1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,496 --> 00:00:28,896 Brandul Emahoy Tsege Mariam a permis foarte generos utilizarea muzicii artistei. 4 00:00:29,020 --> 00:00:32,320 S-a ținut seama de subiectul și mesajul filmului în stabilirea restricțiilor, 5 00:00:32,444 --> 00:00:35,544 unele părți putând să nu reprezinte principiile de călugăriță ale artistei. 6 00:00:43,721 --> 00:00:46,921 Marele premiu al Festivalului de la Cannes 2024 7 00:02:19,938 --> 00:02:23,021 Trăiesc aici de vreo douăzeci și trei de ani. 8 00:02:26,854 --> 00:02:30,229 Dar încă nu pot să mă socot acasă. 9 00:02:32,063 --> 00:02:35,438 Tot am teama că, la un moment dat, va trebui să plec. 10 00:02:48,521 --> 00:02:52,021 Într-o zi, m-am certat cu tata, acasă. 11 00:02:52,188 --> 00:02:55,479 Și deodată am fugit de acolo și am venit la Mumbai. 12 00:02:59,104 --> 00:03:01,938 Fratele meu avea o slujbă la șantierul naval. 13 00:03:03,438 --> 00:03:06,063 La el acasă mirosea atât de urât, 14 00:03:06,229 --> 00:03:08,854 că în prima noapte nici n-am putut să dorm. 15 00:03:19,146 --> 00:03:21,688 Eram însărcinată, dar n-am spus nimănui. 16 00:03:21,854 --> 00:03:26,146 Pentru că tocmai îmi găsisem de lucru într-o casă. 17 00:03:28,896 --> 00:03:33,813 Trebuia să am grijă de copiii doamnei, care erau o mare pacoste. 18 00:03:36,271 --> 00:03:39,896 Dar doamna... mi-a dat mâncare foarte bună. 19 00:03:40,604 --> 00:03:43,688 În anul acela am mâncat ca o regină. 20 00:04:01,521 --> 00:04:05,438 Fiecare familie din sat are pe cineva în Mumbai. 21 00:04:05,604 --> 00:04:07,979 E de muncă, și sunt bani în Mumbai! 22 00:04:09,396 --> 00:04:11,604 De ce s-ar întoarce cineva la sat? 23 00:04:19,938 --> 00:04:22,604 Eram cu inima frântă după o despărțire. 24 00:04:23,479 --> 00:04:26,646 Dar orașul te ajută să uiți astfel de lucruri. 25 00:04:45,413 --> 00:04:47,213 Doar pentru doamne 26 00:04:51,646 --> 00:04:55,104 Nici nu mi-am dat seama cîți ani au trecut. 27 00:04:58,104 --> 00:05:00,229 Orașul îți mănâncă timpul. 28 00:05:06,146 --> 00:05:08,188 Asta e viaţa. 29 00:05:11,563 --> 00:05:13,813 Nimic nu rămâne mereu la fel. 30 00:05:49,288 --> 00:05:53,788 Scris și regizat de Payal Kapadia 31 00:06:27,271 --> 00:06:28,938 Inspiră adânc. 32 00:06:31,063 --> 00:06:32,188 Expiră. 33 00:06:40,454 --> 00:06:44,654 TOATE GÂNDURILE PRABHAYEI 34 00:07:05,313 --> 00:07:08,688 Sora Prabha îmi spune că o necăjești mult. 35 00:07:09,688 --> 00:07:11,063 Ce s-a întâmplat? 36 00:07:12,021 --> 00:07:15,396 Îi spui doctorului de ce ascunzi medicamentele sub pernă? 37 00:07:15,938 --> 00:07:17,313 Nu le iau. 38 00:07:18,563 --> 00:07:19,688 De ce? 39 00:07:21,021 --> 00:07:22,229 Care-i problema? 40 00:07:22,396 --> 00:07:25,396 Zice că medicamentul îi dă coșmaruri. 41 00:07:27,271 --> 00:07:29,646 Atunci o să prescriu altceva. 42 00:07:29,813 --> 00:07:30,813 E bine? 43 00:07:32,438 --> 00:07:33,813 Te rog, doamnă doctor. 44 00:07:34,396 --> 00:07:37,148 Nu vreau să stau aici. 45 00:07:37,188 --> 00:07:38,646 Lasă-mă să plec acasă. 46 00:07:38,813 --> 00:07:41,771 - Ce este? - Vine aici. 47 00:07:41,938 --> 00:07:43,396 După cină, 48 00:07:43,688 --> 00:07:45,563 când mă uit la televizor. 49 00:07:45,729 --> 00:07:47,021 Cine vine? 50 00:07:47,688 --> 00:07:50,146 Jairam! Soțul meu. 51 00:07:50,563 --> 00:07:51,938 A venit și ieri. 52 00:07:52,438 --> 00:07:54,146 Mă uitam la televizor. 53 00:07:55,396 --> 00:07:57,313 Vorbea domnul Bachchan. 54 00:07:58,146 --> 00:08:00,271 Vocea lui îmi face bine. 55 00:08:00,688 --> 00:08:02,938 E ca mierea pentru urechile mele. 56 00:08:04,188 --> 00:08:06,563 Și deodată, parcă de nicăieri, 57 00:08:07,688 --> 00:08:10,313 am simțit un miros urât de tutun. 58 00:08:10,896 --> 00:08:12,521 Apoi l-am văzut, 59 00:08:13,313 --> 00:08:16,729 stătea pe scaunul de acolo. 60 00:08:18,563 --> 00:08:19,688 Nu. 61 00:08:20,563 --> 00:08:21,896 Nu stătea. 62 00:08:22,563 --> 00:08:24,646 N-avea picioare! 63 00:08:25,188 --> 00:08:26,813 Era doar un trunchi! 64 00:08:28,188 --> 00:08:30,229 V-ați hotărât la ce film să mergem? 65 00:08:30,396 --> 00:08:33,646 Dacă se plănuiește alt film de acțiune, eu nu vin. 66 00:08:33,813 --> 00:08:36,521 Tu vrei numai filme de dragoste. 67 00:08:36,688 --> 00:08:38,271 Și filmul cel nou? 68 00:08:38,438 --> 00:08:40,271 Cel cu Shane Nigam? 69 00:08:40,438 --> 00:08:41,938 O! E atât de frumos. 70 00:08:43,146 --> 00:08:44,313 Soră Prabha, 71 00:08:44,479 --> 00:08:45,854 nu vrei să vii cu noi? 72 00:08:46,021 --> 00:08:48,521 Da, soră Prabha, alege tu filmul! 73 00:08:48,688 --> 00:08:50,396 Nu fetelor, duceți-vă. 74 00:08:51,313 --> 00:08:54,063 De ce? Hai, te rog, vino cu noi! 75 00:08:55,813 --> 00:08:59,938 Ce ți-am spus eu? Nu vine niciodată cu noi. 76 00:09:07,396 --> 00:09:09,688 Am vorbit cu doctor Supriya. 77 00:09:10,063 --> 00:09:12,813 Un prieten de-al ei se va ocupa de cazul tău. 78 00:09:13,438 --> 00:09:15,238 Este un avocat cu greutate. 79 00:09:17,438 --> 00:09:19,021 O va face gratuit. 80 00:09:24,563 --> 00:09:26,271 Nu e nevoie. 81 00:09:26,438 --> 00:09:28,313 De ce vorbești așa? 82 00:09:29,313 --> 00:09:33,013 Noaptea trecută, constructorii au trimis un bătăuș. Să mă amenințe! 83 00:09:35,063 --> 00:09:37,881 Mi-a zis: „Șterge-o de aici înainte de festivalul Ganpati.” 84 00:09:38,005 --> 00:09:39,913 (Sărbătoare închinată zeului Ganesha) 85 00:09:44,271 --> 00:09:45,771 E foarte periculos. 86 00:09:46,896 --> 00:09:49,021 Parvati, vino să stai la mine câteva zile. 87 00:09:50,021 --> 00:09:51,938 De ce să vin la tine? A? 88 00:09:54,563 --> 00:09:56,438 De ce să-mi las casa mea? 89 00:09:57,563 --> 00:09:58,771 I-am zis: 90 00:09:58,938 --> 00:10:03,146 „Amenință-mă cât vrei, eu nu plec din locul meu!” 91 00:10:03,313 --> 00:10:05,746 „Dacă o să plec de aici... cadavrul meu o să iasă afară!” 92 00:10:05,813 --> 00:10:07,271 Așa i-am spus. 93 00:10:09,521 --> 00:10:11,063 Hai să vorbim cu avocatul. 94 00:10:11,896 --> 00:10:13,688 Nu poate continua așa. 95 00:10:34,688 --> 00:10:36,313 Și cel mai mic? 96 00:10:36,813 --> 00:10:37,829 Ce vârstă are? 97 00:10:38,771 --> 00:10:39,896 Un an. 98 00:10:42,313 --> 00:10:43,854 Deci ai trei copii? 99 00:10:44,021 --> 00:10:45,021 Da. 100 00:10:46,313 --> 00:10:47,771 Câți ani ai? 101 00:10:49,021 --> 00:10:50,313 Douăzeci și patru. 102 00:10:51,313 --> 00:10:53,188 Nu. Nu! Douăzeci și cinci. 103 00:10:54,453 --> 00:10:56,588 Da. Am împlinit douăzeci și cinci de ani, sigur. 104 00:11:02,188 --> 00:11:03,338 Soră? 105 00:11:04,288 --> 00:11:05,388 Soră! 106 00:11:05,938 --> 00:11:09,563 Îmi spuneau fetele, că ar exista o recompensă? 107 00:11:10,063 --> 00:11:12,021 Răsplată... știi, nu? 108 00:11:13,021 --> 00:11:14,438 Sterilizare? 109 00:11:16,021 --> 00:11:18,146 Dacă soțul tău e de acord, 110 00:11:18,313 --> 00:11:21,896 primești de la guvern o găleată și o mie de rupii. 111 00:11:23,188 --> 00:11:26,271 I-am spus omului meu, dar el... 112 00:11:26,438 --> 00:11:29,063 Zice că asta o să-i ia din putere! 113 00:11:48,146 --> 00:11:52,704 Le iei în fiecare zi. Dacă mai vrei un copil, le oprești timp de o lună. 114 00:11:52,938 --> 00:11:54,188 A, nici vorbă! 115 00:11:57,188 --> 00:11:58,313 Cât face? 116 00:12:01,188 --> 00:12:03,521 Când ai avut ultima menstruație? 117 00:12:33,854 --> 00:12:36,271 Hei... ce faci? 118 00:12:37,604 --> 00:12:40,979 Șeful mă scoate din minți. 119 00:12:47,104 --> 00:12:50,354 Mă plictisesc... 120 00:12:51,604 --> 00:12:55,313 Vreau să te văd... 121 00:13:29,788 --> 00:13:32,288 Mesaj vocal De la Anu pentru Shiaz 122 00:13:35,896 --> 00:13:37,688 Va trebui să aștepți 123 00:13:39,521 --> 00:13:41,604 până diseară, ca să mă vezi. 124 00:13:42,813 --> 00:13:44,104 Dar până atunci... 125 00:13:51,229 --> 00:13:55,521 îți trimit săruturi cu norii călători. 126 00:13:57,771 --> 00:14:00,354 Așa că, atunci când va ploua, 127 00:14:01,104 --> 00:14:03,854 săruturile mele îți vor atinge buzele. 128 00:14:47,188 --> 00:14:50,395 Dar uleiul n-o să-mi facă părul să crească mai repede! 129 00:14:51,938 --> 00:14:53,771 Și îmi place scurt. 130 00:14:54,063 --> 00:14:55,688 E noua modă. 131 00:14:58,188 --> 00:15:01,438 Luna viitoare nu pot să vin. Nu primesc concediu. 132 00:15:01,896 --> 00:15:04,188 Bine, mamă. Intru la operație. 133 00:15:07,771 --> 00:15:09,854 Sigur că se operează și noaptea! 134 00:15:10,021 --> 00:15:12,688 Că doar inima pacientului nu așteaptă! 135 00:15:14,021 --> 00:15:17,521 Mă cheamă doctor Supriya, mamă! Trebuie să mă duc. Pa. 136 00:15:21,313 --> 00:15:22,438 Prabha? 137 00:15:22,813 --> 00:15:24,146 Eu am plecat. 138 00:15:24,313 --> 00:15:25,688 O să întârzii mult? 139 00:15:26,813 --> 00:15:28,486 Du-te. Ne vedem acasă. 140 00:15:29,938 --> 00:15:31,271 Deschide gura. 141 00:15:32,188 --> 00:15:33,313 Mai mult. 142 00:15:37,563 --> 00:15:39,688 Le ascunzi sub limbă? 143 00:15:42,938 --> 00:15:43,871 Bine. 144 00:16:02,646 --> 00:16:03,938 Soră Prabha? 145 00:16:07,021 --> 00:16:08,271 Iar lucrezi până târziu? 146 00:16:08,438 --> 00:16:10,646 Scuze, doctore. Am pierdut noţiunea timpului. 147 00:16:10,813 --> 00:16:11,938 Nu-i nimic. 148 00:16:28,938 --> 00:16:31,021 Hindi îmi dă mari bătăi de cap. 149 00:16:31,896 --> 00:16:36,313 Cuvântul „kal” înseamnă atât ieri, cât și mâine! 150 00:16:36,479 --> 00:16:40,771 Nu te scuza. Cum să progresezi fără să muncești din greu? 151 00:16:41,313 --> 00:16:44,396 Voiam să-i spun unui pacient, 152 00:16:44,813 --> 00:16:47,871 în hindi, să se întoarcă mâine. 153 00:16:48,438 --> 00:16:50,854 Dar când a venit momentul, n-am reușit. 154 00:16:51,021 --> 00:16:54,104 Trebuie să spui așa: kal vaapas aana.. 155 00:16:54,271 --> 00:16:55,204 Cum? 156 00:16:55,371 --> 00:16:59,371 kal... vaapas... aana. (Întoarce-te mâine) 157 00:17:00,496 --> 00:17:03,496 - kal... vaapas... - aana. 158 00:17:04,521 --> 00:17:06,271 Faci să pară atât de simplu. 159 00:17:11,104 --> 00:17:13,271 Bună seara, soră Prabha. 160 00:17:21,438 --> 00:17:22,771 O să plec, acum. 161 00:17:23,771 --> 00:17:24,813 Soră? 162 00:17:25,563 --> 00:17:27,771 Vreau să-ți dau ceva. 163 00:18:00,813 --> 00:18:03,438 Nu acum. Uită-te când ajungi acasă. 164 00:18:03,813 --> 00:18:04,979 E o poezie. 165 00:18:05,146 --> 00:18:06,563 O poezie? 166 00:18:08,188 --> 00:18:11,646 Luna aceasta e un concurs de poezie în revista noastră. 167 00:18:12,188 --> 00:18:14,313 M-am gândit să încerc și eu. 168 00:18:15,563 --> 00:18:17,771 Nu știam că ești și poet. 169 00:18:17,938 --> 00:18:20,438 Ei, nu tocmai. Sunt un amator. 170 00:18:22,438 --> 00:18:24,688 Bine. Ne vedem mâine. 171 00:19:07,938 --> 00:19:09,563 Pe cine avem noi aici? 172 00:19:12,063 --> 00:19:14,188 Cum ai ieșit? 173 00:19:57,938 --> 00:19:59,438 Ești udă toată! 174 00:20:01,063 --> 00:20:02,813 Iar ți-ai pierdut umbrela? 175 00:20:04,188 --> 00:20:05,813 Vântul bătea atât de tare, 176 00:20:06,188 --> 00:20:07,563 că mi-a rupt-o. 177 00:20:16,188 --> 00:20:18,438 Ai plecat foarte devreme. Ce s-a întâmplat? 178 00:20:20,896 --> 00:20:22,438 Nu, nimic, doar că... 179 00:20:25,146 --> 00:20:27,563 o verișoară de-a mea a venit să viziteze Mumbai, 180 00:20:27,938 --> 00:20:31,563 și am fost cu ea la cumpărături. 181 00:20:32,938 --> 00:20:34,146 Verișoară? 182 00:20:34,313 --> 00:20:35,438 Da, verișoară. 183 00:20:36,313 --> 00:20:37,438 Drăguțo! 184 00:20:39,688 --> 00:20:42,063 Ce mult ți-a crescut burtica. 185 00:20:48,063 --> 00:20:50,563 Câți pui ascunzi acolo, înăuntru? 186 00:20:51,146 --> 00:20:54,146 Zăbovea pe lângă apartamentul lui Kulkarni. 187 00:20:55,188 --> 00:20:56,813 Ce căuta acolo? 188 00:20:58,021 --> 00:21:00,146 Ce făceai acolo, scumpo? 189 00:21:05,896 --> 00:21:08,938 L-am rugat pe doctorul Manoj s-o examineze. 190 00:21:12,146 --> 00:21:14,438 N-ar trebui să-l deranjam cu astfel de lucruri. 191 00:21:16,271 --> 00:21:18,104 Nu se supără. 192 00:21:18,271 --> 00:21:19,521 E un tip de treabă. 193 00:21:20,271 --> 00:21:21,313 Nu-i așa? 194 00:21:28,271 --> 00:21:29,563 Prabha? 195 00:21:31,521 --> 00:21:34,563 Poți să plătești chiria pentru amândouă, luna asta? 196 00:21:37,188 --> 00:21:39,146 Din nou același lucru? 197 00:21:40,646 --> 00:21:42,354 Ți-i dau înapoi, promit. 198 00:21:42,521 --> 00:21:45,063 Nu prea ești atentă cu cheltuielile, Anu. 199 00:21:46,938 --> 00:21:48,896 Salariul meu nu e niciodată de ajuns. 200 00:21:49,313 --> 00:21:50,563 Iată de ce. 201 00:21:53,063 --> 00:21:54,546 Bine, dar e ultima dată. 202 00:21:54,813 --> 00:21:56,063 Să nu-mi mai ceri. 203 00:22:05,438 --> 00:22:06,521 Îmi pare rău. 204 00:22:09,688 --> 00:22:11,813 Anu, ce faci? Du-te de aici. 205 00:22:23,896 --> 00:22:25,546 A venit un pachet. 206 00:22:26,438 --> 00:22:27,513 Mulțumesc, mătușă. 207 00:22:35,979 --> 00:22:37,313 Ce este, Anu? 208 00:22:41,063 --> 00:22:42,396 E de la mama ta? 209 00:22:42,563 --> 00:22:43,938 Nu știu. 210 00:22:51,229 --> 00:22:53,146 Prabha, e pentru tine! 211 00:22:59,188 --> 00:23:00,813 Cine l-a trimis? 212 00:23:01,188 --> 00:23:02,813 Nu scrie nimic pe el. 213 00:23:05,938 --> 00:23:08,063 Să-l deschidem și să vedem. 214 00:23:33,938 --> 00:23:35,313 Minunat! 215 00:23:35,813 --> 00:23:38,021 Aveam acasă un vas de gătit orez, 216 00:23:38,813 --> 00:23:40,938 dar nu chiar atât de bun! 217 00:23:43,271 --> 00:23:45,188 Are un aspect străin! 218 00:23:47,646 --> 00:23:49,938 Acum totul va fi delicios. 219 00:23:51,313 --> 00:23:53,688 Dar cine putea să-l trimită? 220 00:23:56,396 --> 00:23:58,188 Nu scrie nimic. 221 00:24:07,563 --> 00:24:09,688 Aici scrie ceva în engleză. 222 00:24:13,021 --> 00:24:15,313 Nu, e altă limbă. 223 00:24:22,771 --> 00:24:25,121 Fabricat în... Germania. 224 00:24:27,396 --> 00:24:29,396 Nu acolo locuiește soțul tău? 225 00:25:49,896 --> 00:25:51,896 Visele mele sunt țesute 226 00:25:52,188 --> 00:25:57,271 din viața de zi cu zi și din resturi patetice de lucruri lăsate în urmă. 227 00:26:01,771 --> 00:26:03,438 Speranța mea 228 00:26:03,938 --> 00:26:07,813 este doar o casetă plină cu amintiri, 229 00:26:08,188 --> 00:26:10,896 pe care o port cu mine oriunde mă duc. 230 00:26:16,521 --> 00:26:17,746 Și acum, 231 00:26:18,063 --> 00:26:21,521 ești și tu acolo, în casa vecină, 232 00:26:21,688 --> 00:26:23,271 arzând ca o lampă, 233 00:26:24,021 --> 00:26:25,646 a cărei flacără mă încălzește 234 00:26:26,063 --> 00:26:28,813 și-mi luminează întunericul nopții. 235 00:26:48,354 --> 00:26:51,771 Ne întâlnim la aceeași oră. 236 00:26:54,188 --> 00:26:57,146 Să nu vii prea aproape de spital. 237 00:26:58,063 --> 00:27:00,979 Ar putea să te vadă cineva. 238 00:27:04,271 --> 00:27:06,813 Pe curând. 239 00:27:19,896 --> 00:27:21,021 N-ai observat nimic, 240 00:27:21,813 --> 00:27:25,063 nicio schimbare, la noua ta colegă de cameră? 241 00:27:28,146 --> 00:27:30,438 Toate asistentele vorbesc despre ea. 242 00:27:34,813 --> 00:27:37,063 Se întâlnește cu un băiat. 243 00:27:41,396 --> 00:27:43,188 Nu se poate. 244 00:27:43,604 --> 00:27:45,563 Ea nu este așa. 245 00:27:47,938 --> 00:27:50,438 Și știi, e musulman. 246 00:27:52,313 --> 00:27:54,063 Toată lumea e la curent. 247 00:27:54,896 --> 00:27:57,896 Eu n-am nicio treabă cu asta. 248 00:27:58,063 --> 00:28:00,354 Dar e colega ta de cameră, 249 00:28:00,521 --> 00:28:02,729 e bine să fii cu ochii pe ea. 250 00:28:02,896 --> 00:28:04,813 Am considerat că trebuie să știi. 251 00:28:07,563 --> 00:28:08,621 Ce-i asta? 252 00:28:08,688 --> 00:28:11,146 Specul vaginal Sims. 253 00:28:11,313 --> 00:28:12,288 Bine. 254 00:28:12,563 --> 00:28:13,646 Și... 255 00:28:14,146 --> 00:28:15,204 asta? 256 00:28:15,271 --> 00:28:16,396 Pensă arterială. 257 00:28:16,563 --> 00:28:18,229 Așa este. 258 00:28:18,759 --> 00:28:22,783 Sora Anu vă va arăta placenta de la nașterea din această dimineață. 259 00:28:23,063 --> 00:28:27,313 Și vom vedea care este procedura noastră de eliminare a placentei. 260 00:28:27,479 --> 00:28:28,688 Dați mai departe. 261 00:28:32,896 --> 00:28:34,938 Nu te obișnuiești cu mirosul? 262 00:28:36,938 --> 00:28:39,979 Sunteți asistente, și asta e munca voastră. 263 00:30:03,938 --> 00:30:04,938 Fii atent... 264 00:30:06,438 --> 00:30:08,813 Am așteptat toată ziua ca să-ți spun. 265 00:30:10,188 --> 00:30:13,371 O știi pe Kristal, nu? Asistenta cea nouă. 266 00:30:14,104 --> 00:30:17,563 Spăla un bătrân cu buretele 267 00:30:19,063 --> 00:30:23,413 și deodată, a ieșit din salon țipând! 268 00:30:23,729 --> 00:30:24,896 De ce? 269 00:30:25,063 --> 00:30:28,646 Și-a lăsat privirea în jos, și... 270 00:30:29,021 --> 00:30:31,313 chestia lui stătea ca un țăruș! 271 00:30:32,688 --> 00:30:35,146 Ea n-o mai văzuse niciodată stând drept în sus! 272 00:30:35,313 --> 00:30:37,396 De frică, a fugit de acolo. 273 00:30:37,813 --> 00:30:38,871 Și pe urmă? 274 00:30:38,938 --> 00:30:42,438 Apoi a venit Prabha și l-a certat cu asprime. 275 00:30:42,813 --> 00:30:45,688 Și el s-a speriat foarte tare. 276 00:30:46,396 --> 00:30:48,196 Mă gândesc, 277 00:30:48,896 --> 00:30:52,188 că n-o să i se mai ridice vreodată! 278 00:31:01,188 --> 00:31:03,521 M-a trimis șeful să-i iau ceasul. 279 00:31:04,021 --> 00:31:05,096 Domnul Aslam? 280 00:31:06,396 --> 00:31:08,396 Două minute. 281 00:31:23,063 --> 00:31:24,938 Nu-mi stă bine cu ei? 282 00:31:43,646 --> 00:31:44,771 Anu? 283 00:31:48,979 --> 00:31:51,188 Tu ai văzut multe? 284 00:31:51,813 --> 00:31:53,063 Ce să văd? 285 00:31:53,979 --> 00:31:56,563 Ce-a văzut sora Kristal astăzi. 286 00:32:02,313 --> 00:32:06,871 - Ce-i cu tine? Ești gelos? - A, nu, întrebam și eu. 287 00:32:08,438 --> 00:32:10,646 Vorbești ca o fată mare! 288 00:32:14,021 --> 00:32:15,063 Frate? 289 00:32:16,396 --> 00:32:17,938 Ceasul tău. 290 00:32:18,771 --> 00:32:20,146 Ceasul tău e gata. 291 00:32:20,521 --> 00:32:22,721 Mai sunt de plătit 5000 de rupii. 292 00:32:28,188 --> 00:32:32,104 Shobhna a zis că dacă-l plătim pe paznic, n-o să ne deranjeze. 293 00:32:32,271 --> 00:32:33,521 Ești sigură? 294 00:32:33,688 --> 00:32:35,688 Nu mai fi așa timid. 295 00:32:37,646 --> 00:32:39,229 Hai să vedem. 296 00:32:40,146 --> 00:32:42,146 Nu e nimeni aici. 297 00:35:10,729 --> 00:35:13,104 Când te-a sunat ultima dată? 298 00:35:14,854 --> 00:35:16,646 Acum un an și ceva. 299 00:35:17,771 --> 00:35:19,271 Sau mai mult... 300 00:35:21,146 --> 00:35:22,146 Soră! 301 00:35:24,396 --> 00:35:26,896 Atunci când părăsesc țara, 302 00:35:27,896 --> 00:35:30,271 unor oameni li se tulbură mintea, 303 00:35:30,896 --> 00:35:32,729 și își pierd amintirile. 304 00:35:34,354 --> 00:35:35,729 Așa se-ntâmplă. 305 00:35:37,896 --> 00:35:39,521 Ce ai de gând? 306 00:35:41,146 --> 00:35:43,688 Știi ceva? Sună-l tu. 307 00:35:43,854 --> 00:35:45,521 - Să-l sun eu? - Da. 308 00:35:51,771 --> 00:35:54,146 Dacă l-aș întâlni pe omul ăsta al tău, 309 00:35:56,146 --> 00:35:57,471 jur pe mama, 310 00:35:59,146 --> 00:36:01,146 că i-aș smulge urechile. 311 00:36:13,396 --> 00:36:15,021 Îmi pare foarte rău. 312 00:36:18,771 --> 00:36:22,604 Ești chemată în judecată de constructor, pentru ocupare ilegală. 313 00:36:22,979 --> 00:36:27,313 Poate să înceapă demolarea în orice moment. 314 00:36:30,188 --> 00:36:32,896 Se întâmplă doar cu tine sau...? 315 00:36:33,063 --> 00:36:36,688 Cei care aveau acte au primit apartamente. 316 00:36:38,854 --> 00:36:42,188 Când s-a închis fabrica de bumbac, 317 00:36:42,354 --> 00:36:45,563 soțului meu i s-a permis să rămână. 318 00:36:45,814 --> 00:36:47,854 Atunci trebuie să ai acte! 319 00:36:50,479 --> 00:36:52,813 Nu mi-a spus niciodată despre vreun act. 320 00:36:52,979 --> 00:36:55,479 Și acum, că e mort, cum să-l mai întreb? 321 00:36:58,313 --> 00:37:00,146 Altă soluție nu mai există? 322 00:37:05,063 --> 00:37:09,496 Ascultă Parvati, problema e că nici nu avem un caz. 323 00:37:10,688 --> 00:37:14,646 Pentru că nu avem dovezi că ai locuit acolo. 324 00:37:14,813 --> 00:37:18,563 Dar nu pot fi întrebați vecinii? 325 00:37:19,021 --> 00:37:23,204 Locuiesc acolo de douăzeci și doi de ani, de ce-mi trebuie acte? 326 00:37:23,438 --> 00:37:25,688 Toate astea nu sunt valabile în instanță. 327 00:37:26,271 --> 00:37:27,938 Acolo e nevoie de acte. 328 00:37:28,563 --> 00:37:31,938 Nu găsești niciun document cu numele tău pe el? 329 00:37:42,313 --> 00:37:44,454 Nenorocitul ăla! O să-i tăbăcesc fundul! 330 00:37:45,146 --> 00:37:46,588 Îi arăt eu lui. 331 00:37:50,313 --> 00:37:52,729 Cine se crede? 332 00:37:52,896 --> 00:37:55,771 Cum îndrăznește să taie curentul! 333 00:37:58,021 --> 00:37:59,313 Întuneric beznă! 334 00:38:03,146 --> 00:38:05,563 Aici sunt numai rapoarte medicale. 335 00:38:22,788 --> 00:38:25,588 Dragă Suresh, felicitări pentru promovarea celui de-al 12-lea examen. 336 00:38:25,712 --> 00:38:27,112 Mult noroc. A ta, sora Prabha. 337 00:38:27,136 --> 00:38:28,472 Parvati! 338 00:38:28,896 --> 00:38:30,896 Ce mai face fiul tău? 339 00:38:32,271 --> 00:38:33,646 A trecut mult de atunci. 340 00:38:42,396 --> 00:38:44,813 I-ai dat și niște bomboane de ciocolată. 341 00:38:45,563 --> 00:38:47,813 Le-a înghițit imediat. 342 00:38:49,854 --> 00:38:52,796 Îți amintești ce frică îți era de asistenta șefă? 343 00:38:54,054 --> 00:38:56,845 Ah! Teroarea aceea... Sora Lissie. 344 00:38:57,396 --> 00:38:58,896 Nu-mi aminti. 345 00:39:05,313 --> 00:39:08,188 N-ai putea să te muți cu fiul tău? 346 00:39:09,104 --> 00:39:10,271 Nu, nu. 347 00:39:10,854 --> 00:39:15,063 Oricum se înghesuie într-o cameră mică, cu soția și copilul. 348 00:39:16,563 --> 00:39:20,063 Și nici nu vreau să se vâre cineva în sufletul meu. 349 00:39:23,021 --> 00:39:24,938 Noi două suntem la fel. 350 00:39:26,021 --> 00:39:27,646 Ne e mai bine singure. 351 00:39:57,896 --> 00:40:00,679 Seara e momentul meu preferat al zilei. 352 00:40:01,563 --> 00:40:06,396 În satul meu, la vremea asta lăsam fotbalul și ne îndreptam spre casă. 353 00:40:08,854 --> 00:40:13,404 Dar aici, s-ar părea că ziua de abia acum începe. 354 00:40:25,021 --> 00:40:27,896 Îmi doream să fiu stewardesă. 355 00:40:29,854 --> 00:40:33,438 Chiar m-am înscris în secret la examen. 356 00:40:33,813 --> 00:40:36,438 Dar îmi era frică de tata și nu m-am dus. 357 00:40:37,771 --> 00:40:40,896 Măcar am ajuns să ne cunoaștem. 358 00:40:41,729 --> 00:40:45,646 Cine știe, puteam să ne întâlnim într-un zbor. 359 00:40:48,146 --> 00:40:50,396 Pari cumva altfel, astăzi. 360 00:40:51,563 --> 00:40:52,771 Cum așa? 361 00:40:52,938 --> 00:40:54,646 Simt o schimbare. 362 00:40:59,771 --> 00:41:01,063 Ce s-a întâmplat? 363 00:41:01,896 --> 00:41:03,063 Nimic. 364 00:41:03,729 --> 00:41:04,688 Bine. 365 00:41:15,896 --> 00:41:17,813 Pe cine eviți? 366 00:41:17,979 --> 00:41:18,979 Pe mama. 367 00:41:19,146 --> 00:41:20,271 De ce nu-i răspunzi? 368 00:41:20,438 --> 00:41:22,313 Știu de ce mă sună. 369 00:41:39,604 --> 00:41:41,646 Tipul ăsta parcă e o vânătă. 370 00:41:42,479 --> 00:41:43,646 Și ăsta? 371 00:41:44,313 --> 00:41:46,979 „Am o plantație de cardamon de 50 de acri în Munnar,” 372 00:41:47,146 --> 00:41:49,063 „două case plutitoare în Alappuzha,” 373 00:41:49,229 --> 00:41:51,429 „și în timpul liber vânez porumbei.” 374 00:41:54,896 --> 00:41:57,979 „Sunt mâna dreaptă a șeicului din Dubai.” 375 00:41:58,563 --> 00:42:01,271 „Nu cer decât 1001 monede de aur” 376 00:42:01,729 --> 00:42:03,646 „și un Mercedes Benz.” 377 00:42:05,146 --> 00:42:07,021 „Asta nu se poate.” 378 00:42:07,188 --> 00:42:10,521 „Dar putem să-ți oferim 20 de monede de aur și o Suzuki Swift.” 379 00:42:11,021 --> 00:42:14,479 „Să mă-nsor cu fiica ta atât de ieftin? Nici vorbă!” 380 00:42:18,854 --> 00:42:20,296 - Anu? - Ei? 381 00:42:20,938 --> 00:42:23,896 Dacă aș folosi un nume hindus pentru un profil fals de căsătorie, 382 00:42:24,063 --> 00:42:26,313 ți-ar trimite tatăl tău poza? 383 00:42:28,063 --> 00:42:30,896 Chiar dacă ar face-o, l-aș refuza. 384 00:42:32,938 --> 00:42:34,896 Ești greu de mulțumit. 385 00:43:45,604 --> 00:43:48,271 Mă tot gândesc că se va întoarce. 386 00:43:49,646 --> 00:43:52,479 Și-mi va spune că vrea să trăiască cu mine, 387 00:43:53,313 --> 00:43:55,104 să fie cu mine. 388 00:45:15,229 --> 00:45:16,646 Ține-i picioarele. 389 00:45:25,979 --> 00:45:27,104 Gata? 390 00:45:29,604 --> 00:45:30,604 Unu... 391 00:45:32,271 --> 00:45:33,271 doi... 392 00:45:36,979 --> 00:45:37,979 trei... 393 00:45:41,854 --> 00:45:45,021 Patru pisoi, o! 394 00:45:51,479 --> 00:45:53,146 Nu mușcă. 395 00:45:55,896 --> 00:45:57,229 De ce te temi? 396 00:45:57,396 --> 00:45:59,063 - Poftim, mângâi-o. - Nu! 397 00:45:59,271 --> 00:46:01,646 - Dacă o atingi o să-ți dispară frica. - Nu. 398 00:46:03,396 --> 00:46:07,372 Cine se teme de pisici a fost șoarece într-o viață anterioară. 399 00:46:09,938 --> 00:46:12,229 - Hai, atinge-o. - Nu, nu. 400 00:46:20,521 --> 00:46:22,104 Hai să mergem. 401 00:46:35,188 --> 00:46:36,479 S-o iau acasă? 402 00:46:36,646 --> 00:46:38,479 Ce a fost asta? 403 00:46:39,854 --> 00:46:41,313 Ce-am făcut? 404 00:46:44,646 --> 00:46:48,779 De ce cochetai cu doctorul Manoj? Nu se face așa ceva. 405 00:46:49,688 --> 00:46:51,771 Dacă te porți ca o ușuratică, 406 00:46:52,354 --> 00:46:54,104 pierzi respectul oamenilor. 407 00:46:54,521 --> 00:46:57,521 Știi ce spune lumea despre tine? 408 00:47:14,021 --> 00:47:15,021 Nu te mai gândi. 409 00:47:15,604 --> 00:47:18,021 Am o veste care o să te înveselească. 410 00:47:19,729 --> 00:47:21,854 Nimic nu mă poate înveseli. 411 00:47:23,396 --> 00:47:24,521 Bine. 412 00:47:24,979 --> 00:47:26,229 Atunci nu-ți spun. 413 00:47:29,771 --> 00:47:30,896 Ce e? 414 00:47:34,521 --> 00:47:36,771 - Te rog, Shiaz, spune-mi. - Nu contează. 415 00:47:38,979 --> 00:47:40,146 Spune! 416 00:47:41,729 --> 00:47:43,771 Bine, îți spun. 417 00:47:45,271 --> 00:47:46,896 Ai o burka? 418 00:47:47,604 --> 00:47:49,146 De ce-aș avea burka? 419 00:47:50,021 --> 00:47:52,104 Fără burka nu ne iese planul. 420 00:47:53,729 --> 00:47:54,896 Ce plan? 421 00:47:56,521 --> 00:47:59,271 Mătușa și cu unchiul se duc mâine la o nuntă. 422 00:48:05,021 --> 00:48:08,104 Hei! Nu face fața asta. 423 00:48:12,229 --> 00:48:14,021 Adică nu va fi nimeni acasă? 424 00:48:22,271 --> 00:48:24,479 Știi cartierul meu, nu? 425 00:48:24,854 --> 00:48:27,896 Dacă ești văzută fără burka, 426 00:48:28,396 --> 00:48:30,021 am încurcat-o. 427 00:49:00,521 --> 00:49:01,646 Anu? 428 00:49:03,104 --> 00:49:04,646 Nu mănânci? 429 00:49:14,896 --> 00:49:17,771 Am pregătit curryul de pește care-ți place. 430 00:49:28,521 --> 00:49:30,104 Curry picant. 431 00:49:30,521 --> 00:49:32,146 Nu mi-e foame. 432 00:49:38,146 --> 00:49:39,271 Anu... 433 00:49:40,771 --> 00:49:41,896 iartă-mă. 434 00:49:44,979 --> 00:49:47,021 Nu am vrut să te jignesc. 435 00:49:48,063 --> 00:49:50,604 Nu știu de ce ți-am vorbit astfel. 436 00:49:55,079 --> 00:49:56,379 Iartă-mă, Anu. 437 00:50:09,896 --> 00:50:11,271 Prabha? 438 00:50:14,063 --> 00:50:16,271 L-ai cunoscut înainte de nuntă? 439 00:50:20,729 --> 00:50:21,771 Pe cine? 440 00:50:22,438 --> 00:50:23,854 Pe soțul tău. 441 00:50:26,063 --> 00:50:27,521 Nu, deloc. 442 00:50:31,271 --> 00:50:33,979 Într-o zi, tata m-a chemat acasă. 443 00:50:34,479 --> 00:50:37,938 Când am ajuns acolo, căsătoria era deja aranjată. 444 00:50:39,354 --> 00:50:41,896 N-ai încercat să afli mai multe despre el? 445 00:50:44,896 --> 00:50:47,771 Ba da. Chiar am încercat să-l cunosc. 446 00:50:50,563 --> 00:50:52,646 Trebuie să fi fost romantic. 447 00:50:55,063 --> 00:50:56,771 Nimic romantic. 448 00:50:59,354 --> 00:51:02,121 Avea doar câteva zile de concediu. 449 00:51:02,771 --> 00:51:05,938 Și în timpul întâlnirilor, rudele erau mereu prin preajmă. 450 00:51:17,646 --> 00:51:20,646 Cum să te căsătorești cu un bărbat pe care nu-l cunoști? 451 00:51:24,354 --> 00:51:26,229 Nu cred că aș putea s-o fac. 452 00:51:35,146 --> 00:51:37,854 Credem că cunoaștem pe cineva, 453 00:51:39,146 --> 00:51:42,271 dar chiar și cineva apropiat poate fi doar un străin. 454 00:52:11,104 --> 00:52:14,404 A plecat în Germania la câteva zile după nuntă. 455 00:52:18,021 --> 00:52:21,779 La început mă suna destul de des. 456 00:52:22,479 --> 00:52:26,146 Dar treptat, apelurile au devenit din ce în ce mai rare. 457 00:52:27,604 --> 00:52:29,479 Nu știu ce s-a întâmplat. 458 00:52:35,104 --> 00:52:36,521 Poate... 459 00:52:38,688 --> 00:52:40,646 nu mai era nimic de spus. 460 00:52:46,813 --> 00:52:51,721 Mă gândesc uneori la el, cum o fi să trăiască într-o țară îndepărtată. 461 00:52:56,854 --> 00:53:00,896 Cum e să lucrezi singur în fabrica aceea mare? 462 00:53:09,313 --> 00:53:14,229 Și totul pare... că este atât de departe. 463 00:53:51,646 --> 00:53:52,771 Soră? 464 00:53:56,271 --> 00:53:58,646 Aș vrea să-ți spun ceva. 465 00:54:02,271 --> 00:54:03,938 Mă întorc în satul meu. 466 00:54:04,104 --> 00:54:05,146 Cum? 467 00:54:06,396 --> 00:54:08,771 Ce altceva aș mai putea să fac? 468 00:54:10,438 --> 00:54:11,979 De ce spui asta? 469 00:54:12,146 --> 00:54:14,396 Trebuie să luptăm. 470 00:54:17,521 --> 00:54:18,771 Mi-a ajuns. 471 00:54:20,271 --> 00:54:22,521 Am vorbit cu cineva din sat. 472 00:54:23,521 --> 00:54:25,521 - Mi-a găsit o slujbă. - Unde? 473 00:54:26,646 --> 00:54:29,479 La o pensiune. La bucătărie. 474 00:54:32,979 --> 00:54:35,771 Măcar în sat am casa mea. 475 00:54:36,646 --> 00:54:38,604 Cum o să te descurci? 476 00:54:38,771 --> 00:54:40,021 O să văd eu. 477 00:54:43,854 --> 00:54:45,521 E un turn, nu? 478 00:54:46,688 --> 00:54:47,979 Aceiași constructori. 479 00:54:49,854 --> 00:54:54,271 Își închipuie că dacă ridică turnuri din ce în ce mai înalte, 480 00:54:54,646 --> 00:54:56,896 într-o zi o să devină și ei zei. 481 00:55:07,604 --> 00:55:10,979 Sunt pe drum. Ai ajuns acasă? 482 00:55:21,438 --> 00:55:25,063 Aici toarnă cu găleata... 483 00:55:34,604 --> 00:55:38,771 Mă simt ca un spion dintr-un film. 484 00:56:26,229 --> 00:56:29,646 Vii deja către mine? 485 00:56:32,604 --> 00:56:35,604 Nu mai veni azi... 486 00:56:36,938 --> 00:56:39,646 Nunta a fost anulată. 487 00:56:40,463 --> 00:56:42,471 Nu te supăra pe mine. Linia portului e inundată. 488 00:56:42,495 --> 00:56:44,788 (Ramură a rețelei de căi ferate suburbane din Mumbai) 489 00:56:50,104 --> 00:56:53,354 Îmi pare rău, iubito. 490 00:57:23,646 --> 00:57:25,732 Atenție, atenție! 491 00:57:25,956 --> 00:57:31,446 Stimați călători, din cauza inundării șinelor, 492 00:57:31,729 --> 00:57:33,771 toate trenurile au întârziere. 493 00:57:33,938 --> 00:57:38,021 Rămâneți pe loc pentru informații suplimentare. 494 00:57:40,979 --> 00:57:42,104 Alo? 495 00:57:43,854 --> 00:57:45,229 Alo, mamă? 496 00:57:45,396 --> 00:57:47,396 Ce mai faci? 497 00:57:48,646 --> 00:57:51,104 Nu, nu s-a întâmplat nimic. 498 00:57:53,729 --> 00:57:55,854 Am vrut să te aud. 499 00:58:00,396 --> 00:58:01,646 Da, am mâncat. 500 00:58:27,688 --> 00:58:29,521 Le construim casele! 501 00:58:29,896 --> 00:58:32,521 Curățăm scurgerile, gătim mâncarea, 502 00:58:32,688 --> 00:58:35,771 și le facem toate treburile murdare! 503 00:58:35,938 --> 00:58:40,088 Dar când vrem să ne ridicăm casa lângă a lor, nu ne tolerează. 504 00:58:41,396 --> 00:58:46,104 Trebuie să ne unim și să-i facem să înțeleagă 505 00:58:46,238 --> 00:58:48,510 că acest oraș s-a ridicat cu mâinile noastre! 506 00:58:49,954 --> 00:58:52,040 „Acolo unde este unitate, există siguranță” Consiliul pentru dreptul la locuință 507 00:58:52,064 --> 00:58:54,154 Organizator: Comitetul pentru Drepturile Muncitorilor din Satul Giran 508 00:58:54,171 --> 00:58:56,346 - În unitate... - e puterea noastră! 509 00:58:56,396 --> 00:58:58,646 - În unitate... - e puterea noastră! 510 00:58:58,670 --> 00:59:00,670 - În unitate... - e puterea noastră! 511 00:59:17,979 --> 00:59:20,688 Am trecut pe lângă acest loc în toți acești ani, 512 00:59:21,354 --> 00:59:22,979 dar n-am mâncat niciodată aici. 513 00:59:24,188 --> 00:59:25,636 Și azi am făcut-o. 514 00:59:32,854 --> 00:59:34,813 O să-mi fie dor de Mumbai. 515 00:59:38,729 --> 00:59:41,396 Dar locul ăsta parcă n-ar fi real. 516 00:59:41,563 --> 00:59:42,729 În ce sens? 517 00:59:44,979 --> 00:59:47,813 Fără o bucată de hârtie nu ești nimic. 518 00:59:49,104 --> 00:59:54,571 Poți să dispari, pur și simplu, și nimeni să nu observe. 519 00:59:57,063 --> 00:59:59,104 Am observa, Parvati. 520 01:00:02,063 --> 01:00:05,354 Tuturor de la spital o să ne fie dor de tine. 521 01:00:11,188 --> 01:00:13,479 Ești o persoană foarte bună, soră. 522 01:00:28,438 --> 01:00:29,938 Trebuie să fac asta. 523 01:01:04,271 --> 01:01:05,840 Viața de lux redefinită 524 01:01:06,064 --> 01:01:09,971 Eleganţa este un privilegiu Doar pentru cei privilegiați 525 01:01:09,979 --> 01:01:11,438 Fugi, fugi! 526 01:01:22,771 --> 01:01:24,104 Soră Prabha! 527 01:01:29,646 --> 01:01:31,771 Când ai ieșit din tură? 528 01:01:32,229 --> 01:01:33,646 Nu te-am văzut astăzi. 529 01:01:36,771 --> 01:01:38,229 Eu mă duc. 530 01:01:57,354 --> 01:02:00,146 Soră, ți-am făcut niște dulciuri. 531 01:02:01,021 --> 01:02:02,021 Poftim. 532 01:02:04,271 --> 01:02:05,646 Nu mânca acum! 533 01:02:06,313 --> 01:02:09,021 O să-mi fie rușine daca nu sunt reușite. 534 01:02:19,188 --> 01:02:21,646 Contractul meu se apropie de sfârșit, 535 01:02:22,938 --> 01:02:25,146 și mă gândesc să nu-l reînnoiesc. 536 01:02:27,729 --> 01:02:30,104 Așadar ne părăsești? 537 01:02:32,271 --> 01:02:34,146 Și ce planuri ai acum? 538 01:02:37,396 --> 01:02:39,104 Mergem să vorbim în altă parte? 539 01:02:46,438 --> 01:02:48,229 E bine aici în Mumbai... 540 01:02:50,021 --> 01:02:51,688 Dar nu mă pot obișnui. 541 01:02:55,021 --> 01:02:58,271 Și am o problemă și cu limba. 542 01:03:00,729 --> 01:03:03,646 Hindi nu e atât de greu de învățat. 543 01:03:05,271 --> 01:03:06,646 Poate. 544 01:03:08,146 --> 01:03:10,021 Dar nu e numai asta. 545 01:03:11,521 --> 01:03:13,646 Sunt aici de atâtea luni, 546 01:03:15,979 --> 01:03:18,896 dar ieri am uitat să cobor la stația mea. 547 01:03:20,646 --> 01:03:23,021 Am ajuns la capătul liniei... 548 01:03:23,479 --> 01:03:24,646 din greșeală. 549 01:03:42,729 --> 01:03:43,771 Prabha? 550 01:03:48,146 --> 01:03:49,521 Eu... 551 01:03:50,354 --> 01:03:52,146 înainte să plec... 552 01:03:53,104 --> 01:03:54,521 voiam... 553 01:03:55,979 --> 01:03:57,771 să te întreb... 554 01:04:00,771 --> 01:04:02,646 dacă ar trebui să rămân? 555 01:04:03,896 --> 01:04:05,229 Adică... 556 01:04:06,229 --> 01:04:09,229 dacă aș avea un motiv să rămân. 557 01:04:23,646 --> 01:04:25,646 Doctore, sunt căsătorită. 558 01:04:31,646 --> 01:04:32,896 Știu... 559 01:04:35,396 --> 01:04:36,521 Totuși... 560 01:04:49,146 --> 01:04:50,979 Pot să plec, doctore? 561 01:04:51,729 --> 01:04:53,396 O să pierd trenul. 562 01:06:00,271 --> 01:06:02,604 Mulți oameni spun că este un oraș al viselor, 563 01:06:03,354 --> 01:06:04,646 dar eu nu cred. 564 01:06:09,104 --> 01:06:11,438 Cred că este un oraș al iluziilor. 565 01:06:15,688 --> 01:06:18,063 Există un cod nerostit în acest oraș: 566 01:06:20,021 --> 01:06:24,771 chiar dacă locuiești într-un șanț, nu poți fi supărat din cauza asta. 567 01:06:27,646 --> 01:06:30,513 Și oamenii îi spun „Spiritul Mumbaiului." 568 01:06:35,188 --> 01:06:37,396 Trebuie să crezi în această iluzie, 569 01:06:38,729 --> 01:06:40,563 altfel înebunești. 570 01:09:20,604 --> 01:09:22,771 Mătușă, aici nu există electricitate? 571 01:10:07,604 --> 01:10:10,146 Ne-a pus să-i cărăm toate gunoaiele până aici. 572 01:10:31,354 --> 01:10:34,104 Are de gând să opereze aici? 573 01:11:10,146 --> 01:11:11,354 Mătușă? 574 01:11:12,521 --> 01:11:14,521 Ăsta mai e bun? 575 01:11:27,604 --> 01:11:28,771 E perfect! 576 01:11:33,563 --> 01:11:38,272 Prabha, ia o înghițitură. Închizi ochii, deschizi gura și bei. 577 01:11:38,604 --> 01:11:41,813 O să te ajute să te relaxezi. 578 01:11:41,979 --> 01:11:42,979 Crede-mă. 579 01:11:43,354 --> 01:11:44,854 Încearcă și-o să vezi. 580 01:11:50,146 --> 01:11:51,479 Ei, cum e? 581 01:11:56,146 --> 01:11:57,229 Acuma tu! 582 01:11:57,604 --> 01:11:58,646 Bea! 583 01:12:19,646 --> 01:12:22,813 Unde naiba am fost prins? 584 01:12:22,979 --> 01:12:26,479 Cum am ajuns aici, în acest loc ciudat? 585 01:12:26,646 --> 01:12:29,729 Nu știu dacă să plâng sau să râd. 586 01:12:29,896 --> 01:12:33,354 Oare o să mă salveze cineva? 587 01:13:18,563 --> 01:13:19,854 Bangra cât costă? 588 01:13:20,021 --> 01:13:21,979 50 de rupii. 589 01:13:22,146 --> 01:13:24,937 - E uscat? - E proaspăt, nu vezi? 590 01:13:25,271 --> 01:13:28,729 Dacă e roșu înseamnă că e proaspăt, altfel ar fi alb! 591 01:13:30,021 --> 01:13:31,188 Și ăsta de aici? 592 01:13:32,146 --> 01:13:33,854 - Cât costă? - 100 de rupii. 593 01:13:34,021 --> 01:13:35,063 100 de rupii? 594 01:13:35,229 --> 01:13:36,729 Pe cine vrei să prostești? 595 01:13:36,896 --> 01:13:39,396 Uită-te numai cât de mari sunt! 596 01:13:55,646 --> 01:13:57,146 Prabha? 597 01:13:58,354 --> 01:14:00,896 Ai putea să te întorci și să trăiești în satul tău? 598 01:14:02,271 --> 01:14:04,271 Eu nu cred că aș putea. 599 01:14:07,479 --> 01:14:09,479 Nu credeam că o să vii, Anu. 600 01:14:10,271 --> 01:14:11,854 Am ajutat-o mult pe Parvati. 601 01:14:12,146 --> 01:14:13,729 Cum să nu. 602 01:14:13,896 --> 01:14:15,479 Îmi place de ea. 603 01:15:01,104 --> 01:15:02,229 Prabha? 604 01:15:03,021 --> 01:15:04,896 Vreau să-ți spun ceva. 605 01:15:06,354 --> 01:15:10,521 Părinții mei vor să mă mărite și îmi trimit fotografii cu băieți. 606 01:15:12,229 --> 01:15:14,313 Dar eu nu vreau să mă mărit acum. 607 01:15:18,021 --> 01:15:20,854 Ai încercat să vorbești cu ei? 608 01:15:21,771 --> 01:15:23,979 De parcă m-ar asculta! 609 01:15:31,896 --> 01:15:33,896 Și atunci ce o să faci? 610 01:15:34,521 --> 01:15:36,063 Nu știu. 611 01:15:37,271 --> 01:15:39,146 Poate o să fug. 612 01:15:45,646 --> 01:15:47,896 N-are rost, Anu. 613 01:15:48,646 --> 01:15:50,771 De soartă nu poți să fugi. 614 01:16:17,479 --> 01:16:18,854 Sunt foarte obosită. 615 01:16:19,021 --> 01:16:20,771 Vreau să mă odihnesc. 616 01:16:21,146 --> 01:16:22,063 Sigur? 617 01:16:22,771 --> 01:16:24,479 Nu vii cu noi? 618 01:16:24,646 --> 01:16:26,854 Nu, Prabha. Vreau să mă odihnesc. 619 01:16:30,146 --> 01:16:33,021 Las-o. A cărat sacoșele alea grele. 620 01:16:33,771 --> 01:16:36,229 Nu ține toată lumea la băutură. 621 01:17:12,896 --> 01:17:13,929 Prabha! 622 01:17:14,646 --> 01:17:15,896 Vino încoace! 623 01:18:37,938 --> 01:18:39,354 Trebuie să mă întorc acum. 624 01:18:41,271 --> 01:18:42,896 O să stați mult aici? 625 01:18:44,729 --> 01:18:45,979 Nu. 626 01:19:05,104 --> 01:19:06,979 Păstrează pentru mai târziu. 627 01:20:12,521 --> 01:20:13,646 Parvati! 628 01:20:15,271 --> 01:20:17,271 O să lipsești mult? 629 01:20:18,771 --> 01:20:22,479 Mă duc doar să le spun că sunt gata să încep lucrul. 630 01:20:23,396 --> 01:20:25,021 Până la cinci mă întorc. 631 01:20:26,521 --> 01:20:28,729 Atunci cred că ar trebui să plecăm. 632 01:20:30,479 --> 01:20:32,146 De ce-am face asta? 633 01:20:32,771 --> 01:20:35,521 - Aveți bilete pentru mâine. - Da, dar... 634 01:20:36,188 --> 01:20:39,896 Ați bătut atâta cale, rămâneți mai mult. 635 01:23:08,063 --> 01:23:10,146 Cum ai găsit acest loc? 636 01:24:00,479 --> 01:24:03,271 Pare a fi încremenit aici dintotdeauna. 637 01:24:08,396 --> 01:24:13,063 De parcă ar aștepta cu disperare să se întâmple ceva. 638 01:24:14,396 --> 01:24:16,271 Seamănă cu tine! 639 01:24:28,813 --> 01:24:30,521 Îmi place aici. 640 01:24:35,771 --> 01:24:37,646 Parcă e altă lume. 641 01:25:17,604 --> 01:25:18,729 Shiaz... 642 01:25:20,771 --> 01:25:22,979 Te gândești vreodată la viitor? 643 01:25:24,438 --> 01:25:25,688 Adică? 644 01:25:26,729 --> 01:25:27,938 Adică... 645 01:25:28,479 --> 01:25:34,187 La cum va fi viața ta, peste zece, cinsprezece ani. 646 01:25:37,146 --> 01:25:39,021 Voi fi și eu acolo, cu tine? 647 01:25:40,396 --> 01:25:42,021 Ce ți-a venit? 648 01:25:46,021 --> 01:25:47,396 Nu știu. 649 01:25:48,479 --> 01:25:50,771 Nu m-am gândit niciodată la astfel de lucruri. 650 01:25:51,521 --> 01:25:55,665 Dar simt că viitorul este aici și nu sunt deloc pregătită. 651 01:26:04,313 --> 01:26:07,646 De ce părinților mei nu le pasă ce vreau eu? 652 01:26:10,396 --> 01:26:12,354 Să vorbim cu ei? 653 01:26:13,021 --> 01:26:16,521 Să încercăm să le explicăm, poate vor înțelege. 654 01:26:20,479 --> 01:26:23,979 Dacă le spun n-o să mă mai lase niciodată să te văd. 655 01:26:31,604 --> 01:26:32,771 Shiaz, 656 01:26:33,646 --> 01:26:36,104 mă simt atât de speriată. 657 01:26:52,146 --> 01:26:55,271 Mi-a fost frică din ziua în care ne-am întâlnit prima dată. 658 01:27:00,229 --> 01:27:04,146 De multe ori mă întreb dacă fac ceea ce trebuie, fiind cu tine. 659 01:27:06,021 --> 01:27:09,396 Sau ar fi mai bine pentru noi să ne despărțim. 660 01:27:20,729 --> 01:27:22,729 Când sunt cu tine însă, 661 01:27:23,146 --> 01:27:25,021 nu știu cum... 662 01:27:25,854 --> 01:27:27,771 dar nu mă mai tem deloc. 663 01:27:31,729 --> 01:27:34,646 Ca și cum toate se așează la locul lor. 664 01:27:47,521 --> 01:27:51,479 Dar uneori totul devine prea greu pentru mine. 665 01:28:28,896 --> 01:28:30,146 Shiaz? 666 01:28:31,271 --> 01:28:33,596 Aici e scris ceva în malayalam. 667 01:28:34,729 --> 01:28:38,438 Iubirea noastră este ca un ocean nesfârșit. 668 01:28:39,396 --> 01:28:40,771 Tu ai scris-o, nu-i așa? 669 01:31:57,854 --> 01:32:00,229 Să ne ajute cineva! 670 01:32:03,354 --> 01:32:04,688 Nu mai respiră. 671 01:32:05,688 --> 01:32:08,729 Se pare că e prea târziu. 672 01:32:08,896 --> 01:32:10,396 Apasă-i pe burtă! 673 01:32:11,563 --> 01:32:12,938 Întoarceți-l. 674 01:32:14,563 --> 01:32:16,813 Ridicați-l. 675 01:32:19,938 --> 01:32:21,854 Dă-mi voie să trec! 676 01:32:23,063 --> 01:32:25,563 Dați-vă înapoi, toată lumea. Mai în spate, mai în spate. 677 01:32:29,813 --> 01:32:31,771 Dați-vă înapoi, vă rog! 678 01:32:50,813 --> 01:32:52,271 N-a murit? 679 01:32:54,021 --> 01:32:55,813 Nu e de pe la noi. 680 01:32:57,854 --> 01:32:59,063 E un pierdut. 681 01:33:36,438 --> 01:33:38,188 Trebuie să-l ducem la spital. 682 01:33:39,396 --> 01:33:41,313 Aici nu există spital. 683 01:33:41,938 --> 01:33:43,479 Dar e un doctor în sat. 684 01:33:43,646 --> 01:33:44,813 Să-l ducem repede. 685 01:34:03,146 --> 01:34:04,521 I-a salvat viața. 686 01:34:08,354 --> 01:34:10,104 L-a întors de pe lumea cealaltă. 687 01:34:26,938 --> 01:34:28,063 Doamnă? 688 01:34:29,896 --> 01:34:33,021 I-ar fi bine să vadă o față cunoscută, când se trezește. 689 01:34:33,938 --> 01:34:35,788 Hai, vino. 690 01:34:42,229 --> 01:34:44,021 Vrei niște ceai? 691 01:34:46,271 --> 01:34:47,688 Nu te jena. 692 01:34:51,729 --> 01:34:53,479 Doctorul trebuie să apară. 693 01:34:54,563 --> 01:34:55,771 Intră. 694 01:36:18,479 --> 01:36:19,563 Îmi pare rău. 695 01:36:19,729 --> 01:36:22,154 Îți curățam rana. 696 01:36:26,646 --> 01:36:28,146 Doare. 697 01:36:37,813 --> 01:36:41,438 Acum doare, dar mai târziu o să fie bine. 698 01:37:01,271 --> 01:37:03,146 Ce s-a întâmplat cu mine? 699 01:37:04,021 --> 01:37:05,771 Nu-ți face griji. 700 01:37:05,938 --> 01:37:07,604 Odihnește-te puțin. 701 01:37:11,521 --> 01:37:14,146 Am impresia că mă odihnesc de o veșnicie. 702 01:37:17,979 --> 01:37:19,646 De când sunt aici? 703 01:37:21,521 --> 01:37:24,146 Doar de câteva ore. 704 01:37:34,396 --> 01:37:36,563 Nu-mi amintesc nimic. 705 01:37:43,354 --> 01:37:44,354 Se face frig. 706 01:37:47,188 --> 01:37:50,771 O să răcească. Învelește-l bine. 707 01:38:12,229 --> 01:38:13,479 Ce face soțul tău? 708 01:38:18,604 --> 01:38:21,271 Nu, nu, ai înțeles greșit. 709 01:38:21,854 --> 01:38:23,896 Unde lucrează soțul tău? 710 01:38:36,021 --> 01:38:37,979 Lucrează în Germania. 711 01:38:41,146 --> 01:38:43,854 Înseamnă că nu vă vedeți prea des. 712 01:38:44,646 --> 01:38:47,646 Păcat că ți-a stricat vacanța. 713 01:38:50,938 --> 01:38:53,896 A avut noroc că azi i-ai fost prin preajmă. 714 01:39:07,271 --> 01:39:08,979 Ce spune? 715 01:39:13,729 --> 01:39:14,771 Nimic. 716 01:39:16,271 --> 01:39:18,896 Ea crede că ești soțul meu. 717 01:39:30,396 --> 01:39:31,646 Și sunt? 718 01:39:38,646 --> 01:39:39,621 Nu. 719 01:39:55,813 --> 01:39:57,521 De ce sunt plin de nisip? 720 01:39:58,146 --> 01:39:59,896 Te-au pescuit din mare. 721 01:40:01,396 --> 01:40:02,729 Din mare? 722 01:40:04,729 --> 01:40:06,771 Cum am ajuns acolo? 723 01:40:19,604 --> 01:40:21,604 Nu-ți amintești? 724 01:41:14,729 --> 01:41:20,229 Te-ai schimbat atât de mult în toți acești ani. 725 01:41:25,813 --> 01:41:27,688 Chiar m-am schimbat? 726 01:41:43,688 --> 01:41:47,146 Uneori rămîneam atât de mult în fabrică, 727 01:41:48,229 --> 01:41:51,521 încât nu mai știam dacă e zi sau noapte. 728 01:41:53,813 --> 01:41:56,813 Ieșeam după trei, patru zile, 729 01:41:57,771 --> 01:41:59,729 și mă simțeam năucit. 730 01:42:02,229 --> 01:42:05,354 Eram orbit de lumină. 731 01:42:12,813 --> 01:42:16,688 În întuneric încerci să-ți imaginezi lumina. 732 01:42:18,646 --> 01:42:20,271 Dar nu poți. 733 01:42:24,021 --> 01:42:26,021 Mă gândeam la tine. 734 01:42:30,563 --> 01:42:32,063 La ce te gândeai? 735 01:42:34,268 --> 01:42:35,896 Că stau lângă tine. 736 01:42:40,146 --> 01:42:42,729 Și îți iau mâna în mâna mea. 737 01:42:51,604 --> 01:42:54,229 De ce nu mi-ai spus asta înainte? 738 01:43:10,854 --> 01:43:11,938 Prabha! 739 01:43:14,313 --> 01:43:16,021 Vino cu mine. 740 01:43:24,188 --> 01:43:26,229 De data asta va fi altfel. 741 01:43:27,354 --> 01:43:28,854 Îți promit. 742 01:44:32,229 --> 01:44:33,479 Nu. 743 01:44:38,146 --> 01:44:40,521 Nu vreau să te mai văd... 744 01:44:44,229 --> 01:44:45,771 niciodată. 745 01:46:18,896 --> 01:46:20,271 Vrei să închizi? 746 01:46:21,979 --> 01:46:25,104 Nu. Poți să stai cât dorești. 747 01:47:03,604 --> 01:47:04,896 Nisip... 748 01:47:29,271 --> 01:47:30,704 Unde e băiatul acela? 749 01:47:35,688 --> 01:47:36,813 Cine? 750 01:47:40,563 --> 01:47:42,771 Băiatul care era cu tine. 751 01:47:55,479 --> 01:47:56,604 Prabha, 752 01:47:59,063 --> 01:48:00,313 te rog... 753 01:48:02,646 --> 01:48:03,979 să mă ierți. 754 01:48:10,063 --> 01:48:11,313 Nu-i nimic. 755 01:48:13,229 --> 01:48:14,688 Cheamă-l aici. 756 01:48:43,521 --> 01:48:45,021 Cine e? 757 01:48:47,021 --> 01:48:48,521 Iubitul lui Anu. 758 01:48:50,813 --> 01:48:52,896 A urmat-o până aici? 759 01:49:15,229 --> 01:49:17,229 El e Shiaz. 760 01:49:20,396 --> 01:49:21,813 De unde ești? 761 01:49:23,813 --> 01:49:24,896 Din Vithura. 762 01:49:27,979 --> 01:49:29,271 Stați jos. 763 01:49:46,938 --> 01:49:48,729 Am fost acolo o dată. 764 01:49:49,229 --> 01:49:51,104 E un loc foarte frumos. 765 01:50:04,979 --> 01:50:07,479 Și aici e foarte frumos. 766 01:51:20,204 --> 01:51:23,704 Pentru sora Lovely și Satni Malani 767 01:51:34,454 --> 01:51:36,454 Distribuția 768 01:52:10,288 --> 01:52:14,788 TOATE GÂNDURILE PRABHAYEI 769 01:52:32,346 --> 01:52:36,346 Regia Payal Kapadia 770 01:52:41,721 --> 01:52:44,721 Producători Thomas Hakim și Julien Graff 771 01:52:49,296 --> 01:52:52,096 Coproducător Zico Maitra 772 01:52:55,804 --> 01:52:59,804 Imaginea - Ranabir Das Montajul - Clement Pinteaux 773 01:53:03,904 --> 01:53:05,904 Costumele Maxima Basu 774 01:53:12,679 --> 01:53:16,679 Sunetul - Benjamin Silvestre Olivier Voisin, Romain Ozanne