1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}SEMENANJUNG SINAI - 1 MASIHI
(TAHUN MASIHI "TAHUN KELAHIRAN JESUS")
4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
Aku dipilih untuk melahirkan anugerah
kepada dunia ini.
5
00:01:22,458 --> 00:01:24,666
Anugerah teragung di dunia ini.
6
00:01:29,375 --> 00:01:31,291
Mungkin anda fikir anda tahu kisahku.
7
00:01:31,916 --> 00:01:32,916
Percayalah,
8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
anda tak tahu.
9
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
{\an8}GURUN JUDEAN - 18 SM
10
00:01:56,791 --> 00:01:59,875
{\an8}Bapaku, Joachim, membawa diri ke gurun
11
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
{\an8}untuk berpuasa dan bertaubat
selama 40 hari
12
00:02:02,958 --> 00:02:05,750
kerana percaya dia tiada anak
akibat dihukum tuhan.
13
00:02:07,375 --> 00:02:10,583
Ibuku, Anne, berdoa tanpa henti
untuk dikurniakan anak.
14
00:02:58,291 --> 00:03:00,500
Apa dosa aku, ya tuhan?
15
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Aku hanya mahukan anak.
16
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Dia dengar rayuanmu.
17
00:03:18,791 --> 00:03:21,375
Siapa awak?
Macam mana awak sampai ke sini?
18
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Aku Gabriel.
19
00:03:25,916 --> 00:03:28,750
Tuhan akan anugerahi kamu
seorang anak perempuan.
20
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Anak perempuan?
21
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Tunggu.
22
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
Anak perempuan?
23
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Ya.
24
00:03:50,125 --> 00:03:52,708
Dia akan kurniakan kamu anak perempuan
25
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
yang amat istimewa.
26
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Dia akan penuhi ramalan Isaiah.
27
00:04:02,958 --> 00:04:04,791
Sebagai ganti...
28
00:04:04,791 --> 00:04:06,625
Ya, apa?
29
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Satu janji.
30
00:04:11,708 --> 00:04:16,166
Apabila aku kembali,
kamu perlu abdikannya kepada tuhan.
31
00:04:17,458 --> 00:04:19,541
Untuk tinggal di kuil tuhan.
32
00:05:12,208 --> 00:05:13,041
Anne.
33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Joachim!
34
00:05:21,583 --> 00:05:23,333
Doa kita dimakbulkan.
35
00:05:30,958 --> 00:05:35,541
{\an8}RUMAH KELAHIRAN MARY - NAZARETH
9 BULAN KEMUDIAN
36
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}JERUSALEM - WILAYAH JUDEA HEROD - 17 SM
37
00:05:50,750 --> 00:05:54,291
{\an8}Orang Rom melantik Raja Herod
untuk memerintah Judea.
38
00:05:55,291 --> 00:05:59,416
Pemerintahan kuku besi Herod mencetuskan
pemberontakan dalam kalangan rakyat Judea.
39
00:06:03,541 --> 00:06:06,041
Tak kusangka dunia kami akan bertembung.
40
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
Rakyatku...
41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
penduduk Jerusalem,
42
00:06:28,458 --> 00:06:33,166
beta mahu membina dan besarkan Kuil Kedua
43
00:06:34,041 --> 00:06:37,250
menjadi binaan megah
yang tak pernah dibayangkan.
44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
Beta sanggup terima segala kesusahan
dan kepayahan yang menimpa beta
45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
dan akan beta terima segalanya
untuk mencapai keagungan.
46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
Kepayahan yang ditakdirkan kepada beta.
47
00:06:52,291 --> 00:06:53,625
Dengan kuil ini,
48
00:06:54,333 --> 00:06:58,041
beta akan kembali kepada tuhan sepenuhnya.
49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
Kerana anugerah terbesarnya kepada beta
50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
ialah kerajaan suci Judea ini.
51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Raja kamu,
52
00:07:25,916 --> 00:07:30,291
beta, Herod, Raja segala bangsa Yahudi.
53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
Kita tak boleh lagi
terima ketidakadilan ini.
54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Dengar sini! Ini masa untuk bertindak!
55
00:07:42,666 --> 00:07:48,500
Kuil ini simbol keangkuhan Herod
dan keinginannya untuk diiktiraf Rom.
56
00:07:48,500 --> 00:07:51,916
Meskipun katanya dia agungkan tuhan,
dia hanya boneka Rom
57
00:07:51,916 --> 00:07:54,291
yang mengorbankan orang Yahudi
untuk naik takhta.
58
00:07:54,291 --> 00:07:56,250
Dia bukannya orang Yahudi pun.
59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
Bagaimana agama Yahudi nak diangkat
dengan pemerintahan haram Herod ini?
60
00:08:01,500 --> 00:08:06,166
Kita mesti ikut Ketua Rabai Aristobulus.
Dia akan pimpin kita ke jalan benar.
61
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
{\an8}SINAGOG ARISTOBULUS - LUAR JERUSALEM
62
00:08:11,791 --> 00:08:14,458
Ini waktu yang sukar bagi kita semua.
63
00:08:14,458 --> 00:08:19,333
Dalam setiap kesulitan yang berlaku,
pasti ada hikmahnya.
64
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristobulus, awak perlu bersembunyi.
65
00:08:31,583 --> 00:08:34,541
Masyarakat menyokong saya, Mariamne.
66
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Jangan risau, kita kuat.
67
00:08:36,500 --> 00:08:37,416
Tidak.
68
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Keadaan sudah berubah.
69
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Tolonglah!
70
00:08:56,875 --> 00:08:57,916
Tolonglah!
71
00:09:07,000 --> 00:09:08,416
Buah hatiku.
72
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
Sayangku.
73
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Terima kasih.
74
00:09:18,750 --> 00:09:20,333
Awak nampak susah hati.
75
00:09:21,541 --> 00:09:23,250
Apa yang merunsingkanmu, ratuku?
76
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
Tuanku tak ingat siapa patik.
77
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Tentulah beta ingat.
78
00:09:31,458 --> 00:09:34,291
Awak bantu beta
bina kegemilangan kerajaan ini.
79
00:09:35,166 --> 00:09:38,583
Awak lahirkan ramai zuriat Hasmonean beta
yang comel-comel.
80
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Awak sentiasa beta kasihi, Mariamne.
81
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Mari kita raikan
82
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
perkahwinan kita
83
00:09:54,875 --> 00:09:57,125
yang panjang dan menyakitkan hati ini.
84
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
Silakan,
85
00:10:04,916 --> 00:10:06,500
sampaikan berita ini.
86
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Ya.
87
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Adik awak dah diuruskan.
88
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Awak
89
00:10:23,916 --> 00:10:25,208
kejam.
90
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Betul.
91
00:10:26,625 --> 00:10:29,375
Suatu hari nanti,
kezaliman ini akan berakhir.
92
00:10:29,375 --> 00:10:31,916
- Ya.
- Kami akan kembalikan takhta David.
93
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
Jangan bergerak, sayang.
94
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
Mariamne.
95
00:10:40,375 --> 00:10:41,666
Buah hatiku.
96
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Kuatkan diri...
97
00:12:15,416 --> 00:12:16,333
Mary.
98
00:12:35,375 --> 00:12:37,291
Jangan sampai lebam, Malachi.
99
00:12:37,291 --> 00:12:38,291
Tentulah, tuan.
100
00:12:38,875 --> 00:12:40,916
Setiap zaitun adalah ciuman tuhan.
101
00:12:40,916 --> 00:12:42,583
Jangan lupa itu, kawan.
102
00:12:43,166 --> 00:12:45,375
- Mary!
- Mary!
103
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Ke mana pula dia pergi kali ini?
104
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Mary!
105
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
Mari sini!
106
00:12:58,458 --> 00:12:59,750
Jangan lari!
107
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
- Mary!
- Mary!
108
00:13:05,791 --> 00:13:09,291
- Mary!
- Awak di mana?
109
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
- Saya bawa kawan awak!
- Mary!
110
00:13:13,333 --> 00:13:14,416
Noam!
111
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Noam nak main juga
sementara ayah-ayah kamu berbual.
112
00:13:19,000 --> 00:13:20,458
Mari tengok sesuatu.
113
00:13:20,458 --> 00:13:23,250
- Nanti balik makan tengah hari!
- Cepat, Noam!
114
00:13:23,250 --> 00:13:24,541
Dengar tak, Mary?
115
00:13:30,041 --> 00:13:32,291
Cepat, Noam! Awak lambat sangat.
116
00:13:32,291 --> 00:13:34,333
Awak laju sangat. Tunggu!
117
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Cepatlah. Mari kita petik buah tin.
118
00:13:36,625 --> 00:13:38,916
Tentu ibu akan terkejut.
119
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
Mary?
120
00:13:45,750 --> 00:13:48,541
Cepatlah! Buah tin takkan luruh sendiri.
121
00:13:50,458 --> 00:13:52,041
Berjalan sajalah.
122
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Tuanku.
123
00:14:17,125 --> 00:14:18,041
Ya?
124
00:14:19,708 --> 00:14:22,541
Ada banyak laporan
tentang rasa tak puas hati.
125
00:14:23,208 --> 00:14:24,916
Daripada orang Farisi.
126
00:14:24,916 --> 00:14:27,541
- Ya?
- Di kawasan lereng bukit yang makmur.
127
00:14:27,541 --> 00:14:28,833
Tak puas hati?
128
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Ya, tuanku.
129
00:14:29,833 --> 00:14:32,333
Kenapa ada rasa tak puas hati, Marcellus?
130
00:14:33,166 --> 00:14:35,000
Mereka mahu tuanku melawan
131
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
serbuan penceroboh Nabatea.
132
00:14:37,875 --> 00:14:38,791
Oh, begitu.
133
00:14:39,541 --> 00:14:42,208
Terdapat juga khabar angin.
134
00:14:43,208 --> 00:14:45,208
- Tentang penyelamat.
- Penyelamat?
135
00:14:45,916 --> 00:14:47,750
Siapa bercakap tentang itu?
136
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Salome?
137
00:14:52,166 --> 00:14:54,666
Awak, saudaraku, ialah Raja Bangsa Yahudi.
138
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
Penyelamat sebenar.
139
00:14:56,750 --> 00:14:58,166
Itu saja yang penting.
140
00:14:58,166 --> 00:15:00,291
Siapa bercakap tentang penyelamat?
141
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Suami saya ada kata begitu.
Orang lain juga.
142
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
Suami kamu, Costobarus?
143
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Ya.
144
00:15:12,541 --> 00:15:15,791
Patutkah beta lepaskan dia?
Bebaskan dia? Atau...
145
00:15:16,291 --> 00:15:18,416
Beritahu beta, Salome.
146
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
Patutkah beta titahkan dia
direjam sampai mati?
147
00:15:22,000 --> 00:15:23,083
Bagaimana, Salome?
148
00:15:25,708 --> 00:15:29,250
Pasti rakyat akan diam
melihat kepalanya dipasak pada tombak.
149
00:15:30,916 --> 00:15:32,958
Adakah sukar bagi kamu
150
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
kalau kamu kehilangan suami
atau orang tersayang?
151
00:15:38,375 --> 00:15:40,666
Kerajaan tuanku lebih penting
daripada cinta.
152
00:15:40,666 --> 00:15:41,583
Bagus.
153
00:15:43,416 --> 00:15:44,250
Bagus.
154
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
Mak kamu menunggu kita, jadi...
155
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- Mari berlumba!
- Apa? Mari sini!
156
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Mari sini!
157
00:16:29,958 --> 00:16:31,416
- Mari sini!
- Tidak!
158
00:16:40,500 --> 00:16:42,708
Mary, mari mandi sebelum makan malam!
159
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
Kotornya badan awak.
160
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Aduhai...
161
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
Dia sangat laju.
162
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
Kenapa ini?
163
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Lelaki berjubah biru itu muncul tadi.
164
00:17:04,583 --> 00:17:05,416
Ayah?
165
00:17:14,666 --> 00:17:16,458
Kelahiran kamu satu keajaiban.
166
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Kamu anugerah
167
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
bagi ayah dan ibu kamu.
168
00:17:22,583 --> 00:17:24,791
Sebagai balasan, ayah telah bernazar.
169
00:17:26,416 --> 00:17:28,041
Nazar yang mesti dikotakan.
170
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
{\an8}JERUSALEM - KUIL KEDUA - 6 SM
171
00:18:22,791 --> 00:18:24,000
Kenapa dia di sini?
172
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Mari kita balik.
- Tidak.
173
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Biarkan gadis itu masuk.
174
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
Kamu rupanya.
175
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
Ayah sangat bangga dengan kamu.
176
00:19:06,166 --> 00:19:07,541
Pergi.
177
00:19:19,250 --> 00:19:20,791
Saya Anna.
178
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
Nak!
179
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Mari dekat.
180
00:19:59,083 --> 00:20:00,208
Kenapa kamu datang?
181
00:20:02,291 --> 00:20:04,458
Saya datang untuk tunaikan janji.
182
00:20:07,541 --> 00:20:08,375
Anna,
183
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
adakah ini benar?
184
00:20:12,125 --> 00:20:15,125
Benarkah wadah terpilih itu sudah tiba?
185
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
El Shaddai mengalu-alukanmu
dengan tangan terbuka ke rumah baru kamu.
186
00:20:29,000 --> 00:20:29,916
Percayalah.
187
00:20:32,000 --> 00:20:34,416
Dia akan dedahkan segalanya pada masanya.
188
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
Mary, di mana pula kamu?
189
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Saya datang.
190
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Kamu lewat ke sesi berdoa, nak. Cepat.
191
00:21:20,875 --> 00:21:21,791
Maaf.
192
00:21:32,375 --> 00:21:33,541
Mary, kamu ke mana?
193
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
Saya memberus lantai dan menggilap bejana.
194
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
Kamu berleka-leka di taman lagi.
195
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
Betul tak?
196
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Tak, itu tak benar.
197
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Sebelum berdoa tengah hari.
198
00:21:47,416 --> 00:21:49,250
Bunga tak tumbuh sendiri.
199
00:21:50,125 --> 00:21:53,041
Kitab kata kita perlu beribadat
melalui perbuatan.
200
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Ingat kedudukan kamu semua.
201
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
Lain kali, beribadat cepat sikit.
202
00:22:32,416 --> 00:22:33,958
Saya merayu. Tolonglah.
203
00:22:41,833 --> 00:22:44,875
- Awak nak makan lagi?
- Apa? Tak nak. Kenapa?
204
00:22:44,875 --> 00:22:45,916
Saya nak, boleh?
205
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
Apa awak buat?
206
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Mary!
207
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
Mary!
208
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Bantu saya!
209
00:23:45,458 --> 00:23:47,291
Selamat petang, wahai gadis.
210
00:23:50,125 --> 00:23:51,541
Saya tak perasan awak di situ.
211
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Saya nampak awak bekerja keras.
212
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Saya sibukkan diri.
213
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
Sampai tiada masa berbual...
214
00:24:03,916 --> 00:24:08,666
Awak tiada masa untuk berseronok?
215
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Saya temui kegembiraan
dalam misteri tuhan setiap hari,
216
00:24:16,208 --> 00:24:17,166
Awak tak begitu?
217
00:24:18,083 --> 00:24:18,916
Ya.
218
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
Ini waktu membimbangkan bagi kuil ini.
219
00:24:26,166 --> 00:24:27,458
Awak tak rasa begitu?
220
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Mary?
221
00:24:32,916 --> 00:24:34,333
Awak tahu nama saya, ya?
222
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
Saya nak tahu lebih lagi.
223
00:24:39,500 --> 00:24:42,166
- Maaf. Saya ada kuliah...
- Tidak, tunggu dulu!
224
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
Tunggu dulu!
225
00:24:45,916 --> 00:24:47,833
Banyak saya dengar tentang awak.
226
00:24:49,208 --> 00:24:50,666
Semua rabai di sini
227
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
bercakap-cakap.
228
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
Jangan buat begitu.
229
00:24:58,666 --> 00:25:02,416
Beritahu saya tentang kesetiaan awak
kepada Raja Bangsa Yahudi.
230
00:25:02,416 --> 00:25:05,708
Raja agung kita, Raja Herod.
231
00:25:08,041 --> 00:25:09,708
Hanya ada satu raja sebenar.
232
00:25:11,000 --> 00:25:12,458
Saya setia kepada tuhan.
233
00:25:15,541 --> 00:25:17,291
Maknanya awak pentaksub.
234
00:25:17,916 --> 00:25:20,875
Pengkhianat di dalam kuil raja.
235
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Saya hamba.
236
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
Ini kuil tuhan.
237
00:25:30,166 --> 00:25:36,375
Ada ganjaran besar
dalam berkhidmat untuk raja, Mary.
238
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Ganjaran nyata.
239
00:25:41,166 --> 00:25:42,708
Saya tahu ganjaran saya.
240
00:25:42,708 --> 00:25:44,625
- Saya mesti pergi.
- Tak boleh.
241
00:25:44,625 --> 00:25:45,583
Lucifer!
242
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Lepaskan dia, saudara.
243
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
Gabriel, pergi dari sini.
244
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
Sekarang.
245
00:26:17,041 --> 00:26:19,625
Beri laluan kepada Raja Herod Agung!
246
00:26:20,500 --> 00:26:23,416
Beri laluan kepada Raja Herod Agung!
247
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Ke tepi!
248
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
Pergi!
249
00:26:32,291 --> 00:26:33,291
Pergi!
250
00:26:38,666 --> 00:26:40,625
Rakyat Judeaku!
251
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
Penduduk Jerusalem.
252
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Hari ini, beta ingin berikan penghormatan
kepada maharaja kita yang mulia,
253
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
Caesar Augustus.
254
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Hidup, Caesar yang agung.
255
00:26:53,250 --> 00:26:54,875
- Hidup!
- Hidup, Caesar!
256
00:26:54,875 --> 00:26:56,041
- Hidup!
- Hidup!
257
00:26:56,916 --> 00:26:58,291
Bagus.
258
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcellus.
259
00:27:05,416 --> 00:27:06,375
Tuanku.
260
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
Ketua rabai kita, Bava Ben Buta.
Kita mesti ingat kedudukan kita.
261
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Mungkin kita boleh gantung helang itu
di tempat lain.
262
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
Di tempat lain?
263
00:27:22,791 --> 00:27:26,916
Tuanku, ini rumah tuhan kita.
264
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
Ini rumah tuhan?
265
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
Tuhankah yang beri kamu semua ini?
Tuhan beri kamu topi uskup ini?
266
00:27:33,333 --> 00:27:37,041
Tuhan yang beri kuil
yang beta bina semula dan besarkan ini?
267
00:27:37,041 --> 00:27:39,791
Dia beri kamu semua itu, Bava Ben Buta?
268
00:27:39,791 --> 00:27:40,708
Tuanku.
269
00:27:40,708 --> 00:27:42,416
Tidak, bukan tuanku! Tidak.
270
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Saya hanya landak berduri
271
00:27:48,375 --> 00:27:52,291
yang akan pertahankan haknya
apabila dia rasa terancam.
272
00:27:52,291 --> 00:27:53,583
Ya.
273
00:27:53,583 --> 00:27:55,041
Landak, tuanku?
274
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
Patik tak faham.
275
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Beritahu beta,
276
00:28:02,041 --> 00:28:05,083
adakah kamu inginkan mahkota kamu sendiri?
277
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Patik tak mahukan mahkota, tuanku.
278
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Berlutut.
279
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
Maaf, tuanku. Patik...
280
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Berlutut di hadapan raja kamu.
281
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
Bagus.
282
00:28:28,041 --> 00:28:34,041
Kini, rasakan kesakitan dan keperitan
kuasa dan kedaulatan yang dibenci
283
00:28:34,041 --> 00:28:39,291
kerana kamu yang membenarkan
bisikan komplot jahat itu, bukan?
284
00:28:39,291 --> 00:28:46,250
Kamu benarkan khabar angin ketaksetiaan
dan keingkaran di dalam kuil beta, bukan?
285
00:28:48,000 --> 00:28:51,916
Khabar angin itu takkan tersebar
di kuil beta lagi, Bava Ben Buta!
286
00:28:51,916 --> 00:28:57,041
Bava Ben Buta! Hei!
287
00:28:58,333 --> 00:28:59,541
Dengar dengan jelas.
288
00:29:00,791 --> 00:29:02,291
Ketahuilah!
289
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
bahawa beta, Herod dari Judea,
290
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
ialah raja kamu.
291
00:29:19,166 --> 00:29:20,208
Sudah!
292
00:29:20,791 --> 00:29:22,041
Mary, palingkan muka.
293
00:29:23,250 --> 00:29:24,916
Nak.
294
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
Tuanku?
295
00:30:01,416 --> 00:30:03,250
Bayangan ada pelbagai bentuk.
296
00:30:06,333 --> 00:30:07,750
Hati juga mampu melihat.
297
00:30:11,083 --> 00:30:13,333
Teruskan membimbing orang beriman.
298
00:30:25,666 --> 00:30:27,250
Kamu mengancam raja.
299
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
Kenapa?
300
00:30:28,375 --> 00:30:29,291
Mana ada!
301
00:30:29,291 --> 00:30:30,708
Apa kamu buat padanya?
302
00:30:30,708 --> 00:30:33,083
Tiada apa-apa. Saya hanyalah hamba.
303
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Saya dapat rasakan
itu bukan hal sebenarnya.
304
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Kuasa apa yang kamu ada?
305
00:30:38,750 --> 00:30:41,291
- Saya tiada kuasa!
- Apa kamu buat pada baginda?
306
00:30:41,291 --> 00:30:44,125
Kapten! Awak tak boleh berada di sini.
307
00:30:44,125 --> 00:30:45,166
Pendeta,
308
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
gadis ini mengancam raja.
309
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Tidak, dia tak buat begitu.
310
00:30:51,416 --> 00:30:52,583
Lepaskan dia.
311
00:30:59,166 --> 00:31:00,666
Pergi dari sini sekarang.
312
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Saya akan halang kamu,
walau apa pun fitrah kamu.
313
00:31:14,125 --> 00:31:16,291
Saya tak cakap apa-apa pun, sumpah.
314
00:31:17,291 --> 00:31:21,375
Kamu jauh lebih berkuasa
daripada kata-kata.
315
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Kamu masih belajar.
316
00:31:48,958 --> 00:31:52,875
Kumpulan penentang berkumpul esok
untuk lawan penindasan cukai Rom.
317
00:31:52,875 --> 00:31:54,208
- Mari pergi.
- Tidak!
318
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Kita akan dibunuh.
- Maka, kita mesti pergi.
319
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
Mari bangkit sebelum kita dibunuh.
320
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
Bangkit? Untuk disembelih macam lembu?
321
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
Itu pemikiran macam lembu!
322
00:32:03,041 --> 00:32:04,333
Lain kali bawa lagi.
323
00:32:05,708 --> 00:32:09,791
Herod memerintah dengan ketakutan.
Dia bukan raja kita. Dia zalim.
324
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
Dia orang Rom, bukan Yahudi.
Itu awak mahu?
325
00:32:11,916 --> 00:32:13,875
Saya mahu hidup daripada mati.
326
00:32:13,875 --> 00:32:15,666
Joseph, apa pendapat awak?
327
00:32:16,958 --> 00:32:20,416
- Awak membuang masa.
- Awak tak percayakan perjuangan ini?
328
00:32:20,416 --> 00:32:21,416
Perjuangan apa?
329
00:32:24,416 --> 00:32:26,833
Saya cuma percayakan hakikat depan mata.
330
00:33:25,583 --> 00:33:26,416
Hei!
331
00:33:26,916 --> 00:33:27,791
Hei!
332
00:33:29,416 --> 00:33:30,375
Ke tepi!
333
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Pergilah.
334
00:33:35,916 --> 00:33:36,750
Apa?
335
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
Lebih baik memburu di ceruk sana.
336
00:34:48,583 --> 00:34:49,416
Hei!
337
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Hei! Saya boleh ambilkan!
338
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
Hei!
339
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
Tunggu!
340
00:34:58,041 --> 00:34:59,791
Biar saya ambil untuk awak!
341
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
Saya boleh tolong awak!
342
00:35:02,500 --> 00:35:04,541
Hei! Tunggu!
343
00:35:05,708 --> 00:35:06,666
Awak siapa?
344
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Tunggu, jangan pergi!
345
00:35:10,666 --> 00:35:12,083
Tolonglah jangan pergi!
346
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Beritahu saya nama awak saja!
347
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
Siapa nama awak?
348
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
Siapa nama awak?
349
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
Saya anak Joachim dari Nazareth.
350
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
Dan awak gila.
351
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
Adakah kita tiada hak untuk hidup bebas,
352
00:35:39,416 --> 00:35:42,875
untuk menuai buah zaitun kita
dan menyara keluarga kita?
353
00:35:44,000 --> 00:35:45,500
Untuk menganut tanpa takut?
354
00:35:45,500 --> 00:35:48,000
Pekerja awak bicarakan
hal protes dan ketaasuban.
355
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
Jangan risau. Mereka baik.
356
00:35:50,208 --> 00:35:53,750
Mereka berbicara tentang penentangan.
Halang mereka. Ini pengkhianatan.
357
00:35:54,375 --> 00:35:56,791
Tapi niat mereka baik.
358
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
Apa maksud awak?
359
00:36:00,375 --> 00:36:03,291
Kerajaan ini korup dan kotor.
Awak pun tahu.
360
00:36:03,291 --> 00:36:06,458
Awak turut mengkhianat
jika awak tak halang mereka.
361
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
Awak melebih-lebihlah.
362
00:36:11,791 --> 00:36:15,791
Awak bahayakan kedamaian
dan keselamatan keluarga awak.
363
00:36:25,875 --> 00:36:27,583
Saya nak tanya sesuatu, Anna.
364
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
Tentang lelakikah?
365
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Apa? Tidak.
366
00:36:34,166 --> 00:36:35,416
Saya rasa ya.
367
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
Awak dah lama tinggal di sini?
368
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
Sudah 47 tahun
saya tak tinggalkan kuil ini.
369
00:36:43,500 --> 00:36:44,791
Tempoh itu lama tak?
370
00:36:46,625 --> 00:36:47,791
Ya, agak lama.
371
00:36:51,000 --> 00:36:53,166
Entah macam mana nak tanya, tapi...
372
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
Tidakkah hidup begitu membosankan?
373
00:36:59,208 --> 00:37:00,041
Bosan?
374
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
Sentiasa hidup berdepan dengan tuhan.
375
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Hilang kejumudan akibat kepentingan diri
376
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
dan asyik dengan pengetahuan
yang makin meluas
377
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
yang tuhan kurniakan kepada saya?
378
00:37:17,041 --> 00:37:19,416
Bukankah itu bertuah, nak?
379
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Betul.
380
00:37:25,791 --> 00:37:28,833
Tapi tak bolehkah
lebih banyak berkhidmat di luar?
381
00:37:30,791 --> 00:37:31,625
Maksud saya...
382
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
Bagaimana nak buat perkara bermakna
kalau saya terperangkap di sini?
383
00:37:36,625 --> 00:37:38,416
Betullah ini tentang lelaki.
384
00:37:38,416 --> 00:37:39,500
Taklah.
385
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
Selalunya begitu.
386
00:37:40,750 --> 00:37:42,583
Anna, saya dipilih tuhan.
387
00:37:44,875 --> 00:37:46,000
Awak ragui sayakah?
388
00:37:48,000 --> 00:37:49,041
Tidak.
389
00:37:51,291 --> 00:37:52,208
Kamu bagaimana?
390
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
Apa maksud awak?
391
00:37:55,458 --> 00:37:59,541
Maksudnya, turun ke bawah
dan bantu saya di dapur.
392
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
Apa khabar, tuan?
393
00:38:05,041 --> 00:38:06,833
Saya nak pinang anak tuan.
394
00:38:09,416 --> 00:38:11,125
Pinang dia? Apa?
395
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Ya, untuk berkahwin dengannya.
Bolehkah, tuan?
396
00:38:15,375 --> 00:38:18,041
Siapa kamu? Macam mana kamu kenal Mary?
397
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
Mary. Itu nama dia rupanya.
398
00:38:21,333 --> 00:38:24,083
- Kamu tak tahu nama dia?
- Kini saya tahu.
399
00:38:24,083 --> 00:38:25,958
Boleh saya pinang dia?
400
00:38:25,958 --> 00:38:27,916
- Dia bersemangat dan...
- Siapa itu?
401
00:38:27,916 --> 00:38:29,875
Saya tak tahu.
402
00:38:32,041 --> 00:38:35,125
Anak muda, Mary dinazarkan kepada tuhan.
403
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
Ya. Saya faham.
404
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Tapi percayalah, ini takdir.
405
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
Cinta orang muda.
406
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
Tapi tidak. Dia sudah dimiliki.
407
00:38:54,416 --> 00:38:56,250
- Tunggu!
- Kenapa cakap begitu?
408
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- Kenapa cakap begitu bagi Mary?
- Kenapa?
409
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Saya ayahnya. Kita dah buat keputusan.
410
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- Dia orang tak dikenali.
- Awak yang buat keputusan.
411
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
Apa maksud awak?
412
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Maaf kerana mengganggu.
Dengarlah cakap saya dulu.
413
00:39:08,875 --> 00:39:12,666
Saya tak pernah alami hal seperti ini
seumur hidup saya.
414
00:39:13,250 --> 00:39:15,833
Diri saya berubah
setelah melihat anak tuan.
415
00:39:16,333 --> 00:39:18,416
Saya sedang memburu di tepi sungai.
416
00:39:18,416 --> 00:39:20,125
Saya nampak
417
00:39:20,916 --> 00:39:22,125
gadis rupawan
418
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
dan lemah gemalai
419
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
menari-nari dibelai angin.
420
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
Saya tahu...
421
00:39:32,166 --> 00:39:33,291
dialah isteri saya.
422
00:39:34,208 --> 00:39:38,041
Ia takkan berlaku jika lelaki aneh
berjubah biru tak tunjuk dia.
423
00:39:38,041 --> 00:39:40,500
- Jubah biru?
- Ya, jubah biru.
424
00:39:51,791 --> 00:39:52,708
Ibu?
425
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- Tunggu! Ayah tak apa-apa?
- Ya.
426
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
Dia makin tua.
427
00:40:06,750 --> 00:40:07,666
Mary...
428
00:40:09,791 --> 00:40:12,500
Kamu dah dijodohkan dengan seorang pemuda.
429
00:40:13,666 --> 00:40:15,000
Saya tak faham.
430
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Kami sudah putuskan kamu akan berkahwin.
431
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
Apa?
432
00:40:24,333 --> 00:40:26,708
Maksudnya ibu jual saya macam kuda kita?
433
00:40:26,708 --> 00:40:28,833
- Bukan begitu.
- Itulah maksudnya.
434
00:40:30,500 --> 00:40:33,583
- Sanggup ibu benarkannya.
- Ini idea yang baik.
435
00:40:35,416 --> 00:40:37,708
- Apa?
- Namanya Joseph.
436
00:40:37,708 --> 00:40:41,916
- Dia serius dan sangat kacak.
- Ibu, saya hamba tuhan.
437
00:40:41,916 --> 00:40:42,833
Mary...
438
00:40:45,000 --> 00:40:46,791
Utusan itu muncul lagi.
439
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Pemuda ini ditakdirkan untuk kamu.
440
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
Awak Joseph?
441
00:41:02,250 --> 00:41:03,416
Selalunya, ya.
442
00:41:04,916 --> 00:41:06,041
Wahai tuhan...
443
00:41:06,041 --> 00:41:07,958
Si tolol yang lemas di sungai.
444
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
...dua anak muda di depanmu...
445
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Sayalah itu.
446
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...dalam upacara pertunangan ini
447
00:41:14,916 --> 00:41:18,708
bersumpah kepada satu sama lain
untuk berkahwin.
448
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
Dan berkhidmat untukmu dengan cinta
449
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
dan hormat.
450
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
Awak rasa ini idea bagus?
451
00:41:28,791 --> 00:41:29,916
Joseph?
452
00:41:29,916 --> 00:41:32,541
Semoga tuhan merahmati
dan melindungi kamu.
453
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
- Saya rasa...
- Semoga Tuhan memberkatimu...
454
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
- ...ya.
- ...dan beri kamu ketenangan.
455
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
Jadi, apa pendapat kamu?
456
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
Dia sangat kacak, ibu.
457
00:42:18,500 --> 00:42:19,541
Jumpa lagi.
458
00:43:16,916 --> 00:43:18,333
Aku tak faham.
459
00:43:22,666 --> 00:43:26,875
Engkau takdirkan aku berkahwin
dengan orang tak ku kenali itu. Kenapa?
460
00:43:37,166 --> 00:43:39,375
Engkau ilhami orang lain mengenainya.
461
00:43:42,958 --> 00:43:45,083
Tapi engkau rahsiakannya daripadaku.
462
00:44:26,791 --> 00:44:27,625
Siapa itu?
463
00:44:30,208 --> 00:44:31,541
Apa awak mahu?
464
00:44:31,541 --> 00:44:34,041
Jangan takut, Mary.
465
00:44:35,208 --> 00:44:38,625
Kamu telah dirahmati tuhan.
466
00:44:42,333 --> 00:44:43,166
Apa maksudnya?
467
00:44:45,416 --> 00:44:49,250
Kamu akan jadi ibu
dan dikurniakan anak lelaki.
468
00:44:51,000 --> 00:44:54,541
Anak itu akan memerintah keturunan David.
469
00:44:57,416 --> 00:45:00,416
Itu mustahil. Saya tak boleh hamil.
470
00:45:05,875 --> 00:45:08,625
Semuanya tak mustahil...
471
00:45:11,375 --> 00:45:12,250
bagi tuhan.
472
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Kamu akan namakan dia
473
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Jesus.
474
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
Seluruh dunia akan mengenalinya, Mary.
475
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Kerana kamu
476
00:45:29,666 --> 00:45:32,666
wanita yang dirahmati.
477
00:46:02,291 --> 00:46:03,541
Pilihlah aku.
478
00:46:25,166 --> 00:46:26,500
Peliknya.
479
00:46:27,291 --> 00:46:30,500
Beta beri mereka air,
tapi mereka tak minum.
480
00:46:31,791 --> 00:46:33,500
Atau mereka enggan minum.
481
00:46:37,250 --> 00:46:40,916
Hati-hati dengan kezaliman
dalam kebaikan bersama.
482
00:46:43,166 --> 00:46:44,041
Marcellus?
483
00:46:44,041 --> 00:46:45,250
Ya, tuanku?
484
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Hati-hati dengan kezaliman
kebaikan bersama.
485
00:46:47,875 --> 00:46:50,666
Ia ibarat ular
yang akan membelit diri sendiri.
486
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Tapi beta akan kenakan cukai
terhadap mereka.
487
00:46:55,666 --> 00:47:00,208
Beta akan titahkan bancian dibuat
dan cukaikan mereka kerana tak bersyukur.
488
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
Dan mereka akan saksikan balasan
bagi orang-orang jahat.
489
00:47:05,250 --> 00:47:09,041
Dan beta akan saksikan penderitaan mereka
490
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
seperti anak-anak beta.
491
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Pergi, Marcellus. Laksanakannya.
492
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
Baik, tuanku.
493
00:47:18,791 --> 00:47:21,041
Kamu ada beritahu sesiapa?
494
00:47:25,291 --> 00:47:26,708
Siapa yang akan percaya?
495
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
Saya percayakan kamu.
496
00:47:31,541 --> 00:47:35,208
Tapi lebih baik
kamu rahsiakannya buat masa ini.
497
00:47:36,500 --> 00:47:39,791
Bukan semua penghuni kuil ini
tinggi kepercayaannya.
498
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
Mary!
499
00:47:56,083 --> 00:47:57,916
Dia hamil.
500
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
Adakah ini benar?
501
00:48:01,000 --> 00:48:03,458
- Saya boleh jelaskan.
- Benarkah?
502
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
Saya tak buat salah.
503
00:48:13,583 --> 00:48:15,791
- Kamu telah langgar sumpah!
- Tidak!
504
00:48:15,791 --> 00:48:17,250
Dia memalukan.
505
00:48:19,333 --> 00:48:20,916
Kamu kena pergi, Mary.
506
00:48:23,041 --> 00:48:23,875
Tapi...
507
00:48:27,416 --> 00:48:29,375
Tidak, tolong jangan buat begini.
508
00:48:29,375 --> 00:48:31,875
Hal ini sudah ditentukan.
509
00:48:34,416 --> 00:48:36,750
Kamu akan kembali ke sini.
510
00:49:11,000 --> 00:49:12,916
Mereka halau saya dari kuil itu.
511
00:49:13,416 --> 00:49:14,250
Apa?
512
00:49:16,125 --> 00:49:17,666
Kenapa mereka buat begitu?
513
00:49:24,416 --> 00:49:25,916
Kerana saya hamil, ibu.
514
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
Aduhai, Mary...
515
00:49:27,375 --> 00:49:29,666
Saya tak buat apa-apa, sumpah.
516
00:49:29,666 --> 00:49:31,000
Bagaimana ia terjadi?
517
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Utusan berjubah biru itu kata...
518
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Utusan?
519
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
Dia berjumpa kamu?
520
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Ya, saya sangka saya bermimpi.
521
00:49:41,416 --> 00:49:43,250
Kamu wadah pilihan tuhan.
522
00:49:45,291 --> 00:49:46,291
Sungguh.
523
00:49:46,291 --> 00:49:48,583
Maksudnya? Ibu, saya tunangan Joseph.
524
00:49:48,583 --> 00:49:50,583
Kami belum berkahwin.
Takkanlah saya hamil.
525
00:49:50,583 --> 00:49:52,375
Kamu seorang yang kuat.
526
00:49:54,833 --> 00:49:57,208
Kamu dipilih untuk terima kurniaan agung
527
00:49:57,208 --> 00:49:59,916
dan perkara agung tak mudah ditanggung.
528
00:50:01,000 --> 00:50:02,291
Kita akan harunginya.
529
00:50:02,791 --> 00:50:04,000
Sekeluarga.
530
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
Patutkah ayah tahu?
531
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
Tidak. Jangan beritahu ayah kamu.
532
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Saya takkan bersembunyi.
- Orang akan bawa mulut.
533
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Kamu akan direjam
kalau kamu ditemui di sini.
534
00:50:16,916 --> 00:50:19,583
Pergi ke rumah Mak Cik Elizabeth
di Ein Karem.
535
00:50:19,583 --> 00:50:21,875
Dia hamil tujuh bulan
536
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
pada usia lanjut, seperti ibu dulu.
537
00:50:26,000 --> 00:50:27,791
Itu juga keajaiban dalam kepercayaan.
538
00:50:28,666 --> 00:50:29,958
Kamu selamat di sana.
539
00:50:29,958 --> 00:50:33,416
- Saya tak boleh tinggalkan rumah lagi.
- Mary, ibu faham.
540
00:50:36,166 --> 00:50:39,000
Tapi kamu mesti pergi sekarang. Mesti.
541
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KAREM - RUMAH ELIZABETH DAN ZECHARIAH
542
00:51:10,750 --> 00:51:12,666
Ini kejutan yang indah.
543
00:51:15,083 --> 00:51:18,625
Kamu berkelana jauh ke sini
dari kuil itu untuk melawat kami?
544
00:51:19,125 --> 00:51:21,500
Saya pulang dulu, kemudian saya ke sini.
545
00:51:21,500 --> 00:51:23,375
Saya tak nak susahkan mak cik.
546
00:51:23,375 --> 00:51:26,208
Anak ini melompat mendengar suara kamu.
547
00:51:35,000 --> 00:51:36,041
Mary...
548
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
Kamu hamil jugakah?
549
00:51:44,416 --> 00:51:45,583
Ya, betul.
550
00:51:50,041 --> 00:51:52,125
Kamulah wahyu itu.
551
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Rahmat ke atasmu, wanita terpilih.
552
00:51:58,291 --> 00:52:00,416
Rahmat ke atas anak ini.
553
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Anak yang baik.
554
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Tinggallah di sini selama kamu perlu.
555
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Terima kasih.
556
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
Kenapa awak tak bersyukur, Mariamne?
557
00:52:13,541 --> 00:52:18,000
Bersyukur atas kemegahan yang kita cipta,
anak-anak yang kita besarkan dan...
558
00:52:18,958 --> 00:52:20,125
cinta antara kita?
559
00:52:23,958 --> 00:52:25,791
Kenapa itu tak cukup bagi awak?
560
00:52:27,583 --> 00:52:28,541
Dan kamu.
561
00:52:30,541 --> 00:52:34,666
Macam mana kamu jadi makhluk jahat begini?
562
00:52:35,458 --> 00:52:37,583
Kamu bukan orang berdarjat, bukan?
563
00:52:38,166 --> 00:52:39,708
Bukan macam dia, bukan...
564
00:52:42,208 --> 00:52:43,291
Macam Mariamne.
565
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Tapi kamu cuba memperbaik
dan meningkatkan peribadi
566
00:52:47,083 --> 00:52:50,666
dan kerajaan kotor
bawah pemerintahan kamu ini.
567
00:52:51,916 --> 00:52:53,875
Kamu mencari kecantikan dan kamu...
568
00:52:55,166 --> 00:52:57,291
hasilkan benda-benda indah.
569
00:52:59,333 --> 00:53:03,666
Tapi keluarga awak, Mariamne,
bukan keluarga saya, yang mencela saya.
570
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
Hai! Boleh saya pegang dia?
571
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Boleh.
572
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Hai, John.
573
00:53:48,125 --> 00:53:49,875
Kamu pandai dukung bayi.
574
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
Saya tak rasa bersedia.
575
00:53:56,791 --> 00:53:59,041
Kamu tenang di sini, bukan?
576
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Ya.
577
00:54:04,458 --> 00:54:07,416
Kamu mesti hadapinya
dengan sokongan keluarga kamu.
578
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
Melebihi segalanya,
579
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
kamu akan perlukan mereka di sisi kamu.
580
00:54:13,708 --> 00:54:14,541
Ayah.
581
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
Hadapilah dia.
582
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
Elizabeth!
583
00:54:19,208 --> 00:54:20,916
Aduhai, suara itu.
584
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Itu pun awak.
585
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Kita perlu pergi ke pasar.
- Baiklah.
586
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Mak cik pun tak rasa bersedia.
587
00:54:35,583 --> 00:54:37,666
Yakini kekuatan dalam diri kamu.
588
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
Apa yang mereka bualkan?
589
00:54:49,625 --> 00:54:53,041
Bodoh. Mereka bercakap tentang awak.
590
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
Awak tak tahu?
591
00:54:57,916 --> 00:54:58,958
Tunang awak.
592
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
Dia mengandung.
593
00:55:01,916 --> 00:55:05,833
Seluruh bandar memperkatakannya.
Berita dah tersebar!
594
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Tarik balik.
595
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
Mana boleh.
596
00:55:14,666 --> 00:55:18,041
Perbuatan dah dibuat, benih dah ditanam.
597
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Bunuh dia.
598
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
- Hei!
- Tarik balik!
599
00:56:19,000 --> 00:56:21,416
Kamu tahu apa kata orang tentang kamu?
600
00:56:21,916 --> 00:56:23,000
Juga tentang kita?
601
00:56:23,000 --> 00:56:25,875
Semuanya tak benar.
Mereka tak tahu hal sebenar.
602
00:56:25,875 --> 00:56:27,791
Jadi, ceritakanlah hal sebenar.
603
00:56:31,291 --> 00:56:32,500
Kamu tiduri lelaki.
604
00:56:32,500 --> 00:56:34,166
Tidak! Tak pernah.
605
00:56:35,375 --> 00:56:37,041
Bagaimana ini boleh berlaku?
606
00:56:37,041 --> 00:56:39,958
- Saya dah kata. Ini disebabkan roh itu.
- Sudah!
607
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
Anak ini akan dibuang masyarakat.
608
00:56:42,708 --> 00:56:44,291
Ayah tak percayakan saya?
609
00:56:46,791 --> 00:56:49,208
Ayah dah berdoa
tapi belum diberi ketenangan?
610
00:56:51,625 --> 00:56:52,875
Sudahkah ayah berdoa?
611
00:56:57,041 --> 00:57:01,500
Siang dan malam ayah berdoa sejak ibu kamu
sembunyikan kamu daripada ayah.
612
00:57:02,208 --> 00:57:03,791
Kamu pula...
613
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
berdiri di depan ayah.
614
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
Kamu hamil.
615
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
Sanggup kamu buat begini?
616
00:57:09,958 --> 00:57:11,666
Ayah, dengarlah cakap saya.
617
00:57:11,666 --> 00:57:13,791
Kamu boleh dihukum mati.
618
00:57:14,625 --> 00:57:15,708
Itu undang-undang.
619
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
Tolonglah.
620
00:57:20,166 --> 00:57:22,541
Ayah, ini saya. Saya masih lagi Mary.
621
00:57:25,833 --> 00:57:27,291
Tolonglah pandang saya.
622
00:57:29,208 --> 00:57:30,375
Saya perlukan ayah.
623
00:57:37,958 --> 00:57:39,458
Ayah, saya perlukan ayah.
624
00:57:56,666 --> 00:57:57,750
Tunggu di sini.
625
00:58:02,458 --> 00:58:05,416
Biar saya masuk! Buka pintu!
626
00:58:06,208 --> 00:58:07,916
Mana dia? Saya nak jumpa dia.
627
00:58:07,916 --> 00:58:09,833
- Dia tiada di sini.
- Mana dia?
628
00:58:09,833 --> 00:58:12,250
Dia belum sampai. Dia entah di mana.
629
00:58:14,583 --> 00:58:15,708
Biar saya cari dia.
630
00:58:21,791 --> 00:58:22,666
Kenapa?
631
00:58:22,666 --> 00:58:24,916
Joseph. Dia marah.
632
00:58:25,458 --> 00:58:27,875
- Dia kena bertenang.
- Saya nak cari dia.
633
00:58:27,875 --> 00:58:29,000
Tunggu, Mary.
634
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Hati-hati.
635
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
Joseph.
636
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
Pelacur kuil.
637
00:58:58,625 --> 00:59:00,666
Kami mencari awak.
638
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
Tidak!
639
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
Dia kandungkan benih kotor!
640
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Mary! Berhenti!
641
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Kamu semua dah gilakah?
642
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
Joseph, tengoklah dia!
643
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Dia mencabar undang-undang masyarakat.
644
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Rejam dia. Jalankan hukuman tuhan.
645
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
Joseph, dia jatuhkan maruah awak.
646
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Dia perbodohkan awak.
647
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
Rejam pelacur perawan itu!
648
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
Berundur!
649
01:00:22,166 --> 01:00:23,000
Ikut saya!
650
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
Pergi!
651
01:01:03,416 --> 01:01:04,916
Awak mungkin tak percaya.
652
01:01:07,458 --> 01:01:08,916
Tapi ini takdir saya.
653
01:01:12,041 --> 01:01:13,208
Entah apa sebabnya.
654
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Sungguh.
655
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Orang di luar sana...
656
01:01:23,500 --> 01:01:25,291
boleh gelar saya apa-apa saja.
657
01:01:32,166 --> 01:01:36,416
Tapi saya akan jaga anak ini
dengan kasih sayang, kemuliaan dan hormat.
658
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Saya...
659
01:01:41,000 --> 01:01:42,791
Sebenarnya, saya mencari awak.
660
01:01:46,625 --> 01:01:49,125
Untuk cakap saya tak peduli kata orang.
661
01:01:50,416 --> 01:01:51,625
Tapi yang saya tahu,
662
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
saya akan menyayanginya sebaik mungkin.
663
01:01:58,166 --> 01:01:59,208
Dan kalau boleh,
664
01:02:00,625 --> 01:02:02,875
saya akan cintai awak sebaik mungkin.
665
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amen.
666
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Nah.
667
01:03:26,875 --> 01:03:28,791
Simpulkan ikatan ini.
668
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Satukan mereka dalam rahmat tuhan.
669
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Raikan penyatuan mereka.
670
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Kita raikan!
671
01:04:08,291 --> 01:04:10,000
- Ayuh.
- Mary.
672
01:04:11,291 --> 01:04:13,125
- Menarilah!
- Pengantin baru!
673
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
Pelacur.
674
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Mereka datang.
675
01:05:14,500 --> 01:05:17,000
Pentaksub pecah masuk dan mencari Mary.
676
01:05:18,916 --> 01:05:20,333
Mereka akan kembali.
677
01:05:21,500 --> 01:05:23,041
- Dapatkan kuda.
- Baiklah.
678
01:05:24,958 --> 01:05:26,041
Kita kena pergi.
679
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
Herod bukan raja Israel yang sebenar!
680
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Orang Rom!
681
01:05:51,791 --> 01:05:55,166
Jauhi tuhan kami!
682
01:05:55,166 --> 01:05:57,750
Kami akan pulihkan keturunan David!
683
01:05:58,333 --> 01:05:59,791
Angkat Messiah!
684
01:06:12,875 --> 01:06:14,916
Komander! Saya boleh tolong tuan.
685
01:06:15,916 --> 01:06:17,250
Kenapa kamu di sini?
686
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
Mari sini.
687
01:06:19,916 --> 01:06:23,041
Saya kenal lelaki
yang lindungi pentaksub di kebunnya.
688
01:06:23,041 --> 01:06:24,125
Siapa namanya?
689
01:06:24,125 --> 01:06:25,500
Ayah, jangan begini.
690
01:06:25,500 --> 01:06:27,416
- Mari kita balik.
- Diam, Noam.
691
01:06:27,416 --> 01:06:29,125
Namanya Joachim.
692
01:06:29,125 --> 01:06:33,041
Rumahnya di bukit paling tinggi
di Jerusalem, di utara Bukit Kuil.
693
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
Hidup Raja Herod Agung.
694
01:06:42,666 --> 01:06:44,291
Hidup Raja Herod Agung.
695
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
Ada orang nomad di bukit ini.
Kita perlu berjaga-jaga.
696
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
Mana Joachim?
697
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
Anaknya baru berkahwin.
698
01:07:11,291 --> 01:07:13,000
Dia masih meraikannya.
699
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Baik, tuan.
700
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
Anak dia? Beritahu saya tentangnya.
701
01:07:20,833 --> 01:07:22,083
Saya tak tahu sangat.
702
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Dah lama dia tak tinggal di sini.
703
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Namanya Mary.
704
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Ya.
705
01:07:38,916 --> 01:07:41,625
Dia gadis yang amat istimewa,
706
01:07:42,583 --> 01:07:43,541
betul?
707
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
Kuasa apa yang dia ada?
708
01:07:52,791 --> 01:07:55,791
Kata orang,
dia kandungkan Raja Yahudi sebenar.
709
01:07:57,166 --> 01:07:58,583
Di seluruh dunia,
710
01:07:59,916 --> 01:08:03,583
para penganut
mencari petanda kelahirannya di langit.
711
01:08:03,583 --> 01:08:04,541
Petanda?
712
01:08:05,250 --> 01:08:06,666
Petanda apa?
713
01:08:08,791 --> 01:08:09,875
Sebutir bintang.
714
01:08:10,916 --> 01:08:12,625
Bintang berkelana...
715
01:08:14,291 --> 01:08:17,375
yang tinggi dan terang
berbanding bintang lain.
716
01:08:44,875 --> 01:08:47,083
Tenangnya kamu tidur dalam rahim ibu.
717
01:08:51,041 --> 01:08:52,958
Ibu akan sentiasa lindungi kamu.
718
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
Sentiasa.
719
01:09:17,791 --> 01:09:19,166
Terima kasih, Joseph.
720
01:09:21,250 --> 01:09:22,208
Awak dah bangun.
721
01:09:28,000 --> 01:09:29,083
Ada yang tak kena?
722
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
Tiada apa-apa.
723
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Saya cuma tak faham semua ini.
724
01:10:15,458 --> 01:10:16,291
Kenapa saya?
725
01:10:24,750 --> 01:10:26,583
Sebab awak masuk ke sungai itu.
726
01:10:38,458 --> 01:10:39,458
Hei!
727
01:10:50,541 --> 01:10:52,333
- Duduk di sini.
- Nak ke mana?
728
01:11:13,166 --> 01:11:14,000
Tidak!
729
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
Tidak.
730
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
Tidak!
731
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
Tidak.
732
01:11:51,916 --> 01:11:53,583
Maafkan saya.
733
01:11:55,583 --> 01:11:58,416
Maafkan saya.
734
01:12:01,916 --> 01:12:03,250
Maafkan saya.
735
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Ada askar sedang kutip cukai
di depan sana.
736
01:13:04,833 --> 01:13:06,666
Mereka tak boleh nampak Mary.
737
01:13:09,125 --> 01:13:10,875
Alihkan perhatian mereka.
738
01:13:12,041 --> 01:13:14,041
Lalu depan mereka dan bayar cukai.
739
01:13:15,333 --> 01:13:17,250
Saya dan Mary akan ke Bethlehem.
740
01:13:17,791 --> 01:13:19,291
Keluarga saya dari sana.
741
01:13:19,958 --> 01:13:22,041
Ketibaan kami takkan dipersoalkan.
742
01:13:27,791 --> 01:13:28,708
Ibu akan pergi.
743
01:13:31,208 --> 01:13:33,958
- Ibu akan cari kamu di sana.
- Saya juga akan cari ibu.
744
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Herod yang Agung.
745
01:13:57,208 --> 01:13:58,291
Ya?
746
01:13:58,291 --> 01:14:03,208
Raja patik, Balthasar, dalam perjalanan
bersama Raja Melchior dan Raja Caspar.
747
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Mereka mencari bintang menaik
di kerajaan tuanku.
748
01:14:06,083 --> 01:14:10,125
Itu petunjuk kepada anak
yang akan jadi Raja segala bangsa Yahudi.
749
01:14:13,333 --> 01:14:16,083
Beta tak faham.
Betalah Raja bangsa Yahudi.
750
01:14:16,083 --> 01:14:18,416
Kamu datang untuk hormati beta, bukan?
751
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
Herod Agung,
752
01:14:19,916 --> 01:14:23,125
ramalan itu menyebut
tentang Messiah yang akan muncul.
753
01:14:23,125 --> 01:14:26,791
Kamu percaya? Kamu percayakan
bintang dan penyelamat itu?
754
01:14:26,791 --> 01:14:27,708
Ya.
755
01:14:27,708 --> 01:14:30,833
Kamu percaya pada debu
yang ditiup angin mimpi
756
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
merentasi tasik di bulan?
757
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
Kini kamu mencari di langit
sebutir bintang dan penyelamat.
758
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
Betul?
759
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Begini, beta cipta benda nyata.
760
01:14:42,458 --> 01:14:45,041
Benda-benda indah, bak kata orang,
761
01:14:45,041 --> 01:14:49,916
daripada besi, gangsa dan emas
serta kubu, kuil, teater dan bandar.
762
01:14:51,125 --> 01:14:53,541
Mereka gelar beta raja segala benda.
763
01:14:55,833 --> 01:15:00,291
Jadi, beta nak tanya,
apa perlunya kita dengan Messiah?
764
01:15:25,791 --> 01:15:27,458
Ini semua untuk bancian Rom?
765
01:15:29,958 --> 01:15:31,666
Ada perkara lain berlaku.
766
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
Saya ada roti segar. Ini dia.
767
01:15:37,833 --> 01:15:40,291
- Ambillah. Masih segar.
- Tak mengapa.
768
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
Nah, ini roti segar.
769
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
Hei! Kenapa?
770
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
Awak tak apa-apa.
771
01:15:50,458 --> 01:15:51,875
Awak cuma perlu berehat.
772
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
Hati-hati.
773
01:15:57,291 --> 01:15:58,375
Dah hampir sampai.
774
01:15:59,166 --> 01:16:00,041
Pandang saya.
775
01:16:00,916 --> 01:16:01,916
Awak tak apa-apa.
776
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
Duduklah.
777
01:16:15,583 --> 01:16:17,375
Boleh tolong jaga dia sekejap?
778
01:16:17,375 --> 01:16:18,666
Nanti saya kembali.
779
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Nah. Terima kasih.
780
01:16:28,541 --> 01:16:30,333
Saya nak cari tempat bermalam.
781
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Pergi.
782
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Pergilah.
783
01:16:47,416 --> 01:16:50,166
Ada bilik tak?
Isteri saya hamil, kami perlu...
784
01:16:50,166 --> 01:16:51,583
- Tiada.
- Tapi apa...
785
01:16:53,791 --> 01:16:56,250
Helo. Isteri saya bakal lahirkan anak.
786
01:16:56,250 --> 01:16:59,041
- Boleh tumpangkan kami?
- Bilik kami penuh.
787
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
Ada bilik kosong? Saya perlu...
788
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Pergilah.
- Tolonglah...
789
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Bukan di sini.
- Kenapa?
790
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
Tolonglah. Kami penat.
791
01:17:07,291 --> 01:17:10,083
- Dia wanita. Kami perlukan bilik.
- Lantaklah.
792
01:17:14,041 --> 01:17:15,000
Maaf, dah penuh.
793
01:17:15,000 --> 01:17:17,416
Ya. Saya tahu. Tapi boleh...
794
01:17:17,416 --> 01:17:19,916
beritahu saya kenapa ramai orang di sini?
795
01:17:19,916 --> 01:17:22,458
Seorang anak akan lahir di Bethlehem.
796
01:17:22,458 --> 01:17:23,708
Anak apa?
797
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
Messiah.
798
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Anakku,
799
01:17:42,916 --> 01:17:43,958
kamu tak apa-apa?
800
01:17:46,041 --> 01:17:47,708
Boleh beri saya sedikit air?
801
01:17:48,291 --> 01:17:50,166
Ya, tentulah.
802
01:17:58,958 --> 01:18:00,541
Nah. Minumlah.
803
01:18:01,041 --> 01:18:02,958
Terima kasih.
804
01:18:04,875 --> 01:18:06,416
Moga kamu rasa lebih lega.
805
01:18:07,166 --> 01:18:09,791
Minumlah. Cawan saya penuh.
806
01:18:15,166 --> 01:18:17,125
Tuhan apa
807
01:18:17,125 --> 01:18:21,041
yang sanggup biarkan gadis istimewa
macam kamu melalui semua ini?
808
01:18:21,708 --> 01:18:23,166
Begitu banyak kepayahan.
809
01:18:25,291 --> 01:18:29,166
Dia suka kamu menderita. Saya tahu.
810
01:18:29,791 --> 01:18:31,666
Saya tahu kamu rasakannya.
811
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Biar saya hilangkan kesakitan kamu.
812
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Tiada lagi kematian.
813
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
Tiada lagi pengorbanan.
814
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Semuanya boleh jadi mudah saja.
815
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Ikutlah saya, Mary.
816
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Lepaskan diri
daripada segala kesakitan ini.
817
01:19:52,416 --> 01:19:53,333
Syaitan!
818
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
Ibu di sini.
819
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Semuanya akan selamat.
820
01:20:00,333 --> 01:20:01,916
Mari. Ayuh.
821
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
Kita di mana?
822
01:20:06,375 --> 01:20:08,333
Joseph jumpa tempat berlindung.
823
01:20:09,541 --> 01:20:10,666
Masanya dah tiba.
824
01:20:16,041 --> 01:20:16,916
Mari.
825
01:20:18,625 --> 01:20:19,541
Biar ibu bantu.
826
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
Pandang ibu!
827
01:20:37,250 --> 01:20:38,166
Ya.
828
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
Tarik nafas!
829
01:20:47,666 --> 01:20:49,750
Elizabeth! Angkat kepala dia!
830
01:20:51,041 --> 01:20:52,958
Mary, tengok ibu!
831
01:20:55,125 --> 01:20:56,041
Bangun.
832
01:20:56,041 --> 01:20:57,250
Sikit lagi.
833
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Tarik nafas.
834
01:22:35,041 --> 01:22:36,125
Kamu akan selamat.
835
01:22:40,208 --> 01:22:42,458
Ibu pilih kamu seperti kamu pilih ibu.
836
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
Ada satu kelahiran di Bethlehem, tuanku.
837
01:22:48,875 --> 01:22:50,708
Saya sendiri nampak cahaya itu.
838
01:22:51,208 --> 01:22:54,250
Kambing berhenti mengembek
dan lembu tak meragut rumput.
839
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Tak pernah berlaku suasana sehening itu.
840
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Marcellus?
841
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Ya, tuanku.
842
01:23:04,208 --> 01:23:07,916
Siapa bajingan di depan beta ini?
Siapa dia? Kenapa dia di sini?
843
01:23:07,916 --> 01:23:10,458
Dia cuma penggembala biasa, tuanku.
844
01:23:11,666 --> 01:23:12,708
Beta faham.
845
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
Dan anak...
846
01:23:15,833 --> 01:23:18,541
Si anak syurga itu
847
01:23:18,541 --> 01:23:19,916
betul-betul wujudkah?
848
01:23:19,916 --> 01:23:21,291
Dia dah dilahirkan?
849
01:23:24,041 --> 01:23:26,208
Dia dah lahir?
850
01:23:26,791 --> 01:23:29,166
Ya, tuanku. Dia dah lahir.
851
01:23:29,166 --> 01:23:31,708
Saya dengar ada jemaah atau pengikut...
852
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
Pengikut?
853
01:23:32,625 --> 01:23:34,166
Ya, tuanku.
854
01:23:34,708 --> 01:23:37,208
Mereka berpindah ke bukit Bethlehem
855
01:23:37,708 --> 01:23:39,625
untuk lawat tempat kelahirannya.
856
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Bethlehem.
857
01:23:52,416 --> 01:23:53,250
Penggembala.
858
01:23:54,291 --> 01:23:55,208
Ya, tuanku.
859
01:23:55,708 --> 01:23:56,541
Mari sini.
860
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Sini.
861
01:23:58,250 --> 01:23:59,166
Mari sini!
862
01:24:11,916 --> 01:24:13,208
Kamu boleh pergi.
863
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
Baik, tuanku.
864
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
Marcellus.
865
01:24:28,458 --> 01:24:29,291
Mari sini.
866
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Bunuh semua bayi lelaki
di bandar Bethlehem.
867
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
Tapi satu bayi saja yang penting.
868
01:24:44,041 --> 01:24:48,166
Tikam semua bayi lelaki
di bandar Bethlehem.
869
01:24:48,666 --> 01:24:51,208
Setelah selesai, maklumkan kepada beta.
870
01:24:51,208 --> 01:24:52,958
Pergi ke Bethlehem sekarang.
871
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Marcellus.
872
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
Ya, tuanku.
873
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Apabila kamu jumpa bayi itu,
sang penyelamat itu,
874
01:25:25,041 --> 01:25:26,333
bawa dia kepada saya
875
01:25:27,833 --> 01:25:28,916
hidup-hidup.
876
01:25:29,708 --> 01:25:30,666
Baik, tuanku.
877
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
Ayuh!
878
01:25:52,875 --> 01:25:54,500
Awak tak perlu buat begini.
879
01:25:55,875 --> 01:25:56,708
Buat apa?
880
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
Ikut saya.
881
01:26:00,416 --> 01:26:01,708
Tak perlu pun.
882
01:26:04,083 --> 01:26:05,125
Perlulah.
883
01:26:08,583 --> 01:26:09,750
Ini keluarga saya.
884
01:26:15,458 --> 01:26:16,291
Mari sini.
885
01:26:17,208 --> 01:26:18,041
Apa?
886
01:26:19,208 --> 01:26:21,291
Mari sini. Mari tengok anak awak.
887
01:26:46,916 --> 01:26:48,000
Siapa namanya?
888
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Jesus.
889
01:26:59,875 --> 01:27:01,041
Namanya Jesus.
890
01:27:10,333 --> 01:27:11,416
Helo, Jesus.
891
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
Askar raja!
892
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Mereka masuk ke kampung
untuk cari anak awak.
893
01:28:30,625 --> 01:28:32,250
Kita kena pergi sekarang.
894
01:29:19,541 --> 01:29:20,791
Berpecah!
895
01:29:20,791 --> 01:29:23,041
Periksa setiap jalan dan rumah!
896
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Di sana, ikut kesan tapak kaki ini!
897
01:29:45,750 --> 01:29:48,250
Kita takkan sampai ke Mesir tanpa makanan.
898
01:29:49,000 --> 01:29:49,958
Mari berehat.
899
01:29:49,958 --> 01:29:52,041
Mari cari tempat berteduh di sana.
900
01:30:11,708 --> 01:30:12,916
Helo?
901
01:30:12,916 --> 01:30:14,583
- Helo.
- Ya?
902
01:30:15,166 --> 01:30:17,791
- Helo.
- Ada makanan dan tempat berteduh?
903
01:30:17,791 --> 01:30:20,083
- Tak banyak, tapi masuklah.
- Mari saya tolong.
904
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Di sana!
905
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Di mana budak itu?
906
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
Budak apa? Kami tiada anak.
907
01:31:32,458 --> 01:31:34,791
Seterusnya saya akan tikam jantungnya.
908
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Mana budak itu?
909
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Beritahu saya.
910
01:32:21,041 --> 01:32:23,541
Pergi! Selamatkan anak awak! Pergi!
911
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
Tidak!
912
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
Joseph!
913
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- Beri sini.
- Perlahan-lahan.
914
01:32:38,416 --> 01:32:39,916
Letakkan dalam bakul. Cepat.
915
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Awak boleh. Cepat! Baling dia.
916
01:32:44,833 --> 01:32:47,291
- Hati-hati! Ambil dia!
- Perlahan-lahan.
917
01:32:47,791 --> 01:32:49,125
Saya dah dapat dia.
918
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
Mary, lompat sekarang. Awak akan selamat.
919
01:32:55,166 --> 01:32:56,541
Awak boleh. Lompat!
920
01:33:05,833 --> 01:33:07,791
Awak okey? Baiklah. Ambil dia.
921
01:33:08,666 --> 01:33:10,666
Saya ambil gerabak, awak dapatkan kuda.
922
01:33:42,041 --> 01:33:42,875
Naik!
923
01:33:46,416 --> 01:33:47,250
Cepat!
924
01:34:54,833 --> 01:34:56,541
Berhenti!
925
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
Kenapa?
926
01:35:06,666 --> 01:35:08,333
Kita mesti bawa dia ke kuil.
927
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
Jalan ke Jerusalem penuh dengan askar.
928
01:35:13,166 --> 01:35:14,416
Kita diburu.
929
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
Kita dirahmati.
930
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
Adakah kamu pemulih
931
01:35:30,083 --> 01:35:31,916
takhta agung David?
932
01:35:33,041 --> 01:35:34,083
Beritahu saya.
933
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
Kamukah Messiah?
934
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
Tuanku.
935
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Tuanku.
936
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
Apa?
937
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Ini bukan anak Mary dari Nazareth.
938
01:35:49,958 --> 01:35:52,166
Ini bukan si Messiah itu?
939
01:35:52,875 --> 01:35:55,125
Kami dah bunuh semua bayi lelaki
940
01:35:55,125 --> 01:35:58,125
kecuali bayi baru lahir
yang ada di sini sekarang.
941
01:35:58,125 --> 01:36:00,375
Tapi di mana budak Messiah itu?
942
01:36:00,375 --> 01:36:01,291
Mana?
943
01:36:02,083 --> 01:36:04,541
Yang mana satu ialah Messiah?
944
01:36:06,541 --> 01:36:08,666
Setahu kami, semuanya bukan, tuanku.
945
01:36:09,166 --> 01:36:11,750
Kami rasa budak itu masih di luar sana.
946
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
Di mana? Di luar mana?
947
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
Kami tak tahu.
948
01:36:14,625 --> 01:36:15,916
Kamu tak tahu?
949
01:36:17,125 --> 01:36:18,416
Kamu tak tahu?
950
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
Di mana dia?
951
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
Beritahu beta!
952
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
Yang mana satu Messiah?
953
01:36:26,791 --> 01:36:28,875
Beta raja kamu. Beritahu beta!
954
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
Yang mana satu Messiah?
955
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
Kamu! Yang mana satu Messiah? Cakap!
956
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Di mana?
957
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
Beta raja kamu!
958
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
Herod, kamu insan durjana.
959
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
Dan hayat kamu hampir tamat.
960
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
Kamu! Apa kamu buat di sini?
961
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Di mana dia?
962
01:37:00,750 --> 01:37:02,916
Kamu! Beritahu beta, dia di mana?
963
01:37:02,916 --> 01:37:03,833
Kamu!
964
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
Beta raja kamu. Hidup kamu yang durjana!
965
01:37:10,041 --> 01:37:10,875
Beta...
966
01:37:10,875 --> 01:37:12,625
Dengar sini, betalah raja!
967
01:37:16,583 --> 01:37:18,166
Kamu! Di mana dia?
968
01:37:18,166 --> 01:37:20,291
Di mana dia?
969
01:37:20,291 --> 01:37:21,208
Cakap!
970
01:37:21,833 --> 01:37:22,916
Di mana dia?
971
01:38:46,291 --> 01:38:47,458
Berhentilah.
972
01:38:47,458 --> 01:38:49,000
Kita dah sampai ke sini.
973
01:38:49,000 --> 01:38:51,458
Mary, kita takkan dapat masuk.
974
01:38:53,708 --> 01:38:56,333
Mary, dengar cakap saya.
Mari balik sekarang.
975
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Masuk, Mary.
976
01:39:32,666 --> 01:39:34,208
Sudah lama kami tunggu.
977
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
Anak ini
978
01:40:23,416 --> 01:40:29,166
ditakdirkan untuk mengangkat
dan menjatuhkan ramai orang di Israel,
979
01:40:30,625 --> 01:40:32,916
dan dia akan ditentang.
980
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
Sebilah pedang
akan menusuk jantungmu, Mary,
981
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
agar isi hati ramai orang tersingkap.
982
01:41:14,125 --> 01:41:17,166
Rahmat ke atasmu dan pujian
bagi tuhan kita, Raja Sekalian Alam...
983
01:41:26,208 --> 01:41:27,875
Kasih sayang mahal harganya.
984
01:41:31,458 --> 01:41:32,791
Ia akan menusuk hati.
985
01:41:36,333 --> 01:41:37,250
Tapi akhirnya...
986
01:41:42,541 --> 01:41:44,208
ia akan menyelamatkan dunia.
987
01:49:54,416 --> 01:49:59,875
Terjemahan sari kata oleh NFH