1 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 [شبه جزیره سینا] [سال اول میلادی] 2 00:00:59,183 --> 00:01:05,368 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:01:05,375 --> 00:01:11,568 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 4 00:01:11,575 --> 00:01:17,368 ‫«:: illusion مترجمین: محیا مبین مقدم، امیرعلی ::» 5 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 من برگزیده شدم تا هدیه‌ای به جهان عطا کنم 6 00:01:22,458 --> 00:01:24,667 بهترین هدیه‌ای که جهان تا به‌حال به چشم دیده 7 00:01:29,375 --> 00:01:31,208 شاید فکر کنید که داستان من رو می‌دونید 8 00:01:31,917 --> 00:01:32,917 ...به حرفم اعتماد کنید 9 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 نمی‌دونید 10 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 «مریم» 11 00:01:55,000 --> 00:01:56,792 [صحرا یهودیه] [18سال پیش از میلاد مسیح] 12 00:01:56,875 --> 00:01:58,777 ...پدرم یهویاقیم 13 00:01:58,801 --> 00:01:59,875 سر به بیابان گذاشت 14 00:01:59,958 --> 00:02:02,375 تا 40 روز روزه بگیرد و توبه کند 15 00:02:02,917 --> 00:02:04,518 چون باورداشت ...خدا جهت مجازات 16 00:02:04,542 --> 00:02:05,625 به او فرزندی نمیدهد 17 00:02:07,375 --> 00:02:10,417 مادرم حنا، شدیدا دعا میکرد تا صاحب فرزندی شود 18 00:02:58,292 --> 00:03:00,500 پرودگارا، من چی کار کردم که خاطرت آزرده شده؟ 19 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 من فقط یک فرزند میخوام 20 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 او خواسته تو رو می‌شنوه 21 00:03:18,792 --> 00:03:19,760 تو کی هستی؟ 22 00:03:20,184 --> 00:03:21,375 چطوری اومدی اینجا؟ 23 00:03:23,375 --> 00:03:24,917 من جبرئیل هستم 24 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 خداوند دختری به تو عطا خواهد کرد 25 00:03:29,542 --> 00:03:31,125 د...دختر؟ 26 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 صبر کن، صبرکن، صبر کن 27 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 یه دختر؟ 28 00:03:48,667 --> 00:03:50,125 بله 29 00:03:50,208 --> 00:03:52,292 ...دختری به تو خواهد داد 30 00:03:53,292 --> 00:03:55,875 که با همه فرق داره 31 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 ،اون دختر پیشگوییِ اشعیا رو محقق خواهد کرد 32 00:04:02,958 --> 00:04:04,792 ...و در ازای اون 33 00:04:04,875 --> 00:04:06,625 بله، چی میخوای؟ 34 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 بهم قول بده 35 00:04:11,708 --> 00:04:16,167 وقتی برگردم، باید دخترت رو برای خدمت به خدا وقف کنی 36 00:04:17,458 --> 00:04:19,542 تا در معبد پروردگار، ساکن بشه 37 00:05:12,375 --> 00:05:13,792 حنا 38 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 !یهویاقیم 39 00:05:17,042 --> 00:05:18,042 حنا 40 00:05:21,583 --> 00:05:23,333 دعاهای ما مستجاب شدن 41 00:05:27,833 --> 00:05:28,833 یهویاقیم 42 00:05:30,958 --> 00:05:35,542 [زادگاه مری- ناصره] [9ماه بعد] 43 00:05:48,958 --> 00:05:50,809 [اورشلیم- یهودای هرود] [17سال پیش از میلاد مسیح] 44 00:05:50,833 --> 00:05:52,427 ...رومی‌ها، هرود بزرگ رو جهتِ 45 00:05:52,451 --> 00:05:54,292 حکمرانی بر یهودیه، منصوب کردن 46 00:05:55,292 --> 00:05:56,832 ...سلطنت ظالمانه هرود 47 00:05:56,856 --> 00:05:59,375 باعث شورش درمیان مردم یهودیه شد 48 00:06:03,542 --> 00:06:06,042 هرگز تصور نمیکردم دو دنیای ما با هم برخورد کنند 49 00:06:22,458 --> 00:06:23,458 مردم من 50 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 شهروندانِ اورشلیم 51 00:06:28,458 --> 00:06:33,167 من قصد دارم معبد دوم رو ...بازسازی کنم و توسعه بدم 52 00:06:34,042 --> 00:06:37,250 تا به چنان شکوه و عظمتی برسه که هرگز کسی تصور نکرده باشه 53 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 و درد و رنج و مشکلاتی که برای من خواهد داشت، با کمال میل میپذیرم 54 00:06:43,417 --> 00:06:47,333 و اون‌ها رو به عنوان مالیاتی که باید برای عظمت پرداخت، پذیرا خواهم بود 55 00:06:47,417 --> 00:06:51,500 درد و رنجی که دستِ ابدیت بر سر من آورده‌است 56 00:06:52,292 --> 00:06:53,625 ...با این معبد 57 00:06:54,333 --> 00:06:58,042 پاسخ لطف خدا را خواهم داد 58 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 به دلیل هدیه سخاوتمندانه‌ای که :به من بخشیده‌است 59 00:07:04,917 --> 00:07:09,333 سرزمین مقدسِ یهودیه‌اش 60 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 پادشاه شما 61 00:07:25,917 --> 00:07:30,292 من، هرود، پادشاه تمام یهودیان 62 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 نباید بیشتر از این این بی‌عدالتی رو تحمل کنیم 63 00:07:37,583 --> 00:07:39,141 !به حرفم گوش کنید 64 00:07:39,165 --> 00:07:41,000 !وقتشه وارد عمل بشیم 65 00:07:42,667 --> 00:07:48,500 این معبد، یادبودی از غرور و تمایلِ هرود برای جلبِ نظر رومی‌هاست 66 00:07:48,583 --> 00:07:50,261 هرچند که ادعا میکنه ...خدا رو ستایش می‌کنه 67 00:07:50,285 --> 00:07:51,833 دراصل فقط عروسک خیمه شب‌بازیِ روم‌ه 68 00:07:51,917 --> 00:07:54,292 ،و برای رسیدن به تاج و تختش خون یهودی‌ها رو ریخته 69 00:07:54,375 --> 00:07:56,250 !اون حتی یهودی هم نیست 70 00:07:56,333 --> 00:07:57,567 ...چطور ممکنه یهودیت 71 00:07:57,591 --> 00:08:00,583 تحت سلطنت نامشروع هرود، دوباره احیا بشه؟ 72 00:08:01,500 --> 00:08:04,167 باید از کاهن اعظم اریستوبولوس، پیروی کنیم 73 00:08:04,250 --> 00:08:06,167 اون دوباره ما رو به سوی خدا، هدایت میکنه 74 00:08:08,250 --> 00:08:11,792 [کنیسه اریستوبولوس] [خارج اورشلیم] 75 00:08:11,875 --> 00:08:14,458 الان برای همه ما، روزگار دشواریه 76 00:08:14,542 --> 00:08:16,083 ...هنگام رویارویی با سختی‌ها 77 00:08:16,167 --> 00:08:19,333 مشیت الهی، به کمک ما خواهد آمد 78 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 اریستوبولوس، تو باید مخفی بشی 79 00:08:31,667 --> 00:08:34,542 من حمایت مردم رو دارم، خواهر 80 00:08:34,625 --> 00:08:36,500 بهت اطمینان میدم که ما قوی هستیم 81 00:08:36,583 --> 00:08:37,583 نه 82 00:08:38,417 --> 00:08:39,708 اوضاع تغییر کرده 83 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 !خواهش میکنم 84 00:08:56,875 --> 00:08:57,917 !خواهش میکنم 85 00:09:07,000 --> 00:09:08,417 گنجشک کوچک من 86 00:09:09,333 --> 00:09:10,417 عشق من 87 00:09:14,708 --> 00:09:15,708 ممنون 88 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 آشفته به نظر میای 89 00:09:21,542 --> 00:09:22,958 چه چیزی شما رو آزرده کرده، ملکه من؟ 90 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 تو یادت رفته من کی هستم 91 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 من یادمه تو کی هستی 92 00:09:31,458 --> 00:09:34,292 تو در ساختِ شکوه‌های بسیار این قلمرو، به من کمک کردی 93 00:09:35,167 --> 00:09:38,000 چندین فرزند زیبای حشمونی به من دادی 94 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 قلب من تا ابد از آن تو خواهد بود، ماریامنه 95 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 ...بیا بنوشیم به سلامتیِ 96 00:09:52,292 --> 00:09:53,750 ...ازدواج طولانی 97 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 و طاقت‌فرسامون 98 00:10:02,958 --> 00:10:03,958 ...لطفا 99 00:10:04,917 --> 00:10:06,500 اخبار رو به ما هم بگو 100 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 بله 101 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 به حساب برادرت رسیدگی شده 102 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 ...تو 103 00:10:23,917 --> 00:10:25,208 یه هیولایی 104 00:10:25,792 --> 00:10:26,625 بله 105 00:10:26,708 --> 00:10:29,417 ...یه روز، این جنون به پایان می‌رسه 106 00:10:29,500 --> 00:10:30,708 بله - ...و ما تاج و تخت داوود رو - 107 00:10:30,792 --> 00:10:31,917 دوباره برپا می‌کنیم 108 00:10:35,292 --> 00:10:36,667 تکون نخور، عزیزم 109 00:10:38,208 --> 00:10:39,292 ماریامنه 110 00:10:40,375 --> 00:10:41,667 گنجشک کوچک من 111 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 ...قوی باش 112 00:12:15,417 --> 00:12:16,417 مریم 113 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 مراقب باش آسیب نبینن، ملاکی 114 00:12:37,417 --> 00:12:38,417 چشم آقا 115 00:12:38,875 --> 00:12:40,917 هر زیتون، بوسه‌ایه که خدا فرستاده 116 00:12:41,000 --> 00:12:42,583 اینو فراموش نکن، دوست من 117 00:12:43,167 --> 00:12:45,375 !مریم - !مریم - 118 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 این بار دیگه کجا فرار کرده؟ 119 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 !مریم 120 00:12:56,625 --> 00:12:57,625 !بیا اینجا 121 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 !فرار نکن 122 00:13:03,250 --> 00:13:05,792 !مریم - !مریم - 123 00:13:05,875 --> 00:13:09,292 !مریم - کجایی؟ - 124 00:13:10,250 --> 00:13:12,050 !برات یه دوست آوردم - !مریم - 125 00:13:13,333 --> 00:13:14,417 !نوآم 126 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 نوآم میخواد تا وقتی پدرهاتون صحبت می‌کنن، باهات بازی کنه 127 00:13:19,083 --> 00:13:20,601 بیا بریم. میخوام یه چیزی نشونت بدم 128 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 گوش‌هاتون باز باشه که !بفهمید وقت ناهار شده 129 00:13:22,083 --> 00:13:23,125 !عجله کن، نوآم 130 00:13:23,208 --> 00:13:24,750 میشنوی چی میگم، مریم؟ 131 00:13:30,042 --> 00:13:32,292 !زود باش، نوآم خیلی کند میای 132 00:13:32,375 --> 00:13:34,333 .تو زیادی سریعی !صبر کن 133 00:13:34,417 --> 00:13:36,625 زودباش. بیا یکم انجیر بچینیم 134 00:13:36,708 --> 00:13:38,917 مامان خیلی غافلگیر میشه 135 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 مریم؟ 136 00:13:45,750 --> 00:13:48,542 !زودباش دیگه انجیرها که خودشون چیده نمیشن 137 00:13:50,458 --> 00:13:52,042 چرا نمیشه قدم‌زنان بریم؟ 138 00:14:16,292 --> 00:14:18,292 سرورم - بله؟ - 139 00:14:19,708 --> 00:14:22,417 گزارشات زیادی از نارضایتی به دستم رسیده 140 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 نارضایتیِ فریسیان (گروه سیاسی) 141 00:14:25,083 --> 00:14:27,458 بله؟ - در مناطق سرسبز دامنه کوه - 142 00:14:27,542 --> 00:14:28,833 نارضایتی؟ 143 00:14:28,917 --> 00:14:29,833 بله اعلی حضرت 144 00:14:29,917 --> 00:14:32,000 و علت نارضایتی چیه، مارسلوس؟ 145 00:14:33,167 --> 00:14:35,000 ...اونا میخوان که شما باتاخت و تازها 146 00:14:35,083 --> 00:14:37,875 و مهاجمان نبطی، برخورد کنید (گروهی از عرب‌ها) 147 00:14:37,958 --> 00:14:39,458 اوه 148 00:14:39,542 --> 00:14:42,208 علاوه بر این، شایعاتی پخش شده 149 00:14:43,208 --> 00:14:45,167 گزارشاتی از یه منجی هست - منجی؟ - 150 00:14:45,917 --> 00:14:47,417 کی درمورد منجی حرف میزنه؟ 151 00:14:50,750 --> 00:14:51,750 سالومه؟ 152 00:14:52,167 --> 00:14:54,500 برادر من، تو پادشاهِ یهودی‌ها هستی 153 00:14:55,417 --> 00:14:56,750 نجات‌دهنده‌ی واقعی 154 00:14:56,833 --> 00:14:58,042 این تنها چیزیه که اهمیت داره 155 00:14:58,125 --> 00:15:00,208 کی درمورد یه منجی حرف میزنه؟ 156 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 ،هم از قول شوهرم شنیدم هم افراد دیگه 157 00:15:06,542 --> 00:15:08,208 شوهرت، کوستوباروس؟ 158 00:15:08,292 --> 00:15:09,125 بله 159 00:15:09,208 --> 00:15:10,208 درسته 160 00:15:11,042 --> 00:15:12,042 هوم 161 00:15:12,542 --> 00:15:15,542 از جونش بگذرم؟ ...آزادش کنم؟ یا 162 00:15:16,292 --> 00:15:18,417 بگو ببینم، سالومه 163 00:15:18,500 --> 00:15:20,833 دستور بدم توی بازار سنگسارش کنن؟ 164 00:15:22,083 --> 00:15:23,083 نظرت چیه؟ 165 00:15:25,708 --> 00:15:29,042 ،سر بریده‌ش روی چوب قطعا مردم رو آروم می‌کنه 166 00:15:30,917 --> 00:15:32,958 ،بگو ببینم ...اگه شوهر یا عزیزت رو از دست بدی 167 00:15:33,042 --> 00:15:36,083 برات خیلی بد میشه؟ 168 00:15:38,417 --> 00:15:40,667 سلطنت تو، همیشه از عشق مهم‌تره 169 00:15:40,750 --> 00:15:41,750 خوبه 170 00:15:43,417 --> 00:15:44,417 خوبه 171 00:16:10,208 --> 00:16:11,833 هیس 172 00:16:21,458 --> 00:16:23,333 ...مادر منتظرمونه، پس 173 00:16:23,417 --> 00:16:24,384 !مسابقه تا خونه 174 00:16:24,408 --> 00:16:25,375 !چی؟ بیا اینجا 175 00:16:29,750 --> 00:16:31,470 بیا اینجا - !نه - 176 00:16:40,500 --> 00:16:42,333 !مریم، بیا قبل از شام تمیزت کنیم 177 00:16:44,375 --> 00:16:45,792 چی کار کردی انقدر خاکی شدی؟ 178 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 ...خب 179 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 اون خیلی سریعه 180 00:16:57,125 --> 00:16:58,208 چی شده؟ 181 00:17:00,333 --> 00:17:02,250 امروز مردی که ردای آبی می‌پوشه رو دیدم 182 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 بابا؟ 183 00:17:14,667 --> 00:17:16,333 تولد تو یه معجزه بود 184 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 یه هدیه بود 185 00:17:19,875 --> 00:17:21,542 برای من و مادرت 186 00:17:22,792 --> 00:17:24,667 ،ولی در ازای اون من یه قولی دادم 187 00:17:26,417 --> 00:17:27,875 قولی که باید بهش عمل بشه 188 00:17:52,417 --> 00:17:58,667 [اورشلیم- معبد دوم] [6سال پیش از میلاد مسیح] 189 00:18:22,792 --> 00:18:24,000 اون برای چی اینجاست؟ 190 00:18:24,083 --> 00:18:26,083 بریم خونه - نه - 191 00:18:26,167 --> 00:18:28,083 بذار دختره رد بشه 192 00:18:43,458 --> 00:18:44,458 آه 193 00:18:45,667 --> 00:18:46,708 تویی 194 00:18:52,917 --> 00:18:54,917 خیلی خیلی بهت افتخار می‌کنم 195 00:19:06,167 --> 00:19:07,542 برو. برو 196 00:19:19,250 --> 00:19:20,792 من آنا هستم 197 00:19:45,125 --> 00:19:46,125 !فرزندم 198 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 لطفا بیا جلوتر 199 00:19:59,083 --> 00:20:00,167 چرا به اینجا اومدی؟ 200 00:20:02,292 --> 00:20:04,458 اومدم تا به قولی عمل کنم 201 00:20:07,542 --> 00:20:08,542 آنا 202 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 این حقیقت داره؟ 203 00:20:12,250 --> 00:20:15,125 ،آیا واسطه‌ی تحقق وعده بالاخره از راه رسیده؟ 204 00:20:20,625 --> 00:20:23,199 فرزندم، ال شدای ...ورودت به خونه جدیدت رو 205 00:20:23,223 --> 00:20:24,958 با آغوش باز خوش آمد میگه (ال شدای: خدا) 206 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 اعتماد داشته باش 207 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 ،به مرور زمان همه چیز رو آشکار میکنه 208 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 مریم، الان کجایی؟ 209 00:21:14,667 --> 00:21:16,167 دارم میام 210 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 .برای دعاخوانی دیر کردی، فرزندم برو 211 00:21:20,958 --> 00:21:21,958 ببخشید 212 00:21:22,333 --> 00:21:24,333 ...و باید اسم او را صدا زنند 213 00:21:32,375 --> 00:21:33,542 مریم، کجا بودی؟ 214 00:21:35,375 --> 00:21:38,833 داشتم زمین رو می‌سابیدم و ظروف رو صیقل میدادم 215 00:21:38,917 --> 00:21:41,125 ،باز هم توی باغ بودی و وقتت رو به بطالت می‌گذروندی 216 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 مگه نه؟ 217 00:21:42,958 --> 00:21:44,333 نه، وقتم رو تلف نمیکردم 218 00:21:44,417 --> 00:21:46,333 اونم قبل از دعاخوانیِ بعدازظهر 219 00:21:47,250 --> 00:21:48,667 گل‌ها که خودبه‌خود کاشته نمی‌شن 220 00:21:50,208 --> 00:21:51,145 ...کتاب مقدس به ما میگه که 221 00:21:51,169 --> 00:21:52,518 ،از راه اعمالمون به خدا خدمت کنیم 222 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 جایگاهتون یادتون باشه، دخترها 223 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 دفعه بعدی، سریع‌تر خدمت کن 224 00:22:32,083 --> 00:22:33,958 التماستون میکنم. خواهش میکنم 225 00:22:41,833 --> 00:22:42,976 بقیه غذات رو میخوری؟ 226 00:22:43,000 --> 00:22:44,875 .چی؟ نه، سیر شدم چطور مگه؟ 227 00:22:44,958 --> 00:22:45,958 میشه من برش دارم؟ 228 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 چی کار میکنی؟ 229 00:23:28,208 --> 00:23:29,208 !مریم 230 00:23:30,042 --> 00:23:31,042 !مریم 231 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 !کمکم کنید 232 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 عصر به خیر، دوشیزه 233 00:23:47,583 --> 00:23:48,583 ...اوه 234 00:23:50,125 --> 00:23:51,167 متوجه نشدم شما اونجایید 235 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 آها 236 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 می‌بینم که سخت کار میکنی 237 00:23:57,208 --> 00:23:58,292 اوه 238 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 سر خودم رو شلوغ می‌کنم 239 00:24:02,042 --> 00:24:03,917 برای همین وقت زیادی برای ...حرف‌های روزمره ندارم، پس 240 00:24:04,000 --> 00:24:08,667 آیا برا لذت بردن هم وقتی گذاشتی؟ 241 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 هر روز از دیدن رمزو رازهای پروردگار لذت می‌برم 242 00:24:15,458 --> 00:24:17,042 شما اینطور نیستید؟ 243 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 بله 244 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 الان روزگار سختی برای معبده 245 00:24:26,167 --> 00:24:27,333 تو اینطور فکر نمیکنی؟ 246 00:24:29,167 --> 00:24:31,000 مریم؟ 247 00:24:32,875 --> 00:24:33,917 پس اسمم رو میدونی 248 00:24:37,042 --> 00:24:38,917 دوست دارم چیزهای بیشتری بدونم 249 00:24:39,500 --> 00:24:42,167 ...ببخشید، من درس دارم - !نه، بمون، بمون - 250 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 !بمون 251 00:24:45,917 --> 00:24:47,708 من چیزهای زیادی درمورد تو شنیدم 252 00:24:49,208 --> 00:24:50,667 ...تمام کاهن‌ها 253 00:24:52,292 --> 00:24:53,500 اونا حرف می‌زنن 254 00:24:55,167 --> 00:24:56,375 لطفا این کار رو نکن 255 00:24:58,667 --> 00:25:02,417 درمورد وفاداریت به پادشاه یهودیان، بهم بگو 256 00:25:02,500 --> 00:25:05,708 فرمانروای همایونی ما، هرود بزرگ 257 00:25:08,042 --> 00:25:09,708 اینجا فقط یک فرمانروای حقیقی وجود داره 258 00:25:11,000 --> 00:25:12,083 من به خدا وفادارم 259 00:25:15,542 --> 00:25:17,292 پس تو یک مجاهد هستی 260 00:25:17,917 --> 00:25:20,875 خائنی در معبد پادشاه 261 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 من یک خدمتگزار هستم 262 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 اینجا معبد خداست 263 00:25:27,167 --> 00:25:28,167 هوم 264 00:25:30,167 --> 00:25:33,784 برای کسانی که در خدمت ...اهداف پادشاهی هستند 265 00:25:33,808 --> 00:25:36,375 پاداش‌های بزرگی وجود داره 266 00:25:38,000 --> 00:25:41,083 پاداش‌های نفیس 267 00:25:41,167 --> 00:25:42,708 من میدونم چه پاداشی خواهم گرفت 268 00:25:42,792 --> 00:25:44,583 باید برم - تو همین‌جا می‌مونی - 269 00:25:44,667 --> 00:25:45,667 !لوسیفر 270 00:25:47,500 --> 00:25:49,500 بذار این دختر بره، برادر 271 00:25:52,792 --> 00:25:56,125 جبرئیل، از اینجا برو 272 00:25:57,708 --> 00:25:59,167 همین حالا 273 00:26:17,042 --> 00:26:19,625 !برای شاه هرود بزرگ راه رو باز کنید 274 00:26:20,500 --> 00:26:23,417 !برای شاه هرود بزرگ راه رو باز کنید 275 00:26:28,250 --> 00:26:29,250 !راه رو باز کنید 276 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 !برید کنار، برید 277 00:26:32,292 --> 00:26:33,625 !حرکت کنید 278 00:26:38,667 --> 00:26:40,625 !مردم یهودیه‌ی من 279 00:26:40,708 --> 00:26:43,000 شهروندان اورشلیم 280 00:26:43,083 --> 00:26:48,250 امروز دوست دارم به ...امپراطور باشکوهمون، سزار آگوستوس 281 00:26:48,333 --> 00:26:50,000 ادای احترام کنم 282 00:26:50,083 --> 00:26:53,250 درود بر تو، ای سزار قدرتمند 283 00:26:53,333 --> 00:26:54,750 !درود - !درود بر سزار - 284 00:26:54,833 --> 00:26:56,042 !درود - !درود - 285 00:26:56,917 --> 00:26:58,292 خوبه. خوبه 286 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 مارسلوس 287 00:27:05,417 --> 00:27:06,417 اعلی حضرت 288 00:27:09,500 --> 00:27:11,583 والامقام‌ترین کاهن ما، باوا بن بوتا 289 00:27:11,607 --> 00:27:13,500 همه ما باید جایگاه خودمون رو به خاطر داشته باشیم 290 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 شاید بتونیم عقاب رو جای دیگه‌ای نصب کنیم 291 00:27:21,458 --> 00:27:22,792 جای دیگه؟ 292 00:27:22,875 --> 00:27:26,917 اعلی حضرت، اینجا خانه خداست 293 00:27:27,000 --> 00:27:28,292 اینجا خانه خداست؟ 294 00:27:29,500 --> 00:27:32,305 بگو ببینم، خدا اینا رو بهت داد؟ 295 00:27:32,329 --> 00:27:33,333 خدا این تاج رو روی سرت گذاشت؟ 296 00:27:33,417 --> 00:27:35,434 آیا خدا معبد من رو بهت داد؟ 297 00:27:35,458 --> 00:27:37,042 معبدی که من بازسازی کردم و گسترش دادم 298 00:27:37,125 --> 00:27:39,292 آیا اون بود که اینا رو بهت داد، باوا بن بوتا؟ 299 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 اعلی حضرت 300 00:27:40,792 --> 00:27:42,292 !نه، اعلی حضرت نه نه، نه 301 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 ...من فقط یک جوجه‌تیغی خاردار هستم 302 00:27:48,375 --> 00:27:52,792 ،که وقتی احساس خطر میکنه از دارایی‌ خودش دفاع میکنه 303 00:27:53,667 --> 00:27:55,042 گفتید جوجه تیغی، اعلی حضرت؟ 304 00:27:55,125 --> 00:27:56,333 من متوجه نمیشم 305 00:27:59,500 --> 00:28:00,958 بگو ببینم 306 00:28:02,042 --> 00:28:05,083 تو مشتاقی یا آرزو داری که تاج و تخت خودت رو داشته باشی؟ 307 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 من مشتاق هیچ تاج و تختی نیستم، اعلی حضرت 308 00:28:13,750 --> 00:28:14,750 زانو بزن 309 00:28:15,125 --> 00:28:16,542 ...عذرمیخوام، اعلی حضرت. من 310 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 در مقابل پادشاهت زانو بزن 311 00:28:25,167 --> 00:28:26,750 خوبه، خوبه 312 00:28:28,042 --> 00:28:31,284 حالا درد و رنجِ ...قدرت و سطلنتی که 313 00:28:31,308 --> 00:28:34,042 خوار شمردی، احساس خواهی کرد 314 00:28:34,125 --> 00:28:36,266 ...چون تو بودی که اجازه دادی 315 00:28:36,290 --> 00:28:39,292 زمزمه‌های فتنه به راه بیفته، درسته؟ 316 00:28:39,375 --> 00:28:43,822 تو بودی که اجازه دادی ...شایعات بی‌وفایی و نافرمانی 317 00:28:43,846 --> 00:28:46,250 در معبد من بپیچه. درسته؟ 318 00:28:48,000 --> 00:28:51,917 اون حرف‌ها دیگه در معبد من !پخش نخواهند شد، باوا بن بوتا 319 00:28:52,000 --> 00:28:53,667 !باوا بن بوتا 320 00:28:53,750 --> 00:28:54,792 !باوا بن بوتا 321 00:28:54,875 --> 00:28:57,042 !باوا بن بوتا! هی 322 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 اجازه بدید شفاف صحبت کنم 323 00:29:00,792 --> 00:29:02,292 نذارید جایی برای کج‌فهمی باقی بمونه 324 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 ،که من، پادشاه شما ...هرودِ یهودیه 325 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 پادشاه شما هستم 326 00:29:19,167 --> 00:29:20,208 !بس کن 327 00:29:20,833 --> 00:29:22,042 مریم، روتو برگردون 328 00:29:23,250 --> 00:29:24,917 فرزندم 329 00:29:35,708 --> 00:29:36,958 اعلی حضرت؟ 330 00:30:01,417 --> 00:30:03,250 بصیرت، اشکال گوناگونی داره 331 00:30:06,333 --> 00:30:07,542 قلب هم توانایی دیدن داره 332 00:30:10,958 --> 00:30:12,958 شما باید به هدایت مومنان ادامه بدید 333 00:30:24,083 --> 00:30:25,123 هیس 334 00:30:25,667 --> 00:30:27,250 تو پادشاه رو تهدید کردی 335 00:30:27,875 --> 00:30:29,292 چرا؟ - !تهدید نکردم - 336 00:30:29,375 --> 00:30:30,667 چه بلایی سرش آوردی؟ 337 00:30:30,750 --> 00:30:32,590 .هیچی، قربان من فقط خدمتگزار معبدم 338 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 خب، یه حسی بهم میگه این کاملا حقیقت نداره 339 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 تو چه قدرت‌هایی داری؟ 340 00:30:38,833 --> 00:30:40,204 !من... من هیچ قدرتی ندارم 341 00:30:40,228 --> 00:30:41,292 چه بلایی سرش آوردی؟ 342 00:30:41,375 --> 00:30:44,125 سروان! شما اینجا کاری ندارید 343 00:30:44,208 --> 00:30:45,667 پیشگو 344 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 این دوشیزه، شاه رو تهدید کرد 345 00:30:48,042 --> 00:30:50,458 اون همچین کاری نکرده 346 00:30:51,417 --> 00:30:52,583 آزادش کن 347 00:30:59,167 --> 00:31:00,667 فورا اینجا رو ترک کن 348 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 ،هر موجودی که باشی من جلوت رو می‌گیرم 349 00:31:11,583 --> 00:31:13,083 آنا 350 00:31:13,167 --> 00:31:14,042 اوه 351 00:31:14,125 --> 00:31:16,292 قسم میخورم هیچی به پادشاه نگفتم 352 00:31:17,292 --> 00:31:21,375 تو خیلی قدرتمندتر از کلمات هستی، فرزندم 353 00:31:22,042 --> 00:31:23,458 دیگه داری یاد می‌گیری 354 00:31:49,083 --> 00:31:50,756 ...گروه مقاومت فردا جلسه دارن تا 355 00:31:50,780 --> 00:31:52,917 با ظلمِ مالیات‌های رومی‌ها مبارزه کنن 356 00:31:53,000 --> 00:31:54,208 ما هم باید بریم - !نه - 357 00:31:54,292 --> 00:31:56,958 اونا ما رو له می‌کنن - برای همین باید بریم - 358 00:31:57,042 --> 00:31:58,922 ،وقتشه تا هممون رو از بین نبردن قیام کنیم 359 00:31:58,958 --> 00:32:01,250 قیام کنیم؟ تا بعدش مثل گوسفند سلاخیمون کنن؟ 360 00:32:01,333 --> 00:32:03,042 ،اگه اینطوری فکر کنی واقعا گوسفندی 361 00:32:03,125 --> 00:32:04,205 دفعه بعد بیشتر بیار 362 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 سلطنت هرود بر پایه‌ی رعب و وحشته 363 00:32:07,458 --> 00:32:09,792 .اون پادشاه ما نیست اون خدانشناسه 364 00:32:09,875 --> 00:32:11,917 .بیشتر رومی‌ه تا یهودی تو همچین چیزی رو میخوای؟ 365 00:32:12,000 --> 00:32:13,875 من میخوام بیشتر زنده باشم تا مُرده 366 00:32:13,958 --> 00:32:15,375 جوزف، تو چی فکر میکنی؟ 367 00:32:16,958 --> 00:32:18,542 به نظرم دارید وقتتون رو تلف می‌کنید 368 00:32:18,625 --> 00:32:20,476 داری بهم میگی به جنبش باور نداری؟ 369 00:32:20,500 --> 00:32:21,417 کدوم جنبش؟ 370 00:32:24,417 --> 00:32:26,625 من فقط چیزی رو باور می‌کنم که با چشمای خودم ببینم 371 00:33:25,583 --> 00:33:26,583 !هی 372 00:33:26,917 --> 00:33:27,917 !هی 373 00:33:29,417 --> 00:33:30,417 !از سر راهم برو کنار 374 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 برو جلوتر 375 00:33:35,917 --> 00:33:36,750 چی؟ 376 00:33:36,833 --> 00:33:39,708 ،اطراف پیچ رودخانه بهتر میشه شکار کرد 377 00:34:48,583 --> 00:34:49,583 !هی 378 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 !هی! واستا، من میتونم بگیرمش 379 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 !هی 380 00:34:56,333 --> 00:34:57,458 !صبر کن 381 00:34:58,042 --> 00:34:59,792 !هی، من... من اونو برات می‌گیرم 382 00:35:00,333 --> 00:35:01,792 !میتونم کمکت کنم 383 00:35:02,500 --> 00:35:04,542 !هی! صبر کن 384 00:35:05,708 --> 00:35:06,708 تو کی هستی؟ 385 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 !صبر کن، نرو 386 00:35:10,667 --> 00:35:11,958 !خواهش میکنم نرو 387 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 !فقط اسمت رو بهم بگو 388 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 اسمت چیه؟ 389 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 اسمت چبه؟ 390 00:35:21,667 --> 00:35:23,958 من دختر یهویاقیم از ناصره هستم 391 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 و تو هم... دیوونه‌ای 392 00:35:36,875 --> 00:35:39,417 آیا ما حق نداریم به عنوان مردان آزاد زندگی کنیم؟ 393 00:35:39,500 --> 00:35:41,502 حق نداریم زیتون‌ ...خودمون رو برداشت کنیم 394 00:35:41,526 --> 00:35:42,875 و خانوادمون رو سیر کنیم؟ 395 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 حق نداریم بدون ترس، عبادت کنیم؟ 396 00:35:45,458 --> 00:35:48,000 کارگرهات از اعتراض و مجاهدت حرف میزنن 397 00:35:48,583 --> 00:35:50,208 .فقط حرف خالیه اون‌ها مردم خوبی هستن 398 00:35:50,292 --> 00:35:51,637 درمورد مقاومت حرف میزنن 399 00:35:51,661 --> 00:35:53,458 .نباید بهشون اجازه‌ بدی این خیانته 400 00:35:54,375 --> 00:35:56,792 توی دلشون چیزی نیست 401 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 چی داری میگی؟ 402 00:36:00,375 --> 00:36:02,122 این حکومت، فاسد و نامقدسه 403 00:36:02,126 --> 00:36:03,292 تو هم مثل من اینو میدونی 404 00:36:03,375 --> 00:36:06,458 ،اگه جلوشون رو نگیری تو هم جزئی از این خیانت هستی 405 00:36:10,167 --> 00:36:11,792 داری زیادی شلوغش می‌کنی 406 00:36:11,875 --> 00:36:15,792 اینطوری امنیت و کامیابی خانوادت رو به خطر میندازی 407 00:36:25,875 --> 00:36:27,208 میشه یه چیزی ازت بپرسم، آنا؟ 408 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 درمورد یه پسره؟ 409 00:36:32,167 --> 00:36:33,583 چی؟ نه 410 00:36:34,167 --> 00:36:35,417 مطمئن نیستم اینطور باشه 411 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 تو مدت زیادیه که اینجایی، درسته؟ 412 00:36:39,833 --> 00:36:42,625 من47 ساله که از معبد خارج نشدم 413 00:36:43,500 --> 00:36:44,792 این مدت زیادی حساب میشه؟ 414 00:36:46,625 --> 00:36:47,792 خیلی زیاده، بله 415 00:36:51,000 --> 00:36:52,792 ...نمیدونم چطوری اینو ازت بپرسم، ولی 416 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 اینجوری زندگی یکم خسته‌کننده نمیشه؟ 417 00:36:59,208 --> 00:37:00,208 خسته کننده؟ 418 00:37:02,417 --> 00:37:06,167 دائما رو در روی خدا زندگی کردن 419 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 ...از دست دادن باریکه‌ی منافع شخصی 420 00:37:09,917 --> 00:37:13,875 و غرق شدن در منافعی که ...خداوند به من نشون داده 421 00:37:13,958 --> 00:37:16,167 که روز به روز هم بیشتر میشن؟ 422 00:37:17,042 --> 00:37:19,417 آیا تو هم انقدر خوش‌شانس خواهی بود، فرزندم؟ 423 00:37:21,917 --> 00:37:22,917 صحیح 424 00:37:25,792 --> 00:37:27,517 ...ولی خارج از معبد 425 00:37:27,541 --> 00:37:28,833 نمیتونم کارای نیک بیشتری انجام بدم؟ 426 00:37:30,792 --> 00:37:31,792 ...یعنی...منظورم اینه که 427 00:37:32,625 --> 00:37:34,613 ...اگه اینجا گیر افتاده باشم 428 00:37:34,637 --> 00:37:36,625 چطوری میتونم کار مهمی انجام بدم؟ 429 00:37:36,708 --> 00:37:38,417 بهت که گفتم پای یک پسر وسطه 430 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 اینطور نیست 431 00:37:39,583 --> 00:37:40,750 همیشه پای یک پسر وسطه 432 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 آنا، من رو به خداوند وعده دادن 433 00:37:43,083 --> 00:37:44,083 هوم 434 00:37:44,917 --> 00:37:46,000 به وفاداری من شک داری؟ 435 00:37:48,000 --> 00:37:49,042 نه 436 00:37:51,292 --> 00:37:52,292 خودت شک داری؟ 437 00:37:54,333 --> 00:37:55,493 این یعنی چی؟ 438 00:37:55,542 --> 00:37:59,542 یعنی بیا پایین و توی آشپزخانه بهم کمک کن 439 00:38:03,958 --> 00:38:05,042 سلام آقا 440 00:38:05,125 --> 00:38:06,833 میشه دست دخترتون رو توی دست من بذارید؟ 441 00:38:09,417 --> 00:38:11,125 دست دخترم؟ چی؟ 442 00:38:11,750 --> 00:38:14,375 .بله برای ازدواج امکانش هست؟ 443 00:38:15,375 --> 00:38:16,501 تو کی هستی؟ 444 00:38:16,925 --> 00:38:18,042 مریم رو از کجا می‌شناسی؟ 445 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 مریم. پس اسمش اینه؟ 446 00:38:21,417 --> 00:38:22,458 اسمش رو نمیدونی؟ 447 00:38:22,542 --> 00:38:24,083 خب الان دیگه میدونم، قربان 448 00:38:24,167 --> 00:38:26,083 خواهش میکنم، میتونم باهاش ازدواج کنم؟ 449 00:38:26,167 --> 00:38:27,976 ...یه روحیه خاصی داره، و - کی اومده؟ - 450 00:38:28,000 --> 00:38:29,875 اصلا نمی‌دونم 451 00:38:32,042 --> 00:38:33,042 مرد جوان 452 00:38:33,750 --> 00:38:35,125 مریم، نذر شده که متعلق به خدا باشه 453 00:38:35,208 --> 00:38:37,333 بله. متوجه هستم 454 00:38:37,417 --> 00:38:39,325 ولی لطفا اجازه بدید بهتون اطمینان بدم 455 00:38:39,349 --> 00:38:40,375 این ازدواج مقدر شده 456 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 عشق جوانی 457 00:38:49,542 --> 00:38:52,000 .ولی اینطور نیست اون از قبل مال کسیه 458 00:38:52,083 --> 00:38:54,083 عه، عه 459 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 !صبر کنید - چطور تونستی اینو بگی؟ - 460 00:38:56,333 --> 00:38:57,518 چطور میتونی اینطوری از طرف اون حرف بزنی؟ 461 00:38:57,522 --> 00:38:59,293 چطور میتونم از طرف اون حرف بزنم؟ 462 00:38:59,333 --> 00:39:01,833 .من پدرشم و ما هم تصمیمون رو گرفتیم 463 00:39:01,917 --> 00:39:04,333 اون یه مرد غریبه‌ست - ما تصمیم نگرفتیم. تو گرفتی - 464 00:39:04,417 --> 00:39:05,559 چی میخوای بگی؟ 465 00:39:05,583 --> 00:39:06,952 خواهش میکنم، خیلی ببخشید که مزاحتون میشم 466 00:39:06,976 --> 00:39:08,875 فقط یه لحظه بهم حرفم گوش کنید 467 00:39:08,958 --> 00:39:12,667 تاحالا توی زندگیم همچین تجربه‌ای نداشتم 468 00:39:13,292 --> 00:39:15,875 ،وقتی دخترتون رو دیدم یه چیزی درونم تغییر کرد 469 00:39:16,375 --> 00:39:18,417 داشتم کنار رودخانه شکار میکردم 470 00:39:18,500 --> 00:39:20,125 ...و یک موجودِ 471 00:39:20,917 --> 00:39:22,125 ...زیبا 472 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 ...و لطیف دیدم 473 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 که در باد می‌رقصید 474 00:39:29,542 --> 00:39:30,542 ...و همون لحظه فهمیدم که 475 00:39:32,167 --> 00:39:33,250 اون همسر منه 476 00:39:34,208 --> 00:39:35,583 ...و این اتفاق هرگز نمیفتاد 477 00:39:35,667 --> 00:39:37,458 اگه یه مردِ عجیب ...با ردای آبی 478 00:39:37,542 --> 00:39:39,458 منو به سمت اون هدایت نمی‌کرد - ردای آبی؟ - 479 00:39:39,542 --> 00:39:40,542 بله، ردای آبی 480 00:39:51,792 --> 00:39:52,792 مامان؟ 481 00:39:54,542 --> 00:39:55,542 آره 482 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 واستا! بابا حالش خوبه؟ - خوبه - 483 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 پیرتر شده 484 00:40:06,750 --> 00:40:07,750 مریم 485 00:40:09,792 --> 00:40:12,333 من و پدرت، تو رو به مرد جوانی قول دادیم 486 00:40:13,667 --> 00:40:15,000 من... من متوجه نمیشم 487 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 ما تصمیم گرفتیم که تو باید ازدواج کنی 488 00:40:21,958 --> 00:40:22,958 چی؟ 489 00:40:24,333 --> 00:40:25,119 منظورت چیه؟ 490 00:40:25,123 --> 00:40:26,726 منو مثل یکی ازاسب‌های گرون قیمتمون فروختید؟ 491 00:40:26,750 --> 00:40:28,833 اینطور نیست - مادر، چرا همینطوره - 492 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 چطور حتی بهش فکر کردی که اجازه بدی این اتفاق بیفته؟ 493 00:40:32,333 --> 00:40:33,583 خب، به نظر من که فکر خوبیه 494 00:40:35,417 --> 00:40:37,708 چی؟ - اسمش جوزفه - 495 00:40:37,792 --> 00:40:40,542 یه مرد جدی و خیلی خوش قیافه 496 00:40:40,625 --> 00:40:41,917 مادر، من خدمتگزار خدام 497 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 مریم 498 00:40:45,000 --> 00:40:46,792 فرشته دوباره ظاهر شد 499 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 اون پسر برای تو مقدر شده 500 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 جوزف تویی؟ 501 00:41:02,250 --> 00:41:03,417 بیشتر روزها، آره 502 00:41:04,917 --> 00:41:06,101 ...پروردگارا، بگذار همگان بدانند 503 00:41:06,125 --> 00:41:07,958 احمقی که داشت توی رودخونه غرق میشد 504 00:41:08,042 --> 00:41:10,458 که این دو جوانی که ...روبه روی تو قرار دارند 505 00:41:10,542 --> 00:41:11,625 خودمم 506 00:41:11,708 --> 00:41:14,375 ...در این مراسم نامزدی 507 00:41:14,917 --> 00:41:18,708 ،هریک با دیگری سوگند ازدواج می‌بندد 508 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 ،و سوگند میخورند در خدمت تو باشند ...با عشق 509 00:41:22,917 --> 00:41:25,000 و با احترام 510 00:41:25,958 --> 00:41:27,558 واقعا به نظرت این فکر خوبیه؟ 511 00:41:28,792 --> 00:41:29,917 جوزف؟ 512 00:41:30,000 --> 00:41:32,542 باشد که پروردگار به شما برکت دهد و از شما محافظت کند 513 00:41:33,917 --> 00:41:36,375 ...خب - باشد که پروردگار روی خوشی به شما نشان دهد - 514 00:41:36,458 --> 00:41:38,833 راستش آره - و به شما آرامش دهد - 515 00:42:04,167 --> 00:42:05,750 خب، نظرت چیه؟ 516 00:42:07,917 --> 00:42:09,875 خیلی خوش قیافه‌ست، مادر 517 00:42:18,500 --> 00:42:19,542 خداحافظ 518 00:43:16,917 --> 00:43:18,333 من نمی‌فهمم 519 00:43:22,667 --> 00:43:26,875 الان خواسته تو اینه که با یک مرد کاملا غریبه ازدواج کنم. چرا؟ 520 00:43:37,167 --> 00:43:39,083 ،درمورد این مساله فقط با دیگران حرف میزنی 521 00:43:42,958 --> 00:43:44,875 حرفی واسه گفتن به من نداری 522 00:44:26,792 --> 00:44:27,792 کی اونجاست؟ 523 00:44:30,208 --> 00:44:31,542 چی میخوای؟ 524 00:44:31,625 --> 00:44:34,042 نترس، مریم 525 00:44:35,208 --> 00:44:38,750 خداوند، نظر لطفی به تو ارزانی داشته 526 00:44:41,625 --> 00:44:43,250 چی...منظورت چیه؟ 527 00:44:45,708 --> 00:44:49,250 تو به زودی مادر خواهی شد و پسری خواهی داشت 528 00:44:51,000 --> 00:44:54,542 او بر بیت داوود، فرمانروایی خواهد کرد 529 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 ولی این غیرممکنه 530 00:44:59,208 --> 00:45:00,583 من نمی‌تونم بچه‌دار بشم 531 00:45:05,750 --> 00:45:08,917 ...وقتی خداوند بخواد 532 00:45:11,375 --> 00:45:12,375 همه‌چیز امکان‌پذیره 533 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 ...اسمش رو خواهی گذاشت 534 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 عیسی 535 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 و تمام جهانیان اونو خواهند شناخت، مریم 536 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 ...چرا که تو 537 00:45:29,667 --> 00:45:32,667 خوش‌سعادت ترین بین زنان هستی 538 00:46:02,000 --> 00:46:03,250 بگذار که من، اون زن باشم 539 00:46:25,167 --> 00:46:26,500 چقدر عجیب 540 00:46:27,292 --> 00:46:30,500 ،براشون آب میارم ولی نمی‌نوشند 541 00:46:31,792 --> 00:46:33,500 یا هم از نوشیدن امنتاع می‌کنند 542 00:46:34,958 --> 00:46:35,958 هوم 543 00:46:37,250 --> 00:46:40,917 ،از ظلمی که تامین رفاه عمومی به دنبال داره بر حذر باش 544 00:46:43,167 --> 00:46:44,042 مارسلوس؟ 545 00:46:44,125 --> 00:46:45,250 بله، سرورم؟ 546 00:46:45,333 --> 00:46:47,875 ،از ظلمی که تامین رفاه عمومی به دنبال داره بر حذر باش 547 00:46:47,958 --> 00:46:50,208 اون ماریه که می‌چرخه و تو رو می‌بلعه 548 00:46:51,458 --> 00:46:54,667 ولی...ازشون مالیات خواهم گرفت، بله 549 00:46:55,667 --> 00:46:58,682 سرشماری می‌کنم و به خاطر ...قدرناشناسی و ناسپاسیشون 550 00:46:58,706 --> 00:47:00,208 ازشون مالیات خواهم گرفت 551 00:47:00,292 --> 00:47:04,708 و اون‌ها باید پاداشِ شرور بودنشون رو به چشم ببینن 552 00:47:05,250 --> 00:47:09,042 ،و من هم ...مانند فرزندان پیش روی خودم‌ 553 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 رنج کشیدنشون رو خواهم دید 554 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 برو مارسلوس، انجامش بده 555 00:47:15,042 --> 00:47:16,042 چشم، سرورم 556 00:47:18,792 --> 00:47:21,042 اینو به کسی گفتی؟ 557 00:47:25,333 --> 00:47:26,375 کی حرفم رو باور میکنه؟ 558 00:47:28,208 --> 00:47:29,583 من باور میکنم 559 00:47:31,542 --> 00:47:35,208 ولی عاقلانه اینه که فعلا موضوع رو مسکوت بذاری 560 00:47:36,500 --> 00:47:39,792 تمام ساکنین معبد همچین ایمانی ندارن 561 00:47:52,042 --> 00:47:53,042 !مریم 562 00:47:56,083 --> 00:47:57,917 ‫اون حامله است 563 00:47:58,583 --> 00:47:59,743 ‫حقیقت داره؟ 564 00:48:01,000 --> 00:48:01,833 ‫می‌تونم توضیح بدم 565 00:48:01,917 --> 00:48:03,458 ‫حقیقت داره؟ 566 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 ‫من کار اشتباهی نکردم 567 00:48:13,667 --> 00:48:14,875 ‫سوگندتون رو شکستی! 568 00:48:14,958 --> 00:48:15,792 ‫نشکستم! 569 00:48:15,875 --> 00:48:17,250 ‫اون مایه‌ی ننگه 570 00:48:19,333 --> 00:48:20,917 ‫نمی‌تونی اینجا بمونی، مری 571 00:48:23,042 --> 00:48:24,042 ‫اما... 572 00:48:27,417 --> 00:48:29,333 ‫نه، خواهش می‌کنم، نمی‌شه این کار رو بکنید 573 00:48:29,417 --> 00:48:31,875 ‫اتفاقیه که افتاده 574 00:48:34,417 --> 00:48:36,750 ‫باز هم به اینجا بر می‌گردی 575 00:48:36,774 --> 00:48:46,774 ‫«دیجــــی موویـــــز» 576 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 ‫از معبد بیرونم کردن 577 00:49:13,292 --> 00:49:14,292 ‫چی؟ 578 00:49:16,125 --> 00:49:17,417 ‫واسه‌ی چی؟ 579 00:49:24,417 --> 00:49:25,917 ‫چون حامله‌ام، مامان 580 00:49:26,542 --> 00:49:27,375 ‫مری... 581 00:49:27,458 --> 00:49:29,667 ‫من کار اشتباهی نکردم، قول میدم 582 00:49:29,750 --> 00:49:31,000 ‫ولی چطور ممکنه؟ 583 00:49:31,083 --> 00:49:32,917 ‫فرشته‌ی آبی‌پوش، بهم گفت... 584 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 ‫فرشته؟ 585 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 ‫بهت نازل شد؟ 586 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 ‫بله، فکر کردم خواب دیدم 587 00:49:41,417 --> 00:49:43,250 ‫تو کالبد وعده‌ای 588 00:49:45,292 --> 00:49:46,292 ‫حقیقت داره 589 00:49:46,375 --> 00:49:48,500 ‫معنیش چیه؟ ‫مامان، من نامزدِ جوزفم 590 00:49:48,583 --> 00:49:50,500 ‫زن و شوهر نیستیم. نمی‌تونم بچه‌دار بشم 591 00:49:50,583 --> 00:49:51,917 ‫تو قوی‌تر از چیزی هستی که می‌دونی 592 00:49:54,875 --> 00:49:57,208 ‫تو برای چیزهای عالی برگزیده شدی، 593 00:49:57,292 --> 00:49:59,917 ‫و چیزهای عالی هیچوقت آسون به دست نمیان 594 00:50:01,000 --> 00:50:02,250 ‫پشت‌سر می‌ذاریمش 595 00:50:02,792 --> 00:50:04,000 ‫مثل یک خانواده 596 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 ‫پس به بابا بگیم؟ 597 00:50:06,542 --> 00:50:08,875 ‫نه. به پدرت نگو 598 00:50:08,958 --> 00:50:11,708 ‫- اگه لازم باشه باهاش رو در رو می‌شم ‫- مردم حرف در میارن 599 00:50:11,792 --> 00:50:14,500 ‫اگه اینجا پیدات کنن ‫ممکنه سنگسار بشی 600 00:50:16,917 --> 00:50:19,417 ‫می‌خوام بری پیش خاله الیزابت ‫در عین کرم 601 00:50:19,500 --> 00:50:21,875 ‫اون هفت‌ماهه بارداره، 602 00:50:21,958 --> 00:50:25,333 ‫توی یه سن عالی، مثل خودم 603 00:50:26,000 --> 00:50:27,792 ‫یه معجزه‌ی ایمان دیگه 604 00:50:28,667 --> 00:50:29,958 ‫اونجا جات امنه 605 00:50:30,042 --> 00:50:32,042 ‫مامان، دیگه نمی‌تونم اینجا رو ترک کنم، خواهش می‌کنم 606 00:50:32,125 --> 00:50:33,417 ‫مری، می‌دونم 607 00:50:36,167 --> 00:50:39,000 ‫ولی باید الان بری. باید بری 608 00:50:56,250 --> 00:50:57,833 ‫هی! 609 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 ‫[عین کرم - منزل الیزابت و زکریا] 610 00:51:10,750 --> 00:51:12,667 ‫چه سوپرایز شگفت‌انگیزی 611 00:51:15,167 --> 00:51:18,500 ‫این همه راه از معبد اومدی ‫که فقط به ما سر بزنی؟ 612 00:51:19,167 --> 00:51:21,500 ‫اول رفتم خونه ‫و بعدش مامان فرستادم اینجا 613 00:51:21,583 --> 00:51:23,000 ‫امیدوارم سَربارتون نباشم 614 00:51:23,083 --> 00:51:26,208 ‫بچه‌ای که توی رحممه ‫با صدای تو می‌پره 615 00:51:35,000 --> 00:51:36,042 ‫مری... 616 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 ‫تو هم بچه‌داری، عزیزم؟ 617 00:51:44,417 --> 00:51:45,583 ‫بله، درسته 618 00:51:50,042 --> 00:51:52,125 ‫تو همان وحی هستی 619 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 ‫در میان زنان متبرکی 620 00:51:58,292 --> 00:52:00,417 ‫این بچه متبرکه 621 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 ‫دختر عزیز 622 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 ‫هر چقدر نیاز داری بمون 623 00:52:09,125 --> 00:52:10,125 ‫ممنون 624 00:52:11,750 --> 00:52:13,542 ‫چرا قدردان نبودی، ماریامنه؟ 625 00:52:13,625 --> 00:52:17,583 ‫قدردان بابت شگفتی‌هایی که ساختیم، ‫برای بچه‌هایی که تربیت کردیم، برای... 626 00:52:18,958 --> 00:52:20,125 ‫...عشقی که داشتیم؟ 627 00:52:24,000 --> 00:52:25,500 ‫چرا هیچوقت برات کافی نبود؟ 628 00:52:27,583 --> 00:52:28,583 ‫و تو 629 00:52:30,542 --> 00:52:34,667 ‫چطوری به این چیز تبدیل شدی، به این موجود تاریکی؟ 630 00:52:35,458 --> 00:52:37,167 ‫تو نجیب‌زاده نبودی، درسته؟ 631 00:52:38,167 --> 00:52:39,708 ‫بر خلاف اون، بر خلاف... 632 00:52:42,208 --> 00:52:43,292 ‫ماریامنه 633 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 ‫ولی می‌خواستی خودت رو تقویت و بهبود بدی 634 00:52:47,167 --> 00:52:50,667 ‫و قلمروی ضعیف تحت سلطه‌ات رو 635 00:52:51,917 --> 00:52:53,792 ‫به دنبال زیبایی گشتی و بله، تو... 636 00:52:55,167 --> 00:52:57,292 ‫یک سری چیزهای قشنگ ساختی 637 00:52:59,833 --> 00:53:03,667 ‫ولی خانواده‌ی تو بود، ماریامنه، ‫خانواده‌ی تو، نه من، که من رو پست کرد 638 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 ‫سلام! می‌شه بغلش کنم؟ 639 00:53:35,708 --> 00:53:36,750 ‫آره 640 00:53:39,458 --> 00:53:41,000 ‫اوه... 641 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 ‫سلام، یوحنا 642 00:53:48,042 --> 00:53:49,292 ‫انجام دادنش برات آسونه 643 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 ‫نمی‌دونم آماده‌ام یا نه 644 00:53:56,792 --> 00:53:59,042 ‫اینجا آرامش داری، نه؟ 645 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 ‫آره 646 00:54:04,458 --> 00:54:07,333 ‫باید با پشتیبانی خانواده‌ات باهاش مواجه بشی 647 00:54:08,042 --> 00:54:09,417 ‫بیشتر از همیشه، 648 00:54:10,417 --> 00:54:12,875 ‫نیاز داری که کنارت باشن 649 00:54:13,708 --> 00:54:14,708 ‫پدر 650 00:54:16,042 --> 00:54:17,042 ‫باهاش مواجه خواهی شد 651 00:54:17,792 --> 00:54:19,208 ‫الیزابت! 652 00:54:19,292 --> 00:54:20,917 ‫اون صدا 653 00:54:21,000 --> 00:54:22,833 ‫اونجایی 654 00:54:22,917 --> 00:54:25,583 ‫- باید بریم بازار ‫- بله، بله 655 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 ‫منم فکر نمی‌کردم آماده باشم 656 00:54:31,875 --> 00:54:33,833 ‫هوم 657 00:54:35,583 --> 00:54:37,667 ‫به قدرتی که درونته اعتماد کن 658 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 ‫دارن از چی حرف می‌زنن؟ 659 00:54:49,708 --> 00:54:53,042 ‫احمق. از تو حرف می‌زنن 660 00:54:55,375 --> 00:54:56,375 ‫خبر نداری؟ 661 00:54:57,917 --> 00:55:00,000 ‫زنت 662 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 ‫حامله است 663 00:55:01,917 --> 00:55:05,833 ‫توی تمام شهر پیچیده. خبرش پخش شده! 664 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 ‫حرفت رو پس بگیر 665 00:55:12,083 --> 00:55:13,458 ‫نمی‌تونم 666 00:55:14,667 --> 00:55:18,042 ‫کار انجام شده، نطفه کاشته شده 667 00:55:18,708 --> 00:55:20,500 ‫بکشش 668 00:55:21,375 --> 00:55:22,792 ‫- هی! ‫- حرفت رو پس بگیر! 669 00:55:53,167 --> 00:55:54,292 ‫اوه 670 00:56:19,000 --> 00:56:20,833 ‫می‌دونی مردم درباره‌ات چی میگن؟ 671 00:56:21,917 --> 00:56:22,958 ‫درباره‌ی ما چی میگن؟ 672 00:56:23,042 --> 00:56:25,833 ‫ولی حقیقت نداره. ‫بابا، اون‌ها حقیقت رو نمی‌دونن 673 00:56:25,917 --> 00:56:27,375 ‫پس حقیقت رو بهم بگو 674 00:56:31,292 --> 00:56:32,500 ‫با یه مرد همخوابه شدی 675 00:56:32,583 --> 00:56:34,167 ‫نه! هرگز 676 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 ‫چطور ممکنه؟ 677 00:56:36,958 --> 00:56:38,875 ‫بهت گفتم. کار روح بود 678 00:56:38,958 --> 00:56:39,958 ‫بس کن! 679 00:56:40,958 --> 00:56:42,708 ‫این بچه منفور خواهد شد 680 00:56:42,792 --> 00:56:44,000 ‫حرفم رو باور نمی‌کنی؟ 681 00:56:46,792 --> 00:56:48,792 ‫برای آرامش دعا کردی ‫و بهش نرسیدی؟ 682 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 ‫دعا کردم؟ 683 00:56:57,042 --> 00:57:01,292 ‫از وقتی مادرت تو رو ازم مخفی کرد ‫دعا کردم 684 00:57:02,208 --> 00:57:03,792 ‫و حالا اینجایی، 685 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 ‫جلوی من ایستادی 686 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 ‫حامله‌ای 687 00:57:08,458 --> 00:57:09,958 ‫چطور تونستی این کار رو بکنی؟ 688 00:57:10,042 --> 00:57:11,667 ‫پدر، باید به حرفم گوش کنی 689 00:57:11,750 --> 00:57:13,792 ‫ممکنه به خاطرش کشته بشی 690 00:57:14,625 --> 00:57:15,667 ‫قانون اینه 691 00:57:17,125 --> 00:57:18,208 ‫خواهش می‌کنم 692 00:57:20,167 --> 00:57:22,167 ‫پدر، هنوز منم. من هنوز مریم هستم 693 00:57:25,708 --> 00:57:26,917 ‫لطفاً نگاهم کن 694 00:57:29,208 --> 00:57:30,250 ‫نیازت دارم 695 00:57:37,833 --> 00:57:38,875 ‫بابا، نیازت دارم 696 00:57:56,667 --> 00:57:57,750 ‫اینجا بمونید 697 00:58:01,625 --> 00:58:03,417 ‫بذارید بیام داخل! 698 00:58:03,917 --> 00:58:05,125 ‫بذارید بیام داخل! در رو باز کنید! 699 00:58:06,125 --> 00:58:07,458 ‫کجاست؟ باید ببینمش 700 00:58:08,000 --> 00:58:09,792 ‫- اینجا نیست ‫- پس کجاست؟ 701 00:58:09,875 --> 00:58:12,309 ‫فرستادیم سراغش. نرسیده. ‫نمی‌دونم کجاست 702 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 ‫پس پیداش می‌کنم 703 00:58:21,792 --> 00:58:22,792 ‫چی‌شده؟ 704 00:58:23,250 --> 00:58:24,917 ‫جوزف، عصبانیه 705 00:58:25,458 --> 00:58:27,298 ‫- باید آروم بشه ‫- باید باهاش صحبت کنم 706 00:58:27,917 --> 00:58:29,000 ‫صبرکن، مریم 707 00:58:29,083 --> 00:58:30,083 ‫مراقب باش 708 00:58:48,750 --> 00:58:49,750 ‫جوزف 709 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 ‫فاحشه‌ی معبد 710 00:58:58,625 --> 00:59:00,667 ‫دنبالت بودیم 711 00:59:16,792 --> 00:59:17,792 ‫نه! 712 00:59:36,333 --> 00:59:40,375 ‫اون یه نطفه‌ی آلوده رو توی شکمش داره! 713 00:59:40,458 --> 00:59:42,625 ‫مریم! وایسید! 714 00:59:42,708 --> 00:59:44,500 ‫دیوانه شدین، مردم؟ 715 00:59:44,583 --> 00:59:46,875 ‫جوزف، نگاهش کنید! 716 00:59:46,958 --> 00:59:49,333 ‫اون قوانین مردم ما رو بی‌حرمت کرده 717 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 ‫سنگسارش کنید. مجازات خدا رو اعمال کنید 718 00:59:55,625 --> 00:59:57,750 ‫جوزف، اون بهت بی‌احترامی کرده 719 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 ‫تو رو مثل احمق نشون داده 720 01:00:01,625 --> 01:00:03,958 ‫سنگسارش کنید! سنگسارش کنید! 721 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 ‫فاحشه‌ی باکره رو سنگسار کنید! 722 01:00:15,042 --> 01:00:17,917 ‫برید عقب! 723 01:00:22,167 --> 01:00:23,167 ‫باهام بیا! 724 01:00:23,958 --> 01:00:25,625 ‫دور شید! 725 01:00:37,875 --> 01:00:41,333 ‫نه، اونجا نبود! اونجا! ‫اونجاست! 726 01:01:03,208 --> 01:01:04,542 ‫ممکنه حرفم رو باور نکنی... 727 01:01:07,250 --> 01:01:08,708 ‫...ولی برای این کار برگزیده شدم 728 01:01:11,833 --> 01:01:12,833 ‫علتش رو نمی‌دونم 729 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 ‫واقعاً نمی‌دونم 730 01:01:20,125 --> 01:01:21,375 ‫تمام مردمی که اون بیرونن... 731 01:01:23,375 --> 01:01:24,917 ‫...می‌تونن همه‌جور اسمی روم بذارن 732 01:01:32,208 --> 01:01:36,042 ‫ولی من با عشق و افتخار و احترام ‫این بچه رو به دنیا میارم 733 01:01:37,958 --> 01:01:38,958 ‫من... 734 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 ‫...راستش می‌خواستم پیدات کنم 735 01:01:46,625 --> 01:01:49,167 ‫که بهت بگم اهمیت نمیدم چی بگن 736 01:01:50,208 --> 01:01:51,375 ‫ولی چیزی که می‌دونم... 737 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 ‫...اینه که با نهایت توانم عاشق این بچه خواهم بود 738 01:01:58,167 --> 01:01:59,208 ‫و اگه بهم اجازه بدی، 739 01:02:00,625 --> 01:02:02,833 ‫با نهایت توانم عاشق تو خواهم بود 740 01:02:22,875 --> 01:02:23,875 ‫آمین 741 01:02:27,917 --> 01:02:28,917 ‫بگیر 742 01:02:34,083 --> 01:02:35,625 ‫هوم 743 01:02:49,208 --> 01:02:50,417 ‫هوم 744 01:03:26,875 --> 01:03:28,792 ‫بذارید این گره‌ها بسته بشن 745 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 ‫بذارید این دو نفر زیر سایه‌ی خدا بهم پیوند بخورن 746 01:03:34,125 --> 01:03:37,167 ‫از پیوند متبرک‌شون شادمانی کنید 747 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 ‫شادمانی می‌کنیم! 748 01:03:59,500 --> 01:04:00,792 ‫نگهش دار 749 01:04:08,292 --> 01:04:10,208 ‫- زودباش، زودباش ‫- مریم 750 01:04:11,375 --> 01:04:14,000 ‫عروس و داماد! 751 01:04:46,875 --> 01:04:47,875 ‫فاحشه 752 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 ‫اومدن 753 01:05:14,542 --> 01:05:17,000 ‫مجادها دزدکی اومدن توی خونه ‫که دنبال مریم بگردن 754 01:05:18,917 --> 01:05:20,333 ‫بر می‌گردن 755 01:05:21,542 --> 01:05:23,042 ‫- اسب‌ها رو بیار ‫- بله قربان 756 01:05:24,958 --> 01:05:26,500 ‫نمی‌شه اینجا بمونیم 757 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 ‫هرود شاه حقیقی اسرائیل نیست! 758 01:05:49,958 --> 01:05:51,000 ‫رومیان! 759 01:05:51,792 --> 01:05:53,542 ‫از خدای ما فاصله بگیرید! 760 01:05:53,625 --> 01:05:55,185 ‫خدای ما رو رها کنید! 761 01:05:55,250 --> 01:05:57,750 ‫ما خانه‌ی داود رو احیا خواهیم کرد! 762 01:05:58,333 --> 01:05:59,792 ‫مسیح رو برامون بیارید! 763 01:06:12,875 --> 01:06:14,917 ‫فرمانده! می‌تونم کمکت کنم 764 01:06:15,000 --> 01:06:17,250 ‫وای. تو چرا اینجایی؟ 765 01:06:17,833 --> 01:06:18,833 ‫بیا اینجا 766 01:06:20,042 --> 01:06:23,042 ‫یکی رو می‌شناسم که توی باغش ‫به مجاهدین پناه میده 767 01:06:23,125 --> 01:06:24,125 ‫اسمش چیه؟ 768 01:06:24,208 --> 01:06:25,542 ‫پدر، این کار رو نکن 769 01:06:25,625 --> 01:06:27,292 ‫- بیا فقط بریم خونه ‫- ساکت باش، نوآم 770 01:06:27,375 --> 01:06:29,125 ‫اسمش یهویاقیم‌ـه 771 01:06:29,208 --> 01:06:32,625 ‫و خونه‌اش روی بلندترین تپه‌ی اورشلیمه، ‫شمال کوه معبد 772 01:06:39,125 --> 01:06:41,500 ‫زنده باد شاه هرود بزرگ 773 01:06:42,667 --> 01:06:44,292 ‫زنده باد شاه هرود بزرگ 774 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 ‫توی این تپه‌ها، صحرانشین‌ها زندگی می‌کنن. ‫باید مراقب باشیم 775 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 ‫یهویاقیم کجاست؟ 776 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 ‫دخترش تازه ازدواج کرده 777 01:07:11,292 --> 01:07:13,000 ‫هنوز بیرون داره جشن می‌گیره 778 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 ‫بله، فرمانده 779 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 ‫دخترش؟ بیشتر ازش بهم بگو 780 01:07:20,833 --> 01:07:22,042 ‫چیز خاصی نمی‌دونم 781 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 ‫چندین سال اینجا زندگی نکرده 782 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 ‫اسمش مریم‌ـه 783 01:07:30,500 --> 01:07:33,292 ‫بله 784 01:07:38,917 --> 01:07:41,625 ‫دختر خیلی خاصیه، 785 01:07:42,417 --> 01:07:43,417 ‫نه؟ 786 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 ‫چه قدرتی داره؟ 787 01:07:52,875 --> 01:07:55,208 ‫میگن شاه واقعی یهودیان رو در شکمش داره 788 01:07:57,167 --> 01:07:58,583 ‫در تمام دنیا، 789 01:07:59,917 --> 01:08:03,583 ‫معتقدان آسمون‌ها رو به دنبال نشونه‌ای از تولدش می‌گردن 790 01:08:03,667 --> 01:08:04,667 ‫نشونه؟ 791 01:08:05,250 --> 01:08:06,667 ‫این نشونه چیه؟ 792 01:08:08,792 --> 01:08:09,875 ‫یه ستاره 793 01:08:10,917 --> 01:08:12,625 ‫یه ستاره‌ی سرگردان... 794 01:08:14,292 --> 01:08:17,375 ‫...که بالاتر و پُرنورتر از بقیه است 795 01:08:44,875 --> 01:08:46,917 ‫خیلی آروم توی شکمم خوابیدی 796 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 ‫همیشه ازت محافظت می‌کنم 797 01:08:56,083 --> 01:08:57,083 ‫همیشه 798 01:09:17,708 --> 01:09:19,167 ‫ممنون، جوزف 799 01:09:21,333 --> 01:09:22,333 ‫بیداری 800 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 ‫مشکلی پیش اومده؟ 801 01:09:32,083 --> 01:09:33,083 ‫مشکلی نیست 802 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 ‫فقط این اتفاقات رو درک نمی‌کنم 803 01:10:15,458 --> 01:10:16,458 ‫چرا من؟ 804 01:10:24,833 --> 01:10:26,708 ‫چون توی رودخونه بودی 805 01:10:38,458 --> 01:10:39,583 ‫هی! 806 01:10:50,583 --> 01:10:52,393 ‫- توی چادر بمون ‫- جوزف، کجا میری؟ 807 01:11:13,167 --> 01:11:14,167 ‫نه! 808 01:11:15,625 --> 01:11:18,583 ‫برو! برو! 809 01:11:39,083 --> 01:11:40,083 ‫نه، نه 810 01:11:40,167 --> 01:11:41,167 ‫نه 811 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 ‫نه! 812 01:11:47,125 --> 01:11:48,125 ‫نه 813 01:11:51,917 --> 01:11:53,958 ‫متأسفم 814 01:11:55,583 --> 01:11:58,417 ‫متأسفم. متأسفم، خیلی متأسفم 815 01:12:01,917 --> 01:12:03,250 ‫متأسفم 816 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 ‫جلومون سربازانی هستن ‫که مالیات روم رو جمع می‌کنن 817 01:13:04,833 --> 01:13:06,250 ‫نباید با مریم متوقف بشیم 818 01:13:09,625 --> 01:13:11,208 ‫باید حواس‌شون رو پرت کنم 819 01:13:12,125 --> 01:13:14,042 ‫از سربازها عبور کنم، مالیات رو بدم 820 01:13:15,333 --> 01:13:16,958 ‫من و مریم به بیت‌لحم میریم 821 01:13:18,292 --> 01:13:19,875 ‫خانواده‌ام اهل اونجاست 822 01:13:19,958 --> 01:13:22,042 ‫در مورد رفتن‌مون سؤالی نمی‌پرسن 823 01:13:27,792 --> 01:13:28,792 ‫من میرم 824 01:13:31,208 --> 01:13:32,500 ‫اونجا پیداتون می‌کنم 825 01:13:32,583 --> 01:13:33,625 ‫اونجا پیداتون می‌کنم 826 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 ‫هرود بزرگ 827 01:13:57,292 --> 01:13:58,292 ‫بله؟ 828 01:13:58,375 --> 01:14:00,958 ‫شاه من، بالتازار، با شاه ملکیور و شاه کاسپار 829 01:14:01,042 --> 01:14:03,208 ‫در سفر هستن 830 01:14:03,292 --> 01:14:05,500 ‫به دنبال یک ستاره‌ی نوظهور در قلمروی شما هستن 831 01:14:06,083 --> 01:14:10,208 ‫اون‌ها رو به کودکی هدایت می‌کنه ‫که قراره شاه تمام یهودیان بشه 832 01:14:11,667 --> 01:14:16,000 ‫متوجه نمی‌شم. فکر کردم من شاه تمام یهودیانم 833 01:14:16,083 --> 01:14:18,417 ‫مگه نیومدی اینجا بهم ادای احترام کنی؟ 834 01:14:18,500 --> 01:14:19,917 ‫هرود بزرگ، 835 01:14:20,000 --> 01:14:23,125 ‫پیشگویی‌ها، از مسیح موعود میگن 836 01:14:23,208 --> 01:14:24,351 ‫پس این چیزها رو باور داری 837 01:14:24,375 --> 01:14:26,625 ‫به ستاره و منجی اعتقاد داری، درسته؟ 838 01:14:26,708 --> 01:14:27,542 ‫درسته 839 01:14:27,625 --> 01:14:30,833 ‫و به خاکِ دمیده بر باد آرزوها 840 01:14:30,917 --> 01:14:32,708 ‫روی آب‌های ماه اعتقاد داری؟ 841 01:14:32,792 --> 01:14:37,083 ‫و حالا آسمون‌ها رو به دنبال یک ستاره ‫و منجی می‌گردین 842 01:14:37,167 --> 01:14:38,167 ‫بله؟ 843 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 ‫ببین، من یه چیزهایی می‌سازم، چیزهای واقعی 844 01:14:42,542 --> 01:14:45,042 ‫چیزهای قشنگ، یا اینطور شنیدم، 845 01:14:45,125 --> 01:14:49,917 ‫با آهن و برنز و طلا و قلعه‌ها و معابد ‫و تئاترها و شهرها 846 01:14:51,125 --> 01:14:53,542 ‫بهم میگن شاهِ چیز 847 01:14:54,292 --> 01:14:55,750 ‫هیس 848 01:14:55,833 --> 01:15:00,292 ‫پس ازت می‌پرسم، ‫ما چه نیازی به یک مسیح داریم؟ 849 01:15:01,500 --> 01:15:02,500 ‫ها؟ 850 01:15:25,792 --> 01:15:27,292 ‫تمام این‌ها برای سرشماری رومه؟ 851 01:15:29,958 --> 01:15:31,667 ‫یه اتفاق دیگه‌ای داره می‌افته 852 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 ‫یکم نون تازه دارم، بردارید 853 01:15:37,833 --> 01:15:40,033 ‫- یکم بردارید. مال امروز صبحه ‫- نه، ممنون 854 01:15:40,375 --> 01:15:41,615 ‫بیاید، یکم نون تازه بردارید 855 01:15:41,667 --> 01:15:44,125 ‫هی! هی، چی‌شده؟ 856 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 ‫تو... خوبی. چیزیت نیست 857 01:15:50,458 --> 01:15:52,042 ‫فقط یکم استراحت نیاز داری 858 01:15:54,542 --> 01:15:55,542 ‫باشه 859 01:15:57,292 --> 01:15:58,292 ‫چیزی نمونده 860 01:15:59,042 --> 01:16:00,042 ‫نگاهم کن 861 01:16:00,917 --> 01:16:01,917 ‫چیزیت نیست 862 01:16:03,917 --> 01:16:05,625 ‫بیا 863 01:16:15,667 --> 01:16:17,375 ‫میشه لطفاً برام مراقبش باشی؟ 864 01:16:17,458 --> 01:16:18,667 ‫زود بر می‌گردم 865 01:16:19,708 --> 01:16:20,875 ‫بگیر. ممنون 866 01:16:28,542 --> 01:16:30,167 ‫یه جایی برای موندن برامون پیدا می‌کنم 867 01:16:32,625 --> 01:16:33,625 ‫برو 868 01:16:34,500 --> 01:16:35,500 ‫برو 869 01:16:47,458 --> 01:16:50,167 ‫می‌شه لطفاً یه اتاق بهمون بدین؟ ‫زنم حامله است و به... 870 01:16:50,250 --> 01:16:51,583 ‫- نه، نه ‫- ولی، چی... 871 01:16:53,792 --> 01:16:56,292 ‫سلام، دوست من. ‫زنم الان داره وضع حمل می‌کنه 872 01:16:56,375 --> 01:16:57,975 ‫می‌شه لطفاً اینجا یه اتاق بگیریم؟ 873 01:16:58,042 --> 01:16:59,042 ‫ظرفیت‌مون تکمیله 874 01:16:59,542 --> 01:17:01,059 ‫می‌شه لطفاً اینجا یه اتاق بگیریم؟ ‫من به... 875 01:17:01,083 --> 01:17:02,500 ‫- برو پی کارت ‫- صبرکن، لطفاً. ولی... 876 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 ‫- اینجا نمی‌شه ‫- چرا؟ 877 01:17:05,833 --> 01:17:07,292 ‫لطفاً. ما خسته‌ایم 878 01:17:07,375 --> 01:17:10,083 ‫- اون زنه. یه جا می‌خوایم ‫- مشکل من نیست 879 01:17:14,083 --> 01:17:15,000 ‫متأسفم. ظرفیت نداریم 880 01:17:15,083 --> 01:17:17,417 ‫آره، آره. می‌دونم. ولی می‌شه فقط... 881 01:17:17,500 --> 01:17:19,875 ‫می‌شه فقط لطفاً بهم بگی ‫چرا این همه آدم اینجاست؟ 882 01:17:19,958 --> 01:17:21,833 ‫یه بچه قراره در بیت‌لحم به دنیا بیاد 883 01:17:22,542 --> 01:17:23,708 ‫چه بچه‌ای؟ 884 01:17:23,792 --> 01:17:24,792 ‫مسیح موعود 885 01:17:40,958 --> 01:17:41,958 ‫عزیزم، 886 01:17:42,917 --> 01:17:43,958 ‫حالت خوبه؟ 887 01:17:44,875 --> 01:17:47,625 ‫یکم آب داری، لطفاً؟ 888 01:17:48,292 --> 01:17:50,167 ‫بله. بله، البته 889 01:17:58,958 --> 01:18:00,542 ‫بیا. بگیرش 890 01:18:00,625 --> 01:18:02,958 ‫ممنون. ممنون 891 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 ‫حالا بهتر می‌شی 892 01:18:07,167 --> 01:18:08,333 ‫بنوش 893 01:18:08,417 --> 01:18:09,792 ‫لیوانم پُره 894 01:18:15,167 --> 01:18:17,125 ‫چه نوع خدایی 895 01:18:17,208 --> 01:18:21,042 ‫این همه سختی به یه بچه‌ی ارزشمند مثل تو میده؟ 896 01:18:21,708 --> 01:18:23,167 ‫چقدر مشقت 897 01:18:25,292 --> 01:18:29,167 ‫از عذابت لذت می‌بره. می‌دونم 898 01:18:29,792 --> 01:18:31,667 ‫می‌دونم حسش می‌کنی 899 01:18:32,750 --> 01:18:34,625 ‫بذار دردت رو تسکین بدم 900 01:18:35,917 --> 01:18:36,958 ‫دیگه مرگی در کار نیست 901 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 ‫دیگه فداکاری‌ای در کار نیست 902 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 ‫همه‌چیز می‌تونه خیلی آسون باشه 903 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 ‫باهام بیا، مریم 904 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 ‫از این همه درد رها شو 905 01:19:52,417 --> 01:19:53,875 ‫شیطان! 906 01:19:53,958 --> 01:19:55,000 ‫هیس 907 01:19:55,083 --> 01:19:56,083 ‫من اینجام 908 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 ‫همه‌چیز درست می‌شه 909 01:20:00,333 --> 01:20:01,917 ‫بیا. زود باش 910 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 ‫کجاییم؟ 911 01:20:06,458 --> 01:20:07,875 ‫جوزف سرپناه پیدا کرد 912 01:20:09,542 --> 01:20:10,667 ‫وقتشه 913 01:20:16,042 --> 01:20:17,042 ‫زود باش 914 01:20:17,875 --> 01:20:19,542 ‫مراقبتم 915 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 ‫نگاهم کن! 916 01:20:37,333 --> 01:20:38,333 ‫آره 917 01:20:40,625 --> 01:20:41,625 ‫نفس بکش! 918 01:20:47,667 --> 01:20:49,750 ‫الیزابت! سرش رو بالا نگه دار! 919 01:20:51,042 --> 01:20:52,958 ‫مریم، نگاهم کن! 920 01:20:55,125 --> 01:20:56,042 ‫باهام بمون 921 01:20:56,125 --> 01:20:57,125 ‫چیزی نمونده 922 01:21:19,875 --> 01:21:20,875 ‫نفس بکش 923 01:22:35,042 --> 01:22:36,125 ‫مشکلی برات پیش نمیاد 924 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 ‫همون‌طور که انتخابم کردی ‫انتخابت می‌کنم 925 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 ‫تولدی در بیت‌لحم رخ داده، اعلی‌حضرت 926 01:22:48,875 --> 01:22:50,333 ‫خودم نورش رو دیدم 927 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 ‫بُزها دیگه بع‌بع نمی‌کردن ‫و احشام غذا نمی‌خوردن 928 01:22:54,333 --> 01:22:57,083 ‫تا حالا چنین سکوتی برقرار نشده بود 929 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 ‫مارسلوس؟ 930 01:23:01,500 --> 01:23:02,542 ‫اعلی‌حضرتا 931 01:23:04,208 --> 01:23:07,917 ‫این مرد بدبختی که جلوم ایستاده کیه؟ ‫چرا اینجاست؟ 932 01:23:08,000 --> 01:23:10,458 ‫فقط یه چوپان معمولیه، اعلی‌حضرتا 933 01:23:10,542 --> 01:23:12,708 ‫متوجه شدم 934 01:23:12,792 --> 01:23:15,250 ‫و این... 935 01:23:15,833 --> 01:23:18,542 ‫بچه‌ی آسمانی، 936 01:23:18,625 --> 01:23:21,292 ‫واقعیه؟ به دنیا اومده؟ 937 01:23:24,042 --> 01:23:26,208 ‫به دنیا اومده؟ 938 01:23:26,792 --> 01:23:29,167 ‫بله سرورم. به دنیا اومده 939 01:23:29,250 --> 01:23:31,708 ‫شنیدم زائرانی اونجا بودن، پیروان... 940 01:23:31,792 --> 01:23:32,625 ‫پیروان؟ 941 01:23:32,708 --> 01:23:34,167 ‫بله اعلی‌حضرتا 942 01:23:34,792 --> 01:23:37,125 ‫به تپه‌های بیت‌لحم رفتن تا... 943 01:23:37,750 --> 01:23:39,208 ‫مکان تولدش رو ببینن 944 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 ‫بیت‌لحم 945 01:23:52,417 --> 01:23:53,417 ‫مرد چوپان 946 01:23:54,292 --> 01:23:55,292 ‫بله اعلی‌حضرتا؟ 947 01:23:55,708 --> 01:23:56,708 ‫بیا 948 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 ‫اینجا 949 01:23:58,333 --> 01:23:59,333 ‫بیا! 950 01:24:09,250 --> 01:24:10,500 ‫آها 951 01:24:11,917 --> 01:24:13,208 ‫می‌تونی بری 952 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 ‫بله اعلی‌حضرتا 953 01:24:23,125 --> 01:24:24,125 ‫مارسلوس 954 01:24:28,458 --> 01:24:29,458 ‫بیا 955 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 ‫تمام طفل‌های نر شهر بیت‌لحم رو بکش 956 01:24:42,083 --> 01:24:44,042 ‫ولی فقط یکی‌شون اهمیت داره 957 01:24:44,125 --> 01:24:48,167 ‫تمام طفل‌های نر شهر بیت‌لحم رو زیر تیغ شمشیر ببر 958 01:24:48,667 --> 01:24:50,625 ‫وقتی تموم شد، بهم خبر بده که انجام شده 959 01:24:51,292 --> 01:24:52,833 ‫الان به بیت‌لحم برو 960 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 ‫مارسلوس 961 01:25:15,625 --> 01:25:16,625 ‫بله، سرورم؟ 962 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 ‫وقتی این بچه، این... منجی رو پیدا کردی، 963 01:25:25,042 --> 01:25:26,125 ‫برام بیارش... 964 01:25:27,833 --> 01:25:28,917 ‫...زنده 965 01:25:29,708 --> 01:25:30,708 ‫بله، سرورم 966 01:25:32,708 --> 01:25:33,708 ‫برو! 967 01:25:52,875 --> 01:25:54,475 ‫می‌دونم مجبور نبودی این کار رو بکنی 968 01:25:55,875 --> 01:25:56,875 ‫چه کاری؟ 969 01:25:58,042 --> 01:25:59,042 ‫باهام موندن 970 01:26:00,250 --> 01:26:01,333 ‫مجبور نبودی 971 01:26:04,083 --> 01:26:05,125 ‫چرا، مجبور بودم 972 01:26:08,583 --> 01:26:09,750 ‫این خانواده‌ی منه 973 01:26:15,458 --> 01:26:16,458 ‫بیا اینجا 974 01:26:17,208 --> 01:26:18,208 ‫چیه؟ 975 01:26:19,208 --> 01:26:21,292 ‫بیا اینجا. بیا پسرت رو ببین 976 01:26:46,917 --> 01:26:48,000 ‫اسمش رو چی می‌ذاری؟ 977 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 ‫عیسی 978 01:26:59,875 --> 01:27:01,042 ‫اسمش عیسی است 979 01:27:10,333 --> 01:27:11,417 ‫سلام عیسی 980 01:27:56,833 --> 01:27:58,833 ‫هی! 981 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 ‫مأمورهای شاه! 982 01:28:26,833 --> 01:28:29,500 ‫الان توی روستا هستن. ‫دارن میان سراغ پسرتون 983 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 ‫باید همین الان بریم 984 01:28:46,000 --> 01:28:47,292 ‫هی! 985 01:29:19,542 --> 01:29:20,792 ‫پخش بشید! 986 01:29:20,875 --> 01:29:23,042 ‫تمام جاده‌ها و خونه‌ها رو بگردید! 987 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 ‫اونجا، این مسیرها رو دنبال کنید! 988 01:29:45,792 --> 01:29:47,875 ‫اگه یکم غذا گیر نیاریم ‫نمی‌تونیم به مصر برسیم 989 01:29:49,000 --> 01:29:50,000 ‫باید استراحت کنیم 990 01:29:50,042 --> 01:29:51,667 ‫اگه بشه می‌تونیم اونجا پناه بگیریم 991 01:29:51,750 --> 01:29:52,750 ‫هی! 992 01:30:06,958 --> 01:30:08,958 ‫وای 993 01:30:11,708 --> 01:30:12,917 ‫آهای؟ 994 01:30:13,000 --> 01:30:14,583 ‫- سلام ‫- بله؟ 995 01:30:15,792 --> 01:30:17,792 ‫- سلام ‫- سلام. یکم غذا و سرپناه نیاز داریم 996 01:30:17,875 --> 01:30:20,143 ‫- چیز خاصی نداریم، ولی بیاید داخل ‫- خوش اومدین. بذارید کمک‌تون کنم 997 01:30:35,042 --> 01:30:37,125 ‫اونجا. اونجا! 998 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 ‫بچه کجاست؟ 999 01:31:27,625 --> 01:31:30,000 ‫کدوم بچه؟ ما بچه‌ای نداریم 1000 01:31:32,458 --> 01:31:34,792 ‫دفعه‌ی بعد قلبش رو سوراخ می‌کنم 1001 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 ‫بچه کجاست؟ 1002 01:31:38,917 --> 01:31:40,208 ‫بهم بگو 1003 01:32:21,042 --> 01:32:22,500 ‫برو! بچه‌ات رو نجات بده! 1004 01:32:22,583 --> 01:32:23,583 ‫برو، برو! 1005 01:32:30,708 --> 01:32:32,042 ‫نه! 1006 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 ‫جوزف! 1007 01:32:36,792 --> 01:32:38,417 ‫- بچه رو بده به من ‫- آروم 1008 01:32:38,500 --> 01:32:39,917 ‫بندازش اونجا. زود باش 1009 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 ‫می‌تونی. زود باش، زود باش! فقط بندازش! 1010 01:32:44,917 --> 01:32:46,917 ‫- مراقب باش! بگیرش! ‫- آروم، آروم 1011 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 ‫گرفتمش 1012 01:32:51,917 --> 01:32:54,583 ‫مریم، باید همین الان بپری. ‫چیزیت نمی‌شه 1013 01:32:55,167 --> 01:32:56,542 ‫می‌تونی انجامش بدی. بپر! 1014 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 ‫خوبی؟ 1015 01:33:06,917 --> 01:33:07,917 ‫باشه. بگیرش 1016 01:33:08,667 --> 01:33:10,347 ‫من واگن رو آزاد می‌کنم، تو اسب رو بگیر 1017 01:33:42,042 --> 01:33:43,042 ‫سوار شو! 1018 01:33:46,417 --> 01:33:47,417 ‫فرار کن! 1019 01:34:54,833 --> 01:34:56,542 ‫وایسا. وایسا! 1020 01:34:56,625 --> 01:34:57,708 ‫هی 1021 01:34:59,875 --> 01:35:01,250 ‫هی 1022 01:35:01,333 --> 01:35:02,333 ‫چی شده؟ 1023 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 ‫باید به معبد ببریمش 1024 01:35:08,417 --> 01:35:11,125 ‫جاده‌ی اورشلیم پُر از سربازه 1025 01:35:13,167 --> 01:35:14,417 ‫تحت تعقیبیم 1026 01:35:21,083 --> 01:35:22,208 ‫ما متبرکیم 1027 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 ‫تو احیا کننده‌ی... 1028 01:35:30,083 --> 01:35:31,917 ‫...تخت شاهی قدرتمند داوودی؟ 1029 01:35:33,042 --> 01:35:34,083 ‫بهم بگو 1030 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 ‫تو مسیح موعودی؟ 1031 01:35:36,958 --> 01:35:37,792 ‫اعلی‌حضرتا 1032 01:35:37,875 --> 01:35:38,958 ‫هوم؟ 1033 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 ‫اعلی‌حضرت 1034 01:35:41,667 --> 01:35:42,708 ‫چیه؟ 1035 01:35:42,792 --> 01:35:46,125 ‫این پسر مریم اهل ناصره نیست 1036 01:35:49,958 --> 01:35:52,792 ‫این کودک مسیح نیست؟ ها؟ 1037 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 ‫تمام بچه‌های نر 1038 01:35:55,292 --> 01:35:57,958 ‫به جز نوزادهایی که الان اینجا هستن رو کشتار کردیم 1039 01:35:58,042 --> 01:36:00,375 ‫ولی بچه‌ی مسیح کجاست؟ 1040 01:36:00,458 --> 01:36:01,458 ‫کجاست؟ 1041 01:36:02,083 --> 01:36:04,542 ‫بهم بگید، کدوم یکی‌شون مسیح موعوده؟ 1042 01:36:06,625 --> 01:36:09,042 ‫- تا جایی که می‌دونیم هیچکدوم، اعلی‌حضرتا ‫- آها؟ 1043 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 ‫باور داریم بچه هنوز اون بیرونه 1044 01:36:11,833 --> 01:36:13,208 ‫کجاست؟ کدوم بیرون؟ 1045 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 ‫نمی‌دونیم 1046 01:36:14,708 --> 01:36:15,917 ‫نمی‌دونی؟ 1047 01:36:17,125 --> 01:36:18,917 ‫نمی‌دونی؟ 1048 01:36:19,000 --> 01:36:21,250 ‫کجاست؟ 1049 01:36:22,292 --> 01:36:24,792 ‫بهم بگید! 1050 01:36:24,875 --> 01:36:26,792 ‫کدوم یکی‌شون مسیح موعوده؟ 1051 01:36:26,875 --> 01:36:28,875 ‫من شاه‌تون هستم. بهم بگید! 1052 01:36:28,958 --> 01:36:30,875 ‫کدوم یکی مسیح موعوده؟ 1053 01:36:30,958 --> 01:36:33,208 ‫تو! کدوم یکی‌شون مسیح موعوده؟ بهم بگید 1054 01:36:33,750 --> 01:36:34,750 ‫کجاست؟ 1055 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 ‫من شاه‌تون هستم! 1056 01:36:42,542 --> 01:36:45,208 ‫هرود، تو یه روح بدبختی 1057 01:36:47,000 --> 01:36:49,542 ‫و وقتت داره تموم می‌شه 1058 01:36:50,208 --> 01:36:53,333 ‫تو! تو چرا اینجایی؟ 1059 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 ‫اون کجاست؟ 1060 01:37:00,833 --> 01:37:02,917 ‫تو! بهم بگید کجاست! 1061 01:37:03,000 --> 01:37:03,833 ‫تو! 1062 01:37:03,917 --> 01:37:07,125 ‫من شاهتون هستم. شماها بدبختید! 1063 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 ‫به حرفم گوش کنید، من شاهتونم! 1064 01:37:16,583 --> 01:37:18,167 ‫تو! کجاست؟ 1065 01:37:18,250 --> 01:37:20,292 ‫کجاست؟ 1066 01:37:20,375 --> 01:37:21,375 ‫بهم بگو! 1067 01:37:21,833 --> 01:37:22,917 ‫کجاست؟ 1068 01:38:46,292 --> 01:38:47,458 ‫دیگه باید وایسیم 1069 01:38:47,542 --> 01:38:48,583 ‫تا اینجا اومدیم 1070 01:38:49,083 --> 01:38:51,458 ‫مریم، هیچوقت عبور نمی‌کنیم 1071 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 ‫مریم، لطفاً به حرفم گوش کن. ‫می‌تونیم همین الان برگردیم 1072 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 ‫بیا داخل، مریم 1073 01:39:32,667 --> 01:39:34,208 ‫منتظر بودیم 1074 01:40:21,083 --> 01:40:22,667 ‫این کودک... 1075 01:40:23,417 --> 01:40:29,167 ‫...مقدر شده تا باعث سقوط و خیزش خیلی‌ها در اسرائیل بشه 1076 01:40:30,625 --> 01:40:32,917 ‫و باهاش مخالفت خواهد شد 1077 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 ‫و شمشیر روحت رو سوراخ خواهد کرد، مریم، 1078 01:40:39,042 --> 01:40:44,500 ‫تا نیت خیلی‌ها برملا بشه 1079 01:40:44,524 --> 01:40:54,524 ‫«:: illusion مترجمین: محیا مبین مقدم، امیرعلی ::» 1080 01:40:54,548 --> 01:41:04,548 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1081 01:41:04,572 --> 01:41:14,072 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫@DigiMoviez 1082 01:41:14,125 --> 01:41:17,167 ‫تو متبرکی، خداوندا، خدای ما، ‫شاه جهان... 1083 01:41:26,208 --> 01:41:27,625 ‫عشق هزینه‌ی سنگینی برات خواهد داشت 1084 01:41:31,458 --> 01:41:32,792 ‫قلبت رو سوراخ خواهد کرد 1085 01:41:36,333 --> 01:41:37,333 ‫ولی در پایان... 1086 01:41:42,542 --> 01:41:44,000 ‫...عشق دنیا رو نجات خواهد داد