1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}(主後1年,西奈半島) 4 00:01:17,333 --> 00:01:19,916 我被選中將一份禮物帶給世界 5 00:01:22,541 --> 00:01:24,541 史上最偉大的禮物 6 00:01:29,416 --> 00:01:30,916 你或許以為自己了解我的故事 7 00:01:32,041 --> 00:01:32,916 相信我 8 00:01:34,083 --> 00:01:34,958 你一點也不了解 9 00:01:43,708 --> 00:01:50,708 《瑪利亞》 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,958 {\an8}(主前18年,猶大曠野) 11 00:01:56,958 --> 00:01:59,875 {\an8}我父親若亞敬退隱到沙漠 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,375 禁食懺悔40天 13 00:02:02,958 --> 00:02:05,416 他相信自己未有子嗣 是因為受到上主的懲罰 14 00:02:07,583 --> 00:02:10,416 我的母親亞納懇切地祈求 能夠生下一個孩子 15 00:02:58,416 --> 00:03:00,500 上主啊,我做錯了什麼? 16 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 我只想要一個孩子 17 00:03:08,541 --> 00:03:09,750 祂聽到了 18 00:03:18,791 --> 00:03:19,625 你是誰? 19 00:03:20,208 --> 00:03:21,375 你怎麼來到這裡? 20 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 我是加俾額爾 21 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 天主會賜你一個女兒 22 00:03:30,250 --> 00:03:31,125 女兒? 23 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 等等... 24 00:03:47,625 --> 00:03:48,583 女兒? 25 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 對 26 00:03:50,291 --> 00:03:52,291 祂會賜你一個女兒 27 00:03:53,375 --> 00:03:55,875 而她將會與眾不同 28 00:03:56,916 --> 00:03:59,625 她會實現依撒意亞的預言 29 00:04:02,958 --> 00:04:04,250 而作為交換... 30 00:04:04,875 --> 00:04:06,291 好,用什麼交換? 31 00:04:08,875 --> 00:04:09,916 一個承諾 32 00:04:11,708 --> 00:04:12,875 當我回來時 33 00:04:13,458 --> 00:04:16,166 你必須將她獻給天主 34 00:04:17,458 --> 00:04:19,375 讓她住在祂的聖殿中 35 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 若亞敬 36 00:05:21,583 --> 00:05:23,333 我們的祈禱得到了回應 37 00:05:30,708 --> 00:05:33,333 {\an8}(瑪利亞的出生地,拿撒勒) 38 00:05:33,333 --> 00:05:35,541 {\an8}(9個月後) 39 00:05:48,833 --> 00:05:50,750 {\an8}(主前17年 耶路撒冷,希律的猶大) 40 00:05:50,750 --> 00:05:54,291 {\an8}羅馬人任命希律王統治猶太 41 00:05:55,416 --> 00:05:59,166 希律的暴政引發了猶太人起義 42 00:06:03,666 --> 00:06:05,708 我從沒想過,我們兩個世界會碰撞 43 00:06:22,541 --> 00:06:23,458 我的人民 44 00:06:25,833 --> 00:06:27,333 耶路撒冷的市民 45 00:06:28,458 --> 00:06:30,833 我打算重建並擴大... 46 00:06:32,041 --> 00:06:33,166 第二聖殿 47 00:06:34,041 --> 00:06:37,250 將其建造得前所未有的壯麗 48 00:06:38,083 --> 00:06:43,333 我將接受即將襲來的艱難與痛苦 49 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 接受它們是成就的偉大代價 50 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 永恆之手賦予了我的痛苦 51 00:06:52,416 --> 00:06:53,625 藉由這座聖殿 52 00:06:54,541 --> 00:06:55,958 我完全回歸於... 53 00:06:56,958 --> 00:06:58,041 天主 54 00:07:02,083 --> 00:07:07,000 因祂將這片神聖的猶太王國 55 00:07:08,041 --> 00:07:09,333 慷慨賜予我 56 00:07:22,916 --> 00:07:24,000 你們的王 57 00:07:26,083 --> 00:07:27,583 我,希律 58 00:07:28,500 --> 00:07:30,291 所有猶太人的王 59 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 我們不能再容忍這種不公 60 00:07:37,500 --> 00:07:39,125 聽我說 61 00:07:39,125 --> 00:07:41,000 是時候採取行動了 62 00:07:42,666 --> 00:07:44,458 這座聖殿 63 00:07:45,125 --> 00:07:48,500 展示了希律的虛榮心 和渴望羅馬的認可 64 00:07:48,500 --> 00:07:51,833 儘管他聲稱尊敬神 但他只不過是羅馬的傀儡 65 00:07:51,833 --> 00:07:54,291 為了奪取王位而流猶太人的血 66 00:07:54,291 --> 00:07:56,250 他甚至不是猶太人 67 00:07:56,250 --> 00:08:00,583 猶太教怎可能 在希律不合法的統治下復興? 68 00:08:01,500 --> 00:08:04,166 我們必須跟隨大祭司阿里斯托布魯斯 69 00:08:04,166 --> 00:08:06,166 他會帶領我們重回天主的懷抱 70 00:08:08,250 --> 00:08:09,666 {\an8}(耶路撒冷城外) 71 00:08:09,666 --> 00:08:11,791 {\an8}(阿里斯托布魯斯的猶太會堂) 72 00:08:11,791 --> 00:08:14,458 現在對我們所有人來說 都是艱難的時刻 73 00:08:14,458 --> 00:08:16,083 在逆境中 74 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 天主的神聖旨意將實現更偉大的目標 75 00:08:28,208 --> 00:08:29,375 阿里斯托布魯斯 76 00:08:30,000 --> 00:08:31,583 你必須躲起來 77 00:08:31,583 --> 00:08:34,291 人民都支持我,姊姊 78 00:08:34,791 --> 00:08:36,500 我向你保證,我們很強 79 00:08:36,500 --> 00:08:37,416 不 80 00:08:38,458 --> 00:08:39,708 情況變了 81 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 求求你 82 00:08:56,875 --> 00:08:57,916 求求你 83 00:09:07,125 --> 00:09:08,416 我的小麻雀 84 00:09:09,458 --> 00:09:10,416 親愛的 85 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 謝謝 86 00:09:18,833 --> 00:09:19,833 你看起來心事重重 87 00:09:21,666 --> 00:09:23,125 我的王后,是什麼讓你煩惱? 88 00:09:24,291 --> 00:09:25,791 你不記得我是誰 89 00:09:28,875 --> 00:09:30,333 我記得你是誰 90 00:09:31,625 --> 00:09:34,291 你幫助我建立了這個王國的諸多輝煌 91 00:09:35,291 --> 00:09:38,000 你給了我許多漂亮的哈斯蒙尼孩子 92 00:09:40,250 --> 00:09:42,416 米利暗,我的心永遠屬於你 93 00:09:49,791 --> 00:09:51,375 我們乾杯吧 94 00:09:52,500 --> 00:09:53,541 敬我們這漫長 95 00:09:55,041 --> 00:09:57,083 而難以忍受的婚姻 96 00:10:02,958 --> 00:10:03,791 請你... 97 00:10:05,083 --> 00:10:06,500 分享消息 98 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 是的 99 00:10:12,416 --> 00:10:14,333 你的弟弟已經被處理了 100 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 你 101 00:10:24,041 --> 00:10:25,208 是禽獸 102 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 對 103 00:10:26,625 --> 00:10:29,416 總有一天,這場瘋狂會結束 104 00:10:29,416 --> 00:10:31,916 - 對 - 我們將重建大衛的王座 105 00:10:35,291 --> 00:10:36,458 別動,親愛的 106 00:10:38,333 --> 00:10:39,291 米利暗 107 00:10:40,500 --> 00:10:41,666 我的小麻雀 108 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 你要堅強 109 00:12:15,541 --> 00:12:16,375 瑪利亞 110 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 小心別碰傷它們,瑪拉基 111 00:12:37,333 --> 00:12:38,291 知道 112 00:12:38,875 --> 00:12:40,916 每顆橄欖都是來自天主的吻 113 00:12:40,916 --> 00:12:42,500 別忘了,我的朋友 114 00:12:43,166 --> 00:12:45,250 - 瑪利亞! - 瑪利亞! 115 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 她這次又跑去哪裡了? 116 00:12:50,958 --> 00:12:52,083 瑪利亞 117 00:12:56,625 --> 00:12:57,500 過來 118 00:12:58,458 --> 00:12:59,583 不要飛走 119 00:13:03,250 --> 00:13:05,791 - 瑪利亞 - 瑪利亞 120 00:13:05,791 --> 00:13:09,166 - 瑪利亞 - 你在哪裡? 121 00:13:10,333 --> 00:13:11,875 - 我帶了一個朋友來 - 瑪利亞 122 00:13:13,333 --> 00:13:14,416 諾姆 123 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 你們的父親在說話 所以諾姆想跟你玩 124 00:13:19,000 --> 00:13:20,541 來吧,我給你看一樣東西 125 00:13:20,541 --> 00:13:22,000 我會叫你們吃飯,要留意啊 126 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 快點,諾姆 127 00:13:23,125 --> 00:13:24,541 瑪利亞,聽到了嗎? 128 00:13:30,125 --> 00:13:32,291 來吧,諾姆,你太慢了 129 00:13:32,291 --> 00:13:34,333 是你太快了,等等 130 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 來吧,我們去摘無花果 131 00:13:36,625 --> 00:13:38,916 媽媽一定會很驚訝 132 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 瑪利亞? 133 00:13:45,750 --> 00:13:48,541 快點,無花果可不會自己摘下來 134 00:13:50,541 --> 00:13:52,041 為什麼不能用走的? 135 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 陛下 136 00:14:17,125 --> 00:14:18,041 有事嗎? 137 00:14:19,833 --> 00:14:22,250 我收到很多關於不滿的報告 138 00:14:23,416 --> 00:14:25,000 法利賽人感到不滿 139 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 - 是嗎? - 特別是在富庶的山坡地區 140 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 不滿? 141 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 是,陛下 142 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 為什麼會有不滿,馬塞盧斯? 143 00:14:33,375 --> 00:14:34,666 他們希望你 144 00:14:35,291 --> 00:14:37,875 對抗入侵者和納巴泰劫掠者 145 00:14:39,625 --> 00:14:40,625 而且 146 00:14:41,125 --> 00:14:42,125 我聽到謠言 147 00:14:43,250 --> 00:14:45,166 - 有關救世主的報告 - 救世主? 148 00:14:46,083 --> 00:14:47,416 是誰在談論救世主? 149 00:14:50,791 --> 00:14:51,625 莎樂美 150 00:14:52,166 --> 00:14:54,500 我的兄長,你是猶太人的王 151 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 真正的救世主 152 00:14:56,750 --> 00:14:58,041 這才是最重要的 153 00:14:58,041 --> 00:15:00,208 究竟是誰在談論救世主? 154 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 我聽過丈夫談論他,其他人也這麼說 155 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 你的丈夫科斯托巴魯斯? 156 00:15:08,208 --> 00:15:09,125 對 157 00:15:09,125 --> 00:15:10,166 好 158 00:15:12,625 --> 00:15:15,458 我應該饒恕他嗎? 我應該放他自由嗎?還是... 159 00:15:16,458 --> 00:15:17,791 告訴我,莎樂美 160 00:15:18,666 --> 00:15:20,833 我應該命人在市場上 用石頭砸死他嗎? 161 00:15:22,208 --> 00:15:23,041 你意下如何? 162 00:15:25,875 --> 00:15:27,125 將他的頭顱插在長矛上 163 00:15:27,666 --> 00:15:29,041 必定能安撫民眾 164 00:15:30,916 --> 00:15:32,416 告訴我,失去丈夫或摯愛 165 00:15:33,166 --> 00:15:36,083 對你來說會很可怕嗎? 166 00:15:38,500 --> 00:15:40,666 你的統治永遠比愛情更重要 167 00:15:40,666 --> 00:15:41,583 很好 168 00:15:43,500 --> 00:15:44,333 很好 169 00:16:21,500 --> 00:16:23,333 媽媽在等我們,所以... 170 00:16:23,333 --> 00:16:25,375 - 比賽看誰先回去 - 什麼?回來 171 00:16:30,583 --> 00:16:31,416 不 172 00:16:40,000 --> 00:16:42,375 瑪利亞,晚餐前先幫你清理一下 173 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 你怎麼弄得這麼髒? 174 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 她跑得很快 175 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 怎麼了? 176 00:17:00,333 --> 00:17:02,250 我今天看到那個穿藍袍的人 177 00:17:04,625 --> 00:17:05,458 爸爸? 178 00:17:14,666 --> 00:17:16,166 你的出生是一個奇蹟 179 00:17:17,500 --> 00:17:18,625 是一份恩賜 180 00:17:20,041 --> 00:17:21,541 賜給你媽媽和我 181 00:17:22,625 --> 00:17:24,666 作為交換,我許下了承諾 182 00:17:26,416 --> 00:17:27,875 一個必須遵守的承諾 183 00:17:52,416 --> 00:17:54,458 {\an8}(主前6年) 184 00:17:54,458 --> 00:17:58,666 {\an8}(耶路撒冷,第二聖殿) 185 00:18:22,958 --> 00:18:24,000 為什麼帶她來這裡? 186 00:18:24,000 --> 00:18:25,458 - 我們回家吧 - 不 187 00:18:26,250 --> 00:18:27,833 讓女孩通過 188 00:18:45,791 --> 00:18:46,625 是你 189 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 我為你感到無比驕傲 190 00:19:06,250 --> 00:19:07,583 去吧 191 00:19:19,333 --> 00:19:20,791 我是亞納 192 00:19:45,208 --> 00:19:46,083 孩子 193 00:19:50,958 --> 00:19:52,375 請靠近一點 194 00:19:59,208 --> 00:20:00,208 你為何來到這裡? 195 00:20:02,333 --> 00:20:04,458 我是來兌現承諾 196 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 亞納 197 00:20:09,791 --> 00:20:10,750 這是真的嗎? 198 00:20:12,333 --> 00:20:15,125 承諾的器皿終於到了嗎? 199 00:20:20,666 --> 00:20:22,375 孩子,全能的神張開雙臂 200 00:20:22,375 --> 00:20:24,958 歡迎你來到新家 201 00:20:29,000 --> 00:20:29,916 你要信 202 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 祂將在適當的時候揭示一切 203 00:21:11,750 --> 00:21:14,291 瑪利亞,你在哪裡? 204 00:21:14,875 --> 00:21:16,166 我這就來 205 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 你禱告遲到了,孩子,快去 206 00:21:20,875 --> 00:21:21,791 抱歉 207 00:21:32,625 --> 00:21:34,125 瑪利亞,你剛才在哪裡? 208 00:21:35,458 --> 00:21:39,000 我剛才在擦地板和擦拭器具 209 00:21:39,000 --> 00:21:41,125 你又在花園裡嬉戲了 210 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 不是嗎? 211 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 我沒有 212 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 在下午的祈禱前 213 00:21:47,416 --> 00:21:48,666 花可不會自己種出來 214 00:21:50,208 --> 00:21:52,458 聖經告訴我們 我們需要用工作侍奉祂 215 00:21:56,500 --> 00:21:58,083 記住自己的身分,女孩們 216 00:22:06,916 --> 00:22:07,750 下次 217 00:22:07,750 --> 00:22:09,333 侍奉得快一點 218 00:22:32,416 --> 00:22:33,958 求求你們,拜託 219 00:22:41,833 --> 00:22:42,916 你吃完了嗎? 220 00:22:42,916 --> 00:22:44,875 什麼?不,我吃飽了,怎麼了? 221 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 可以給我嗎? 222 00:22:50,208 --> 00:22:51,083 你在做什麼? 223 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 瑪利亞 224 00:23:30,041 --> 00:23:30,875 瑪利亞 225 00:23:31,416 --> 00:23:32,250 過來幫忙 226 00:23:45,541 --> 00:23:46,750 晚安,姑娘 227 00:23:50,166 --> 00:23:51,291 我沒注意到你在那裡 228 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 我看得出你很努力 229 00:23:58,625 --> 00:23:59,500 我一直保持忙碌 230 00:24:02,041 --> 00:24:03,916 沒時間閒聊,所以... 231 00:24:03,916 --> 00:24:06,458 你有留點時間給自己... 232 00:24:07,666 --> 00:24:08,666 享樂嗎? 233 00:24:12,916 --> 00:24:15,375 我每天都在上主的奧秘中找到樂趣 234 00:24:16,333 --> 00:24:17,166 你不會嗎? 235 00:24:18,166 --> 00:24:19,000 對 236 00:24:20,333 --> 00:24:21,916 現在是 237 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 聖殿內動盪的時期 238 00:24:26,291 --> 00:24:27,208 你不覺得嗎? 239 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 瑪利亞? 240 00:24:32,916 --> 00:24:33,958 你知道我的名字 241 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 我想知道更多 242 00:24:39,666 --> 00:24:42,166 - 失陪了,我還要去學習... - 不,留步 243 00:24:42,958 --> 00:24:43,875 不要走 244 00:24:46,041 --> 00:24:47,708 我聽過很多關於你的事 245 00:24:49,208 --> 00:24:50,666 所有的祭司 246 00:24:52,500 --> 00:24:53,500 都在談論你 247 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 請不要這樣做 248 00:24:58,750 --> 00:25:02,416 告訴我,你是否效忠於猶太人之王 249 00:25:02,416 --> 00:25:05,583 我們的君主希律王 250 00:25:08,083 --> 00:25:09,625 只有一位真正的君主 251 00:25:11,041 --> 00:25:12,250 我效忠於天主 252 00:25:15,541 --> 00:25:16,958 那你就是狂熱分子 253 00:25:18,000 --> 00:25:20,791 國王聖殿裡的叛徒 254 00:25:20,791 --> 00:25:21,875 我是一名僕人 255 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 這是天主的聖殿 256 00:25:30,208 --> 00:25:32,666 為王的事業效力 257 00:25:33,458 --> 00:25:36,375 會帶來豐厚的回報,瑪利亞 258 00:25:38,166 --> 00:25:40,375 實實在在的回報 259 00:25:41,208 --> 00:25:42,458 我了解自己的回報 260 00:25:42,958 --> 00:25:44,583 - 我得走了 - 你給我留下來 261 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 路西法! 262 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 讓她離開,兄弟 263 00:25:52,791 --> 00:25:54,041 加俾額爾 264 00:25:54,041 --> 00:25:56,125 離開這裡 265 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 立即離開 266 00:26:17,166 --> 00:26:19,625 讓路給大希律王 267 00:26:20,500 --> 00:26:23,166 讓路給大希律王 268 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 讓開 269 00:26:30,208 --> 00:26:31,250 走開 270 00:26:32,291 --> 00:26:33,291 走開 271 00:26:38,833 --> 00:26:40,833 我的猶太子民! 272 00:26:40,833 --> 00:26:43,000 耶路撒冷的市民 273 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 今天我想向我們光榮的皇帝 274 00:26:48,250 --> 00:26:49,833 凱撒奧古斯都致敬 275 00:26:50,333 --> 00:26:51,625 萬歲 276 00:26:51,625 --> 00:26:53,250 至高無上的凱撒 277 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 - 萬歲 - 凱撒,萬歲 278 00:26:54,750 --> 00:26:56,041 - 萬歲 - 萬歲 279 00:26:57,000 --> 00:26:58,291 很好 280 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 馬塞盧斯 281 00:27:05,416 --> 00:27:06,375 陛下 282 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 大祭司,巴瓦本布塔 我們都要記住自己的身分 283 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 也許我們可以把阿奎拉安裝在別處 284 00:27:21,458 --> 00:27:22,791 別處? 285 00:27:22,791 --> 00:27:26,916 陛下,這是我們上主的家 286 00:27:26,916 --> 00:27:28,291 這裡是上主的家? 287 00:27:29,666 --> 00:27:33,333 告訴我,這一切是上主賜給你的嗎? 上主給你這個主教冠嗎? 288 00:27:33,333 --> 00:27:37,041 是上主把我重建並擴大的聖殿 賜給你嗎? 289 00:27:37,041 --> 00:27:39,291 巴瓦本布塔,是祂給你的嗎? 290 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 陛下 291 00:27:40,708 --> 00:27:42,291 不,不是陛下,不 292 00:27:43,833 --> 00:27:44,708 我只是 293 00:27:45,583 --> 00:27:47,541 一隻多刺的豪豬 294 00:27:48,375 --> 00:27:52,250 感到受威脅時會捍衛自己的東西,對 295 00:27:53,833 --> 00:27:55,041 豪豬,陛下? 296 00:27:55,041 --> 00:27:56,333 我不明白 297 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 告訴我 298 00:28:02,041 --> 00:28:05,083 你渴望或想要一頂自己的王冠嗎? 299 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 我不想要王冠,陛下 300 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 跪下 301 00:28:15,125 --> 00:28:16,541 抱歉,陛下,我... 302 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 在你的王面前跪下 303 00:28:25,166 --> 00:28:26,750 很好 304 00:28:28,208 --> 00:28:34,041 現在你將感受到權力和統治權被蔑視 所帶來的痛苦和劇痛 305 00:28:34,041 --> 00:28:39,291 因為是你認可了 大家低聲談論的陰謀,對吧? 306 00:28:39,291 --> 00:28:45,083 是你允許在我的聖殿中 傳播不忠和不服從的謠言 307 00:28:45,083 --> 00:28:46,125 對吧? 308 00:28:48,000 --> 00:28:50,541 那些話不會再在我的聖殿中傳播 309 00:28:50,541 --> 00:28:57,041 巴瓦本布塔,喂 310 00:28:58,416 --> 00:28:59,500 我先講清楚 311 00:29:00,791 --> 00:29:02,291 你們必須明白 312 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 你們的王,我 313 00:29:04,916 --> 00:29:06,250 猶太的希律王 314 00:29:07,250 --> 00:29:09,500 我是你的王 315 00:29:19,166 --> 00:29:20,208 快停下來 316 00:29:20,833 --> 00:29:22,041 瑪利亞,轉過頭來 317 00:29:23,250 --> 00:29:24,916 孩子 318 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 陛下? 319 00:30:01,500 --> 00:30:03,250 視覺有多種形式 320 00:30:06,375 --> 00:30:07,583 心靈也能看見 321 00:30:11,166 --> 00:30:13,041 你必須繼續引領信徒 322 00:30:25,666 --> 00:30:27,250 你威脅了王 323 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 為什麼? 324 00:30:28,375 --> 00:30:29,291 我沒有 325 00:30:29,291 --> 00:30:30,625 你剛剛對他做了什麼? 326 00:30:30,625 --> 00:30:32,500 什麼都沒有,大人 我只是聖殿的僕人 327 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 直覺告訴我,不完全是這樣 328 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 你有什麼能力? 329 00:30:38,750 --> 00:30:41,291 - 我沒有什麼能力 - 你對他做了什麼? 330 00:30:41,291 --> 00:30:44,125 隊長,你在這裡不能那樣做 331 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 女先知 332 00:30:45,958 --> 00:30:47,958 這位少女威脅了王 333 00:30:47,958 --> 00:30:50,375 她沒有做那種事 334 00:30:51,416 --> 00:30:52,583 放開她 335 00:30:59,166 --> 00:31:00,666 立即離開這裡 336 00:31:03,125 --> 00:31:04,625 不管你是什麼 337 00:31:05,208 --> 00:31:06,125 我都會阻止你 338 00:31:14,291 --> 00:31:16,291 我沒對王說過什麼,我保證 339 00:31:17,291 --> 00:31:21,250 孩子,你比任何言語都更強大 340 00:31:22,125 --> 00:31:23,375 你正在學習 341 00:31:49,083 --> 00:31:52,916 反抗組織明天將集會 對抗羅馬稅收的壓迫 342 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 - 我們應該參加 - 不 343 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - 他們會擊垮我們 - 所以我們非參加不可 344 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 是時候反抗了 否則我們將被徹底鏟除 345 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 反抗?像牛一樣被宰殺嗎? 346 00:32:01,250 --> 00:32:02,541 你這麼想,那你就是牛 347 00:32:02,541 --> 00:32:03,958 下次多帶一點 348 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 希律靠恐懼統治 349 00:32:07,375 --> 00:32:09,791 他不是我們的王,他不敬神 350 00:32:09,791 --> 00:32:11,916 比起猶太人,他更像羅馬人 你想這樣嗎? 351 00:32:11,916 --> 00:32:13,416 比起死去,我更想活著 352 00:32:14,041 --> 00:32:15,375 若瑟,你認為呢? 353 00:32:17,000 --> 00:32:18,541 我認為你們只是在浪費時間 354 00:32:18,541 --> 00:32:20,416 你的意思是,你不相信這個事業嗎? 355 00:32:20,416 --> 00:32:21,416 什麼事業? 356 00:32:24,416 --> 00:32:26,625 我只相信親眼所見的事物 357 00:33:25,583 --> 00:33:26,416 喂 358 00:33:26,916 --> 00:33:27,750 喂 359 00:33:29,416 --> 00:33:30,375 別擋住 360 00:33:32,583 --> 00:33:33,541 繼續向前走 361 00:33:35,916 --> 00:33:36,750 什麼? 362 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 在彎曲處附近打獵比較好 363 00:34:48,583 --> 00:34:49,416 喂 364 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 喂,我幫你拾回來 365 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 喂 366 00:34:56,250 --> 00:34:57,458 等一下 367 00:34:58,041 --> 00:34:59,666 我去幫你拾回來 368 00:35:00,333 --> 00:35:01,791 我可以幫你 369 00:35:02,500 --> 00:35:04,541 喂,等等 370 00:35:05,791 --> 00:35:06,666 你是誰? 371 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 等等,別走 372 00:35:10,791 --> 00:35:11,958 拜託,別走 373 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 把名字告訴我 374 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 你叫什麼名字? 375 00:35:18,916 --> 00:35:19,875 你叫什麼名字? 376 00:35:21,750 --> 00:35:23,916 我是拿撒勒人若亞敬的女兒 377 00:35:25,375 --> 00:35:26,208 而你是 378 00:35:26,791 --> 00:35:27,625 傻瓜 379 00:35:36,916 --> 00:35:39,416 難道我們不應有權利 像自由人一樣生活 380 00:35:39,416 --> 00:35:42,875 收割橄欖養家糊口嗎? 381 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 無需懼怕地敬拜天主? 382 00:35:45,375 --> 00:35:48,000 你那裡的工人在談論抗議和狂熱思想 383 00:35:48,666 --> 00:35:50,375 不過是說說而已,他們是好人 384 00:35:50,375 --> 00:35:53,291 他們在談論反抗 你不能容忍這種事,這是叛國罪 385 00:35:54,500 --> 00:35:56,791 他們的動機是好的 386 00:35:57,750 --> 00:35:58,666 你這什麼意思? 387 00:36:00,458 --> 00:36:03,291 這個政權既腐敗又邪惡 你跟我一樣心知肚明 388 00:36:03,291 --> 00:36:06,458 若你不阻止他們 你就是這場叛國行為的共犯 389 00:36:10,208 --> 00:36:11,791 你反應過度了 390 00:36:11,791 --> 00:36:14,250 你把自己家族的繁榮與安全 391 00:36:15,000 --> 00:36:15,916 置於危險之中 392 00:36:25,916 --> 00:36:27,250 亞納,能問你一件事嗎? 393 00:36:30,625 --> 00:36:32,083 是關於男生的問題嗎? 394 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 什麼?不是 395 00:36:34,250 --> 00:36:35,416 我不太確定呢 396 00:36:37,916 --> 00:36:39,750 你在這裡很久了吧? 397 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 我已經47年沒有離開聖殿了 398 00:36:43,500 --> 00:36:44,791 這樣算久嗎? 399 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 很久,對 400 00:36:51,166 --> 00:36:52,916 我不知道該怎麼問你,但是... 401 00:36:55,666 --> 00:36:57,625 這樣的生活不是很無聊嗎? 402 00:36:59,208 --> 00:37:00,041 無聊? 403 00:37:02,416 --> 00:37:06,166 一直跟天主面對面地生活 404 00:37:06,833 --> 00:37:09,833 放下狹隘的私利 405 00:37:09,833 --> 00:37:11,666 並全心投入 406 00:37:11,666 --> 00:37:13,875 天主向我顯示的 407 00:37:13,875 --> 00:37:16,166 不斷擴大的利益中? 408 00:37:17,041 --> 00:37:19,333 但願你也能體會到,孩子 409 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 對 410 00:37:25,875 --> 00:37:28,833 但我在聖殿外不是可以做得更多嗎? 411 00:37:30,833 --> 00:37:31,666 我是說... 412 00:37:32,625 --> 00:37:34,708 如果我困在這裡 413 00:37:34,708 --> 00:37:36,625 又怎能做重要的事呢? 414 00:37:36,625 --> 00:37:38,416 我就知道是關於男生 415 00:37:38,416 --> 00:37:39,500 不是 416 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 總是關於男生 417 00:37:40,750 --> 00:37:42,291 亞納,我已將自己獻給上主 418 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 你懷疑我的忠誠嗎? 419 00:37:48,000 --> 00:37:49,041 不 420 00:37:51,375 --> 00:37:52,208 你呢? 421 00:37:54,416 --> 00:37:55,458 那是什麼意思? 422 00:37:55,458 --> 00:37:59,541 意思是下樓到廚房幫我忙 423 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 先生,你好 424 00:38:05,041 --> 00:38:06,833 我可以娶你的女兒嗎? 425 00:38:09,541 --> 00:38:11,125 娶她?什麼? 426 00:38:11,125 --> 00:38:12,958 對,跟她結婚,先生 427 00:38:13,541 --> 00:38:14,375 可以嗎? 428 00:38:15,458 --> 00:38:16,333 你是誰? 429 00:38:17,041 --> 00:38:18,041 你怎麼認識瑪利亞? 430 00:38:19,458 --> 00:38:21,333 瑪利亞,那是她的名字嗎? 431 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 你不知道她的名字? 432 00:38:22,458 --> 00:38:23,458 現在知道了,先生 433 00:38:24,250 --> 00:38:26,083 拜託,我可以娶她嗎? 434 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 - 她身上有一種氣質... - 是誰? 435 00:38:27,916 --> 00:38:29,875 我不知道 436 00:38:32,125 --> 00:38:33,000 年輕人 437 00:38:33,750 --> 00:38:35,833 - 瑪利亞已經獻身給上主 - 是 438 00:38:36,416 --> 00:38:37,333 我明白 439 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 不過,拜託,我向你保證 這是命中注定的 440 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 年輕的愛 441 00:38:49,625 --> 00:38:52,000 但事實並非如此,她已經作出承諾 442 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 - 等一下 - 你怎能那麼說? 443 00:38:56,250 --> 00:38:59,250 - 你怎能那樣替她說話? - 我怎能替她說話? 444 00:38:59,250 --> 00:39:01,833 我是她的父親,我們也已經決定了 445 00:39:01,833 --> 00:39:04,333 - 他是陌生人 - 我們根本沒決定,是你擅自決定的 446 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 你想說什麼? 447 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 拜託,很抱歉打擾你們,請聽我說 448 00:39:08,875 --> 00:39:12,666 我這輩子從未經歷過像這樣的事 449 00:39:12,666 --> 00:39:15,875 我看到你女兒的時候 內心發生了變化 450 00:39:16,375 --> 00:39:18,416 我當時正在河邊打獵 451 00:39:18,416 --> 00:39:20,125 看到這個 452 00:39:21,000 --> 00:39:21,916 美麗的 453 00:39:23,000 --> 00:39:25,250 而溫柔的生物 454 00:39:26,750 --> 00:39:28,375 隨風起舞 455 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 我就知道... 456 00:39:32,166 --> 00:39:33,125 她是我的妻子 457 00:39:34,208 --> 00:39:36,250 如果不是那位穿著藍袍的陌生人 458 00:39:36,250 --> 00:39:37,458 把我引到她身邊 459 00:39:37,458 --> 00:39:38,875 - 這一切都不會發生 - 藍袍? 460 00:39:39,541 --> 00:39:40,500 對,藍袍 461 00:39:51,875 --> 00:39:52,708 媽媽? 462 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - 等一下,爸爸他沒事吧? - 他沒事 463 00:40:02,458 --> 00:40:03,333 只是變老了 464 00:40:06,833 --> 00:40:07,666 瑪利亞 465 00:40:09,916 --> 00:40:12,333 你父親和我答應了 將你許配給一位年輕男子 466 00:40:13,750 --> 00:40:15,000 我不明白 467 00:40:16,166 --> 00:40:18,833 我們決定你要嫁人了 468 00:40:21,958 --> 00:40:22,791 什麼? 469 00:40:24,333 --> 00:40:26,666 什麼意思?你們把我 當作珍貴駿馬一樣賣掉? 470 00:40:26,666 --> 00:40:28,833 - 不是那樣的 - 媽媽,就是那樣 471 00:40:30,416 --> 00:40:32,250 你怎麼可能允許這件事? 472 00:40:32,250 --> 00:40:33,583 我認為這是個好主意 473 00:40:35,416 --> 00:40:37,125 - 什麼? - 他叫若瑟 474 00:40:37,791 --> 00:40:38,833 他很認真 475 00:40:39,500 --> 00:40:40,541 也很英俊 476 00:40:40,541 --> 00:40:41,916 媽媽,我是天主的僕人 477 00:40:41,916 --> 00:40:42,833 瑪利亞 478 00:40:45,000 --> 00:40:46,791 那位天使又出現了 479 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 這個男生注定要和你在一起 480 00:40:59,125 --> 00:41:00,041 你是若瑟? 481 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 大多數時候是的 482 00:41:05,000 --> 00:41:06,041 上主,在此宣佈... 483 00:41:06,041 --> 00:41:07,958 在河裡溺水的傻瓜 484 00:41:07,958 --> 00:41:10,458 ...在祢面前的這兩位年輕人... 485 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 是我沒錯 486 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 ...在這個訂婚儀式上 487 00:41:15,000 --> 00:41:17,500 向彼此宣誓 488 00:41:17,500 --> 00:41:18,708 將結為夫妻 489 00:41:19,250 --> 00:41:21,708 並獻身事奉祢 490 00:41:21,708 --> 00:41:22,833 懷著愛 491 00:41:22,833 --> 00:41:24,916 與敬意 492 00:41:26,041 --> 00:41:27,500 你真的覺得這是好主意嗎? 493 00:41:28,875 --> 00:41:29,916 若瑟? 494 00:41:29,916 --> 00:41:32,541 願上主賜福並保護你們 495 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 - 這個嘛... - 願上主的臉光照耀你們 496 00:41:36,375 --> 00:41:38,833 - 我覺得是的 - 賜予你們平安 497 00:42:04,166 --> 00:42:05,750 所以你覺得怎麼樣? 498 00:42:08,041 --> 00:42:09,875 他很英俊,媽媽 499 00:42:18,500 --> 00:42:19,541 再見 500 00:43:16,958 --> 00:43:18,250 我不明白 501 00:43:22,750 --> 00:43:25,666 現在祢要我嫁給這個完全陌生的人 502 00:43:26,208 --> 00:43:27,041 為什麼? 503 00:43:37,208 --> 00:43:39,000 祢只對別人說這件事 504 00:43:42,958 --> 00:43:44,833 對我卻什麼都不說 505 00:44:26,833 --> 00:44:27,666 是誰? 506 00:44:30,250 --> 00:44:31,125 你想怎樣? 507 00:44:31,708 --> 00:44:32,958 別害怕 508 00:44:32,958 --> 00:44:34,041 瑪利亞 509 00:44:35,208 --> 00:44:37,000 你得到了 510 00:44:37,916 --> 00:44:38,916 天主的恩惠 511 00:44:42,416 --> 00:44:43,333 你什麼意思? 512 00:44:45,750 --> 00:44:47,500 你會當媽媽 513 00:44:48,083 --> 00:44:49,250 誕下兒子 514 00:44:51,125 --> 00:44:54,541 他將統治大衛王朝 515 00:44:57,416 --> 00:44:59,125 但那根本沒可能 516 00:44:59,125 --> 00:45:00,583 我不能生孩子 517 00:45:05,750 --> 00:45:07,000 一切 518 00:45:07,750 --> 00:45:08,916 對天主來說 519 00:45:11,375 --> 00:45:12,250 皆有可能 520 00:45:16,166 --> 00:45:18,833 你要給他取名 521 00:45:19,500 --> 00:45:20,375 耶穌 522 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 全世界都會認識他,瑪利亞 523 00:45:28,000 --> 00:45:28,958 因為你 524 00:45:29,750 --> 00:45:30,708 是女子中 525 00:45:31,750 --> 00:45:32,666 最蒙福的 526 00:46:02,291 --> 00:46:03,708 讓這件事臨到我身上吧 527 00:46:25,333 --> 00:46:26,416 真奇怪 528 00:46:27,416 --> 00:46:29,000 我送水給他們 529 00:46:29,000 --> 00:46:30,500 但他們不喝 530 00:46:31,958 --> 00:46:33,500 或者是拒絕喝 531 00:46:37,250 --> 00:46:40,916 當心以公眾利益為名的暴政 532 00:46:43,166 --> 00:46:44,041 馬塞盧斯? 533 00:46:44,041 --> 00:46:45,250 在,陛下 534 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 當心以公眾利益為名的暴政 535 00:46:47,875 --> 00:46:50,208 它是一條毒蛇,會轉身吞噬你 536 00:46:51,583 --> 00:46:52,416 不過... 537 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 我會向他們徵稅,是的 538 00:46:55,750 --> 00:47:00,208 我會進行人口普查 並以徵稅懲罰他們的忘恩負義 539 00:47:00,208 --> 00:47:04,500 他們將看到惡人的報應 540 00:47:05,291 --> 00:47:07,250 我將目睹並看見... 541 00:47:08,208 --> 00:47:09,041 他們的痛苦 542 00:47:10,208 --> 00:47:11,833 像我面前的孩子一樣 543 00:47:13,083 --> 00:47:14,958 去吧,馬塞盧斯,去做吧 544 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 是,陛下 545 00:47:18,791 --> 00:47:20,958 你有跟任何人說這件事嗎? 546 00:47:25,333 --> 00:47:26,416 誰會相信我? 547 00:47:28,291 --> 00:47:29,583 我相信你 548 00:47:31,541 --> 00:47:35,208 但你暫時保持沉默是明智的 549 00:47:36,583 --> 00:47:39,791 並非所有在聖殿裡的人 都有這樣的信念 550 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 瑪利亞 551 00:47:56,250 --> 00:47:57,916 她懷了孩子 552 00:47:58,625 --> 00:47:59,541 這是真的嗎? 553 00:48:01,000 --> 00:48:01,833 我可以解釋 554 00:48:01,833 --> 00:48:03,458 這是真的嗎? 555 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 我沒有做錯任何事 556 00:48:13,583 --> 00:48:14,875 你違背了誓言 557 00:48:14,875 --> 00:48:15,791 我沒有 558 00:48:15,791 --> 00:48:17,250 她是恥辱 559 00:48:19,416 --> 00:48:20,916 你不能待在這裡,瑪利亞 560 00:48:23,041 --> 00:48:23,875 但是... 561 00:48:27,541 --> 00:48:29,333 不,求求你,你不能這麼做 562 00:48:29,333 --> 00:48:31,875 事情已成定局 563 00:48:34,416 --> 00:48:36,666 你一定會回到這裡 564 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 他們把我趕出聖殿 565 00:49:13,333 --> 00:49:14,166 什麼? 566 00:49:16,250 --> 00:49:17,375 他們為什麼要那樣做? 567 00:49:24,416 --> 00:49:25,916 因為我懷孕了,媽媽 568 00:49:26,541 --> 00:49:27,375 瑪利亞... 569 00:49:27,375 --> 00:49:29,666 我沒有做錯任何事,我保證 570 00:49:29,666 --> 00:49:31,000 但怎麼會這樣? 571 00:49:31,000 --> 00:49:32,916 那位藍袍天使告訴我... 572 00:49:32,916 --> 00:49:33,833 天使? 573 00:49:35,083 --> 00:49:36,208 他來找你? 574 00:49:37,958 --> 00:49:39,166 對,我本來還以為是夢 575 00:49:41,416 --> 00:49:43,250 你是承諾的器皿 576 00:49:45,458 --> 00:49:46,291 是真的 577 00:49:46,291 --> 00:49:48,500 什麼意思?媽媽,我跟若瑟訂婚了 578 00:49:48,500 --> 00:49:50,500 我們還沒結婚,我不能生孩子 579 00:49:50,500 --> 00:49:51,916 你比自己想像的更堅強 580 00:49:55,000 --> 00:49:57,208 你被選中要成就偉大的事情 581 00:49:57,208 --> 00:49:59,916 而偉大的事情從來都不容易 582 00:50:01,000 --> 00:50:02,291 我們能撐過去的 583 00:50:03,083 --> 00:50:04,000 全家人一起 584 00:50:05,375 --> 00:50:06,458 我們要告訴爸爸嗎? 585 00:50:06,458 --> 00:50:08,875 不,不要告訴你的父親 586 00:50:08,875 --> 00:50:10,291 必要的話,我會面對他 587 00:50:10,291 --> 00:50:11,708 人們會議論紛紛 588 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 如果他們發現你在這裡 可能會用石頭砸死你 589 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 你要去找在埃因克倫的 依撒伯爾表姨媽 590 00:50:19,416 --> 00:50:21,875 她已有七個月的身孕 591 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 年紀不小,像我當年一樣 592 00:50:26,125 --> 00:50:27,791 又是一個信仰的奇蹟 593 00:50:28,666 --> 00:50:29,958 你在那裡會安全 594 00:50:29,958 --> 00:50:32,041 媽媽,我不能再次離開這裡,求求你 595 00:50:32,041 --> 00:50:33,208 瑪利亞,我知道 596 00:50:36,208 --> 00:50:39,000 但你現在得走了,你得走了 597 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}(埃因克倫 依撒伯爾與匝加利亞的家) 598 00:51:10,750 --> 00:51:12,666 真是個驚喜 599 00:51:15,166 --> 00:51:18,500 你從聖殿一路走來 只為了來看我們嗎? 600 00:51:19,166 --> 00:51:21,500 我先回了家,然後媽媽讓我來這裡 601 00:51:21,500 --> 00:51:23,000 希望沒有打擾你 602 00:51:23,000 --> 00:51:26,208 我腹中的孩子聽到你的聲音就跳動 603 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 瑪利亞 604 00:51:39,666 --> 00:51:41,250 親愛的,你也懷了孩子嗎? 605 00:51:44,416 --> 00:51:45,583 對,我是 606 00:51:50,041 --> 00:51:52,125 你就是被揭示的真相 607 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 你在女子中是最蒙福的 608 00:51:58,291 --> 00:52:00,416 這個孩子也蒙福 609 00:52:03,583 --> 00:52:05,041 親愛的 610 00:52:05,750 --> 00:52:07,625 你想待多久就待多久 611 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 謝謝你 612 00:52:11,875 --> 00:52:13,541 米利暗,你為什麼不知感恩? 613 00:52:13,541 --> 00:52:17,291 對於我們創造的奇蹟 養育的孩子,還有... 614 00:52:19,083 --> 00:52:20,250 我們之間的愛 615 00:52:24,000 --> 00:52:25,791 為什麼對你來說總是不夠? 616 00:52:27,583 --> 00:52:28,541 還有你 617 00:52:30,541 --> 00:52:33,125 你是怎麼變成這樣的? 618 00:52:33,125 --> 00:52:34,666 這個黑暗的存在? 619 00:52:35,458 --> 00:52:37,166 你出生不顯赫,對吧? 620 00:52:38,375 --> 00:52:39,708 不像她,不像... 621 00:52:42,333 --> 00:52:43,291 米利暗 622 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 但你確實試圖提升和改善自己 623 00:52:47,083 --> 00:52:50,666 還有你統治下那個未開化的王國 624 00:52:51,916 --> 00:52:53,791 你追求美,沒錯,你... 625 00:52:55,250 --> 00:52:57,291 創造了一些美麗的事物 626 00:52:59,333 --> 00:53:03,666 但那是你的家族,米利暗 不是我的家人,讓我蒙受羞辱 627 00:53:33,291 --> 00:53:34,125 你好 628 00:53:34,666 --> 00:53:35,625 我可以抱他嗎? 629 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 可以 630 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 你好,若翰 631 00:53:48,041 --> 00:53:49,291 你很擅長呢 632 00:53:54,833 --> 00:53:56,000 我不知道我是否準備好 633 00:53:56,958 --> 00:53:59,041 你在這裡找到了安寧,不是嗎? 634 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 是 635 00:54:04,666 --> 00:54:07,208 你必須帶著家人的支持去面對這一切 636 00:54:08,250 --> 00:54:09,416 比以往任何時候 637 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 你更需要他們在身邊 638 00:54:13,708 --> 00:54:14,541 父親 639 00:54:16,125 --> 00:54:17,041 你要面對他 640 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 依撒伯爾 641 00:54:19,833 --> 00:54:20,916 那個聲音 642 00:54:21,958 --> 00:54:22,833 你在這啊 643 00:54:22,833 --> 00:54:24,458 我們得去市場了 644 00:54:24,458 --> 00:54:25,583 好 645 00:54:28,333 --> 00:54:30,333 我之前也覺得自己還沒準備好 646 00:54:35,666 --> 00:54:37,666 相信你內心的力量 647 00:54:48,208 --> 00:54:49,625 他們在談論什麼? 648 00:54:49,625 --> 00:54:50,583 傻瓜 649 00:54:51,250 --> 00:54:53,041 他們在談論你 650 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 你不知道嗎? 651 00:54:58,041 --> 00:54:58,958 你的女人 652 00:55:00,250 --> 00:55:01,333 她懷了孩子 653 00:55:02,041 --> 00:55:05,833 消息已經傳遍整個城鎮 654 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 收回你的話 655 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 我無法收回我的話 656 00:55:14,666 --> 00:55:15,875 那已成事實 657 00:55:16,541 --> 00:55:18,041 種子也已經播下 658 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 殺了她 659 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 - 喂! - 收回你的話 660 00:56:19,125 --> 00:56:20,833 你知道別人怎麼說你嗎? 661 00:56:21,916 --> 00:56:22,958 也怎麼說我們? 662 00:56:22,958 --> 00:56:24,333 但他們說的不是真話 663 00:56:24,333 --> 00:56:25,833 爸爸,他們根本不知道真相 664 00:56:25,833 --> 00:56:27,375 那就把真相告訴我吧 665 00:56:31,291 --> 00:56:32,500 你和男人上床了 666 00:56:32,500 --> 00:56:34,166 沒有,絕對沒有 667 00:56:35,541 --> 00:56:36,875 這怎麼可能? 668 00:56:36,875 --> 00:56:38,291 我說過了 669 00:56:38,291 --> 00:56:39,791 - 是聖靈 - 住口! 670 00:56:40,458 --> 00:56:42,708 這孩子將會被眾人排斥 671 00:56:42,708 --> 00:56:44,000 你不相信我嗎? 672 00:56:47,041 --> 00:56:48,791 你有祈求安慰,卻一無所獲嗎? 673 00:56:51,708 --> 00:56:52,708 我有祈求嗎? 674 00:56:57,041 --> 00:57:01,291 自從你母親將你藏起來以後 我每晚都祈禱 675 00:57:02,375 --> 00:57:03,666 現在你來了 676 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 站在我面前 677 00:57:06,458 --> 00:57:07,833 你懷著孩子 678 00:57:08,666 --> 00:57:09,958 你怎能做出這種事? 679 00:57:09,958 --> 00:57:11,666 父親,你必須聽我說 680 00:57:11,666 --> 00:57:13,791 你可能會因此被處死 681 00:57:14,833 --> 00:57:15,666 那就是法律 682 00:57:17,125 --> 00:57:18,166 求求你 683 00:57:20,333 --> 00:57:22,166 父親,我還是我,我還是瑪利亞 684 00:57:26,041 --> 00:57:27,291 請看著我 685 00:57:29,208 --> 00:57:30,208 我需要你 686 00:57:37,833 --> 00:57:38,875 爸爸,我需要你 687 00:57:56,666 --> 00:57:57,750 待在這裡 688 00:58:02,541 --> 00:58:03,375 讓我進去! 689 00:58:03,916 --> 00:58:05,000 讓我進去,開門! 690 00:58:06,125 --> 00:58:07,500 她在哪裡?我一定要見她 691 00:58:08,000 --> 00:58:09,791 - 她不在這裡 - 那她在哪裡? 692 00:58:09,791 --> 00:58:12,250 我們已派人去找她 她還沒到,我不知道她在哪裡 693 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 那我去找她 694 00:58:21,791 --> 00:58:22,666 怎麼了? 695 00:58:22,666 --> 00:58:24,916 是若瑟,他很生氣 696 00:58:25,458 --> 00:58:26,375 他需要冷靜下來 697 00:58:26,375 --> 00:58:27,291 我得跟他談談 698 00:58:27,916 --> 00:58:29,000 等等,瑪利亞 699 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 小心點 700 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 若瑟 701 00:58:56,750 --> 00:58:57,916 聖殿的淫婦 702 00:58:58,625 --> 00:59:00,625 我們一直在找你 703 00:59:16,791 --> 00:59:17,625 不 704 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 她懷著骯髒的種子 705 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 瑪利亞!住手! 706 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 你們瘋了嗎? 707 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 若瑟,你看看她 708 00:59:46,875 --> 00:59:49,291 她公然侮辱了我們人民的法律 709 00:59:49,291 --> 00:59:50,375 用石頭砸死她 710 00:59:51,208 --> 00:59:52,708 執行天主的懲罰 711 00:59:55,125 --> 00:59:57,166 若瑟,她讓你蒙羞 712 00:59:58,291 --> 00:59:59,583 讓你成為笑柄 713 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 砸死這個處女娼婦! 714 01:00:16,833 --> 01:00:17,916 退後! 715 01:00:22,166 --> 01:00:23,000 跟我走 716 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 走開! 717 01:01:03,416 --> 01:01:04,541 你可能不相信我 718 01:01:07,458 --> 01:01:08,750 但我被選中做這件事 719 01:01:12,125 --> 01:01:13,000 我也不知為何 720 01:01:15,041 --> 01:01:16,041 我真的不知道 721 01:01:20,208 --> 01:01:21,208 外面那些人... 722 01:01:23,500 --> 01:01:25,041 可以罵我各種難聽的話 723 01:01:32,333 --> 01:01:36,083 但我會懷著愛、尊嚴和尊重 把這個孩子帶來這個世界 724 01:01:38,041 --> 01:01:38,875 我... 725 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 其實一直在找你 726 01:01:46,625 --> 01:01:48,541 告訴你我不在乎他們怎麼說 727 01:01:50,416 --> 01:01:51,375 但我知道的是... 728 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 我會盡我所能去愛這個孩子 729 01:01:58,166 --> 01:01:59,125 如果你讓我 730 01:02:00,875 --> 01:02:02,833 我會盡我所能去愛你 731 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 亞孟 732 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 給你 733 01:03:26,958 --> 01:03:28,791 願你們永遠緊密相連 734 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 願這兩個人在天主面前結合 735 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 為他們幸福的結合而歡欣鼓舞 736 01:03:37,250 --> 01:03:38,333 我們歡欣吧 737 01:03:59,416 --> 01:04:00,375 幫我拿著 738 01:04:08,291 --> 01:04:09,875 - 來吧 - 瑪利亞 739 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 - 跳舞吧 - 新郎新娘 740 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 淫婦 741 01:05:13,000 --> 01:05:13,958 他們來過 742 01:05:14,541 --> 01:05:17,000 狂熱分子闖進房子,要找瑪利亞 743 01:05:18,916 --> 01:05:20,333 他們會回來 744 01:05:21,666 --> 01:05:23,041 - 把馬牽過來 - 知道,主人 745 01:05:25,041 --> 01:05:26,125 我們不能待在這裡 746 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 希律不是真正的以色列王 747 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 羅馬人! 748 01:05:51,791 --> 01:05:53,541 遠離我們的神 749 01:05:53,541 --> 01:05:55,166 不准玷汙我們的神 750 01:05:55,166 --> 01:05:57,750 我們要重建大衛王朝 751 01:05:58,333 --> 01:05:59,791 讓默西亞起來 752 01:06:12,875 --> 01:06:14,916 指揮官,我可以幫你 753 01:06:16,000 --> 01:06:17,250 你怎麼會在這裡? 754 01:06:17,833 --> 01:06:18,666 過來 755 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 我知道有個人 在他的樹林中藏匿狂熱分子 756 01:06:23,041 --> 01:06:24,125 他叫什麼名字? 757 01:06:24,125 --> 01:06:25,541 父親,不要這樣做 758 01:06:25,541 --> 01:06:27,291 - 我們回家吧 - 安靜,諾姆 759 01:06:27,291 --> 01:06:29,125 他叫若亞敬 760 01:06:29,125 --> 01:06:32,958 他的房子在耶路撒冷最高的山丘上 位於聖殿山的北側 761 01:06:39,708 --> 01:06:41,500 大希律王萬歲 762 01:06:42,791 --> 01:06:44,291 大希律王萬歲 763 01:06:55,458 --> 01:06:57,291 這些山丘中有游牧民族 764 01:06:57,916 --> 01:06:59,083 我們必須保持警惕 765 01:07:05,875 --> 01:07:07,000 若亞敬在哪裡? 766 01:07:08,208 --> 01:07:09,625 他的女兒剛結婚 767 01:07:11,416 --> 01:07:13,000 他還在外面慶祝 768 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 是,指揮官 769 01:07:17,375 --> 01:07:19,041 他的女兒? 770 01:07:19,041 --> 01:07:20,250 把她的事告訴我 771 01:07:20,833 --> 01:07:22,041 我知道的不多 772 01:07:23,458 --> 01:07:26,250 她已經多年沒住在這裡了 773 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 她叫瑪利亞 774 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 對 775 01:07:38,958 --> 01:07:41,625 她是個很特別的女孩 776 01:07:42,625 --> 01:07:43,458 對嗎? 777 01:07:48,333 --> 01:07:50,875 她擁有什麼能力? 778 01:07:52,875 --> 01:07:55,208 他們說她懷著真正的猶太人之王 779 01:07:57,250 --> 01:07:58,583 在全世界 780 01:07:59,916 --> 01:08:03,583 信徒都在天空中尋找他誕生的徵兆 781 01:08:03,583 --> 01:08:04,541 徵兆? 782 01:08:05,250 --> 01:08:06,666 什麼徵兆? 783 01:08:08,791 --> 01:08:09,875 一顆星星 784 01:08:10,916 --> 01:08:12,375 一顆流浪的星星 785 01:08:14,291 --> 01:08:17,375 比其他所有星星更高更亮 786 01:08:44,875 --> 01:08:46,916 你在我體內睡得如此安詳 787 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 我會一直保護你 788 01:08:56,083 --> 01:08:56,916 直到永遠 789 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 若瑟,謝謝你 790 01:09:21,375 --> 01:09:22,208 你醒了 791 01:09:28,125 --> 01:09:29,083 有什麼事嗎? 792 01:09:32,083 --> 01:09:32,958 沒事 793 01:10:07,125 --> 01:10:08,791 我只是不明白這一切 794 01:10:15,541 --> 01:10:16,375 為什麼是我? 795 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 因為你在河裡 796 01:10:38,458 --> 01:10:39,458 喂 797 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 - 待在帳篷裡 - 若瑟,你要去哪裡? 798 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 不! 799 01:11:39,083 --> 01:11:41,000 不 800 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 不 801 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 不 802 01:11:51,916 --> 01:11:53,583 對不起 803 01:11:55,583 --> 01:11:58,416 對不起,很對不起 804 01:12:02,041 --> 01:12:03,250 對不起 805 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 前面有士兵在徵收羅馬稅 806 01:13:04,833 --> 01:13:06,291 我們不能讓他們攔住瑪利亞 807 01:13:09,125 --> 01:13:10,791 你需要去分散他們的注意 808 01:13:12,125 --> 01:13:14,041 穿過士兵,繳納稅款 809 01:13:15,541 --> 01:13:16,958 瑪利亞和我將前往伯利恆 810 01:13:17,791 --> 01:13:19,291 我的家人來自那裡 811 01:13:20,125 --> 01:13:22,041 我們到了也不會起疑 812 01:13:27,791 --> 01:13:28,625 我會去 813 01:13:31,208 --> 01:13:32,500 我會在那裡找你們 814 01:13:32,500 --> 01:13:33,625 我會在那裡找你 815 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 大希律 816 01:13:57,208 --> 01:13:58,291 有事嗎? 817 01:13:58,291 --> 01:14:00,958 我的王,巴爾大撒正在旅行 818 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 與墨爾基王和加斯帕王一起 819 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 他們在你的王國 尋找一顆冉冉升起的新星 820 01:14:06,083 --> 01:14:09,541 那顆星將引領他們找到 那位即將誕生的猶太人之王 821 01:14:13,500 --> 01:14:16,250 我不明白,還以為我是猶太人的王呢 822 01:14:16,250 --> 01:14:18,000 你來這裡不是為了向我致敬嗎? 823 01:14:18,500 --> 01:14:19,333 大希律 824 01:14:20,000 --> 01:14:23,125 預言談到即將來臨的默西亞 825 01:14:23,125 --> 01:14:24,291 所以你相信這些東西 826 01:14:24,291 --> 01:14:26,625 你相信星星和救世主,對吧? 827 01:14:26,625 --> 01:14:27,541 沒錯 828 01:14:27,541 --> 01:14:29,666 你相信那些隨夢想的風 829 01:14:29,666 --> 01:14:32,125 飄過映月水面的塵埃嗎? 830 01:14:32,791 --> 01:14:37,083 現在你在天上尋找星星和救世主 831 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 對吧? 832 01:14:39,125 --> 01:14:40,166 你要知道 833 01:14:40,166 --> 01:14:42,458 我製造的是實實在在的東西 834 01:14:43,208 --> 01:14:45,041 別人都說,我會造美麗的東西 835 01:14:45,041 --> 01:14:46,458 鐵的、青銅的、黃金的 836 01:14:46,458 --> 01:14:49,916 還有堡壘、聖殿、劇院和城市 837 01:14:51,333 --> 01:14:53,541 他們稱我為東西之王 838 01:14:55,833 --> 01:14:57,791 所以我問你 839 01:14:57,791 --> 01:15:00,291 我們怎會需要默西亞? 840 01:15:25,791 --> 01:15:27,500 這一切都是為了羅馬人口普查嗎? 841 01:15:29,958 --> 01:15:31,666 一定還有其他事情 842 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 我這裡有新鮮麵包 843 01:15:37,833 --> 01:15:39,875 - 要一些吧,今早剛烤好的 - 不用了,謝謝 844 01:15:40,375 --> 01:15:41,583 來,這裡有新鮮麵包 845 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 喂,怎麼了? 846 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 你沒事 847 01:15:50,541 --> 01:15:51,708 你只需要休息一下 848 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 好 849 01:15:57,291 --> 01:15:58,208 快到了 850 01:15:59,166 --> 01:16:00,041 看著我 851 01:16:00,916 --> 01:16:01,833 你沒事 852 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 坐下來 853 01:16:15,750 --> 01:16:17,375 你可以幫我照顧她嗎? 854 01:16:17,375 --> 01:16:18,541 我馬上回來 855 01:16:19,833 --> 01:16:20,833 給你,麻煩了 856 01:16:28,541 --> 01:16:30,166 我去幫我們找個地方住 857 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 去吧 858 01:16:34,583 --> 01:16:35,416 去吧 859 01:16:47,333 --> 01:16:48,458 請問可以租一間房嗎? 860 01:16:48,458 --> 01:16:50,166 我妻子懷孕了,我們需要... 861 01:16:50,166 --> 01:16:51,416 - 不 - 但是... 862 01:16:53,791 --> 01:16:56,291 你好,朋友,我妻子馬上就要生了 863 01:16:56,291 --> 01:16:57,958 可以讓我們租一間房間嗎? 864 01:16:57,958 --> 01:16:58,875 已經客滿了 865 01:16:59,541 --> 01:17:01,000 可以租一個房間嗎?我需要... 866 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - 走開 - 請等一下,但是... 867 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - 這裡沒有 - 為什麼? 868 01:17:05,750 --> 01:17:07,291 求求你,我們累了 869 01:17:07,291 --> 01:17:10,083 - 她是女人,我們需要一個地方 - 不是我的問題 870 01:17:14,083 --> 01:17:15,000 抱歉,客滿了 871 01:17:15,000 --> 01:17:17,416 對,我知道,但你能否... 872 01:17:17,416 --> 01:17:19,875 可以告訴我 這裡為什麼這麼多人嗎? 873 01:17:19,875 --> 01:17:21,833 一個孩子將在伯利恆出生 874 01:17:22,625 --> 01:17:23,708 什麼孩子? 875 01:17:23,708 --> 01:17:24,708 默西亞 876 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 親愛的 877 01:17:43,083 --> 01:17:43,958 你還好嗎? 878 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 請問能給我水嗎? 879 01:17:48,291 --> 01:17:50,166 當然可以 880 01:17:58,958 --> 01:18:00,333 水,你拿著 881 01:18:01,041 --> 01:18:02,958 謝謝 882 01:18:04,916 --> 01:18:06,208 要快點好過來 883 01:18:07,250 --> 01:18:09,791 喝吧,我的杯子滿溢 884 01:18:15,291 --> 01:18:17,125 什麼樣的神 885 01:18:17,125 --> 01:18:21,041 會讓像你這樣珍貴的孩子 經歷這一切? 886 01:18:21,791 --> 01:18:23,166 太辛苦了 887 01:18:25,291 --> 01:18:28,250 他喜歡看著你受折磨 888 01:18:28,250 --> 01:18:29,166 我知道 889 01:18:29,875 --> 01:18:31,666 我知道你感覺到了 890 01:18:32,583 --> 01:18:34,625 讓我減輕你的痛苦 891 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 不再有死亡 892 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 不再有犧牲 893 01:18:40,708 --> 01:18:42,958 一切都可以變得那麼簡單 894 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 跟我來,瑪利亞 895 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 擺脫這一切的痛苦 896 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 惡魔 897 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 我在 898 01:19:57,416 --> 01:19:59,000 一切都會沒事的 899 01:20:00,416 --> 01:20:01,916 來,來吧 900 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 我們在哪裡? 901 01:20:06,375 --> 01:20:07,875 若瑟找到可以落腳的地方 902 01:20:09,541 --> 01:20:10,666 是時候了 903 01:20:16,041 --> 01:20:16,916 來吧 904 01:20:18,666 --> 01:20:19,541 我會陪著你 905 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 看著我 906 01:20:37,250 --> 01:20:38,166 很好 907 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 呼吸 908 01:20:47,666 --> 01:20:49,625 依撒伯爾,抬起她的頭 909 01:20:51,041 --> 01:20:52,750 瑪利亞,看著我 910 01:20:55,125 --> 01:20:56,041 保持清醒 911 01:20:56,041 --> 01:20:57,083 快生出來了 912 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 呼吸 913 01:22:35,041 --> 01:22:36,000 你會沒事的 914 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 我選擇你,就像你選擇我一樣 915 01:22:45,500 --> 01:22:47,833 陛下,伯利恒有個嬰兒出生了 916 01:22:48,875 --> 01:22:50,333 我親眼見到那道光芒 917 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 山羊停止咩咩叫,牛群也停止吃草 918 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 從未有過這樣的寂靜 919 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 馬塞盧斯? 920 01:23:01,583 --> 01:23:02,416 陛下 921 01:23:04,458 --> 01:23:07,916 站在我面前的可憐傢伙是誰? 他是什麼人?為何在此? 922 01:23:07,916 --> 01:23:10,333 陛下,他只是普通牧羊人 923 01:23:11,666 --> 01:23:12,708 我明白了 924 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 而那個... 925 01:23:15,833 --> 01:23:18,541 神聖的男嬰 926 01:23:18,541 --> 01:23:19,916 他是真的嗎? 927 01:23:19,916 --> 01:23:21,291 他出生了嗎? 928 01:23:24,125 --> 01:23:26,208 他出生了嗎? 929 01:23:26,791 --> 01:23:29,166 是,陛下,他已經出生 930 01:23:29,166 --> 01:23:31,708 我聽說有朝聖者和追隨者... 931 01:23:31,708 --> 01:23:32,625 追隨者? 932 01:23:32,625 --> 01:23:33,875 是的,陛下 933 01:23:34,916 --> 01:23:37,125 正前往伯利恆的山丘 934 01:23:37,750 --> 01:23:39,208 拜訪他的出生地 935 01:23:45,958 --> 01:23:47,125 伯利恆 936 01:23:52,416 --> 01:23:53,250 牧羊人 937 01:23:54,291 --> 01:23:55,208 是,陛下 938 01:23:55,708 --> 01:23:56,541 來 939 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 過來 940 01:23:58,250 --> 01:23:59,166 來! 941 01:24:12,041 --> 01:24:13,208 你可以走了 942 01:24:15,166 --> 01:24:16,000 是,陛下 943 01:24:23,250 --> 01:24:24,125 馬塞盧斯 944 01:24:28,541 --> 01:24:29,375 過來 945 01:24:36,083 --> 01:24:40,625 殺死在伯利恆城的所有男嬰 946 01:24:42,083 --> 01:24:44,041 但我們只在意其中一個 947 01:24:44,041 --> 01:24:48,166 處決伯利恆城中的所有男嬰 948 01:24:48,791 --> 01:24:50,625 完成後向我報告 949 01:24:51,416 --> 01:24:52,875 立即前往伯利恆 950 01:25:14,083 --> 01:25:15,000 馬塞盧斯 951 01:25:15,750 --> 01:25:16,583 是,陛下 952 01:25:20,208 --> 01:25:22,083 當你找到這個孩子,這個... 953 01:25:23,208 --> 01:25:24,041 救世主 954 01:25:25,125 --> 01:25:26,125 帶他來到我的面前 955 01:25:27,833 --> 01:25:28,708 要活捉 956 01:25:29,916 --> 01:25:30,750 是,陛下 957 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 走 958 01:25:53,000 --> 01:25:54,416 我知道你不必這麼做的 959 01:25:56,083 --> 01:25:56,916 做什麼? 960 01:25:58,041 --> 01:25:58,875 待在我身邊 961 01:26:00,416 --> 01:26:01,333 你真的不必這麼做 962 01:26:04,208 --> 01:26:05,125 我必須這樣做 963 01:26:08,666 --> 01:26:09,750 你們是我的家人 964 01:26:15,458 --> 01:26:16,291 過來 965 01:26:17,291 --> 01:26:18,125 什麼事? 966 01:26:19,333 --> 01:26:21,291 過來見見你的兒子 967 01:26:46,916 --> 01:26:48,000 你給他取什麼名字? 968 01:26:52,833 --> 01:26:53,708 耶穌 969 01:27:00,000 --> 01:27:01,041 他的名字是耶穌 970 01:27:10,458 --> 01:27:11,416 你好,耶穌 971 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 是王的士兵 972 01:28:26,750 --> 01:28:28,375 他們已經進村了 973 01:28:28,375 --> 01:28:29,500 來抓你的兒子 974 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 我們必須馬上離開 975 01:29:19,541 --> 01:29:20,791 散開找 976 01:29:20,791 --> 01:29:23,041 檢查每條路、每間房子 977 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 那裡,跟著這些蹤跡 978 01:29:45,791 --> 01:29:47,875 我們必須找一些食物 否則無法到達埃及 979 01:29:49,041 --> 01:29:50,166 我們需要休息 980 01:29:50,166 --> 01:29:51,666 我們可以試著在那裡落腳 981 01:30:11,791 --> 01:30:12,916 有人嗎? 982 01:30:12,916 --> 01:30:14,583 - 你好 - 怎樣了? 983 01:30:15,791 --> 01:30:17,791 - 你好 - 你好,我們需要食物和暫住的地方 984 01:30:17,791 --> 01:30:20,083 - 我們沒多少東西,但請進 - 歡迎,我來幫你 985 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 那裡 986 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 那個孩子呢? 987 01:31:27,708 --> 01:31:30,000 什麼孩子?我們沒有孩子 988 01:31:32,458 --> 01:31:34,791 下次我會刺穿她的心臟 989 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 孩子在哪裡? 990 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 告訴我 991 01:32:21,041 --> 01:32:22,500 走吧,保護你的孩子 992 01:32:22,500 --> 01:32:23,541 快走! 993 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 不! 994 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 若瑟! 995 01:32:36,791 --> 01:32:38,416 - 把孩子給我 - 小心 996 01:32:38,416 --> 01:32:39,916 把他放進去,來吧 997 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 做得好,快點,放他下來 998 01:32:44,833 --> 01:32:46,916 - 小心,接住他 - 慢慢來 999 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 我接住了 1000 01:32:51,916 --> 01:32:54,583 瑪利亞,你現在必須跳下來 你會沒事的 1001 01:32:55,250 --> 01:32:56,541 你可以的,跳吧 1002 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 你沒事吧? 1003 01:33:06,833 --> 01:33:07,791 好,你抱著他 1004 01:33:08,666 --> 01:33:10,291 我會解開馬車,你去牽馬 1005 01:33:42,041 --> 01:33:42,875 上馬! 1006 01:33:46,500 --> 01:33:47,333 跑 1007 01:34:54,833 --> 01:34:56,541 停下來 1008 01:35:01,458 --> 01:35:02,375 怎麼了? 1009 01:35:06,833 --> 01:35:08,333 我們必須帶他去聖殿 1010 01:35:08,333 --> 01:35:11,125 通往耶路撒冷的路上滿是士兵 1011 01:35:13,250 --> 01:35:14,416 我們正被追殺 1012 01:35:21,166 --> 01:35:22,208 我們是被祝福的 1013 01:35:27,708 --> 01:35:29,125 就是你 1014 01:35:30,083 --> 01:35:31,916 要復興大衛的王朝嗎? 1015 01:35:33,166 --> 01:35:34,083 告訴我 1016 01:35:35,583 --> 01:35:36,875 你就是默西亞嗎? 1017 01:35:36,875 --> 01:35:37,791 陛下 1018 01:35:40,625 --> 01:35:41,583 陛下 1019 01:35:41,583 --> 01:35:42,708 怎樣了? 1020 01:35:42,708 --> 01:35:46,125 這不是拿撒勒人瑪利亞的兒子 1021 01:35:49,958 --> 01:35:52,166 這個孩子不是默西亞嗎? 1022 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 我們殺了所有男孩 1023 01:35:55,208 --> 01:35:56,750 除了剛出生的新生兒 1024 01:35:56,750 --> 01:35:57,958 他們都在這裡 1025 01:35:57,958 --> 01:36:00,375 但那個默西亞孩子在哪裡? 1026 01:36:00,375 --> 01:36:01,291 在哪裡? 1027 01:36:02,166 --> 01:36:04,458 告訴我,哪一個是默西亞? 1028 01:36:06,708 --> 01:36:08,625 他們全都不是,陛下 1029 01:36:09,250 --> 01:36:11,750 我們相信孩子還在外面某個地方 1030 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 哪裡?外面哪裡? 1031 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 我們不知道 1032 01:36:14,625 --> 01:36:15,916 你們不知道? 1033 01:36:17,208 --> 01:36:18,416 不知道? 1034 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 他在哪裡? 1035 01:36:22,291 --> 01:36:23,583 快說 1036 01:36:24,875 --> 01:36:26,791 這裡哪一個是默西亞? 1037 01:36:26,791 --> 01:36:28,875 我是你們的王,快說 1038 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 哪一個是默西亞? 1039 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 你,哪一個是默西亞?說 1040 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 在哪裡? 1041 01:36:40,041 --> 01:36:41,125 我是你們的王 1042 01:36:42,541 --> 01:36:45,208 希律,你這個可惡的人 1043 01:36:47,000 --> 01:36:49,541 你的時日快要結束了 1044 01:36:50,250 --> 01:36:52,458 你怎麼會在這裡? 1045 01:36:59,666 --> 01:37:00,750 他在哪裡? 1046 01:37:00,750 --> 01:37:02,916 你,快說他在哪裡 1047 01:37:02,916 --> 01:37:03,833 你 1048 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 我是你們的王,你們的生命才可悲 1049 01:37:11,083 --> 01:37:12,625 聽著,我才是王 1050 01:37:16,083 --> 01:37:18,166 你,他在哪裡? 1051 01:37:18,166 --> 01:37:19,791 他在哪裡? 1052 01:37:20,416 --> 01:37:21,250 告訴我 1053 01:37:21,833 --> 01:37:22,916 他在哪裡? 1054 01:38:46,375 --> 01:38:47,458 不要再往前走了 1055 01:38:47,458 --> 01:38:48,583 我們很辛苦才來到 1056 01:38:49,250 --> 01:38:51,458 瑪利亞,我們絕對進不去的 1057 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 瑪利亞,拜託,聽我說 我們還可以回去 1058 01:39:04,041 --> 01:39:05,000 瑪利亞,進來吧 1059 01:39:32,916 --> 01:39:34,208 我們一直在等待 1060 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 這個孩子 1061 01:40:23,625 --> 01:40:29,166 注定在以色列導致許多人的興衰 1062 01:40:30,791 --> 01:40:32,750 也必遭人反對 1063 01:40:34,333 --> 01:40:38,333 瑪利亞,你的心將被刀劍刺穿 1064 01:40:39,166 --> 01:40:41,666 使許多人的心思意念 1065 01:40:42,625 --> 01:40:44,500 得以顯明 1066 01:41:14,125 --> 01:41:17,166 上主,我們的神,宇宙的王... 1067 01:41:26,291 --> 01:41:27,666 愛會讓你付出沉重的代價 1068 01:41:31,541 --> 01:41:32,791 會讓你心如刀割 1069 01:41:36,458 --> 01:41:37,291 但到了最後... 1070 01:41:42,750 --> 01:41:44,000 愛會拯救世界 1071 01:49:54,416 --> 01:49:59,416 字幕翻譯:陳泳如