1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}SEMENANJUNG SINAI - 1 MASIHI (TAHUN MASIHI "TAHUN KELAHIRAN JESUS") 4 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 Aku dipilih untuk melahirkan anugerah kepada dunia ini. 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,666 Anugerah teragung di dunia ini. 6 00:01:29,375 --> 00:01:31,291 Mungkin anda fikir anda tahu kisahku. 7 00:01:31,916 --> 00:01:32,916 Percayalah, 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 anda tak tahu. 9 00:01:55,000 --> 00:01:56,791 {\an8}GURUN JUDEAN - 18 SM 10 00:01:56,791 --> 00:01:59,875 {\an8}Bapaku, Joachim, membawa diri ke gurun 11 00:01:59,875 --> 00:02:02,458 {\an8}untuk berpuasa dan bertaubat selama 40 hari 12 00:02:02,958 --> 00:02:05,750 kerana percaya dia tiada anak akibat dihukum tuhan. 13 00:02:07,375 --> 00:02:10,583 Ibuku, Anne, berdoa tanpa henti untuk dikurniakan anak. 14 00:02:58,291 --> 00:03:00,500 Apa dosa aku, ya tuhan? 15 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 Aku hanya mahukan anak. 16 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 Dia dengar rayuanmu. 17 00:03:18,791 --> 00:03:21,375 Siapa awak? Macam mana awak sampai ke sini? 18 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 Aku Gabriel. 19 00:03:25,916 --> 00:03:28,750 Tuhan akan anugerahi kamu seorang anak perempuan. 20 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Anak perempuan? 21 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 Tunggu. 22 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 Anak perempuan? 23 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 Ya. 24 00:03:50,125 --> 00:03:52,708 Dia akan kurniakan kamu anak perempuan 25 00:03:53,291 --> 00:03:55,875 yang amat istimewa. 26 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 Dia akan penuhi ramalan Isaiah. 27 00:04:02,958 --> 00:04:04,791 Sebagai ganti... 28 00:04:04,791 --> 00:04:06,625 Ya, apa? 29 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 Satu janji. 30 00:04:11,708 --> 00:04:16,166 Apabila aku kembali, kamu perlu abdikannya kepada tuhan. 31 00:04:17,458 --> 00:04:19,541 Untuk tinggal di kuil tuhan. 32 00:05:12,208 --> 00:05:13,041 Anne. 33 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Joachim! 34 00:05:21,583 --> 00:05:23,333 Doa kita dimakbulkan. 35 00:05:30,958 --> 00:05:35,541 {\an8}RUMAH KELAHIRAN MARY - NAZARETH 9 BULAN KEMUDIAN 36 00:05:48,958 --> 00:05:50,750 {\an8}JERUSALEM - WILAYAH JUDEA HEROD - 17 SM 37 00:05:50,750 --> 00:05:54,291 {\an8}Orang Rom melantik Raja Herod untuk memerintah Judea. 38 00:05:55,291 --> 00:05:59,416 Pemerintahan kuku besi Herod mencetuskan pemberontakan dalam kalangan rakyat Judea. 39 00:06:03,541 --> 00:06:06,041 Tak kusangka dunia kami akan bertembung. 40 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 Rakyatku... 41 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 penduduk Jerusalem, 42 00:06:28,458 --> 00:06:33,166 beta mahu membina dan besarkan Kuil Kedua 43 00:06:34,041 --> 00:06:37,250 menjadi binaan megah yang tak pernah dibayangkan. 44 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 Beta sanggup terima segala kesusahan dan kepayahan yang menimpa beta 45 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 dan akan beta terima segalanya untuk mencapai keagungan. 46 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 Kepayahan yang ditakdirkan kepada beta. 47 00:06:52,291 --> 00:06:53,625 Dengan kuil ini, 48 00:06:54,333 --> 00:06:58,041 beta akan kembali kepada tuhan sepenuhnya. 49 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 Kerana anugerah terbesarnya kepada beta 50 00:07:04,833 --> 00:07:09,333 ialah kerajaan suci Judea ini. 51 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 Raja kamu, 52 00:07:25,916 --> 00:07:30,291 beta, Herod, Raja segala bangsa Yahudi. 53 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 Kita tak boleh lagi terima ketidakadilan ini. 54 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 Dengar sini! Ini masa untuk bertindak! 55 00:07:42,666 --> 00:07:48,500 Kuil ini simbol keangkuhan Herod dan keinginannya untuk diiktiraf Rom. 56 00:07:48,500 --> 00:07:51,916 Meskipun katanya dia agungkan tuhan, dia hanya boneka Rom 57 00:07:51,916 --> 00:07:54,291 yang mengorbankan orang Yahudi untuk naik takhta. 58 00:07:54,291 --> 00:07:56,250 Dia bukannya orang Yahudi pun. 59 00:07:56,250 --> 00:08:00,583 Bagaimana agama Yahudi nak diangkat dengan pemerintahan haram Herod ini? 60 00:08:01,500 --> 00:08:06,166 Kita mesti ikut Ketua Rabai Aristobulus. Dia akan pimpin kita ke jalan benar. 61 00:08:08,250 --> 00:08:11,791 {\an8}SINAGOG ARISTOBULUS - LUAR JERUSALEM 62 00:08:11,791 --> 00:08:14,458 Ini waktu yang sukar bagi kita semua. 63 00:08:14,458 --> 00:08:19,333 Dalam setiap kesulitan yang berlaku, pasti ada hikmahnya. 64 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 Aristobulus, awak perlu bersembunyi. 65 00:08:31,583 --> 00:08:34,541 Masyarakat menyokong saya, Mariamne. 66 00:08:34,541 --> 00:08:36,500 Jangan risau, kita kuat. 67 00:08:36,500 --> 00:08:37,416 Tidak. 68 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 Keadaan sudah berubah. 69 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 Tolonglah! 70 00:08:56,875 --> 00:08:57,916 Tolonglah! 71 00:09:07,000 --> 00:09:08,416 Buah hatiku. 72 00:09:09,333 --> 00:09:10,416 Sayangku. 73 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 Terima kasih. 74 00:09:18,750 --> 00:09:20,333 Awak nampak susah hati. 75 00:09:21,541 --> 00:09:23,250 Apa yang merunsingkanmu, ratuku? 76 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Tuanku tak ingat siapa patik. 77 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 Tentulah beta ingat. 78 00:09:31,458 --> 00:09:34,291 Awak bantu beta bina kegemilangan kerajaan ini. 79 00:09:35,166 --> 00:09:38,583 Awak lahirkan ramai zuriat Hasmonean beta yang comel-comel. 80 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 Awak sentiasa beta kasihi, Mariamne. 81 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 Mari kita raikan 82 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 perkahwinan kita 83 00:09:54,875 --> 00:09:57,125 yang panjang dan menyakitkan hati ini. 84 00:10:02,958 --> 00:10:03,791 Silakan, 85 00:10:04,916 --> 00:10:06,500 sampaikan berita ini. 86 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Ya. 87 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 Adik awak dah diuruskan. 88 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 Awak 89 00:10:23,916 --> 00:10:25,208 kejam. 90 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Betul. 91 00:10:26,625 --> 00:10:29,375 Suatu hari nanti, kezaliman ini akan berakhir. 92 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 - Ya. - Kami akan kembalikan takhta David. 93 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 Jangan bergerak, sayang. 94 00:10:38,208 --> 00:10:39,291 Mariamne. 95 00:10:40,375 --> 00:10:41,666 Buah hatiku. 96 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 Kuatkan diri... 97 00:12:15,416 --> 00:12:16,333 Mary. 98 00:12:35,375 --> 00:12:37,291 Jangan sampai lebam, Malachi. 99 00:12:37,291 --> 00:12:38,291 Tentulah, tuan. 100 00:12:38,875 --> 00:12:40,916 Setiap zaitun adalah ciuman tuhan. 101 00:12:40,916 --> 00:12:42,583 Jangan lupa itu, kawan. 102 00:12:43,166 --> 00:12:45,375 - Mary! - Mary! 103 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 Ke mana pula dia pergi kali ini? 104 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 Mary! 105 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 Mari sini! 106 00:12:58,458 --> 00:12:59,750 Jangan lari! 107 00:13:03,250 --> 00:13:05,791 - Mary! - Mary! 108 00:13:05,791 --> 00:13:09,291 - Mary! - Awak di mana? 109 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 - Saya bawa kawan awak! - Mary! 110 00:13:13,333 --> 00:13:14,416 Noam! 111 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 Noam nak main juga sementara ayah-ayah kamu berbual. 112 00:13:19,000 --> 00:13:20,458 Mari tengok sesuatu. 113 00:13:20,458 --> 00:13:23,250 - Nanti balik makan tengah hari! - Cepat, Noam! 114 00:13:23,250 --> 00:13:24,541 Dengar tak, Mary? 115 00:13:30,041 --> 00:13:32,291 Cepat, Noam! Awak lambat sangat. 116 00:13:32,291 --> 00:13:34,333 Awak laju sangat. Tunggu! 117 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 Cepatlah. Mari kita petik buah tin. 118 00:13:36,625 --> 00:13:38,916 Tentu ibu akan terkejut. 119 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 Mary? 120 00:13:45,750 --> 00:13:48,541 Cepatlah! Buah tin takkan luruh sendiri. 121 00:13:50,458 --> 00:13:52,041 Berjalan sajalah. 122 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 Tuanku. 123 00:14:17,125 --> 00:14:18,041 Ya? 124 00:14:19,708 --> 00:14:22,541 Ada banyak laporan tentang rasa tak puas hati. 125 00:14:23,208 --> 00:14:24,916 Daripada orang Farisi. 126 00:14:24,916 --> 00:14:27,541 - Ya? - Di kawasan lereng bukit yang makmur. 127 00:14:27,541 --> 00:14:28,833 Tak puas hati? 128 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 Ya, tuanku. 129 00:14:29,833 --> 00:14:32,333 Kenapa ada rasa tak puas hati, Marcellus? 130 00:14:33,166 --> 00:14:35,000 Mereka mahu tuanku melawan 131 00:14:35,000 --> 00:14:37,875 serbuan penceroboh Nabatea. 132 00:14:37,875 --> 00:14:38,791 Oh, begitu. 133 00:14:39,541 --> 00:14:42,208 Terdapat juga khabar angin. 134 00:14:43,208 --> 00:14:45,208 - Tentang penyelamat. - Penyelamat? 135 00:14:45,916 --> 00:14:47,750 Siapa bercakap tentang itu? 136 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 Salome? 137 00:14:52,166 --> 00:14:54,666 Awak, saudaraku, ialah Raja Bangsa Yahudi. 138 00:14:55,416 --> 00:14:56,750 Penyelamat sebenar. 139 00:14:56,750 --> 00:14:58,166 Itu saja yang penting. 140 00:14:58,166 --> 00:15:00,291 Siapa bercakap tentang penyelamat? 141 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 Suami saya ada kata begitu. Orang lain juga. 142 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 Suami kamu, Costobarus? 143 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Ya. 144 00:15:12,541 --> 00:15:15,791 Patutkah beta lepaskan dia? Bebaskan dia? Atau... 145 00:15:16,291 --> 00:15:18,416 Beritahu beta, Salome. 146 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 Patutkah beta titahkan dia direjam sampai mati? 147 00:15:22,000 --> 00:15:23,083 Bagaimana, Salome? 148 00:15:25,708 --> 00:15:29,250 Pasti rakyat akan diam melihat kepalanya dipasak pada tombak. 149 00:15:30,916 --> 00:15:32,958 Adakah sukar bagi kamu 150 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 kalau kamu kehilangan suami atau orang tersayang? 151 00:15:38,375 --> 00:15:40,666 Kerajaan tuanku lebih penting daripada cinta. 152 00:15:40,666 --> 00:15:41,583 Bagus. 153 00:15:43,416 --> 00:15:44,250 Bagus. 154 00:16:21,458 --> 00:16:23,333 Mak kamu menunggu kita, jadi... 155 00:16:23,333 --> 00:16:25,375 - Mari berlumba! - Apa? Mari sini! 156 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 Mari sini! 157 00:16:29,958 --> 00:16:31,416 - Mari sini! - Tidak! 158 00:16:40,500 --> 00:16:42,708 Mary, mari mandi sebelum makan malam! 159 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 Kotornya badan awak. 160 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 Aduhai... 161 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 Dia sangat laju. 162 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 Kenapa ini? 163 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 Lelaki berjubah biru itu muncul tadi. 164 00:17:04,583 --> 00:17:05,416 Ayah? 165 00:17:14,666 --> 00:17:16,458 Kelahiran kamu satu keajaiban. 166 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 Kamu anugerah 167 00:17:19,875 --> 00:17:21,541 bagi ayah dan ibu kamu. 168 00:17:22,583 --> 00:17:24,791 Sebagai balasan, ayah telah bernazar. 169 00:17:26,416 --> 00:17:28,041 Nazar yang mesti dikotakan. 170 00:17:52,416 --> 00:17:58,666 {\an8}JERUSALEM - KUIL KEDUA - 6 SM 171 00:18:22,791 --> 00:18:24,000 Kenapa dia di sini? 172 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 - Mari kita balik. - Tidak. 173 00:18:26,083 --> 00:18:28,083 Biarkan gadis itu masuk. 174 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 Kamu rupanya. 175 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 Ayah sangat bangga dengan kamu. 176 00:19:06,166 --> 00:19:07,541 Pergi. 177 00:19:19,250 --> 00:19:20,791 Saya Anna. 178 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 Nak! 179 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 Mari dekat. 180 00:19:59,083 --> 00:20:00,208 Kenapa kamu datang? 181 00:20:02,291 --> 00:20:04,458 Saya datang untuk tunaikan janji. 182 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 Anna, 183 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 adakah ini benar? 184 00:20:12,125 --> 00:20:15,125 Benarkah wadah terpilih itu sudah tiba? 185 00:20:20,625 --> 00:20:24,958 El Shaddai mengalu-alukanmu dengan tangan terbuka ke rumah baru kamu. 186 00:20:29,000 --> 00:20:29,916 Percayalah. 187 00:20:32,000 --> 00:20:34,416 Dia akan dedahkan segalanya pada masanya. 188 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 Mary, di mana pula kamu? 189 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 Saya datang. 190 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 Kamu lewat ke sesi berdoa, nak. Cepat. 191 00:21:20,875 --> 00:21:21,791 Maaf. 192 00:21:32,375 --> 00:21:33,541 Mary, kamu ke mana? 193 00:21:35,375 --> 00:21:38,833 Saya memberus lantai dan menggilap bejana. 194 00:21:38,833 --> 00:21:41,125 Kamu berleka-leka di taman lagi. 195 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 Betul tak? 196 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Tak, itu tak benar. 197 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 Sebelum berdoa tengah hari. 198 00:21:47,416 --> 00:21:49,250 Bunga tak tumbuh sendiri. 199 00:21:50,125 --> 00:21:53,041 Kitab kata kita perlu beribadat melalui perbuatan. 200 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 Ingat kedudukan kamu semua. 201 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 Lain kali, beribadat cepat sikit. 202 00:22:32,416 --> 00:22:33,958 Saya merayu. Tolonglah. 203 00:22:41,833 --> 00:22:44,875 - Awak nak makan lagi? - Apa? Tak nak. Kenapa? 204 00:22:44,875 --> 00:22:45,916 Saya nak, boleh? 205 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 Apa awak buat? 206 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 Mary! 207 00:23:30,041 --> 00:23:30,875 Mary! 208 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 Bantu saya! 209 00:23:45,458 --> 00:23:47,291 Selamat petang, wahai gadis. 210 00:23:50,125 --> 00:23:51,541 Saya tak perasan awak di situ. 211 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 Saya nampak awak bekerja keras. 212 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 Saya sibukkan diri. 213 00:24:02,041 --> 00:24:03,916 Sampai tiada masa berbual... 214 00:24:03,916 --> 00:24:08,666 Awak tiada masa untuk berseronok? 215 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Saya temui kegembiraan dalam misteri tuhan setiap hari, 216 00:24:16,208 --> 00:24:17,166 Awak tak begitu? 217 00:24:18,083 --> 00:24:18,916 Ya. 218 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 Ini waktu membimbangkan bagi kuil ini. 219 00:24:26,166 --> 00:24:27,458 Awak tak rasa begitu? 220 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 Mary? 221 00:24:32,916 --> 00:24:34,333 Awak tahu nama saya, ya? 222 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 Saya nak tahu lebih lagi. 223 00:24:39,500 --> 00:24:42,166 - Maaf. Saya ada kuliah... - Tidak, tunggu dulu! 224 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 Tunggu dulu! 225 00:24:45,916 --> 00:24:47,833 Banyak saya dengar tentang awak. 226 00:24:49,208 --> 00:24:50,666 Semua rabai di sini 227 00:24:52,291 --> 00:24:53,500 bercakap-cakap. 228 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 Jangan buat begitu. 229 00:24:58,666 --> 00:25:02,416 Beritahu saya tentang kesetiaan awak kepada Raja Bangsa Yahudi. 230 00:25:02,416 --> 00:25:05,708 Raja agung kita, Raja Herod. 231 00:25:08,041 --> 00:25:09,708 Hanya ada satu raja sebenar. 232 00:25:11,000 --> 00:25:12,458 Saya setia kepada tuhan. 233 00:25:15,541 --> 00:25:17,291 Maknanya awak pentaksub. 234 00:25:17,916 --> 00:25:20,875 Pengkhianat di dalam kuil raja. 235 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 Saya hamba. 236 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 Ini kuil tuhan. 237 00:25:30,166 --> 00:25:36,375 Ada ganjaran besar dalam berkhidmat untuk raja, Mary. 238 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 Ganjaran nyata. 239 00:25:41,166 --> 00:25:42,708 Saya tahu ganjaran saya. 240 00:25:42,708 --> 00:25:44,625 - Saya mesti pergi. - Tak boleh. 241 00:25:44,625 --> 00:25:45,583 Lucifer! 242 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 Lepaskan dia, saudara. 243 00:25:52,791 --> 00:25:56,125 Gabriel, pergi dari sini. 244 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 Sekarang. 245 00:26:17,041 --> 00:26:19,625 Beri laluan kepada Raja Herod Agung! 246 00:26:20,500 --> 00:26:23,416 Beri laluan kepada Raja Herod Agung! 247 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 Ke tepi! 248 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 Pergi! 249 00:26:32,291 --> 00:26:33,291 Pergi! 250 00:26:38,666 --> 00:26:40,625 Rakyat Judeaku! 251 00:26:40,625 --> 00:26:43,000 Penduduk Jerusalem. 252 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 Hari ini, beta ingin berikan penghormatan kepada maharaja kita yang mulia, 253 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 Caesar Augustus. 254 00:26:50,000 --> 00:26:53,250 Hidup, Caesar yang agung. 255 00:26:53,250 --> 00:26:54,875 - Hidup! - Hidup, Caesar! 256 00:26:54,875 --> 00:26:56,041 - Hidup! - Hidup! 257 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 Bagus. 258 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 Marcellus. 259 00:27:05,416 --> 00:27:06,375 Tuanku. 260 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 Ketua rabai kita, Bava Ben Buta. Kita mesti ingat kedudukan kita. 261 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 Mungkin kita boleh gantung helang itu di tempat lain. 262 00:27:21,458 --> 00:27:22,791 Di tempat lain? 263 00:27:22,791 --> 00:27:26,916 Tuanku, ini rumah tuhan kita. 264 00:27:26,916 --> 00:27:28,291 Ini rumah tuhan? 265 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 Tuhankah yang beri kamu semua ini? Tuhan beri kamu topi uskup ini? 266 00:27:33,333 --> 00:27:37,041 Tuhan yang beri kuil yang beta bina semula dan besarkan ini? 267 00:27:37,041 --> 00:27:39,791 Dia beri kamu semua itu, Bava Ben Buta? 268 00:27:39,791 --> 00:27:40,708 Tuanku. 269 00:27:40,708 --> 00:27:42,416 Tidak, bukan tuanku! Tidak. 270 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 Saya hanya landak berduri 271 00:27:48,375 --> 00:27:52,291 yang akan pertahankan haknya apabila dia rasa terancam. 272 00:27:52,291 --> 00:27:53,583 Ya. 273 00:27:53,583 --> 00:27:55,041 Landak, tuanku? 274 00:27:55,041 --> 00:27:56,333 Patik tak faham. 275 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 Beritahu beta, 276 00:28:02,041 --> 00:28:05,083 adakah kamu inginkan mahkota kamu sendiri? 277 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 Patik tak mahukan mahkota, tuanku. 278 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 Berlutut. 279 00:28:15,125 --> 00:28:16,541 Maaf, tuanku. Patik... 280 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 Berlutut di hadapan raja kamu. 281 00:28:25,166 --> 00:28:26,750 Bagus. 282 00:28:28,041 --> 00:28:34,041 Kini, rasakan kesakitan dan keperitan kuasa dan kedaulatan yang dibenci 283 00:28:34,041 --> 00:28:39,291 kerana kamu yang membenarkan bisikan komplot jahat itu, bukan? 284 00:28:39,291 --> 00:28:46,250 Kamu benarkan khabar angin ketaksetiaan dan keingkaran di dalam kuil beta, bukan? 285 00:28:48,000 --> 00:28:51,916 Khabar angin itu takkan tersebar di kuil beta lagi, Bava Ben Buta! 286 00:28:51,916 --> 00:28:57,041 Bava Ben Buta! Hei! 287 00:28:58,333 --> 00:28:59,541 Dengar dengan jelas. 288 00:29:00,791 --> 00:29:02,291 Ketahuilah! 289 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 bahawa beta, Herod dari Judea, 290 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 ialah raja kamu. 291 00:29:19,166 --> 00:29:20,208 Sudah! 292 00:29:20,791 --> 00:29:22,041 Mary, palingkan muka. 293 00:29:23,250 --> 00:29:24,916 Nak. 294 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 Tuanku? 295 00:30:01,416 --> 00:30:03,250 Bayangan ada pelbagai bentuk. 296 00:30:06,333 --> 00:30:07,750 Hati juga mampu melihat. 297 00:30:11,083 --> 00:30:13,333 Teruskan membimbing orang beriman. 298 00:30:25,666 --> 00:30:27,250 Kamu mengancam raja. 299 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 Kenapa? 300 00:30:28,375 --> 00:30:29,291 Mana ada! 301 00:30:29,291 --> 00:30:30,708 Apa kamu buat padanya? 302 00:30:30,708 --> 00:30:33,083 Tiada apa-apa. Saya hanyalah hamba. 303 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 Saya dapat rasakan itu bukan hal sebenarnya. 304 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 Kuasa apa yang kamu ada? 305 00:30:38,750 --> 00:30:41,291 - Saya tiada kuasa! - Apa kamu buat pada baginda? 306 00:30:41,291 --> 00:30:44,125 Kapten! Awak tak boleh berada di sini. 307 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 Pendeta, 308 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 gadis ini mengancam raja. 309 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 Tidak, dia tak buat begitu. 310 00:30:51,416 --> 00:30:52,583 Lepaskan dia. 311 00:30:59,166 --> 00:31:00,666 Pergi dari sini sekarang. 312 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 Saya akan halang kamu, walau apa pun fitrah kamu. 313 00:31:14,125 --> 00:31:16,291 Saya tak cakap apa-apa pun, sumpah. 314 00:31:17,291 --> 00:31:21,375 Kamu jauh lebih berkuasa daripada kata-kata. 315 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Kamu masih belajar. 316 00:31:48,958 --> 00:31:52,875 Kumpulan penentang berkumpul esok untuk lawan penindasan cukai Rom. 317 00:31:52,875 --> 00:31:54,208 - Mari pergi. - Tidak! 318 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - Kita akan dibunuh. - Maka, kita mesti pergi. 319 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 Mari bangkit sebelum kita dibunuh. 320 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 Bangkit? Untuk disembelih macam lembu? 321 00:32:01,250 --> 00:32:03,041 Itu pemikiran macam lembu! 322 00:32:03,041 --> 00:32:04,333 Lain kali bawa lagi. 323 00:32:05,708 --> 00:32:09,791 Herod memerintah dengan ketakutan. Dia bukan raja kita. Dia zalim. 324 00:32:09,791 --> 00:32:11,916 Dia orang Rom, bukan Yahudi. Itu awak mahu? 325 00:32:11,916 --> 00:32:13,875 Saya mahu hidup daripada mati. 326 00:32:13,875 --> 00:32:15,666 Joseph, apa pendapat awak? 327 00:32:16,958 --> 00:32:20,416 - Awak membuang masa. - Awak tak percayakan perjuangan ini? 328 00:32:20,416 --> 00:32:21,416 Perjuangan apa? 329 00:32:24,416 --> 00:32:26,833 Saya cuma percayakan hakikat depan mata. 330 00:33:25,583 --> 00:33:26,416 Hei! 331 00:33:26,916 --> 00:33:27,791 Hei! 332 00:33:29,416 --> 00:33:30,375 Ke tepi! 333 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 Pergilah. 334 00:33:35,916 --> 00:33:36,750 Apa? 335 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 Lebih baik memburu di ceruk sana. 336 00:34:48,583 --> 00:34:49,416 Hei! 337 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 Hei! Saya boleh ambilkan! 338 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 Hei! 339 00:34:56,250 --> 00:34:57,458 Tunggu! 340 00:34:58,041 --> 00:34:59,791 Biar saya ambil untuk awak! 341 00:35:00,333 --> 00:35:01,791 Saya boleh tolong awak! 342 00:35:02,500 --> 00:35:04,541 Hei! Tunggu! 343 00:35:05,708 --> 00:35:06,666 Awak siapa? 344 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 Tunggu, jangan pergi! 345 00:35:10,666 --> 00:35:12,083 Tolonglah jangan pergi! 346 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 Beritahu saya nama awak saja! 347 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 Siapa nama awak? 348 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 Siapa nama awak? 349 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 Saya anak Joachim dari Nazareth. 350 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 Dan awak gila. 351 00:35:36,875 --> 00:35:39,416 Adakah kita tiada hak untuk hidup bebas, 352 00:35:39,416 --> 00:35:42,875 untuk menuai buah zaitun kita dan menyara keluarga kita? 353 00:35:44,000 --> 00:35:45,500 Untuk menganut tanpa takut? 354 00:35:45,500 --> 00:35:48,000 Pekerja awak bicarakan hal protes dan ketaasuban. 355 00:35:48,583 --> 00:35:50,208 Jangan risau. Mereka baik. 356 00:35:50,208 --> 00:35:53,750 Mereka berbicara tentang penentangan. Halang mereka. Ini pengkhianatan. 357 00:35:54,375 --> 00:35:56,791 Tapi niat mereka baik. 358 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 Apa maksud awak? 359 00:36:00,375 --> 00:36:03,291 Kerajaan ini korup dan kotor. Awak pun tahu. 360 00:36:03,291 --> 00:36:06,458 Awak turut mengkhianat jika awak tak halang mereka. 361 00:36:10,166 --> 00:36:11,791 Awak melebih-lebihlah. 362 00:36:11,791 --> 00:36:15,791 Awak bahayakan kedamaian dan keselamatan keluarga awak. 363 00:36:25,875 --> 00:36:27,583 Saya nak tanya sesuatu, Anna. 364 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 Tentang lelakikah? 365 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 Apa? Tidak. 366 00:36:34,166 --> 00:36:35,416 Saya rasa ya. 367 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 Awak dah lama tinggal di sini? 368 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 Sudah 47 tahun saya tak tinggalkan kuil ini. 369 00:36:43,500 --> 00:36:44,791 Tempoh itu lama tak? 370 00:36:46,625 --> 00:36:47,791 Ya, agak lama. 371 00:36:51,000 --> 00:36:53,166 Entah macam mana nak tanya, tapi... 372 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 Tidakkah hidup begitu membosankan? 373 00:36:59,208 --> 00:37:00,041 Bosan? 374 00:37:02,416 --> 00:37:06,166 Sentiasa hidup berdepan dengan tuhan. 375 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 Hilang kejumudan akibat kepentingan diri 376 00:37:09,833 --> 00:37:13,875 dan asyik dengan pengetahuan yang makin meluas 377 00:37:13,875 --> 00:37:16,166 yang tuhan kurniakan kepada saya? 378 00:37:17,041 --> 00:37:19,416 Bukankah itu bertuah, nak? 379 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 Betul. 380 00:37:25,791 --> 00:37:28,833 Tapi tak bolehkah lebih banyak berkhidmat di luar? 381 00:37:30,791 --> 00:37:31,625 Maksud saya... 382 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 Bagaimana nak buat perkara bermakna kalau saya terperangkap di sini? 383 00:37:36,625 --> 00:37:38,416 Betullah ini tentang lelaki. 384 00:37:38,416 --> 00:37:39,500 Taklah. 385 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 Selalunya begitu. 386 00:37:40,750 --> 00:37:42,583 Anna, saya dipilih tuhan. 387 00:37:44,875 --> 00:37:46,000 Awak ragui sayakah? 388 00:37:48,000 --> 00:37:49,041 Tidak. 389 00:37:51,291 --> 00:37:52,208 Kamu bagaimana? 390 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 Apa maksud awak? 391 00:37:55,458 --> 00:37:59,541 Maksudnya, turun ke bawah dan bantu saya di dapur. 392 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 Apa khabar, tuan? 393 00:38:05,041 --> 00:38:06,833 Saya nak pinang anak tuan. 394 00:38:09,416 --> 00:38:11,125 Pinang dia? Apa? 395 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 Ya, untuk berkahwin dengannya. Bolehkah, tuan? 396 00:38:15,375 --> 00:38:18,041 Siapa kamu? Macam mana kamu kenal Mary? 397 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 Mary. Itu nama dia rupanya. 398 00:38:21,333 --> 00:38:24,083 - Kamu tak tahu nama dia? - Kini saya tahu. 399 00:38:24,083 --> 00:38:25,958 Boleh saya pinang dia? 400 00:38:25,958 --> 00:38:27,916 - Dia bersemangat dan... - Siapa itu? 401 00:38:27,916 --> 00:38:29,875 Saya tak tahu. 402 00:38:32,041 --> 00:38:35,125 Anak muda, Mary dinazarkan kepada tuhan. 403 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 Ya. Saya faham. 404 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 Tapi percayalah, ini takdir. 405 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 Cinta orang muda. 406 00:38:49,541 --> 00:38:52,000 Tapi tidak. Dia sudah dimiliki. 407 00:38:54,416 --> 00:38:56,250 - Tunggu! - Kenapa cakap begitu? 408 00:38:56,250 --> 00:38:59,250 - Kenapa cakap begitu bagi Mary? - Kenapa? 409 00:38:59,250 --> 00:39:01,833 Saya ayahnya. Kita dah buat keputusan. 410 00:39:01,833 --> 00:39:04,333 - Dia orang tak dikenali. - Awak yang buat keputusan. 411 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 Apa maksud awak? 412 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 Maaf kerana mengganggu. Dengarlah cakap saya dulu. 413 00:39:08,875 --> 00:39:12,666 Saya tak pernah alami hal seperti ini seumur hidup saya. 414 00:39:13,250 --> 00:39:15,833 Diri saya berubah setelah melihat anak tuan. 415 00:39:16,333 --> 00:39:18,416 Saya sedang memburu di tepi sungai. 416 00:39:18,416 --> 00:39:20,125 Saya nampak 417 00:39:20,916 --> 00:39:22,125 gadis rupawan 418 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 dan lemah gemalai 419 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 menari-nari dibelai angin. 420 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 Saya tahu... 421 00:39:32,166 --> 00:39:33,291 dialah isteri saya. 422 00:39:34,208 --> 00:39:38,041 Ia takkan berlaku jika lelaki aneh berjubah biru tak tunjuk dia. 423 00:39:38,041 --> 00:39:40,500 - Jubah biru? - Ya, jubah biru. 424 00:39:51,791 --> 00:39:52,708 Ibu? 425 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - Tunggu! Ayah tak apa-apa? - Ya. 426 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 Dia makin tua. 427 00:40:06,750 --> 00:40:07,666 Mary... 428 00:40:09,791 --> 00:40:12,500 Kamu dah dijodohkan dengan seorang pemuda. 429 00:40:13,666 --> 00:40:15,000 Saya tak faham. 430 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 Kami sudah putuskan kamu akan berkahwin. 431 00:40:21,958 --> 00:40:22,791 Apa? 432 00:40:24,333 --> 00:40:26,708 Maksudnya ibu jual saya macam kuda kita? 433 00:40:26,708 --> 00:40:28,833 - Bukan begitu. - Itulah maksudnya. 434 00:40:30,500 --> 00:40:33,583 - Sanggup ibu benarkannya. - Ini idea yang baik. 435 00:40:35,416 --> 00:40:37,708 - Apa? - Namanya Joseph. 436 00:40:37,708 --> 00:40:41,916 - Dia serius dan sangat kacak. - Ibu, saya hamba tuhan. 437 00:40:41,916 --> 00:40:42,833 Mary... 438 00:40:45,000 --> 00:40:46,791 Utusan itu muncul lagi. 439 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Pemuda ini ditakdirkan untuk kamu. 440 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 Awak Joseph? 441 00:41:02,250 --> 00:41:03,416 Selalunya, ya. 442 00:41:04,916 --> 00:41:06,041 Wahai tuhan... 443 00:41:06,041 --> 00:41:07,958 Si tolol yang lemas di sungai. 444 00:41:07,958 --> 00:41:10,458 ...dua anak muda di depanmu... 445 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Sayalah itu. 446 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 ...dalam upacara pertunangan ini 447 00:41:14,916 --> 00:41:18,708 bersumpah kepada satu sama lain untuk berkahwin. 448 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 Dan berkhidmat untukmu dengan cinta 449 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 dan hormat. 450 00:41:25,958 --> 00:41:27,458 Awak rasa ini idea bagus? 451 00:41:28,791 --> 00:41:29,916 Joseph? 452 00:41:29,916 --> 00:41:32,541 Semoga tuhan merahmati dan melindungi kamu. 453 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 - Saya rasa... - Semoga Tuhan memberkatimu... 454 00:41:36,375 --> 00:41:38,833 - ...ya. - ...dan beri kamu ketenangan. 455 00:42:04,166 --> 00:42:05,750 Jadi, apa pendapat kamu? 456 00:42:07,916 --> 00:42:09,875 Dia sangat kacak, ibu. 457 00:42:18,500 --> 00:42:19,541 Jumpa lagi. 458 00:43:16,916 --> 00:43:18,333 Aku tak faham. 459 00:43:22,666 --> 00:43:26,875 Engkau takdirkan aku berkahwin dengan orang tak ku kenali itu. Kenapa? 460 00:43:37,166 --> 00:43:39,375 Engkau ilhami orang lain mengenainya. 461 00:43:42,958 --> 00:43:45,083 Tapi engkau rahsiakannya daripadaku. 462 00:44:26,791 --> 00:44:27,625 Siapa itu? 463 00:44:30,208 --> 00:44:31,541 Apa awak mahu? 464 00:44:31,541 --> 00:44:34,041 Jangan takut, Mary. 465 00:44:35,208 --> 00:44:38,625 Kamu telah dirahmati tuhan. 466 00:44:42,333 --> 00:44:43,166 Apa maksudnya? 467 00:44:45,416 --> 00:44:49,250 Kamu akan jadi ibu dan dikurniakan anak lelaki. 468 00:44:51,000 --> 00:44:54,541 Anak itu akan memerintah keturunan David. 469 00:44:57,416 --> 00:45:00,416 Itu mustahil. Saya tak boleh hamil. 470 00:45:05,875 --> 00:45:08,625 Semuanya tak mustahil... 471 00:45:11,375 --> 00:45:12,250 bagi tuhan. 472 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 Kamu akan namakan dia 473 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 Jesus. 474 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 Seluruh dunia akan mengenalinya, Mary. 475 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 Kerana kamu 476 00:45:29,666 --> 00:45:32,666 wanita yang dirahmati. 477 00:46:02,291 --> 00:46:03,541 Pilihlah aku. 478 00:46:25,166 --> 00:46:26,500 Peliknya. 479 00:46:27,291 --> 00:46:30,500 Beta beri mereka air, tapi mereka tak minum. 480 00:46:31,791 --> 00:46:33,500 Atau mereka enggan minum. 481 00:46:37,250 --> 00:46:40,916 Hati-hati dengan kezaliman dalam kebaikan bersama. 482 00:46:43,166 --> 00:46:44,041 Marcellus? 483 00:46:44,041 --> 00:46:45,250 Ya, tuanku? 484 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 Hati-hati dengan kezaliman kebaikan bersama. 485 00:46:47,875 --> 00:46:50,666 Ia ibarat ular yang akan membelit diri sendiri. 486 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 Tapi beta akan kenakan cukai terhadap mereka. 487 00:46:55,666 --> 00:47:00,208 Beta akan titahkan bancian dibuat dan cukaikan mereka kerana tak bersyukur. 488 00:47:00,208 --> 00:47:04,708 Dan mereka akan saksikan balasan bagi orang-orang jahat. 489 00:47:05,250 --> 00:47:09,041 Dan beta akan saksikan penderitaan mereka 490 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 seperti anak-anak beta. 491 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 Pergi, Marcellus. Laksanakannya. 492 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 Baik, tuanku. 493 00:47:18,791 --> 00:47:21,041 Kamu ada beritahu sesiapa? 494 00:47:25,291 --> 00:47:26,708 Siapa yang akan percaya? 495 00:47:28,208 --> 00:47:29,583 Saya percayakan kamu. 496 00:47:31,541 --> 00:47:35,208 Tapi lebih baik kamu rahsiakannya buat masa ini. 497 00:47:36,500 --> 00:47:39,791 Bukan semua penghuni kuil ini tinggi kepercayaannya. 498 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 Mary! 499 00:47:56,083 --> 00:47:57,916 Dia hamil. 500 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 Adakah ini benar? 501 00:48:01,000 --> 00:48:03,458 - Saya boleh jelaskan. - Benarkah? 502 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 Saya tak buat salah. 503 00:48:13,583 --> 00:48:15,791 - Kamu telah langgar sumpah! - Tidak! 504 00:48:15,791 --> 00:48:17,250 Dia memalukan. 505 00:48:19,333 --> 00:48:20,916 Kamu kena pergi, Mary. 506 00:48:23,041 --> 00:48:23,875 Tapi... 507 00:48:27,416 --> 00:48:29,375 Tidak, tolong jangan buat begini. 508 00:48:29,375 --> 00:48:31,875 Hal ini sudah ditentukan. 509 00:48:34,416 --> 00:48:36,750 Kamu akan kembali ke sini. 510 00:49:11,000 --> 00:49:12,916 Mereka halau saya dari kuil itu. 511 00:49:13,416 --> 00:49:14,250 Apa? 512 00:49:16,125 --> 00:49:17,666 Kenapa mereka buat begitu? 513 00:49:24,416 --> 00:49:25,916 Kerana saya hamil, ibu. 514 00:49:26,541 --> 00:49:27,375 Aduhai, Mary... 515 00:49:27,375 --> 00:49:29,666 Saya tak buat apa-apa, sumpah. 516 00:49:29,666 --> 00:49:31,000 Bagaimana ia terjadi? 517 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Utusan berjubah biru itu kata... 518 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Utusan? 519 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 Dia berjumpa kamu? 520 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 Ya, saya sangka saya bermimpi. 521 00:49:41,416 --> 00:49:43,250 Kamu wadah pilihan tuhan. 522 00:49:45,291 --> 00:49:46,291 Sungguh. 523 00:49:46,291 --> 00:49:48,583 Maksudnya? Ibu, saya tunangan Joseph. 524 00:49:48,583 --> 00:49:50,583 Kami belum berkahwin. Takkanlah saya hamil. 525 00:49:50,583 --> 00:49:52,375 Kamu seorang yang kuat. 526 00:49:54,833 --> 00:49:57,208 Kamu dipilih untuk terima kurniaan agung 527 00:49:57,208 --> 00:49:59,916 dan perkara agung tak mudah ditanggung. 528 00:50:01,000 --> 00:50:02,291 Kita akan harunginya. 529 00:50:02,791 --> 00:50:04,000 Sekeluarga. 530 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 Patutkah ayah tahu? 531 00:50:06,458 --> 00:50:08,875 Tidak. Jangan beritahu ayah kamu. 532 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - Saya takkan bersembunyi. - Orang akan bawa mulut. 533 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 Kamu akan direjam kalau kamu ditemui di sini. 534 00:50:16,916 --> 00:50:19,583 Pergi ke rumah Mak Cik Elizabeth di Ein Karem. 535 00:50:19,583 --> 00:50:21,875 Dia hamil tujuh bulan 536 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 pada usia lanjut, seperti ibu dulu. 537 00:50:26,000 --> 00:50:27,791 Itu juga keajaiban dalam kepercayaan. 538 00:50:28,666 --> 00:50:29,958 Kamu selamat di sana. 539 00:50:29,958 --> 00:50:33,416 - Saya tak boleh tinggalkan rumah lagi. - Mary, ibu faham. 540 00:50:36,166 --> 00:50:39,000 Tapi kamu mesti pergi sekarang. Mesti. 541 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}EIN KAREM - RUMAH ELIZABETH DAN ZECHARIAH 542 00:51:10,750 --> 00:51:12,666 Ini kejutan yang indah. 543 00:51:15,083 --> 00:51:18,625 Kamu berkelana jauh ke sini dari kuil itu untuk melawat kami? 544 00:51:19,125 --> 00:51:21,500 Saya pulang dulu, kemudian saya ke sini. 545 00:51:21,500 --> 00:51:23,375 Saya tak nak susahkan mak cik. 546 00:51:23,375 --> 00:51:26,208 Anak ini melompat mendengar suara kamu. 547 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 Mary... 548 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 Kamu hamil jugakah? 549 00:51:44,416 --> 00:51:45,583 Ya, betul. 550 00:51:50,041 --> 00:51:52,125 Kamulah wahyu itu. 551 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 Rahmat ke atasmu, wanita terpilih. 552 00:51:58,291 --> 00:52:00,416 Rahmat ke atas anak ini. 553 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 Anak yang baik. 554 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 Tinggallah di sini selama kamu perlu. 555 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 Terima kasih. 556 00:52:11,750 --> 00:52:13,541 Kenapa awak tak bersyukur, Mariamne? 557 00:52:13,541 --> 00:52:18,000 Bersyukur atas kemegahan yang kita cipta, anak-anak yang kita besarkan dan... 558 00:52:18,958 --> 00:52:20,125 cinta antara kita? 559 00:52:23,958 --> 00:52:25,791 Kenapa itu tak cukup bagi awak? 560 00:52:27,583 --> 00:52:28,541 Dan kamu. 561 00:52:30,541 --> 00:52:34,666 Macam mana kamu jadi makhluk jahat begini? 562 00:52:35,458 --> 00:52:37,583 Kamu bukan orang berdarjat, bukan? 563 00:52:38,166 --> 00:52:39,708 Bukan macam dia, bukan... 564 00:52:42,208 --> 00:52:43,291 Macam Mariamne. 565 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 Tapi kamu cuba memperbaik dan meningkatkan peribadi 566 00:52:47,083 --> 00:52:50,666 dan kerajaan kotor bawah pemerintahan kamu ini. 567 00:52:51,916 --> 00:52:53,875 Kamu mencari kecantikan dan kamu... 568 00:52:55,166 --> 00:52:57,291 hasilkan benda-benda indah. 569 00:52:59,333 --> 00:53:03,666 Tapi keluarga awak, Mariamne, bukan keluarga saya, yang mencela saya. 570 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 Hai! Boleh saya pegang dia? 571 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Boleh. 572 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 Hai, John. 573 00:53:48,125 --> 00:53:49,875 Kamu pandai dukung bayi. 574 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 Saya tak rasa bersedia. 575 00:53:56,791 --> 00:53:59,041 Kamu tenang di sini, bukan? 576 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Ya. 577 00:54:04,458 --> 00:54:07,416 Kamu mesti hadapinya dengan sokongan keluarga kamu. 578 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 Melebihi segalanya, 579 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 kamu akan perlukan mereka di sisi kamu. 580 00:54:13,708 --> 00:54:14,541 Ayah. 581 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 Hadapilah dia. 582 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 Elizabeth! 583 00:54:19,208 --> 00:54:20,916 Aduhai, suara itu. 584 00:54:20,916 --> 00:54:22,833 Itu pun awak. 585 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 - Kita perlu pergi ke pasar. - Baiklah. 586 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 Mak cik pun tak rasa bersedia. 587 00:54:35,583 --> 00:54:37,666 Yakini kekuatan dalam diri kamu. 588 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 Apa yang mereka bualkan? 589 00:54:49,625 --> 00:54:53,041 Bodoh. Mereka bercakap tentang awak. 590 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 Awak tak tahu? 591 00:54:57,916 --> 00:54:58,958 Tunang awak. 592 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 Dia mengandung. 593 00:55:01,916 --> 00:55:05,833 Seluruh bandar memperkatakannya. Berita dah tersebar! 594 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 Tarik balik. 595 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 Mana boleh. 596 00:55:14,666 --> 00:55:18,041 Perbuatan dah dibuat, benih dah ditanam. 597 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Bunuh dia. 598 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 - Hei! - Tarik balik! 599 00:56:19,000 --> 00:56:21,416 Kamu tahu apa kata orang tentang kamu? 600 00:56:21,916 --> 00:56:23,000 Juga tentang kita? 601 00:56:23,000 --> 00:56:25,875 Semuanya tak benar. Mereka tak tahu hal sebenar. 602 00:56:25,875 --> 00:56:27,791 Jadi, ceritakanlah hal sebenar. 603 00:56:31,291 --> 00:56:32,500 Kamu tiduri lelaki. 604 00:56:32,500 --> 00:56:34,166 Tidak! Tak pernah. 605 00:56:35,375 --> 00:56:37,041 Bagaimana ini boleh berlaku? 606 00:56:37,041 --> 00:56:39,958 - Saya dah kata. Ini disebabkan roh itu. - Sudah! 607 00:56:40,458 --> 00:56:42,708 Anak ini akan dibuang masyarakat. 608 00:56:42,708 --> 00:56:44,291 Ayah tak percayakan saya? 609 00:56:46,791 --> 00:56:49,208 Ayah dah berdoa tapi belum diberi ketenangan? 610 00:56:51,625 --> 00:56:52,875 Sudahkah ayah berdoa? 611 00:56:57,041 --> 00:57:01,500 Siang dan malam ayah berdoa sejak ibu kamu sembunyikan kamu daripada ayah. 612 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 Kamu pula... 613 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 berdiri di depan ayah. 614 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 Kamu hamil. 615 00:57:08,375 --> 00:57:09,958 Sanggup kamu buat begini? 616 00:57:09,958 --> 00:57:11,666 Ayah, dengarlah cakap saya. 617 00:57:11,666 --> 00:57:13,791 Kamu boleh dihukum mati. 618 00:57:14,625 --> 00:57:15,708 Itu undang-undang. 619 00:57:17,125 --> 00:57:18,166 Tolonglah. 620 00:57:20,166 --> 00:57:22,541 Ayah, ini saya. Saya masih lagi Mary. 621 00:57:25,833 --> 00:57:27,291 Tolonglah pandang saya. 622 00:57:29,208 --> 00:57:30,375 Saya perlukan ayah. 623 00:57:37,958 --> 00:57:39,458 Ayah, saya perlukan ayah. 624 00:57:56,666 --> 00:57:57,750 Tunggu di sini. 625 00:58:02,458 --> 00:58:05,416 Biar saya masuk! Buka pintu! 626 00:58:06,208 --> 00:58:07,916 Mana dia? Saya nak jumpa dia. 627 00:58:07,916 --> 00:58:09,833 - Dia tiada di sini. - Mana dia? 628 00:58:09,833 --> 00:58:12,250 Dia belum sampai. Dia entah di mana. 629 00:58:14,583 --> 00:58:15,708 Biar saya cari dia. 630 00:58:21,791 --> 00:58:22,666 Kenapa? 631 00:58:22,666 --> 00:58:24,916 Joseph. Dia marah. 632 00:58:25,458 --> 00:58:27,875 - Dia kena bertenang. - Saya nak cari dia. 633 00:58:27,875 --> 00:58:29,000 Tunggu, Mary. 634 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 Hati-hati. 635 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 Joseph. 636 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 Pelacur kuil. 637 00:58:58,625 --> 00:59:00,666 Kami mencari awak. 638 00:59:16,791 --> 00:59:17,625 Tidak! 639 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 Dia kandungkan benih kotor! 640 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 Mary! Berhenti! 641 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 Kamu semua dah gilakah? 642 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 Joseph, tengoklah dia! 643 00:59:46,875 --> 00:59:49,333 Dia mencabar undang-undang masyarakat. 644 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 Rejam dia. Jalankan hukuman tuhan. 645 00:59:55,125 --> 00:59:57,166 Joseph, dia jatuhkan maruah awak. 646 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 Dia perbodohkan awak. 647 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 Rejam pelacur perawan itu! 648 01:00:16,833 --> 01:00:17,916 Berundur! 649 01:00:22,166 --> 01:00:23,000 Ikut saya! 650 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 Pergi! 651 01:01:03,416 --> 01:01:04,916 Awak mungkin tak percaya. 652 01:01:07,458 --> 01:01:08,916 Tapi ini takdir saya. 653 01:01:12,041 --> 01:01:13,208 Entah apa sebabnya. 654 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Sungguh. 655 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 Orang di luar sana... 656 01:01:23,500 --> 01:01:25,291 boleh gelar saya apa-apa saja. 657 01:01:32,166 --> 01:01:36,416 Tapi saya akan jaga anak ini dengan kasih sayang, kemuliaan dan hormat. 658 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 Saya... 659 01:01:41,000 --> 01:01:42,791 Sebenarnya, saya mencari awak. 660 01:01:46,625 --> 01:01:49,125 Untuk cakap saya tak peduli kata orang. 661 01:01:50,416 --> 01:01:51,625 Tapi yang saya tahu, 662 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 saya akan menyayanginya sebaik mungkin. 663 01:01:58,166 --> 01:01:59,208 Dan kalau boleh, 664 01:02:00,625 --> 01:02:02,875 saya akan cintai awak sebaik mungkin. 665 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 Amen. 666 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Nah. 667 01:03:26,875 --> 01:03:28,791 Simpulkan ikatan ini. 668 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Satukan mereka dalam rahmat tuhan. 669 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 Raikan penyatuan mereka. 670 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Kita raikan! 671 01:04:08,291 --> 01:04:10,000 - Ayuh. - Mary. 672 01:04:11,291 --> 01:04:13,125 - Menarilah! - Pengantin baru! 673 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 Pelacur. 674 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 Mereka datang. 675 01:05:14,500 --> 01:05:17,000 Pentaksub pecah masuk dan mencari Mary. 676 01:05:18,916 --> 01:05:20,333 Mereka akan kembali. 677 01:05:21,500 --> 01:05:23,041 - Dapatkan kuda. - Baiklah. 678 01:05:24,958 --> 01:05:26,041 Kita kena pergi. 679 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 Herod bukan raja Israel yang sebenar! 680 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 Orang Rom! 681 01:05:51,791 --> 01:05:55,166 Jauhi tuhan kami! 682 01:05:55,166 --> 01:05:57,750 Kami akan pulihkan keturunan David! 683 01:05:58,333 --> 01:05:59,791 Angkat Messiah! 684 01:06:12,875 --> 01:06:14,916 Komander! Saya boleh tolong tuan. 685 01:06:15,916 --> 01:06:17,250 Kenapa kamu di sini? 686 01:06:17,833 --> 01:06:18,666 Mari sini. 687 01:06:19,916 --> 01:06:23,041 Saya kenal lelaki yang lindungi pentaksub di kebunnya. 688 01:06:23,041 --> 01:06:24,125 Siapa namanya? 689 01:06:24,125 --> 01:06:25,500 Ayah, jangan begini. 690 01:06:25,500 --> 01:06:27,416 - Mari kita balik. - Diam, Noam. 691 01:06:27,416 --> 01:06:29,125 Namanya Joachim. 692 01:06:29,125 --> 01:06:33,041 Rumahnya di bukit paling tinggi di Jerusalem, di utara Bukit Kuil. 693 01:06:39,708 --> 01:06:41,500 Hidup Raja Herod Agung. 694 01:06:42,666 --> 01:06:44,291 Hidup Raja Herod Agung. 695 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 Ada orang nomad di bukit ini. Kita perlu berjaga-jaga. 696 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 Mana Joachim? 697 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 Anaknya baru berkahwin. 698 01:07:11,291 --> 01:07:13,000 Dia masih meraikannya. 699 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Baik, tuan. 700 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 Anak dia? Beritahu saya tentangnya. 701 01:07:20,833 --> 01:07:22,083 Saya tak tahu sangat. 702 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 Dah lama dia tak tinggal di sini. 703 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 Namanya Mary. 704 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 Ya. 705 01:07:38,916 --> 01:07:41,625 Dia gadis yang amat istimewa, 706 01:07:42,583 --> 01:07:43,541 betul? 707 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 Kuasa apa yang dia ada? 708 01:07:52,791 --> 01:07:55,791 Kata orang, dia kandungkan Raja Yahudi sebenar. 709 01:07:57,166 --> 01:07:58,583 Di seluruh dunia, 710 01:07:59,916 --> 01:08:03,583 para penganut mencari petanda kelahirannya di langit. 711 01:08:03,583 --> 01:08:04,541 Petanda? 712 01:08:05,250 --> 01:08:06,666 Petanda apa? 713 01:08:08,791 --> 01:08:09,875 Sebutir bintang. 714 01:08:10,916 --> 01:08:12,625 Bintang berkelana... 715 01:08:14,291 --> 01:08:17,375 yang tinggi dan terang berbanding bintang lain. 716 01:08:44,875 --> 01:08:47,083 Tenangnya kamu tidur dalam rahim ibu. 717 01:08:51,041 --> 01:08:52,958 Ibu akan sentiasa lindungi kamu. 718 01:08:56,083 --> 01:08:56,916 Sentiasa. 719 01:09:17,791 --> 01:09:19,166 Terima kasih, Joseph. 720 01:09:21,250 --> 01:09:22,208 Awak dah bangun. 721 01:09:28,000 --> 01:09:29,083 Ada yang tak kena? 722 01:09:32,083 --> 01:09:32,958 Tiada apa-apa. 723 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 Saya cuma tak faham semua ini. 724 01:10:15,458 --> 01:10:16,291 Kenapa saya? 725 01:10:24,750 --> 01:10:26,583 Sebab awak masuk ke sungai itu. 726 01:10:38,458 --> 01:10:39,458 Hei! 727 01:10:50,541 --> 01:10:52,333 - Duduk di sini. - Nak ke mana? 728 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 Tidak! 729 01:11:39,083 --> 01:11:41,000 Tidak. 730 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 Tidak! 731 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 Tidak. 732 01:11:51,916 --> 01:11:53,583 Maafkan saya. 733 01:11:55,583 --> 01:11:58,416 Maafkan saya. 734 01:12:01,916 --> 01:12:03,250 Maafkan saya. 735 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 Ada askar sedang kutip cukai di depan sana. 736 01:13:04,833 --> 01:13:06,666 Mereka tak boleh nampak Mary. 737 01:13:09,125 --> 01:13:10,875 Alihkan perhatian mereka. 738 01:13:12,041 --> 01:13:14,041 Lalu depan mereka dan bayar cukai. 739 01:13:15,333 --> 01:13:17,250 Saya dan Mary akan ke Bethlehem. 740 01:13:17,791 --> 01:13:19,291 Keluarga saya dari sana. 741 01:13:19,958 --> 01:13:22,041 Ketibaan kami takkan dipersoalkan. 742 01:13:27,791 --> 01:13:28,708 Ibu akan pergi. 743 01:13:31,208 --> 01:13:33,958 - Ibu akan cari kamu di sana. - Saya juga akan cari ibu. 744 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 Herod yang Agung. 745 01:13:57,208 --> 01:13:58,291 Ya? 746 01:13:58,291 --> 01:14:03,208 Raja patik, Balthasar, dalam perjalanan bersama Raja Melchior dan Raja Caspar. 747 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 Mereka mencari bintang menaik di kerajaan tuanku. 748 01:14:06,083 --> 01:14:10,125 Itu petunjuk kepada anak yang akan jadi Raja segala bangsa Yahudi. 749 01:14:13,333 --> 01:14:16,083 Beta tak faham. Betalah Raja bangsa Yahudi. 750 01:14:16,083 --> 01:14:18,416 Kamu datang untuk hormati beta, bukan? 751 01:14:18,416 --> 01:14:19,916 Herod Agung, 752 01:14:19,916 --> 01:14:23,125 ramalan itu menyebut tentang Messiah yang akan muncul. 753 01:14:23,125 --> 01:14:26,791 Kamu percaya? Kamu percayakan bintang dan penyelamat itu? 754 01:14:26,791 --> 01:14:27,708 Ya. 755 01:14:27,708 --> 01:14:30,833 Kamu percaya pada debu yang ditiup angin mimpi 756 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 merentasi tasik di bulan? 757 01:14:32,708 --> 01:14:37,083 Kini kamu mencari di langit sebutir bintang dan penyelamat. 758 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 Betul? 759 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 Begini, beta cipta benda nyata. 760 01:14:42,458 --> 01:14:45,041 Benda-benda indah, bak kata orang, 761 01:14:45,041 --> 01:14:49,916 daripada besi, gangsa dan emas serta kubu, kuil, teater dan bandar. 762 01:14:51,125 --> 01:14:53,541 Mereka gelar beta raja segala benda. 763 01:14:55,833 --> 01:15:00,291 Jadi, beta nak tanya, apa perlunya kita dengan Messiah? 764 01:15:25,791 --> 01:15:27,458 Ini semua untuk bancian Rom? 765 01:15:29,958 --> 01:15:31,666 Ada perkara lain berlaku. 766 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 Saya ada roti segar. Ini dia. 767 01:15:37,833 --> 01:15:40,291 - Ambillah. Masih segar. - Tak mengapa. 768 01:15:40,291 --> 01:15:41,583 Nah, ini roti segar. 769 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 Hei! Kenapa? 770 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 Awak tak apa-apa. 771 01:15:50,458 --> 01:15:51,875 Awak cuma perlu berehat. 772 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 Hati-hati. 773 01:15:57,291 --> 01:15:58,375 Dah hampir sampai. 774 01:15:59,166 --> 01:16:00,041 Pandang saya. 775 01:16:00,916 --> 01:16:01,916 Awak tak apa-apa. 776 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 Duduklah. 777 01:16:15,583 --> 01:16:17,375 Boleh tolong jaga dia sekejap? 778 01:16:17,375 --> 01:16:18,666 Nanti saya kembali. 779 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Nah. Terima kasih. 780 01:16:28,541 --> 01:16:30,333 Saya nak cari tempat bermalam. 781 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Pergi. 782 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 Pergilah. 783 01:16:47,416 --> 01:16:50,166 Ada bilik tak? Isteri saya hamil, kami perlu... 784 01:16:50,166 --> 01:16:51,583 - Tiada. - Tapi apa... 785 01:16:53,791 --> 01:16:56,250 Helo. Isteri saya bakal lahirkan anak. 786 01:16:56,250 --> 01:16:59,041 - Boleh tumpangkan kami? - Bilik kami penuh. 787 01:16:59,541 --> 01:17:01,000 Ada bilik kosong? Saya perlu... 788 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - Pergilah. - Tolonglah... 789 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - Bukan di sini. - Kenapa? 790 01:17:05,750 --> 01:17:07,291 Tolonglah. Kami penat. 791 01:17:07,291 --> 01:17:10,083 - Dia wanita. Kami perlukan bilik. - Lantaklah. 792 01:17:14,041 --> 01:17:15,000 Maaf, dah penuh. 793 01:17:15,000 --> 01:17:17,416 Ya. Saya tahu. Tapi boleh... 794 01:17:17,416 --> 01:17:19,916 beritahu saya kenapa ramai orang di sini? 795 01:17:19,916 --> 01:17:22,458 Seorang anak akan lahir di Bethlehem. 796 01:17:22,458 --> 01:17:23,708 Anak apa? 797 01:17:23,708 --> 01:17:24,708 Messiah. 798 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 Anakku, 799 01:17:42,916 --> 01:17:43,958 kamu tak apa-apa? 800 01:17:46,041 --> 01:17:47,708 Boleh beri saya sedikit air? 801 01:17:48,291 --> 01:17:50,166 Ya, tentulah. 802 01:17:58,958 --> 01:18:00,541 Nah. Minumlah. 803 01:18:01,041 --> 01:18:02,958 Terima kasih. 804 01:18:04,875 --> 01:18:06,416 Moga kamu rasa lebih lega. 805 01:18:07,166 --> 01:18:09,791 Minumlah. Cawan saya penuh. 806 01:18:15,166 --> 01:18:17,125 Tuhan apa 807 01:18:17,125 --> 01:18:21,041 yang sanggup biarkan gadis istimewa macam kamu melalui semua ini? 808 01:18:21,708 --> 01:18:23,166 Begitu banyak kepayahan. 809 01:18:25,291 --> 01:18:29,166 Dia suka kamu menderita. Saya tahu. 810 01:18:29,791 --> 01:18:31,666 Saya tahu kamu rasakannya. 811 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 Biar saya hilangkan kesakitan kamu. 812 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 Tiada lagi kematian. 813 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 Tiada lagi pengorbanan. 814 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 Semuanya boleh jadi mudah saja. 815 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 Ikutlah saya, Mary. 816 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 Lepaskan diri daripada segala kesakitan ini. 817 01:19:52,416 --> 01:19:53,333 Syaitan! 818 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 Ibu di sini. 819 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 Semuanya akan selamat. 820 01:20:00,333 --> 01:20:01,916 Mari. Ayuh. 821 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 Kita di mana? 822 01:20:06,375 --> 01:20:08,333 Joseph jumpa tempat berlindung. 823 01:20:09,541 --> 01:20:10,666 Masanya dah tiba. 824 01:20:16,041 --> 01:20:16,916 Mari. 825 01:20:18,625 --> 01:20:19,541 Biar ibu bantu. 826 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 Pandang ibu! 827 01:20:37,250 --> 01:20:38,166 Ya. 828 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 Tarik nafas! 829 01:20:47,666 --> 01:20:49,750 Elizabeth! Angkat kepala dia! 830 01:20:51,041 --> 01:20:52,958 Mary, tengok ibu! 831 01:20:55,125 --> 01:20:56,041 Bangun. 832 01:20:56,041 --> 01:20:57,250 Sikit lagi. 833 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 Tarik nafas. 834 01:22:35,041 --> 01:22:36,125 Kamu akan selamat. 835 01:22:40,208 --> 01:22:42,458 Ibu pilih kamu seperti kamu pilih ibu. 836 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 Ada satu kelahiran di Bethlehem, tuanku. 837 01:22:48,875 --> 01:22:50,708 Saya sendiri nampak cahaya itu. 838 01:22:51,208 --> 01:22:54,250 Kambing berhenti mengembek dan lembu tak meragut rumput. 839 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 Tak pernah berlaku suasana sehening itu. 840 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 Marcellus? 841 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Ya, tuanku. 842 01:23:04,208 --> 01:23:07,916 Siapa bajingan di depan beta ini? Siapa dia? Kenapa dia di sini? 843 01:23:07,916 --> 01:23:10,458 Dia cuma penggembala biasa, tuanku. 844 01:23:11,666 --> 01:23:12,708 Beta faham. 845 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 Dan anak... 846 01:23:15,833 --> 01:23:18,541 Si anak syurga itu 847 01:23:18,541 --> 01:23:19,916 betul-betul wujudkah? 848 01:23:19,916 --> 01:23:21,291 Dia dah dilahirkan? 849 01:23:24,041 --> 01:23:26,208 Dia dah lahir? 850 01:23:26,791 --> 01:23:29,166 Ya, tuanku. Dia dah lahir. 851 01:23:29,166 --> 01:23:31,708 Saya dengar ada jemaah atau pengikut... 852 01:23:31,708 --> 01:23:32,625 Pengikut? 853 01:23:32,625 --> 01:23:34,166 Ya, tuanku. 854 01:23:34,708 --> 01:23:37,208 Mereka berpindah ke bukit Bethlehem 855 01:23:37,708 --> 01:23:39,625 untuk lawat tempat kelahirannya. 856 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 Bethlehem. 857 01:23:52,416 --> 01:23:53,250 Penggembala. 858 01:23:54,291 --> 01:23:55,208 Ya, tuanku. 859 01:23:55,708 --> 01:23:56,541 Mari sini. 860 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 Sini. 861 01:23:58,250 --> 01:23:59,166 Mari sini! 862 01:24:11,916 --> 01:24:13,208 Kamu boleh pergi. 863 01:24:15,000 --> 01:24:15,833 Baik, tuanku. 864 01:24:23,125 --> 01:24:24,000 Marcellus. 865 01:24:28,458 --> 01:24:29,291 Mari sini. 866 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 Bunuh semua bayi lelaki di bandar Bethlehem. 867 01:24:42,083 --> 01:24:44,041 Tapi satu bayi saja yang penting. 868 01:24:44,041 --> 01:24:48,166 Tikam semua bayi lelaki di bandar Bethlehem. 869 01:24:48,666 --> 01:24:51,208 Setelah selesai, maklumkan kepada beta. 870 01:24:51,208 --> 01:24:52,958 Pergi ke Bethlehem sekarang. 871 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Marcellus. 872 01:25:15,625 --> 01:25:16,583 Ya, tuanku. 873 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 Apabila kamu jumpa bayi itu, sang penyelamat itu, 874 01:25:25,041 --> 01:25:26,333 bawa dia kepada saya 875 01:25:27,833 --> 01:25:28,916 hidup-hidup. 876 01:25:29,708 --> 01:25:30,666 Baik, tuanku. 877 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 Ayuh! 878 01:25:52,875 --> 01:25:54,500 Awak tak perlu buat begini. 879 01:25:55,875 --> 01:25:56,708 Buat apa? 880 01:25:58,041 --> 01:25:58,875 Ikut saya. 881 01:26:00,416 --> 01:26:01,708 Tak perlu pun. 882 01:26:04,083 --> 01:26:05,125 Perlulah. 883 01:26:08,583 --> 01:26:09,750 Ini keluarga saya. 884 01:26:15,458 --> 01:26:16,291 Mari sini. 885 01:26:17,208 --> 01:26:18,041 Apa? 886 01:26:19,208 --> 01:26:21,291 Mari sini. Mari tengok anak awak. 887 01:26:46,916 --> 01:26:48,000 Siapa namanya? 888 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 Jesus. 889 01:26:59,875 --> 01:27:01,041 Namanya Jesus. 890 01:27:10,333 --> 01:27:11,416 Helo, Jesus. 891 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 Askar raja! 892 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 Mereka masuk ke kampung untuk cari anak awak. 893 01:28:30,625 --> 01:28:32,250 Kita kena pergi sekarang. 894 01:29:19,541 --> 01:29:20,791 Berpecah! 895 01:29:20,791 --> 01:29:23,041 Periksa setiap jalan dan rumah! 896 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 Di sana, ikut kesan tapak kaki ini! 897 01:29:45,750 --> 01:29:48,250 Kita takkan sampai ke Mesir tanpa makanan. 898 01:29:49,000 --> 01:29:49,958 Mari berehat. 899 01:29:49,958 --> 01:29:52,041 Mari cari tempat berteduh di sana. 900 01:30:11,708 --> 01:30:12,916 Helo? 901 01:30:12,916 --> 01:30:14,583 - Helo. - Ya? 902 01:30:15,166 --> 01:30:17,791 - Helo. - Ada makanan dan tempat berteduh? 903 01:30:17,791 --> 01:30:20,083 - Tak banyak, tapi masuklah. - Mari saya tolong. 904 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Di sana! 905 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 Di mana budak itu? 906 01:31:27,625 --> 01:31:30,000 Budak apa? Kami tiada anak. 907 01:31:32,458 --> 01:31:34,791 Seterusnya saya akan tikam jantungnya. 908 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 Mana budak itu? 909 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 Beritahu saya. 910 01:32:21,041 --> 01:32:23,541 Pergi! Selamatkan anak awak! Pergi! 911 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 Tidak! 912 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 Joseph! 913 01:32:36,791 --> 01:32:38,416 - Beri sini. - Perlahan-lahan. 914 01:32:38,416 --> 01:32:39,916 Letakkan dalam bakul. Cepat. 915 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 Awak boleh. Cepat! Baling dia. 916 01:32:44,833 --> 01:32:47,291 - Hati-hati! Ambil dia! - Perlahan-lahan. 917 01:32:47,791 --> 01:32:49,125 Saya dah dapat dia. 918 01:32:51,916 --> 01:32:54,583 Mary, lompat sekarang. Awak akan selamat. 919 01:32:55,166 --> 01:32:56,541 Awak boleh. Lompat! 920 01:33:05,833 --> 01:33:07,791 Awak okey? Baiklah. Ambil dia. 921 01:33:08,666 --> 01:33:10,666 Saya ambil gerabak, awak dapatkan kuda. 922 01:33:42,041 --> 01:33:42,875 Naik! 923 01:33:46,416 --> 01:33:47,250 Cepat! 924 01:34:54,833 --> 01:34:56,541 Berhenti! 925 01:35:01,333 --> 01:35:02,250 Kenapa? 926 01:35:06,666 --> 01:35:08,333 Kita mesti bawa dia ke kuil. 927 01:35:08,333 --> 01:35:11,125 Jalan ke Jerusalem penuh dengan askar. 928 01:35:13,166 --> 01:35:14,416 Kita diburu. 929 01:35:21,083 --> 01:35:22,208 Kita dirahmati. 930 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 Adakah kamu pemulih 931 01:35:30,083 --> 01:35:31,916 takhta agung David? 932 01:35:33,041 --> 01:35:34,083 Beritahu saya. 933 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 Kamukah Messiah? 934 01:35:36,875 --> 01:35:37,791 Tuanku. 935 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 Tuanku. 936 01:35:41,583 --> 01:35:42,708 Apa? 937 01:35:42,708 --> 01:35:46,125 Ini bukan anak Mary dari Nazareth. 938 01:35:49,958 --> 01:35:52,166 Ini bukan si Messiah itu? 939 01:35:52,875 --> 01:35:55,125 Kami dah bunuh semua bayi lelaki 940 01:35:55,125 --> 01:35:58,125 kecuali bayi baru lahir yang ada di sini sekarang. 941 01:35:58,125 --> 01:36:00,375 Tapi di mana budak Messiah itu? 942 01:36:00,375 --> 01:36:01,291 Mana? 943 01:36:02,083 --> 01:36:04,541 Yang mana satu ialah Messiah? 944 01:36:06,541 --> 01:36:08,666 Setahu kami, semuanya bukan, tuanku. 945 01:36:09,166 --> 01:36:11,750 Kami rasa budak itu masih di luar sana. 946 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 Di mana? Di luar mana? 947 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 Kami tak tahu. 948 01:36:14,625 --> 01:36:15,916 Kamu tak tahu? 949 01:36:17,125 --> 01:36:18,416 Kamu tak tahu? 950 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 Di mana dia? 951 01:36:22,291 --> 01:36:23,583 Beritahu beta! 952 01:36:24,875 --> 01:36:26,791 Yang mana satu Messiah? 953 01:36:26,791 --> 01:36:28,875 Beta raja kamu. Beritahu beta! 954 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 Yang mana satu Messiah? 955 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 Kamu! Yang mana satu Messiah? Cakap! 956 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 Di mana? 957 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 Beta raja kamu! 958 01:36:42,541 --> 01:36:45,208 Herod, kamu insan durjana. 959 01:36:47,000 --> 01:36:49,541 Dan hayat kamu hampir tamat. 960 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 Kamu! Apa kamu buat di sini? 961 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 Di mana dia? 962 01:37:00,750 --> 01:37:02,916 Kamu! Beritahu beta, dia di mana? 963 01:37:02,916 --> 01:37:03,833 Kamu! 964 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 Beta raja kamu. Hidup kamu yang durjana! 965 01:37:10,041 --> 01:37:10,875 Beta... 966 01:37:10,875 --> 01:37:12,625 Dengar sini, betalah raja! 967 01:37:16,583 --> 01:37:18,166 Kamu! Di mana dia? 968 01:37:18,166 --> 01:37:20,291 Di mana dia? 969 01:37:20,291 --> 01:37:21,208 Cakap! 970 01:37:21,833 --> 01:37:22,916 Di mana dia? 971 01:38:46,291 --> 01:38:47,458 Berhentilah. 972 01:38:47,458 --> 01:38:49,000 Kita dah sampai ke sini. 973 01:38:49,000 --> 01:38:51,458 Mary, kita takkan dapat masuk. 974 01:38:53,708 --> 01:38:56,333 Mary, dengar cakap saya. Mari balik sekarang. 975 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 Masuk, Mary. 976 01:39:32,666 --> 01:39:34,208 Sudah lama kami tunggu. 977 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 Anak ini 978 01:40:23,416 --> 01:40:29,166 ditakdirkan untuk mengangkat dan menjatuhkan ramai orang di Israel, 979 01:40:30,625 --> 01:40:32,916 dan dia akan ditentang. 980 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 Sebilah pedang akan menusuk jantungmu, Mary, 981 01:40:38,958 --> 01:40:44,500 agar isi hati ramai orang tersingkap. 982 01:41:14,125 --> 01:41:17,166 Rahmat ke atasmu dan pujian bagi tuhan kita, Raja Sekalian Alam... 983 01:41:26,208 --> 01:41:27,875 Kasih sayang mahal harganya. 984 01:41:31,458 --> 01:41:32,791 Ia akan menusuk hati. 985 01:41:36,333 --> 01:41:37,250 Tapi akhirnya... 986 01:41:42,541 --> 01:41:44,208 ia akan menyelamatkan dunia. 987 01:49:54,416 --> 01:49:59,875 Terjemahan sari kata oleh NFH