1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,496 --> 00:00:28,896
Brandul Emahoy Tsege Mariam a permis
foarte generos utilizarea muzicii artistei.
4
00:00:29,020 --> 00:00:32,320
S-a ținut seama de subiectul și mesajul
filmului în stabilirea restricțiilor,
5
00:00:32,444 --> 00:00:35,544
unele părți putând să nu reprezinte
principiile de călugăriță ale artistei.
6
00:00:43,721 --> 00:00:46,921
Marele premiu al
Festivalului de la Cannes 2024
7
00:02:19,938 --> 00:02:23,021
Trăiesc aici de vreo douăzeci
și trei de ani.
8
00:02:26,854 --> 00:02:30,229
Dar încă nu pot să mă socot acasă.
9
00:02:32,063 --> 00:02:35,438
Tot am teama că, la un moment dat,
va trebui să plec.
10
00:02:48,521 --> 00:02:52,021
Într-o zi, m-am certat cu tata, acasă.
11
00:02:52,188 --> 00:02:55,479
Și deodată am fugit de acolo
și am venit la Mumbai.
12
00:02:59,104 --> 00:03:01,938
Fratele meu avea o slujbă
la șantierul naval.
13
00:03:03,438 --> 00:03:06,063
La el acasă mirosea atât de urât,
14
00:03:06,229 --> 00:03:08,854
că în prima noapte
nici n-am putut să dorm.
15
00:03:19,146 --> 00:03:21,688
Eram însărcinată,
dar n-am spus nimănui.
16
00:03:21,854 --> 00:03:26,146
Pentru că tocmai îmi găsisem
de lucru într-o casă.
17
00:03:28,896 --> 00:03:33,813
Trebuia să am grijă de copiii
doamnei, care erau o mare pacoste.
18
00:03:36,271 --> 00:03:39,896
Dar doamna...
mi-a dat mâncare foarte bună.
19
00:03:40,604 --> 00:03:43,688
În anul acela am mâncat ca o regină.
20
00:04:01,521 --> 00:04:05,438
Fiecare familie din sat
are pe cineva în Mumbai.
21
00:04:05,604 --> 00:04:07,979
E de muncă, și sunt bani în Mumbai!
22
00:04:09,396 --> 00:04:11,604
De ce s-ar întoarce cineva la sat?
23
00:04:19,938 --> 00:04:22,604
Eram cu inima frântă
după o despărțire.
24
00:04:23,479 --> 00:04:26,646
Dar orașul te ajută să uiți
astfel de lucruri.
25
00:04:45,413 --> 00:04:47,213
Doar pentru doamne
26
00:04:51,646 --> 00:04:55,104
Nici nu mi-am dat seama
cîți ani au trecut.
27
00:04:58,104 --> 00:05:00,229
Orașul îți mănâncă timpul.
28
00:05:06,146 --> 00:05:08,188
Asta e viaţa.
29
00:05:11,563 --> 00:05:13,813
Nimic nu rămâne mereu la fel.
30
00:05:49,288 --> 00:05:53,788
Scris și regizat de Payal Kapadia
31
00:06:27,271 --> 00:06:28,938
Inspiră adânc.
32
00:06:31,063 --> 00:06:32,188
Expiră.
33
00:06:40,454 --> 00:06:44,654
TOATE GÂNDURILE PRABHAYEI
34
00:07:05,313 --> 00:07:08,688
Sora Prabha îmi spune
că o necăjești mult.
35
00:07:09,688 --> 00:07:11,063
Ce s-a întâmplat?
36
00:07:12,021 --> 00:07:15,396
Îi spui doctorului de ce ascunzi
medicamentele sub pernă?
37
00:07:15,938 --> 00:07:17,313
Nu le iau.
38
00:07:18,563 --> 00:07:19,688
De ce?
39
00:07:21,021 --> 00:07:22,229
Care-i problema?
40
00:07:22,396 --> 00:07:25,396
Zice că medicamentul îi dă coșmaruri.
41
00:07:27,271 --> 00:07:29,646
Atunci o să prescriu altceva.
42
00:07:29,813 --> 00:07:30,813
E bine?
43
00:07:32,438 --> 00:07:33,813
Te rog, doamnă doctor.
44
00:07:34,396 --> 00:07:37,148
Nu vreau să stau aici.
45
00:07:37,188 --> 00:07:38,646
Lasă-mă să plec acasă.
46
00:07:38,813 --> 00:07:41,771
- Ce este?
- Vine aici.
47
00:07:41,938 --> 00:07:43,396
După cină,
48
00:07:43,688 --> 00:07:45,563
când mă uit la televizor.
49
00:07:45,729 --> 00:07:47,021
Cine vine?
50
00:07:47,688 --> 00:07:50,146
Jairam! Soțul meu.
51
00:07:50,563 --> 00:07:51,938
A venit și ieri.
52
00:07:52,438 --> 00:07:54,146
Mă uitam la televizor.
53
00:07:55,396 --> 00:07:57,313
Vorbea domnul Bachchan.
54
00:07:58,146 --> 00:08:00,271
Vocea lui îmi face bine.
55
00:08:00,688 --> 00:08:02,938
E ca mierea pentru urechile mele.
56
00:08:04,188 --> 00:08:06,563
Și deodată, parcă de nicăieri,
57
00:08:07,688 --> 00:08:10,313
am simțit un miros urât de tutun.
58
00:08:10,896 --> 00:08:12,521
Apoi l-am văzut,
59
00:08:13,313 --> 00:08:16,729
stătea pe scaunul de acolo.
60
00:08:18,563 --> 00:08:19,688
Nu.
61
00:08:20,563 --> 00:08:21,896
Nu stătea.
62
00:08:22,563 --> 00:08:24,646
N-avea picioare!
63
00:08:25,188 --> 00:08:26,813
Era doar un trunchi!
64
00:08:28,188 --> 00:08:30,229
V-ați hotărât la ce film să mergem?
65
00:08:30,396 --> 00:08:33,646
Dacă se plănuiește
alt film de acțiune, eu nu vin.
66
00:08:33,813 --> 00:08:36,521
Tu vrei numai filme de dragoste.
67
00:08:36,688 --> 00:08:38,271
Și filmul cel nou?
68
00:08:38,438 --> 00:08:40,271
Cel cu Shane Nigam?
69
00:08:40,438 --> 00:08:41,938
O! E atât de frumos.
70
00:08:43,146 --> 00:08:44,313
Soră Prabha,
71
00:08:44,479 --> 00:08:45,854
nu vrei să vii cu noi?
72
00:08:46,021 --> 00:08:48,521
Da, soră Prabha, alege tu filmul!
73
00:08:48,688 --> 00:08:50,396
Nu fetelor, duceți-vă.
74
00:08:51,313 --> 00:08:54,063
De ce? Hai, te rog, vino cu noi!
75
00:08:55,813 --> 00:08:59,938
Ce ți-am spus eu?
Nu vine niciodată cu noi.
76
00:09:07,396 --> 00:09:09,688
Am vorbit cu doctor Supriya.
77
00:09:10,063 --> 00:09:12,813
Un prieten de-al ei
se va ocupa de cazul tău.
78
00:09:13,438 --> 00:09:15,238
Este un avocat cu greutate.
79
00:09:17,438 --> 00:09:19,021
O va face gratuit.
80
00:09:24,563 --> 00:09:26,271
Nu e nevoie.
81
00:09:26,438 --> 00:09:28,313
De ce vorbești așa?
82
00:09:29,313 --> 00:09:33,013
Noaptea trecută, constructorii
au trimis un bătăuș. Să mă amenințe!
83
00:09:35,063 --> 00:09:37,881
Mi-a zis: „Șterge-o de aici
înainte de festivalul Ganpati.”
84
00:09:38,005 --> 00:09:39,913
(Sărbătoare închinată zeului Ganesha)
85
00:09:44,271 --> 00:09:45,771
E foarte periculos.
86
00:09:46,896 --> 00:09:49,021
Parvati, vino să stai la mine
câteva zile.
87
00:09:50,021 --> 00:09:51,938
De ce să vin la tine? A?
88
00:09:54,563 --> 00:09:56,438
De ce să-mi las casa mea?
89
00:09:57,563 --> 00:09:58,771
I-am zis:
90
00:09:58,938 --> 00:10:03,146
„Amenință-mă cât vrei,
eu nu plec din locul meu!”
91
00:10:03,313 --> 00:10:05,746
„Dacă o să plec de aici...
cadavrul meu o să iasă afară!”
92
00:10:05,813 --> 00:10:07,271
Așa i-am spus.
93
00:10:09,521 --> 00:10:11,063
Hai să vorbim cu avocatul.
94
00:10:11,896 --> 00:10:13,688
Nu poate continua așa.
95
00:10:34,688 --> 00:10:36,313
Și cel mai mic?
96
00:10:36,813 --> 00:10:37,829
Ce vârstă are?
97
00:10:38,771 --> 00:10:39,896
Un an.
98
00:10:42,313 --> 00:10:43,854
Deci ai trei copii?
99
00:10:44,021 --> 00:10:45,021
Da.
100
00:10:46,313 --> 00:10:47,771
Câți ani ai?
101
00:10:49,021 --> 00:10:50,313
Douăzeci și patru.
102
00:10:51,313 --> 00:10:53,188
Nu. Nu! Douăzeci și cinci.
103
00:10:54,453 --> 00:10:56,588
Da. Am împlinit douăzeci
și cinci de ani, sigur.
104
00:11:02,188 --> 00:11:03,338
Soră?
105
00:11:04,288 --> 00:11:05,388
Soră!
106
00:11:05,938 --> 00:11:09,563
Îmi spuneau fetele,
că ar exista o recompensă?
107
00:11:10,063 --> 00:11:12,021
Răsplată... știi, nu?
108
00:11:13,021 --> 00:11:14,438
Sterilizare?
109
00:11:16,021 --> 00:11:18,146
Dacă soțul tău e de acord,
110
00:11:18,313 --> 00:11:21,896
primești de la guvern
o găleată și o mie de rupii.
111
00:11:23,188 --> 00:11:26,271
I-am spus omului meu, dar el...
112
00:11:26,438 --> 00:11:29,063
Zice că asta o să-i ia din putere!
113
00:11:48,146 --> 00:11:52,704
Le iei în fiecare zi. Dacă mai vrei
un copil, le oprești timp de o lună.
114
00:11:52,938 --> 00:11:54,188
A, nici vorbă!
115
00:11:57,188 --> 00:11:58,313
Cât face?
116
00:12:01,188 --> 00:12:03,521
Când ai avut ultima menstruație?
117
00:12:33,854 --> 00:12:36,271
Hei... ce faci?
118
00:12:37,604 --> 00:12:40,979
Șeful mă scoate din minți.
119
00:12:47,104 --> 00:12:50,354
Mă plictisesc...
120
00:12:51,604 --> 00:12:55,313
Vreau să te văd...
121
00:13:29,788 --> 00:13:32,288
Mesaj vocal
De la Anu pentru Shiaz
122
00:13:35,896 --> 00:13:37,688
Va trebui să aștepți
123
00:13:39,521 --> 00:13:41,604
până diseară, ca să mă vezi.
124
00:13:42,813 --> 00:13:44,104
Dar până atunci...
125
00:13:51,229 --> 00:13:55,521
îți trimit săruturi cu norii călători.
126
00:13:57,771 --> 00:14:00,354
Așa că, atunci când va ploua,
127
00:14:01,104 --> 00:14:03,854
săruturile mele îți vor atinge buzele.
128
00:14:47,188 --> 00:14:50,395
Dar uleiul n-o să-mi facă părul
să crească mai repede!
129
00:14:51,938 --> 00:14:53,771
Și îmi place scurt.
130
00:14:54,063 --> 00:14:55,688
E noua modă.
131
00:14:58,188 --> 00:15:01,438
Luna viitoare nu pot să vin.
Nu primesc concediu.
132
00:15:01,896 --> 00:15:04,188
Bine, mamă.
Intru la operație.
133
00:15:07,771 --> 00:15:09,854
Sigur că se operează și noaptea!
134
00:15:10,021 --> 00:15:12,688
Că doar inima pacientului
nu așteaptă!
135
00:15:14,021 --> 00:15:17,521
Mă cheamă doctor Supriya, mamă!
Trebuie să mă duc. Pa.
136
00:15:21,313 --> 00:15:22,438
Prabha?
137
00:15:22,813 --> 00:15:24,146
Eu am plecat.
138
00:15:24,313 --> 00:15:25,688
O să întârzii mult?
139
00:15:26,813 --> 00:15:28,486
Du-te. Ne vedem acasă.
140
00:15:29,938 --> 00:15:31,271
Deschide gura.
141
00:15:32,188 --> 00:15:33,313
Mai mult.
142
00:15:37,563 --> 00:15:39,688
Le ascunzi sub limbă?
143
00:15:42,938 --> 00:15:43,871
Bine.
144
00:16:02,646 --> 00:16:03,938
Soră Prabha?
145
00:16:07,021 --> 00:16:08,271
Iar lucrezi până târziu?
146
00:16:08,438 --> 00:16:10,646
Scuze, doctore.
Am pierdut noţiunea timpului.
147
00:16:10,813 --> 00:16:11,938
Nu-i nimic.
148
00:16:28,938 --> 00:16:31,021
Hindi îmi dă mari bătăi de cap.
149
00:16:31,896 --> 00:16:36,313
Cuvântul „kal” înseamnă
atât ieri, cât și mâine!
150
00:16:36,479 --> 00:16:40,771
Nu te scuza. Cum să progresezi
fără să muncești din greu?
151
00:16:41,313 --> 00:16:44,396
Voiam să-i spun unui pacient,
152
00:16:44,813 --> 00:16:47,871
în hindi, să se întoarcă mâine.
153
00:16:48,438 --> 00:16:50,854
Dar când a venit momentul,
n-am reușit.
154
00:16:51,021 --> 00:16:54,104
Trebuie să spui așa:
kal vaapas aana..
155
00:16:54,271 --> 00:16:55,204
Cum?
156
00:16:55,371 --> 00:16:59,371
kal... vaapas... aana.
(Întoarce-te mâine)
157
00:17:00,496 --> 00:17:03,496
- kal... vaapas...
- aana.
158
00:17:04,521 --> 00:17:06,271
Faci să pară atât de simplu.
159
00:17:11,104 --> 00:17:13,271
Bună seara, soră Prabha.
160
00:17:21,438 --> 00:17:22,771
O să plec, acum.
161
00:17:23,771 --> 00:17:24,813
Soră?
162
00:17:25,563 --> 00:17:27,771
Vreau să-ți dau ceva.
163
00:18:00,813 --> 00:18:03,438
Nu acum.
Uită-te când ajungi acasă.
164
00:18:03,813 --> 00:18:04,979
E o poezie.
165
00:18:05,146 --> 00:18:06,563
O poezie?
166
00:18:08,188 --> 00:18:11,646
Luna aceasta e un concurs
de poezie în revista noastră.
167
00:18:12,188 --> 00:18:14,313
M-am gândit să încerc și eu.
168
00:18:15,563 --> 00:18:17,771
Nu știam că ești și poet.
169
00:18:17,938 --> 00:18:20,438
Ei, nu tocmai. Sunt un amator.
170
00:18:22,438 --> 00:18:24,688
Bine. Ne vedem mâine.
171
00:19:07,938 --> 00:19:09,563
Pe cine avem noi aici?
172
00:19:12,063 --> 00:19:14,188
Cum ai ieșit?
173
00:19:57,938 --> 00:19:59,438
Ești udă toată!
174
00:20:01,063 --> 00:20:02,813
Iar ți-ai pierdut umbrela?
175
00:20:04,188 --> 00:20:05,813
Vântul bătea atât de tare,
176
00:20:06,188 --> 00:20:07,563
că mi-a rupt-o.
177
00:20:16,188 --> 00:20:18,438
Ai plecat foarte devreme.
Ce s-a întâmplat?
178
00:20:20,896 --> 00:20:22,438
Nu, nimic, doar că...
179
00:20:25,146 --> 00:20:27,563
o verișoară de-a mea a venit
să viziteze Mumbai,
180
00:20:27,938 --> 00:20:31,563
și am fost cu ea la cumpărături.
181
00:20:32,938 --> 00:20:34,146
Verișoară?
182
00:20:34,313 --> 00:20:35,438
Da, verișoară.
183
00:20:36,313 --> 00:20:37,438
Drăguțo!
184
00:20:39,688 --> 00:20:42,063
Ce mult ți-a crescut burtica.
185
00:20:48,063 --> 00:20:50,563
Câți pui ascunzi acolo, înăuntru?
186
00:20:51,146 --> 00:20:54,146
Zăbovea pe lângă
apartamentul lui Kulkarni.
187
00:20:55,188 --> 00:20:56,813
Ce căuta acolo?
188
00:20:58,021 --> 00:21:00,146
Ce făceai acolo, scumpo?
189
00:21:05,896 --> 00:21:08,938
L-am rugat pe doctorul Manoj
s-o examineze.
190
00:21:12,146 --> 00:21:14,438
N-ar trebui să-l deranjam
cu astfel de lucruri.
191
00:21:16,271 --> 00:21:18,104
Nu se supără.
192
00:21:18,271 --> 00:21:19,521
E un tip de treabă.
193
00:21:20,271 --> 00:21:21,313
Nu-i așa?
194
00:21:28,271 --> 00:21:29,563
Prabha?
195
00:21:31,521 --> 00:21:34,563
Poți să plătești chiria
pentru amândouă, luna asta?
196
00:21:37,188 --> 00:21:39,146
Din nou același lucru?
197
00:21:40,646 --> 00:21:42,354
Ți-i dau înapoi, promit.
198
00:21:42,521 --> 00:21:45,063
Nu prea ești atentă
cu cheltuielile, Anu.
199
00:21:46,938 --> 00:21:48,896
Salariul meu nu e niciodată de ajuns.
200
00:21:49,313 --> 00:21:50,563
Iată de ce.
201
00:21:53,063 --> 00:21:54,546
Bine, dar e ultima dată.
202
00:21:54,813 --> 00:21:56,063
Să nu-mi mai ceri.
203
00:22:05,438 --> 00:22:06,521
Îmi pare rău.
204
00:22:09,688 --> 00:22:11,813
Anu, ce faci?
Du-te de aici.
205
00:22:23,896 --> 00:22:25,546
A venit un pachet.
206
00:22:26,438 --> 00:22:27,513
Mulțumesc, mătușă.
207
00:22:35,979 --> 00:22:37,313
Ce este, Anu?
208
00:22:41,063 --> 00:22:42,396
E de la mama ta?
209
00:22:42,563 --> 00:22:43,938
Nu știu.
210
00:22:51,229 --> 00:22:53,146
Prabha, e pentru tine!
211
00:22:59,188 --> 00:23:00,813
Cine l-a trimis?
212
00:23:01,188 --> 00:23:02,813
Nu scrie nimic pe el.
213
00:23:05,938 --> 00:23:08,063
Să-l deschidem și să vedem.
214
00:23:33,938 --> 00:23:35,313
Minunat!
215
00:23:35,813 --> 00:23:38,021
Aveam acasă un vas de gătit orez,
216
00:23:38,813 --> 00:23:40,938
dar nu chiar atât de bun!
217
00:23:43,271 --> 00:23:45,188
Are un aspect străin!
218
00:23:47,646 --> 00:23:49,938
Acum totul va fi delicios.
219
00:23:51,313 --> 00:23:53,688
Dar cine putea să-l trimită?
220
00:23:56,396 --> 00:23:58,188
Nu scrie nimic.
221
00:24:07,563 --> 00:24:09,688
Aici scrie ceva în engleză.
222
00:24:13,021 --> 00:24:15,313
Nu, e altă limbă.
223
00:24:22,771 --> 00:24:25,121
Fabricat în... Germania.
224
00:24:27,396 --> 00:24:29,396
Nu acolo locuiește soțul tău?
225
00:25:49,896 --> 00:25:51,896
Visele mele sunt țesute
226
00:25:52,188 --> 00:25:57,271
din viața de zi cu zi și din resturi
patetice de lucruri lăsate în urmă.
227
00:26:01,771 --> 00:26:03,438
Speranța mea
228
00:26:03,938 --> 00:26:07,813
este doar o casetă plină cu amintiri,
229
00:26:08,188 --> 00:26:10,896
pe care o port cu mine
oriunde mă duc.
230
00:26:16,521 --> 00:26:17,746
Și acum,
231
00:26:18,063 --> 00:26:21,521
ești și tu acolo, în casa vecină,
232
00:26:21,688 --> 00:26:23,271
arzând ca o lampă,
233
00:26:24,021 --> 00:26:25,646
a cărei flacără mă încălzește
234
00:26:26,063 --> 00:26:28,813
și-mi luminează întunericul nopții.
235
00:26:48,354 --> 00:26:51,771
Ne întâlnim la aceeași oră.
236
00:26:54,188 --> 00:26:57,146
Să nu vii prea aproape de spital.
237
00:26:58,063 --> 00:27:00,979
Ar putea să te vadă cineva.
238
00:27:04,271 --> 00:27:06,813
Pe curând.
239
00:27:19,896 --> 00:27:21,021
N-ai observat nimic,
240
00:27:21,813 --> 00:27:25,063
nicio schimbare,
la noua ta colegă de cameră?
241
00:27:28,146 --> 00:27:30,438
Toate asistentele vorbesc despre ea.
242
00:27:34,813 --> 00:27:37,063
Se întâlnește cu un băiat.
243
00:27:41,396 --> 00:27:43,188
Nu se poate.
244
00:27:43,604 --> 00:27:45,563
Ea nu este așa.
245
00:27:47,938 --> 00:27:50,438
Și știi, e musulman.
246
00:27:52,313 --> 00:27:54,063
Toată lumea e la curent.
247
00:27:54,896 --> 00:27:57,896
Eu n-am nicio treabă cu asta.
248
00:27:58,063 --> 00:28:00,354
Dar e colega ta de cameră,
249
00:28:00,521 --> 00:28:02,729
e bine să fii cu ochii pe ea.
250
00:28:02,896 --> 00:28:04,813
Am considerat că trebuie să știi.
251
00:28:07,563 --> 00:28:08,621
Ce-i asta?
252
00:28:08,688 --> 00:28:11,146
Specul vaginal Sims.
253
00:28:11,313 --> 00:28:12,288
Bine.
254
00:28:12,563 --> 00:28:13,646
Și...
255
00:28:14,146 --> 00:28:15,204
asta?
256
00:28:15,271 --> 00:28:16,396
Pensă arterială.
257
00:28:16,563 --> 00:28:18,229
Așa este.
258
00:28:18,759 --> 00:28:22,783
Sora Anu vă va arăta placenta de la
nașterea din această dimineață.
259
00:28:23,063 --> 00:28:27,313
Și vom vedea care este procedura
noastră de eliminare a placentei.
260
00:28:27,479 --> 00:28:28,688
Dați mai departe.
261
00:28:32,896 --> 00:28:34,938
Nu te obișnuiești cu mirosul?
262
00:28:36,938 --> 00:28:39,979
Sunteți asistente,
și asta e munca voastră.
263
00:30:03,938 --> 00:30:04,938
Fii atent...
264
00:30:06,438 --> 00:30:08,813
Am așteptat toată ziua ca să-ți spun.
265
00:30:10,188 --> 00:30:13,371
O știi pe Kristal, nu?
Asistenta cea nouă.
266
00:30:14,104 --> 00:30:17,563
Spăla un bătrân cu buretele
267
00:30:19,063 --> 00:30:23,413
și deodată, a ieșit din salon țipând!
268
00:30:23,729 --> 00:30:24,896
De ce?
269
00:30:25,063 --> 00:30:28,646
Și-a lăsat privirea în jos, și...
270
00:30:29,021 --> 00:30:31,313
chestia lui stătea ca un țăruș!
271
00:30:32,688 --> 00:30:35,146
Ea n-o mai văzuse niciodată
stând drept în sus!
272
00:30:35,313 --> 00:30:37,396
De frică, a fugit de acolo.
273
00:30:37,813 --> 00:30:38,871
Și pe urmă?
274
00:30:38,938 --> 00:30:42,438
Apoi a venit Prabha
și l-a certat cu asprime.
275
00:30:42,813 --> 00:30:45,688
Și el s-a speriat foarte tare.
276
00:30:46,396 --> 00:30:48,196
Mă gândesc,
277
00:30:48,896 --> 00:30:52,188
că n-o să i se mai ridice vreodată!
278
00:31:01,188 --> 00:31:03,521
M-a trimis șeful să-i iau ceasul.
279
00:31:04,021 --> 00:31:05,096
Domnul Aslam?
280
00:31:06,396 --> 00:31:08,396
Două minute.
281
00:31:23,063 --> 00:31:24,938
Nu-mi stă bine cu ei?
282
00:31:43,646 --> 00:31:44,771
Anu?
283
00:31:48,979 --> 00:31:51,188
Tu ai văzut multe?
284
00:31:51,813 --> 00:31:53,063
Ce să văd?
285
00:31:53,979 --> 00:31:56,563
Ce-a văzut sora Kristal astăzi.
286
00:32:02,313 --> 00:32:06,871
- Ce-i cu tine? Ești gelos?
- A, nu, întrebam și eu.
287
00:32:08,438 --> 00:32:10,646
Vorbești ca o fată mare!
288
00:32:14,021 --> 00:32:15,063
Frate?
289
00:32:16,396 --> 00:32:17,938
Ceasul tău.
290
00:32:18,771 --> 00:32:20,146
Ceasul tău e gata.
291
00:32:20,521 --> 00:32:22,721
Mai sunt de plătit 5000 de rupii.
292
00:32:28,188 --> 00:32:32,104
Shobhna a zis că dacă-l plătim
pe paznic, n-o să ne deranjeze.
293
00:32:32,271 --> 00:32:33,521
Ești sigură?
294
00:32:33,688 --> 00:32:35,688
Nu mai fi așa timid.
295
00:32:37,646 --> 00:32:39,229
Hai să vedem.
296
00:32:40,146 --> 00:32:42,146
Nu e nimeni aici.
297
00:35:10,729 --> 00:35:13,104
Când te-a sunat ultima dată?
298
00:35:14,854 --> 00:35:16,646
Acum un an și ceva.
299
00:35:17,771 --> 00:35:19,271
Sau mai mult...
300
00:35:21,146 --> 00:35:22,146
Soră!
301
00:35:24,396 --> 00:35:26,896
Atunci când părăsesc țara,
302
00:35:27,896 --> 00:35:30,271
unor oameni li se tulbură mintea,
303
00:35:30,896 --> 00:35:32,729
și își pierd amintirile.
304
00:35:34,354 --> 00:35:35,729
Așa se-ntâmplă.
305
00:35:37,896 --> 00:35:39,521
Ce ai de gând?
306
00:35:41,146 --> 00:35:43,688
Știi ceva? Sună-l tu.
307
00:35:43,854 --> 00:35:45,521
- Să-l sun eu?
- Da.
308
00:35:51,771 --> 00:35:54,146
Dacă l-aș întâlni pe omul ăsta al tău,
309
00:35:56,146 --> 00:35:57,471
jur pe mama,
310
00:35:59,146 --> 00:36:01,146
că i-aș smulge urechile.
311
00:36:13,396 --> 00:36:15,021
Îmi pare foarte rău.
312
00:36:18,771 --> 00:36:22,604
Ești chemată în judecată de
constructor, pentru ocupare ilegală.
313
00:36:22,979 --> 00:36:27,313
Poate să înceapă demolarea
în orice moment.
314
00:36:30,188 --> 00:36:32,896
Se întâmplă doar cu tine sau...?
315
00:36:33,063 --> 00:36:36,688
Cei care aveau acte
au primit apartamente.
316
00:36:38,854 --> 00:36:42,188
Când s-a închis fabrica de bumbac,
317
00:36:42,354 --> 00:36:45,563
soțului meu i s-a permis să rămână.
318
00:36:45,814 --> 00:36:47,854
Atunci trebuie să ai acte!
319
00:36:50,479 --> 00:36:52,813
Nu mi-a spus niciodată
despre vreun act.
320
00:36:52,979 --> 00:36:55,479
Și acum, că e mort,
cum să-l mai întreb?
321
00:36:58,313 --> 00:37:00,146
Altă soluție nu mai există?
322
00:37:05,063 --> 00:37:09,496
Ascultă Parvati, problema e
că nici nu avem un caz.
323
00:37:10,688 --> 00:37:14,646
Pentru că nu avem dovezi
că ai locuit acolo.
324
00:37:14,813 --> 00:37:18,563
Dar nu pot fi întrebați vecinii?
325
00:37:19,021 --> 00:37:23,204
Locuiesc acolo de douăzeci și doi
de ani, de ce-mi trebuie acte?
326
00:37:23,438 --> 00:37:25,688
Toate astea nu sunt valabile
în instanță.
327
00:37:26,271 --> 00:37:27,938
Acolo e nevoie de acte.
328
00:37:28,563 --> 00:37:31,938
Nu găsești niciun document
cu numele tău pe el?
329
00:37:42,313 --> 00:37:44,454
Nenorocitul ăla!
O să-i tăbăcesc fundul!
330
00:37:45,146 --> 00:37:46,588
Îi arăt eu lui.
331
00:37:50,313 --> 00:37:52,729
Cine se crede?
332
00:37:52,896 --> 00:37:55,771
Cum îndrăznește să taie curentul!
333
00:37:58,021 --> 00:37:59,313
Întuneric beznă!
334
00:38:03,146 --> 00:38:05,563
Aici sunt numai rapoarte medicale.
335
00:38:22,788 --> 00:38:25,588
Dragă Suresh, felicitări pentru
promovarea celui de-al 12-lea examen.
336
00:38:25,712 --> 00:38:27,112
Mult noroc.
A ta, sora Prabha.
337
00:38:27,136 --> 00:38:28,472
Parvati!
338
00:38:28,896 --> 00:38:30,896
Ce mai face fiul tău?
339
00:38:32,271 --> 00:38:33,646
A trecut mult de atunci.
340
00:38:42,396 --> 00:38:44,813
I-ai dat și niște bomboane
de ciocolată.
341
00:38:45,563 --> 00:38:47,813
Le-a înghițit imediat.
342
00:38:49,854 --> 00:38:52,796
Îți amintești ce frică îți era
de asistenta șefă?
343
00:38:54,054 --> 00:38:56,845
Ah!
Teroarea aceea... Sora Lissie.
344
00:38:57,396 --> 00:38:58,896
Nu-mi aminti.
345
00:39:05,313 --> 00:39:08,188
N-ai putea să te muți cu fiul tău?
346
00:39:09,104 --> 00:39:10,271
Nu, nu.
347
00:39:10,854 --> 00:39:15,063
Oricum se înghesuie într-o
cameră mică, cu soția și copilul.
348
00:39:16,563 --> 00:39:20,063
Și nici nu vreau să se
vâre cineva în sufletul meu.
349
00:39:23,021 --> 00:39:24,938
Noi două suntem la fel.
350
00:39:26,021 --> 00:39:27,646
Ne e mai bine singure.
351
00:39:57,896 --> 00:40:00,679
Seara e momentul meu
preferat al zilei.
352
00:40:01,563 --> 00:40:06,396
În satul meu, la vremea asta lăsam
fotbalul și ne îndreptam spre casă.
353
00:40:08,854 --> 00:40:13,404
Dar aici, s-ar părea că ziua
de abia acum începe.
354
00:40:25,021 --> 00:40:27,896
Îmi doream să fiu stewardesă.
355
00:40:29,854 --> 00:40:33,438
Chiar m-am înscris în secret
la examen.
356
00:40:33,813 --> 00:40:36,438
Dar îmi era frică de tata
și nu m-am dus.
357
00:40:37,771 --> 00:40:40,896
Măcar am ajuns să ne cunoaștem.
358
00:40:41,729 --> 00:40:45,646
Cine știe,
puteam să ne întâlnim într-un zbor.
359
00:40:48,146 --> 00:40:50,396
Pari cumva altfel, astăzi.
360
00:40:51,563 --> 00:40:52,771
Cum așa?
361
00:40:52,938 --> 00:40:54,646
Simt o schimbare.
362
00:40:59,771 --> 00:41:01,063
Ce s-a întâmplat?
363
00:41:01,896 --> 00:41:03,063
Nimic.
364
00:41:03,729 --> 00:41:04,688
Bine.
365
00:41:15,896 --> 00:41:17,813
Pe cine eviți?
366
00:41:17,979 --> 00:41:18,979
Pe mama.
367
00:41:19,146 --> 00:41:20,271
De ce nu-i răspunzi?
368
00:41:20,438 --> 00:41:22,313
Știu de ce mă sună.
369
00:41:39,604 --> 00:41:41,646
Tipul ăsta parcă e o vânătă.
370
00:41:42,479 --> 00:41:43,646
Și ăsta?
371
00:41:44,313 --> 00:41:46,979
„Am o plantație de cardamon
de 50 de acri în Munnar,”
372
00:41:47,146 --> 00:41:49,063
„două case plutitoare în Alappuzha,”
373
00:41:49,229 --> 00:41:51,429
„și în timpul liber vânez porumbei.”
374
00:41:54,896 --> 00:41:57,979
„Sunt mâna dreaptă
a șeicului din Dubai.”
375
00:41:58,563 --> 00:42:01,271
„Nu cer decât 1001 monede de aur”
376
00:42:01,729 --> 00:42:03,646
„și un Mercedes Benz.”
377
00:42:05,146 --> 00:42:07,021
„Asta nu se poate.”
378
00:42:07,188 --> 00:42:10,521
„Dar putem să-ți oferim 20 de
monede de aur și o Suzuki Swift.”
379
00:42:11,021 --> 00:42:14,479
„Să mă-nsor cu fiica ta atât de
ieftin? Nici vorbă!”
380
00:42:18,854 --> 00:42:20,296
- Anu?
- Ei?
381
00:42:20,938 --> 00:42:23,896
Dacă aș folosi un nume hindus
pentru un profil fals de căsătorie,
382
00:42:24,063 --> 00:42:26,313
ți-ar trimite tatăl tău poza?
383
00:42:28,063 --> 00:42:30,896
Chiar dacă ar face-o, l-aș refuza.
384
00:42:32,938 --> 00:42:34,896
Ești greu de mulțumit.
385
00:43:45,604 --> 00:43:48,271
Mă tot gândesc că se va întoarce.
386
00:43:49,646 --> 00:43:52,479
Și-mi va spune că vrea
să trăiască cu mine,
387
00:43:53,313 --> 00:43:55,104
să fie cu mine.
388
00:45:15,229 --> 00:45:16,646
Ține-i picioarele.
389
00:45:25,979 --> 00:45:27,104
Gata?
390
00:45:29,604 --> 00:45:30,604
Unu...
391
00:45:32,271 --> 00:45:33,271
doi...
392
00:45:36,979 --> 00:45:37,979
trei...
393
00:45:41,854 --> 00:45:45,021
Patru pisoi, o!
394
00:45:51,479 --> 00:45:53,146
Nu mușcă.
395
00:45:55,896 --> 00:45:57,229
De ce te temi?
396
00:45:57,396 --> 00:45:59,063
- Poftim, mângâi-o.
- Nu!
397
00:45:59,271 --> 00:46:01,646
- Dacă o atingi o să-ți dispară frica.
- Nu.
398
00:46:03,396 --> 00:46:07,372
Cine se teme de pisici a fost
șoarece într-o viață anterioară.
399
00:46:09,938 --> 00:46:12,229
- Hai, atinge-o.
- Nu, nu.
400
00:46:20,521 --> 00:46:22,104
Hai să mergem.
401
00:46:35,188 --> 00:46:36,479
S-o iau acasă?
402
00:46:36,646 --> 00:46:38,479
Ce a fost asta?
403
00:46:39,854 --> 00:46:41,313
Ce-am făcut?
404
00:46:44,646 --> 00:46:48,779
De ce cochetai cu doctorul Manoj?
Nu se face așa ceva.
405
00:46:49,688 --> 00:46:51,771
Dacă te porți ca o ușuratică,
406
00:46:52,354 --> 00:46:54,104
pierzi respectul oamenilor.
407
00:46:54,521 --> 00:46:57,521
Știi ce spune lumea despre tine?
408
00:47:14,021 --> 00:47:15,021
Nu te mai gândi.
409
00:47:15,604 --> 00:47:18,021
Am o veste care o să te înveselească.
410
00:47:19,729 --> 00:47:21,854
Nimic nu mă poate înveseli.
411
00:47:23,396 --> 00:47:24,521
Bine.
412
00:47:24,979 --> 00:47:26,229
Atunci nu-ți spun.
413
00:47:29,771 --> 00:47:30,896
Ce e?
414
00:47:34,521 --> 00:47:36,771
- Te rog, Shiaz, spune-mi.
- Nu contează.
415
00:47:38,979 --> 00:47:40,146
Spune!
416
00:47:41,729 --> 00:47:43,771
Bine, îți spun.
417
00:47:45,271 --> 00:47:46,896
Ai o burka?
418
00:47:47,604 --> 00:47:49,146
De ce-aș avea burka?
419
00:47:50,021 --> 00:47:52,104
Fără burka nu ne iese planul.
420
00:47:53,729 --> 00:47:54,896
Ce plan?
421
00:47:56,521 --> 00:47:59,271
Mătușa și cu unchiul
se duc mâine la o nuntă.
422
00:48:05,021 --> 00:48:08,104
Hei! Nu face fața asta.
423
00:48:12,229 --> 00:48:14,021
Adică nu va fi nimeni acasă?
424
00:48:22,271 --> 00:48:24,479
Știi cartierul meu, nu?
425
00:48:24,854 --> 00:48:27,896
Dacă ești văzută fără burka,
426
00:48:28,396 --> 00:48:30,021
am încurcat-o.
427
00:49:00,521 --> 00:49:01,646
Anu?
428
00:49:03,104 --> 00:49:04,646
Nu mănânci?
429
00:49:14,896 --> 00:49:17,771
Am pregătit curryul de pește
care-ți place.
430
00:49:28,521 --> 00:49:30,104
Curry picant.
431
00:49:30,521 --> 00:49:32,146
Nu mi-e foame.
432
00:49:38,146 --> 00:49:39,271
Anu...
433
00:49:40,771 --> 00:49:41,896
iartă-mă.
434
00:49:44,979 --> 00:49:47,021
Nu am vrut să te jignesc.
435
00:49:48,063 --> 00:49:50,604
Nu știu de ce ți-am vorbit astfel.
436
00:49:55,079 --> 00:49:56,379
Iartă-mă, Anu.
437
00:50:09,896 --> 00:50:11,271
Prabha?
438
00:50:14,063 --> 00:50:16,271
L-ai cunoscut înainte de nuntă?
439
00:50:20,729 --> 00:50:21,771
Pe cine?
440
00:50:22,438 --> 00:50:23,854
Pe soțul tău.
441
00:50:26,063 --> 00:50:27,521
Nu, deloc.
442
00:50:31,271 --> 00:50:33,979
Într-o zi, tata m-a chemat acasă.
443
00:50:34,479 --> 00:50:37,938
Când am ajuns acolo,
căsătoria era deja aranjată.
444
00:50:39,354 --> 00:50:41,896
N-ai încercat să afli
mai multe despre el?
445
00:50:44,896 --> 00:50:47,771
Ba da. Chiar am încercat să-l cunosc.
446
00:50:50,563 --> 00:50:52,646
Trebuie să fi fost romantic.
447
00:50:55,063 --> 00:50:56,771
Nimic romantic.
448
00:50:59,354 --> 00:51:02,121
Avea doar câteva zile de concediu.
449
00:51:02,771 --> 00:51:05,938
Și în timpul întâlnirilor,
rudele erau mereu prin preajmă.
450
00:51:17,646 --> 00:51:20,646
Cum să te căsătorești cu un
bărbat pe care nu-l cunoști?
451
00:51:24,354 --> 00:51:26,229
Nu cred că aș putea s-o fac.
452
00:51:35,146 --> 00:51:37,854
Credem că cunoaștem pe cineva,
453
00:51:39,146 --> 00:51:42,271
dar chiar și cineva apropiat
poate fi doar un străin.
454
00:52:11,104 --> 00:52:14,404
A plecat în Germania
la câteva zile după nuntă.
455
00:52:18,021 --> 00:52:21,779
La început mă suna destul de des.
456
00:52:22,479 --> 00:52:26,146
Dar treptat, apelurile au devenit
din ce în ce mai rare.
457
00:52:27,604 --> 00:52:29,479
Nu știu ce s-a întâmplat.
458
00:52:35,104 --> 00:52:36,521
Poate...
459
00:52:38,688 --> 00:52:40,646
nu mai era nimic de spus.
460
00:52:46,813 --> 00:52:51,721
Mă gândesc uneori la el, cum o fi să
trăiască într-o țară îndepărtată.
461
00:52:56,854 --> 00:53:00,896
Cum e să lucrezi singur
în fabrica aceea mare?
462
00:53:09,313 --> 00:53:14,229
Și totul pare...
că este atât de departe.
463
00:53:51,646 --> 00:53:52,771
Soră?
464
00:53:56,271 --> 00:53:58,646
Aș vrea să-ți spun ceva.
465
00:54:02,271 --> 00:54:03,938
Mă întorc în satul meu.
466
00:54:04,104 --> 00:54:05,146
Cum?
467
00:54:06,396 --> 00:54:08,771
Ce altceva aș mai putea să fac?
468
00:54:10,438 --> 00:54:11,979
De ce spui asta?
469
00:54:12,146 --> 00:54:14,396
Trebuie să luptăm.
470
00:54:17,521 --> 00:54:18,771
Mi-a ajuns.
471
00:54:20,271 --> 00:54:22,521
Am vorbit cu cineva din sat.
472
00:54:23,521 --> 00:54:25,521
- Mi-a găsit o slujbă.
- Unde?
473
00:54:26,646 --> 00:54:29,479
La o pensiune. La bucătărie.
474
00:54:32,979 --> 00:54:35,771
Măcar în sat am casa mea.
475
00:54:36,646 --> 00:54:38,604
Cum o să te descurci?
476
00:54:38,771 --> 00:54:40,021
O să văd eu.
477
00:54:43,854 --> 00:54:45,521
E un turn, nu?
478
00:54:46,688 --> 00:54:47,979
Aceiași constructori.
479
00:54:49,854 --> 00:54:54,271
Își închipuie că dacă ridică turnuri
din ce în ce mai înalte,
480
00:54:54,646 --> 00:54:56,896
într-o zi o să devină și ei zei.
481
00:55:07,604 --> 00:55:10,979
Sunt pe drum.
Ai ajuns acasă?
482
00:55:21,438 --> 00:55:25,063
Aici toarnă cu găleata...
483
00:55:34,604 --> 00:55:38,771
Mă simt ca un spion dintr-un film.
484
00:56:26,229 --> 00:56:29,646
Vii deja către mine?
485
00:56:32,604 --> 00:56:35,604
Nu mai veni azi...
486
00:56:36,938 --> 00:56:39,646
Nunta a fost anulată.
487
00:56:40,463 --> 00:56:42,471
Nu te supăra pe mine.
Linia portului e inundată.
488
00:56:42,495 --> 00:56:44,788
(Ramură a rețelei de căi
ferate suburbane din Mumbai)
489
00:56:50,104 --> 00:56:53,354
Îmi pare rău, iubito.
490
00:57:23,646 --> 00:57:25,732
Atenție, atenție!
491
00:57:25,956 --> 00:57:31,446
Stimați călători,
din cauza inundării șinelor,
492
00:57:31,729 --> 00:57:33,771
toate trenurile au întârziere.
493
00:57:33,938 --> 00:57:38,021
Rămâneți pe loc pentru
informații suplimentare.
494
00:57:40,979 --> 00:57:42,104
Alo?
495
00:57:43,854 --> 00:57:45,229
Alo, mamă?
496
00:57:45,396 --> 00:57:47,396
Ce mai faci?
497
00:57:48,646 --> 00:57:51,104
Nu, nu s-a întâmplat nimic.
498
00:57:53,729 --> 00:57:55,854
Am vrut să te aud.
499
00:58:00,396 --> 00:58:01,646
Da, am mâncat.
500
00:58:27,688 --> 00:58:29,521
Le construim casele!
501
00:58:29,896 --> 00:58:32,521
Curățăm scurgerile, gătim mâncarea,
502
00:58:32,688 --> 00:58:35,771
și le facem toate treburile murdare!
503
00:58:35,938 --> 00:58:40,088
Dar când vrem să ne ridicăm casa
lângă a lor, nu ne tolerează.
504
00:58:41,396 --> 00:58:46,104
Trebuie să ne unim
și să-i facem să înțeleagă
505
00:58:46,238 --> 00:58:48,510
că acest oraș s-a ridicat
cu mâinile noastre!
506
00:58:49,954 --> 00:58:52,040
„Acolo unde este unitate, există siguranță”
Consiliul pentru dreptul la locuință
507
00:58:52,064 --> 00:58:54,154
Organizator: Comitetul pentru Drepturile
Muncitorilor din Satul Giran
508
00:58:54,171 --> 00:58:56,346
- În unitate...
- e puterea noastră!
509
00:58:56,396 --> 00:58:58,646
- În unitate...
- e puterea noastră!
510
00:58:58,670 --> 00:59:00,670
- În unitate...
- e puterea noastră!
511
00:59:17,979 --> 00:59:20,688
Am trecut pe lângă acest loc
în toți acești ani,
512
00:59:21,354 --> 00:59:22,979
dar n-am mâncat niciodată aici.
513
00:59:24,188 --> 00:59:25,636
Și azi am făcut-o.
514
00:59:32,854 --> 00:59:34,813
O să-mi fie dor de Mumbai.
515
00:59:38,729 --> 00:59:41,396
Dar locul ăsta parcă n-ar fi real.
516
00:59:41,563 --> 00:59:42,729
În ce sens?
517
00:59:44,979 --> 00:59:47,813
Fără o bucată de hârtie nu ești nimic.
518
00:59:49,104 --> 00:59:54,571
Poți să dispari, pur și simplu,
și nimeni să nu observe.
519
00:59:57,063 --> 00:59:59,104
Am observa, Parvati.
520
01:00:02,063 --> 01:00:05,354
Tuturor de la spital
o să ne fie dor de tine.
521
01:00:11,188 --> 01:00:13,479
Ești o persoană foarte bună, soră.
522
01:00:28,438 --> 01:00:29,938
Trebuie să fac asta.
523
01:01:04,271 --> 01:01:05,840
Viața de lux redefinită
524
01:01:06,064 --> 01:01:09,971
Eleganţa este un privilegiu
Doar pentru cei privilegiați
525
01:01:09,979 --> 01:01:11,438
Fugi, fugi!
526
01:01:22,771 --> 01:01:24,104
Soră Prabha!
527
01:01:29,646 --> 01:01:31,771
Când ai ieșit din tură?
528
01:01:32,229 --> 01:01:33,646
Nu te-am văzut astăzi.
529
01:01:36,771 --> 01:01:38,229
Eu mă duc.
530
01:01:57,354 --> 01:02:00,146
Soră, ți-am făcut niște dulciuri.
531
01:02:01,021 --> 01:02:02,021
Poftim.
532
01:02:04,271 --> 01:02:05,646
Nu mânca acum!
533
01:02:06,313 --> 01:02:09,021
O să-mi fie rușine
daca nu sunt reușite.
534
01:02:19,188 --> 01:02:21,646
Contractul meu se apropie de sfârșit,
535
01:02:22,938 --> 01:02:25,146
și mă gândesc să nu-l reînnoiesc.
536
01:02:27,729 --> 01:02:30,104
Așadar ne părăsești?
537
01:02:32,271 --> 01:02:34,146
Și ce planuri ai acum?
538
01:02:37,396 --> 01:02:39,104
Mergem să vorbim în altă parte?
539
01:02:46,438 --> 01:02:48,229
E bine aici în Mumbai...
540
01:02:50,021 --> 01:02:51,688
Dar nu mă pot obișnui.
541
01:02:55,021 --> 01:02:58,271
Și am o problemă și cu limba.
542
01:03:00,729 --> 01:03:03,646
Hindi nu e atât de greu de învățat.
543
01:03:05,271 --> 01:03:06,646
Poate.
544
01:03:08,146 --> 01:03:10,021
Dar nu e numai asta.
545
01:03:11,521 --> 01:03:13,646
Sunt aici de atâtea luni,
546
01:03:15,979 --> 01:03:18,896
dar ieri am uitat să cobor
la stația mea.
547
01:03:20,646 --> 01:03:23,021
Am ajuns la capătul liniei...
548
01:03:23,479 --> 01:03:24,646
din greșeală.
549
01:03:42,729 --> 01:03:43,771
Prabha?
550
01:03:48,146 --> 01:03:49,521
Eu...
551
01:03:50,354 --> 01:03:52,146
înainte să plec...
552
01:03:53,104 --> 01:03:54,521
voiam...
553
01:03:55,979 --> 01:03:57,771
să te întreb...
554
01:04:00,771 --> 01:04:02,646
dacă ar trebui să rămân?
555
01:04:03,896 --> 01:04:05,229
Adică...
556
01:04:06,229 --> 01:04:09,229
dacă aș avea un motiv să rămân.
557
01:04:23,646 --> 01:04:25,646
Doctore, sunt căsătorită.
558
01:04:31,646 --> 01:04:32,896
Știu...
559
01:04:35,396 --> 01:04:36,521
Totuși...
560
01:04:49,146 --> 01:04:50,979
Pot să plec, doctore?
561
01:04:51,729 --> 01:04:53,396
O să pierd trenul.
562
01:06:00,271 --> 01:06:02,604
Mulți oameni spun că este
un oraș al viselor,
563
01:06:03,354 --> 01:06:04,646
dar eu nu cred.
564
01:06:09,104 --> 01:06:11,438
Cred că este un oraș al iluziilor.
565
01:06:15,688 --> 01:06:18,063
Există un cod nerostit în acest oraș:
566
01:06:20,021 --> 01:06:24,771
chiar dacă locuiești într-un șanț,
nu poți fi supărat din cauza asta.
567
01:06:27,646 --> 01:06:30,513
Și oamenii îi spun
„Spiritul Mumbaiului."
568
01:06:35,188 --> 01:06:37,396
Trebuie să crezi în această iluzie,
569
01:06:38,729 --> 01:06:40,563
altfel înebunești.
570
01:09:20,604 --> 01:09:22,771
Mătușă, aici nu există electricitate?
571
01:10:07,604 --> 01:10:10,146
Ne-a pus să-i cărăm
toate gunoaiele până aici.
572
01:10:31,354 --> 01:10:34,104
Are de gând să opereze aici?
573
01:11:10,146 --> 01:11:11,354
Mătușă?
574
01:11:12,521 --> 01:11:14,521
Ăsta mai e bun?
575
01:11:27,604 --> 01:11:28,771
E perfect!
576
01:11:33,563 --> 01:11:38,272
Prabha, ia o înghițitură.
Închizi ochii, deschizi gura și bei.
577
01:11:38,604 --> 01:11:41,813
O să te ajute să te relaxezi.
578
01:11:41,979 --> 01:11:42,979
Crede-mă.
579
01:11:43,354 --> 01:11:44,854
Încearcă și-o să vezi.
580
01:11:50,146 --> 01:11:51,479
Ei, cum e?
581
01:11:56,146 --> 01:11:57,229
Acuma tu!
582
01:11:57,604 --> 01:11:58,646
Bea!
583
01:12:19,646 --> 01:12:22,813
Unde naiba am fost prins?
584
01:12:22,979 --> 01:12:26,479
Cum am ajuns aici,
în acest loc ciudat?
585
01:12:26,646 --> 01:12:29,729
Nu știu dacă să plâng sau să râd.
586
01:12:29,896 --> 01:12:33,354
Oare o să mă salveze cineva?
587
01:13:18,563 --> 01:13:19,854
Bangra cât costă?
588
01:13:20,021 --> 01:13:21,979
50 de rupii.
589
01:13:22,146 --> 01:13:24,937
- E uscat?
- E proaspăt, nu vezi?
590
01:13:25,271 --> 01:13:28,729
Dacă e roșu înseamnă că e
proaspăt, altfel ar fi alb!
591
01:13:30,021 --> 01:13:31,188
Și ăsta de aici?
592
01:13:32,146 --> 01:13:33,854
- Cât costă?
- 100 de rupii.
593
01:13:34,021 --> 01:13:35,063
100 de rupii?
594
01:13:35,229 --> 01:13:36,729
Pe cine vrei să prostești?
595
01:13:36,896 --> 01:13:39,396
Uită-te numai cât de mari sunt!
596
01:13:55,646 --> 01:13:57,146
Prabha?
597
01:13:58,354 --> 01:14:00,896
Ai putea să te întorci
și să trăiești în satul tău?
598
01:14:02,271 --> 01:14:04,271
Eu nu cred că aș putea.
599
01:14:07,479 --> 01:14:09,479
Nu credeam că o să vii, Anu.
600
01:14:10,271 --> 01:14:11,854
Am ajutat-o mult pe Parvati.
601
01:14:12,146 --> 01:14:13,729
Cum să nu.
602
01:14:13,896 --> 01:14:15,479
Îmi place de ea.
603
01:15:01,104 --> 01:15:02,229
Prabha?
604
01:15:03,021 --> 01:15:04,896
Vreau să-ți spun ceva.
605
01:15:06,354 --> 01:15:10,521
Părinții mei vor să mă mărite
și îmi trimit fotografii cu băieți.
606
01:15:12,229 --> 01:15:14,313
Dar eu nu vreau să mă mărit acum.
607
01:15:18,021 --> 01:15:20,854
Ai încercat să vorbești cu ei?
608
01:15:21,771 --> 01:15:23,979
De parcă m-ar asculta!
609
01:15:31,896 --> 01:15:33,896
Și atunci ce o să faci?
610
01:15:34,521 --> 01:15:36,063
Nu știu.
611
01:15:37,271 --> 01:15:39,146
Poate o să fug.
612
01:15:45,646 --> 01:15:47,896
N-are rost, Anu.
613
01:15:48,646 --> 01:15:50,771
De soartă nu poți să fugi.
614
01:16:17,479 --> 01:16:18,854
Sunt foarte obosită.
615
01:16:19,021 --> 01:16:20,771
Vreau să mă odihnesc.
616
01:16:21,146 --> 01:16:22,063
Sigur?
617
01:16:22,771 --> 01:16:24,479
Nu vii cu noi?
618
01:16:24,646 --> 01:16:26,854
Nu, Prabha. Vreau să mă odihnesc.
619
01:16:30,146 --> 01:16:33,021
Las-o.
A cărat sacoșele alea grele.
620
01:16:33,771 --> 01:16:36,229
Nu ține toată lumea la băutură.
621
01:17:12,896 --> 01:17:13,929
Prabha!
622
01:17:14,646 --> 01:17:15,896
Vino încoace!
623
01:18:37,938 --> 01:18:39,354
Trebuie să mă întorc acum.
624
01:18:41,271 --> 01:18:42,896
O să stați mult aici?
625
01:18:44,729 --> 01:18:45,979
Nu.
626
01:19:05,104 --> 01:19:06,979
Păstrează pentru mai târziu.
627
01:20:12,521 --> 01:20:13,646
Parvati!
628
01:20:15,271 --> 01:20:17,271
O să lipsești mult?
629
01:20:18,771 --> 01:20:22,479
Mă duc doar să le spun
că sunt gata să încep lucrul.
630
01:20:23,396 --> 01:20:25,021
Până la cinci mă întorc.
631
01:20:26,521 --> 01:20:28,729
Atunci cred că ar trebui să plecăm.
632
01:20:30,479 --> 01:20:32,146
De ce-am face asta?
633
01:20:32,771 --> 01:20:35,521
- Aveți bilete pentru mâine.
- Da, dar...
634
01:20:36,188 --> 01:20:39,896
Ați bătut atâta cale,
rămâneți mai mult.
635
01:23:08,063 --> 01:23:10,146
Cum ai găsit acest loc?
636
01:24:00,479 --> 01:24:03,271
Pare a fi încremenit aici
dintotdeauna.
637
01:24:08,396 --> 01:24:13,063
De parcă ar aștepta cu disperare
să se întâmple ceva.
638
01:24:14,396 --> 01:24:16,271
Seamănă cu tine!
639
01:24:28,813 --> 01:24:30,521
Îmi place aici.
640
01:24:35,771 --> 01:24:37,646
Parcă e altă lume.
641
01:25:17,604 --> 01:25:18,729
Shiaz...
642
01:25:20,771 --> 01:25:22,979
Te gândești vreodată la viitor?
643
01:25:24,438 --> 01:25:25,688
Adică?
644
01:25:26,729 --> 01:25:27,938
Adică...
645
01:25:28,479 --> 01:25:34,187
La cum va fi viața ta,
peste zece, cinsprezece ani.
646
01:25:37,146 --> 01:25:39,021
Voi fi și eu acolo, cu tine?
647
01:25:40,396 --> 01:25:42,021
Ce ți-a venit?
648
01:25:46,021 --> 01:25:47,396
Nu știu.
649
01:25:48,479 --> 01:25:50,771
Nu m-am gândit niciodată
la astfel de lucruri.
650
01:25:51,521 --> 01:25:55,665
Dar simt că viitorul este aici
și nu sunt deloc pregătită.
651
01:26:04,313 --> 01:26:07,646
De ce părinților mei
nu le pasă ce vreau eu?
652
01:26:10,396 --> 01:26:12,354
Să vorbim cu ei?
653
01:26:13,021 --> 01:26:16,521
Să încercăm să le explicăm,
poate vor înțelege.
654
01:26:20,479 --> 01:26:23,979
Dacă le spun n-o să mă mai lase
niciodată să te văd.
655
01:26:31,604 --> 01:26:32,771
Shiaz,
656
01:26:33,646 --> 01:26:36,104
mă simt atât de speriată.
657
01:26:52,146 --> 01:26:55,271
Mi-a fost frică din ziua în care
ne-am întâlnit prima dată.
658
01:27:00,229 --> 01:27:04,146
De multe ori mă întreb dacă
fac ceea ce trebuie, fiind cu tine.
659
01:27:06,021 --> 01:27:09,396
Sau ar fi mai bine pentru noi
să ne despărțim.
660
01:27:20,729 --> 01:27:22,729
Când sunt cu tine însă,
661
01:27:23,146 --> 01:27:25,021
nu știu cum...
662
01:27:25,854 --> 01:27:27,771
dar nu mă mai tem deloc.
663
01:27:31,729 --> 01:27:34,646
Ca și cum toate se așează
la locul lor.
664
01:27:47,521 --> 01:27:51,479
Dar uneori totul devine
prea greu pentru mine.
665
01:28:28,896 --> 01:28:30,146
Shiaz?
666
01:28:31,271 --> 01:28:33,596
Aici e scris ceva în malayalam.
667
01:28:34,729 --> 01:28:38,438
Iubirea noastră
este ca un ocean nesfârșit.
668
01:28:39,396 --> 01:28:40,771
Tu ai scris-o, nu-i așa?
669
01:31:57,854 --> 01:32:00,229
Să ne ajute cineva!
670
01:32:03,354 --> 01:32:04,688
Nu mai respiră.
671
01:32:05,688 --> 01:32:08,729
Se pare că e prea târziu.
672
01:32:08,896 --> 01:32:10,396
Apasă-i pe burtă!
673
01:32:11,563 --> 01:32:12,938
Întoarceți-l.
674
01:32:14,563 --> 01:32:16,813
Ridicați-l.
675
01:32:19,938 --> 01:32:21,854
Dă-mi voie să trec!
676
01:32:23,063 --> 01:32:25,563
Dați-vă înapoi, toată lumea.
Mai în spate, mai în spate.
677
01:32:29,813 --> 01:32:31,771
Dați-vă înapoi, vă rog!
678
01:32:50,813 --> 01:32:52,271
N-a murit?
679
01:32:54,021 --> 01:32:55,813
Nu e de pe la noi.
680
01:32:57,854 --> 01:32:59,063
E un pierdut.
681
01:33:36,438 --> 01:33:38,188
Trebuie să-l ducem la spital.
682
01:33:39,396 --> 01:33:41,313
Aici nu există spital.
683
01:33:41,938 --> 01:33:43,479
Dar e un doctor în sat.
684
01:33:43,646 --> 01:33:44,813
Să-l ducem repede.
685
01:34:03,146 --> 01:34:04,521
I-a salvat viața.
686
01:34:08,354 --> 01:34:10,104
L-a întors de pe lumea cealaltă.
687
01:34:26,938 --> 01:34:28,063
Doamnă?
688
01:34:29,896 --> 01:34:33,021
I-ar fi bine să vadă o față
cunoscută, când se trezește.
689
01:34:33,938 --> 01:34:35,788
Hai, vino.
690
01:34:42,229 --> 01:34:44,021
Vrei niște ceai?
691
01:34:46,271 --> 01:34:47,688
Nu te jena.
692
01:34:51,729 --> 01:34:53,479
Doctorul trebuie să apară.
693
01:34:54,563 --> 01:34:55,771
Intră.
694
01:36:18,479 --> 01:36:19,563
Îmi pare rău.
695
01:36:19,729 --> 01:36:22,154
Îți curățam rana.
696
01:36:26,646 --> 01:36:28,146
Doare.
697
01:36:37,813 --> 01:36:41,438
Acum doare,
dar mai târziu o să fie bine.
698
01:37:01,271 --> 01:37:03,146
Ce s-a întâmplat cu mine?
699
01:37:04,021 --> 01:37:05,771
Nu-ți face griji.
700
01:37:05,938 --> 01:37:07,604
Odihnește-te puțin.
701
01:37:11,521 --> 01:37:14,146
Am impresia că mă odihnesc
de o veșnicie.
702
01:37:17,979 --> 01:37:19,646
De când sunt aici?
703
01:37:21,521 --> 01:37:24,146
Doar de câteva ore.
704
01:37:34,396 --> 01:37:36,563
Nu-mi amintesc nimic.
705
01:37:43,354 --> 01:37:44,354
Se face frig.
706
01:37:47,188 --> 01:37:50,771
O să răcească. Învelește-l bine.
707
01:38:12,229 --> 01:38:13,479
Ce face soțul tău?
708
01:38:18,604 --> 01:38:21,271
Nu, nu, ai înțeles greșit.
709
01:38:21,854 --> 01:38:23,896
Unde lucrează soțul tău?
710
01:38:36,021 --> 01:38:37,979
Lucrează în Germania.
711
01:38:41,146 --> 01:38:43,854
Înseamnă că nu vă vedeți prea des.
712
01:38:44,646 --> 01:38:47,646
Păcat că ți-a stricat vacanța.
713
01:38:50,938 --> 01:38:53,896
A avut noroc că azi
i-ai fost prin preajmă.
714
01:39:07,271 --> 01:39:08,979
Ce spune?
715
01:39:13,729 --> 01:39:14,771
Nimic.
716
01:39:16,271 --> 01:39:18,896
Ea crede că ești soțul meu.
717
01:39:30,396 --> 01:39:31,646
Și sunt?
718
01:39:38,646 --> 01:39:39,621
Nu.
719
01:39:55,813 --> 01:39:57,521
De ce sunt plin de nisip?
720
01:39:58,146 --> 01:39:59,896
Te-au pescuit din mare.
721
01:40:01,396 --> 01:40:02,729
Din mare?
722
01:40:04,729 --> 01:40:06,771
Cum am ajuns acolo?
723
01:40:19,604 --> 01:40:21,604
Nu-ți amintești?
724
01:41:14,729 --> 01:41:20,229
Te-ai schimbat atât de mult
în toți acești ani.
725
01:41:25,813 --> 01:41:27,688
Chiar m-am schimbat?
726
01:41:43,688 --> 01:41:47,146
Uneori rămîneam
atât de mult în fabrică,
727
01:41:48,229 --> 01:41:51,521
încât nu mai știam
dacă e zi sau noapte.
728
01:41:53,813 --> 01:41:56,813
Ieșeam după trei, patru zile,
729
01:41:57,771 --> 01:41:59,729
și mă simțeam năucit.
730
01:42:02,229 --> 01:42:05,354
Eram orbit de lumină.
731
01:42:12,813 --> 01:42:16,688
În întuneric încerci
să-ți imaginezi lumina.
732
01:42:18,646 --> 01:42:20,271
Dar nu poți.
733
01:42:24,021 --> 01:42:26,021
Mă gândeam la tine.
734
01:42:30,563 --> 01:42:32,063
La ce te gândeai?
735
01:42:34,268 --> 01:42:35,896
Că stau lângă tine.
736
01:42:40,146 --> 01:42:42,729
Și îți iau mâna în mâna mea.
737
01:42:51,604 --> 01:42:54,229
De ce nu mi-ai spus asta înainte?
738
01:43:10,854 --> 01:43:11,938
Prabha!
739
01:43:14,313 --> 01:43:16,021
Vino cu mine.
740
01:43:24,188 --> 01:43:26,229
De data asta va fi altfel.
741
01:43:27,354 --> 01:43:28,854
Îți promit.
742
01:44:32,229 --> 01:44:33,479
Nu.
743
01:44:38,146 --> 01:44:40,521
Nu vreau să te mai văd...
744
01:44:44,229 --> 01:44:45,771
niciodată.
745
01:46:18,896 --> 01:46:20,271
Vrei să închizi?
746
01:46:21,979 --> 01:46:25,104
Nu. Poți să stai cât dorești.
747
01:47:03,604 --> 01:47:04,896
Nisip...
748
01:47:29,271 --> 01:47:30,704
Unde e băiatul acela?
749
01:47:35,688 --> 01:47:36,813
Cine?
750
01:47:40,563 --> 01:47:42,771
Băiatul care era cu tine.
751
01:47:55,479 --> 01:47:56,604
Prabha,
752
01:47:59,063 --> 01:48:00,313
te rog...
753
01:48:02,646 --> 01:48:03,979
să mă ierți.
754
01:48:10,063 --> 01:48:11,313
Nu-i nimic.
755
01:48:13,229 --> 01:48:14,688
Cheamă-l aici.
756
01:48:43,521 --> 01:48:45,021
Cine e?
757
01:48:47,021 --> 01:48:48,521
Iubitul lui Anu.
758
01:48:50,813 --> 01:48:52,896
A urmat-o până aici?
759
01:49:15,229 --> 01:49:17,229
El e Shiaz.
760
01:49:20,396 --> 01:49:21,813
De unde ești?
761
01:49:23,813 --> 01:49:24,896
Din Vithura.
762
01:49:27,979 --> 01:49:29,271
Stați jos.
763
01:49:46,938 --> 01:49:48,729
Am fost acolo o dată.
764
01:49:49,229 --> 01:49:51,104
E un loc foarte frumos.
765
01:50:04,979 --> 01:50:07,479
Și aici e foarte frumos.
766
01:51:20,204 --> 01:51:23,704
Pentru sora Lovely și Satni Malani
767
01:51:34,454 --> 01:51:36,454
Distribuția
768
01:52:10,288 --> 01:52:14,788
TOATE GÂNDURILE PRABHAYEI
769
01:52:32,346 --> 01:52:36,346
Regia
Payal Kapadia
770
01:52:41,721 --> 01:52:44,721
Producători
Thomas Hakim și Julien Graff
771
01:52:49,296 --> 01:52:52,096
Coproducător
Zico Maitra
772
01:52:55,804 --> 01:52:59,804
Imaginea - Ranabir Das
Montajul - Clement Pinteaux
773
01:53:03,904 --> 01:53:05,904
Costumele
Maxima Basu
774
01:53:12,679 --> 01:53:16,679
Sunetul - Benjamin Silvestre
Olivier Voisin, Romain Ozanne