1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:19,938 --> 00:02:23,021 «Έζησα εδώ περίπου 23 χρόνια.» 4 00:02:26,854 --> 00:02:30,229 «Αλλά φοβάμαι να το πω σπίτι.» 5 00:02:32,063 --> 00:02:35,438 «Πάντα υπάρχει η αίσθηση ότι θα πρέπει να φύγω.» 6 00:02:48,521 --> 00:02:52,021 «Τσακώθηκα με τον μπαμπά μου.» 7 00:02:52,188 --> 00:02:55,479 «Έτσι έφτιαξα την βαλίτσα μου και έφυγα για τη Βομβάη.» 8 00:02:59,104 --> 00:03:01,938 «Ο αδερφός μου δούλευε στο ναυπηγείο.» 9 00:03:03,438 --> 00:03:06,063 «Το σπίτι του μύριζε τόσο άσχημα, 10 00:03:06,229 --> 00:03:08,854 που το πρώτο βράδυ δεν κατάφερα να κοιμηθώ.» 11 00:03:19,146 --> 00:03:21,688 «Ήμουν έγκυος, αλλά δεν το είπα σε κανέναν.» 12 00:03:21,854 --> 00:03:26,146 «Επειδή είχα πρόσφατα βρει δουλειά σε ένα σπίτι.» 13 00:03:28,896 --> 00:03:33,813 «Έπρεπε να προσέχω τα παιδιά μιας κυρίας, αλλά ήταν ζιζάνια.» 14 00:03:36,271 --> 00:03:39,896 Όμως η κυρία... με καλοτάιζε.» 15 00:03:40,604 --> 00:03:43,688 «Εκείνη τη χρονιά έφαγα σαν βασίλισσα.» 16 00:04:01,521 --> 00:04:05,438 «Κάθε οικογένεια στο χωριό έχει τουλάχιστον ένα δικό της στη Βομβάη.» 17 00:04:05,604 --> 00:04:07,979 «Η Βομβάη έχει δουλειές και λεφτά!» 18 00:04:09,396 --> 00:04:11,604 «Γιατί κάποιος να θέλει να γυρίσει πίσω;» 19 00:04:19,938 --> 00:04:22,604 «Είχα μια φρεσκοραγισμένη καρδιά.» 20 00:04:23,479 --> 00:04:26,646 «Αλλά η πόλη σε βοηθάει να τα ξεχάσεις αυτά.» 21 00:04:51,646 --> 00:04:55,104 «Ούτε κατάλαβα πως πέρασε ο χρόνος.» 22 00:04:58,104 --> 00:05:00,229 «Η πόλη σου στερεί τον χρόνο». 23 00:05:06,146 --> 00:05:08,188 «Έτσι είναι η ζωή.» 24 00:05:11,563 --> 00:05:13,813 «Καλά θα κάνεις να συνηθίσεις στο πρόσκαιρο.» 25 00:06:27,271 --> 00:06:28,938 Εισπνοή. 26 00:06:31,063 --> 00:06:32,188 Εκπνοή. 27 00:07:05,313 --> 00:07:08,588 Η νοσοκόμα Πράμπα μου λέει ότι δημιουργείς προβλήματα. 28 00:07:09,688 --> 00:07:11,063 Τι συμβαίνει; 29 00:07:12,021 --> 00:07:15,396 Πες στο γιατρό γιατί έκρυψες τα φάρμακά σου κάτω από το μαξιλάρι; 30 00:07:15,938 --> 00:07:17,313 Δεν θα τα πάρω. 31 00:07:18,563 --> 00:07:19,688 Γιατί; 32 00:07:21,021 --> 00:07:22,229 Τι συνέβη; 33 00:07:22,396 --> 00:07:25,396 Μου είπε ότι τα χάπια της φέρνουν εφιάλτες. 34 00:07:27,271 --> 00:07:29,646 Θα σου γράψω κάτι για αυτό. 35 00:07:29,813 --> 00:07:30,813 ΟΚ; 36 00:07:32,438 --> 00:07:33,813 Σε παρακαλώ, γιατρέ. 37 00:07:34,396 --> 00:07:37,148 Δεν θέλω να κάτσω εδώ. 38 00:07:37,188 --> 00:07:38,646 Σε παρακαλώ άσε με να πάω σπίτι μου. 39 00:07:38,813 --> 00:07:41,771 - Γιατί; - Έρχεται εδώ αυτός. 40 00:07:41,938 --> 00:07:43,396 Μετά το δείπνο, 41 00:07:43,688 --> 00:07:45,563 όταν βλέπω τηλεόραση. 42 00:07:45,729 --> 00:07:47,021 Ποιος έρχεται; 43 00:07:47,688 --> 00:07:50,146 Ο Τζαϊράμ, ο άντρας μου. 44 00:07:50,563 --> 00:07:51,938 Ήρθε και χθες. 45 00:07:52,438 --> 00:07:54,146 Εγώ έβλεπα τηλεόραση. 46 00:07:55,396 --> 00:07:57,313 Έπαιζε ο κος Bachchan. 47 00:07:58,146 --> 00:08:00,271 Η φωνή του μου φέρνει αγαλλίαση. 48 00:08:00,688 --> 00:08:02,938 Μιλάει τόσο απαλά. 49 00:08:04,188 --> 00:08:06,563 Και ξαφνικά, από το πουθενά, 50 00:08:07,688 --> 00:08:10,313 μπήκε αυτή η βρωμερή μυρωδιά του καπνού. 51 00:08:10,896 --> 00:08:12,521 Και σηκώνω το βλέμμα, 52 00:08:13,313 --> 00:08:16,729 και αυτός καθόταν εκεί, σε εκείνο το σκαμπό. 53 00:08:18,563 --> 00:08:19,688 Όχι. 54 00:08:20,563 --> 00:08:21,896 Δεν καθόταν. 55 00:08:22,563 --> 00:08:24,646 Δεν είχε πόδια! 56 00:08:25,188 --> 00:08:26,813 Είχε μόνο κορμό! 57 00:08:28,188 --> 00:08:30,229 Μπορούμε επιτέλους να διαλέξουμε ταινία; 58 00:08:30,396 --> 00:08:33,646 Αν είναι πάλι ταινία δράσης, εγώ δεν έρχομαι. 59 00:08:33,813 --> 00:08:36,521 Είσαι μια κότα που της αρέσουν μόνο τα ρομάντζα. 60 00:08:36,688 --> 00:08:38,271 Και η καινούρια ταινία; 61 00:08:38,438 --> 00:08:40,271 Αυτή με τον Shane Nigam! 62 00:08:40,438 --> 00:08:41,938 Είναι τόσο φανταστικός. 63 00:08:43,146 --> 00:08:44,313 Νοσοκόμα Πράμπα, 64 00:08:44,479 --> 00:08:45,854 θέλεις να έρθεις μαζί μας; 65 00:08:46,021 --> 00:08:48,521 Ναι, νοσοκόμα Πράμπα, διάλεξε εσύ ταινία! 66 00:08:48,688 --> 00:08:50,396 Όχι, κορίτσια, πηγαίνετε. 67 00:08:51,313 --> 00:08:54,063 Μα γιατί; Έλα παρέα μας, σε παρακαλούμε! 68 00:08:55,813 --> 00:08:59,938 Σας το 'πα, ποτέ δεν έρχεται. 69 00:09:07,396 --> 00:09:09,688 Εξήγησα την κατάστασή σου στη Δρ. Σουπρίγια. 70 00:09:10,063 --> 00:09:12,813 Ο φίλος της συμφώνησε να αναλάβει την υπόθεσή σου. 71 00:09:13,438 --> 00:09:16,438 Είναι μεγαλοδικηγόρος. 72 00:09:17,438 --> 00:09:19,021 Θα το κάνει δωρεάν. 73 00:09:24,563 --> 00:09:26,271 Δεν χρειάζομαι καμία βοήθεια. 74 00:09:26,438 --> 00:09:28,313 Γιατί είσαι τόσο πεισματάρα; 75 00:09:29,313 --> 00:09:31,771 Χθες το βράδυ οι εργολάβοι έστειλαν έναν μπράβο 76 00:09:31,938 --> 00:09:33,138 να με απειλήσει! 77 00:09:35,063 --> 00:09:38,813 Είπε: « Στρίβε πριν από το φεστιβάλ Ganpati, αλλιώς...». 78 00:09:44,271 --> 00:09:45,771 Είναι πολύ επικίνδυνα. 79 00:09:46,896 --> 00:09:49,021 Πάρβατι, μείνε μαζί μου για λίγες μέρες. 80 00:09:50,021 --> 00:09:51,938 Γιατί πρέπει να το κάνω; 81 00:09:54,563 --> 00:09:56,438 Γιατί πρέπει να φύγω από το σπίτι μου; 82 00:09:57,563 --> 00:09:58,771 Του είπα: 83 00:09:58,938 --> 00:10:03,146 «Απείλησέ με όσο θέλεις. Εγώ δε φεύγω απ' το σπίτι μου!» 84 00:10:03,313 --> 00:10:05,646 "Πάνω από το πτώμα μου!" 85 00:10:05,813 --> 00:10:07,271 Έτσι τους είπα. 86 00:10:09,521 --> 00:10:11,063 Ας μιλήσουμε με τον δικηγόρο. 87 00:10:11,896 --> 00:10:13,688 Δεν μπορεί να συνεχιστεί έτσι αυτό. 88 00:10:34,688 --> 00:10:36,313 Και ο μικρότερος; 89 00:10:36,813 --> 00:10:37,813 Πόσο χρονών είναι; 90 00:10:38,771 --> 00:10:39,896 1 έτους. 91 00:10:42,313 --> 00:10:43,854 Δηλαδή έχεις 3 παιδιά; 92 00:10:44,021 --> 00:10:45,021 Ναι. 93 00:10:46,313 --> 00:10:47,771 Πόσων χρονών είσαι; 94 00:10:49,021 --> 00:10:50,313 24. 95 00:10:51,313 --> 00:10:52,688 Όχι! 25. 96 00:10:54,453 --> 00:10:56,188 Ναι. 25, σίγουρα. 97 00:11:02,188 --> 00:11:03,438 Νοσοκόμα; 98 00:11:05,938 --> 00:11:09,563 Τα κορίτσια μου είπαν ότι υπάρχει κάποιο έπαθλο; 99 00:11:10,063 --> 00:11:12,021 Ένα έπαθλο για... ξέρεις εσύ. 100 00:11:13,021 --> 00:11:14,438 Για βαζεκτομή; 101 00:11:16,021 --> 00:11:18,146 Αν συμφωνήσει ο άντρας σου, 102 00:11:18,313 --> 00:11:21,896 η κυβέρνηση θα σας δώσει ένα σαραβαλάκι και 1.000 ρουπίες. 103 00:11:23,188 --> 00:11:26,271 Το είπα στον άντρα μου, αλλά... 104 00:11:26,438 --> 00:11:29,063 λέει ότι αυτό τους κάνει να χάνουν τις «δυνάμεις» τους! 105 00:11:48,146 --> 00:11:49,396 Παίρνε ένα απ' αυτό την ημέρα. 106 00:11:49,563 --> 00:11:52,771 Αν θελήσεις άλλο παιδί απλά σταμάτα το για ένα μήνα. 107 00:11:52,938 --> 00:11:54,188 Α, αποκλείεται! 108 00:11:57,188 --> 00:11:58,313 Πόσο κάνει; 109 00:12:01,188 --> 00:12:03,521 Πότε σου ήρθε η τελευταία περίοδος; 110 00:12:33,854 --> 00:12:36,271 «Γεια... τι κάνεις;» 111 00:12:37,604 --> 00:12:40,979 «Το αφεντικό με έχει τρελάνει.» 112 00:12:47,104 --> 00:12:50,354 «Βαριέμαι...» 113 00:12:51,604 --> 00:12:55,313 «Θέλω να σε δω...» 114 00:13:35,896 --> 00:13:37,688 «Θα πρέπει να περιμένεις 115 00:13:39,521 --> 00:13:41,604 μέχρι το βράδυ για να με δεις.» 116 00:13:42,813 --> 00:13:44,104 «Αλλά προς το παρόν...» 117 00:13:51,229 --> 00:13:55,521 «Σου στέλνω φιλιά μέσα από τα σύννεφα.» 118 00:13:57,771 --> 00:14:00,354 « Έτσι όταν βρέχει, 119 00:14:01,104 --> 00:14:03,854 τα φιλιά μου θα αγγίζουν τα χείλη σου.» 120 00:14:47,188 --> 00:14:50,395 Το λάδι όμως δεν θα κάνει τα μαλλιά μου να μεγαλώσουν πιο γρήγορα! 121 00:14:51,938 --> 00:14:53,771 Μου αρέσουν κοντά. 122 00:14:54,063 --> 00:14:55,688 Είναι η νέα μόδα. 123 00:14:58,188 --> 00:15:01,438 Τον επόμενο μήνα δεν μπορώ να έρθω σπίτι. Δεν μπορώ να πάρω άδεια. 124 00:15:01,896 --> 00:15:04,188 Εντάξει, μαμά. Πάω στο χειρουργείο. 125 00:15:07,771 --> 00:15:09,854 Φυσικά και γίνονται χειρουργεία τις νύχτες! 126 00:15:10,021 --> 00:15:12,688 Λες να περιμένει η καρδιά των ασθενών; 127 00:15:14,021 --> 00:15:17,521 Με καλεί η Δρ Σουπρίγια, μαμά! Πρέπει να κλείσω. Γεια. 128 00:15:21,313 --> 00:15:22,438 Πράμπα; 129 00:15:22,813 --> 00:15:24,146 Φεύγω. 130 00:15:24,313 --> 00:15:25,688 Θα αργήσεις; 131 00:15:26,813 --> 00:15:28,486 Πήγαινε. Θα τα πούμε στο σπίτι. 132 00:15:29,938 --> 00:15:31,271 Άνοιξε το στόμα σου. 133 00:15:32,188 --> 00:15:33,313 Περισσότερο. 134 00:15:37,563 --> 00:15:39,688 Τα κρύβεις κάτω από τη γλώσσα σου; 135 00:15:42,938 --> 00:15:43,938 Ωραία. 136 00:16:02,646 --> 00:16:03,938 Νοσοκόμα Πράμπα; 137 00:16:07,021 --> 00:16:08,271 Πάλι δουλεύεις μέχρι αργά; 138 00:16:08,438 --> 00:16:10,646 Συγγνώμη γιατρέ. Έχασα την αίσθηση του χρόνου. 139 00:16:10,813 --> 00:16:11,938 Δεν πειράζει. 140 00:16:28,938 --> 00:16:31,021 Τα Χίντι είναι τόσο εκνευριστικά. 141 00:16:31,896 --> 00:16:36,313 Η λέξη «Καλ» σημαίνει ταυτόχρονα και χθες και αύριο! 142 00:16:36,479 --> 00:16:40,771 Άσε τις δικαιολογίες, πώς θα βελτιωθείς χωρίς σκληρή δουλειά; 143 00:16:41,313 --> 00:16:44,396 Ήθελα να ζητήσω από έναν ασθενή 144 00:16:44,813 --> 00:16:48,271 στα Χίντι, να ξανάρθει αύριο, 145 00:16:48,438 --> 00:16:50,854 αλλά όταν έπρεπε, δεν μπορούσα να το πω. 146 00:16:51,021 --> 00:16:54,104 Θα το πεις ως εξής: "kal wapas ana". 147 00:16:54,271 --> 00:16:55,271 Για πες' το πάλι; 148 00:17:04,521 --> 00:17:06,271 Το κάνεις να ακούγεται τόσο εύκολο. 149 00:17:11,104 --> 00:17:13,271 Καλησπέρα, νοσοκόμα Πράμπα. 150 00:17:21,438 --> 00:17:22,771 Εντάξει λοιπόν, πάω τώρα. 151 00:17:23,771 --> 00:17:24,813 Νοσοκόμα; 152 00:17:25,563 --> 00:17:27,771 Θέλω να σου δείξω κάτι. 153 00:18:00,813 --> 00:18:03,438 Μην κοιτάς. Άνοιξέ το όταν φτάσεις σπίτι. 154 00:18:03,813 --> 00:18:04,979 Είναι ένα ποίημα. 155 00:18:05,146 --> 00:18:06,563 Ένα ποίημα; 156 00:18:08,188 --> 00:18:11,646 Έχουμε ένα διαγωνισμό ποιήματος στο μηνιαίο μας περιοδικό. 157 00:18:12,188 --> 00:18:14,313 Σκέφτηκα να δοκιμάσω. 158 00:18:15,563 --> 00:18:17,771 Δεν ήξερα ότι είσαι ποιητής. 159 00:18:17,938 --> 00:18:20,438 Ούτε καν. Απλά από χόμπι. 160 00:18:22,438 --> 00:18:24,688 Καλώς. Τα λέμε αύριο. 161 00:19:07,938 --> 00:19:09,563 Ποιος είναι αυτός; 162 00:19:12,063 --> 00:19:14,188 Πώς βγήκες έτσι έξω; 163 00:19:57,938 --> 00:19:59,438 Είσαι μούσκεμα! 164 00:20:01,063 --> 00:20:02,813 Πάλι έχασες την ομπρέλα σου; 165 00:20:04,188 --> 00:20:05,813 Φυσούσε τόσο πολύ, 166 00:20:06,188 --> 00:20:07,563 που έσπασε. 167 00:20:16,188 --> 00:20:18,438 Έφυγες πολύ νωρίς. Συνέβη κάτι; 168 00:20:20,896 --> 00:20:22,438 Τίποτα δε συνέβη. 169 00:20:25,146 --> 00:20:27,563 Έχει έρθει στη Βομβάη μια ξαδέρφη μου. 170 00:20:27,938 --> 00:20:31,563 Ε, κι έτσι πήγα μαζί της για ψώνια. 171 00:20:32,938 --> 00:20:34,146 Μια ξαδέλφη; 172 00:20:34,313 --> 00:20:35,438 Μια ξαδέλφη. 173 00:20:36,313 --> 00:20:37,438 Γλυκιά μου! 174 00:20:39,688 --> 00:20:42,063 Η κοιλιά σου έχει γίνει τόσο μεγάλη. 175 00:20:48,063 --> 00:20:50,563 Πόσα γατάκια κρύβεις εκεί μέσα; 176 00:20:51,146 --> 00:20:54,146 Είχε αράξει έξω από το διαμέρισμα του Κουλκάρνι. 177 00:20:55,188 --> 00:20:56,813 Τι έκανε εκεί; 178 00:20:58,021 --> 00:21:00,146 Τι έκανες εκεί, γλυκιά μου; 179 00:21:05,896 --> 00:21:08,938 Ζήτησα από τον Δρ. Μανότζ να της ρίξει μια ματιά. 180 00:21:12,146 --> 00:21:14,438 Δεν πρέπει να τον ενοχλούμε για τέτοια πράγματα. 181 00:21:16,271 --> 00:21:18,104 Δεν τον πειράζει. 182 00:21:18,271 --> 00:21:19,521 Είναι καλός άνθρωπος. 183 00:21:20,271 --> 00:21:21,313 Δεν είναι; 184 00:21:28,271 --> 00:21:29,563 Πράμπα; 185 00:21:31,521 --> 00:21:34,563 Μπορείς να καλύψεις το ενοίκιο μου αυτόν τον μήνα; 186 00:21:37,188 --> 00:21:39,146 Πάλι τα ίδια; 187 00:21:40,646 --> 00:21:42,354 Στο υπόσχομαι, θα στα επιστρέψω. 188 00:21:42,521 --> 00:21:45,063 Πρέπει να μαζευτείς με τα έξοδά σου, Ανού. 189 00:21:46,938 --> 00:21:48,896 Ο μισθός δε μου φτάνει ποτέ. 190 00:21:49,313 --> 00:21:50,563 Αυτό φταίει. 191 00:21:53,063 --> 00:21:54,646 Εντάξει, αλλά τελευταία φορά. 192 00:21:54,813 --> 00:21:56,063 Μην μου ξαναζητήσεις. 193 00:22:05,438 --> 00:22:06,521 Συγνώμη. 194 00:22:09,688 --> 00:22:11,813 Τι κάνεις, Ανού; Κάνε άκρη. 195 00:22:23,896 --> 00:22:26,146 Έχει έρθει αυτό το δέμα για σας. 196 00:22:26,438 --> 00:22:27,438 Σας ευχαριστώ. 197 00:22:35,979 --> 00:22:37,313 Τι είναι αυτό; 198 00:22:41,063 --> 00:22:42,396 Από τη μαμά σου είναι; 199 00:22:42,563 --> 00:22:43,938 Δεν ξέρω. 200 00:22:51,229 --> 00:22:53,146 Πράμπα, για σένα είναι! 201 00:22:59,188 --> 00:23:00,813 Από ποιον είναι; 202 00:23:01,188 --> 00:23:02,813 Δεν λέει. 203 00:23:05,938 --> 00:23:08,063 Ας το ανοίξουμε να δούμε. 204 00:23:33,938 --> 00:23:35,313 Φοβερό! 205 00:23:35,813 --> 00:23:38,021 Είχαμε μάγειρα ρυζιού σπίτι, 206 00:23:38,813 --> 00:23:40,938 αλλά καμιά σχέση με αυτό! 207 00:23:43,271 --> 00:23:45,188 Αυτό φαίνεται τόσο "ιντερνάσιοναλ"! 208 00:23:47,646 --> 00:23:49,938 Ό, τι και να κάνουμε θα έχει σούπερ γεύση. 209 00:23:51,313 --> 00:23:53,688 Αλλά ποιος να το έχει στείλει; 210 00:23:56,396 --> 00:23:58,188 Δεν λέει. 211 00:24:07,563 --> 00:24:09,688 Είναι γραμμένο με αγγλικά γράμματα. 212 00:24:13,021 --> 00:24:15,313 Αλλά είναι άλλη γλώσσα. 213 00:24:22,771 --> 00:24:23,854 Κατασκευασμένο στη... 214 00:24:24,021 --> 00:24:25,188 Γερμανία. 215 00:24:27,396 --> 00:24:29,396 Ο άντρας σου δεν ζει εκεί; 216 00:25:49,896 --> 00:25:51,896 «Τα όνειρά μου είναι φτιαγμένα από καθημερινά πράγματα, 217 00:25:52,188 --> 00:25:57,271 μικρά και διάσπαρτα, που έχω αφήσει πίσω μου.» 218 00:26:01,771 --> 00:26:03,438 «Η ελπίδα μου 219 00:26:03,938 --> 00:26:07,813 είναι ένα ακόμα φορτίο με πράγματα 220 00:26:08,188 --> 00:26:10,896 που κουβαλάω όπου κι αν πάω.» 221 00:26:16,521 --> 00:26:17,646 «Και τώρα, 222 00:26:18,063 --> 00:26:21,521 είσαι εκεί, στο σπίτι ενός γείτονα, 223 00:26:21,688 --> 00:26:23,271 σαν λάμπα αναμμένη 224 00:26:24,021 --> 00:26:25,646 της οποίας παρακολουθώ τη λάμψη, 225 00:26:26,063 --> 00:26:28,813 για να με κρατά ζεστή τις νύχτες.» 226 00:26:48,354 --> 00:26:51,771 «Τα λέμε την ίδια ώρα.» 227 00:26:54,188 --> 00:26:57,146 «Μην περιμένεις πολύ κοντά στο νοσοκομείο.» 228 00:26:58,063 --> 00:27:00,979 «Μπορεί να σε δει κανείς.» 229 00:27:04,271 --> 00:27:06,813 «Τα λέμε σε λίγο» 230 00:27:19,896 --> 00:27:21,021 Έχεις παρατηρήσει 231 00:27:21,813 --> 00:27:25,063 τίποτε αλλαγές στη νέα σου συγκάτοικο; 232 00:27:28,146 --> 00:27:30,438 Όλες οι νοσοκόμες μιλούν για αυτήν. 233 00:27:34,813 --> 00:27:37,063 Είναι ερωτευμένη με ένα νεαρό. 234 00:27:41,396 --> 00:27:43,188 Δε μπορεί. 235 00:27:43,604 --> 00:27:45,563 Δεν είναι τέτοια. 236 00:27:47,938 --> 00:27:50,438 Ξέρεις, είναι μουσουλμάνος. 237 00:27:52,313 --> 00:27:54,063 Το ξέρουν όλοι εδώ. 238 00:27:54,896 --> 00:27:57,896 Δεν έχω πρόβλημα με αυτό. 239 00:27:58,063 --> 00:28:00,354 Αλλά είναι συγκάτοικός σου, 240 00:28:00,521 --> 00:28:02,729 και καλύτερα να την προσέχεις. 241 00:28:02,896 --> 00:28:04,813 Σκέφτηκα ότι έπρεπε να ξέρεις. 242 00:28:07,563 --> 00:28:08,563 Τι είναι αυτό; 243 00:28:08,688 --> 00:28:11,146 Το κολπικό ενδοσκόπιο του Sims. 244 00:28:11,313 --> 00:28:12,313 Ωραία. 245 00:28:12,563 --> 00:28:13,646 Και... 246 00:28:14,146 --> 00:28:15,146 αυτό; 247 00:28:15,271 --> 00:28:16,396 Αγγειολαβίδα. 248 00:28:16,563 --> 00:28:18,229 Αγγειολαβίδα, σωστά. 249 00:28:18,759 --> 00:28:20,533 Η νοσοκόμα Ανού θα σας δείξει 250 00:28:20,646 --> 00:28:22,896 πλακούντα από τη σημερινή πρωινή γέννα. 251 00:28:23,063 --> 00:28:27,313 Και θα σας δείξω τη διαδικασία απόρριψης του πλακούντα. 252 00:28:27,479 --> 00:28:28,688 Δώσ' το. 253 00:28:32,896 --> 00:28:34,938 Σας ενοχλεί ακόμα η μυρωδιά; 254 00:28:36,938 --> 00:28:38,479 Είστε νοσοκόμες, 255 00:28:38,646 --> 00:28:40,146 οφείλετε να είστε πιο γενναίες. 256 00:30:03,938 --> 00:30:04,938 Άκου... 257 00:30:06,438 --> 00:30:08,813 Ψοφάω να σου πω τι έγινε σήμερα. 258 00:30:10,188 --> 00:30:11,771 Την ξέρεις την Κρίσταλ, σωστά; 259 00:30:11,938 --> 00:30:13,438 Τη νέα νοσοκόμα. 260 00:30:14,104 --> 00:30:17,563 Έπλενε έναν γέρο με σφουγγάρι... 261 00:30:19,063 --> 00:30:21,188 όταν ξαφνικά, 262 00:30:21,354 --> 00:30:23,563 έβγαλε μια κραυγή! 263 00:30:23,729 --> 00:30:24,896 Γιατί; 264 00:30:25,063 --> 00:30:28,646 Κοίταξε χαμηλά και... 265 00:30:29,021 --> 00:30:31,313 Το «πράγμα» του στεκόταν σούζα! 266 00:30:32,688 --> 00:30:35,146 Δεν είχε ξαναδεί ποτέ κάποιο σηκωμένο! 267 00:30:35,313 --> 00:30:37,396 Έτρεξε έξω από το δωμάτιο. 268 00:30:37,813 --> 00:30:38,813 Και μετά; 269 00:30:38,938 --> 00:30:42,438 Τότε μπήκε μέσα η Πράμπα και τον κατσάδιασε, 270 00:30:42,813 --> 00:30:45,688 κι αυτός φοβήθηκε τόσο πολύ... 271 00:30:46,396 --> 00:30:48,396 που δε νομίζω 272 00:30:48,896 --> 00:30:52,188 ότι θα του ξανασηκωθεί ποτέ πια! 273 00:31:01,188 --> 00:31:03,521 Με έστειλε το αφεντικό να πάρω το ρολόι του. 274 00:31:04,021 --> 00:31:05,021 Ο κύριος Ασλάμ; 275 00:31:06,396 --> 00:31:08,396 Δύο λεπτά. 276 00:31:23,063 --> 00:31:24,938 Δεν μου πάνε πολύ; 277 00:31:43,646 --> 00:31:44,771 Ανού; 278 00:31:48,979 --> 00:31:51,188 Εσύ έχεις δει πολλά; 279 00:31:51,813 --> 00:31:53,063 Πολλά τι; 280 00:31:53,979 --> 00:31:56,563 Από αυτά που είδε η νοσοκόμα Κρίσταλ στο νοσοκομείο σήμερα. 281 00:32:02,313 --> 00:32:04,771 Τι σ' έπιασε; Ζηλεύεις; 282 00:32:04,938 --> 00:32:06,938 Όχι, απλά ρωτάω. 283 00:32:08,438 --> 00:32:10,646 Γιατί κάνεις σαν μυξοπαρθένα; 284 00:32:14,021 --> 00:32:15,063 Κύριε; 285 00:32:16,396 --> 00:32:17,938 Το ρολόι σας. 286 00:32:18,771 --> 00:32:20,146 Το ρολόι σας είναι έτοιμο. 287 00:32:20,521 --> 00:32:22,521 Το υπόλοιπο είναι 5.000 ρουπίες. 288 00:32:28,188 --> 00:32:32,104 Η Σόμπνα είπε ότι αν λαδώσουμε τον φύλακα, δε θα μας ενοχλήσει. 289 00:32:32,271 --> 00:32:33,521 Σίγουρα; 290 00:32:33,688 --> 00:32:35,688 Μην είσαι τόσο κότα. 291 00:32:37,646 --> 00:32:39,229 Πάμε να δούμε. 292 00:32:40,146 --> 00:32:42,146 Δεν είναι κανείς εδώ. 293 00:35:10,729 --> 00:35:13,104 Πότε σου τηλεφώνησε τελευταία φορά; 294 00:35:14,854 --> 00:35:16,646 Πάει πάνω από χρόνος. 295 00:35:17,771 --> 00:35:19,271 Ίσως και περισσότερο... 296 00:35:21,146 --> 00:35:22,146 Νοσοκόμα; 297 00:35:24,396 --> 00:35:26,896 Όταν οι άνθρωποι πηγαίνουν στο εξωτερικό, 298 00:35:27,896 --> 00:35:30,271 είτε χάνουν τα μυαλά τους, 299 00:35:30,896 --> 00:35:32,729 είτε τη μνήμη τους. 300 00:35:34,354 --> 00:35:35,729 Έτσι πάει. 301 00:35:37,896 --> 00:35:39,521 Και τώρα τι θα κάνεις; 302 00:35:41,146 --> 00:35:43,688 Θα σου πω εγώ τι να κάνεις, τηλεφώνησέ του. 303 00:35:43,854 --> 00:35:45,521 - Να του τηλεφωνήσω, εγώ; - Ναι. 304 00:35:51,771 --> 00:35:54,146 Έτσι και τον πετύχω τον άντρα σου, 305 00:35:56,146 --> 00:35:57,271 στ' ορκίζομαι, 306 00:35:59,146 --> 00:36:01,146 Θα του τη σβουρίξω στα αυτιά. 307 00:36:13,396 --> 00:36:15,021 Είναι πραγματικά κρίμα. 308 00:36:18,771 --> 00:36:22,604 Εδώ λέει ότι ο εργολάβος σας μηνύει για καταπάτηση. 309 00:36:22,979 --> 00:36:27,313 Θα μπορούσαν να ξεκινήσουν την κατεδάφιση από μέρα σε μέρα. 310 00:36:30,188 --> 00:36:32,896 Υπάρχουν άλλοι ένοικοι στην ίδια κατάσταση; 311 00:36:33,063 --> 00:36:36,688 Όσοι είχαν χαρτιά πήραν νέα διαμερίσματα. 312 00:36:38,854 --> 00:36:42,188 Όταν έκλεισαν τα κλωστήρια, 313 00:36:42,354 --> 00:36:45,563 επιτράπηκε στον άντρα μου να παραμείνει. 314 00:36:45,814 --> 00:36:47,854 Τότε θα πρέπει να έχεις χαρτιά! 315 00:36:50,479 --> 00:36:52,813 Δεν μου είπε ποτέ τίποτα για χαρτιά. 316 00:36:52,979 --> 00:36:55,479 Τώρα που έχει πεθάνει, πως να τον ρωτήσω; 317 00:36:58,313 --> 00:37:00,146 Δεν υπάρχει άλλη λύση; 318 00:37:05,063 --> 00:37:06,396 Κοίτα, Πάρβατι, 319 00:37:06,563 --> 00:37:09,521 το θέμα είναι ότι δεν έχεις ελπίδα. 320 00:37:10,688 --> 00:37:14,646 Γιατί δεν υπάρχει καμιά απόδειξη ότι ζούσες εκεί. 321 00:37:14,813 --> 00:37:18,563 Μα δεν μπορείτε απλά να ρωτήσετε τους γείτονές μου; 322 00:37:19,021 --> 00:37:20,396 Μένω εκεί 22 χρόνια, 323 00:37:20,563 --> 00:37:23,271 τι τα χρειάζομαι τα χαρτιά; 324 00:37:23,438 --> 00:37:25,688 Δε θα το δεχτεί το δικαστήριο αυτό. 325 00:37:26,271 --> 00:37:27,938 Εκεί χρειαζόμαστε χαρτιά. 326 00:37:28,563 --> 00:37:31,938 Δεν μπορείς να βρεις κάποιο έγγραφο με το όνομά σου; 327 00:37:38,479 --> 00:37:39,563 Τι κάθαρμα! 328 00:37:42,313 --> 00:37:43,854 Θα του σπάσω τα μούτρα! 329 00:37:45,146 --> 00:37:46,688 Θα του δείξω εγώ. 330 00:37:50,313 --> 00:37:52,729 Ποιος νομίζει ότι είναι; 331 00:37:52,896 --> 00:37:55,771 Πώς τόλμησαν να μου κόβουν το ρεύμα, αυτοί, οι βρωμοεργολάβοι! 332 00:37:58,021 --> 00:37:59,313 Είναι τόσο σκοτεινά! 333 00:38:03,146 --> 00:38:05,563 Αυτές είναι παλιές ιατρικές αναφορές. 334 00:38:28,896 --> 00:38:30,896 Πώς είναι ο γιος σου; 335 00:38:32,271 --> 00:38:33,646 Έχω να τον ακούσω πολύ καιρό. 336 00:38:42,396 --> 00:38:44,813 Θυμάσαι; Του είχες πάρει και σοκολάτες. 337 00:38:45,563 --> 00:38:47,813 Εκείνες που τις καταβρόχθισε. 338 00:38:49,854 --> 00:38:52,796 Φοβόσουν τόσο πολύ κάποτε τη Προϊσταμένη. 339 00:38:55,313 --> 00:38:56,604 Φόβος και τρόμος, η Νοσοκόμα Λίσι. 340 00:38:57,396 --> 00:38:58,896 Μη μου τη θυμίζεις. 341 00:39:05,313 --> 00:39:08,188 Γιατί να μην μετακομίσεις με το γιο σου; 342 00:39:09,104 --> 00:39:10,271 Όχι, όχι. 343 00:39:10,854 --> 00:39:15,063 Ζει σε ένα μικροσκοπικό δωμάτιο με τη γυναίκα και το παιδί του. 344 00:39:16,563 --> 00:39:20,063 Δεν θέλω κανέναν στο σβέρκο μου. 345 00:39:23,021 --> 00:39:24,938 Εσύ κι εγώ είμαστε τα ίδια. 346 00:39:26,021 --> 00:39:27,646 Καλύτερα μόνες μας. 347 00:39:57,896 --> 00:40:00,979 Το σούρουπο είναι η αγαπημένη μου ώρα μέσα στη μέρα. 348 00:40:01,563 --> 00:40:03,396 Στο χωριό μου, ήταν η στιγμή 349 00:40:03,563 --> 00:40:06,354 που σταματούσα να παίζω ποδόσφαιρο και γύρναγα σπίτι. 350 00:40:08,854 --> 00:40:09,896 Αλλά εδώ, 351 00:40:10,063 --> 00:40:13,521 είναι σαν η μέρα μόλις να ξεκινά. 352 00:40:25,021 --> 00:40:27,896 Ήθελα να γίνω αεροσυνοδός. 353 00:40:29,854 --> 00:40:33,438 Γράφτηκα στα κρυφά για τις εξετάσεις. 354 00:40:33,813 --> 00:40:36,438 Αλλά φοβόμουν τόσο πολύ τον μπαμπά μου που δεν πήγα. 355 00:40:37,771 --> 00:40:40,896 Ναι, αλλά έτσι σε γνώρισα εγώ. 356 00:40:41,729 --> 00:40:45,646 Ποιος ξέρει, θα μπορούσαμε να είχαμε συναντηθεί σε κάποια πτήση. 357 00:40:48,146 --> 00:40:50,396 Μου φαίνεσαι κάπως διαφορετική. 358 00:40:51,563 --> 00:40:52,771 Πως; 359 00:40:52,938 --> 00:40:54,646 Αισθάνομαι κάποια αλλαγή. 360 00:40:59,771 --> 00:41:01,063 Συμβαίνει κάτι; 361 00:41:01,896 --> 00:41:03,063 Τίποτα. 362 00:41:03,729 --> 00:41:04,729 Εντάξει. 363 00:41:15,896 --> 00:41:17,813 Ποιον αποφεύγεις; 364 00:41:17,979 --> 00:41:18,979 Τη μητέρα μου. 365 00:41:19,146 --> 00:41:20,271 Γιατί δεν το σηκώνεις; 366 00:41:20,438 --> 00:41:22,313 Ξέρω ακριβώς γιατί τηλεφωνεί. 367 00:41:39,604 --> 00:41:41,646 Αυτός ο τύπος μοιάζει με μελιτζάνα. 368 00:41:42,479 --> 00:41:43,646 Αυτός; 369 00:41:44,313 --> 00:41:46,979 «Έχω 50 στρέμματα φυτεία κάρδαμου στο Munnar.» 370 00:41:47,146 --> 00:41:49,063 «Δύο πλωτές κατοικίες στην Alappuzha.» 371 00:41:49,229 --> 00:41:51,429 «Πηγαίνω για κυνήγι περιστεριών στον ελεύθερο χρόνο μου». 372 00:41:54,896 --> 00:41:57,979 «Είμαι το δεξί χέρι του Σεΐχη στο Ντουμπάι.» 373 00:41:58,563 --> 00:42:01,271 «Το μόνο που ζητάω είναι 1.001 χρυσά νομίσματα.» 374 00:42:01,729 --> 00:42:03,646 «Α, και μία Mercedes Benz». 375 00:42:05,146 --> 00:42:07,021 «Αυτό είναι αδύνατον.» 376 00:42:07,188 --> 00:42:10,521 «Μπορούμε όμως να προσφέρουμε 50 χρυσά νομίσματα και ένα αμάξι, Swift.» 377 00:42:11,021 --> 00:42:14,479 «Θα παντρέψεις την κόρη σου τόσο φτηνά; Ποτέ!» 378 00:42:18,854 --> 00:42:19,896 Ανού, 379 00:42:20,938 --> 00:42:23,896 αν έφτιαχνα ένα ψεύτικο προφίλ γάμου, με ινδουιστικό όνομα, 380 00:42:24,063 --> 00:42:26,313 λες να στο έστελνε ο πατέρας σου; 381 00:42:28,063 --> 00:42:30,896 Ακόμα και να το έστελνε, θα το απέρριπτα εγώ. 382 00:42:32,938 --> 00:42:34,896 Δύσκολα σε ευχαριστεί κανείς. 383 00:43:45,604 --> 00:43:48,271 Συνεχίζω να πιστεύω ότι θα επιστρέψει. 384 00:43:49,646 --> 00:43:52,479 Και ότι θα πει πως θέλει να ζήσουμε μαζί, 385 00:43:53,313 --> 00:43:55,104 και να είμαστε μαζί. 386 00:45:15,229 --> 00:45:16,646 Κράτα της τα πόδια. 387 00:45:25,979 --> 00:45:27,104 Έτοιμη; 388 00:45:29,604 --> 00:45:30,604 Ένας... 389 00:45:32,271 --> 00:45:33,271 δυο... 390 00:45:36,979 --> 00:45:37,979 τρεις... 391 00:45:41,854 --> 00:45:45,021 Τέσσερις χτύποι καρδιάς, ουάου! 392 00:45:51,479 --> 00:45:53,146 Δεν δαγκώνει. 393 00:45:55,896 --> 00:45:57,229 Μη φοβάσαι. 394 00:45:57,396 --> 00:45:59,063 - Έλα, χαϊδεψέ την. - Όχι! 395 00:45:59,271 --> 00:46:01,646 - Άγγιξε την και ο φόβος θα εξαφανιστεί. - Όχι. 396 00:46:03,396 --> 00:46:05,813 Αυτοί που φοβούνται τις γάτες 397 00:46:05,979 --> 00:46:07,438 ήταν ποντίκια σε προηγούμενη ζωή. 398 00:46:09,938 --> 00:46:12,229 - Απλά άγγιξέ την. - Όχι, όχι. 399 00:46:20,521 --> 00:46:22,104 Αν τελειώσαμε, να πηγαίνουμε. 400 00:46:35,188 --> 00:46:36,479 Να την πάω εγώ σπίτι; 401 00:46:36,646 --> 00:46:38,479 Τι ήταν αυτό εκεί μέσα; 402 00:46:39,854 --> 00:46:41,313 Τι έκανα; 403 00:46:44,646 --> 00:46:46,979 Γιατί φλέρταρες με τον γιατρό Μανότζ; 404 00:46:47,146 --> 00:46:48,896 Δεν μπορείς να συμπεριφέρεσαι έτσι. 405 00:46:49,688 --> 00:46:51,771 Αν συμπεριφέρεσαι σαν τσούλα, 406 00:46:52,354 --> 00:46:54,104 ο κόσμος δεν θα σε σέβεται. 407 00:46:54,521 --> 00:46:57,521 Ξέρεις τι λένε για σένα; 408 00:47:14,021 --> 00:47:15,021 Άσ' το. 409 00:47:15,604 --> 00:47:18,021 Έχω κάτι που θα σου φτιάξει τη διάθεση. 410 00:47:19,729 --> 00:47:21,854 Τίποτα δεν μπορεί να μου φτιάξει τη διάθεση. 411 00:47:23,396 --> 00:47:24,521 Μάλιστα. 412 00:47:24,979 --> 00:47:26,229 Τότε δε θα σου πω. 413 00:47:29,771 --> 00:47:30,896 Πες μου! 414 00:47:34,521 --> 00:47:36,771 - Σε παρακαλώ, πες μου, Σιάζ. - Ξέχνα το. 415 00:47:38,979 --> 00:47:40,146 Άντε! 416 00:47:41,729 --> 00:47:43,771 ΟΚ, θα σου πω. 417 00:47:45,271 --> 00:47:46,896 Έχεις μπούρκα; 418 00:47:47,604 --> 00:47:49,146 Γιατί να έχω μπούρκα; 419 00:47:50,021 --> 00:47:52,104 Χωρίς μπούρκα, δεν παίζει το σχέδιο. 420 00:47:53,729 --> 00:47:54,896 Ποιο σχέδιο; 421 00:47:56,521 --> 00:47:59,271 Η θεία και ο θείος έχουν να πάνε σε γάμο αύριο. 422 00:48:05,021 --> 00:48:08,104 Ω, θεοί! Μη στραβομουτσουνιάζεις. 423 00:48:12,229 --> 00:48:14,021 Δηλαδή δε θα είναι κανείς σπίτι; 424 00:48:22,271 --> 00:48:24,479 Την ξέρεις τη γειτονιά μου, σωστά; 425 00:48:24,854 --> 00:48:27,896 Αν κάποιος σε δει έτσι, 426 00:48:28,396 --> 00:48:30,021 την κάτσαμε. 427 00:49:00,521 --> 00:49:01,646 Ανού; 428 00:49:03,104 --> 00:49:04,646 Δεν πεινάς; 429 00:49:14,896 --> 00:49:17,771 Σου ετοίμασα το αγαπημένο σου, ψάρι κάρυ. 430 00:49:28,521 --> 00:49:30,104 Είναι τσίλι κάρυ ψάρι. 431 00:49:30,521 --> 00:49:32,146 Δεν πεινάω. 432 00:49:38,146 --> 00:49:39,271 Ανού... 433 00:49:40,771 --> 00:49:41,896 Συγνώμη. 434 00:49:44,979 --> 00:49:47,021 Δεν εννοούσα ό,τι είπα. 435 00:49:48,063 --> 00:49:50,604 Δεν ξέρω γιατί σου μίλησα έτσι. 436 00:50:09,896 --> 00:50:11,271 Πράμπα; 437 00:50:14,063 --> 00:50:16,271 Τον ήξερες από πριν; 438 00:50:20,729 --> 00:50:21,771 Ποιον; 439 00:50:22,438 --> 00:50:23,854 Τον άντρα σου. 440 00:50:26,063 --> 00:50:27,521 Όχι. Καθόλου. 441 00:50:31,271 --> 00:50:33,979 Μια μέρα, μου ζήτησε ο πατέρας μου να πάω πίσω στο σπίτι. 442 00:50:34,479 --> 00:50:37,938 Όταν έφτασα εκεί, είχαν ήδη κανονίσει τον γάμο μου. 443 00:50:39,354 --> 00:50:41,896 Δεν το προσπάθησες να μάθεις περισσότερα για αυτόν; 444 00:50:44,896 --> 00:50:47,771 Το έκανα. Προσπάθησα να τον συναντήσω. 445 00:50:50,563 --> 00:50:52,646 Πρέπει να ήταν ρομαντικά. 446 00:50:55,063 --> 00:50:56,771 Καθόλου! 447 00:50:59,354 --> 00:51:01,521 Είχε μόνο λίγες μέρες άδεια. 448 00:51:02,771 --> 00:51:05,938 Όταν προσπαθούσαμε να μιλήσουμε, πάντα είχαμε συγγενείς τριγύρω. 449 00:51:17,646 --> 00:51:20,646 Πώς μπόρεσες να παντρευτείς κάποιον παντελώς άγνωστο; 450 00:51:24,354 --> 00:51:26,229 Εγώ δε νομίζω ότι θα μπορούσα να το κάνω. 451 00:51:35,146 --> 00:51:37,854 Μπορεί να νομίζεις ότι ξέρεις κάποιον, 452 00:51:39,146 --> 00:51:42,271 αλλά μπορεί κι αυτός να αποδειχτεί άγνωστος. 453 00:52:11,104 --> 00:52:14,104 Λίγο μετά το γάμο, έφυγε για τη Γερμανία. 454 00:52:18,021 --> 00:52:19,521 Τον πρώτο καιρό, 455 00:52:19,938 --> 00:52:21,896 έπαιρνε τηλέφωνο. 456 00:52:22,479 --> 00:52:26,146 Σταδιακά όμως, οι συζητήσεις έγιναν λιγότερο συχνές. 457 00:52:27,604 --> 00:52:29,479 Δεν ξέρω τι έγινε. 458 00:52:35,104 --> 00:52:36,521 Ίσως... 459 00:52:38,688 --> 00:52:40,646 δεν είχε μείνει τίποτα να ειπωθεί πια. 460 00:52:46,813 --> 00:52:48,771 Τον σκέφτομαι 461 00:52:49,146 --> 00:52:51,896 ασε υτή τη μακρινή χώρα. 462 00:52:56,854 --> 00:53:00,896 Τον σκέφτομαι να δουλεύει μόνος σε εκείνο το μεγάλο εργοστάσιο. 463 00:53:09,313 --> 00:53:10,854 Όλα μοιάζουν... 464 00:53:11,604 --> 00:53:14,229 τόσο μακρινά. 465 00:53:51,646 --> 00:53:52,771 Νοσοκόμα; 466 00:53:56,271 --> 00:53:58,646 Είναι κάτι που θέλω να σου πω. 467 00:54:02,271 --> 00:54:03,938 Επιστρέφω στο χωριό μου. 468 00:54:04,104 --> 00:54:05,146 Τι; 469 00:54:06,396 --> 00:54:08,771 Δεν υπάρχει κάτι άλλο να κάνω εδώ, υπάρχει; 470 00:54:10,438 --> 00:54:11,979 Τι λες; 471 00:54:12,146 --> 00:54:14,396 Μπορούμε να κάνουμε περισσότερα. 472 00:54:17,521 --> 00:54:18,771 Έχω μπουχτίσει. 473 00:54:20,271 --> 00:54:22,521 Μίλησα με κάποιον στο χωριό. 474 00:54:23,521 --> 00:54:25,521 - Θα μου βρει δουλειά. - Πού; 475 00:54:26,646 --> 00:54:28,063 Σε έναν ξενώνα. 476 00:54:28,229 --> 00:54:29,479 Σα μαγείρισσα. 477 00:54:32,979 --> 00:54:35,771 Τουλάχιστον στο χωριό θα έχω το δικό μου σπίτι. 478 00:54:36,646 --> 00:54:38,604 Πώς θα τα βγάλεις πέρα όμως; 479 00:54:38,771 --> 00:54:40,021 Θα την βρω την άκρη. 480 00:54:43,854 --> 00:54:45,521 Βλέπεις αυτόν τον πύργο εκεί; 481 00:54:46,688 --> 00:54:47,979 Είναι οι ίδιοι εργολάβοι. 482 00:54:49,854 --> 00:54:54,271 Νομίζουν ότι χτίζοντας τους πύργους τους ολοένα και ψηλότερους, 483 00:54:54,646 --> 00:54:56,896 μια μέρα θα μπορούν να αντικαταστήσουν το Θεό. 484 00:55:07,604 --> 00:55:10,979 Έρχομαι. Είσαι σπίτι; 485 00:55:21,438 --> 00:55:25,063 Ρίχνει καρέκλες εδώ... 486 00:55:34,604 --> 00:55:38,771 Νιώθω σαν κατάσκοπος σε ταινία. 487 00:56:26,229 --> 00:56:29,646 Έφυγες ήδη; 488 00:56:32,604 --> 00:56:35,604 Μην έρθεις τώρα... 489 00:56:36,938 --> 00:56:39,646 Ο γάμος ακυρώθηκε. 490 00:56:40,563 --> 00:56:44,688 Η Harbour Line είναι πλημμυρισμένη. Μην φρικάρεις:( 491 00:56:50,104 --> 00:56:53,354 Συγγνώμη, μωρό. 492 00:57:23,646 --> 00:57:29,146 «Προσοχή όλοι οι επιβάτες, 493 00:57:29,313 --> 00:57:31,563 λόγω υπερσυγκέντρωσης υδάτων, 494 00:57:31,729 --> 00:57:33,771 όλα τα τρένα έχουν καθυστέρηση.» 495 00:57:33,938 --> 00:57:38,021 «Αναμείνατε περαιτέρω ενημερώσεις.» 496 00:57:40,979 --> 00:57:42,104 Εμπρός; 497 00:57:43,854 --> 00:57:45,229 Γεια, μαμά; 498 00:57:45,396 --> 00:57:47,396 Πώς είσαι; 499 00:57:48,646 --> 00:57:51,104 Όχι, τίποτα δεν τρέχει. 500 00:57:53,729 --> 00:57:55,854 Απλά σε πήρα τηλέφωνο. 501 00:58:00,396 --> 00:58:01,646 Ναι, έφαγα. 502 00:58:27,688 --> 00:58:29,521 Τους κτίσαμε τα κτίρια τους! 503 00:58:29,896 --> 00:58:32,521 Τους καθαρίσαμε τις αποχετεύσεις, τους μαγειρέψαμε το φαγητό τους, 504 00:58:32,688 --> 00:58:35,771 τους και κάναμε όλη τη δουλειά που αρνιόντουσαν να κάνουν οι ίδιοι. 505 00:58:35,938 --> 00:58:40,688 Όταν όμως ζητάμε ένα σπίτι κοντά στα δικά τους, δεν το αντέχουν. 506 00:58:41,396 --> 00:58:43,896 Πρέπει να ενωθούμε 507 00:58:44,063 --> 00:58:46,271 και να τους δώσουμε να καταλάβουν 508 00:58:46,438 --> 00:58:48,510 ότι είναι τα δικά μας χέρια αυτά που έχτισαν αυτή την πόλη! 509 00:58:53,854 --> 00:58:56,229 - Ενωμένη εργατιά! - Ζήτω! 510 00:58:56,396 --> 00:58:58,646 - Ενωμένη εργατιά! - Ζήτω! 511 00:59:17,979 --> 00:59:20,688 Όλα αυτά τα χρόνια περνούσα από αυτό το μέρος, 512 00:59:21,354 --> 00:59:22,979 αλλά δεν είχα φάει ποτέ εδώ. 513 00:59:24,188 --> 00:59:25,636 Σήμερα το έκανα. 514 00:59:32,854 --> 00:59:34,813 Θα μου λείψει αυτό το μέρος. 515 00:59:38,729 --> 00:59:41,396 Κι ας μη φαίνεται να είναι αληθινό. 516 00:59:41,563 --> 00:59:42,729 Τι εννοείς; 517 00:59:44,979 --> 00:59:47,813 Εδώ φαίνεσαι αληθινός μόνο αν έχεις χαρτιά. 518 00:59:49,104 --> 00:59:52,771 Θα μπορούσες απλά να εξανεμιστείς, 519 00:59:52,938 --> 00:59:54,854 και κανείς να μην το πάρει χαμπάρι. 520 00:59:57,063 --> 00:59:59,104 Εμείς θα το παίρναμε, Πάρβατι. 521 01:00:02,063 --> 01:00:05,354 Όλοι μας στο νοσοκομείο, θα μας λείψεις. 522 01:00:11,188 --> 01:00:13,479 Είσαι πολύ καλή ψυχή, νοσοκόμα. 523 01:00:28,438 --> 01:00:29,938 Θα το κάνω! 524 01:01:09,979 --> 01:01:11,438 Τρέξε, τρέξε! 525 01:01:22,771 --> 01:01:24,104 Νοσοκόμα Πράμπα! 526 01:01:29,646 --> 01:01:31,771 Πότε τελείωσες τη βάρδια σου; 527 01:01:32,229 --> 01:01:33,646 Δεν σε είδα τριγύρω. 528 01:01:36,771 --> 01:01:38,229 Νοσοκόμα, φεύγω εγώ. 529 01:01:57,354 --> 01:02:00,146 Νοσοκόμα, σου έφτιαξα κάτι γλυκά. 530 01:02:01,021 --> 01:02:02,021 Ορίστε. 531 01:02:04,271 --> 01:02:05,646 Μην τα φας τώρα! 532 01:02:06,313 --> 01:02:09,021 Δεν θα μπορώ να σε αντικρίσω, αν είναι χάλια. 533 01:02:19,188 --> 01:02:21,646 Το συμβόλαιό μου εδώ λήγει όπου να 'ναι, 534 01:02:22,938 --> 01:02:25,146 και σκέφτομαι να μην το ανανεώσω. 535 01:02:27,729 --> 01:02:30,104 Θα μας φύγεις δηλαδή; 536 01:02:32,271 --> 01:02:34,146 Και τι σχέδια έχεις τώρα; 537 01:02:37,396 --> 01:02:39,104 Μπορούμε να πάμε κάπου να μιλήσουμε; 538 01:02:46,438 --> 01:02:48,229 Η Βομβάη είναι ωραία... 539 01:02:50,021 --> 01:02:51,688 Αλλά δεν τη συνήθισα ποτέ. 540 01:02:55,021 --> 01:02:58,271 Και έχω πρόβλημα και με τη γλώσσα. 541 01:03:00,729 --> 01:03:03,646 Τα Χίντι δεν είναι δύσκολο να τα μάθεις. 542 01:03:05,271 --> 01:03:06,646 Ίσως. 543 01:03:08,146 --> 01:03:10,021 Αλλά δεν είναι μόνο αυτό. 544 01:03:11,521 --> 01:03:13,646 Έχω τόσους μήνες εδώ, 545 01:03:15,979 --> 01:03:18,896 κι όμως χθες ξεχάστηκα να κατέβω στη στάση μου. 546 01:03:20,646 --> 01:03:23,021 Πήγα μέχρι το τέρμα, μέχρι το τέρμα της γραμμής... 547 01:03:23,479 --> 01:03:24,646 από λάθος. 548 01:03:42,729 --> 01:03:43,771 Πράμπα; 549 01:03:48,146 --> 01:03:49,521 Είμαι... 550 01:03:50,354 --> 01:03:52,146 Πριν φύγω θα ήθελα να... 551 01:03:53,104 --> 01:03:54,521 να σου πω... 552 01:03:55,979 --> 01:03:57,771 Ήθελα να ξέρω... 553 01:04:00,771 --> 01:04:02,646 μήπως θα έπρεπε να μείνω; 554 01:04:03,896 --> 01:04:05,229 Εννοώ... 555 01:04:06,229 --> 01:04:09,229 Αν υπήρχε κάποιος λόγος για να μείνω εδώ... 556 01:04:23,646 --> 01:04:25,646 Γιατρέ, είμαι παντρεμένη. 557 01:04:31,646 --> 01:04:32,896 Το ξέρω... 558 01:04:35,396 --> 01:04:36,521 Αλλά και πάλι... 559 01:04:49,146 --> 01:04:50,979 Μπορώ να φύγω, γιατρέ; 560 01:04:51,729 --> 01:04:53,396 Θα χάσω το τρένο μου. 561 01:06:00,271 --> 01:06:02,604 «Κάποιοι την αποκαλούν «πόλη των ονείρων», 562 01:06:03,354 --> 01:06:04,646 αλλά όχι εγώ.» 563 01:06:09,104 --> 01:06:11,438 «Νομίζω ότι είναι η πόλη των ψευδαισθήσεων.» 564 01:06:15,688 --> 01:06:18,063 «Υπάρχει ένας άγραφος κώδικας σε αυτή την πόλη: 565 01:06:20,021 --> 01:06:24,771 «Ακόμα κι αν ζεις στους υπονόμους, επιτρέπεται να μην έχεις θυμό.» 566 01:06:27,646 --> 01:06:30,813 «Οι άνθρωποι το αποκαλούν αυτό, «Πνεύμα της Βομβάης».» 567 01:06:35,188 --> 01:06:37,396 «Πρέπει να πιστέψεις την ψευδαίσθηση, 568 01:06:38,729 --> 01:06:40,563 αλλιώς θα τρελαθείς.» 569 01:09:20,604 --> 01:09:22,771 Πάρβατι, δεν έχει φως εδώ; 570 01:10:07,604 --> 01:10:10,146 Μας έβαλε να κουβαλάμε τα σκουπίδια της μέχρι εδώ. 571 01:10:31,354 --> 01:10:34,104 Σχεδιάζει να κάνει επεμβάσεις εδώ; 572 01:11:10,146 --> 01:11:11,354 Πάρβατι; 573 01:11:12,521 --> 01:11:14,521 Πίνεται ακόμα αυτό; 574 01:11:27,604 --> 01:11:28,771 Τέλεια πίνεται! 575 01:11:33,563 --> 01:11:35,438 Πράμπα, πιες μια γουλιά. 576 01:11:35,604 --> 01:11:38,438 Κλείσε τα μάτια και κατέβασέ το. 577 01:11:38,604 --> 01:11:41,813 Θα σε χαλαρώσει! 578 01:11:41,979 --> 01:11:42,979 Άκου με. 579 01:11:43,354 --> 01:11:44,854 Απλά δοκίμασε το και θα δεις. 580 01:11:50,146 --> 01:11:51,479 Πώς είναι; 581 01:11:56,146 --> 01:11:57,229 Σειρά σου! 582 01:11:57,604 --> 01:11:58,646 Πιες! 583 01:12:19,646 --> 01:12:22,813 «Πως στο καλό βρέθηκα εδώ!» 584 01:12:22,979 --> 01:12:26,479 «Κολλημένη σε αυτό το παράξενο μέρος, πώς έφτασα εδώ;» 585 01:12:26,646 --> 01:12:29,729 «Να κλάψω ή να γελάσω;» 586 01:12:29,896 --> 01:12:33,354 «Θα με σώσει κάποιος;» 587 01:13:18,563 --> 01:13:19,854 Πόσο πάει το σκουμπρί; 588 01:13:20,021 --> 01:13:21,979 50 ρουπίες. 589 01:13:22,146 --> 01:13:22,896 Είναι παστό; 590 01:13:23,063 --> 01:13:25,104 Όχι, αυτά είναι φρέσκα! 591 01:13:25,271 --> 01:13:28,729 Φυσικά και είναι φρέσκα! 592 01:13:30,021 --> 01:13:31,188 Κάνε μου μια καλή τιμή. 593 01:13:32,146 --> 01:13:33,854 - Πόσο; - 100 ρουπίες. 594 01:13:34,021 --> 01:13:35,063 Τι; 595 01:13:35,229 --> 01:13:36,729 Ποιον προσπαθείς να κοροϊδέψεις; 596 01:13:36,896 --> 01:13:39,396 Εδώ, δες το μέγεθος των ψαριών! 597 01:13:55,646 --> 01:13:57,146 Πράμπα; 598 01:13:58,354 --> 01:14:00,896 Θα μπορούσες ποτέ να γυρίσεις πίσω στο χωριό σου; 599 01:14:02,271 --> 01:14:04,271 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα. 600 01:14:07,479 --> 01:14:09,479 Δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν σήμερα, Ανού. 601 01:14:10,271 --> 01:14:11,854 Ήταν μεγάλη βοήθεια για την Πάρβατι. 602 01:14:12,146 --> 01:14:13,729 Σιγά το πράγμα. 603 01:14:13,896 --> 01:14:15,479 Τη συμπαθώ. 604 01:15:01,104 --> 01:15:02,229 Πράμπα; 605 01:15:03,021 --> 01:15:04,896 Έχω κάτι να σου πω. 606 01:15:06,354 --> 01:15:10,521 Οι γονείς μου, μου στέλνουν φωτογραφίες ανδρών για προτάσεις γάμου. 607 01:15:12,229 --> 01:15:14,313 Όμως εγώ δεν θέλω να παντρευτώ τώρα. 608 01:15:18,021 --> 01:15:20,854 Δοκίμασες να τους μιλήσεις; 609 01:15:21,771 --> 01:15:23,979 Σιγά μη με ακούσουν! 610 01:15:31,896 --> 01:15:33,896 Και τι θα κάνεις λοιπόν; 611 01:15:34,521 --> 01:15:36,063 Δεν ξέρω. 612 01:15:37,271 --> 01:15:39,146 Ίσως το σκάσω. 613 01:15:45,646 --> 01:15:47,896 Είναι ανώφελο, Ανού. 614 01:15:48,646 --> 01:15:50,771 Δεν μπορείς να το σκάσεις από τη μοίρα σου. 615 01:16:17,479 --> 01:16:18,854 Είμαι πολύ κουρασμένη. 616 01:16:19,021 --> 01:16:20,771 Θέλω να ξεκουραστώ. 617 01:16:21,146 --> 01:16:22,146 Είσαι σίγουρη; 618 01:16:22,771 --> 01:16:24,479 Δεν θα έρθεις μαζί μας; 619 01:16:24,646 --> 01:16:26,854 Όχι, Πράμπα. Θέλω να ξεκουραστώ. 620 01:16:30,146 --> 01:16:33,021 Άσ' την. Κουβάλαγε τόσες βαριές τσάντες. 621 01:16:33,771 --> 01:16:36,229 Δεν το σηκώνουν όλοι το ποτό. 622 01:17:12,896 --> 01:17:13,896 Πράμπα! 623 01:17:14,646 --> 01:17:15,896 Έλα! 624 01:18:37,938 --> 01:18:39,354 Πρέπει να γυρίσω τώρα. 625 01:18:41,271 --> 01:18:42,896 Θα πάρει πολύ; 626 01:18:44,729 --> 01:18:45,979 Όχι πολύ. 627 01:19:05,104 --> 01:19:06,979 Φύλα μου μερικά για μετά. 628 01:20:12,521 --> 01:20:13,646 Πάρβατι; 629 01:20:15,271 --> 01:20:17,271 Πόσο καιρό θα λείψεις; 630 01:20:18,771 --> 01:20:20,854 Το μόνο που χρειάζεται είναι να τους πω 631 01:20:21,021 --> 01:20:22,646 ότι ήρθα εδώ για τη δουλειά. 632 01:20:23,396 --> 01:20:25,021 Θα επιστρέψω στις 5. 633 01:20:26,521 --> 01:20:28,729 Τότε νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε τώρα. 634 01:20:30,479 --> 01:20:32,146 Τι χαζομάρες! 635 01:20:32,771 --> 01:20:35,521 - Έχετε εισιτήριο για αύριο. - Ναι, αλλά... 636 01:20:36,188 --> 01:20:39,896 Ήρθατε τόσο δρόμο, εξυπακούεται ότι πρέπει να μείνετε! 637 01:23:08,063 --> 01:23:10,146 Πώς σου φαίνεται η περιοχή; 638 01:24:00,479 --> 01:24:03,271 Είναι σαν να είχε μείνει ίδια από πάντα. 639 01:24:08,396 --> 01:24:13,063 Σαν να περιμένει να συμβεί κάτι. 640 01:24:14,396 --> 01:24:16,271 Σου μοιάζει! 641 01:24:28,813 --> 01:24:30,521 Μου αρέσει αυτό το μέρος. 642 01:24:35,771 --> 01:24:37,646 Μοιάζει σαν να είναι ένας άλλος κόσμος. 643 01:25:17,604 --> 01:25:18,729 Σιάζ; 644 01:25:20,771 --> 01:25:22,979 Σκέφτεσαι ποτέ το μέλλον; 645 01:25:24,438 --> 01:25:25,688 Τι εννοείς; 646 01:25:26,729 --> 01:25:27,938 Εννοώ... 647 01:25:28,479 --> 01:25:30,771 Σε 10 ή 15 χρόνια... 648 01:25:30,938 --> 01:25:34,354 πώς θα είναι η ζωή σου; 649 01:25:37,146 --> 01:25:39,021 Θα είμαι κι εγώ εκεί μαζί σου; 650 01:25:40,396 --> 01:25:42,021 Τι σε έπιασε τώρα; 651 01:25:46,021 --> 01:25:47,396 Δεν ξέρω. 652 01:25:48,479 --> 01:25:50,771 Δεν σκεφτόμουν ποτέ τέτοια πράγματα. 653 01:25:51,521 --> 01:25:53,063 Αλλά νιώθω ότι το μέλλον είναι εδώ 654 01:25:53,229 --> 01:25:56,021 και δεν είμαι προετοιμασμένη για αυτό. 655 01:26:04,313 --> 01:26:07,646 Γιατί δεν καταλαβαίνουν οι γονείς μου τι θέλω; 656 01:26:10,396 --> 01:26:12,354 Ίσως μπορούμε να τους μιλήσουμε; 657 01:26:13,021 --> 01:26:16,521 Μπορούμε να προσπαθήσουμε να τους πείσουμε, μπορεί να συμφωνήσουν. 658 01:26:20,479 --> 01:26:23,979 Έτσι και τους το πω, δεν θα με αφήσουν να σε ξαναδώ ποτέ. 659 01:26:31,604 --> 01:26:32,771 Σιάζ, 660 01:26:33,646 --> 01:26:36,104 νιώθω πολύ φοβισμένη. 661 01:26:52,146 --> 01:26:55,271 Φοβάμαι από την ώρα που σε γνώρισα. 662 01:27:00,229 --> 01:27:04,146 Αναρωτιόμουν αν ήταν σωστό, το να είμαι μαζί σου. 663 01:27:06,021 --> 01:27:09,396 Ή αν θα ήταν καλύτερα να είμαστε χώρια. 664 01:27:20,729 --> 01:27:22,729 Αλλά όταν είμαι μαζί σου, 665 01:27:23,146 --> 01:27:25,021 δεν ξέρω τι είναι αυτό... 666 01:27:25,854 --> 01:27:27,771 Δεν νιώθω καθόλου φόβο. 667 01:27:31,729 --> 01:27:34,646 Λες και το να είμαστε μαζί είναι ότι το πιο φυσιολογικό. 668 01:27:47,521 --> 01:27:51,479 Όλα μου πέφτουν πολύ βαριά κάποιες φορές. 669 01:28:28,896 --> 01:28:30,146 Σιάζ; 670 01:28:31,171 --> 01:28:33,796 Έχει ένα γκραφίτι εδώ στα Μαλαγιαλάμ. [Γλώσσα της περιοχής Κεράλα] 671 01:28:34,729 --> 01:28:38,438 «Η ΑΓΑΠΗ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΣΑΝ ΤΗΝ ΑΤΕΛΕΙΩΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ» 672 01:28:39,396 --> 01:28:40,771 Εσύ το έγραψες, έτσι δεν είναι; 673 01:31:57,854 --> 01:32:00,229 Κάποιος να βοηθήσει! 674 01:32:03,354 --> 01:32:04,688 Δεν αναπνέει. 675 01:32:05,688 --> 01:32:08,729 Φαίνεται ότι είναι πολύ αργά. 676 01:32:08,896 --> 01:32:10,396 Κάντε του μαλάξεις! 677 01:32:11,563 --> 01:32:12,938 Γυρίστε τον. 678 01:32:14,563 --> 01:32:16,813 Βάλ' τον να καθίσει. 679 01:32:19,938 --> 01:32:21,854 Κάντε πίσω, παρακαλώ! 680 01:32:23,063 --> 01:32:25,563 Κάντε στην άκρη! Κάντε στην άκρη! 681 01:32:29,813 --> 01:32:31,771 Κάντε πίσω, παρακαλώ! 682 01:32:50,813 --> 01:32:52,271 Είναι νεκρός, ε; 683 01:32:54,021 --> 01:32:55,813 Δεν είναι δικός μας. 684 01:32:57,854 --> 01:32:59,063 Τα τίναξε. 685 01:33:36,438 --> 01:33:38,188 Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. 686 01:33:39,396 --> 01:33:41,313 Δεν υπάρχει νοσοκομείο εδώ. 687 01:33:41,938 --> 01:33:43,479 Υπάρχει μόνο ο γιατρός του χωριού. 688 01:33:43,646 --> 01:33:44,813 Εντάξει, γρήγορα. 689 01:34:03,146 --> 01:34:04,521 Του έσωσε τη ζωή. 690 01:34:08,354 --> 01:34:10,104 Ήταν εντελώς νεκρός. 691 01:34:26,938 --> 01:34:28,063 Δεσποινίς; 692 01:34:29,896 --> 01:34:33,021 Καλύτερα να δει ένα γνώριμο πρόσωπο όταν ξυπνήσει. 693 01:34:33,938 --> 01:34:36,188 Έλα μέσα. 694 01:34:42,229 --> 01:34:44,021 Λίγο τσάι; 695 01:34:46,271 --> 01:34:47,688 Μην ντρέπεσαι. 696 01:34:51,729 --> 01:34:53,479 Ο γιατρός θα έρθει σύντομα. 697 01:34:54,563 --> 01:34:55,771 Πήγαινε μέσα. 698 01:36:18,479 --> 01:36:19,563 Συγνώμη. 699 01:36:19,729 --> 01:36:22,354 Απλά σου καθάριζα την πληγή. 700 01:36:26,646 --> 01:36:28,146 Πονάει. 701 01:36:37,813 --> 01:36:41,438 Μπορεί να πονάει τώρα, αλλά θα γίνεις καλά. 702 01:37:01,271 --> 01:37:03,146 Τι μου συνέβη; 703 01:37:04,021 --> 01:37:05,771 Μην ανησυχείς. 704 01:37:05,938 --> 01:37:07,604 Ξεκουράσου. 705 01:37:11,521 --> 01:37:14,146 Νιώθω σαν να ξεκουράζομαι πολύ καιρό. 706 01:37:17,979 --> 01:37:19,646 Πόσος καιρός έχει περάσει; 707 01:37:21,521 --> 01:37:24,146 Λίγες ώρες, ίσως. 708 01:37:34,396 --> 01:37:36,563 Δεν θυμάμαι τίποτα. 709 01:37:43,354 --> 01:37:44,354 Φυσάει. 710 01:37:47,188 --> 01:37:50,771 Θα πουντιάσει. Σκέπασέ τον όμορφα, καλή μου. 711 01:38:12,229 --> 01:38:13,479 Τι κάνει; 712 01:38:18,604 --> 01:38:21,271 Έχει γίνει κάποια παρεξήγηση. 713 01:38:21,854 --> 01:38:23,896 Πού εργάζεται ο άντρας σου; 714 01:38:36,021 --> 01:38:37,979 Εργάζεται στη Γερμανία. 715 01:38:41,146 --> 01:38:43,854 Τότε δεν πρέπει βλέπεστε συχνά. 716 01:38:44,646 --> 01:38:47,646 Κρίμα που καταστράφηκαν οι διακοπές σας. 717 01:38:50,938 --> 01:38:53,896 Ήταν τυχερός που ήσουν μαζί του σήμερα. 718 01:39:07,271 --> 01:39:08,979 Τι είπε; 719 01:39:13,729 --> 01:39:14,771 Τίποτα. 720 01:39:16,271 --> 01:39:18,896 Νόμιζε ότι ήσουν ο άντρας μου. 721 01:39:30,396 --> 01:39:31,646 Είμαι; 722 01:39:38,646 --> 01:39:39,646 Όχι. 723 01:39:55,813 --> 01:39:57,521 Γιατί έχω άμμο πάνω μου; 724 01:39:58,146 --> 01:39:59,896 Σε βρήκαν στη θάλασσα. 725 01:40:01,396 --> 01:40:02,729 Στη θάλασσα; 726 01:40:04,729 --> 01:40:06,771 Τι έκανα εκεί; 727 01:40:19,604 --> 01:40:21,604 Δεν θυμάσαι; 728 01:41:14,729 --> 01:41:20,229 Έχεις αλλάξει πάρα πολύ με τα χρόνια. 729 01:41:25,813 --> 01:41:27,688 Έχω; 730 01:41:43,688 --> 01:41:47,146 Κάποιες μέρες ήμουν κλεισμένος στο εργοστάσιο για τόσο πολύ, 731 01:41:48,229 --> 01:41:51,521 που δεν ήξερα αν ήταν μέρα ή νύχτα. 732 01:41:53,813 --> 01:41:56,813 Έβγαινα μετά από 3, 4 ημέρες, 733 01:41:57,771 --> 01:41:59,729 λες και ήμουν από λήθαργο. 734 01:42:02,229 --> 01:42:05,354 Με τύφλωνε το φως. 735 01:42:12,813 --> 01:42:16,688 Στο σκοτάδι, προσπαθείς να φανταστείς το φως. 736 01:42:18,646 --> 01:42:20,271 Αλλά δεν μπορείς. 737 01:42:24,021 --> 01:42:26,021 Σε σκεφτόμουν. 738 01:42:30,563 --> 01:42:32,063 Τι σκεφτόσουν; 739 01:42:34,268 --> 01:42:35,896 Να κάθομαι δίπλα σου να έτσι. 740 01:42:40,146 --> 01:42:42,729 Ήθελα να απλώσω το χέρι και να σε αγγίξω, 741 01:42:51,604 --> 01:42:54,229 Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 742 01:43:10,854 --> 01:43:11,938 Πράμπα, 743 01:43:14,313 --> 01:43:16,021 έλα μαζί μου. 744 01:43:24,188 --> 01:43:26,229 Θα είναι αλλιώς αυτή τη φορά. 745 01:43:27,354 --> 01:43:28,854 Στο υπόσχομαι. 746 01:44:32,229 --> 01:44:33,479 Σταμάτα. 747 01:44:38,146 --> 01:44:40,521 Δεν θέλω να σε δω... 748 01:44:44,229 --> 01:44:45,771 ποτέ ξανά. 749 01:46:18,896 --> 01:46:20,271 Μαζεύετε; 750 01:46:21,979 --> 01:46:25,104 Όχι. Μπορείτε να καθίσετε όσο θέλετε. 751 01:47:03,604 --> 01:47:04,896 Άμμος... 752 01:47:29,271 --> 01:47:30,604 Πού είναι εκείνος ο νεαρός; 753 01:47:35,688 --> 01:47:36,813 Ποιος; 754 01:47:40,563 --> 01:47:42,771 Ο νεαρός που ήταν μαζί σου. 755 01:47:55,479 --> 01:47:56,604 Πράμπα... 756 01:48:02,646 --> 01:48:03,979 Συγνώμη. 757 01:48:10,063 --> 01:48:11,313 Όλα καλά. 758 01:48:13,229 --> 01:48:14,688 Φώναξέ τον. 759 01:48:43,521 --> 01:48:45,021 Ποιος είναι αυτός; 760 01:48:47,021 --> 01:48:48,521 Ο φίλος της Ανού. 761 01:48:50,813 --> 01:48:52,896 Την ακολούθησε μέχρι εδώ; 762 01:49:15,229 --> 01:49:17,229 Από εδώ ο Σιάζ. 763 01:49:20,396 --> 01:49:21,813 Από πού είσαι; 764 01:49:23,813 --> 01:49:24,896 Από τη Βιθούρα. 765 01:49:27,979 --> 01:49:29,271 Κάθισε. 766 01:49:46,938 --> 01:49:48,729 Είχα πάει εκεί κάποτε. 767 01:49:49,229 --> 01:49:51,104 Είναι πολύ όμορφα. 768 01:50:04,979 --> 01:50:07,479 Κι εδώ είναι πολύ όμορφα. 769 01:51:07,503 --> 01:51:12,503 Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια © Chaos70 Γενάρης 2025