1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,666 --> 00:00:59,125 {\an8}СИНАЙСКИЙ ПОЛУОСТРОВ 1 ГОД ОТ РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА 4 00:01:17,375 --> 00:01:20,083 Я была избрана, чтобы принести миру дар. 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,625 Величайший дар в истории. 6 00:01:29,333 --> 00:01:31,250 Думаете, вы всё про меня знаете? 7 00:01:32,000 --> 00:01:32,875 Уверяю вас, 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 это не так. 9 00:01:42,375 --> 00:01:49,333 ДЕВА МАРИЯ 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,916 {\an8}ИУДЕЙСКАЯ ПУСТЫНЯ 18 ГОД ДО Р. Х. 11 00:01:56,916 --> 00:01:59,875 {\an8}Мой отец Иоаким удалился в пустыню 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,375 и провел там 40 дней в посте и покаянии, 13 00:02:02,916 --> 00:02:05,541 ибо считал бездетность наказанием Господним. 14 00:02:07,625 --> 00:02:10,416 Моя мать Анна горячо молилась о ребенке. 15 00:02:58,375 --> 00:03:00,500 Чем прогневал я тебя, Господи? 16 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 Я так хочу ребенка. 17 00:03:08,416 --> 00:03:09,833 Услышал Он молитву твою. 18 00:03:18,791 --> 00:03:21,375 Кто ты? И как попал сюда? 19 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 Я Гавриил. 20 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 Бог дарует тебе дочь. 21 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Дочь? 22 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 Постой. 23 00:03:47,625 --> 00:03:49,500 - Дочь? - Да. 24 00:03:50,208 --> 00:03:52,291 Он дарует тебе дочь, 25 00:03:53,291 --> 00:03:55,875 какой еще не видел свет. 26 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 Она исполнит пророчество Исайи. 27 00:04:02,958 --> 00:04:04,291 А за это... 28 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 Да, что я должен сделать? 29 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 Дай обет. 30 00:04:11,708 --> 00:04:16,166 Когда я вернусь, ты должен посвятить ее служению Господу. 31 00:04:17,458 --> 00:04:19,291 И пусть живет она во храме Его. 32 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Иоаким! 33 00:05:21,666 --> 00:05:23,333 Бог услышал наши молитвы. 34 00:05:30,583 --> 00:05:35,541 {\an8}МЕСТО РОЖДЕНИЯ МАРИИ — НАЗАРЕТ 9 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 35 00:05:48,791 --> 00:05:50,791 {\an8}ИЕРУСАЛИМ — ИУДЕЯ 17 ГОД ДО Р. Х. 36 00:05:50,791 --> 00:05:54,291 {\an8}Римляне сделали Ирода царем Иудеи. 37 00:05:55,333 --> 00:05:59,375 Его тираническое правление привело к восстанию иудеев. 38 00:06:03,541 --> 00:06:05,916 Я и не думала, что такое возможно. 39 00:06:22,541 --> 00:06:23,583 Народ мой, 40 00:06:25,791 --> 00:06:27,333 жители Иерусалима, 41 00:06:28,500 --> 00:06:33,458 я хочу перестроить и расширить Второй храм. 42 00:06:34,041 --> 00:06:37,250 Его великолепие потрясет весь мир. 43 00:06:38,083 --> 00:06:43,333 Я знаю, сколь тернист будет этот путь, 44 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 но такова плата за величие. 45 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 Я страдаю по воле вечности. 46 00:06:52,416 --> 00:06:53,708 Этим храмом 47 00:06:54,333 --> 00:06:58,041 я сполна рассчитаюсь с Господом. 48 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 Ибо он сделал мне этот щедрый дар — 49 00:07:04,833 --> 00:07:09,416 священное Иудейское царство. 50 00:07:22,875 --> 00:07:24,125 Это говорю я, 51 00:07:26,041 --> 00:07:30,291 Ирод, царь иудейский. 52 00:07:34,333 --> 00:07:37,083 Такую несправедливость уже нельзя терпеть. 53 00:07:37,583 --> 00:07:40,833 Послушайте меня! Пора действовать! 54 00:07:42,666 --> 00:07:48,500 Этот храм — памятник тщеславию Ирода и раболепию перед римлянами. 55 00:07:48,500 --> 00:07:51,916 Ирод много говорит о Боге, но он лишь марионетка Рима, 56 00:07:51,916 --> 00:07:54,291 взошедшая на трон по трупам евреев. 57 00:07:54,291 --> 00:07:56,333 А сам он даже не еврей. 58 00:07:56,333 --> 00:08:00,583 Как же нам возродить иудаизм под незаконной властью Ирода? 59 00:08:01,500 --> 00:08:04,250 Мы должны идти за первосвященником Аристобулом. 60 00:08:04,250 --> 00:08:06,166 Он приведет нас обратно к Богу. 61 00:08:08,250 --> 00:08:11,791 {\an8}СИНАГОГА АРИСТОБУЛА ОКРЕСТНОСТИ ИЕРУСАЛИМА 62 00:08:11,791 --> 00:08:13,916 Пришло время испытаний. 63 00:08:14,625 --> 00:08:16,083 Перед лицом невзгод 64 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 Божественное провидение послужит великой цели. 65 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Аристобул, тебе нужно скрыться. 66 00:08:31,583 --> 00:08:33,958 Сестра, меня поддерживает народ. 67 00:08:34,791 --> 00:08:36,500 Уверяю тебя, мы сильны. 68 00:08:36,500 --> 00:08:37,416 Нет. 69 00:08:38,583 --> 00:08:39,916 Теперь всё изменилось. 70 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 Не надо! 71 00:08:56,875 --> 00:08:57,916 Нет, прошу! 72 00:09:07,083 --> 00:09:08,416 Воробушек мой. 73 00:09:09,458 --> 00:09:10,458 Любовь моя. 74 00:09:14,833 --> 00:09:15,666 Спасибо. 75 00:09:18,791 --> 00:09:19,833 Ты опечалена. 76 00:09:21,625 --> 00:09:23,041 Что с тобой, моя царица? 77 00:09:24,291 --> 00:09:26,375 Ты забыл, кто я. 78 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 Нет, я помню, кто ты. 79 00:09:31,583 --> 00:09:34,375 Ты помогла мне возвысить наше царство. 80 00:09:35,291 --> 00:09:38,083 Ты подарила мне красивых хасмонейских детей. 81 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 Я всегда буду любить тебя, Мариамна. 82 00:09:49,791 --> 00:09:51,375 Выпьем же 83 00:09:52,458 --> 00:09:53,666 за наш долгий, 84 00:09:55,041 --> 00:09:57,083 невыносимый брак. 85 00:10:02,958 --> 00:10:03,791 Помолись 86 00:10:05,000 --> 00:10:06,500 и рассказывай. 87 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Да. 88 00:10:12,375 --> 00:10:14,333 С твоим братом всё улажено. 89 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Ты 90 00:10:24,041 --> 00:10:25,208 чудовище. 91 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Да. 92 00:10:26,625 --> 00:10:29,416 Когда-нибудь это безумие закончится... 93 00:10:29,416 --> 00:10:31,916 - Да. - И мы восстановим престол Давида. 94 00:10:35,291 --> 00:10:36,666 Тише, любовь моя. 95 00:10:38,333 --> 00:10:39,291 Мариамна. 96 00:10:40,458 --> 00:10:41,666 Воробушек мой. 97 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 Будь сильной... 98 00:12:15,500 --> 00:12:16,416 ...Мария. 99 00:12:35,458 --> 00:12:37,375 Осторожнее с ними, Малахия. 100 00:12:37,375 --> 00:12:38,291 Да, господин. 101 00:12:38,291 --> 00:12:40,916 Каждая оливка — это поцелуй Божий. 102 00:12:40,916 --> 00:12:42,583 Помни об этом, дружище. 103 00:12:43,166 --> 00:12:45,375 - Мария! - Мария! 104 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 Куда она опять убежала? 105 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 Мария! 106 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 Иди сюда! 107 00:12:58,458 --> 00:12:59,750 Не улетай! 108 00:13:03,250 --> 00:13:05,791 - Мария! - Мария! 109 00:13:05,791 --> 00:13:09,291 - Мария! - Где ты? 110 00:13:10,333 --> 00:13:12,166 - Я привела тебе друга! - Мария! 111 00:13:13,333 --> 00:13:14,416 Ноам! 112 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 Поиграете вдвоем, а ваши отцы поговорят. 113 00:13:19,000 --> 00:13:20,541 Бежим, покажу кое-что. 114 00:13:20,541 --> 00:13:22,000 Скоро позовем на обед! 115 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 Скорее, Ноам! 116 00:13:23,125 --> 00:13:24,541 Слышишь меня, Мария? 117 00:13:30,041 --> 00:13:32,291 Давай же, Ноам! Какой ты медлительный. 118 00:13:32,291 --> 00:13:34,333 Куда же ты несешься? Погоди! 119 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 Давай инжир наберем. 120 00:13:36,625 --> 00:13:38,750 Вот мама удивится. 121 00:13:38,750 --> 00:13:39,791 Мария... 122 00:13:45,750 --> 00:13:48,541 Скорее! Инжир сам себя не соберет. 123 00:13:50,458 --> 00:13:52,041 Лучше бы просто погуляли. 124 00:14:16,416 --> 00:14:17,916 - Государь. - Да? 125 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Отовсюду приходят вести о недовольстве. 126 00:14:23,375 --> 00:14:25,000 Фарисеи ропщут. 127 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 - Да? - В богатых районах на холмах. 128 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 Ропщут? 129 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 Да, господин. 130 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 А почему же они ропщут, Марцелл? 131 00:14:33,333 --> 00:14:37,958 Требуют защитить их от набегов и бесчинств набатейских разбойников. 132 00:14:37,958 --> 00:14:38,958 Ах так. 133 00:14:39,625 --> 00:14:42,208 А еще ходят слухи 134 00:14:43,208 --> 00:14:44,333 о спасителе. 135 00:14:44,333 --> 00:14:45,250 Спасителе? 136 00:14:46,000 --> 00:14:47,416 Кто говорит о спасителе? 137 00:14:50,833 --> 00:14:51,666 Саломея? 138 00:14:52,166 --> 00:14:54,500 Царь иудейский — ты, брат мой. 139 00:14:55,583 --> 00:14:56,750 Истинный спаситель. 140 00:14:56,750 --> 00:14:58,125 Остальное неважно. 141 00:14:58,125 --> 00:15:00,375 Кто говорит о спасителе? 142 00:15:04,500 --> 00:15:06,458 Мой муж. И кое-кто еще. 143 00:15:06,458 --> 00:15:09,250 - Твой муж, Костобар? - Да. 144 00:15:09,250 --> 00:15:10,166 Да. 145 00:15:12,583 --> 00:15:15,541 Пощадить его? Отпустить? Или... 146 00:15:16,458 --> 00:15:17,916 Ответь, Саломея. 147 00:15:18,583 --> 00:15:20,833 Побить его камнями на площади? 148 00:15:22,166 --> 00:15:23,125 Что скажешь? 149 00:15:25,875 --> 00:15:29,041 Его голова на пике мигом бы всех успокоила. 150 00:15:30,916 --> 00:15:32,541 Но тебе, наверное, страшно 151 00:15:33,166 --> 00:15:36,083 потерять мужа или близкого человека? 152 00:15:38,500 --> 00:15:40,666 Для меня твое царствие важнее любви. 153 00:15:40,666 --> 00:15:41,583 Хорошо. 154 00:15:43,541 --> 00:15:44,375 Хорошо. 155 00:16:21,625 --> 00:16:23,333 Мама ждет нас, так что... 156 00:16:23,333 --> 00:16:25,375 - Наперегонки! - Что? А ну, стой! 157 00:16:30,583 --> 00:16:31,416 Нет! 158 00:16:40,500 --> 00:16:42,458 Мария, умойся перед ужином! 159 00:16:43,875 --> 00:16:45,791 Где ты так испачкалась? 160 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 Да уж... 161 00:16:48,833 --> 00:16:50,083 Быстро же она бегает. 162 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 Ты что? 163 00:17:00,333 --> 00:17:02,333 Я видела человека в синем одеянии. 164 00:17:04,625 --> 00:17:05,458 Папа? 165 00:17:14,666 --> 00:17:16,333 Твое рождение было чудом. 166 00:17:17,541 --> 00:17:18,666 Это был дар. 167 00:17:19,958 --> 00:17:21,541 Для меня и для твоей мамы. 168 00:17:22,666 --> 00:17:24,666 Но взамен я дал обет. 169 00:17:26,416 --> 00:17:27,875 И его нужно исполнить. 170 00:17:52,416 --> 00:17:58,666 {\an8}ИЕРУСАЛИМ — ВТОРОЙ ХРАМ 6 ГОД ДО РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА 171 00:18:22,958 --> 00:18:24,000 А она тут зачем? 172 00:18:24,000 --> 00:18:25,500 - Пойдем домой. - Нет. 173 00:18:26,166 --> 00:18:27,958 Пропустите девочку. 174 00:18:45,791 --> 00:18:46,791 Это ты. 175 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 Я так тобой горжусь. 176 00:19:06,250 --> 00:19:07,625 Ступай. Иди. 177 00:19:19,250 --> 00:19:20,791 Меня зовут Анна. 178 00:19:45,208 --> 00:19:46,166 Дитя! 179 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 Подойди ближе, пожалуйста. 180 00:19:59,166 --> 00:20:00,250 Зачем ты пришла? 181 00:20:02,416 --> 00:20:04,875 Я пришла, чтобы исполнить обет. 182 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 Анна, 183 00:20:09,833 --> 00:20:10,791 это правда? 184 00:20:12,333 --> 00:20:15,125 Неужели это сосуд обетованный? 185 00:20:20,625 --> 00:20:25,375 Эль-Шаддай горячо приветствует тебя, дитя, в твоем новом доме. 186 00:20:29,083 --> 00:20:30,000 Поверь. 187 00:20:32,000 --> 00:20:34,291 Он всё тебе расскажет в свое время. 188 00:21:11,791 --> 00:21:14,333 Мария, ну где же ты? 189 00:21:14,833 --> 00:21:15,750 Иду. 190 00:21:18,416 --> 00:21:20,875 Ты опоздала на молитву. Садись. 191 00:21:20,875 --> 00:21:21,875 Прошу прощения. 192 00:21:32,541 --> 00:21:33,541 Где ты была? 193 00:21:35,583 --> 00:21:38,958 Я мыла полы и натирала сосуды. 194 00:21:38,958 --> 00:21:41,125 Нет, ты опять бездельничала в саду. 195 00:21:42,000 --> 00:21:42,875 Ведь так? 196 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Я не бездельничала. 197 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 Перед дневной молитвой. 198 00:21:47,333 --> 00:21:48,666 Я сажала цветы. 199 00:21:50,125 --> 00:21:52,458 Ибо сказано: мы служим Ему своим трудом. 200 00:21:56,500 --> 00:21:58,083 Не забывайтесь, девочки. 201 00:22:07,000 --> 00:22:09,333 В следующий раз служи Ему побыстрее. 202 00:22:32,416 --> 00:22:33,958 Подайте, умоляю. 203 00:22:41,833 --> 00:22:42,916 Ты будешь доедать? 204 00:22:42,916 --> 00:22:44,875 Что? Нет, я уже наелась. А что? 205 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 Можно мне? 206 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 Что ты делаешь? 207 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 Мария! 208 00:23:30,041 --> 00:23:30,875 Мария! 209 00:23:31,416 --> 00:23:32,291 Помогите мне! 210 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 Добрый вечер, дева. 211 00:23:50,208 --> 00:23:51,416 Я вас не заметила. 212 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 Вижу, ты много работаешь. 213 00:23:58,500 --> 00:23:59,500 Да, дел много. 214 00:24:02,041 --> 00:24:03,916 И болтать совсем некогда... 215 00:24:03,916 --> 00:24:08,666 А на удовольствия времени тоже не остается? 216 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Мои удовольствия — это тайны Господни. 217 00:24:16,291 --> 00:24:17,125 А ваши — нет? 218 00:24:18,083 --> 00:24:18,916 Ну да. 219 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 В храме сейчас стало как-то неспокойно. 220 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Ты не находишь? 221 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 Мария? 222 00:24:32,916 --> 00:24:34,125 Вы и имя мое знаете. 223 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 Но хотел бы знать больше. 224 00:24:39,666 --> 00:24:42,208 - Простите, мне надо заниматься... - Останься! 225 00:24:42,958 --> 00:24:43,916 Останься. 226 00:24:46,000 --> 00:24:47,833 Я столько о тебе слышал. 227 00:24:49,208 --> 00:24:50,708 Священники 228 00:24:52,458 --> 00:24:53,500 много болтают. 229 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 Пожалуйста, не надо. 230 00:24:58,750 --> 00:25:02,416 Скажи-ка, насколько ты предана царю иудейскому. 231 00:25:02,416 --> 00:25:05,708 Нашему великому правителю Ироду. 232 00:25:08,125 --> 00:25:09,750 Здесь лишь один правитель. 233 00:25:11,083 --> 00:25:12,375 Я предана Богу. 234 00:25:15,583 --> 00:25:17,291 Значит, ты из зилотов. 235 00:25:18,000 --> 00:25:20,750 Ты изменница в царском храме. 236 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 Я слуга Господа. 237 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 Это Его храм. 238 00:25:30,250 --> 00:25:36,375 Служение царю щедро вознаграждается, Мария. 239 00:25:38,083 --> 00:25:40,375 Очень щедро. 240 00:25:41,166 --> 00:25:42,291 Мне это не нужно. 241 00:25:42,916 --> 00:25:44,583 - Я пойду. - Нет, не пойдешь. 242 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 Люцифер! 243 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 Отпусти ее, брат. 244 00:25:52,875 --> 00:25:56,125 Гавриил, уходи. 245 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 Сейчас же. 246 00:26:17,083 --> 00:26:19,625 Дорогу царю Ироду Великому! 247 00:26:20,500 --> 00:26:23,416 Дорогу царю Ироду Великому! 248 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 Прочь! 249 00:26:30,208 --> 00:26:31,333 В сторону! 250 00:26:32,791 --> 00:26:33,625 В сторону! 251 00:26:38,791 --> 00:26:40,791 Народ Иудеи! 252 00:26:40,791 --> 00:26:43,208 Жители Иерусалима. 253 00:26:43,208 --> 00:26:48,250 Сегодня я хочу почтить нашего блистательного императора, 254 00:26:48,250 --> 00:26:49,875 Цезаря Августа. 255 00:26:50,375 --> 00:26:53,250 Слава тебе, всемогущий Цезарь. 256 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 - Слава! - Слава Цезарю! 257 00:26:54,750 --> 00:26:56,041 - Слава! - Слава! 258 00:26:57,000 --> 00:26:58,291 Хорошо. 259 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 Марцелл. 260 00:27:05,416 --> 00:27:06,375 Государь. 261 00:27:09,500 --> 00:27:13,708 Наш главный первосвященник Бава Бен-Бута. Не будем забываться. 262 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 Может быть, аквилу стоило бы повесить в другом месте? 263 00:27:21,458 --> 00:27:22,791 В другом месте? 264 00:27:22,791 --> 00:27:26,916 Государь, это же дом Господень. 265 00:27:26,916 --> 00:27:28,291 Дом Господень? 266 00:27:29,625 --> 00:27:33,333 Так это всё тебе дал Господь? И митру твою тоже? 267 00:27:33,333 --> 00:27:37,041 Господь дал тебе этот храм, который я перестроил и расширил? 268 00:27:37,041 --> 00:27:39,291 Он тебе это дал, да, Бава Бен-Бута? 269 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 Государь. 270 00:27:40,708 --> 00:27:42,291 Нет-нет, не государь! 271 00:27:43,791 --> 00:27:47,750 Я всего лишь колючий дикобраз, 272 00:27:48,375 --> 00:27:52,791 который защищает свое, когда чувствует угрозу. Да. 273 00:27:53,791 --> 00:27:55,041 Дикобраз, государь? 274 00:27:55,041 --> 00:27:56,333 Я не понимаю. 275 00:27:59,541 --> 00:28:00,375 Скажи-ка мне, 276 00:28:02,041 --> 00:28:05,083 а не жаждешь ли ты сам носить корону? 277 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 Короны я не жажду, государь. 278 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 На колени. 279 00:28:15,125 --> 00:28:16,541 Простите, государь. Я... 280 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 На колени перед царем. 281 00:28:25,166 --> 00:28:26,750 Вот и славно. 282 00:28:28,166 --> 00:28:34,041 Почувствуй же боль и муки окаянной власти и короны. 283 00:28:34,041 --> 00:28:39,291 Ведь это же ты благословил заговор против меня, да? 284 00:28:39,291 --> 00:28:45,083 Это же ты распускаешь слухи об измене и мятеже в моём храме? 285 00:28:45,083 --> 00:28:46,250 Ты? 286 00:28:48,083 --> 00:28:51,916 Но больше ничего подобного в моём храме не будет, Бава Бен-Бута! 287 00:28:51,916 --> 00:28:57,041 Бава Бен-Бута! Эй! 288 00:28:58,333 --> 00:28:59,541 Я вам вот что скажу. 289 00:29:00,791 --> 00:29:02,291 Хочу, чтобы меня поняли! 290 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 Ваш царь — я, Ирод Иудейский. 291 00:29:07,208 --> 00:29:09,500 Я ваш царь. 292 00:29:19,166 --> 00:29:20,208 Перестань! 293 00:29:20,916 --> 00:29:22,041 Мария, отвернись. 294 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 Дитя. 295 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 Государь? 296 00:30:01,500 --> 00:30:03,250 Видения бывают разными. 297 00:30:06,333 --> 00:30:07,708 Сердце тоже видит. 298 00:30:11,166 --> 00:30:13,000 Вы нужны верующим как пастырь. 299 00:30:25,666 --> 00:30:27,250 Ты угрожала царю. 300 00:30:27,833 --> 00:30:29,291 - Зачем? - Я не угрожала! 301 00:30:29,291 --> 00:30:30,625 Что ты с ним сделала? 302 00:30:30,625 --> 00:30:32,500 Ничего. Я служительница храма. 303 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 Что-то мне подсказывает, что это не вся правда. 304 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 Какой силой ты владеешь? 305 00:30:38,750 --> 00:30:41,291 - Никакой! - Что ты с ним сделала? 306 00:30:41,291 --> 00:30:44,125 Командующий! Вам тут не место. 307 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 Пророчица, 308 00:30:45,916 --> 00:30:47,958 эта девушка угрожала царю. 309 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 Никому она не угрожала. 310 00:30:51,541 --> 00:30:52,583 Отпустите ее. 311 00:30:59,166 --> 00:31:00,666 А теперь уходите. 312 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 Кем бы ты ни была, я тебя остановлю. 313 00:31:14,291 --> 00:31:16,291 Я ничего не сказала царю, клянусь. 314 00:31:17,291 --> 00:31:21,250 Ты гораздо сильнее слов, дитя. 315 00:31:22,250 --> 00:31:23,458 Ты учишься. 316 00:31:49,041 --> 00:31:52,583 Завтра сопротивление выступит против налогового гнета римлян. 317 00:31:53,083 --> 00:31:54,208 - Надо пойти. - Нет! 318 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - Нас же раздавят. - Потому и надо пойти. 319 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 Иначе нас всех уничтожат. 320 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 Чтобы нас перерезали, как баранов? 321 00:32:01,250 --> 00:32:03,041 Вот ты и есть баран. 322 00:32:03,041 --> 00:32:04,125 Мало носишь. 323 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Ирод держит народ в страхе. 324 00:32:07,375 --> 00:32:09,791 Он не царь, а нечестивец. 325 00:32:09,791 --> 00:32:11,916 Он за римлян. Тебе это нравится? 326 00:32:11,916 --> 00:32:13,541 Мне нравится быть живым. 327 00:32:14,041 --> 00:32:15,458 Иосиф, а ты что скажешь? 328 00:32:17,000 --> 00:32:18,541 Вы зря тратите время. 329 00:32:18,541 --> 00:32:20,416 Ты что, не веришь в наше дело? 330 00:32:20,416 --> 00:32:21,416 Какое дело? 331 00:32:24,416 --> 00:32:26,625 Я верю только в то, что вижу. 332 00:33:25,583 --> 00:33:26,416 Эй! 333 00:33:26,916 --> 00:33:27,791 Эй! 334 00:33:29,458 --> 00:33:30,416 Отойди-ка! 335 00:33:32,500 --> 00:33:33,625 Пройди дальше. 336 00:33:36,083 --> 00:33:39,708 - Что? - За поворотом охота лучше. 337 00:34:48,583 --> 00:34:49,416 Эй! 338 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 Эй! Погоди, я достану! 339 00:34:55,125 --> 00:34:57,041 Эй! Погоди! 340 00:34:57,541 --> 00:34:59,791 Я тебе ее сейчас достану! 341 00:35:00,333 --> 00:35:01,791 Я помогу! 342 00:35:02,500 --> 00:35:04,541 Эй! Погоди! 343 00:35:05,791 --> 00:35:06,750 Кто ты? 344 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 Погоди, не уходи! 345 00:35:10,750 --> 00:35:12,041 Пожалуйста, не уходи! 346 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 Скажи, как тебя зовут? 347 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 Как тебя зовут? 348 00:35:18,875 --> 00:35:19,958 Как тебя зовут? 349 00:35:21,708 --> 00:35:23,916 Я дочь Иоакима из Назарета. 350 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 А ты сумасшедший. 351 00:35:36,875 --> 00:35:39,416 Мы что, не имеем права жить свободно, 352 00:35:39,416 --> 00:35:42,583 собирать оливки, кормить свои семьи? 353 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 Молиться без страха? 354 00:35:45,375 --> 00:35:48,000 Работники говорят о протестах и зилотстве. 355 00:35:48,583 --> 00:35:50,416 Это болтовня. Они хорошие. 356 00:35:50,416 --> 00:35:53,541 Они говорят о сопротивлении. Так нельзя. Это измена. 357 00:35:54,583 --> 00:35:56,791 Они хотят как лучше. 358 00:35:57,708 --> 00:35:58,833 Что ты говоришь-то? 359 00:36:00,458 --> 00:36:03,416 Эта власть продажна и порочна. Сам же знаешь. 360 00:36:03,416 --> 00:36:06,625 Ты станешь соучастником измены, если не остановишь их. 361 00:36:10,250 --> 00:36:11,333 Не преувеличивай. 362 00:36:12,000 --> 00:36:15,916 Ты ставишь под угрозу благополучие своей семьи. И ее безопасность. 363 00:36:26,000 --> 00:36:27,375 Можно спросить, Анна? 364 00:36:30,666 --> 00:36:32,083 О мальчике? 365 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 Что? Нет. 366 00:36:34,208 --> 00:36:35,416 Не знаю, не знаю. 367 00:36:37,916 --> 00:36:39,750 Ты ведь здесь долго живешь? 368 00:36:39,750 --> 00:36:42,750 Я не выходила из храма 47 лет. 369 00:36:43,500 --> 00:36:44,791 Это долго? 370 00:36:46,708 --> 00:36:47,750 Да, вполне. 371 00:36:51,125 --> 00:36:52,875 Не знаю, как спросить, но... 372 00:36:55,791 --> 00:36:57,625 Разве не скучно так жить? 373 00:36:59,208 --> 00:37:00,041 Скучно? 374 00:37:02,416 --> 00:37:06,166 Жить лицом к лицу с Богом. 375 00:37:06,791 --> 00:37:09,958 Отринуть узкие рамки эгоизма 376 00:37:09,958 --> 00:37:13,875 и пойти по широким дорогам, 377 00:37:13,875 --> 00:37:16,166 которые открывает мне Бог? 378 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 Это невероятное везение, дитя мое. 379 00:37:22,000 --> 00:37:22,833 Да... 380 00:37:25,875 --> 00:37:28,833 А может, я была бы полезнее за пределами храма? 381 00:37:30,833 --> 00:37:31,666 Я имею в виду... 382 00:37:32,708 --> 00:37:36,625 Как же мне сделать что-нибудь важное, если я всё время здесь? 383 00:37:36,625 --> 00:37:39,500 - Я же говорила, речь о мальчике. - Вовсе нет. 384 00:37:39,500 --> 00:37:40,875 По-другому не бывает. 385 00:37:40,875 --> 00:37:42,416 Анна, я обещана Господу. 386 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Ты сомневаешься? 387 00:37:48,166 --> 00:37:49,041 Нет. 388 00:37:51,375 --> 00:37:52,208 А ты? 389 00:37:54,500 --> 00:37:55,458 Что это значит? 390 00:37:55,458 --> 00:37:59,583 Это значит — спускайся и помоги мне на кухне. 391 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 Здравствуйте. 392 00:38:05,041 --> 00:38:06,833 Я прошу руки вашей дочери. 393 00:38:09,541 --> 00:38:11,125 Руки? Что? 394 00:38:11,750 --> 00:38:14,375 Да. Я хочу жениться на ней. Можно? 395 00:38:15,541 --> 00:38:18,041 Ты кто? И откуда ты знаешь Марию? 396 00:38:19,625 --> 00:38:21,333 Мария. Так вот как ее зовут? 397 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 А ты не знал? 398 00:38:22,458 --> 00:38:23,458 Теперь знаю. 399 00:38:24,208 --> 00:38:26,083 И прошу у вас ее руки. 400 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 - Она такая... - Кто там? 401 00:38:28,500 --> 00:38:29,875 Понятия не имею. 402 00:38:32,166 --> 00:38:33,166 Молодой человек, 403 00:38:33,750 --> 00:38:35,166 Мария обещана Господу. 404 00:38:35,166 --> 00:38:37,125 Да, я понимаю. 405 00:38:37,625 --> 00:38:40,375 Но уверяю вас, это судьба. 406 00:38:45,291 --> 00:38:46,375 Эх, молодо-зелено. 407 00:38:49,666 --> 00:38:52,000 Нет. У нее другая судьба. 408 00:38:54,750 --> 00:38:56,458 - Погодите! - Как ты можешь? 409 00:38:56,458 --> 00:38:58,750 - Почему ты говоришь за нее? - Почему? 410 00:38:59,458 --> 00:39:02,041 Потому что я ее отец. И мы всё решили. 411 00:39:02,041 --> 00:39:04,416 - Это же незнакомец. - Ты решил, не мы. 412 00:39:04,416 --> 00:39:05,500 Это ты к чему? 413 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 Простите за беспокойство. Выслушайте меня. 414 00:39:08,875 --> 00:39:12,166 Со мной такое впервые в жизни. 415 00:39:13,250 --> 00:39:15,875 Я увидел вашу дочь и стал другим человеком. 416 00:39:16,375 --> 00:39:18,416 Я охотился у реки 417 00:39:19,000 --> 00:39:20,125 и увидел 418 00:39:21,083 --> 00:39:22,125 это красивое, 419 00:39:23,000 --> 00:39:25,250 нежное создание. 420 00:39:26,791 --> 00:39:28,375 Она танцевала на ветру. 421 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 И я понял... 422 00:39:32,166 --> 00:39:33,250 Это моя жена. 423 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 А привел меня к ней человек в синем одеянии. 424 00:39:37,458 --> 00:39:38,958 - Это всё он. - В синем? 425 00:39:39,541 --> 00:39:40,500 Да, в синем. 426 00:39:51,875 --> 00:39:52,708 Мама? 427 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - А папа? С ним всё хорошо? - Да. 428 00:40:02,500 --> 00:40:03,458 Постарел только. 429 00:40:06,916 --> 00:40:07,791 Мария... 430 00:40:09,875 --> 00:40:12,375 Мы с отцом пообещали тебя одному юноше. 431 00:40:13,875 --> 00:40:15,000 Не понимаю. 432 00:40:16,166 --> 00:40:18,833 Мы решили, что тебе надо выйти замуж. 433 00:40:21,958 --> 00:40:22,791 Что? 434 00:40:24,333 --> 00:40:26,666 Как это? Вы продали меня, как лошадь? 435 00:40:26,666 --> 00:40:28,958 - Всё совсем не так. - Именно так. 436 00:40:30,541 --> 00:40:33,583 - Как ты решилась на такое? - Дело-то хорошее. 437 00:40:35,583 --> 00:40:37,208 - Что? - Его зовут Иосиф. 438 00:40:37,791 --> 00:40:40,541 У него серьезные намерения. И он очень красив. 439 00:40:40,541 --> 00:40:42,500 - Но я служу Господу. - Мария... 440 00:40:45,000 --> 00:40:46,916 Снова явился ангел. 441 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Этот юноша — твоя судьба. 442 00:40:59,083 --> 00:41:00,083 Так это ты Иосиф? 443 00:41:02,375 --> 00:41:03,541 Вроде как. 444 00:41:05,000 --> 00:41:06,083 Знай же, Господи... 445 00:41:06,083 --> 00:41:08,041 Дурачок, который тонул в реке. 446 00:41:08,041 --> 00:41:10,458 ...что эти молодые люди пред Тобой... 447 00:41:10,458 --> 00:41:11,666 Да, это я. 448 00:41:11,666 --> 00:41:14,375 ...на этой церемонии обручения 449 00:41:15,000 --> 00:41:18,625 клянутся сочетаться браком. 450 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 И служить Тебе с любовью 451 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 и уважением. 452 00:41:26,041 --> 00:41:27,666 Не пожалеем мы об этом? 453 00:41:28,791 --> 00:41:29,875 Иосиф? 454 00:41:29,875 --> 00:41:32,583 Да благословит вас Господь и да сохранит вас. 455 00:41:34,041 --> 00:41:36,625 - Думаю... - Да воссияет над вами лик Его... 456 00:41:36,625 --> 00:41:38,833 - Не пожалеем. - И дарует вам мир. 457 00:42:04,166 --> 00:42:05,750 Ну, что скажешь? 458 00:42:08,041 --> 00:42:09,875 Он очень красивый, мама. 459 00:42:18,500 --> 00:42:19,541 До свидания. 460 00:43:17,041 --> 00:43:18,333 Ничего не понимаю. 461 00:43:22,833 --> 00:43:26,750 Ты повелел мне выйти замуж за первого встречного. Зачем? 462 00:43:37,250 --> 00:43:39,208 Ты говоришь об этом с другими. 463 00:43:43,166 --> 00:43:44,750 А со мной — нет. 464 00:44:26,791 --> 00:44:27,625 Кто здесь? 465 00:44:30,208 --> 00:44:31,208 Что тебе нужно? 466 00:44:31,708 --> 00:44:34,041 Не бойся, Мария. 467 00:44:35,375 --> 00:44:38,750 Ибо Ты обрела благодать у Бога. 468 00:44:42,500 --> 00:44:43,500 Что это значит? 469 00:44:45,666 --> 00:44:49,250 Ты станешь матерью. Родишь сына. 470 00:44:51,125 --> 00:44:54,583 И он взойдет на престол Давида. 471 00:44:57,416 --> 00:44:59,125 Но это же невозможно. 472 00:44:59,125 --> 00:45:00,791 Откуда взяться ребенку? 473 00:45:05,833 --> 00:45:08,875 Нет ничего невозможного... 474 00:45:11,500 --> 00:45:12,416 ...для Господа. 475 00:45:16,125 --> 00:45:18,833 Ты наречешь его 476 00:45:19,500 --> 00:45:20,500 Иисус. 477 00:45:22,041 --> 00:45:25,000 И о нём узнает весь мир, Мария. 478 00:45:28,000 --> 00:45:32,791 Ибо благословенна ты между женами. 479 00:46:02,291 --> 00:46:03,541 Да будет мне так. 480 00:46:25,291 --> 00:46:26,500 Как странно. 481 00:46:27,375 --> 00:46:30,500 Я принес им воды, а они не пьют. 482 00:46:31,958 --> 00:46:33,583 Или отказываются пить. 483 00:46:37,333 --> 00:46:41,083 Берегись тирании всеобщего блага. 484 00:46:43,291 --> 00:46:45,291 - Марцелл! - Да, государь. 485 00:46:45,291 --> 00:46:47,958 Берегись тирании всеобщего блага. 486 00:46:47,958 --> 00:46:50,375 Это змея, которая задушит и пожрет тебя. 487 00:46:51,541 --> 00:46:54,750 Что ж, тогда я обложу их налогом. 488 00:46:55,750 --> 00:46:59,708 За их невежество и неблагодарность я проведу перепись и введу налог. 489 00:47:00,458 --> 00:47:04,458 Они узрят, чем воздается грешникам. 490 00:47:05,291 --> 00:47:09,041 А я узрю их страдания. 491 00:47:10,250 --> 00:47:11,833 И дети мои тоже. 492 00:47:13,000 --> 00:47:14,541 Иди, Марцелл, выполняй. 493 00:47:15,041 --> 00:47:16,041 Слушаю, государь. 494 00:47:18,791 --> 00:47:21,041 Ты кому-нибудь об этом рассказывала? 495 00:47:25,333 --> 00:47:26,541 Кто мне поверит? 496 00:47:28,375 --> 00:47:29,583 Я тебе верю. 497 00:47:31,708 --> 00:47:35,208 Но ты мудро поступаешь, что пока помалкиваешь об этом. 498 00:47:36,625 --> 00:47:39,750 Не все в храме обладают такой верой. 499 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 Мария! 500 00:47:56,083 --> 00:47:57,916 Она носит дитя. 501 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 Это правда? 502 00:48:01,250 --> 00:48:03,458 - Я всё объясню. - Это правда? 503 00:48:12,458 --> 00:48:15,083 - Я не сделала ничего дурного. - Ты нарушила обет! 504 00:48:15,083 --> 00:48:17,250 - Нет! - Это позор. 505 00:48:19,416 --> 00:48:20,916 Тебе здесь не место. 506 00:48:23,166 --> 00:48:24,000 Но... 507 00:48:27,500 --> 00:48:29,458 Нет, прошу вас, не делайте этого. 508 00:48:29,458 --> 00:48:31,875 Это свершилось. 509 00:48:34,416 --> 00:48:36,625 Ты вернешься сюда. 510 00:49:11,083 --> 00:49:12,708 Меня изгнали из храма. 511 00:49:13,375 --> 00:49:14,250 Что? 512 00:49:16,250 --> 00:49:17,416 Но почему? 513 00:49:24,666 --> 00:49:25,916 Я беременна, мама. 514 00:49:26,708 --> 00:49:29,791 - О, Мария... - Клянусь, я не сделала ничего дурного. 515 00:49:29,791 --> 00:49:31,208 Но как же так вышло? 516 00:49:31,208 --> 00:49:32,916 Ангел в синем сказал мне... 517 00:49:32,916 --> 00:49:34,000 Ангел? 518 00:49:35,083 --> 00:49:36,416 Он являлся тебе? 519 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 Да. Я думала, что это сон. 520 00:49:41,500 --> 00:49:43,375 Ты сосуд обетованный. 521 00:49:45,666 --> 00:49:48,500 - Это правда. - Как это? Я обручена с Иосифом. 522 00:49:48,500 --> 00:49:52,041 - Мы еще не женились. Откуда дитя? - Ты сильная, поверь. 523 00:49:55,125 --> 00:49:57,208 Тебя избрали для великих дел. 524 00:49:57,208 --> 00:49:59,916 А они никогда не даются легко. 525 00:50:01,166 --> 00:50:02,375 Мы всё преодолеем. 526 00:50:03,083 --> 00:50:04,000 Всей семьей. 527 00:50:05,500 --> 00:50:06,958 - Папе скажем? - Нет. 528 00:50:07,791 --> 00:50:08,875 Папе не говори. 529 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - Я его не боюсь. - Пойдут сплетни. 530 00:50:12,291 --> 00:50:14,500 Тебя побьют камнями, если найдут тут. 531 00:50:17,000 --> 00:50:19,500 Отправляйся в Эйн-Керем к тете Елисавете. 532 00:50:19,500 --> 00:50:21,875 Она на седьмом месяце беременности. 533 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 В преклонном возрасте, как и я в свое время. 534 00:50:26,166 --> 00:50:27,791 Еще одно чудо веры. 535 00:50:28,833 --> 00:50:32,041 - Там тебя не найдут. - Опять уходить? Я не хочу, мама. 536 00:50:32,041 --> 00:50:33,416 Я знаю, Мария. 537 00:50:36,250 --> 00:50:39,000 Но надо идти. Надо. 538 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}ЭЙН-КЕРЕМ — ДОМ ЕЛИСАВЕТЫ И ЗАХАРИИ 539 00:51:10,750 --> 00:51:12,666 Какой чудесный сюрприз. 540 00:51:15,375 --> 00:51:18,500 И ты так долго ехала из храма, чтобы увидеться с нами? 541 00:51:19,166 --> 00:51:21,500 Я из дома. Меня мама сюда послала. 542 00:51:21,500 --> 00:51:23,208 Надеюсь, я вас не обременю. 543 00:51:23,208 --> 00:51:26,208 Дитя у меня во чреве вздрагивает от твоего голоса. 544 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 Мария... 545 00:51:39,708 --> 00:51:41,333 Ты тоже беременна? 546 00:51:44,500 --> 00:51:45,583 Да. 547 00:51:50,041 --> 00:51:52,125 Ты — откровение. 548 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 Благословенна ты между женами. 549 00:51:58,458 --> 00:52:00,416 И благословен плод чрева твоего. 550 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 Милая девочка. 551 00:52:05,875 --> 00:52:07,625 Оставайся сколько надо. 552 00:52:09,208 --> 00:52:10,041 Спасибо. 553 00:52:11,750 --> 00:52:13,541 Как ты неблагодарна, Мариамна. 554 00:52:13,541 --> 00:52:17,208 Мы ведь творили чудеса, растили детей, 555 00:52:19,000 --> 00:52:20,166 любили друг друга. 556 00:52:24,083 --> 00:52:25,791 А тебе этого вечно было мало. 557 00:52:27,708 --> 00:52:28,625 А ты? 558 00:52:30,708 --> 00:52:34,791 Как ты стал таким, как ты стал порождением тьмы? 559 00:52:35,458 --> 00:52:37,166 Ты не знатного рода, да? 560 00:52:38,333 --> 00:52:39,708 В отличие от нее... 561 00:52:42,291 --> 00:52:43,291 От Мариамны. 562 00:52:44,250 --> 00:52:47,166 Но ты старался самосовершенствоваться 563 00:52:47,166 --> 00:52:50,666 и заботился о своем немытом царстве. 564 00:52:51,916 --> 00:52:53,791 Ты жаждал красоты и... 565 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 И создавал красоту. 566 00:52:59,333 --> 00:53:03,666 Но это ведь твоя семья, Мариамна, унизила меня. Твоя, а не моя. 567 00:53:33,375 --> 00:53:35,625 Здравствуй! Можно его подержать? 568 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Да. 569 00:53:41,125 --> 00:53:42,208 Здравствуй, Иоанн. 570 00:53:48,166 --> 00:53:49,875 Тебе это так легко дается. 571 00:53:54,750 --> 00:53:56,000 Не знаю, готова ли я. 572 00:53:56,916 --> 00:53:59,041 Тебе здесь спокойно, так ведь? 573 00:54:01,333 --> 00:54:02,208 Да. 574 00:54:04,666 --> 00:54:07,333 Тебе нужна помощь семьи. 575 00:54:08,208 --> 00:54:09,416 Как никогда. 576 00:54:10,583 --> 00:54:12,875 Без них тебе не справиться. 577 00:54:13,708 --> 00:54:14,541 Отец. 578 00:54:16,208 --> 00:54:17,041 Ты сможешь. 579 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 Елисавета! 580 00:54:19,208 --> 00:54:21,000 О, раскричался. 581 00:54:21,916 --> 00:54:22,833 Вот ты где. 582 00:54:22,833 --> 00:54:26,166 - Пора ехать на рынок. - Да-да. 583 00:54:28,333 --> 00:54:30,333 Я тоже в себе сомневалась. 584 00:54:35,750 --> 00:54:38,250 Доверься своей внутренней силе. 585 00:54:48,166 --> 00:54:49,291 О чём они говорят? 586 00:54:49,791 --> 00:54:53,041 Глупец. Они говорят о тебе. 587 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 Ты не знаешь? 588 00:54:58,000 --> 00:54:58,958 О твоей женщине. 589 00:55:00,208 --> 00:55:01,333 Она же беременна. 590 00:55:02,041 --> 00:55:05,833 Слухи по всему городу ходят! 591 00:55:10,875 --> 00:55:13,458 - Возьми свои слова обратно. - Не могу. 592 00:55:14,666 --> 00:55:18,041 Дело сделано, семя посеяно. 593 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Убей ее. 594 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 - Эй! - Извинись! 595 00:56:19,166 --> 00:56:20,833 Знаешь, что о тебе говорят? 596 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 И о нас? 597 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 Но это неправда. Они не знают правду. 598 00:56:26,000 --> 00:56:27,375 Так скажи мне правду. 599 00:56:31,375 --> 00:56:32,500 Ты была с мужчиной. 600 00:56:32,500 --> 00:56:34,208 Нет! Никогда. 601 00:56:35,625 --> 00:56:37,083 Разве так бывает? 602 00:56:37,083 --> 00:56:39,791 - Я же сказала. Это был дух. - Хватит! 603 00:56:40,958 --> 00:56:42,916 Этот ребенок станет изгоем. 604 00:56:42,916 --> 00:56:44,166 Ты не веришь мне? 605 00:56:47,041 --> 00:56:49,041 Ты молился об утешении, но тщетно? 606 00:56:51,708 --> 00:56:52,916 Молился ли я? 607 00:56:57,041 --> 00:57:01,291 С тех пор как мать спрятала тебя от меня, я молился еженощно. 608 00:57:02,375 --> 00:57:05,833 И тем не менее ты стоишь тут предо мной. 609 00:57:06,458 --> 00:57:07,833 Беременная. 610 00:57:08,791 --> 00:57:09,958 Как ты могла? 611 00:57:09,958 --> 00:57:11,666 Отец, выслушай же меня. 612 00:57:11,666 --> 00:57:13,791 Тебя могут казнить за это. 613 00:57:14,833 --> 00:57:15,791 Таков закон. 614 00:57:17,125 --> 00:57:18,166 Прошу тебя. 615 00:57:20,291 --> 00:57:22,166 Отец, это ведь я, Мария. 616 00:57:25,875 --> 00:57:27,291 Прошу, посмотри на меня. 617 00:57:29,208 --> 00:57:30,291 Ты нужен мне. 618 00:57:37,916 --> 00:57:38,875 Ты нужен мне. 619 00:57:56,666 --> 00:57:57,750 Стойте тут. 620 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 Пустите! 621 00:58:03,916 --> 00:58:05,125 Пустите! Откройте! 622 00:58:06,125 --> 00:58:07,916 Где она? Мне надо ее увидеть. 623 00:58:07,916 --> 00:58:09,791 - Ее здесь нет. - А где же она? 624 00:58:09,791 --> 00:58:12,833 Мы посылали за ней. Ее нет. Я не знаю, где она. 625 00:58:14,625 --> 00:58:15,708 Тогда я ее найду. 626 00:58:21,833 --> 00:58:22,666 Что случилось? 627 00:58:22,666 --> 00:58:24,041 Иосиф. 628 00:58:24,041 --> 00:58:27,291 - Он в ярости. Пусть успокоится. - Я поговорю с ним. 629 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Подожди, Мария. 630 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 Осторожнее. 631 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 Иосиф. 632 00:58:56,750 --> 00:58:57,958 Храмовая шлюха. 633 00:58:58,625 --> 00:59:00,666 А мы как раз тебя ищем. 634 00:59:16,791 --> 00:59:17,625 Нет! 635 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 Она носит нечистое семя. 636 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 Мария! Остановитесь! 637 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 Вы что, с ума сошли? 638 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 Иосиф, посмотри на нее! 639 00:59:46,875 --> 00:59:49,333 Она наплевала на законы нашего народа. 640 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 Вот камень, убей ее. Прими Божью кару. 641 00:59:55,125 --> 00:59:57,166 Иосиф, она опозорила тебя. 642 00:59:58,250 --> 00:59:59,625 Выставила тебя дураком. 643 01:00:04,708 --> 01:00:08,166 Побьем камнями шлюху-девственницу! 644 01:00:16,833 --> 01:00:17,916 Назад! 645 01:00:21,708 --> 01:00:23,000 Пойдем! 646 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 Прочь! 647 01:01:03,416 --> 01:01:04,791 Можешь мне не верить... 648 01:01:07,458 --> 01:01:08,916 ...но я была избрана. 649 01:01:12,083 --> 01:01:13,083 Почему — не знаю. 650 01:01:15,125 --> 01:01:16,041 Не знаю, и всё. 651 01:01:20,125 --> 01:01:21,250 Все эти люди... 652 01:01:23,583 --> 01:01:25,208 ...могут говорить что угодно. 653 01:01:32,333 --> 01:01:36,166 Но я рожу это дитя и воспитаю с любовью, честью и уважением. 654 01:01:38,041 --> 01:01:38,875 Я... 655 01:01:41,500 --> 01:01:42,666 Я ведь искал тебя. 656 01:01:46,708 --> 01:01:49,208 Чтобы сказать, что мне плевать на слухи. 657 01:01:50,416 --> 01:01:51,583 Я знаю, 658 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 что буду любить этого ребенка всем сердцем. 659 01:01:58,166 --> 01:01:59,166 И если позволишь, 660 01:02:00,875 --> 01:02:02,958 то так же буду любить и тебя. 661 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 Аминь. 662 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Вот. 663 01:03:26,958 --> 01:03:28,791 Да не развяжутся эти узлы. 664 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Да соединится эта пара перед Богом. 665 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 Возрадуемся их благословенному союзу. 666 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Возрадуемся же! 667 01:04:08,375 --> 01:04:10,000 - Идем-идем. - Мария. 668 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 Невеста и жених! 669 01:04:46,958 --> 01:04:47,875 Шлюха. 670 01:05:12,916 --> 01:05:17,000 Это были зилоты. Они ворвались в дом, искали Марию. 671 01:05:18,916 --> 01:05:20,333 Они скоро вернутся. 672 01:05:21,625 --> 01:05:23,041 - Готовь лошадей. - Иду. 673 01:05:24,958 --> 01:05:26,041 Надо бежать. 674 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 Ирод не настоящий царь Израиля! 675 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 Римляне! 676 01:05:51,791 --> 01:05:53,541 Руки прочь от нашего Бога! 677 01:05:53,541 --> 01:05:55,166 Не троньте нашего Бога! 678 01:05:55,166 --> 01:05:57,750 Мы вернем трон роду Давидову! 679 01:05:58,333 --> 01:05:59,791 Да придет Мессия! 680 01:06:12,875 --> 01:06:14,916 Командующий! Я могу помочь. 681 01:06:15,916 --> 01:06:17,250 Ты что тут делаешь? 682 01:06:17,833 --> 01:06:18,666 Идите сюда. 683 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 Я знаю, кто укрывает зилотов у себя в садах. 684 01:06:23,041 --> 01:06:24,125 И кто же? 685 01:06:24,125 --> 01:06:25,541 Отец, не делай этого. 686 01:06:25,541 --> 01:06:27,291 - Пойдем домой. - Тихо, Ноам. 687 01:06:27,291 --> 01:06:29,125 Его зовут Иоаким. 688 01:06:29,125 --> 01:06:32,708 Его дом на самом высоком холме, к северу от Храмовой горы. 689 01:06:39,708 --> 01:06:41,625 Да здравствует Ирод Великий. 690 01:06:42,833 --> 01:06:44,500 Да здравствует Ирод Великий. 691 01:06:55,500 --> 01:06:59,083 На этих холмах много кочевников. Надо быть начеку. 692 01:07:05,833 --> 01:07:07,000 Где Иоаким? 693 01:07:08,208 --> 01:07:09,708 Его дочь вышла замуж. 694 01:07:11,416 --> 01:07:13,000 Он всё еще празднует. 695 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Слушаюсь. 696 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 Его дочь? Расскажи мне о ней. 697 01:07:20,833 --> 01:07:22,041 Я мало что знаю. 698 01:07:23,625 --> 01:07:26,250 Она уже много лет здесь не живет. 699 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 Ее зовут Мария. 700 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 Да. 701 01:07:38,916 --> 01:07:41,208 Она очень необычная девушка. 702 01:07:42,625 --> 01:07:43,583 Правда? 703 01:07:48,291 --> 01:07:51,041 Какой силой она обладает? 704 01:07:52,875 --> 01:07:55,791 Говорят, носит во чреве истинного Царя Иудейского. 705 01:07:57,208 --> 01:07:58,583 Верующие по всему миру 706 01:07:59,833 --> 01:08:03,666 ищут в небе знак его рождения. 707 01:08:03,666 --> 01:08:04,625 Знак? 708 01:08:05,250 --> 01:08:06,791 Какой еще знак? 709 01:08:08,958 --> 01:08:09,875 Звезду. 710 01:08:10,916 --> 01:08:12,625 Блуждающую звезду... 711 01:08:14,291 --> 01:08:17,250 Выше и ярче остальных. 712 01:08:45,000 --> 01:08:46,916 Ты так мирно спишь во мне. 713 01:08:51,166 --> 01:08:52,833 Я всегда буду защищать тебя. 714 01:08:56,125 --> 01:08:57,000 Всегда. 715 01:09:17,833 --> 01:09:18,750 Спасибо, Иосиф. 716 01:09:21,500 --> 01:09:22,625 Ты не спишь. 717 01:09:28,208 --> 01:09:29,083 Что случилось? 718 01:09:32,125 --> 01:09:33,000 Ничего. 719 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 Просто я ничего не понимаю. 720 01:10:15,583 --> 01:10:16,416 Почему я? 721 01:10:25,000 --> 01:10:26,375 Ты залез в реку. 722 01:10:38,041 --> 01:10:38,875 Эй! 723 01:10:50,666 --> 01:10:52,333 - Сиди тут. - Иосиф, куда ты? 724 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 Нет! 725 01:11:39,083 --> 01:11:41,000 Нет. 726 01:11:43,583 --> 01:11:44,416 Нет! 727 01:11:47,291 --> 01:11:48,125 Нет. 728 01:11:51,916 --> 01:11:53,583 Прости меня. 729 01:11:55,625 --> 01:11:58,416 Прости меня, прости. 730 01:12:02,041 --> 01:12:03,333 Прости меня. 731 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 Впереди солдаты, налог для римлян собирают. 732 01:13:04,958 --> 01:13:06,625 Они не должны увидеть Марию. 733 01:13:09,625 --> 01:13:10,791 Отвлеки их. 734 01:13:12,291 --> 01:13:14,041 Иди к ним и заплати налог. 735 01:13:15,500 --> 01:13:17,041 А мы пойдем в Вифлеем. 736 01:13:18,291 --> 01:13:21,625 Моя семья оттуда родом. Наш приезд не вызовет подозрений. 737 01:13:27,791 --> 01:13:28,625 Хорошо. 738 01:13:31,250 --> 01:13:32,250 Встретимся там. 739 01:13:32,750 --> 01:13:33,750 Встретимся там. 740 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 Великий Ирод. 741 01:13:57,833 --> 01:14:00,958 - Да? - Мой царь, Валтасар, едет сюда. 742 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 С ним цари Мельхиор и Каспар. 743 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 Они ищут восходящую звезду. 744 01:14:06,208 --> 01:14:09,541 Она приведет их к ребенку — будущему Царю Иудейскому. 745 01:14:13,458 --> 01:14:16,250 Не понял. Я думал, царь иудейский — это я. 746 01:14:16,250 --> 01:14:18,041 Или ты хочешь меня оскорбить? 747 01:14:18,583 --> 01:14:19,500 Великий Ирод, 748 01:14:20,000 --> 01:14:22,708 в пророчествах сказано о пришествии Мессии. 749 01:14:23,208 --> 01:14:26,708 И ты в это веришь? Веришь в звезду и спасителя, так? 750 01:14:26,708 --> 01:14:27,625 Конечно. 751 01:14:27,625 --> 01:14:30,833 И веришь в пыль, которую ветер грез носит 752 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 над лунными водами? 753 01:14:32,708 --> 01:14:37,083 И ищешь на небе звезду и спасителя? 754 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 Да? 755 01:14:39,125 --> 01:14:42,583 А я вот делаю вещи, настоящие вещи. 756 01:14:43,208 --> 01:14:45,041 Красивые. Ну, так люди говорят. 757 01:14:45,041 --> 01:14:49,916 Из железа, бронзы и золота. Строю крепости, храмы, театры, города. 758 01:14:51,375 --> 01:14:53,541 Меня называют царем-строителем. 759 01:14:55,833 --> 01:15:00,291 Так скажи мне, зачем нам Мессия? 760 01:15:25,791 --> 01:15:27,416 Это из-за римской переписи? 761 01:15:30,166 --> 01:15:31,666 Нет, тут что-то другое. 762 01:15:35,625 --> 01:15:38,416 Вот свежий хлеб. Возьмите. 763 01:15:38,416 --> 01:15:40,291 - Нет, спасибо. - Утром испек. 764 01:15:40,291 --> 01:15:41,583 Свежий хлеб. 765 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 Эй! Что такое? 766 01:15:47,208 --> 01:15:48,875 Ничего, всё в порядке. 767 01:15:50,583 --> 01:15:51,833 Ты просто устала. 768 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 Ничего. 769 01:15:57,375 --> 01:15:58,250 Почти пришли. 770 01:15:59,208 --> 01:16:01,833 Посмотри на меня. Всё хорошо. 771 01:16:03,958 --> 01:16:04,833 Вот так. 772 01:16:15,750 --> 01:16:17,375 Можете присмотреть за ней? 773 01:16:17,375 --> 01:16:18,666 Я скоро вернусь. 774 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Вот. Спасибо. 775 01:16:28,541 --> 01:16:30,166 Я найду нам жилье. 776 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Ступай. 777 01:16:34,583 --> 01:16:35,416 Иди. 778 01:16:47,458 --> 01:16:50,166 Нет ли у вас комнаты? У меня жена беременна... 779 01:16:50,166 --> 01:16:51,583 - Нет-нет. - Но что... 780 01:16:53,791 --> 01:16:56,291 Здравствуй, друг. У меня жена рожает. 781 01:16:56,291 --> 01:16:57,958 Можно у вас остановиться? 782 01:16:57,958 --> 01:16:58,875 Всё занято. 783 01:16:59,541 --> 01:17:01,000 Комнату не сдадите? Я... 784 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - Убирайся. - Подождите... 785 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - Не здесь. - Почему? 786 01:17:05,750 --> 01:17:07,291 Пожалуйста. Мы устали. 787 01:17:07,291 --> 01:17:10,208 - Она чуть жива. Нам нужна комната. - Мне-то что. 788 01:17:14,166 --> 01:17:15,000 Мест нет. 789 01:17:15,000 --> 01:17:17,166 Да, я знаю. Но хотя бы скажите... 790 01:17:17,666 --> 01:17:20,000 Скажите, почему здесь так много народу? 791 01:17:20,000 --> 01:17:21,833 В Вифлееме родится ребенок. 792 01:17:22,625 --> 01:17:23,708 Какой ребенок? 793 01:17:23,708 --> 01:17:24,708 Мессия. 794 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 Милая, 795 01:17:43,041 --> 01:17:44,083 тебе нехорошо? 796 01:17:46,250 --> 01:17:47,625 Дайте воды, пожалуйста. 797 01:17:48,333 --> 01:17:50,166 Да-да, сейчас. 798 01:17:59,000 --> 01:18:00,541 Вот. Возьми. 799 01:18:01,041 --> 01:18:02,958 Спасибо. 800 01:18:04,958 --> 01:18:06,208 Станет получше. 801 01:18:07,250 --> 01:18:08,291 Пей-пей. 802 01:18:08,291 --> 01:18:09,791 Моя чаша полна. 803 01:18:15,333 --> 01:18:17,125 Что же это за бог, 804 01:18:17,125 --> 01:18:21,041 если он так мучает столь прелестное дитя? 805 01:18:21,833 --> 01:18:23,250 Ты совсем обессилела. 806 01:18:25,291 --> 01:18:28,000 А он наслаждается твоими страданиями. 807 01:18:28,500 --> 01:18:31,666 Уж я-то знаю. Знаю, ты это чувствуешь. 808 01:18:32,541 --> 01:18:34,625 Но я могу облегчить твою боль. 809 01:18:35,833 --> 01:18:37,083 И не будет ни смерти. 810 01:18:38,750 --> 01:18:40,125 Ни жертв. 811 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 Всё станет легко и просто. 812 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 Идем со мной, Мария. 813 01:18:46,875 --> 01:18:50,083 Избавься от этой боли. 814 01:19:52,541 --> 01:19:53,458 Демон! 815 01:19:55,250 --> 01:19:56,125 Я здесь. 816 01:19:57,500 --> 01:19:59,000 Всё будет хорошо. 817 01:20:00,416 --> 01:20:01,916 Давай-ка, привстань. 818 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 Где мы? 819 01:20:06,375 --> 01:20:07,875 Иосиф нашел пристанище. 820 01:20:09,666 --> 01:20:10,666 Пора. 821 01:20:16,041 --> 01:20:16,916 Давай. 822 01:20:18,666 --> 01:20:19,541 Я держу. 823 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 Смотри на меня! 824 01:20:37,250 --> 01:20:38,166 Да. 825 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 Дыши! 826 01:20:47,750 --> 01:20:49,750 Елисавета! Голову ей подними! 827 01:20:51,125 --> 01:20:52,750 Мария, посмотри на меня! 828 01:20:55,208 --> 01:20:56,041 Держись. 829 01:20:56,041 --> 01:20:57,083 Еще немного. 830 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 Дыши. 831 01:22:35,041 --> 01:22:36,125 Всё будет хорошо. 832 01:22:40,208 --> 01:22:42,291 Ты избрал меня, а я избрала тебя. 833 01:22:45,458 --> 01:22:47,875 В Вифлееме родился ребенок. 834 01:22:48,875 --> 01:22:50,583 Я видел свет своими глазами. 835 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 Козы перестали блеять, а коровы — пастись. 836 01:22:54,250 --> 01:22:57,666 Такой тишины еще никогда не было. 837 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 Марцелл. 838 01:23:01,625 --> 01:23:02,500 Государь. 839 01:23:04,416 --> 01:23:07,916 Кто этот жалкий человек? Кто он такой? Зачем он здесь? 840 01:23:07,916 --> 01:23:10,333 Это простой пастух, государь. 841 01:23:11,666 --> 01:23:13,541 Понятно. А этот... 842 01:23:15,916 --> 01:23:18,541 Этот мальчик с небес, 843 01:23:18,541 --> 01:23:21,291 он настоящий? Он действительно родился? 844 01:23:24,083 --> 01:23:26,208 Он родился или нет? 845 01:23:26,875 --> 01:23:28,750 Да, повелитель. Он родился. 846 01:23:29,250 --> 01:23:32,000 Говорят, паломники, последователи... 847 01:23:32,000 --> 01:23:33,916 - Последователи? - Да, государь. 848 01:23:34,875 --> 01:23:39,541 Они стеклись в Вифлеем, чтобы посетить место его рождения. 849 01:23:46,000 --> 01:23:47,125 Вифлеем. 850 01:23:52,666 --> 01:23:53,833 Пастух. 851 01:23:54,458 --> 01:23:55,625 Да, государь. 852 01:23:55,625 --> 01:23:56,541 Подойди. 853 01:23:57,416 --> 01:23:58,250 Сюда. 854 01:23:58,250 --> 01:23:59,291 Подойди! 855 01:24:12,041 --> 01:24:13,208 Можешь идти. 856 01:24:15,208 --> 01:24:16,041 Да, государь. 857 01:24:23,250 --> 01:24:24,125 Марцелл. 858 01:24:28,583 --> 01:24:29,416 Подойди. 859 01:24:36,166 --> 01:24:40,625 Убей в Вифлееме всех младенцев мужского пола. 860 01:24:42,083 --> 01:24:44,041 Но нам же нужен только один. 861 01:24:44,041 --> 01:24:48,166 Предай мечу всех младенцев мужского пола в Вифлееме. 862 01:24:48,791 --> 01:24:50,625 Исполнишь — сообщи мне. 863 01:24:51,416 --> 01:24:52,916 Отправляйся же в Вифлеем. 864 01:25:14,125 --> 01:25:15,083 Марцелл. 865 01:25:15,750 --> 01:25:16,750 Да, повелитель. 866 01:25:20,375 --> 01:25:23,833 Когда найдешь это дитя, этого... спасителя, 867 01:25:25,166 --> 01:25:26,291 принеси его мне. 868 01:25:27,875 --> 01:25:28,916 Живым. 869 01:25:29,916 --> 01:25:30,916 Будет исполнено. 870 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 За мной! 871 01:25:53,000 --> 01:25:54,666 Ты не обязан был это делать. 872 01:25:56,083 --> 01:25:56,916 Что именно? 873 01:25:58,041 --> 01:25:59,166 Оставаться со мной. 874 01:26:00,500 --> 01:26:01,583 Ты не обязан был. 875 01:26:04,416 --> 01:26:05,250 Нет, обязан. 876 01:26:08,833 --> 01:26:10,000 Вы же моя семья. 877 01:26:15,875 --> 01:26:17,958 - Иди сюда. - Зачем? 878 01:26:19,458 --> 01:26:21,291 Иди-иди. С сыном познакомишься. 879 01:26:46,958 --> 01:26:48,000 Как назовешь его? 880 01:26:52,791 --> 01:26:53,625 Иисус. 881 01:27:00,041 --> 01:27:01,208 Его зовут Иисус. 882 01:27:10,500 --> 01:27:11,666 Здравствуй, Иисус. 883 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 Царская стража! 884 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 Они уже в деревне. Они ищут твоего сына. 885 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 Надо уходить. 886 01:29:19,541 --> 01:29:20,791 Рассредоточиться! 887 01:29:20,791 --> 01:29:22,958 Проверить все дороги и дома! 888 01:29:23,625 --> 01:29:25,791 Тут следы, в погоню! 889 01:29:45,791 --> 01:29:47,875 Без еды нам до Египта не доехать. 890 01:29:49,000 --> 01:29:49,958 Давай отдохнем. 891 01:29:49,958 --> 01:29:51,666 Может, там нас приютят. 892 01:30:11,708 --> 01:30:12,916 Эй, кто-нибудь! 893 01:30:12,916 --> 01:30:14,583 - Кто-нибудь! - Да? 894 01:30:15,750 --> 01:30:17,833 - Мир вам. - Нам нужна еда и ночлег. 895 01:30:17,833 --> 01:30:20,083 - Мы бедны. Но заходите. - Я помогу. 896 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Вон. Туда! 897 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 Где ребенок? 898 01:31:27,791 --> 01:31:30,291 Какой ребенок? Нет у нас ребенка. 899 01:31:32,458 --> 01:31:34,791 В следующий раз я ударю ей в сердце. 900 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 Где ребенок? 901 01:31:39,541 --> 01:31:40,791 Говори. 902 01:32:21,041 --> 01:32:22,500 Беги! Спасай ребенка! 903 01:32:22,500 --> 01:32:23,541 Беги! 904 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 Нет! 905 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 Иосиф! 906 01:32:36,791 --> 01:32:38,416 - Давай его. - Осторожно. 907 01:32:38,416 --> 01:32:39,916 Клади его туда. Быстрее. 908 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 Вот так. Давай, бросай мне. 909 01:32:44,833 --> 01:32:46,916 - Осторожно! Держи! - Потихоньку. 910 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 Держу. 911 01:32:51,916 --> 01:32:54,583 Мария, прыгай. Тут невысоко. 912 01:32:55,250 --> 01:32:56,541 Ты сможешь. Прыгай! 913 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 Ты цела? 914 01:33:06,833 --> 01:33:07,791 Возьми его. 915 01:33:08,666 --> 01:33:10,666 Я отцеплю повозку, ты веди лошадь. 916 01:33:42,041 --> 01:33:42,875 Садись ко мне! 917 01:33:46,416 --> 01:33:47,250 Давай! 918 01:34:54,833 --> 01:34:56,541 Стой. Стой! 919 01:35:01,500 --> 01:35:02,458 Что случилось? 920 01:35:06,875 --> 01:35:08,333 Надо отвезти его в храм. 921 01:35:08,333 --> 01:35:11,125 На дороге в Иерусалим полно солдат. 922 01:35:13,250 --> 01:35:14,416 Они ищут нас. 923 01:35:21,375 --> 01:35:22,375 Мы благословенны. 924 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 Так это ты возродишь 925 01:35:30,083 --> 01:35:31,916 могучий престол Давидов? 926 01:35:33,166 --> 01:35:34,083 Скажи. 927 01:35:35,625 --> 01:35:36,875 Ты Мессия? 928 01:35:36,875 --> 01:35:37,791 Государь. 929 01:35:40,541 --> 01:35:42,375 - Ваше величество. - Что? 930 01:35:42,875 --> 01:35:46,125 Это не сын Марии из Назарета. 931 01:35:49,958 --> 01:35:52,166 Этот ребенок не Мессия? 932 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 Мы перебили всех детей мужского пола, 933 01:35:55,208 --> 01:35:58,083 кроме тех, что сейчас здесь. 934 01:35:58,083 --> 01:36:00,375 А где же ребенок-Мессия? 935 01:36:00,375 --> 01:36:01,291 Где? 936 01:36:02,166 --> 01:36:04,541 Который из них Мессия? 937 01:36:06,666 --> 01:36:08,625 Его здесь нет, государь. 938 01:36:09,250 --> 01:36:11,750 Он ускользнул от нас. 939 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 Но где же он? 940 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 Мы не знаем. 941 01:36:14,625 --> 01:36:15,916 Не знаете? 942 01:36:17,166 --> 01:36:18,416 Не знаете? 943 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 Где он? 944 01:36:22,291 --> 01:36:23,583 Говорите! 945 01:36:24,875 --> 01:36:26,791 Который из них Мессия? 946 01:36:26,791 --> 01:36:28,875 Я ваш царь. Говорите! 947 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 Который из них Мессия? 948 01:36:30,875 --> 01:36:33,250 Ты! Который из них Мессия? Говори. 949 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 Где? 950 01:36:40,000 --> 01:36:41,125 Я ваш царь! 951 01:36:42,541 --> 01:36:45,208 Ирод, ты жалок. 952 01:36:47,000 --> 01:36:49,541 И время твое подходит к концу. 953 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 Ты! Зачем ты явился сюда? 954 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 Где он? 955 01:37:00,750 --> 01:37:02,916 Ты! Говори, где он! 956 01:37:02,916 --> 01:37:03,833 Ты! 957 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 Я ваш царь! Это вы все жалкие! 958 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 Слушайте меня, я же царь! 959 01:37:16,583 --> 01:37:18,166 Ты! Где он? 960 01:37:18,166 --> 01:37:19,833 Где он? 961 01:37:20,375 --> 01:37:21,208 Говори! 962 01:37:21,916 --> 01:37:22,916 Где он? 963 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Дальше не стоит. 964 01:38:47,458 --> 01:38:48,583 Назад пути нет. 965 01:38:49,250 --> 01:38:51,458 Мария, нам не пройти к храму. 966 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 Мария, послушай, мы еще можем вернуться. 967 01:39:04,041 --> 01:39:05,583 Входи, Мария. 968 01:39:32,875 --> 01:39:34,375 Мы ждали тебя. 969 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 Это дитя 970 01:40:23,625 --> 01:40:29,333 станет причиной падения и возвышения многих в Израиле. 971 01:40:30,791 --> 01:40:32,916 Многие не примут его. 972 01:40:34,291 --> 01:40:38,458 Да и тебе самой меч пронзит душу, Мария, 973 01:40:39,208 --> 01:40:44,500 и мысли многих станут явными. 974 01:41:14,208 --> 01:41:17,166 Благословен Ты, Господь наш, Вседержитель... 975 01:41:26,291 --> 01:41:27,875 Любовь приносит страдания. 976 01:41:31,541 --> 01:41:32,916 И ранит в самое сердце. 977 01:41:36,416 --> 01:41:37,333 Но в итоге... 978 01:41:42,708 --> 01:41:44,208 ...любовь спасет мир. 979 01:49:54,416 --> 01:49:59,791 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра