
1051
00:57:17,309 --> 00:57:20,396
- Alors je l'emmènerai voir M. 206.
- Pourquoi? C'est son problème.
1052
00:57:20,396 --> 00:57:23,107
- Tu devrais le laisser y aller tout seul.
- Non.
1053
00:57:23,107 --> 00:57:27,820
Tant que je serai l'assistant de Kevin,
il n'aura jamais à conduire.
1054
00:57:31,115 --> 00:57:33,659
- Tu es passé en neutre.
- Désolé. On ralentit.
1055
00:57:33,659 --> 00:57:36,328
J'essayais d'aller plus vite,
on a fait le contraire.
1056
00:57:49,425 --> 00:57:52,428
Je suis si heureux
que ma mère ait pu te soigner.
1057
00:57:52,428 --> 00:57:53,888
Qu'est-ce que tu viens de dire?
1058
00:57:53,888 --> 00:57:56,265
Cette femme a mis de la drogue
dans ma côtelette.
1059
00:57:56,265 --> 00:57:59,143
- Elle a essayé de m'empoisonner.
- Elle est incroyable, non?
1060
00:57:59,143 --> 00:58:01,770
Regarde-toi. Allez.
1061
00:58:01,770 --> 00:58:03,856
Dis-moi, pourquoi l'appelle-t-on 206?
1062
00:58:03,856 --> 00:58:06,150
Parce qu'il y a 206 os
dans le corps humain.
1063
00:58:06,150 --> 00:58:09,236
Avant de devenir un mentor de cascadeurs,
il se les est tous cassés.
1064
00:58:09,236 --> 00:58:10,946
En fait non, c'était 205,
1065
00:58:10,946 --> 00:58:13,699
mais le dernier jour,
on dit qu'il s'est cassé le 206e.
1066
00:58:13,699 --> 00:58:17,286
- Quoi? Lequel était-ce?
- Le petit orteil du pied droit.
1067
00:58:17,286 --> 00:58:18,871
- Tabarouette!
- Oui.
1068
00:58:23,626 --> 00:58:24,710
Bonjour?
1069
00:58:26,295 --> 00:58:27,671
206?
1070
00:58:28,547 --> 00:58:30,841
Hé, monsieur 206?
1071
00:58:30,841 --> 00:58:32,301
- Arrête. C'est 206.
- D'accord.
1072
00:58:33,344 --> 00:58:35,971
La pancarte indique
"pas de colporteurs". Allez-vous-en!
1073
00:58:35,971 --> 00:58:38,974
On n'a pas vu de pancarte.
Il n'y a pas de pancarte.
1074
00:58:38,974 --> 00:58:41,143
- Qui a pris ma pancarte?
- Pas nous.
1075
00:58:41,143 --> 00:58:43,354
De toute façon,
on n'est pas là pour solliciter.
1076
00:58:43,354 --> 00:58:45,564
On ne vend rien.
1077
00:58:45,564 --> 00:58:47,816
Tu ne reconnais même pas ma voix.
1078
00:58:47,816 --> 00:58:49,735
Vous savez qui est
à la porte en ce moment?
1079
00:58:49,735 --> 00:58:53,197
C'est Kevin Hart. Humoriste, acteur...
1080
00:58:53,197 --> 00:58:54,782
Je viens de vous dire...
1081
00:58:56,951 --> 00:59:01,288
de ficher le camp!
1082
00:59:01,288 --> 00:59:02,998
Ok, ok. Merde!
1083
00:59:03,666 --> 00:59:04,959
Enfin, mon ami, c'est moi!
1084
00:59:05,834 --> 00:59:08,170
- C'est moi!
- C'est Kevin Hart!
1085
00:59:10,422 --> 00:59:13,050
Donne-moi une raison pour laquelle
je ne devrais pas vous tuer.
1086
00:59:13,050 --> 00:59:15,386
Le prochain film de Kevin
lui vaudra un Oscar.
1087
00:59:15,386 --> 00:59:17,763
Très bien. Attends, ton protégé.
1088
00:59:17,763 --> 00:59:20,808
- On est ici à cause de Doug Eubanks.
- Qu'est-ce qu'il a?
1089
00:59:20,808 --> 00:59:23,936
On est ici parce qu'il perd la boule.
1090
00:59:24,645 --> 00:59:26,021
Oui. Non, il est absolument...
1091
00:59:26,021 --> 00:59:29,066
Ce n'est pas vrai.
Tu ne mérites pas un mensonge.
1092
00:59:29,066 --> 00:59:31,777
Je ne suis pas là pour mentir.
Je vais être honnête avec toi.
1093
00:59:33,237 --> 00:59:36,865
Je l'ai trahi
et je suis ici pour arranger les choses.
1094
00:59:36,865 --> 00:59:39,952
Mais je ne peux pas le faire
sans toi, monsieur 206.
1095
00:59:47,584 --> 00:59:49,253
Comment aimez-vous votre thé?
1096
00:59:50,796 --> 00:59:55,259
DERRIÈRE CHAQUE GRAND CASCADEUR
SE CACHE UN ACTEUR MÉDIOCRE
1097
01:00:05,436 --> 01:00:06,937
Je vous mets mal à l'aise?
1098
01:00:06,937 --> 01:00:08,939
Non, je suis juste très inquiet pour vous.
1099
01:00:08,939 --> 01:00:13,027
Parce que vous avez du thé très chaud
juste au-dessus de vos couilles.
1100
01:00:14,278 --> 01:00:16,238
Qu'est-ce que vous faites?
1101
01:00:18,741 --> 01:00:20,075
Mon Dieu. Voyons.
1102
01:00:20,075 --> 01:00:21,577
- Allez. Non.
- Simonaque.
1103
01:00:21,577 --> 01:00:22,578
Non.
1104
01:00:22,578 --> 01:00:26,290
Les sous-vêtements étaient un signe
de faiblesse pour les anciens Babyloniens.
1105
01:00:28,709 --> 01:00:29,960
Je suis plutôt d'accord.
1106
01:00:31,128 --> 01:00:32,212
Je respecte ça.
1107
01:00:33,756 --> 01:00:34,923
Je respecte ça.
1108
01:00:35,799 --> 01:00:37,009
Je veux...
1109
01:00:41,597 --> 01:00:45,809
Je veux juste te remercier d'avoir pris
le temps, je sais que tu n'as pas...
1110
01:00:45,809 --> 01:00:47,853
Ça suffit,
dites-moi pourquoi vous êtes ici.
1111
01:00:47,853 --> 01:00:50,939
Je sais que tu es le mentor de Doug.
1112
01:00:52,066 --> 01:00:53,400
Ok?
1113
01:00:53,400 --> 01:00:56,195
S'il y a bien quelqu'un qui sait
comment il pense, c'est...
1114
01:00:57,613 --> 01:00:58,614
J'ai besoin de ton aide.
1115
01:01:05,079 --> 01:01:06,413
Détourne les yeux.
1116
01:01:11,085 --> 01:01:12,211
Allons marcher.
1117
01:01:14,797 --> 01:01:17,341
Doug Eubanks est bien plus
qu'un de mes anciens élèves.
1118
01:01:18,050 --> 01:01:20,803
Il est mon ami. Mon confident.
1119
01:01:21,970 --> 01:01:23,889
Brièvement, en 2003, il a été mon amant.
1120
01:01:25,432 --> 01:01:28,435
Doug est le cascadeur le plus intrépide
que j'aie jamais formé.
1121
01:01:29,395 --> 01:01:31,647
Il m'a déjà demandé de le blesser
avec un pic à glace.
1122
01:01:31,647 --> 01:01:34,900
Il voulait savoir ce que ça faisait,
pour le reproduire à la caméra.
1123
01:01:34,900 --> 01:01:36,819
- Vous l'avez fait?
- Avec plaisir.
1124
01:01:37,611 --> 01:01:39,238
Un cascadeur accepte la douleur.
1125
01:01:39,822 --> 01:01:42,449
On met sa vie en jeu pour son acteur
tous les jours.
1126
01:01:42,449 --> 01:01:44,910
Et de temps en temps,
cet acteur lui dit "merci".
1127
01:01:46,161 --> 01:01:47,746
Parfois, il ne dit pas merci.
1128
01:01:48,330 --> 01:01:51,625
Parfois, il te renvoie simplement.
Il se prend pour John Rambo,
1129
01:01:51,625 --> 01:01:54,169
alors que ce n'est qu'un petit con
à l'ego démesuré.
1130
01:01:54,169 --> 01:01:56,380
Oui. Alors, tu vas lui parler pour moi?
1131
01:01:58,340 --> 01:01:59,425
Les acteurs parlent.
1132
01:02:00,426 --> 01:02:02,761
Les cascadeurs... cascadent.
1133
01:02:04,263 --> 01:02:05,889
Tu vas devoir te battre avec Doug.
1134
01:02:06,974 --> 01:02:08,100
Et tu vas perdre.
1135
01:02:09,309 --> 01:02:12,187
Alors pourquoi me parler?
1136
01:02:12,187 --> 01:02:13,522
Je te parle parce que
1137
01:02:13,522 --> 01:02:16,525
tout le monde est piégé
dans une histoire de son invention.
1138
01:02:16,525 --> 01:02:19,987
- Je sais dans quelle histoire tu es.
- Oui. C'est une histoire de vengeance.
1139
01:02:19,987 --> 01:02:24,908
- Pas la vengeance. C'est une rédemption.
- Je pense que c'est une vengeance.
1140
01:02:26,577 --> 01:02:27,911
Que veux-tu vraiment?
1141
01:02:29,788 --> 01:02:31,665
Je veux retrouver ma vie. Vaincre Doug.
1142
01:02:31,665 --> 01:02:33,959
Vaincs Doug. Doug est l'ennemi?
1143
01:02:33,959 --> 01:02:37,921
Doug est le méchant? Tu es le gentil?
Je veux m'assurer que j'ai bien entendu.
1144
01:02:37,921 --> 01:02:39,631
On est tous les deux des méchants.
1145
01:02:40,841 --> 01:02:41,884
Non, Kevin.
1146
01:02:44,094 --> 01:02:45,345
Vous êtes des gentils.
1147
01:02:50,309 --> 01:02:53,312
- Tu as entendu ça?
- J'essaie de comprendre.
1148
01:02:55,814 --> 01:02:58,817
- Il a baisé Doug.
- Je n'ai pas entendu ça. Quoi?
1149
01:02:59,693 --> 01:03:02,654
- Il a baisé Doug.
- Je n'ai pas compris ça. J'étais...
1150
01:03:02,654 --> 01:03:06,408
- Là-bas. Il a dit qu'il a baisé Doug.
- Non, j'ai vu une coccinelle.
1151
01:03:06,408 --> 01:03:10,078
- C'est un peu comme s'il t'avait baisé.
- Non. Une minute. Non. Il ne m'a...
1152
01:03:13,081 --> 01:03:15,876
Voici mon dojo.
1153
01:03:18,212 --> 01:03:21,548
Ça ressemble
à un paquet d'arbres. Mais bon.
1154
01:03:21,548 --> 01:03:23,175
Seigneur.
1155
01:03:23,175 --> 01:03:25,385
- Excusez-moi.
- Pardon.
1156
01:03:25,385 --> 01:03:28,222
- Je passe.
- Oui. Désolé.
1157
01:03:28,222 --> 01:03:30,057
Il faut partager le sentier, les gars.
1158
01:03:30,057 --> 01:03:32,643
C'est notre faute.
On ne savait pas que c'était un sentier.
1159
01:03:32,643 --> 01:03:33,644
Je n'en savais rien.
1160
01:03:35,479 --> 01:03:38,190
C'est donc ici que tu vas m'entraîner
à affronter Doug?
1161
01:03:38,190 --> 01:03:40,150
Laisse-moi t'expliquer quelque chose.
1162
01:03:40,150 --> 01:03:42,819
Le credo du cascadeur. Sois ton acteur.
1163
01:03:43,445 --> 01:03:46,240
Doug s'est entraîné davantage que toi
pour chacun de tes rôles.
1164
01:03:46,240 --> 01:03:49,159
Chaque art martial
que tu n'as pas appris, Doug l'a appris.
1165
01:03:49,159 --> 01:03:53,914
Pas le choix. Quand ça tourne,
sa vie est en jeu. Pas la tienne.
1166
01:03:53,914 --> 01:03:57,960
Tu regardes l'écran, tu sirotes un latté
et tu manges des sushis sur une mannequin.
1167
01:03:57,960 --> 01:04:00,420
J'ai eu une méchante conjonctivite.
1168
01:04:00,420 --> 01:04:03,048
J'ai appris la leçon.
Ce n'est pas arrivé depuis.
1169
01:04:03,048 --> 01:04:04,841
Tu n'as jamais apprécié Doug.
1170
01:04:05,676 --> 01:04:06,677
Typique d'un acteur.
1171
01:04:08,303 --> 01:04:11,848
J'ai récemment appris qu'il y a beaucoup
de gens que j'ai sous-estimés.
1172
01:04:13,183 --> 01:04:14,184
C'est bien, Kevin.
1173
01:04:15,143 --> 01:04:16,103
Tu grandis.
1174
01:04:17,396 --> 01:04:18,564
Tu vois cette branche?
1175
01:04:19,273 --> 01:04:20,107
Oui.
1176
01:04:20,107 --> 01:04:23,360
Grimpe à cet arbre, attrape cette branche
et fais une chute au sol.
1177
01:04:25,654 --> 01:04:28,740
Comment suis-je censé...
1178
01:04:28,740 --> 01:04:31,451
Tu veux savoir comment Doug pense?
Comment il fonctionne?
1179
01:04:31,451 --> 01:04:36,206
Tu dois voir le monde comme il le voit.
Sans crainte. Sans hésitation.
1180
01:04:39,459 --> 01:04:42,462
J'ai quand même un peu peur.
Juste que tu saches.
1181
01:04:42,462 --> 01:04:44,590
- Je ne suis pas...
- Je me porte volontaire.
1182
01:04:44,590 --> 01:04:45,757
C'est ça.
1183
01:04:47,175 --> 01:04:49,344
C'est le parcours de Kevin.
C'est sa branche.
1184
01:04:49,344 --> 01:04:51,179
Vous ne comprenez pas.
Vous savez pourquoi?
1185
01:04:51,179 --> 01:04:53,015
- Ce qui est à Kevin est à moi.
- Euh...
1186
01:04:53,015 --> 01:04:54,933
- C'est vrai, pas ta fortune.
- Non.
1187
01:04:54,933 --> 01:04:56,184
- Ou tes revenus.
- Non.
1188
01:04:56,184 --> 01:04:57,519
- Ou ta réussite.
- Non.
1189
01:04:57,519 --> 01:04:59,855
- Ou tes voitures rares, que j'adore.
- Non.
1190
01:04:59,855 --> 01:05:03,442
D'accord, rien de tout ça.
Mais sa douleur. Son angoisse.
1191
01:05:03,442 --> 01:05:07,487
En gros, tout ce qui est mauvais,
c'est aussi à moi. C'est mon parcours.
1192
01:05:11,533 --> 01:05:12,701
Très bien, alors.
1193
01:05:17,456 --> 01:05:18,540
Mon Dieu.
1194
01:05:20,959 --> 01:05:22,919
Qu'est-ce qui se passe?
1195
01:05:22,919 --> 01:05:25,797
Ça a l'air très bizarre vu de derrière.
Il se passe quoi?
1196
01:05:38,060 --> 01:05:39,811
Kevin, tu ne peux pas rivaliser avec Doug.
1197
01:05:40,729 --> 01:05:44,066
Mais tu as la seule chose
qu'il n'aura jamais.
1198
01:05:45,609 --> 01:05:46,860
Tu as un acolyte.
1199
01:05:47,653 --> 01:05:48,820
Andre?
1200
01:05:48,820 --> 01:05:51,948
Non, Andre est mon...
Comment appellerais-tu...
1201
01:05:51,948 --> 01:05:53,575
- Je suis juste...
- Il est...
1202
01:05:53,575 --> 01:05:55,243
- Non.
- Je suis son assistant.
1203
01:05:55,243 --> 01:05:58,246
Non. Andre est ton quoi?
1204
01:05:58,246 --> 01:06:00,415
- Je veux que tu le dises.
- Il allait le dire.
1205
01:06:00,415 --> 01:06:02,668
- Il est juste là. Andre est ton quoi?
- Tu ne...
1206
01:06:02,668 --> 01:06:06,713
- Il est ton quoi?
- C'est mon assistant. Mon assistant.
1207
01:06:08,340 --> 01:06:10,717
- Dis-le.
- Andre est mon... C'est mon acolyte.
1208
01:06:10,717 --> 01:06:12,761
- Dis-le.
- Il est... Andre est mon acolyte.
1209
01:06:12,761 --> 01:06:14,137
- Dis-le.
- C'est mon acolyte.
1210
01:06:14,137 --> 01:06:15,597
- Tu dois le dire.
- D'accord.
1211
01:06:15,597 --> 01:06:17,307
Andre est mon acolyte.
1212
01:06:17,307 --> 01:06:19,893
Sacrament, Kevin,
il faut que tu le dises.
1213
01:06:19,893 --> 01:06:23,188
Et il faut que tu y croies
au plus profond de tes os.
1214
01:06:23,188 --> 01:06:26,191
Andre... Andre est mon acolyte!
1215
01:06:26,191 --> 01:06:28,777
J'ai dit : Andre est mon acolyte!
1216
01:06:28,777 --> 01:06:29,986
Qui est ton acolyte?
1217
01:06:29,986 --> 01:06:32,614
- J'ai dit : Andre est mon acolyte!
- Je suis ton acolyte.
1218
01:06:32,614 --> 01:06:38,704
- Andre est mon...
- Je suis ton acolyte!
1219
01:06:38,704 --> 01:06:40,163
Qu'est-ce qui m'arrive?
1220
01:06:40,831 --> 01:06:43,959
Crier, c'est bien. La croissance fait mal.
1221
01:06:45,377 --> 01:06:47,713
Aucune doublure ne peut
te soulager de cette douleur.
1222
01:06:49,715 --> 01:06:51,717
Kevin, tu es venu ici
à la recherche d'un mentor.
1223
01:06:53,802 --> 01:06:57,097
Mais c'est toi. Tu es le mentor.
1224
01:06:58,932 --> 01:06:59,850
Ouais.
1225
01:07:03,770 --> 01:07:08,066
Tu sais quoi?
Vous deux, prenez ce moment pour parler.
1226
01:07:08,942 --> 01:07:10,235
Discutez de votre nouveau lien.
1227
01:07:11,903 --> 01:07:14,364
Je vais chercher mon thé.
1228
01:07:17,868 --> 01:07:19,327
Quelle journée incroyable.
1229
01:07:20,579 --> 01:07:25,208
Maintenant que j'ai été désigné
comme acolyte, j'ai une idée pour Doug.
1230
01:07:25,208 --> 01:07:27,878
On peut s'épauler.
On doit se rapprocher de lui.
1231
01:07:27,878 --> 01:07:31,047
On n'a pas à l'enregistrer ou...
Qu'est-ce qui ne va pas?
1232
01:07:33,008 --> 01:07:35,177
- La cicatrice sur sa main.
- Oui?
1233
01:07:36,762 --> 01:07:38,346
Je crois que je la reconnais.
1234
01:07:42,434 --> 01:07:46,438
"HACHE DE CABANE"
ACCESSOIRE À L'ÉCRAN 2018
1235
01:08:14,758 --> 01:08:17,302
On n'attend pas de livraison.
Faites demi-tour.
1236
01:08:17,302 --> 01:08:21,306
J'ai un rendez-vous
avec ma copine dans 30 minutes.
1237
01:08:21,306 --> 01:08:22,599
Sous-marin aux boulettes.
1238
01:08:22,599 --> 01:08:27,312
Tout ce que je sais, c'est que j'ai reçu
un paquet de Debra Simon au studio.
1239
01:08:27,312 --> 01:08:30,565
Alors, je peux soit le laisser ici,
soit le reprendre. Tu comprends?
1240
01:08:30,565 --> 01:08:32,025
Que veux-tu que je fasse?
1241
01:08:35,111 --> 01:08:35,946
Allez-y.
1242
01:08:35,946 --> 01:08:39,032
C'est ce que je pensais.
À tout de suite. Allez.
1243
01:08:41,243 --> 01:08:46,373
Salut. Ronald Mondolvia.
Plomberie Mondolvia.
1244
01:08:46,373 --> 01:08:49,709
Licencié et cautionné. Certains sont
licenciés, mais pas cautionnés.
1245
01:08:49,709 --> 01:08:53,755
D'autres sont cautionnés, pas licenciés.
Moi, je suis licencié et cautionné.
1246
01:08:53,755 --> 01:08:57,342
- Debra Simon a envoyé un plombier?
- Pas un plombier. Le plombier.
1247
01:08:57,342 --> 01:09:00,512
Je m'occupe de tous les tuyaux.
Des fois, je peux faire sans.
1248
01:09:00,512 --> 01:09:02,389
J'ai même déjà débouché une enveloppe.
1249
01:09:02,389 --> 01:09:05,016
L'eau jaillissait de partout.
C'était de la folie.
1250
01:09:05,016 --> 01:09:06,560
- Et dans la camionnette?
- Ouf.
1251
01:09:06,560 --> 01:09:09,813
Accroche-toi bien à tes couilles.
1252
01:09:09,813 --> 01:09:13,483
Parce que ça, mon gars,
c'est une chaise percée.
1253
01:09:13,483 --> 01:09:17,237
Marbre italien importé.
Magnifique construction d'une seule pièce.
1254
01:09:17,237 --> 01:09:19,948
Bidet à douze vitesses.
Il y a une friteuse à air à droite.
1255
01:09:19,948 --> 01:09:22,784
Tu peux cuisiner, manger,
chier en même temps.
1256
01:09:22,784 --> 01:09:24,870
Il n'y en a que quelques unes
dans le monde.
1257
01:09:24,870 --> 01:09:29,958
L'un des meilleurs cadeaux de l'univers.
Alors, tu m'aides?
1258
01:09:34,212 --> 01:09:35,213
Tu...
1259
01:09:39,467 --> 01:09:40,719
Tu vas m'aider ou pas?
1260
01:09:40,719 --> 01:09:42,679
- D'accord. Peu importe.
- Allez.
1261
01:09:42,679 --> 01:09:46,391
Je te supervise.
Soulève. Utilise ton dos.
1262
01:09:47,183 --> 01:09:50,186
Attention, laissez passer M. Muscle.
1263
01:09:50,186 --> 01:09:52,397
D'accord. Andre a l'attention du garde.
1264
01:09:52,397 --> 01:09:54,858
- D'accord.
- Vous êtes prête, vous êtes sûre?
1265
01:09:54,858 --> 01:09:57,360
Dans notre famille,
si un acteur célèbre a des problèmes,
1266
01:09:57,360 --> 01:09:59,905
on ne reste pas les bras croisés.
1267
01:09:59,905 --> 01:10:02,782
On se bat et s'il le faut, on meurt.
1268
01:10:05,118 --> 01:10:09,748
Le monde aurait besoin de plus de gens...
Quel est votre nom de famille?
1269
01:10:09,748 --> 01:10:11,333
Mondolvia.
1270
01:10:16,129 --> 01:10:20,675
- Où veux-tu que je mette ça?
- C'est la question à un million.
1271
01:10:21,217 --> 01:10:22,385
Réfléchis un peu.
1272
01:10:22,385 --> 01:10:25,680
Ça peut aller dans la salle de bain
des invités, pour l'exhiber.
1273
01:10:25,680 --> 01:10:30,352
Ou dans la salle de bain principale,
tu la gardes pour toi tout seul.
1274
01:10:30,352 --> 01:10:35,357
Il y a une troisième option, écoute bien,
celle-ci est complètement folle.
1275
01:10:35,357 --> 01:10:37,609
Tu peux mettre la toilette juste ici,
1276
01:10:37,609 --> 01:10:40,028
en plein milieu du salon.
1277
01:10:40,028 --> 01:10:42,906
Et tu fais une grosse crotte
bien grasse juste ici,
1278
01:10:42,906 --> 01:10:46,618
en regardant tout le monde dans les yeux,
ils n'en reviendront pas.
1279
01:10:46,618 --> 01:10:50,163
Et là, tu te dis sûrement
que c'est un peu agressif, pas vrai?
1280
01:10:50,163 --> 01:10:53,041
- Mais ils te respecteront.
- Attends, on se connaît?
1281
01:10:53,041 --> 01:10:55,460
Si on se...
1282
01:10:57,545 --> 01:10:59,047
Ouais. Sais-tu quand?
1283
01:10:59,047 --> 01:11:00,924
Tu n'as pas chié si fort là-haut une fois
1284
01:11:00,924 --> 01:11:03,218
qu'on a cru qu'il y avait
un chien dans les tuyaux?
1285
01:11:03,218 --> 01:11:06,513
Comment je ferais pour chier...
De quoi tu parles? Non.
1286
01:11:06,513 --> 01:11:07,681
- C'était pas toi?
- Non.
1287
01:11:07,681 --> 01:11:09,432
- Non?
- Un chien dans les tuyaux?
1288
01:11:09,432 --> 01:11:11,434
C'était un teckel?
On aurait dit un teckel...
1289
01:11:12,936 --> 01:11:14,062
Non, c'était le chien?
1290
01:11:14,062 --> 01:11:17,232
- Attends ici. Je vais m'occuper de toi.
- Oui, j'attends.
1291
01:11:17,232 --> 01:11:19,359
Tu m'as fait passer pour une merde.
1292
01:11:21,236 --> 01:11:24,864
Kevin, Kevin, ça va?
Tout se passe super bien.
1293
01:11:24,864 --> 01:11:27,951
Oui, je vais bien.
Mais je transpire à grosses gouttes.
1294
01:11:27,951 --> 01:11:30,286
Seigneur Jésus. Tu n'as pas fait de trous?
1295
01:11:30,286 --> 01:11:32,914
Sortons d'ici et allons botter des culs.
Tu en dis quoi?
1296
01:11:32,914 --> 01:11:34,958
- D'accord, viens, on y va.
- Oui!
1297
01:11:49,264 --> 01:11:50,473
Qu'est-ce que tu fais?
1298
01:11:50,473 --> 01:11:52,934
Drôle d'histoire. Tu n'en reviendras pas.
1299
01:11:52,934 --> 01:11:56,312
J'ai vissé la caisse un peu trop fort.
1300
01:11:56,312 --> 01:11:58,857
Je ne peux pas la démonter sans outils.
1301
01:11:58,857 --> 01:12:02,485
Une seconde, je vais chercher des outils.
Je reviens. D'accord? À bientôt.
1302
01:12:02,485 --> 01:12:06,031
Andre, tu ferais mieux d'arrêter de jouer.
Sérieusement. Andre.
1303
01:12:07,741 --> 01:12:08,742
Andre!
1304
01:12:16,416 --> 01:12:17,292
Hé.
1305
01:12:18,043 --> 01:12:19,335
C'était des feux d'artifice?
1306
01:12:20,128 --> 01:12:22,380
J'habite à côté, au manoir Mondolvia.
1307
01:12:23,089 --> 01:12:25,592
C'était vous?
Vous savez que c'est illégal.
1308
01:12:25,592 --> 01:12:28,178
Ce ne sont pas les nôtres.
Je ne sais pas qui a fait ça.
1309
01:12:28,178 --> 01:12:32,599
Ça m'a fait une peur bleue.
Et j'ai un stimulateur cardiaque.
1310
01:12:32,599 --> 01:12:34,559
Qu'avez-vous à dire pour votre défense?
1311
01:12:34,559 --> 01:12:37,937
Ce ne sont pas mes feux d'artifice.
Et je n'ai chié dans aucun tuyau.
1312
01:12:37,937 --> 01:12:39,022
Quoi?
1313
01:12:44,986 --> 01:12:46,321
Ça, c'est pour Andre.
1314
01:12:52,827 --> 01:12:53,828
Andre.
1315
01:12:55,121 --> 01:12:57,290
Andre? Allez, mon gars, sérieusement.
1316
01:12:59,542 --> 01:13:01,419
Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps?
1317
01:13:02,545 --> 01:13:05,131
Me laisser tout seul dans une boîte,
ça ne se fait pas.
1318
01:13:07,425 --> 01:13:08,718
C'est quoi ça?
1319
01:13:09,844 --> 01:13:12,889
Andre, c'est une tronçonneuse?
1320
01:13:12,889 --> 01:13:14,682
Andre, attends!
1321
01:13:17,477 --> 01:13:21,940
D'accord, doucement.
1322
01:13:21,940 --> 01:13:25,610
Fuck, tu vas me couper la tête.
Seigneur, ma tête.
1323
01:13:25,610 --> 01:13:32,659
Arrête la tronçonneuse!
C'est bon! Seigneur.
1324
01:13:33,243 --> 01:13:35,286
Merde. Andre, qu'est-ce que tu fais?
1325
01:13:35,286 --> 01:13:38,665
Merde.
1326
01:13:40,041 --> 01:13:43,503
Au nom des cascadeurs du monde entier,
je suis heureux de t'annoncer...
1327
01:13:44,170 --> 01:13:46,923
Le jour de ton jugement!
1328
01:13:49,300 --> 01:13:50,468
Attends!
1329
01:13:51,511 --> 01:13:54,180
Une légende de la cascade
a besoin d'une tronçonneuse?
1330
01:13:58,935 --> 01:14:01,604
Là, c'est plus sérieux. Deux hommes.
1331
01:14:01,604 --> 01:14:04,357
Deux chiens dans une cage.
Je veux manger.
1332
01:14:06,276 --> 01:14:08,570
Ouais.
1333
01:14:08,570 --> 01:14:09,779
Tu as un couteau.
1334
01:14:09,779 --> 01:14:11,781
Un grand gaillard comme toi.
1335
01:14:12,615 --> 01:14:16,661
Un cascadeur légendaire avec un couteau?
1336
01:14:16,661 --> 01:14:19,873
- Tant pis. Je te tuerai à mains nues.
- Quoi? Qu'est-ce que...
1337
01:14:25,837 --> 01:14:26,671
Ouais.
1338
01:14:26,671 --> 01:14:30,133
Ça ne s'est pas très bien passé
quand tu t'es battu dans le couloir.
1339
01:14:30,133 --> 01:14:31,551
Jordan t'as botté les fesses.
1340
01:14:32,719 --> 01:14:37,348
Je portais un masque 100 % polyester.
Je suais dans mes lentilles de contact.
1341
01:14:37,348 --> 01:14:40,852
- Un enfant aurait pu me battre.
- C'est très créatif comme excuse.
1342
01:14:40,852 --> 01:14:41,936
Coup de poing Superman!
1343
01:14:45,273 --> 01:14:46,566
Merde.
1344
01:14:47,901 --> 01:14:49,402
Merde.
1345
01:14:55,658 --> 01:14:59,204
Merde. Andre, joue ton rôle d'acolyte.
1346
01:14:59,204 --> 01:15:02,207
C'est moi qui ai inventé l'histoire
à propos de ton acolyte.
1347
01:15:02,207 --> 01:15:03,917
Croyais-tu que je t'aiderais?
1348
01:15:03,917 --> 01:15:07,503
Croyais-tu que je préférerais
un acteur cupide, ingrat
1349
01:15:07,503 --> 01:15:09,797
et surestimé à un cascadeur?
1350
01:15:10,965 --> 01:15:15,511
Je voulais m'amuser et te donner
de faux espoirs avant ta mort.
1351
01:15:16,638 --> 01:15:18,890
Merde! Tu vas me casser le bras.
1352
01:15:18,890 --> 01:15:21,684
Oui, et chacun des 206 autres os
de ton corps.
1353
01:15:21,684 --> 01:15:25,563
- Et ensuite, je te boufferai le cul.
- Je le savais, tu es un bouffeur de cul.
1354
01:15:32,654 --> 01:15:34,030
- Je vais te poignarder.
- Mignon.
1355
01:15:34,030 --> 01:15:37,325
Qu'est-ce que tu vas faire avec ça?
Tu vas me faire mal?
1356
01:15:38,243 --> 01:15:40,036
Non. Mais elle, oui.
1357
01:15:43,665 --> 01:15:45,041
Merde.
1358
01:15:46,251 --> 01:15:48,461
Oh, merde, tu l'as eu. Bon.
1359
01:15:50,171 --> 01:15:51,214
Wow, shit.
1360
01:15:51,214 --> 01:15:54,592
Ok. Hé.
1361
01:15:54,592 --> 01:15:55,927
Regarde-moi. Dans les yeux.
1362
01:15:56,678 --> 01:15:57,679
Tout va bien.
1363
01:15:58,471 --> 01:15:59,472
Soif.
1364
01:16:00,098 --> 01:16:01,057
Quoi?
1365
01:16:01,057 --> 01:16:02,392
J'ai soif.
1366
01:16:02,976 --> 01:16:04,435
On va te chercher à boire.
1367
01:16:06,896 --> 01:16:08,856
Tu lui as lancé un couteau dans la tête.
1368
01:16:08,856 --> 01:16:11,734
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
J'ai visé son épaule.
1369
01:16:11,734 --> 01:16:14,862
Comment ça, son épaule?
Il est aussi gros qu'une cheminée.
1370
01:16:14,862 --> 01:16:16,197
Comme ça.
1371
01:16:18,825 --> 01:16:22,912
Il est conscient. C'est un bon signe.
C'est une bonne chose. Il va bien.
1372
01:16:22,912 --> 01:16:26,207
- Comment ça, il va bien?
- Ouais, il...
1373
01:16:26,207 --> 01:16:28,960
C'est un vrai zombie.
Comment ça, il va bien?
1374
01:16:28,960 --> 01:16:30,503
Seigneur, il va se brûler.
1375
01:16:31,337 --> 01:16:33,381
Il va se brûler la main.
1376
01:16:33,381 --> 01:16:35,383
C'est pas le pire qui pourrait arriver.
1377
01:16:35,383 --> 01:16:37,135
- C'est vrai.
- Salut.
1378
01:16:37,135 --> 01:16:39,095
- Salut. Le voilà.
- Salut.
1379
01:16:39,095 --> 01:16:43,182
Comment ça va? Oh, Seigneur.
1380
01:16:44,225 --> 01:16:45,476
- Il est...
- Il va bien.
1381
01:16:45,476 --> 01:16:47,895
- Il fait une sieste.
- Il n'est pas mort, ça va.
1382
01:16:47,895 --> 01:16:49,063
- Il va bien?
- Ouais.
1383
01:16:49,063 --> 01:16:51,107
Attends, où est Andre?
1384
01:16:52,025 --> 01:16:53,735
Où est mon petit garçon?
1385
01:16:53,735 --> 01:16:56,946
Ne vous inquiétez pas, je l'ai trouvé.
1386
01:16:56,946 --> 01:16:59,866
Désolé, j'ai légèrement cafouillé.
1387
01:16:59,866 --> 01:17:01,117
J'ai été capturé.
1388
01:17:01,117 --> 01:17:04,287
J'ai cru entendre ta voix,
mais c'était sa voix à lui.
1389
01:17:04,287 --> 01:17:05,997
- Le pire des acolytes.
- Tais-toi.
1390
01:17:05,997 --> 01:17:07,582
- Je vais me taire.
- Tais-toi.
1391
01:17:07,582 --> 01:17:11,419
Si tu touches à un cheveu de mon fils,
je le jure devant Dieu,
1392
01:17:11,419 --> 01:17:16,090
gros criss, je te déchire
du menton aux couilles.
1393
01:17:16,090 --> 01:17:18,634
- Vous êtes qui, vous?
- C'est ma mère. Je t'aime, maman.
1394
01:17:18,634 --> 01:17:20,094
Et je t'aimerai du paradis.
1395
01:17:20,094 --> 01:17:22,972
- Qu'est-ce que ta mère fout là?
- Soutien moral.
1396
01:17:23,681 --> 01:17:26,184
- Et je l'aime.
- Je t'aime, maman.
1397
01:17:26,184 --> 01:17:28,936
Mais je vais te défoncer la face!
Ne me provoque pas!
1398
01:17:28,936 --> 01:17:30,813
- Maman.
- Je t'aime.
1399
01:17:31,522 --> 01:17:33,358
Vous êtes venus sans armes?
1400
01:17:33,358 --> 01:17:36,778
- On ne veut tuer personne.
- C'est vrai?
1401
01:17:37,779 --> 01:17:39,489
Où est donc M. 206, alors?
1402
01:17:40,573 --> 01:17:43,451
Il fait à déjeuner.
1403
01:17:48,498 --> 01:17:50,041
Vous croyez que c'est une blague?
1404
01:17:51,209 --> 01:17:53,002
Vous croyez que c'est une blague.
1405
01:17:55,254 --> 01:17:59,175
- Ta gueule. Pourquoi tu pleures?
- Je ressens ta tristesse.
1406
01:17:59,175 --> 01:18:01,969
Cet homme était mon mentor.
1407
01:18:02,845 --> 01:18:05,681
Il était ma muse. Mon roc.
1408
01:18:06,307 --> 01:18:07,934
En 2003, pendant une brève période,
1409
01:18:07,934 --> 01:18:11,187
alors que j'étais confus au sujet
de ma sexualité, il a été mon amant.
1410
01:18:11,187 --> 01:18:12,897
- Ce devait être...
- Ta gueule.
1411
01:18:12,897 --> 01:18:15,316
- Non.
- Écoute-moi.
1412
01:18:15,316 --> 01:18:18,403
- Doug. Toutes nos condoléances.
- Vraiment désolée.
1413
01:18:18,403 --> 01:18:19,320
On est désolés.
1414
01:18:20,446 --> 01:18:21,531
Vous êtes désolés.
1415
01:18:23,324 --> 01:18:24,951
Vous êtes une bande de malades.
1416
01:18:25,827 --> 01:18:29,539
Je pensais vous avoir tous tués
dans les bureaux.
1417
01:18:29,539 --> 01:18:30,748
Allez, Doug.
1418
01:18:30,748 --> 01:18:33,751
Doug, écoute-moi. Ne lui fais pas de mal.
1419
01:18:33,751 --> 01:18:36,879
- Tu entends? Ne lui fais pas de mal.
- Tu t'inquiètes tout d'un coup?
1420
01:18:38,297 --> 01:18:40,591
Tout d'un coup, tu as un cœur,
bonhomme de fer?
1421
01:18:41,676 --> 01:18:42,760
Tu te fiches de tout.
1422
01:18:43,428 --> 01:18:46,472
Cet homme-là n'est rien d'autre
qu'un de tes employés.
1423
01:18:46,472 --> 01:18:48,808
Ce qui veut dire qu'il est remplaçable,
n'est-ce pas?
1424
01:18:49,642 --> 01:18:53,104
Ce n'est pas vrai.
Cet homme est tout le contraire de ça.
1425
01:18:54,647 --> 01:18:57,233
- Andre a 34 ans.
- Trente-cinq ans.
1426
01:18:57,233 --> 01:18:59,735
- Il est gaucher.
- Droitier.
1427
01:19:00,695 --> 01:19:03,573
- Il a peur des scorpions.
- J'aime les scorpions.
1428
01:19:03,573 --> 01:19:06,409
- Trophée du concours d'épellation en 6e.
- Quatrième place.
1429
01:19:06,409 --> 01:19:09,537
Il a mémorisé chaque ligne
du film House Party.
1430
01:19:09,537 --> 01:19:12,290
- C'est vrai.
- J'ai fait ça, oui.
1431
01:19:12,290 --> 01:19:15,960
Andre est le seul homme
dont je ne peux pas me passer.
1432
01:19:15,960 --> 01:19:17,462
À la vie, à la mort.
1433
01:19:17,462 --> 01:19:20,506
J'aurais aimé moins de mort
et plus de vie.
1434
01:19:20,506 --> 01:19:22,717
- Je pense que je vais bientôt mourir.
- Assez.
1435
01:19:22,717 --> 01:19:25,261
- Oui, assez. Je me tais.
- Doug, arrête.
1436
01:19:26,053 --> 01:19:29,765
Tu ne veux même pas de lui.
C'est moi qui ai tout gâché.
1437
01:19:29,765 --> 01:19:31,642
C'est moi qui t'ai rejeté.
1438
01:19:32,143 --> 01:19:35,771
Comme les ordures du mardi
sur le trottoir.
1439
01:19:35,771 --> 01:19:39,734
Je l'ai fait sans sourciller.
C'est moi que tu veux. Pas lui.
1440
01:19:40,526 --> 01:19:43,863
Laisse-le partir. Prends-moi à la place.
1441
01:19:44,822 --> 01:19:46,824
C'est ce que tu veux?
Que je le laisse partir?
1442
01:19:47,742 --> 01:19:50,077
- Redis-le.
- Laisse-le partir.
1443
01:19:50,077 --> 01:19:52,455
- Et toi, maman?
- Laissez-le partir.
1444
01:19:52,455 --> 01:19:54,081
- Laisse-le.
- Laisse-moi partir.
1445
01:19:54,081 --> 01:19:55,583
- Tu veux?
- Ce serait super.
1446
01:19:55,583 --> 01:19:58,377
Tout le monde est d'accord.
Je devrais te laisser partir.
1447
01:19:58,377 --> 01:20:00,004
- Maman, je vais le laisser.
- Merci.
1448
01:20:00,004 --> 01:20:02,173
Regarde bien. Tu regardes?
1449
01:20:02,173 --> 01:20:04,133
- Merci.
- Bouge ton cul.
1450
01:20:05,384 --> 01:20:06,844
- Merde.
- Non.
1451
01:20:06,844 --> 01:20:09,931
Il l'a littéralement laissé aller.
1452
01:20:09,931 --> 01:20:12,558
- J'ai bien fait ça.
- Doug, ça se termine maintenant.
1453
01:20:14,352 --> 01:20:17,063
Ça me va, petit bonhomme.
1454
01:20:20,483 --> 01:20:23,945
Faisons-le à la dure, petite merde.
1455
01:20:23,945 --> 01:20:25,321
Je vais t'avoir.
1456
01:20:28,616 --> 01:20:31,702
Chéri. Mon bébé est vivant.
1457
01:20:31,702 --> 01:20:32,870
Il est vivant.
1458
01:20:32,870 --> 01:20:34,205
- Je vais bien.
- Tu vas bien.
1459
01:20:34,205 --> 01:20:36,832
Je vais bien. La table a amorti ma chute.
1460
01:20:36,832 --> 01:20:40,545
Tu m'as vu? C'était la chute
que je n'ai jamais pu faire dans les bois.
1461
01:20:40,545 --> 01:20:43,005
- C'est un hommage que je t'ai rendu.
- On va te lever.
1462
01:20:43,005 --> 01:20:44,090
J'aime...
1463
01:20:44,924 --> 01:20:48,261
- Doucement.
- D'accord, soulevons... Mon Dieu!
1464
01:20:48,261 --> 01:20:49,345
Qu'est-ce qu'il y a?
1465
01:20:49,345 --> 01:20:52,098
- Rien.
- Un tout petit bout de table, juste...
1466
01:20:52,890 --> 01:20:54,976
- Quelle partie de la table?
- Ne touche pas.
1467
01:20:54,976 --> 01:20:58,062
- Qu'est-ce qui ne va pas? Je veux savoir.
- Ne le touche pas.
1468
01:20:58,062 --> 01:21:01,691
Rien de bien inquiétant.
Une petite écharde. Ce n'est pas grave.
1469
01:21:01,691 --> 01:21:06,070
Prenons la pince à épiler.
Pourquoi vous me retenez?
1470
01:21:06,070 --> 01:21:07,655
- Arrête de jouer avec.
- Arrête.
1471
01:21:07,655 --> 01:21:09,031
Amenons-le à l'hôpital.
1472
01:21:09,031 --> 01:21:11,325
J'ai l'impression d'avoir un truc au rein.
1473
01:21:11,325 --> 01:21:13,494
- Et quand je marche...
- Allez, chéri.
1474
01:21:13,494 --> 01:21:15,705
Ok, Seigneur.
1475
01:21:17,582 --> 01:21:18,583
C'est quoi, ça?
1476
01:21:19,083 --> 01:21:22,920
J'ai installé des lumières modifiables,
mais tu n'as jamais appris à t'en servir.
1477
01:21:22,920 --> 01:21:27,633
Pendant toutes ces années,
j'ai été ton cascadeur, Kevin.
1478
01:21:29,302 --> 01:21:31,596
Emmène-le à l'hôpital, maman.
Jordan, viens avec moi.
1479
01:21:31,596 --> 01:21:34,223
D'accord, fais attention.
Allez, chéri, aide-moi.
1480
01:21:34,223 --> 01:21:37,351
Tu vois, Kevin, il ne s'agissait pas
seulement de faire des chutes,
1481
01:21:37,351 --> 01:21:40,396
de recevoir des coups de pied au visage
et de se faire mettre en feu.
1482
01:21:41,772 --> 01:21:44,025
Ce n'est pas tout ce que je faisais
pour toi.
1483
01:21:44,442 --> 01:21:47,236
Te souviens-tu de la 2e partie
de La brigade des justiciers?
1484
01:21:48,446 --> 01:21:51,198
Tu as décidé de prendre
15 kilos pour le rôle.
1485
01:21:52,325 --> 01:21:55,369
Ça signifie que j'ai dû prendre
15 kilos aussi, Kevin.
1486
01:21:56,203 --> 01:21:59,707
Je suis pré-diabétique, espèce d'égoïste.
J'ai failli me mettre dans le coma.
1487
01:21:59,707 --> 01:22:04,253
D'accord, Doug. Du calme, d'accord?
1488
01:22:04,253 --> 01:22:06,839
- Désolé, j'ai fait une erreur.
- Ferme ta gueule.
1489
01:22:06,839 --> 01:22:09,842
Maman, non. Je ne peux pas partir.
1490
01:22:09,842 --> 01:22:12,720
Je ne vais pas te laisser mourir.
Je n'en perdrai pas un autre.
1491
01:22:12,720 --> 01:22:15,014
Maman, écoute, d'accord? Regarde-moi.
1492
01:22:16,140 --> 01:22:18,684
Je sais que tu aurais aimé
pouvoir sauver papa.
1493
01:22:18,684 --> 01:22:20,811
- Oui.
- Je sais.
1494
01:22:20,811 --> 01:22:23,814
Mais c'est différent. Je ne suis pas
seulement l'assistant de Kevin.
1495
01:22:23,814 --> 01:22:24,857
Je suis son acolyte.
1496
01:22:24,857 --> 01:22:27,985
Et tu veux connaître
la première règle de l'acolyte?
1497
01:22:28,903 --> 01:22:31,530
- Ne pas faire de mal.
- Non. C'est pour les médecins, maman.
1498
01:22:32,239 --> 01:22:34,492
Première règle de l'acolyte,
il n'y a pas d'acolyte.
1499
01:22:34,492 --> 01:22:38,788
Ça, c'est Fight Club, maman. Tu le sais.
Avec Brad Pitt et Ed Norton.
1500
01:22:38,788 --> 01:22:39,789
Dis-moi, alors.
1501
01:22:39,789 --> 01:22:42,083
D'accord, écoute-moi. Et écoute bien.
1502
01:22:42,083 --> 01:22:44,335
Quand je jouais les acolytes,
j'étais toujours jaloux
1503
01:22:44,335 --> 01:22:46,504
de l'acteur principal et de sa gloire.
1504
01:22:46,921 --> 01:22:49,924
Et je me suis dit que quand
je deviendrais un acteur principal,
1505
01:22:49,924 --> 01:22:54,970
j'aurais cette même gloire. Je la veux.
Je veux y goûter. Et j'ai réussi.
1506
01:22:54,970 --> 01:22:59,141
Mais quand je l'ai goûtée, j'ai mal géré.
J'ai été égoïste. J'ai été stupide.
1507
01:22:59,975 --> 01:23:04,271
Je réalise que j'ai besoin de mon village.
Et tu fais partie de ce village. D'accord?
1508
01:23:05,272 --> 01:23:07,775
J'ai besoin de toi.
J'ai vraiment besoin de toi.
1509
01:23:07,775 --> 01:23:10,861
Maintenant, donne-moi une chance
de me rattraper.
1510
01:23:10,861 --> 01:23:14,448
Donne-moi une chance de te prouver
que c'est ce que je veux.
1511
01:23:14,448 --> 01:23:17,243
Que je te veux, toi.
Que j'ai besoin de toi.
1512
01:23:17,243 --> 01:23:19,912
Et si je te donnais
une chance de me sucer?
1513
01:23:20,913 --> 01:23:24,542
Je vis la belle vie.
Je suis dans ton super manoir.
1514
01:23:26,210 --> 01:23:28,629
Je vis ici. J'ai ta carrière.
1515
01:23:29,463 --> 01:23:31,340
Tes agents m'adorent.
1516
01:23:31,340 --> 01:23:34,051
Ces gars-là m'adorent.
J'ai obtenu un rôle dans un film.
1517
01:23:34,051 --> 01:23:36,387
- Le nouveau Chucky.
- Tu as accepté cette merde-là.
1518
01:23:36,387 --> 01:23:38,889
Recule avant que je te tranche la lèvre.
1519
01:23:39,557 --> 01:23:42,435
Et j'ai un contrat
pour le nouveau Woody Allen.
1520
01:23:42,435 --> 01:23:44,311
J'ai hâte de voir
ce que la presse en dira.
1521
01:23:45,855 --> 01:23:49,942
Non. Allez. Réveille-toi, allez.
1522
01:23:52,027 --> 01:23:53,738
Qu'est-ce qui se passe?
1523
01:23:53,738 --> 01:23:57,616
Je crois que tu étais
sur le point d'essayer de me convaincre
1524
01:23:57,616 --> 01:24:03,622
que même si tu as été empalé
par un gros morceau de mobilier,
1525
01:24:03,622 --> 01:24:07,793
tu veux retourner là-bas
et te battre contre un aliéné
1526
01:24:07,793 --> 01:24:11,338
qui est physiquement supérieur à toi
en tout point.
1527
01:24:12,339 --> 01:24:16,719
Parce que tu n'es pas seulement
son acolyte. Tu es son meilleur ami.
1528
01:24:19,472 --> 01:24:21,098
Tu as bien raison.
1529
01:24:21,098 --> 01:24:25,269
Alors pourquoi se donner tant de mal?
L'acteur suédois? La chambre de torture?
1530
01:24:26,187 --> 01:24:29,607
Tu crois qu'il est facile
de voler l'identité d'un homme?
1531
01:24:29,607 --> 01:24:32,568
Que c'est facile de lui voler son visage?
Eh bien, non, ma jolie.
1532
01:24:33,235 --> 01:24:37,156
C'est beaucoup plus difficile que ça.
Il fallait d'abord obtenir ses empreintes.
1533
01:24:37,156 --> 01:24:40,201
Après cela, j'ai dû prendre
tous tes mots de passe.
1534
01:24:40,201 --> 01:24:43,537
Après ça, ça a été
la reconnaissance vocale
1535
01:24:43,537 --> 01:24:46,832
Tous tes autres secrets m'appartiennent.
1536
01:24:46,832 --> 01:24:49,543
Tu as donc maintenant
tout ce qu'il te faut pour être Kevin.
1537
01:24:49,543 --> 01:24:52,296
Tu as même enlevé ton grain de beauté,
espèce de malade.
1538
01:24:52,296 --> 01:24:57,134
Oui, c'est vrai. Tu sais pourquoi?
Parce que je suis Kevin Hart.
1539
01:24:57,134 --> 01:25:00,221
J'ai tout l'argent du monde.
J'ai le meilleur dermatologue.
1540
01:25:00,221 --> 01:25:01,972
Parce que je suis Kevin Hart.
1541
01:25:01,972 --> 01:25:04,767
La docteure Sanchez ne toucherait jamais
à cette peau rugueuse.
1542
01:25:04,767 --> 01:25:07,728
- Elle l'a fait, gros cave.
- Merde.
1543
01:25:22,076 --> 01:25:24,620
Tiens. Une gifle pour toi.
1544
01:25:26,789 --> 01:25:27,957
- Attends.
- Quoi?
1545
01:25:29,667 --> 01:25:30,584
Poing Superman!
1546
01:25:35,631 --> 01:25:36,674
Pas aujourd'hui.
1547
01:25:40,094 --> 01:25:41,929
- Je te l'avais dit.
- Enfant de chienne.
1548
01:25:41,929 --> 01:25:44,306
Je n'en avais pas fini avec toi.
1549
01:25:47,017 --> 01:25:49,186
Ouais.
1550
01:25:49,937 --> 01:25:52,523
- J'ai ton corps.
- Tu n'es pas obligé de faire ça.
1551
01:25:52,523 --> 01:25:53,816
- Par pitié.
- Maintenant...
1552
01:25:53,816 --> 01:25:56,569
- Doug, non.
- Maintenant, je veux ton âme.
1553
01:25:56,569 --> 01:25:58,112
Ne prends pas mon âme.
1554
01:25:58,112 --> 01:26:01,282
Je vais prendre ton âme...
Qu'est-ce qui m'est arrivé?
1555
01:26:01,282 --> 01:26:04,660
Qu'est-ce que tu viens de me faire? Merde.
1556
01:26:05,786 --> 01:26:07,746
{\an8}PLUS SUSCEPTIBLE DE FAIRE
SES PROPRES CASCADES
1557
01:26:07,746 --> 01:26:11,166
- Tu m'as poignardé l'omoplate.
- Dernier jour de tournage pour Doug.
1558
01:26:12,835 --> 01:26:15,671
- Tu m'as bien eu.
- Criss de con!
1559
01:26:25,139 --> 01:26:26,974
Attends, Andre.
1560
01:26:26,974 --> 01:26:29,184
C'est le bout
qui s'est logé dans ton flanc?
1561
01:26:29,977 --> 01:26:31,353
Acolyte pour la vie.
1562
01:26:31,353 --> 01:26:33,898
C'était censé rester en place
pour arrêter le saignement.
1563
01:26:33,898 --> 01:26:37,192
Je lui ai dit que c'était stupide,
mais est-ce qu'il écoute sa mère?
1564
01:26:37,192 --> 01:26:40,446
- Je ferais n'importe quoi pour toi.
- Hé. Regarde-moi.
1565
01:26:40,446 --> 01:26:42,656
Tu es le meilleur acolyte
que j'aie jamais vu.
1566
01:26:43,782 --> 01:26:47,745
Appelez la police. Restez avec Doug
jusqu'à ce qu'ils arrivent. D'accord?
1567
01:26:47,745 --> 01:26:49,538
Il faut t'emmener à l'hôpital.
1568
01:26:50,205 --> 01:26:51,540
Cette fois, je conduis.
1569
01:26:54,668 --> 01:26:56,754
En fait, je vais conduire.
1570
01:26:56,754 --> 01:27:00,341
J'ai vu ta façon de conduire,
alors je vais prendre le relais.
1571
01:27:00,341 --> 01:27:02,593
- Pourquoi ne pas...
- On trouvera une solution.
1572
01:27:02,593 --> 01:27:05,179
J'utiliserai mes pieds et mes mains.
Tu seras assis sur moi.
1573
01:27:05,179 --> 01:27:09,183
Il est en état de choc.
Je te tiens. Gardez un œil sur Doug.
1574
01:27:09,183 --> 01:27:11,060
Je te tiens.
1575
01:27:13,062 --> 01:27:14,063
J'ai été stupide.
1576
01:27:15,272 --> 01:27:16,815
Mon ego a pris le dessus.
1577
01:27:16,815 --> 01:27:20,319
Et honnêtement, je suis...
J'ai de la chance d'être en vie.
1578
01:27:20,319 --> 01:27:23,322
- Lui aussi.
- Et pourquoi il est là, déjà?
1579
01:27:25,199 --> 01:27:28,410
- Un élément essentiel de mon équipe.
- D'accord
1580
01:27:28,410 --> 01:27:32,539
- Bonjour. Désolée, je suis en retard.
- Et elle aussi.
1581
01:27:33,749 --> 01:27:35,167
Et eux aussi.
1582
01:27:38,003 --> 01:27:40,714
D'accord. Qui est la dame âgée?
1583
01:27:40,714 --> 01:27:44,802
Cette magnifique femme à l'arrière?
C'est ma maman.
1584
01:27:44,802 --> 01:27:48,722
- Maman, comment est le repas?
- C'est très bizarre.
1585
01:27:48,722 --> 01:27:50,599
- Ouais.
- Mais j'adore.
1586
01:27:50,599 --> 01:27:52,851
Je ne sais pas encore vraiment
quel est son rôle.
1587
01:27:52,851 --> 01:27:56,772
Il y a encore des problèmes à régler,
mais je sais qu'elle fait partie
1588
01:27:56,772 --> 01:27:59,358
du village qui fait marcher
le monde de Kevin Hart.
1589
01:27:59,358 --> 01:28:00,985
C'est quoi, un "village"?
1590
01:28:00,985 --> 01:28:04,446
Wow. Kevin.
Je dois dire que tu as changé.
1591
01:28:04,446 --> 01:28:08,951
J'apprends simplement à apprécier
les personnes qui comptent dans ma vie.
1592
01:28:11,787 --> 01:28:16,083
Cela veut-il dire que tu es d'accord
pour Jefferson 2?
1593
01:28:16,083 --> 01:28:18,711
Oui, je dois d'abord vérifier
avec mon cascadeur.
1594
01:28:21,088 --> 01:28:22,506
Il n'est pas en prison?
1595
01:28:26,885 --> 01:28:30,264
Oui, c'est vrai.
Ça m'est sorti de la tête.
1596
01:28:31,223 --> 01:28:32,516
J'avais oublié.
1597
01:28:34,476 --> 01:28:35,811
Oublié.
1598
01:28:42,401 --> 01:28:47,197
Gardien! Laissez-moi sortir d'ici.
1599
01:28:47,197 --> 01:28:49,700
- Vous vous êtes trompé de personne.
- Ferme ta gueule.
1600
01:28:49,700 --> 01:28:50,784
Je suis Kevin Hart.
1601
01:28:51,535 --> 01:28:53,579
Je suis Kevin Hart.
1602
01:31:14,803 --> 01:31:16,805
Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau
1603
01:31:16,805 --> 01:31:18,891
Supervision de la création
David Nobert