1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:19,896 --> 00:02:22,796 Eu moro aqui há 23 anos. 4 00:02:26,796 --> 00:02:30,230 Mas ainda não consigo chamar de "lar". 5 00:02:31,996 --> 00:02:35,330 Tenho medo de ter que voltar pra casa a qualquer momento. 6 00:02:48,430 --> 00:02:52,162 Um dia, em casa, eu e meu pai brigamos feio. 7 00:02:52,163 --> 00:02:55,330 De repente, eu fugi e fui pra Mumbai. 8 00:02:58,996 --> 00:03:02,130 Meu irmão mais velho trabalhava no estaleiro. 9 00:03:03,163 --> 00:03:05,895 A casa dele cheirava muito mal. 10 00:03:05,896 --> 00:03:08,796 Não consegui dormir a noite toda. 11 00:03:18,830 --> 00:03:21,795 Eu estava grávida, mas não contei pra ninguém 12 00:03:21,796 --> 00:03:25,896 e comecei a trabalhar em uma casa. 13 00:03:28,663 --> 00:03:30,729 A senhora tinha filhos. 14 00:03:30,730 --> 00:03:33,663 Eles eram muito levados e me irritavam muito. 15 00:03:35,196 --> 00:03:39,762 Mas essa senhora me alimentava bem. 16 00:03:39,763 --> 00:03:43,663 Naquele ano, eu comi feito uma rainha. 17 00:04:01,363 --> 00:04:02,795 Pelo menos uma pessoa 18 00:04:02,796 --> 00:04:05,595 de cada família da aldeia vive em Mumbai. 19 00:04:05,596 --> 00:04:08,030 Em Mumbai, tem trabalho e dinheiro. 20 00:04:08,996 --> 00:04:11,930 Quem ia querer voltar pra aldeia? 21 00:04:19,696 --> 00:04:22,530 Foi depois de uma separação difícil. 22 00:04:23,296 --> 00:04:26,730 A cidade me ajudou a esquecer. 23 00:04:45,163 --> 00:04:48,863 SOMENTE MULHERES 24 00:04:51,663 --> 00:04:54,963 Não percebi quanto tempo tinha passado. 25 00:04:57,963 --> 00:05:00,330 Esta cidade rouba todo o nosso tempo. 26 00:05:06,030 --> 00:05:08,230 Talvez a vida seja assim! 27 00:05:11,596 --> 00:05:13,630 Nada permanece igual. 28 00:06:27,330 --> 00:06:29,030 Inspira fundo. 29 00:06:31,063 --> 00:06:32,330 Expira. 30 00:06:40,196 --> 00:06:45,930 TUDO QUE IMAGINAMOS COMO LUZ 31 00:07:05,096 --> 00:07:08,696 A enfermeira Prabha disse que a senhora tem dado trabalho. 32 00:07:09,563 --> 00:07:11,096 O que está havendo? 33 00:07:11,996 --> 00:07:13,029 Fala pra doutora 34 00:07:13,030 --> 00:07:15,695 por que esconde o remédio embaixo do travesseiro. 35 00:07:15,696 --> 00:07:17,496 Não vou tomar o remédio. 36 00:07:18,463 --> 00:07:19,530 Por quê? 37 00:07:20,830 --> 00:07:22,329 O que houve? 38 00:07:22,330 --> 00:07:25,596 Diz que está tendo pesadelos por causa dos remédios. 39 00:07:27,230 --> 00:07:29,695 Vou receitar outro remédio pra isso. 40 00:07:29,696 --> 00:07:30,996 Está bem? 41 00:07:32,363 --> 00:07:34,295 Por favor, doutora! 42 00:07:34,296 --> 00:07:36,363 Eu não quero ficar aqui. 43 00:07:37,130 --> 00:07:40,095 - Me deixe ir pra casa. - O que foi? 44 00:07:40,096 --> 00:07:43,495 É que ele vem aqui depois do jantar, 45 00:07:43,496 --> 00:07:45,629 quando estou vendo TV. 46 00:07:45,630 --> 00:07:47,395 Quem? 47 00:07:47,396 --> 00:07:50,529 O Jairam, meu marido. 48 00:07:50,530 --> 00:07:52,395 Veio ontem. 49 00:07:52,396 --> 00:07:54,130 Eu estava vendo TV. 50 00:07:55,263 --> 00:07:57,330 O sr. Bachchan estava falando. 51 00:07:58,063 --> 00:08:00,562 Gosto do jeito que ele fala. 52 00:08:00,563 --> 00:08:03,030 Ele tem a voz aveludada. 53 00:08:04,163 --> 00:08:06,296 Aí, do nada, senti um cheiro... 54 00:08:07,596 --> 00:08:10,795 Um cheiro de tabaco. 55 00:08:10,796 --> 00:08:12,363 Quando olhei, 56 00:08:13,230 --> 00:08:16,830 ele estava sentado aí, nesse banquinho. 57 00:08:18,563 --> 00:08:19,596 Não. 58 00:08:20,530 --> 00:08:22,030 Ele não estava sentado. 59 00:08:22,530 --> 00:08:26,796 Ele não tinha pernas. Era só o tronco. 60 00:08:28,063 --> 00:08:30,362 Decidam qual será o filme, por favor. 61 00:08:30,363 --> 00:08:33,795 Se for mais um filme de ação, eu não vou. 62 00:08:33,796 --> 00:08:35,963 Você só gosta de filmes românticos. 63 00:08:36,730 --> 00:08:39,862 - Saiu aquele filme novo? - O do Shane Nigam. 64 00:08:39,863 --> 00:08:41,663 Ele é tão lindo! 65 00:08:42,996 --> 00:08:45,563 Enfermeira Prabha, quer vir com a gente? 66 00:08:46,630 --> 00:08:48,762 É. Você decide que filme vamos ver. 67 00:08:48,763 --> 00:08:50,563 Não... Vão vocês. 68 00:08:51,263 --> 00:08:53,963 Por quê? Vem com a gente, por favor. 69 00:08:55,730 --> 00:08:59,896 Eu disse pra vocês. Ela nunca vai com a gente. 70 00:09:07,430 --> 00:09:09,730 Falei com a dra. Supriya. 71 00:09:10,196 --> 00:09:12,796 O amigo dela aceitou o seu caso. 72 00:09:13,530 --> 00:09:15,563 Ele é um advogado famoso. 73 00:09:17,563 --> 00:09:19,330 Não vai te cobrar. 74 00:09:24,663 --> 00:09:26,262 Eu não preciso de ajuda. 75 00:09:26,263 --> 00:09:28,130 Por que está dizendo isso? 76 00:09:29,163 --> 00:09:31,829 Ontem a construtora mandou capangas lá em casa 77 00:09:31,830 --> 00:09:33,430 pra me ameaçar. 78 00:09:35,163 --> 00:09:39,296 Querem que eu saia de lá até o Festival de Ganexa, senão... 79 00:09:44,296 --> 00:09:45,996 É muito perigoso. 80 00:09:46,696 --> 00:09:49,829 Parvaty, vem passar uns dias na minha casa. 81 00:09:49,830 --> 00:09:52,130 Por que iria pra sua casa? 82 00:09:54,363 --> 00:09:56,330 Por que devo sair da minha casa? 83 00:09:57,296 --> 00:09:58,962 Falei pra fazerem o que quiserem. 84 00:09:58,963 --> 00:10:03,195 Podem me ameaçar à vontade. Dali, eu não saio. 85 00:10:03,196 --> 00:10:05,662 Se for pra sair, vai ser o meu cadáver. 86 00:10:05,663 --> 00:10:07,663 Eu disse isso pra eles. 87 00:10:09,496 --> 00:10:11,130 Fala com o advogado. 88 00:10:11,763 --> 00:10:13,996 Por quanto tempo vai viver assim? 89 00:10:34,696 --> 00:10:36,562 E o mais novo? 90 00:10:36,563 --> 00:10:38,295 Ele tem que idade? 91 00:10:38,296 --> 00:10:39,796 Um ano. 92 00:10:40,796 --> 00:10:43,962 Então, ao todo, tem três filhos. 93 00:10:43,963 --> 00:10:45,030 Isso. 94 00:10:46,230 --> 00:10:47,796 Quantos anos você tem? 95 00:10:48,830 --> 00:10:50,263 Vinte e quatro. 96 00:10:51,296 --> 00:10:53,563 Não! Vinte e cinco. 97 00:10:54,296 --> 00:10:56,563 Vinte e cinco, com certeza. 98 00:11:02,163 --> 00:11:03,363 Enfermeira... 99 00:11:03,796 --> 00:11:04,930 Enfermeira! 100 00:11:05,863 --> 00:11:09,962 Minhas amigas disseram que tem uma recompensa. 101 00:11:09,963 --> 00:11:12,862 Uma recompensa por... Você sabe. 102 00:11:12,863 --> 00:11:15,030 - Vasectomia? - É. 103 00:11:15,963 --> 00:11:18,262 Se seu marido concordar, 104 00:11:18,263 --> 00:11:22,196 o governo lhes dará um balde e mil rupias. 105 00:11:23,096 --> 00:11:26,362 Eu disse pro meu marido, mas... 106 00:11:26,363 --> 00:11:29,230 Ele diz que, se fizer, vai ficar impotente. 107 00:11:48,063 --> 00:11:49,562 Tome isto todo dia. 108 00:11:49,563 --> 00:11:52,862 Se quiser outro filho, fique um mês sem tomar. 109 00:11:52,863 --> 00:11:54,196 Não. 110 00:11:55,996 --> 00:11:59,230 - Quanto vai custar? - Nada. 111 00:12:01,096 --> 00:12:03,796 Quando foi a data da sua última menstruação? 112 00:12:33,830 --> 00:12:36,130 EI... O QUE VC TÁ FAZENDO? 113 00:12:37,563 --> 00:12:40,896 MEU CHEFE ESTÁ ME ENLOUQUECENDO 114 00:12:47,063 --> 00:12:50,263 ESTOU ENTEDIADA... 115 00:12:51,563 --> 00:12:55,196 QUERO TE VER... 116 00:13:29,596 --> 00:13:34,530 MENSAGEM DE VOZ DE ANU PARA SHIAZ 117 00:13:35,863 --> 00:13:37,530 Pra isso, meu amor, 118 00:13:39,430 --> 00:13:41,996 você vai ter que esperar até hoje à noite. 119 00:13:42,696 --> 00:13:44,096 Mas... 120 00:13:51,196 --> 00:13:55,630 Por enquanto, estou te mandando beijos pelas nuvens. 121 00:13:57,730 --> 00:14:00,096 Através das nuvens, 122 00:14:01,030 --> 00:14:03,663 meus beijos vão tocar seus lábios. 123 00:14:46,930 --> 00:14:50,330 O óleo não vai fazer meu cabelo crescer mais rápido. 124 00:14:51,930 --> 00:14:53,962 Eu gosto de cabelo curto. 125 00:14:53,963 --> 00:14:55,696 Está na moda. 126 00:14:58,163 --> 00:15:01,130 No mês que vem, não dá. Eu não vou ter folga. 127 00:15:01,763 --> 00:15:03,963 Tá, mãe. Vou entrar pra cirurgia. 128 00:15:07,596 --> 00:15:09,862 Claro que tem cirurgia à noite. 129 00:15:09,863 --> 00:15:12,263 Os pacientes não esperam até de manhã. 130 00:15:13,963 --> 00:15:17,563 A dra. Supriya está me chamando. Eu tenho que ir. Tchau. 131 00:15:21,296 --> 00:15:22,829 Prabha chechi? 132 00:15:22,830 --> 00:15:24,229 Eu estou indo. 133 00:15:24,230 --> 00:15:25,862 Você vai demorar? 134 00:15:25,863 --> 00:15:28,530 Pode ir. Te vejo em casa. 135 00:15:29,896 --> 00:15:31,196 Abra a boca. 136 00:15:32,130 --> 00:15:33,330 Mais. 137 00:15:37,496 --> 00:15:39,563 Está escondendo embaixo da língua? 138 00:15:42,963 --> 00:15:44,030 Está bem. 139 00:16:02,496 --> 00:16:03,863 Enfermeira Prabha, 140 00:16:06,896 --> 00:16:08,229 saindo tarde de novo? 141 00:16:08,230 --> 00:16:10,695 Desculpa, doutor. Perdi a noção do tempo. 142 00:16:10,696 --> 00:16:12,096 Tudo bem. 143 00:16:28,763 --> 00:16:30,963 Híndi é uma língua difícil. 144 00:16:31,830 --> 00:16:35,930 A palavra "kal" quer dizer tanto "ontem" quanto "amanhã". 145 00:16:36,430 --> 00:16:38,562 Não invente desculpas. 146 00:16:38,563 --> 00:16:40,830 Como quer melhorar sem se esforçar? 147 00:16:42,996 --> 00:16:47,630 Eu queria pedir pra um paciente voltar amanhã em híndi, 148 00:16:48,330 --> 00:16:50,995 mas, na hora, não consegui falar. 149 00:16:50,996 --> 00:16:55,129 - Seria: "Kal wapas ana." - Pode repetir? 150 00:16:55,130 --> 00:16:59,096 Kal... wapas... ana. 151 00:17:00,130 --> 00:17:03,430 - Kal... wapas... - ...ana. 152 00:17:04,463 --> 00:17:06,230 Você faz parecer tão fácil! 153 00:17:10,663 --> 00:17:12,296 Boa noite, enfermeira Prabha. 154 00:17:21,463 --> 00:17:23,495 Está bem. Eu vou indo. 155 00:17:23,496 --> 00:17:24,829 Enfermeira... 156 00:17:25,496 --> 00:17:27,829 Tenho uma coisa pra te mostrar. 157 00:18:00,763 --> 00:18:03,662 Não olha. Abre quando chegar em casa. 158 00:18:03,663 --> 00:18:05,129 É um poema. 159 00:18:05,130 --> 00:18:07,230 - Um poema? - É. 160 00:18:08,030 --> 00:18:12,095 Tem um concurso de poesia na nossa revista este mês. 161 00:18:12,096 --> 00:18:14,263 Resolvi me inscrever. 162 00:18:15,396 --> 00:18:17,862 Eu não sabia que você era poeta. 163 00:18:17,863 --> 00:18:21,096 Eu não sou. É só um hobby. 164 00:18:22,730 --> 00:18:24,763 Tá. Até amanhã. 165 00:19:07,963 --> 00:19:09,663 Quem é essa aí? 166 00:19:12,063 --> 00:19:14,063 Como você fugiu? 167 00:19:57,896 --> 00:19:59,430 O que houve? 168 00:20:00,796 --> 00:20:02,830 Perdeu o guarda-chuva de novo? 169 00:20:04,130 --> 00:20:06,095 Estava ventando tanto 170 00:20:06,096 --> 00:20:07,963 que ele quebrou. 171 00:20:16,263 --> 00:20:18,930 Você foi embora cedo. O que aconteceu? 172 00:20:19,896 --> 00:20:22,196 Não aconteceu nada. 173 00:20:23,396 --> 00:20:27,895 Uma prima minha está em Mumbai. 174 00:20:27,896 --> 00:20:31,830 Aí... Eu fui fazer compras com ela. 175 00:20:32,796 --> 00:20:35,296 - Uma prima? - Isso. 176 00:20:36,263 --> 00:20:37,630 Meu amor! 177 00:20:39,596 --> 00:20:42,130 Sua barriguinha cresceu! 178 00:20:47,996 --> 00:20:51,095 Quantos bebezinhos tem aí dentro? 179 00:20:51,096 --> 00:20:54,130 Quando cheguei, ela estava na porta do Kulkarni. 180 00:20:55,030 --> 00:20:56,830 O que ela estava fazendo lá? 181 00:20:57,896 --> 00:21:00,330 O que você estava fazendo lá, meu amor? 182 00:21:05,830 --> 00:21:08,996 Vou pedir pro dr. Manoj examiná-la. 183 00:21:12,196 --> 00:21:14,830 Não vamos incomodá-lo sem necessidade. 184 00:21:16,163 --> 00:21:19,730 Ele não vai se importar. Ele é legal. 185 00:21:20,163 --> 00:21:21,196 Não é? 186 00:21:28,230 --> 00:21:29,530 Prabha chechi... 187 00:21:31,496 --> 00:21:34,663 Pode me dar um desconto no aluguel este mês? 188 00:21:37,230 --> 00:21:39,330 De novo, a mesma coisa? 189 00:21:40,596 --> 00:21:44,863 - Prometo que vou te pagar. - Tem que gastar menos, Anu. 190 00:21:46,896 --> 00:21:50,496 Meu salário nunca basta. É por isso. 191 00:21:52,930 --> 00:21:55,996 Tá, mas é a última vez. Não peça de novo. 192 00:22:05,330 --> 00:22:06,630 Desculpa. 193 00:22:09,663 --> 00:22:11,696 O que é isso, Anu? Dá licença. 194 00:22:23,730 --> 00:22:25,563 Chegou uma caixa pra vocês. 195 00:22:26,396 --> 00:22:27,763 Obrigada. 196 00:22:35,896 --> 00:22:37,430 O que é isso, Anu? 197 00:22:40,996 --> 00:22:43,663 - Sua família que mandou? - Não sei. 198 00:22:51,130 --> 00:22:52,863 É pra você, Prabha chechi. 199 00:22:58,930 --> 00:23:01,062 Quem será que mandou? 200 00:23:01,063 --> 00:23:02,730 Não diz aqui. 201 00:23:05,996 --> 00:23:08,163 Vamos abrir pra ver o que é. 202 00:23:33,396 --> 00:23:34,996 Incrível! 203 00:23:35,696 --> 00:23:37,996 Lá em casa, tinha uma arrozeira, 204 00:23:38,730 --> 00:23:40,996 mas não tão boa quanto esta. 205 00:23:43,263 --> 00:23:44,996 Esta parece importada! 206 00:23:47,596 --> 00:23:51,162 Tudo que a gente fizer nela vai ficar uma delícia! 207 00:23:51,163 --> 00:23:53,830 Mas quem será que mandou? 208 00:23:56,430 --> 00:23:58,163 Não veio nada escrito. 209 00:24:07,530 --> 00:24:09,763 Tem uma coisa em inglês aqui. 210 00:24:13,030 --> 00:24:15,363 Mas o texto está em outra língua. 211 00:24:22,763 --> 00:24:25,363 "Fabricado na Alemanha". 212 00:24:27,396 --> 00:24:29,330 Seu marido mora lá, não mora? 213 00:25:49,863 --> 00:25:52,062 Meus sonhos são feitos 214 00:25:52,063 --> 00:25:57,396 De pequenas coisas que estão espalhadas. 215 00:26:01,730 --> 00:26:03,795 Minha esperança 216 00:26:03,796 --> 00:26:05,995 É mais uma caixinha 217 00:26:05,996 --> 00:26:08,062 Cheia de pequenas coisas 218 00:26:08,063 --> 00:26:11,096 Que carrego comigo o tempo todo. 219 00:26:16,496 --> 00:26:18,029 Agora 220 00:26:18,030 --> 00:26:23,795 Você é a lamparina que queima na casa de um vizinho. 221 00:26:23,796 --> 00:26:25,995 Eu olho a sua chama 222 00:26:25,996 --> 00:26:28,996 Para me manter aquecido à noite. 223 00:26:48,330 --> 00:26:51,663 TE VEJO NO MESMO HORÁRIO. 224 00:26:54,130 --> 00:26:57,063 NÃO ESPERA MUITO PERTO DO HOSPITAL. 225 00:26:58,030 --> 00:27:00,930 ALGUÉM PODE TE VER... 226 00:27:04,230 --> 00:27:06,730 ATÉ DAQUI A POUCO 227 00:27:19,696 --> 00:27:23,829 Sua nova companheira de casa anda mudada ultimamente. 228 00:27:23,830 --> 00:27:25,230 Você reparou? 229 00:27:28,130 --> 00:27:30,630 Todas as enfermeiras estão falando dela. 230 00:27:34,830 --> 00:27:37,063 Ela está apaixonada por um rapaz. 231 00:27:41,430 --> 00:27:43,462 Não pode ser verdade. 232 00:27:43,463 --> 00:27:45,296 Ela não é assim. 233 00:27:47,930 --> 00:27:50,330 Ele é muçulmano. 234 00:27:52,263 --> 00:27:54,196 Todo mundo sabe. 235 00:27:54,863 --> 00:27:56,829 Eu não vejo nada de mais, 236 00:27:56,830 --> 00:28:00,429 mas ela mora com você. 237 00:28:00,430 --> 00:28:02,629 É melhor ficar de olho nela. 238 00:28:02,630 --> 00:28:04,596 Por isso que estou te contando. 239 00:28:07,696 --> 00:28:11,462 - O que é isto? - Um espéculo vaginal de Sims. 240 00:28:11,463 --> 00:28:12,829 Ótimo. 241 00:28:12,830 --> 00:28:15,129 E... isto? 242 00:28:15,130 --> 00:28:16,762 Uma pinça hemostática. 243 00:28:16,763 --> 00:28:18,562 Pinça hemostática, correto. 244 00:28:18,563 --> 00:28:20,562 Agora a enfermeira Anu vai mostrar pra vocês 245 00:28:20,563 --> 00:28:22,962 a placenta do parto de hoje de manhã. 246 00:28:22,963 --> 00:28:27,429 Eu vou demonstrar o procedimento de descarte de placenta. 247 00:28:27,430 --> 00:28:28,630 Passem adiante. 248 00:28:32,896 --> 00:28:34,896 Ainda não aguentam o cheiro? 249 00:28:36,763 --> 00:28:38,229 Vocês são enfermeiras. 250 00:28:38,230 --> 00:28:39,930 Precisam ser mais fortes. 251 00:28:43,163 --> 00:28:44,263 Passa adiante. 252 00:28:57,763 --> 00:28:58,930 - Tchau. - Tchau. 253 00:30:03,796 --> 00:30:04,930 Escuta... 254 00:30:06,363 --> 00:30:08,363 Aconteceu uma coisa hoje. 255 00:30:10,263 --> 00:30:14,095 Sabe a Crystal, a enfermeira nova? 256 00:30:14,096 --> 00:30:17,563 Ela estava dando um banho de gato num senhor. 257 00:30:19,030 --> 00:30:23,695 No meio do banho, ela gritou de medo. 258 00:30:23,696 --> 00:30:27,395 - Por quê? - Ela olhou pra baixo, 259 00:30:27,396 --> 00:30:30,830 e o troço dele estava totalmente duro! 260 00:30:32,663 --> 00:30:35,529 Era a primeira vez que ela via aquilo. 261 00:30:35,530 --> 00:30:37,762 Ela ficou com medo e saiu correndo. 262 00:30:37,763 --> 00:30:38,995 E aí? 263 00:30:38,996 --> 00:30:42,795 Aí a Prabha foi lá e brigou com ele. 264 00:30:42,796 --> 00:30:45,163 Ele ficou tão assustado... 265 00:30:46,396 --> 00:30:47,863 que acho que... 266 00:30:49,030 --> 00:30:51,863 nunca mais vai ficar de pau duro! 267 00:31:00,896 --> 00:31:03,530 O chefe me pediu pra buscar o relógio dele. 268 00:31:06,230 --> 00:31:09,463 O sr. Aslam? Me dá dois minutinhos. 269 00:31:23,163 --> 00:31:25,330 Ficaram bem em mim, não acha? 270 00:31:43,596 --> 00:31:44,663 Anu... 271 00:31:48,930 --> 00:31:52,663 - Você viu aquilo muitas vezes? - O quê? 272 00:31:53,563 --> 00:31:56,496 O que a enfermeira Crystal viu no hospital hoje. 273 00:32:02,330 --> 00:32:04,895 Qual é o problema? Está com ciúme? 274 00:32:04,896 --> 00:32:07,030 Não. Estou só perguntando. 275 00:32:08,430 --> 00:32:10,896 Por que está bancando o virgem agora? 276 00:32:13,996 --> 00:32:15,163 Irmão... 277 00:32:16,463 --> 00:32:20,262 Seu relógio está pronto. 278 00:32:20,263 --> 00:32:22,663 São 5 mil rupias. 279 00:32:27,996 --> 00:32:31,330 A Shobhna disse que é só dar uma grana pro segurança. 280 00:32:32,296 --> 00:32:35,730 - Tem certeza? - Deixa de ser medroso. 281 00:32:37,396 --> 00:32:38,730 Vamos. 282 00:32:40,230 --> 00:32:41,796 Não tem ninguém aqui. 283 00:35:10,630 --> 00:35:13,096 Quando foi a última vez que ele ligou? 284 00:35:14,763 --> 00:35:16,530 Cerca de um ano... 285 00:35:17,763 --> 00:35:19,463 Talvez mais. 286 00:35:21,296 --> 00:35:22,596 Amiga, 287 00:35:24,430 --> 00:35:26,930 quando as pessoas vão pro exterior, 288 00:35:27,930 --> 00:35:30,030 elas ficam doentes da cabeça 289 00:35:30,796 --> 00:35:32,563 ou perdem a memória. 290 00:35:34,296 --> 00:35:35,530 É assim mesmo. 291 00:35:38,030 --> 00:35:39,530 O que você vai fazer? 292 00:35:40,996 --> 00:35:43,829 Faz uma coisa. Agora você liga pra ele. 293 00:35:43,830 --> 00:35:45,463 - Eu ligo? - É. 294 00:35:51,630 --> 00:35:53,896 Se, um dia, eu conhecer seu marido, 295 00:35:56,163 --> 00:35:57,496 eu juro... 296 00:35:59,096 --> 00:36:01,230 Vou dar só um tapa bem-encaixado. 297 00:36:04,930 --> 00:36:06,296 Bem-encaixado! 298 00:36:13,430 --> 00:36:14,696 É uma pena. 299 00:36:18,730 --> 00:36:22,962 Diz aqui que a construtora está acionando a senhora por invasão. 300 00:36:22,963 --> 00:36:24,629 Está ciente disso? 301 00:36:24,630 --> 00:36:27,563 Podem demolir o prédio a qualquer momento. 302 00:36:30,163 --> 00:36:33,029 Isso está acontecendo só com a senhora ou... 303 00:36:33,030 --> 00:36:36,596 Senhor, deram novos apartamentos para quem tinha escritura. 304 00:36:38,796 --> 00:36:41,495 Quando a serraria fechou, 305 00:36:41,496 --> 00:36:45,629 meu marido o recebeu como indenização. 306 00:36:45,630 --> 00:36:48,063 Então deve ter os documentos guardados. 307 00:36:50,463 --> 00:36:53,029 Meu marido nunca disse nada. 308 00:36:53,030 --> 00:36:56,762 Agora que ele morreu, não tenho como perguntar. 309 00:36:56,763 --> 00:37:00,096 Podemos fazer mais alguma coisa? 310 00:37:05,030 --> 00:37:06,762 Escuta, Parvaty, 311 00:37:06,763 --> 00:37:09,763 o problema é que não temos como processá-los, 312 00:37:10,663 --> 00:37:14,795 porque você não tem provas de que mora lá. 313 00:37:14,796 --> 00:37:18,462 Não pode perguntar para os vizinhos? 314 00:37:18,463 --> 00:37:20,529 Eu moro lá há 22 anos. 315 00:37:20,530 --> 00:37:23,395 Só não tenho documentos. 316 00:37:23,396 --> 00:37:25,596 Isso não importa no tribunal. 317 00:37:26,230 --> 00:37:27,796 Precisa de documentos. 318 00:37:28,496 --> 00:37:31,596 Não tem nenhum documento no seu nome? 319 00:37:38,496 --> 00:37:39,996 Aquele filho da mãe! 320 00:37:42,163 --> 00:37:45,095 Vou encher ele de porrada. 321 00:37:45,096 --> 00:37:46,863 Ele vai se ver comigo. 322 00:37:50,130 --> 00:37:52,562 Ele não sabe quem eu sou? 323 00:37:52,563 --> 00:37:55,930 Como essa construtora corta a minha luz? 324 00:37:57,763 --> 00:37:59,363 Está muito escuro. 325 00:38:02,930 --> 00:38:05,563 Aqui só tem resultados de exames antigos. 326 00:38:22,230 --> 00:38:25,529 QUERIDO SURESH, PARABÉNS PELAS PROVAS DO 12o ANO! 327 00:38:25,530 --> 00:38:27,229 BOA SORTE! PRABHA. 328 00:38:27,230 --> 00:38:30,663 Parvaty, como está o seu filho? 329 00:38:32,430 --> 00:38:34,130 Faz tempo que não o vejo. 330 00:38:42,430 --> 00:38:44,596 Você também deu bombons. 331 00:38:45,463 --> 00:38:47,730 Ele os devorou. 332 00:38:49,696 --> 00:38:53,196 Naquela época, você morria de medo da enfermeira-chefe. 333 00:38:55,063 --> 00:38:57,195 A enfermeira Lissy era um terror. 334 00:38:57,196 --> 00:38:58,630 Nem me lembre. 335 00:39:05,363 --> 00:39:08,196 Fica na casa do Suresh por uns dias. 336 00:39:08,963 --> 00:39:10,263 Não. 337 00:39:11,396 --> 00:39:14,996 Ele mora num apartamento mínimo com a mulher e o filho. 338 00:39:16,496 --> 00:39:19,896 E não quero ficar ouvindo discussões o tempo todo. 339 00:39:22,996 --> 00:39:24,763 Eu e você somos iguais. 340 00:39:25,963 --> 00:39:28,496 Ficamos melhor sozinhas. 341 00:39:57,630 --> 00:39:59,963 Eu gosto muito do anoitecer. 342 00:40:01,096 --> 00:40:03,362 Na minha aldeia, este era o horário 343 00:40:03,363 --> 00:40:06,163 que parávamos de jogar bola e íamos pra casa. 344 00:40:08,496 --> 00:40:13,730 Mas aqui, a esta hora, parece que o dia mal começou. 345 00:40:25,130 --> 00:40:27,863 Eu queria ser aeromoça. 346 00:40:29,830 --> 00:40:33,862 Me inscrevi pra prova sem contar pra ninguém, 347 00:40:33,863 --> 00:40:36,896 mas fiquei com medo do meu pai e não fui fazer. 348 00:40:37,796 --> 00:40:40,963 Nós só nos conhecemos porque você não foi. 349 00:40:41,763 --> 00:40:43,262 Não sabemos. 350 00:40:43,263 --> 00:40:46,096 Podíamos ter nos conhecido em um voo. 351 00:40:48,196 --> 00:40:50,230 Você está diferente hoje. 352 00:40:51,563 --> 00:40:54,730 - Como assim? - Parece que algo mudou. 353 00:40:59,830 --> 00:41:00,930 O que foi? 354 00:41:01,530 --> 00:41:04,630 - Nada. - Tá bom. 355 00:41:15,930 --> 00:41:18,062 Quem você está evitando? 356 00:41:18,063 --> 00:41:20,562 - Minha mãe. - Por que não atende? 357 00:41:20,563 --> 00:41:22,430 Sei por que ela está ligando. 358 00:41:39,596 --> 00:41:41,196 Quem é esse careca? 359 00:41:42,430 --> 00:41:43,630 Que tal? 360 00:41:44,130 --> 00:41:45,829 "Tenho uma plantação de cardamomo 361 00:41:45,830 --> 00:41:49,062 de 20 hectares em Munnar e dois barcos em Alappuzha. 362 00:41:49,063 --> 00:41:51,896 Gosto de caçar gafanhotos no meu tempo livre." 363 00:41:54,863 --> 00:41:58,495 "Sou assistente do xeique em Dubai. 364 00:41:58,496 --> 00:42:01,629 Só peço mil e uma moedas de ouro de dote... 365 00:42:01,630 --> 00:42:03,630 E um Mercedinho." 366 00:42:04,963 --> 00:42:06,429 "Não vai ser possível. 367 00:42:06,430 --> 00:42:10,962 Se quiser, podemos lhe dar 50 moedas de ouro e um Swift." 368 00:42:10,963 --> 00:42:14,363 "Vou casar com sua filha por essa merreca? Nunca!" 369 00:42:18,830 --> 00:42:20,063 Anu, 370 00:42:20,763 --> 00:42:23,962 se eu usasse um nome hindu e fizesse um perfil fake, 371 00:42:23,963 --> 00:42:26,096 seu pai mandaria pra você? 372 00:42:27,996 --> 00:42:30,763 Mesmo que mandasse, eu não ia aceitar. 373 00:42:32,830 --> 00:42:34,530 Você é muito exigente. 374 00:43:45,596 --> 00:43:48,163 Eu sempre acho que ele vai voltar 375 00:43:49,596 --> 00:43:52,763 e dizer que quer morar comigo, 376 00:43:53,263 --> 00:43:55,163 ficar comigo. 377 00:44:48,563 --> 00:44:51,430 O número chamado não existe... 378 00:45:15,230 --> 00:45:17,030 Segura as pernas dela. 379 00:45:26,030 --> 00:45:27,196 Posso? 380 00:45:29,630 --> 00:45:30,763 Um... 381 00:45:32,230 --> 00:45:33,463 Dois... 382 00:45:37,030 --> 00:45:38,496 Três. 383 00:45:41,830 --> 00:45:45,230 Quatro corações! Caramba! 384 00:45:51,463 --> 00:45:53,096 Ela não morde. 385 00:45:55,896 --> 00:45:58,596 Não precisa ter medo. Põe a mão nela. 386 00:45:59,196 --> 00:46:01,296 Se tocar nela, vai perder o medo. 387 00:46:03,363 --> 00:46:07,296 Dizem que quem tem medo de gato foi rato em outra vida. 388 00:46:09,730 --> 00:46:12,030 - Põe a mão nela. - Não... 389 00:46:20,363 --> 00:46:22,296 Se tiver terminado, podemos ir. 390 00:46:35,130 --> 00:46:38,096 - Eu levo ela pra casa? - O que foi aquilo? 391 00:46:39,830 --> 00:46:41,330 O que que eu fiz? 392 00:46:44,463 --> 00:46:47,029 Por que estava flertando com o dr. Manoj? 393 00:46:47,030 --> 00:46:49,096 Não pode fazer o que bem entende. 394 00:46:49,563 --> 00:46:54,395 Se agir como uma piranha, ninguém vai te respeitar. 395 00:46:54,396 --> 00:46:57,130 Sabe o que as pessoas estão falando de você? 396 00:47:14,030 --> 00:47:15,429 Deixa pra lá. 397 00:47:15,430 --> 00:47:18,130 Vou te dizer uma coisa que vai te alegrar. 398 00:47:19,663 --> 00:47:21,630 Nada vai me alegrar. 399 00:47:23,396 --> 00:47:25,830 Tá bom. Então não falo. 400 00:47:29,630 --> 00:47:30,863 Fala. 401 00:47:34,363 --> 00:47:36,663 - Acho bom me falar, Shiaz. - Esquece. 402 00:47:38,963 --> 00:47:40,163 Fala. 403 00:47:41,730 --> 00:47:42,830 Tá bom. 404 00:47:45,330 --> 00:47:47,329 Você tem uma burca? 405 00:47:47,330 --> 00:47:49,163 Por que eu teria uma burca? 406 00:47:49,963 --> 00:47:51,796 Sem burca, não tem plano. 407 00:47:53,563 --> 00:47:54,663 Que plano? 408 00:47:56,563 --> 00:47:59,063 Meus tios vão a um casamento amanhã. 409 00:48:05,096 --> 00:48:07,563 Nossa! Não me olha assim. 410 00:48:12,230 --> 00:48:14,096 Não vai ter ninguém em casa? 411 00:48:22,363 --> 00:48:24,929 Sabe como é por lá, não sabe? 412 00:48:24,930 --> 00:48:29,496 Se te virem assim, estamos ferrados. 413 00:49:00,496 --> 00:49:01,530 Anu, 414 00:49:03,096 --> 00:49:04,563 não está com fome? 415 00:49:14,896 --> 00:49:17,896 Fiz o curry de peixe de que você gosta. 416 00:49:28,596 --> 00:49:31,863 - É curry picante. - Não estou com fome. 417 00:49:38,263 --> 00:49:39,863 Anu, eu... 418 00:49:40,763 --> 00:49:42,130 Desculpa. 419 00:49:44,996 --> 00:49:47,130 Eu não quis dizer aquilo. 420 00:49:48,030 --> 00:49:50,830 Não sei por que falei com você daquele jeito. 421 00:49:54,663 --> 00:49:55,996 Desculpa. 422 00:50:09,996 --> 00:50:11,296 Prabha chechi... 423 00:50:13,996 --> 00:50:16,330 Você o conhecia antes? 424 00:50:20,730 --> 00:50:23,896 - Quem? - O seu marido. 425 00:50:26,030 --> 00:50:27,663 Nunca o tinha visto. 426 00:50:31,230 --> 00:50:34,329 Um dia, meu pai ligou e me pediu pra voltar pra casa. 427 00:50:34,330 --> 00:50:37,530 Quando eu cheguei, já tinham arranjado o casamento. 428 00:50:39,363 --> 00:50:42,030 Você não tentou saber mais sobre ele? 429 00:50:44,930 --> 00:50:48,063 Nós saímos algumas vezes. 430 00:50:50,496 --> 00:50:52,830 Deve ter sido muito romântico. 431 00:50:54,963 --> 00:50:56,696 Não foi nada romântico. 432 00:50:59,396 --> 00:51:02,795 Ele tinha poucos dias de folga. 433 00:51:02,796 --> 00:51:06,563 Tentávamos conversar, mas tinha sempre parentes junto. 434 00:51:17,663 --> 00:51:20,896 Como conseguiu se casar com um desconhecido? 435 00:51:24,296 --> 00:51:26,730 Acho que eu não conseguiria. 436 00:51:35,096 --> 00:51:38,396 Mesmo quando achamos que conhecemos uma pessoa, 437 00:51:39,030 --> 00:51:42,563 não é preciso muito tempo pra ela se tornar desconhecida. 438 00:52:11,063 --> 00:52:14,630 Pouco depois do casamento, ele foi pra Alemanha. 439 00:52:18,030 --> 00:52:19,862 No início, 440 00:52:19,863 --> 00:52:22,429 ele ligava com frequência. 441 00:52:22,430 --> 00:52:26,363 Mas aos poucos, fomos nos falando menos. 442 00:52:27,530 --> 00:52:29,630 Não sei o que aconteceu. 443 00:52:35,096 --> 00:52:36,563 Talvez... 444 00:52:38,630 --> 00:52:40,830 não tivéssemos mais nada pra dizer. 445 00:52:46,763 --> 00:52:49,062 Às vezes, eu penso nele, 446 00:52:49,063 --> 00:52:52,363 vivendo naquele país distante. 447 00:52:56,796 --> 00:53:01,130 Eu o imagino trabalhando sozinho numa fábrica enorme. 448 00:53:09,530 --> 00:53:14,596 E aí, tudo isso parece tão distante... 449 00:53:51,663 --> 00:53:53,030 Enfermeira... 450 00:53:56,263 --> 00:53:58,530 Tenho que te falar uma coisa. 451 00:54:02,263 --> 00:54:04,963 - Vou voltar pra minha aldeia. - O quê? 452 00:54:06,363 --> 00:54:09,363 Tentamos de tudo, não foi? 453 00:54:10,296 --> 00:54:14,630 Por que está dizendo isso? Vamos tentar outra coisa. 454 00:54:16,530 --> 00:54:18,863 Não. Eu cansei. 455 00:54:20,296 --> 00:54:22,363 Falei com um rapaz lá da aldeia. 456 00:54:23,363 --> 00:54:25,930 - Ele vai me arranjar um emprego. - Onde? 457 00:54:26,696 --> 00:54:28,395 Num abrigo, 458 00:54:28,396 --> 00:54:30,096 como cozinheira. 459 00:54:32,963 --> 00:54:36,395 Ninguém vai me expulsar da minha própria casa. 460 00:54:36,396 --> 00:54:39,830 - E como vai fazer? - Eu me viro. 461 00:54:43,896 --> 00:54:45,496 Está vendo aquela torre? 462 00:54:46,530 --> 00:54:47,996 É da mesma construtora. 463 00:54:49,796 --> 00:54:53,362 Eles acham que, se fizerem prédios cada vez mais altos, 464 00:54:53,363 --> 00:54:56,463 um dia vão substituir Deus. 465 00:55:07,563 --> 00:55:11,096 ESTOU INDO. VC TÁ EM CASA? 466 00:55:21,430 --> 00:55:25,030 CHOVENDO MUITO AQUI... 467 00:55:34,596 --> 00:55:38,696 TÔ ME SENTINDO UMA ESPIÃ. 468 00:56:26,230 --> 00:56:29,630 VC JÁ SAIU? 469 00:56:32,596 --> 00:56:35,563 NÃO VEM AGORA... 470 00:56:36,930 --> 00:56:39,563 CANCELARAM O CASAMENTO. 471 00:56:40,563 --> 00:56:44,763 O METRÔ TÁ ALAGADO. NÃO FICA ZANGADA :( 472 00:56:50,096 --> 00:56:53,296 DESCULPA, AMOR. 473 00:57:23,896 --> 00:57:27,795 Atenção, senhores passageiros. 474 00:57:27,796 --> 00:57:33,762 Devido a alagamentos, todos os carros estão atrasados. 475 00:57:33,763 --> 00:57:38,730 Aguardem novas informações. Obrigada. 476 00:57:40,930 --> 00:57:41,963 Alô. 477 00:57:43,930 --> 00:57:47,463 Oi, mãe. Como você está? Está tudo bem? 478 00:57:48,796 --> 00:57:51,430 Não, não tem nada errado. 479 00:57:53,830 --> 00:57:55,463 Eu só quis ligar. 480 00:57:58,996 --> 00:58:01,730 Comi, sim. 481 00:58:27,263 --> 00:58:29,329 Nós construímos os prédios deles! 482 00:58:29,330 --> 00:58:32,395 Limpamos as calhas deles, fazemos a comida deles 483 00:58:32,396 --> 00:58:35,562 e fazemos todas as tarefas domésticas sujas. 484 00:58:35,563 --> 00:58:39,963 Ainda assim, não suportam nossa presença perto deles. 485 00:58:40,930 --> 00:58:43,662 Temos que nos unir 486 00:58:43,663 --> 00:58:45,862 e fazer com que entendam 487 00:58:45,863 --> 00:58:48,763 que nós é que construímos esta cidade! 488 00:58:54,030 --> 00:59:01,463 - União dos trabalhadores! - Viva! 489 00:59:17,930 --> 00:59:20,496 Esses anos todos, sempre passei por aqui, 490 00:59:21,263 --> 00:59:23,030 mas nunca entrei pra comer. 491 00:59:24,330 --> 00:59:25,596 Hoje estou comendo. 492 00:59:32,863 --> 00:59:34,863 Vou sentir saudade. 493 00:59:38,530 --> 00:59:40,896 Mas parece que esta cidade não existe. 494 00:59:41,563 --> 00:59:42,763 Como assim? 495 00:59:45,063 --> 00:59:47,730 Hoje em dia, nada existe sem documentos. 496 00:59:49,163 --> 00:59:54,463 Posso simplesmente sumir, e ninguém iria reparar. 497 00:59:57,130 --> 00:59:59,230 Nós repararíamos, Parvaty. 498 01:00:02,096 --> 01:00:05,263 Todo mundo do hospital vai sentir a sua falta. 499 01:00:11,196 --> 01:00:13,230 Você é muito gentil, enfermeira. 500 01:00:28,430 --> 01:00:29,963 Vai ser hoje. 501 01:00:41,096 --> 01:00:42,130 Toma. 502 01:01:04,396 --> 01:01:08,496 CLASSE É UM PRIVILÉGIO RESERVADO PARA OS PRIVILEGIADOS. 503 01:01:09,996 --> 01:01:11,396 Corre! 504 01:01:22,930 --> 01:01:24,163 Enfermeira Prabha! 505 01:01:29,930 --> 01:01:33,696 Seu turno terminou agora? Não a vi no hospital. 506 01:01:36,930 --> 01:01:38,463 Eu já vou. 507 01:01:57,496 --> 01:01:59,996 Enfermeira, fiz unniyappam pra você. 508 01:02:01,130 --> 01:02:02,396 Toma. 509 01:02:04,396 --> 01:02:05,563 Não come agora. 510 01:02:06,230 --> 01:02:08,830 Vou morrer de vergonha se estiverem ruins. 511 01:02:19,230 --> 01:02:21,630 Meu contrato termina em breve. 512 01:02:22,996 --> 01:02:25,030 Estou pensando em não renová-lo. 513 01:02:27,763 --> 01:02:30,030 Também vai nos deixar, doutor? 514 01:02:32,363 --> 01:02:34,096 Pra onde pretende ir? 515 01:02:37,463 --> 01:02:39,530 Podemos conversar em algum lugar? 516 01:02:46,530 --> 01:02:48,296 Mumbai foi legal e tal, 517 01:02:50,163 --> 01:02:51,730 mas não é pra mim. 518 01:02:55,130 --> 01:02:58,230 Além do mais, não falo bem o idioma. 519 01:03:00,796 --> 01:03:03,563 Hindi não é tão difícil. 520 01:03:05,330 --> 01:03:09,796 Talvez não seja, mas está sendo, pra mim. 521 01:03:11,663 --> 01:03:13,696 Estou aqui há vários meses, 522 01:03:16,030 --> 01:03:18,996 mas, ontem, perdi a minha estação. 523 01:03:20,796 --> 01:03:24,730 Só no fim da linha é que me toquei. 524 01:03:42,796 --> 01:03:44,163 Prabha... 525 01:03:48,296 --> 01:03:49,496 Eu... 526 01:03:50,430 --> 01:03:52,030 Antes de ir, eu queria... 527 01:03:53,363 --> 01:03:54,530 te dizer... 528 01:03:56,030 --> 01:03:57,630 Eu queria saber... 529 01:04:00,863 --> 01:04:02,530 Eu devo continuar aqui? 530 01:04:03,996 --> 01:04:05,163 Quero dizer... 531 01:04:06,430 --> 01:04:09,496 Se houver algum motivo para eu ficar... 532 01:04:23,696 --> 01:04:25,763 Mas eu sou casada, doutor. 533 01:04:31,830 --> 01:04:33,063 Eu sei. 534 01:04:35,530 --> 01:04:36,730 Mas... 535 01:04:49,330 --> 01:04:53,463 Posso ir, doutor? Vou perder o meu trem. 536 01:06:00,163 --> 01:06:03,162 Algumas pessoas a chamam de "cidade dos sonhos", 537 01:06:03,163 --> 01:06:05,363 mas eu não. 538 01:06:08,896 --> 01:06:11,130 Pra mim, é a "cidade das ilusões". 539 01:06:15,863 --> 01:06:18,296 Esta cidade tem suas regras. 540 01:06:19,996 --> 01:06:24,630 Ficamos aqui, ali ou na sarjeta, mas não podemos mostrar revolta. 541 01:06:27,796 --> 01:06:30,296 Chamam isso de "o espírito de Mumbai". 542 01:06:35,130 --> 01:06:36,896 É preciso acreditar na ilusão, 543 01:06:38,896 --> 01:06:40,630 ou você enlouquece. 544 01:09:20,596 --> 01:09:22,530 Parvaty, não tem luz? 545 01:10:07,496 --> 01:10:10,163 Viemos carregando este monte de tralhas. 546 01:10:31,363 --> 01:10:33,630 Ela pretende fazer cirurgias aqui? 547 01:11:10,163 --> 01:11:12,495 - Tia... - Sim. 548 01:11:12,496 --> 01:11:14,496 Isto aqui ainda está bom? 549 01:11:27,630 --> 01:11:28,796 Está ótimo. 550 01:11:33,496 --> 01:11:35,529 Prabha, toma um gole. 551 01:11:35,530 --> 01:11:38,362 - Fecha os olhos e engole. - Não. 552 01:11:38,363 --> 01:11:41,929 Vai te deixar relaxada! 553 01:11:41,930 --> 01:11:43,229 Confia. 554 01:11:43,230 --> 01:11:44,596 Experimenta e vê. 555 01:11:50,130 --> 01:11:51,196 Que tal? 556 01:11:56,096 --> 01:11:58,463 Sua vez. Bebe! 557 01:12:19,730 --> 01:12:22,895 Onde foi que eu vim parar? 558 01:12:22,896 --> 01:12:26,330 presa neste lugar? como fiquei presa aqui? 559 01:12:26,596 --> 01:12:29,762 devo chorar ou devo rir? 560 01:12:29,763 --> 01:12:33,230 alguém vem me salvar? 561 01:13:18,430 --> 01:13:21,929 - Quanto está a cavala? - Está 50 rupias. 562 01:13:21,930 --> 01:13:23,062 A seca? 563 01:13:23,063 --> 01:13:25,195 A seca, não. Essa aí é fresca. 564 01:13:25,196 --> 01:13:29,862 A avermelhada é fresca. A mais clara não é. 565 01:13:29,863 --> 01:13:31,262 E quanto é um prato? 566 01:13:31,263 --> 01:13:33,195 - O quê? - Um prato de cavalas. 567 01:13:33,196 --> 01:13:35,095 - Cem rupias. - Cem rupias? 568 01:13:35,096 --> 01:13:37,062 Ela cobra 50, e você cobra 100? 569 01:13:37,063 --> 01:13:39,463 Olha o tamanho desse peixe! 570 01:13:55,596 --> 01:13:56,763 Chechi... 571 01:13:58,163 --> 01:14:01,063 Você conseguiria voltar a viver na sua aldeia? 572 01:14:02,263 --> 01:14:04,230 Acho que eu não conseguiria. 573 01:14:07,463 --> 01:14:09,530 Não achei que você viesse. 574 01:14:10,196 --> 01:14:13,263 - Ajudou muito a Parvaty. - Não me importei. 575 01:14:13,963 --> 01:14:15,196 Eu gosto dela. 576 01:15:01,096 --> 01:15:02,196 Chechi... 577 01:15:03,030 --> 01:15:04,896 Tenho uma coisa pra te contar. 578 01:15:06,330 --> 01:15:10,463 Meus pais me mandam fotos de homens para eu me casar. 579 01:15:12,063 --> 01:15:14,096 Mas eu não quero me casar agora. 580 01:15:18,030 --> 01:15:20,563 Não pode conversar com os seus pais? 581 01:15:21,763 --> 01:15:23,596 Eles não me ouviriam. 582 01:15:31,896 --> 01:15:35,563 - E o que você vai fazer? - Não sei. 583 01:15:37,230 --> 01:15:38,996 Fugir pra algum lugar. 584 01:15:45,463 --> 01:15:47,930 Não adianta, Anu. 585 01:15:48,496 --> 01:15:51,130 Tudo vai acontecer conforme nosso destino. 586 01:16:17,430 --> 01:16:20,663 Estou muito cansada. Vou descansar um pouco. 587 01:16:21,163 --> 01:16:22,295 Tem certeza? 588 01:16:22,296 --> 01:16:24,629 Viemos até aqui, aí eu pensei... 589 01:16:24,630 --> 01:16:27,096 Não, chechi. Vou deitar só um pouco. 590 01:16:30,096 --> 01:16:33,495 Deixa ela. Ela trouxe as bolsas pesadas. 591 01:16:33,496 --> 01:16:35,730 Não é todo mundo que bebe como eu. 592 01:17:12,863 --> 01:17:13,930 Prabha! 593 01:17:14,563 --> 01:17:15,630 Vem! 594 01:18:37,830 --> 01:18:39,563 Eu tenho que voltar. 595 01:18:41,163 --> 01:18:42,563 Vai demorar muito? 596 01:18:44,630 --> 01:18:45,963 Não muito. 597 01:19:05,063 --> 01:19:07,130 Guarda um pouco pra depois. 598 01:20:12,430 --> 01:20:13,596 Parvaty, 599 01:20:15,163 --> 01:20:17,130 você vai demorar pra voltar? 600 01:20:18,663 --> 01:20:22,263 Só vou conversar com eles sobre começar amanhã. 601 01:20:23,263 --> 01:20:24,863 Volto antes das 17h. 602 01:20:26,430 --> 01:20:28,496 Então acho que vamos embora agora. 603 01:20:30,330 --> 01:20:31,863 Que besteira! 604 01:20:32,696 --> 01:20:35,696 - A passagem é pra amanhã. - É, mas... 605 01:20:36,130 --> 01:20:37,495 Vieram até aqui. 606 01:20:37,496 --> 01:20:39,830 Agora só vão embora quando eu deixar. 607 01:23:07,863 --> 01:23:09,763 Como descobriu este lugar? 608 01:24:00,230 --> 01:24:03,363 Deve estar presa aqui há uma eternidade, não deve? 609 01:24:08,263 --> 01:24:13,230 Como se estivesse esperando ansiosamente algo acontecer. 610 01:24:14,230 --> 01:24:16,463 Ela parece com você. 611 01:24:28,763 --> 01:24:30,263 Adorei este lugar. 612 01:24:35,663 --> 01:24:37,296 Parece outro mundo. 613 01:24:54,830 --> 01:24:57,496 "Pappu ama Shalu." 614 01:25:00,963 --> 01:25:04,363 "Renu e Minesh pra sempre." 615 01:25:17,563 --> 01:25:18,930 Shiaz. 616 01:25:20,663 --> 01:25:22,896 Você pensa no futuro? 617 01:25:24,430 --> 01:25:28,429 - Como assim? - Assim... 618 01:25:28,430 --> 01:25:30,795 Daqui a 10 ou 15 anos. 619 01:25:30,796 --> 01:25:34,263 Como vai ser a sua vida? 620 01:25:37,030 --> 01:25:38,696 Eu estou lá com você? 621 01:25:40,330 --> 01:25:42,063 O que é que houve? 622 01:25:45,896 --> 01:25:47,096 Não sei. 623 01:25:48,296 --> 01:25:50,463 Eu nunca pensava nessas coisas. 624 01:25:51,430 --> 01:25:55,330 Mas agora eu acho que não estou preparada pro futuro. 625 01:26:04,163 --> 01:26:07,196 Por que os meus pais não entendem o que eu quero? 626 01:26:10,363 --> 01:26:12,596 Será que não podemos falar com eles? 627 01:26:12,896 --> 01:26:16,430 Podemos tentar convencê-los. Talvez eles aceitem. 628 01:26:20,463 --> 01:26:23,796 Se eu contar sobre você, nunca mais me deixam te ver. 629 01:26:31,563 --> 01:26:32,996 Shiaz, 630 01:26:33,530 --> 01:26:36,496 eu estou com muito medo. 631 01:26:52,063 --> 01:26:55,296 Eu tenho tido medo desde que começamos a nos gostar. 632 01:27:00,096 --> 01:27:03,863 Às vezes, penso se estamos fazendo a coisa certa 633 01:27:05,896 --> 01:27:08,963 ou se não teria sido melhor não ficarmos juntos. 634 01:27:20,663 --> 01:27:23,029 Mas quando estou com você, 635 01:27:23,030 --> 01:27:25,030 não sei por quê... 636 01:27:25,696 --> 01:27:27,563 eu não sinto medo. 637 01:27:31,730 --> 01:27:34,130 Parece que é a melhor coisa pra nós dois. 638 01:27:47,563 --> 01:27:51,430 Minha cabeça pesa quando penso nisso tudo. 639 01:28:28,896 --> 01:28:30,030 Shiaz, 640 01:28:31,096 --> 01:28:33,396 tem alguma coisa escrita em malaiala. 641 01:28:33,996 --> 01:28:38,995 NOSSO AMOR É COMO O MAR SEM FIM 642 01:28:38,996 --> 01:28:40,896 Você que escreveu, não foi? 643 01:31:57,930 --> 01:32:00,430 Alguém, socorro! 644 01:32:03,330 --> 01:32:05,362 Ele não está respirando. 645 01:32:05,363 --> 01:32:08,662 Parece que chegamos tarde. 646 01:32:08,663 --> 01:32:10,530 Aperta a barriga dele! 647 01:32:11,963 --> 01:32:14,462 Vira ele! 648 01:32:14,463 --> 01:32:17,262 Coloca ele sentado. 649 01:32:17,263 --> 01:32:19,296 Pra trás, pra trás! 650 01:32:23,096 --> 01:32:24,230 Com licença! 651 01:32:24,863 --> 01:32:26,696 Com licença, por favor. 652 01:32:27,696 --> 01:32:28,830 Com licença. 653 01:32:29,796 --> 01:32:32,230 Cheguem pra trás, por favor! Por favor. 654 01:32:50,730 --> 01:32:52,363 Está morto, não está? 655 01:32:53,996 --> 01:32:56,196 Ele não é daqui. 656 01:32:57,796 --> 01:32:59,130 Já era. 657 01:33:36,430 --> 01:33:38,463 Ele precisa ir pro hospital. 658 01:33:39,430 --> 01:33:43,462 Não tem hospital aqui, mas tem um médico na aldeia. 659 01:33:43,463 --> 01:33:44,896 Tá, vamos logo. 660 01:34:03,263 --> 01:34:05,996 Ela salvou a vida dele. 661 01:34:08,296 --> 01:34:10,063 Ele estava morto. 662 01:34:26,930 --> 01:34:28,196 Moça, 663 01:34:29,863 --> 01:34:32,796 ele vai gostar de ver um rosto conhecido. 664 01:34:33,896 --> 01:34:35,996 Vem. Entra. 665 01:34:42,263 --> 01:34:43,863 Aceita um chá? 666 01:34:46,330 --> 01:34:47,830 Não fique com vergonha. 667 01:34:51,663 --> 01:34:53,630 O doutor já está vindo. 668 01:34:54,563 --> 01:34:55,963 Pode entrar. 669 01:36:18,496 --> 01:36:19,695 Desculpe. 670 01:36:19,696 --> 01:36:21,963 Eu estava só limpando a sua ferida. 671 01:36:26,730 --> 01:36:28,263 Está doendo. 672 01:36:37,863 --> 01:36:41,396 Mesmo que doa agora, você logo vai ficar bom. 673 01:37:01,263 --> 01:37:02,930 O que aconteceu? 674 01:37:03,863 --> 01:37:05,762 Não pense nisso. 675 01:37:05,763 --> 01:37:07,463 Só descanse um pouco. 676 01:37:11,630 --> 01:37:14,430 Parece que estou descansando há muito tempo. 677 01:37:18,030 --> 01:37:19,896 Quanto tempo eu dormi? 678 01:37:21,496 --> 01:37:24,396 Umas três ou quatro horas. 679 01:37:34,396 --> 01:37:36,330 Não me lembro de nada. 680 01:37:43,363 --> 01:37:45,063 Está frio hoje. 681 01:37:47,230 --> 01:37:49,329 Ele vai se resfriar. 682 01:37:49,330 --> 01:37:51,063 Cubra ele direitinho. 683 01:38:12,563 --> 01:38:13,963 O que ele faz? 684 01:38:18,630 --> 01:38:21,729 Não... Acho que a senhora entendeu errado. 685 01:38:21,730 --> 01:38:24,263 Onde seu marido trabalha? 686 01:38:36,030 --> 01:38:38,430 Ele trabalha na Alemanha. 687 01:38:41,230 --> 01:38:43,863 Então devem se ver pouco. 688 01:38:44,730 --> 01:38:47,963 É uma pena ter acontecido isso na viagem de vocês. 689 01:38:50,996 --> 01:38:54,196 Sorte que você estava com ele hoje. 690 01:39:07,230 --> 01:39:08,863 O que ela disse? 691 01:39:13,730 --> 01:39:15,196 Nada. 692 01:39:16,396 --> 01:39:18,696 Achou que você fosse meu marido. 693 01:39:30,396 --> 01:39:31,630 E sou? 694 01:39:38,663 --> 01:39:40,063 Não. 695 01:39:55,796 --> 01:39:58,062 Por que estou cheio de areia? 696 01:39:58,063 --> 01:40:00,196 Tiraram você do mar. 697 01:40:01,396 --> 01:40:02,763 Do mar? 698 01:40:04,596 --> 01:40:06,630 O que eu estava fazendo no mar? 699 01:40:19,630 --> 01:40:21,463 Você não se lembra? 700 01:41:14,763 --> 01:41:19,896 Você mudou muito... nesse tempo todo. 701 01:41:25,830 --> 01:41:27,096 Mudei? 702 01:41:43,630 --> 01:41:46,963 Tinha dias em que eu ficava tanto tempo na fábrica, 703 01:41:48,063 --> 01:41:51,430 que não sabia mais se era dia ou noite. 704 01:41:53,763 --> 01:41:57,529 Saía depois de três ou quatro dias 705 01:41:57,530 --> 01:41:59,763 como se estivesse em transe. 706 01:42:02,130 --> 01:42:05,096 Nem enxergava, por causa da luz. 707 01:42:12,830 --> 01:42:17,063 Mesmo que você tente imaginar luz na escuridão, 708 01:42:18,530 --> 01:42:20,330 você não consegue. 709 01:42:24,030 --> 01:42:25,863 Aí eu pensava em você. 710 01:42:30,563 --> 01:42:32,163 No que você pensava? 711 01:42:34,296 --> 01:42:36,330 Em nós dois sentados assim. 712 01:42:40,096 --> 01:42:42,630 Queria estender a mão e tocar em você. 713 01:42:51,563 --> 01:42:53,930 Por que nunca me contou? 714 01:43:10,796 --> 01:43:12,063 Prabha... 715 01:43:14,263 --> 01:43:15,930 Você vai comigo. 716 01:43:24,030 --> 01:43:25,863 Desta vez, vai ser diferente. 717 01:43:27,296 --> 01:43:28,530 Eu prometo. 718 01:44:32,130 --> 01:44:33,363 Para. 719 01:44:38,230 --> 01:44:40,196 Não quero te ver. 720 01:44:44,163 --> 01:44:45,496 Nunca mais. 721 01:46:18,796 --> 01:46:20,296 Está fechando? 722 01:46:21,930 --> 01:46:24,863 Não. Pode ficar o quanto quiser. 723 01:47:03,563 --> 01:47:05,196 Está com areia aqui. 724 01:47:29,163 --> 01:47:30,963 Onde está aquele rapaz? 725 01:47:35,596 --> 01:47:36,863 Que rapaz? 726 01:47:40,430 --> 01:47:42,363 O que estava com você. 727 01:47:55,363 --> 01:47:56,563 Chechi... 728 01:47:58,996 --> 01:48:00,196 Eu... 729 01:48:02,563 --> 01:48:03,763 Me desculpe. 730 01:48:09,963 --> 01:48:11,163 Tudo bem. 731 01:48:13,163 --> 01:48:14,263 Chama ele. 732 01:48:43,396 --> 01:48:44,663 Quem é esse? 733 01:48:46,930 --> 01:48:48,463 O namorado da Anu. 734 01:48:50,663 --> 01:48:52,930 Ele veio até aqui atrás dela? 735 01:49:15,196 --> 01:49:17,363 Prabha chechi... Shiaz. 736 01:49:20,396 --> 01:49:21,763 De onde você é? 737 01:49:23,696 --> 01:49:24,996 De Vithura. 738 01:49:27,830 --> 01:49:29,030 Senta aqui. 739 01:49:46,863 --> 01:49:49,095 Eu estive lá uma vez. 740 01:49:49,096 --> 01:49:50,696 É muito bonito. 741 01:50:04,830 --> 01:50:06,730 Aqui também é muito bonito. 742 01:51:20,396 --> 01:51:25,863 PARA SISTER LOVELY E SATNI MALANI 743 01:52:09,996 --> 01:52:15,963 TUDO QUE IMAGINAMOS COMO LUZ 744 01:52:26,496 --> 01:52:30,496 Tradutora: Mônica Dias DREI MARC