1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}PENISOLA DEL SINAI - A.D. 1 (ANNO DOMINI "NELL'ANNO DEL SIGNORE") 4 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 Sono stata scelta per recare al mondo un dono. 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,667 Il più grande che abbia mai ricevuto. 6 00:01:29,375 --> 00:01:31,417 Penserete di conoscere la mia storia. 7 00:01:31,917 --> 00:01:32,917 Credetemi, 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 non è così. 9 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 STORIA DI MARIA 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,792 {\an8}DESERTO DELLA GIUDEA - 18 a.C. 11 00:01:56,792 --> 00:01:59,875 {\an8}Mio padre, Gioacchino, si era ritirato nel deserto 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,375 per 40 giorni di digiuno e penitenza. 13 00:02:02,917 --> 00:02:05,625 Credeva che Dio gli negasse un figlio per punizione. 14 00:02:07,375 --> 00:02:10,417 Mia madre, Anna, pregava ardentemente per un figlio. 15 00:02:58,292 --> 00:03:00,500 In che modo ti ho offeso, mio Signore? 16 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 Tutto quel che voglio è un figlio. 17 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 Lui ti ascolta. 18 00:03:18,792 --> 00:03:21,375 Chi sei? Come sei giunto fin qui? 19 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 Io sono Gabriele. 20 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 Dio ti donerà una figlia. 21 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Una figlia? 22 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 Aspetta. 23 00:03:47,500 --> 00:03:49,500 - Una figlia? - Sì. 24 00:03:50,208 --> 00:03:52,292 Egli ti donerà una figlia 25 00:03:53,292 --> 00:03:55,875 diversa da qualsiasi altra. 26 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 Ella realizzerà la profezia di Isaia. 27 00:04:02,958 --> 00:04:04,792 E in cambio... 28 00:04:04,792 --> 00:04:06,625 Sì, dimmi. 29 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 Una promessa. 30 00:04:11,708 --> 00:04:16,167 Quando tornerò, la dovrai consacrare al servizio di Dio. 31 00:04:17,458 --> 00:04:19,542 Vivrà nel suo tempio. 32 00:05:12,292 --> 00:05:13,292 Anna. 33 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Gioacchino! 34 00:05:21,583 --> 00:05:23,625 Le nostre preghiere sono state ascoltate. 35 00:05:30,958 --> 00:05:35,542 {\an8}CASA NATALE DI MARIA - NAZARETH 9 MESI DOPO 36 00:05:48,958 --> 00:05:50,750 {\an8}GERUSALEMME - REGNO DI ERODE - 17 a.C. 37 00:05:50,750 --> 00:05:54,292 {\an8}I Romani avevano incaricato re Erode di regnare sulla Giudea. 38 00:05:55,292 --> 00:05:59,375 La spietata tirannia di Erode aveva scatenato una rivolta tra i Giudei. 39 00:06:03,542 --> 00:06:06,042 Non immaginavo che i nostri due mondi si sarebbero scontrati. 40 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 Miei sudditi... 41 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 cittadini di Gerusalemme, 42 00:06:28,458 --> 00:06:33,167 intendo ricostruire e ingrandire il Secondo Tempio 43 00:06:34,042 --> 00:06:37,417 donandogli un fasto e uno splendore mai finora immaginati. 44 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 E affronterò le pene e le sofferenze che me ne verranno, 45 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 e le accetterò come tributi alla grandezza. 46 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 Le pene che la mano dell'eternità ha in serbo per me. 47 00:06:52,292 --> 00:06:53,625 Con questo tempio, 48 00:06:54,333 --> 00:06:58,042 io mi ricongiungerò completamente a Dio. 49 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 Per il munifico dono che ha offerto a me, 50 00:07:04,833 --> 00:07:09,333 il suo santo regno di Giudea. 51 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 Il vostro re, 52 00:07:25,917 --> 00:07:30,292 io, Erode, re di tutti gli Ebrei. 53 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 Non possiamo più tollerare questa ingiustizia. 54 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 Ascoltatemi! È ora di passare all'azione! 55 00:07:42,667 --> 00:07:48,500 Questo è un monumento alla vanità di Erode e al suo desiderio di compiacere i Romani. 56 00:07:48,500 --> 00:07:51,833 Sebbene affermi di onorare Dio, è solo un pupazzo di Roma 57 00:07:51,833 --> 00:07:54,292 che ha versato sangue giudeo per il trono. 58 00:07:54,292 --> 00:07:56,250 Non è nemmeno un ebreo! 59 00:07:56,250 --> 00:08:00,583 Come potremo restaurare l'Ebraismo sotto il regno illegittimo di Erode? 60 00:08:01,500 --> 00:08:04,167 Seguiamo Aristobulo, il sommo sacerdote. 61 00:08:04,167 --> 00:08:06,167 Egli ci ricongiungerà a Dio. 62 00:08:08,250 --> 00:08:11,792 {\an8}SINAGOGA DI ARISTOBULO - FUORI GERUSALEMME 63 00:08:11,792 --> 00:08:14,458 Sono tempi difficili per tutti noi. 64 00:08:14,458 --> 00:08:16,083 Dinnanzi all'avversità, 65 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 la divina provvidenza di Dio opera per un bene superiore. 66 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 Aristobulo, ti devi nascondere. 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,542 La nostra gente è con me, sorella. 68 00:08:34,542 --> 00:08:37,417 - Ti assicuro che siamo forti. - No. 69 00:08:38,417 --> 00:08:39,708 Le cose sono cambiate. 70 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 Pietà! 71 00:08:56,875 --> 00:08:57,917 Pietà! 72 00:09:07,000 --> 00:09:08,417 Mia passerotta. 73 00:09:09,333 --> 00:09:10,417 Mio amore. 74 00:09:14,708 --> 00:09:15,542 Grazie. 75 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 Mi appari inquieta. 76 00:09:21,542 --> 00:09:23,292 Cosa ti affligge, mia regina? 77 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Tu non ricordi chi sono. 78 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 Certo che ricordo chi sei. 79 00:09:31,458 --> 00:09:34,292 Mi hai aiutato a costruire le glorie di questo regno. 80 00:09:35,167 --> 00:09:38,000 Mi hai dato molti splendidi figli Asmonei. 81 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 Il mio cuore sarà sempre tuo, Mariamne. 82 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 Brindiamo dunque 83 00:09:52,292 --> 00:09:53,750 al nostro lungo, 84 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 insopportabile matrimonio. 85 00:10:02,958 --> 00:10:03,792 Prego, 86 00:10:04,917 --> 00:10:06,500 dai la notizia. 87 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Sì. 88 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 Tuo fratello è stato punito. 89 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 Tu 90 00:10:23,917 --> 00:10:25,208 sei un mostro. 91 00:10:25,792 --> 00:10:26,625 Sì. 92 00:10:26,625 --> 00:10:29,417 Un giorno, questa follia finirà. 93 00:10:29,417 --> 00:10:31,917 - Sì. - E ricostruiremo il trono di Davide. 94 00:10:35,292 --> 00:10:36,667 Buona, amore mio. 95 00:10:38,208 --> 00:10:39,292 Mariamne. 96 00:10:40,375 --> 00:10:41,667 Mia passerotta. 97 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 Sii forte... 98 00:12:15,417 --> 00:12:16,333 Maria. 99 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 Attento a non ammaccarle, Malachi. 100 00:12:37,333 --> 00:12:38,292 Certo. 101 00:12:38,875 --> 00:12:40,917 Ogni oliva è un bacio di Dio. 102 00:12:40,917 --> 00:12:42,583 Non dimenticarlo, amico mio. 103 00:12:43,167 --> 00:12:45,375 - Maria! - Maria! 104 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 Dov'è scappata, stavolta? 105 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 Maria! 106 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 Vieni qui! 107 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 Non volare via! 108 00:13:03,250 --> 00:13:05,792 - Maria! - Maria! 109 00:13:05,792 --> 00:13:09,292 - Maria! - Dove sei? 110 00:13:10,250 --> 00:13:11,875 - C'è un tuo amico! - Maria! 111 00:13:13,333 --> 00:13:14,417 Noam! 112 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 Noam vuole giocare mentre i vostri padri parlano. 113 00:13:19,000 --> 00:13:20,542 Dai, ti mostro una cosa! 114 00:13:20,542 --> 00:13:23,125 - Venite quando vi chiamo per il pranzo. - Svelto! 115 00:13:23,125 --> 00:13:24,542 Hai capito, Maria? 116 00:13:30,042 --> 00:13:32,292 Dai, Noam! Sei troppo lento. 117 00:13:32,292 --> 00:13:34,333 Tu corri troppo, aspetta! 118 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 Dai, raccogliamo dei fichi. 119 00:13:36,625 --> 00:13:38,917 Mamma ne resterà sorpresa. 120 00:13:38,917 --> 00:13:39,917 Maria? 121 00:13:45,750 --> 00:13:48,542 Svelto, i fichi non si raccolgono da soli. 122 00:13:50,458 --> 00:13:52,042 Non possiamo solo camminare? 123 00:14:16,292 --> 00:14:17,125 Mio signore. 124 00:14:17,125 --> 00:14:18,042 Sì? 125 00:14:19,708 --> 00:14:22,417 Mi sono giunte voci di lamentele. 126 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 Dei farisei. 127 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 - Sì? - Dalle prospere terre in collina. 128 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 Lamentele? 129 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 Sì, mio re. 130 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 E di cosa ci si lamenta, Marcello? 131 00:14:33,167 --> 00:14:35,000 Vogliono che tu intervenga 132 00:14:35,000 --> 00:14:37,875 contro le razzie dei soldati Nabatei. 133 00:14:39,542 --> 00:14:42,208 Inoltre, circolano delle voci. 134 00:14:43,208 --> 00:14:44,250 Su un salvatore. 135 00:14:44,250 --> 00:14:45,167 Un salvatore? 136 00:14:45,917 --> 00:14:47,417 E chi ne parla? 137 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 Salomè? 138 00:14:52,167 --> 00:14:54,500 Tu, fratello mio, sei il re dei Giudei. 139 00:14:55,417 --> 00:14:56,750 Il vero salvatore. 140 00:14:56,750 --> 00:14:58,042 Questo conta. 141 00:14:58,042 --> 00:15:00,208 Chi è che parla di un salvatore? 142 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 Mio marito, e anche altri. 143 00:15:06,458 --> 00:15:09,125 - Tuo marito, Costobaro? - Sì. 144 00:15:09,125 --> 00:15:10,167 Sì. 145 00:15:12,542 --> 00:15:15,542 Lo risparmio? Lo lascio libero o... 146 00:15:16,292 --> 00:15:18,417 Dimmi, Salomè. 147 00:15:18,417 --> 00:15:20,833 Lo faccio lapidare al mercato? 148 00:15:22,083 --> 00:15:23,042 Cosa dici? 149 00:15:25,708 --> 00:15:29,042 La sua testa su una picca calmerà il popolo, di sicuro. 150 00:15:30,917 --> 00:15:32,958 Dimmi, sarebbe terribile per te 151 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 perdere un marito o qualcuno che ami? 152 00:15:38,292 --> 00:15:40,667 Il tuo regno verrà sempre prima dell'amore. 153 00:15:40,667 --> 00:15:41,583 Bene. 154 00:15:43,417 --> 00:15:44,250 Bene. 155 00:16:21,458 --> 00:16:23,333 La mamma ci aspetta... 156 00:16:23,333 --> 00:16:25,375 - Facciamo a gara! - Vieni qui! 157 00:16:30,583 --> 00:16:31,417 No! 158 00:16:40,500 --> 00:16:42,667 Maria, lavati prima della cena. 159 00:16:44,375 --> 00:16:45,792 Come ti sei ridotta così? 160 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 Beh... 161 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 È molto veloce. 162 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 Che c'è? 163 00:17:00,333 --> 00:17:02,250 Ho visto l'uomo con la tunica blu. 164 00:17:04,583 --> 00:17:05,417 Papà? 165 00:17:14,667 --> 00:17:16,750 La tua nascita è stata un miracolo. 166 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 Un dono. 167 00:17:19,875 --> 00:17:21,542 Per tua madre e per me. 168 00:17:22,625 --> 00:17:24,667 Ma in cambio ho fatto una promessa. 169 00:17:26,417 --> 00:17:27,875 E devo mantenerla. 170 00:17:52,417 --> 00:17:58,667 {\an8}GERUSALEMME - IL SECONDO TEMPIO - 6 a.C. 171 00:18:22,792 --> 00:18:24,000 Che fa lei qui? 172 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 - Andiamo a casa. - No. 173 00:18:26,083 --> 00:18:28,083 Fa' passare la ragazza. 174 00:18:45,667 --> 00:18:46,708 Sei tu. 175 00:18:52,917 --> 00:18:54,917 Sono tanto fiero di te. 176 00:19:06,167 --> 00:19:07,542 Vai, su. 177 00:19:19,250 --> 00:19:20,792 Io sono Anna. 178 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 Figliola! 179 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 Avvicinati, prego. 180 00:19:59,083 --> 00:20:00,167 Perché sei venuta? 181 00:20:02,292 --> 00:20:04,458 Sono qui per mantenere una promessa. 182 00:20:07,542 --> 00:20:08,375 Anna, 183 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 è vero? 184 00:20:12,250 --> 00:20:15,125 Alfine è giunto a noi il vaso della promessa? 185 00:20:20,625 --> 00:20:24,958 El Shaddai ti accoglie a braccia aperte, figliola, nella tua nuova casa. 186 00:20:29,000 --> 00:20:29,917 Abbi fede. 187 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 Egli si rivelerà a tempo debito. 188 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 Maria, dove sei? 189 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 Arrivo. 190 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 Sei in ritardo per la preghiera, figliola. 191 00:21:20,875 --> 00:21:21,792 Chiedo scusa. 192 00:21:32,375 --> 00:21:33,542 Maria, dov'eri? 193 00:21:35,375 --> 00:21:38,833 Stavo lavando i pavimenti e lucidando i vasi. 194 00:21:38,833 --> 00:21:41,125 Eri di nuovo in giardino, a bighellonare. 195 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 Vero? 196 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 No, non bighellonavo. 197 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 Prima delle preghiere del pomeriggio. 198 00:21:47,083 --> 00:21:48,667 I fiori non si piantano da soli. 199 00:21:50,208 --> 00:21:52,458 Le scritture ci dicono di servire Lui col nostro lavoro. 200 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 Comportatevi bene, ragazze. 201 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 La prossima volta, servilo più in fretta. 202 00:22:32,417 --> 00:22:33,958 Vi prego, per pietà. 203 00:22:41,833 --> 00:22:42,917 Lo finisci? 204 00:22:42,917 --> 00:22:44,875 No, sono piena. Perché? 205 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 Me lo dai? 206 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 Che fai? 207 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 Maria! 208 00:23:30,042 --> 00:23:30,875 Maria! 209 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 Aiutami! 210 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 Buonasera, signorina. 211 00:23:50,125 --> 00:23:51,167 Non ti avevo visto. 212 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 Vedo bene che ti impegni duramente. 213 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 Mi tengo occupata. 214 00:24:02,042 --> 00:24:03,917 Quindi non ho tempo per le chiacchiere... 215 00:24:03,917 --> 00:24:08,667 Ma riesci a trovare un po' di tempo per il piacere? 216 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Trovo piacere ogni giorno nei misteri del Signore. 217 00:24:16,208 --> 00:24:17,042 Tu no? 218 00:24:18,083 --> 00:24:18,917 Sì. 219 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 Sono tempi difficili qui al tempio. 220 00:24:26,167 --> 00:24:27,333 Non pensi? 221 00:24:29,167 --> 00:24:30,000 Maria? 222 00:24:32,917 --> 00:24:33,958 Sai il mio nome. 223 00:24:37,042 --> 00:24:38,917 Vorrei sapere molto di più. 224 00:24:39,500 --> 00:24:42,167 - Scusa, ho i miei studi... - No, resta qui! 225 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 Aspetta. 226 00:24:45,917 --> 00:24:47,708 Ho sentito molto parlare di te. 227 00:24:49,208 --> 00:24:50,667 Tutti i sacerdoti... 228 00:24:52,292 --> 00:24:53,500 parlano. 229 00:24:55,167 --> 00:24:56,375 Non fare così. 230 00:24:58,667 --> 00:25:02,417 Parlami della tua lealtà al re dei Giudei. 231 00:25:02,417 --> 00:25:05,708 Il nostro sovrano imperiale, re Erode. 232 00:25:08,042 --> 00:25:09,708 C'è un unico vero sovrano qui. 233 00:25:11,000 --> 00:25:12,375 La mia fedeltà è a Dio. 234 00:25:15,542 --> 00:25:17,292 Allora sei una zelota. 235 00:25:17,917 --> 00:25:20,875 Una traditrice nel tempio del re. 236 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 Sono una servitrice. 237 00:25:23,625 --> 00:25:25,125 Questo è il tempio di Dio. 238 00:25:30,167 --> 00:25:36,375 Vi sono grandi ricompense per chi si mette al servizio del re. 239 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 Ricompense tangibili. 240 00:25:41,167 --> 00:25:42,708 Conosco la mia ricompensa. 241 00:25:42,708 --> 00:25:44,583 - Devo andare. - Tu resti qui! 242 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 Lucifero! 243 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 Lasciala andare, fratello. 244 00:25:52,792 --> 00:25:56,125 Gabriele, vattene. 245 00:25:57,708 --> 00:25:59,167 Ora. 246 00:26:17,042 --> 00:26:19,625 Fate passare re Erode il Grande! 247 00:26:20,500 --> 00:26:23,417 Fate passare re Erode il Grande! 248 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 Largo! 249 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 Via, via! 250 00:26:32,292 --> 00:26:33,292 Largo! 251 00:26:38,667 --> 00:26:40,625 Miei sudditi di Giudea! 252 00:26:40,625 --> 00:26:43,000 Cittadini di Gerusalemme. 253 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 Oggi voglio rendere omaggio al nostro glorioso imperatore, 254 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 Cesare Augusto. 255 00:26:50,000 --> 00:26:53,250 Ave a te, potente Cesare. 256 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 - Ave! - Ave, Cesare! 257 00:26:54,750 --> 00:26:56,042 - Ave! - Ave! 258 00:26:56,917 --> 00:26:58,292 Bene. 259 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 Marcello. 260 00:27:05,417 --> 00:27:06,375 Mio re. 261 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 Nostro sommo sacerdote, Bava Ben Buta, dobbiamo stare tutti al nostro posto. 262 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 Magari potremmo montare l'aquila da un'altra parte. 263 00:27:21,458 --> 00:27:22,792 Un'altra parte? 264 00:27:22,792 --> 00:27:26,917 Mio re, questa è la casa di nostro Signore. 265 00:27:26,917 --> 00:27:28,292 È la casa del Signore? 266 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 Dimmi, è stato il Signore a darti tutto questo? La mitria? 267 00:27:33,333 --> 00:27:37,042 Ti ha dato il mio tempio, quello che ho ricostruito e ingrandito? 268 00:27:37,042 --> 00:27:39,292 Te l'ha dato lui, Bava Ben Buta? 269 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 Mio re. 270 00:27:40,708 --> 00:27:42,292 No, niente "mio re". 271 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 Sono solo un porcospino pieno di aculei 272 00:27:48,375 --> 00:27:52,792 che difende ciò che è suo, quando si sente minacciato. 273 00:27:53,667 --> 00:27:55,042 Un porcospino? 274 00:27:55,042 --> 00:27:56,333 Non capisco. 275 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 Dimmi, 276 00:28:02,042 --> 00:28:05,083 desideri o ambisci a una corona tutta tua? 277 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 Non desidero alcuna corona, mio re. 278 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 Inginocchiati. 279 00:28:15,125 --> 00:28:16,542 Perdona, io... 280 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 Inginocchiati davanti al tuo re. 281 00:28:25,167 --> 00:28:26,750 Bravo, bravo. 282 00:28:28,042 --> 00:28:34,042 Ora proverai il dolore e i tormenti di un potere infangato dal disprezzo, 283 00:28:34,042 --> 00:28:39,292 perché sei stato tu a santificare i pettegolezzi e le insinuazioni, vero? 284 00:28:39,292 --> 00:28:46,250 Hai fatto circolare voci di disobbedienza e di slealtà nel mio tempio, vero? 285 00:28:48,000 --> 00:28:51,917 Non prospereranno più nel mio tempio, Bava Ben Buta! 286 00:28:51,917 --> 00:28:57,042 Bava Ben Buta! Ehi! 287 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 Sarò chiaro. 288 00:29:00,792 --> 00:29:02,292 Voglio che capiate! 289 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 Io sono il vostro re, Erode di Giudea. 290 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 Io sono il vostro re. 291 00:29:19,167 --> 00:29:20,208 Basta. 292 00:29:20,833 --> 00:29:22,042 Maria, voltati. 293 00:29:23,250 --> 00:29:24,917 Ragazzina. 294 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 Mio re? 295 00:30:01,417 --> 00:30:03,250 Si vede in molte maniere. 296 00:30:06,333 --> 00:30:07,708 Anche con il cuore. 297 00:30:11,083 --> 00:30:13,208 Continua a guidare i fedeli. 298 00:30:25,667 --> 00:30:27,250 Hai minacciato il re. 299 00:30:27,250 --> 00:30:29,292 - Perché? - Non ho fatto niente. 300 00:30:29,292 --> 00:30:32,500 - Cosa gli hai fatto? - Niente, sono una servitrice del tempio. 301 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 Qualcosa mi dice che non è del tutto vero. 302 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 Che poteri hai? 303 00:30:38,750 --> 00:30:41,292 - Non ne ho! - Cosa gli hai fatto? 304 00:30:41,292 --> 00:30:44,125 Capitano, non hai il diritto di stare qui. 305 00:30:44,125 --> 00:30:45,167 Profetessa, 306 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 questa ragazza ha minacciato il re. 307 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 Non ha fatto nulla del genere. 308 00:30:51,417 --> 00:30:52,583 Lasciala. 309 00:30:59,167 --> 00:31:00,667 E vai via. 310 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 Io ti fermerò, qualsiasi cosa tu sia. 311 00:31:14,125 --> 00:31:16,292 Non ho detto niente al re, lo giuro. 312 00:31:17,292 --> 00:31:21,375 Tu sei ben più potente delle parole, figlia mia. 313 00:31:22,042 --> 00:31:23,458 Stai imparando. 314 00:31:49,083 --> 00:31:52,917 La resistenza si incontra domani per combattere contro i tributi ai Romani. 315 00:31:52,917 --> 00:31:54,208 - Andiamo. - No! 316 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - Ci massacreranno. - Per questo dobbiamo andare. 317 00:31:56,958 --> 00:32:01,250 - Insorgiamo, prima che ci annientino. - Per farci massacrare come bestie? 318 00:32:01,250 --> 00:32:03,042 Sei una bestia se la pensi così. 319 00:32:03,042 --> 00:32:04,125 Portane di più. 320 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Erode regna con la paura. 321 00:32:07,375 --> 00:32:09,792 Non è il nostro re, è un empio. 322 00:32:09,792 --> 00:32:11,917 Più Romani che Giudei, questo vuoi? 323 00:32:11,917 --> 00:32:13,875 Voglio essere più vivo che morto. 324 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Giuseppe, che ne pensi? 325 00:32:16,958 --> 00:32:18,542 Che perdi il tuo tempo. 326 00:32:18,542 --> 00:32:20,417 Quindi non credi alla causa? 327 00:32:20,417 --> 00:32:21,417 Quale causa? 328 00:32:24,417 --> 00:32:26,917 Credo solo a quello che vedo con i miei occhi. 329 00:33:25,583 --> 00:33:26,417 Ehi. 330 00:33:26,917 --> 00:33:27,792 Ehi! 331 00:33:29,417 --> 00:33:30,375 Via di lì! 332 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 Vai avanti. 333 00:33:35,917 --> 00:33:36,750 Cosa? 334 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 Ci sono più prede verso l'ansa del fiume. 335 00:34:48,583 --> 00:34:49,417 Ehi! 336 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 Ehi! Lo prendo io. 337 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 Ehi! 338 00:34:56,250 --> 00:34:57,458 Aspetta! 339 00:34:58,042 --> 00:34:59,792 Te lo prendo io! 340 00:35:00,333 --> 00:35:01,792 Ti aiuto io! 341 00:35:02,500 --> 00:35:04,542 Ehi! Aspetta! 342 00:35:05,708 --> 00:35:06,667 Chi sei? 343 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 Non andare! 344 00:35:10,667 --> 00:35:11,958 Ti prego, non andare! 345 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 Dimmi come ti chiami! 346 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 Il tuo nome? 347 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 Come ti chiami? 348 00:35:21,667 --> 00:35:23,958 Sono la figlia di Gioacchino di Nazareth. 349 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 E tu sei... matto. 350 00:35:36,875 --> 00:35:39,417 Non abbiamo il diritto di vivere da uomini liberi, 351 00:35:39,417 --> 00:35:42,875 di raccogliere le nostre olive e sfamare le nostre famiglie? 352 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 Di pregare senza paura? 353 00:35:45,375 --> 00:35:48,000 I tuoi lavoratori parlano di proteste e zelotismo. 354 00:35:48,583 --> 00:35:50,208 Parlano solo, sono bravi uomini. 355 00:35:50,208 --> 00:35:53,458 Parlano di resistenza. Non puoi permetterlo, è tradimento. 356 00:35:54,375 --> 00:35:56,792 I loro cuori battono per una giusta causa. 357 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 Che vuoi dire? 358 00:36:00,375 --> 00:36:03,292 Il regime è empio e corrotto, lo sai quanto me. 359 00:36:03,292 --> 00:36:06,458 Sarai loro complice, se non li fermerai. 360 00:36:10,167 --> 00:36:11,792 Non esagerare. 361 00:36:11,792 --> 00:36:15,792 Metti a repentaglio la prosperità e la sicurezza della tua famiglia. 362 00:36:25,875 --> 00:36:27,417 Posso farti una domanda? 363 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 Riguarda un ragazzo? 364 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 Cosa? No. 365 00:36:34,167 --> 00:36:35,417 Ho i miei dubbi. 366 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 Sei qui da molto tempo, vero? 367 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 Non esco da questo tempio da 47 anni. 368 00:36:43,500 --> 00:36:44,792 È molto tempo? 369 00:36:46,625 --> 00:36:47,792 Abbastanza, sì. 370 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Non so come chiedertelo, ma... 371 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 non è una vita un po' monotona? 372 00:36:59,208 --> 00:37:00,042 Monotona? 373 00:37:02,417 --> 00:37:06,167 Vivere perpetuamente faccia a faccia con Dio. 374 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 Abbandonare i propri piccoli interessi 375 00:37:09,833 --> 00:37:13,875 e abbracciare appieno gli interessi infiniti e incommensurabili 376 00:37:13,875 --> 00:37:16,167 che Dio mi pone davanti? 377 00:37:17,042 --> 00:37:19,417 Esiste una fortuna maggiore, figlia mia? 378 00:37:21,917 --> 00:37:22,750 Certo. 379 00:37:25,792 --> 00:37:28,833 Ma non posso fare ancor più del bene fuori dal tempio? 380 00:37:30,792 --> 00:37:31,625 Voglio dire... 381 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 come posso fare qualcosa di importante se resto confinata qui? 382 00:37:36,625 --> 00:37:39,500 - Lo dicevo che era per un ragazzo. - No. 383 00:37:39,500 --> 00:37:42,417 - C'entra sempre un ragazzo. - Anna, sono votata al Signore. 384 00:37:44,917 --> 00:37:46,000 Dubiti della mia fede? 385 00:37:48,000 --> 00:37:49,042 No. 386 00:37:51,292 --> 00:37:52,208 E tu? 387 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 Che vuoi dire? 388 00:37:55,458 --> 00:37:59,542 Che devi venire di sotto e darmi una mano in cucina! 389 00:38:03,958 --> 00:38:06,833 Buongiorno a te, posso avere la mano di tua figlia? 390 00:38:09,417 --> 00:38:11,125 La sua mano? 391 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 Per sposarla, signore. Posso? 392 00:38:15,375 --> 00:38:18,042 Chi sei? E come conosci Maria? 393 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 Maria, è questo il suo nome. 394 00:38:21,333 --> 00:38:24,083 - Non conosci il suo nome? - Beh, ora sì. 395 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Posso avere la sua mano? 396 00:38:26,083 --> 00:38:27,917 - C'è qualcosa in lei... - Chi è? 397 00:38:27,917 --> 00:38:29,875 Non ne ho idea. 398 00:38:32,042 --> 00:38:33,000 Ragazzo, 399 00:38:33,750 --> 00:38:37,333 - Maria è votata al Signore. - Sì, lo capisco. 400 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 Ma ti assicuro che siamo destinati l'uno all'altra. 401 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 L'amore giovane. 402 00:38:49,542 --> 00:38:52,000 Ma è inutile, lei è già stata promessa. 403 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 - Aspetta. - Che dici? 404 00:38:56,250 --> 00:38:59,250 - Non puoi parlare per lei. - Non posso? 405 00:38:59,250 --> 00:39:01,833 Sono suo padre, e abbiamo deciso. 406 00:39:01,833 --> 00:39:04,333 - Quello è un estraneo. - Tu hai deciso! 407 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 Che vuoi dire? 408 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 Scusate il disturbo, ma ascoltatemi solo un momento. 409 00:39:08,875 --> 00:39:12,667 Non ho mai provato niente di simile in tutta la mia vita. 410 00:39:12,667 --> 00:39:15,875 Qualcosa è cambiato in me, quando ho visto vostra figlia. 411 00:39:16,375 --> 00:39:18,417 Ero a caccia, giù al fiume. 412 00:39:18,417 --> 00:39:20,125 Ho visto questa 413 00:39:20,917 --> 00:39:22,125 splendida 414 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 e leggiadra creatura 415 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 danzare nel vento. 416 00:39:29,542 --> 00:39:30,542 E ho capito... 417 00:39:32,167 --> 00:39:33,250 Lei è mia moglie. 418 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 Non sarebbe successo se un bizzarro uomo con una tunica blu 419 00:39:37,458 --> 00:39:39,458 - non me l'avesse indicata. - Blu? 420 00:39:39,458 --> 00:39:40,500 Sì, una tunica blu. 421 00:39:51,792 --> 00:39:52,708 Mamma? 422 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - Papà sta bene? - Sì, sta bene. 423 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 È invecchiato. 424 00:40:06,750 --> 00:40:07,667 Maria... 425 00:40:09,792 --> 00:40:12,333 tuo padre e io ti abbiamo promessa a un giovane. 426 00:40:13,667 --> 00:40:15,000 Non capisco. 427 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 Abbiamo deciso che devi sposarti. 428 00:40:21,958 --> 00:40:22,792 Cosa? 429 00:40:24,333 --> 00:40:26,667 Mi avete venduta come un cavallo di pregio? 430 00:40:26,667 --> 00:40:28,833 - Non è come pensi. - Invece sì! 431 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 Come hai potuto permetterlo? 432 00:40:32,250 --> 00:40:33,583 È una buona idea. 433 00:40:35,417 --> 00:40:37,708 - Cosa? - Si chiama Giuseppe. 434 00:40:37,708 --> 00:40:40,542 È un ragazzo serio ed è molto bello. 435 00:40:40,542 --> 00:40:41,917 Sono una serva di Dio! 436 00:40:41,917 --> 00:40:42,833 Maria... 437 00:40:45,000 --> 00:40:46,792 L'angelo è apparso di nuovo. 438 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Quel ragazzo è destinato a te. 439 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 Tu sei Giuseppe? 440 00:41:02,250 --> 00:41:03,417 Quasi sempre, sì. 441 00:41:04,917 --> 00:41:06,042 Annunciamo, Signore... 442 00:41:06,042 --> 00:41:07,958 Lo sciocco che affogava al fiume. 443 00:41:07,958 --> 00:41:10,458 ...che questi due giovani dinnanzi a te... 444 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 In persona. 445 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 ...in questa cerimonia di fidanzamento, 446 00:41:14,917 --> 00:41:18,708 si promettono l'un l'altra di unirsi in matrimonio. 447 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 E di servire te, nell'amore 448 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 e nel rispetto. 449 00:41:25,958 --> 00:41:27,458 Pensi sia una buona idea... 450 00:41:28,792 --> 00:41:29,917 Giuseppe? 451 00:41:29,917 --> 00:41:32,542 Che il Signore vi benedica e vi protegga. 452 00:41:33,917 --> 00:41:36,375 - Beh... - Che posi il suo sguardo su di voi... 453 00:41:36,375 --> 00:41:38,833 - ...sì, lo penso. - ...e vi doni la pace. 454 00:42:04,167 --> 00:42:05,750 Allora, che ne pensi? 455 00:42:07,917 --> 00:42:09,875 È molto bello, madre mia. 456 00:42:18,500 --> 00:42:19,542 Addio. 457 00:43:16,917 --> 00:43:18,333 Non capisco. 458 00:43:22,667 --> 00:43:26,875 Ora è la tua volontà che io sposi questo estraneo, perché? 459 00:43:37,167 --> 00:43:39,208 Parli solo agli altri di questo. 460 00:43:42,958 --> 00:43:44,875 Non hai niente da dire a me. 461 00:44:26,792 --> 00:44:27,625 Chi c'è? 462 00:44:30,208 --> 00:44:31,542 Cosa vuoi? 463 00:44:31,542 --> 00:44:34,042 Non temere, Maria. 464 00:44:35,208 --> 00:44:38,750 La grazia del Signore è con te. 465 00:44:42,333 --> 00:44:43,333 Che significa? 466 00:44:45,333 --> 00:44:49,250 Diventerai una madre e avrai un figlio. 467 00:44:51,000 --> 00:44:54,542 Egli regnerà sulla casa di Davide. 468 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 Ma non è possibile. 469 00:44:59,125 --> 00:45:00,583 Non posso avere un figlio. 470 00:45:05,750 --> 00:45:08,917 Ogni cosa è possibile... 471 00:45:11,375 --> 00:45:12,250 con Dio. 472 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 Tu lo chiamerai 473 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 Gesù. 474 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 E tutto il mondo lo conoscerà, Maria. 475 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 Perché tu 476 00:45:29,667 --> 00:45:32,667 sei benedetta tra le donne. 477 00:46:02,292 --> 00:46:03,542 Fa' che sia io. 478 00:46:25,167 --> 00:46:26,500 Che strano. 479 00:46:27,292 --> 00:46:30,500 Porto loro l'acqua, e non la bevono. 480 00:46:31,792 --> 00:46:33,500 O meglio, rifiutano di bere. 481 00:46:37,250 --> 00:46:40,917 Guardati dalla tirannia del... bene comune. 482 00:46:43,167 --> 00:46:44,042 Marcello? 483 00:46:44,042 --> 00:46:45,250 Sì, mio signore? 484 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 Guardati dalla tirannia del bene comune. 485 00:46:47,875 --> 00:46:50,417 È una serpe che ti si rivolterà contro e ti divorerà. 486 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 Però... devo tassarli, sì. 487 00:46:55,667 --> 00:47:00,208 Indirò un censimento e li tasserò per la loro irriconoscenza. 488 00:47:00,208 --> 00:47:04,708 Ed essi assisteranno alla retribuzione degli empi. 489 00:47:05,250 --> 00:47:09,042 Ed io assisterò alla loro sofferenza 490 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 come quella dei miei figli. 491 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 Vai, Marcello, esegui. 492 00:47:14,958 --> 00:47:15,917 Sì, mio re. 493 00:47:18,792 --> 00:47:21,042 Lo hai detto a qualcuno? 494 00:47:25,333 --> 00:47:26,542 Chi mi crederebbe? 495 00:47:28,208 --> 00:47:29,583 Io ti credo. 496 00:47:31,542 --> 00:47:35,208 Ma sei stata saggia a tenertelo per te. 497 00:47:36,500 --> 00:47:39,792 Non tutti nel tempio possiedono una tale fede. 498 00:47:52,042 --> 00:47:52,875 Maria! 499 00:47:56,083 --> 00:47:57,917 È incinta. 500 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 È vero? 501 00:48:01,000 --> 00:48:03,458 - Posso spiegare. - È vero? 502 00:48:12,375 --> 00:48:14,875 - Non ho fatto nulla di male. - Hai infranto il voto! 503 00:48:14,875 --> 00:48:15,792 No! 504 00:48:15,792 --> 00:48:17,250 È una vergogna. 505 00:48:19,333 --> 00:48:20,917 Non puoi stare qui, Maria. 506 00:48:23,042 --> 00:48:23,875 Ma... 507 00:48:27,417 --> 00:48:29,333 No, vi prego, non fatemi questo. 508 00:48:29,333 --> 00:48:31,875 È come doveva accadere. 509 00:48:34,417 --> 00:48:36,750 Tu tornerai qui. 510 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 Mi hanno cacciata dal tempio. 511 00:49:13,292 --> 00:49:14,167 Cosa? 512 00:49:16,125 --> 00:49:17,417 Perché? 513 00:49:24,417 --> 00:49:25,917 Perché sono incinta. 514 00:49:26,542 --> 00:49:29,667 - Oh, Maria. - Non ho fatto niente di male, lo giuro. 515 00:49:29,667 --> 00:49:31,000 Ma come è possibile? 516 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 - L'angelo vestito di blu mi ha detto... - L'angelo? 517 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 È apparso a te? 518 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 Sì, credevo fosse un sogno. 519 00:49:41,417 --> 00:49:43,250 Tu sei il vaso della promessa. 520 00:49:45,292 --> 00:49:46,292 È vero. 521 00:49:46,292 --> 00:49:50,500 Cosa? Devo ancora sposare Giuseppe! Non posso essere incinta! 522 00:49:50,500 --> 00:49:52,375 Sei più forte di quanto credi. 523 00:49:54,875 --> 00:49:57,208 Sei stata scelta per grandi cose, 524 00:49:57,208 --> 00:49:59,917 e le grandi cose non sono mai facili. 525 00:50:01,000 --> 00:50:02,250 La supereremo insieme. 526 00:50:02,792 --> 00:50:04,000 Come una famiglia. 527 00:50:05,333 --> 00:50:08,875 - Lo diciamo a papà? - No, non dirlo a tuo padre. 528 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - Lo affronterò, se devo. - La gente parlerà. 529 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 Potrebbero lapidarti se ti trovano qui. 530 00:50:16,917 --> 00:50:19,417 Vai dalla zia Elisabetta, a Ein Karem. 531 00:50:19,417 --> 00:50:21,875 È incinta di sette mesi, 532 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 in età avanzata, come capitò a me. 533 00:50:26,000 --> 00:50:27,792 Un altro miracolo della fede. 534 00:50:28,667 --> 00:50:29,958 Lì sarai al sicuro. 535 00:50:29,958 --> 00:50:33,417 - Non voglio andarmene un'altra volta. - Maria, lo so. 536 00:50:36,167 --> 00:50:39,000 Ma devi andare ora. Devi. 537 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}EIN KAREM - CASA DI ELISABETTA E ZACCARIA 538 00:51:10,750 --> 00:51:12,667 Che meravigliosa sorpresa. 539 00:51:15,167 --> 00:51:18,500 Sei venuta fin dal tempio per farci visita? 540 00:51:19,167 --> 00:51:23,000 Ero a casa, mamma mi ha mandato qui. Spero di non esserti di peso. 541 00:51:23,000 --> 00:51:26,208 Il bimbo che ho nel ventre salta al suono della tua voce. 542 00:51:35,000 --> 00:51:36,042 Maria... 543 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 Anche tu sei incinta, cara? 544 00:51:44,417 --> 00:51:45,583 Sì. 545 00:51:50,042 --> 00:51:52,125 Tu sei la rivelazione. 546 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 Tu sei benedetta tra le donne. 547 00:51:58,292 --> 00:52:00,417 E benedetto è questo bambino. 548 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 Cara ragazza. 549 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 Resta quanto desideri. 550 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 Grazie. 551 00:52:11,750 --> 00:52:13,542 Perché non eri grata, Mariamne? 552 00:52:13,542 --> 00:52:17,583 Per le meraviglie che abbiamo creato, i figli che abbiamo cresciuto... 553 00:52:18,958 --> 00:52:20,125 per il nostro amore? 554 00:52:24,000 --> 00:52:25,792 Perché non ti bastava mai? 555 00:52:27,583 --> 00:52:28,542 E tu. 556 00:52:30,542 --> 00:52:34,667 Come hai fatto a diventare questa cosa, questa creatura delle tenebre? 557 00:52:35,458 --> 00:52:37,167 Non sei di nobili origini. 558 00:52:38,167 --> 00:52:39,708 A differenza di lei, di... 559 00:52:42,208 --> 00:52:43,292 Mariamne. 560 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 Ma hai tentato di elevare te stesso 561 00:52:47,083 --> 00:52:50,667 e le sudice terre su cui hai regnato. 562 00:52:51,917 --> 00:52:53,792 Hai perseguito la bellezza e sì... 563 00:52:55,167 --> 00:52:57,292 hai costruito meraviglie. 564 00:52:59,333 --> 00:53:03,667 Ma è stata la tua famiglia, Mariamne, non la mia, a corrompermi. 565 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 Posso prenderlo in braccio? 566 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Sì. 567 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 Ciao, Giovanni. 568 00:53:48,042 --> 00:53:49,292 Ti viene naturale. 569 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 Non so se sono pronta. 570 00:53:56,792 --> 00:53:59,042 Hai trovato la pace qui, no? 571 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Sì. 572 00:54:04,458 --> 00:54:07,333 Devi avere il sostegno della tua famiglia. 573 00:54:08,042 --> 00:54:09,417 Più che mai, 574 00:54:10,417 --> 00:54:12,875 avrai bisogno di loro al tuo fianco. 575 00:54:13,708 --> 00:54:14,542 Mio padre. 576 00:54:16,042 --> 00:54:17,042 Parlaci. 577 00:54:17,792 --> 00:54:19,208 Elisabetta! 578 00:54:19,208 --> 00:54:20,917 Riconosco questa voce. 579 00:54:20,917 --> 00:54:22,833 Eccoti. 580 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 - Dobbiamo andare al mercato. - Sì, sì. 581 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 Nemmeno io pensavo di essere pronta. 582 00:54:35,583 --> 00:54:37,667 Fidati della forza che hai dentro. 583 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 Di cosa parlano? 584 00:54:49,625 --> 00:54:53,042 Sciocco. Parlano di te. 585 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 Non lo sai? 586 00:54:57,917 --> 00:54:58,958 La tua donna. 587 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 È incinta. 588 00:55:01,917 --> 00:55:05,833 Lo sanno tutti in città. Si è sparsa la voce! 589 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 Rimangiati tutto. 590 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 Non posso. 591 00:55:14,667 --> 00:55:18,042 Il danno è fatto, il seme è stato piantato. 592 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Uccidila. 593 00:55:21,375 --> 00:55:22,792 - Ehi! - Rimangiati tutto! 594 00:56:19,000 --> 00:56:20,833 Sai cosa dice la gente di te? 595 00:56:21,917 --> 00:56:22,958 Di noi? 596 00:56:22,958 --> 00:56:27,375 - Ma non è vero, loro non sanno la verità. - Dimmela tu, allora. 597 00:56:31,292 --> 00:56:34,167 - Hai giaciuto con un uomo. - No, mai! 598 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 Come è possibile? 599 00:56:36,875 --> 00:56:38,875 Te l'ho detto, è stato lo spirito. 600 00:56:38,875 --> 00:56:39,792 Taci! 601 00:56:40,458 --> 00:56:44,000 - Quel bambino sarà un reietto. - Non mi credi? 602 00:56:46,792 --> 00:56:48,792 Hai pregato senza trovare conforto? 603 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 Se ho pregato? 604 00:56:57,042 --> 00:57:01,292 Ho pregato tutte le notti da quando tua madre ti ha nascosto da me. 605 00:57:02,208 --> 00:57:03,792 E ora eccoti... 606 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 davanti a me. 607 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 Sei incinta. 608 00:57:08,375 --> 00:57:09,958 Come hai potuto? 609 00:57:09,958 --> 00:57:13,792 - Padre, devi ascoltarmi. - Potrebbero metterti a morte per questo. 610 00:57:14,625 --> 00:57:15,667 È la legge! 611 00:57:17,125 --> 00:57:18,167 Ti prego. 612 00:57:20,167 --> 00:57:22,167 Padre, sono sempre io, Maria. 613 00:57:25,833 --> 00:57:27,292 Ti prego, guardami. 614 00:57:29,208 --> 00:57:30,250 Ho bisogno di te. 615 00:57:37,667 --> 00:57:38,875 Papà, ho bisogno di te. 616 00:57:56,667 --> 00:57:57,750 Restate qui. 617 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 Fatemi entrare! 618 00:58:03,917 --> 00:58:05,125 Fatemi entrare! Aprite! 619 00:58:06,125 --> 00:58:07,458 Dov'è? Devo vederla. 620 00:58:08,000 --> 00:58:09,792 - Non è qui. - E dov'è? 621 00:58:09,792 --> 00:58:12,250 La stiamo cercando, non so dov'è. 622 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 La troverò. 623 00:58:21,792 --> 00:58:22,667 Chi era? 624 00:58:22,667 --> 00:58:24,917 Giuseppe, è furioso. 625 00:58:25,458 --> 00:58:27,292 - Si calmerà. - Ci devo parlare. 626 00:58:27,917 --> 00:58:29,000 Aspetta! Maria! 627 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 Attenta. 628 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 Giuseppe. 629 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 La puttana del tempio. 630 00:58:58,625 --> 00:59:00,667 Ti stavamo cercando. 631 00:59:16,792 --> 00:59:17,625 No! 632 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 Porta nel ventre un seme contaminato! 633 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 Maria! Fermatevi! 634 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 Siete impazziti? 635 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 Giuseppe, guardala! 636 00:59:46,875 --> 00:59:49,333 Ha infangato le leggi del nostro popolo. 637 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 Lapidiamola, è la giusta punizione di Dio. 638 00:59:55,125 --> 00:59:57,167 Giuseppe, ti ha disonorato. 639 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 Ti ha reso uno zimbello. 640 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 Lapidiamo la vergine puttana! 641 01:00:16,833 --> 01:00:17,917 Indietro! 642 01:00:22,167 --> 01:00:23,000 Vieni! 643 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 Via! 644 01:01:03,417 --> 01:01:04,750 Puoi non credermi... 645 01:01:07,208 --> 01:01:08,917 ma sono stata scelta per questo. 646 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 Non so perché. 647 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Davvero. 648 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 Tutta quella gente... 649 01:01:23,500 --> 01:01:25,042 può insultarmi come vuole. 650 01:01:32,208 --> 01:01:36,458 Ma crescerò questo bambino con amore e onore e rispetto. 651 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 Io... 652 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 in realtà ti cercavo. 653 01:01:46,375 --> 01:01:48,542 Per dirti che non m'importa cosa dicono. 654 01:01:50,417 --> 01:01:51,583 Quello che so... 655 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 è che amerò questo bambino come meglio potrò. 656 01:01:58,167 --> 01:01:59,208 E se me lo permetti, 657 01:02:00,625 --> 01:02:02,833 amerò te come meglio potrò. 658 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 Amen. 659 01:02:27,917 --> 01:02:28,750 Bevi. 660 01:03:26,875 --> 01:03:28,792 Che questi nodi siano stretti. 661 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Che questi due giovani siano uniti dinnanzi a Dio. 662 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 Gioiamo della loro unione benedetta. 663 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Gioiamo! 664 01:03:59,417 --> 01:04:00,375 Tieni. 665 01:04:08,292 --> 01:04:10,000 - Vieni. - Maria! 666 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 - Danzate! - La sposa e lo sposo! 667 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 "Puttana". 668 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 Sono venuti qui. 669 01:05:14,542 --> 01:05:17,000 Gli zeloti sono entrati in cerca di Maria. 670 01:05:18,917 --> 01:05:20,333 E torneranno. 671 01:05:21,542 --> 01:05:23,042 - Prendi i cavalli. - Sì. 672 01:05:24,958 --> 01:05:26,208 Non possiamo restare. 673 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 Erode non è il vero re di Israele! 674 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 Romani! 675 01:05:51,792 --> 01:05:55,167 Giù le mani dal nostro Dio! 676 01:05:55,167 --> 01:05:57,750 Noi ricostruiremo la casa di Davide! 677 01:05:58,333 --> 01:05:59,792 Arriverà il Messia! 678 01:06:12,875 --> 01:06:14,917 Comandante! Vi posso aiutare. 679 01:06:15,917 --> 01:06:17,250 Che fai qui? 680 01:06:17,833 --> 01:06:18,667 Vieni. 681 01:06:20,042 --> 01:06:23,042 Conosco qualcuno che nasconde gli zeloti nel suo frutteto. 682 01:06:23,042 --> 01:06:24,125 Il nome? 683 01:06:24,125 --> 01:06:25,542 Padre, non farlo. 684 01:06:25,542 --> 01:06:27,292 - Andiamo a casa. - Taci, Noam! 685 01:06:27,292 --> 01:06:29,125 Si chiama Gioacchino. 686 01:06:29,125 --> 01:06:32,958 La sua casa è sulla collina più alta, a nord del Monte del Tempio. 687 01:06:39,708 --> 01:06:41,500 Lunga vita a re Erode il Grande. 688 01:06:42,667 --> 01:06:44,292 Lunga vita al re. 689 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 Ci sono i nomadi su queste colline, stiamo in guardia. 690 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 Dov'è Gioacchino? 691 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 La figlia si è sposata. 692 01:07:11,292 --> 01:07:13,000 Sta ancora festeggiando. 693 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Sì, comandante. 694 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 Sua figlia? Dimmi di lei. 695 01:07:20,833 --> 01:07:22,042 Non so molto. 696 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 Non ha vissuto qui per molti anni. 697 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 Si chiama Maria? 698 01:07:32,458 --> 01:07:33,292 Sì. 699 01:07:38,917 --> 01:07:41,625 È una ragazza molto speciale, 700 01:07:42,583 --> 01:07:43,542 non è vero? 701 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 Quali poteri possiede? 702 01:07:52,875 --> 01:07:55,208 Dicono porti in grembo il vero re degli Ebrei. 703 01:07:57,167 --> 01:07:58,583 In tutto il mondo, 704 01:07:59,917 --> 01:08:03,583 scrutano il cielo in cerca di un segno della sua nascita. 705 01:08:03,583 --> 01:08:04,542 Un segno? 706 01:08:05,250 --> 01:08:06,667 E quale sarebbe? 707 01:08:08,792 --> 01:08:09,875 Una stella. 708 01:08:10,917 --> 01:08:12,625 Una stella errante... 709 01:08:14,292 --> 01:08:17,375 più grande e più splendente di tutte le altre. 710 01:08:44,875 --> 01:08:46,917 Dormi così placido dentro di me. 711 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 Ti proteggerò sempre. 712 01:08:56,083 --> 01:08:56,917 Sempre. 713 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 Grazie, Giuseppe. 714 01:09:21,333 --> 01:09:22,167 Sei sveglia. 715 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 Qualcosa non va? 716 01:09:32,083 --> 01:09:32,958 No, niente. 717 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 È che non capisco. 718 01:10:15,458 --> 01:10:16,292 Perché io? 719 01:10:24,833 --> 01:10:26,542 Perché eri nel fiume. 720 01:10:38,458 --> 01:10:39,458 Ehi! 721 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 - Resta dentro. - Dove vai? 722 01:11:13,167 --> 01:11:14,000 No! 723 01:11:39,083 --> 01:11:40,083 No, no. 724 01:11:40,083 --> 01:11:41,000 No. 725 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 No! 726 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 No. 727 01:11:51,917 --> 01:11:53,583 Mi dispiace. 728 01:11:55,583 --> 01:11:58,417 Mi dispiace, perdonami. 729 01:12:01,917 --> 01:12:03,250 Perdonami. 730 01:13:00,167 --> 01:13:02,833 Più avanti ci sono i soldati che riscuotono l'imposta. 731 01:13:04,833 --> 01:13:06,458 Non devono vedere Maria. 732 01:13:09,125 --> 01:13:10,792 Devi distrarli. 733 01:13:12,125 --> 01:13:14,042 Raggiungili, paga la tassa. 734 01:13:15,333 --> 01:13:16,958 Io e Maria andremo a Betlemme. 735 01:13:17,792 --> 01:13:19,292 La mia famiglia è di lì. 736 01:13:19,958 --> 01:13:22,042 Nessuno si stupirà del nostro arrivo. 737 01:13:27,792 --> 01:13:28,625 Va bene. 738 01:13:31,208 --> 01:13:32,500 Vi raggiungo lì. 739 01:13:32,500 --> 01:13:33,625 Ti aspettiamo lì. 740 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 Grande Erode. 741 01:13:57,208 --> 01:13:58,292 Sì? 742 01:13:58,292 --> 01:14:00,958 Il mio re, Baldassarre, è in viaggio, 743 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 insieme a re Melchiorre e a re Gaspare. 744 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 Cercano una stella nel tuo regno 745 01:14:06,083 --> 01:14:09,542 che li guiderà al bambino che sarà re di tutti gli Ebrei. 746 01:14:13,333 --> 01:14:16,000 Non capisco, non sono io il re di tutti gli Ebrei? 747 01:14:16,000 --> 01:14:18,417 Non sei venuto a rendere omaggio a me? 748 01:14:18,417 --> 01:14:19,917 Grande Erode, 749 01:14:19,917 --> 01:14:23,125 le profezie parlano dell'avvento di un Messia. 750 01:14:23,125 --> 01:14:24,292 E tu ci credi. 751 01:14:24,292 --> 01:14:26,625 Credi alla stella e al salvatore? 752 01:14:26,625 --> 01:14:27,542 Sì. 753 01:14:27,542 --> 01:14:30,833 E credi alla polvere soffiata dal vento dei sogni 754 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 attraverso le acque della luna? 755 01:14:32,708 --> 01:14:37,083 E ora scruti i cieli in cerca di una stella e di un salvatore. 756 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 Sì? 757 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 Vedi, io costruisco cose, cose reali. 758 01:14:42,458 --> 01:14:45,042 Cose bellissime, o così mi vien detto, 759 01:14:45,042 --> 01:14:49,917 di ferro e bronzo e oro e fortezze, templi, teatri e città. 760 01:14:51,125 --> 01:14:53,542 Mi chiamano il re delle cose. 761 01:14:55,833 --> 01:15:00,292 Quindi chiedo a te: che bisogno abbiamo di un Messia? 762 01:15:25,792 --> 01:15:27,292 Tutto questo per il censimento? 763 01:15:29,958 --> 01:15:31,667 Sta succedendo dell'altro. 764 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 Ho del pane fresco, prendete. 765 01:15:37,833 --> 01:15:39,875 - È di stamattina. - No, grazie. 766 01:15:40,375 --> 01:15:41,583 È pane fresco. 767 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 Ehi, che succede? 768 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 Va tutto bene, stai tranquilla. 769 01:15:50,458 --> 01:15:51,708 Devi solo riposare. 770 01:15:54,542 --> 01:15:55,375 Bene. 771 01:15:57,292 --> 01:15:58,208 Ci siamo quasi. 772 01:15:59,167 --> 01:16:00,042 Guardami. 773 01:16:00,917 --> 01:16:01,833 Va tutto bene. 774 01:16:03,917 --> 01:16:04,750 Ecco. 775 01:16:15,667 --> 01:16:17,375 Puoi badare a lei? 776 01:16:17,375 --> 01:16:18,667 Torno subito. 777 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Tieni. Grazie. 778 01:16:28,542 --> 01:16:30,167 Devo trovarci un alloggio. 779 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Vai. 780 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 Vai. 781 01:16:47,458 --> 01:16:50,167 Hai una stanza per noi? Mia moglie è incinta e... 782 01:16:50,167 --> 01:16:51,583 - No. - Ma... 783 01:16:53,792 --> 01:16:56,292 Amico mio, mia moglie partorirà a breve. 784 01:16:56,292 --> 01:16:57,958 Puoi darci una stanza? 785 01:16:57,958 --> 01:16:58,875 Siamo pieni. 786 01:16:59,542 --> 01:17:01,000 Mi dai una stanza? Devo... 787 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - Va' via. - Aspetta... 788 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - Qui no. - Perché? 789 01:17:05,750 --> 01:17:07,292 Ti prego, siamo stanchi. 790 01:17:07,292 --> 01:17:10,083 - È una donna, ci serve un alloggio. - Non mi riguarda. 791 01:17:14,083 --> 01:17:17,417 - Mi dispiace, siamo pieni. - Lo so, posso chiederti almeno... 792 01:17:17,417 --> 01:17:19,875 perché c'è tutta questa gente qui? 793 01:17:19,875 --> 01:17:21,833 Nascerà un bambino a Betlemme. 794 01:17:22,542 --> 01:17:23,708 Che bambino? 795 01:17:23,708 --> 01:17:24,708 Il Messia. 796 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 Mia cara, 797 01:17:42,917 --> 01:17:43,958 stai bene? 798 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 Hai dell'acqua, per favore? 799 01:17:48,292 --> 01:17:50,167 Sì, certo. 800 01:17:58,958 --> 01:18:00,542 Ecco, prendi. 801 01:18:01,042 --> 01:18:02,958 Grazie infinite. 802 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 Starai meglio. 803 01:18:07,167 --> 01:18:09,792 Bevi, ne ho in abbondanza. 804 01:18:15,167 --> 01:18:17,125 Quale razza di Dio 805 01:18:17,125 --> 01:18:21,042 sottoporrebbe una dolce figliola come te a tutto questo? 806 01:18:21,708 --> 01:18:23,167 A simili traversie? 807 01:18:25,292 --> 01:18:29,167 Egli si bea delle tue sofferenze. Lo so. 808 01:18:29,792 --> 01:18:31,667 So cosa senti. 809 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 Permettimi di alleviare il tuo dolore. 810 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 Basta morti. 811 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 Basta sacrifici. 812 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 Può essere tutto così facile. 813 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 Vieni con me, Maria. 814 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 Liberati da tutto questo dolore. 815 01:19:52,417 --> 01:19:53,333 Il demonio! 816 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 Sono qui. 817 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 Andrà tutto bene. 818 01:20:00,333 --> 01:20:01,917 Vieni, su. 819 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 Dove siamo? 820 01:20:06,375 --> 01:20:08,125 Giuseppe ha trovato un riparo. 821 01:20:09,542 --> 01:20:10,667 È ora. 822 01:20:16,042 --> 01:20:16,917 Vieni. 823 01:20:18,667 --> 01:20:19,542 Ti sorreggo io. 824 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 Guardami! 825 01:20:37,250 --> 01:20:38,167 Sì. 826 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 Respira! 827 01:20:47,667 --> 01:20:49,750 Elisabetta, sorreggile la testa! 828 01:20:51,042 --> 01:20:52,958 Maria, guardami! 829 01:20:55,125 --> 01:20:56,042 Resisti. 830 01:20:56,042 --> 01:20:57,083 Ci sei quasi. 831 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 Respira. 832 01:22:35,042 --> 01:22:36,125 Andrà tutto bene. 833 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 Ho scelto te come tu hai scelto me. 834 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 C'è stata una nascita a Betlemme, mio re. 835 01:22:48,875 --> 01:22:50,333 Ho visto io stesso la luce. 836 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 Le capre hanno smesso di belare e le vacche di pascolare. 837 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 Non c'è mai stata una tale quiete. 838 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 Marcello? 839 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Mio re. 840 01:23:04,208 --> 01:23:07,917 Chi è questo miserabile? Cosa vuole? Perché è qui? 841 01:23:07,917 --> 01:23:10,458 È solo un normale pastore. 842 01:23:11,667 --> 01:23:12,708 Capisco. 843 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 E questo... 844 01:23:15,833 --> 01:23:18,542 bambinello venuto dal cielo, 845 01:23:18,542 --> 01:23:21,292 è vero? È davvero nato? 846 01:23:24,042 --> 01:23:26,208 È davvero nato? 847 01:23:26,792 --> 01:23:29,167 Sì, mio signore, è nato. 848 01:23:29,167 --> 01:23:31,708 Pare siano accorsi pellegrini, seguaci... 849 01:23:31,708 --> 01:23:34,167 - Seguaci? - Sì, mio re. 850 01:23:34,792 --> 01:23:39,208 Sono accorsi dalle colline a Betlemme... per visitare il luogo dove è nato. 851 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 Betlemme. 852 01:23:52,417 --> 01:23:53,250 Pastore. 853 01:23:54,292 --> 01:23:55,208 Sì, mio re. 854 01:23:55,708 --> 01:23:56,542 Vieni. 855 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 Su. 856 01:23:58,250 --> 01:23:59,167 Vieni! 857 01:24:11,917 --> 01:24:13,208 Puoi andare. 858 01:24:15,000 --> 01:24:15,833 Sì. 859 01:24:23,125 --> 01:24:24,000 Marcello. 860 01:24:28,458 --> 01:24:29,292 Avvicinati. 861 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 Uccidi tutti gli infanti maschi della città di Betlemme. 862 01:24:42,083 --> 01:24:44,042 Ma ce ne interessa uno solo. 863 01:24:44,042 --> 01:24:48,167 Fai strage di tutti gli infanti maschi della città di Betlemme. 864 01:24:48,667 --> 01:24:50,625 Quando hai fatto, dammene notizia. 865 01:24:51,292 --> 01:24:52,833 Adesso vai a Betlemme. 866 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Marcello. 867 01:25:15,625 --> 01:25:16,583 Sì, mio signore. 868 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 Quando avrai trovato questo bambino, questo... salvatore, 869 01:25:25,042 --> 01:25:26,125 portalo da me... 870 01:25:27,833 --> 01:25:28,917 vivo. 871 01:25:29,708 --> 01:25:30,667 Sì, mio signore. 872 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 Forza! 873 01:25:52,875 --> 01:25:54,417 So che non eri tenuto. 874 01:25:55,875 --> 01:25:56,708 A fare cosa? 875 01:25:58,042 --> 01:25:58,875 A stare con me. 876 01:26:00,250 --> 01:26:01,333 Non eri tenuto. 877 01:26:04,083 --> 01:26:05,125 Invece sì. 878 01:26:08,583 --> 01:26:10,000 Questa è la mia famiglia. 879 01:26:15,458 --> 01:26:16,292 Vieni. 880 01:26:17,208 --> 01:26:18,042 Cosa? 881 01:26:19,208 --> 01:26:21,292 Vieni a conoscere tuo figlio. 882 01:26:46,917 --> 01:26:48,000 Come lo chiamerai? 883 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 Gesù. 884 01:26:59,875 --> 01:27:01,042 Il suo nome è Gesù. 885 01:27:10,333 --> 01:27:11,417 Ciao, Gesù. 886 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 Gli uomini del re! 887 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 Sono al villaggio, cercano vostro figlio. 888 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 Dobbiamo andare. 889 01:29:19,542 --> 01:29:20,792 Sparpagliatevi! 890 01:29:20,792 --> 01:29:23,042 Perlustrate ogni strada, ogni casa. 891 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 Seguite quelle tracce! 892 01:29:45,792 --> 01:29:47,875 Non arriveremo in Egitto senza cibo. 893 01:29:49,000 --> 01:29:51,667 - Dobbiamo riposare. - Cerchiamo riparo laggiù. 894 01:30:11,708 --> 01:30:12,917 C'è qualcuno? 895 01:30:12,917 --> 01:30:14,583 - Salve. - Sì? 896 01:30:15,792 --> 01:30:17,792 - Salve. - Ci occorrono cibo e riparo. 897 01:30:17,792 --> 01:30:20,083 - Non abbiamo molto, ma entrate. - Benvenuti. 898 01:30:35,042 --> 01:30:37,125 Lì! Laggiù! 899 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 Dov'è il bambino? 900 01:31:27,625 --> 01:31:30,000 Che bambino? Non abbiamo bambini. 901 01:31:32,458 --> 01:31:34,792 La prossima sarà diretta al cuore. 902 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 Dov'è il bambino? 903 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 Dimmelo. 904 01:32:21,042 --> 01:32:22,500 Salva tuo figlio! 905 01:32:22,500 --> 01:32:23,542 Vai! 906 01:32:30,708 --> 01:32:32,042 No! 907 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 Giuseppe! 908 01:32:36,792 --> 01:32:38,417 - Passami il bambino. - Piano. 909 01:32:38,417 --> 01:32:39,917 Mettilo lì dentro. 910 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 Coraggio, passalo a me. 911 01:32:44,833 --> 01:32:46,917 - Attento, prendilo. - Piano. 912 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 Preso. 913 01:32:51,917 --> 01:32:54,583 Maria, ora devi saltare. Andrà tutto bene. 914 01:32:55,167 --> 01:32:56,542 Ce la puoi fare, salta! 915 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 Ci sei? 916 01:33:06,833 --> 01:33:07,792 Prendilo. 917 01:33:08,667 --> 01:33:10,458 Slego il carro, prendi il cavallo. 918 01:33:42,042 --> 01:33:42,875 Sali! 919 01:34:54,833 --> 01:34:56,542 Fermati. Fermo! 920 01:35:01,333 --> 01:35:02,250 Che c'è? 921 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 Dobbiamo portarlo al tempio. 922 01:35:08,333 --> 01:35:11,125 La strada per Gerusalemme pullula di soldati. 923 01:35:13,167 --> 01:35:14,417 Siamo braccati. 924 01:35:21,083 --> 01:35:22,208 Siamo benedetti. 925 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 Vieni dunque a ricostruire 926 01:35:30,083 --> 01:35:31,917 il potente trono di Davide? 927 01:35:33,042 --> 01:35:34,083 Dimmi. 928 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 Sei tu il Messia? 929 01:35:36,875 --> 01:35:37,792 Mio re. 930 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 Maestà. 931 01:35:41,583 --> 01:35:42,708 Cosa? 932 01:35:42,708 --> 01:35:46,125 Questo non è il figlio di Maria di Nazareth. 933 01:35:49,958 --> 01:35:52,167 Non è il piccolo Messia? 934 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 Abbiamo massacrato tutti i bambini, 935 01:35:55,208 --> 01:35:57,958 tranne i neonati che abbiamo portato qui. 936 01:35:57,958 --> 01:36:00,375 Ma dov'è il piccolo Messia? 937 01:36:00,375 --> 01:36:01,292 Dove? 938 01:36:02,083 --> 01:36:04,542 Ditemi, quale di questi è il Messia? 939 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 Nessuno di questi, mio re. 940 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 Crediamo che il bambino sia ancora libero. 941 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 Libero? Dove? 942 01:36:13,708 --> 01:36:15,917 - Non lo sappiamo. - Non lo sapete? 943 01:36:17,125 --> 01:36:18,417 No? 944 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 Dov'è? 945 01:36:22,292 --> 01:36:23,583 Ditemi! 946 01:36:24,875 --> 01:36:26,792 Quale di questi è il Messia? 947 01:36:26,792 --> 01:36:28,875 Sono il vostro re. Ditemelo! 948 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 Chi di questi è il Messia? 949 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 Tu! Chi di questi è il Messia? Dimmelo! 950 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 Dove? 951 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 Sono il vostro re! 952 01:36:42,542 --> 01:36:45,208 Erode, tu sei un essere abietto! 953 01:36:47,000 --> 01:36:49,542 E la tua fine è vicina. 954 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 Tu! Perché sei qui? 955 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 Dov'è? 956 01:37:00,750 --> 01:37:02,917 Tu! Dimmi dov'è! 957 01:37:02,917 --> 01:37:03,833 Tu! 958 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 Sono il vostro re, siete voi gli abietti! 959 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 Ascoltate, io sono il re! 960 01:37:16,583 --> 01:37:18,167 Tu! Dimmi dov'è! 961 01:37:18,167 --> 01:37:20,292 Dov'è? 962 01:37:20,292 --> 01:37:21,208 Dimmelo! 963 01:37:21,833 --> 01:37:22,917 Dov'è? 964 01:38:46,292 --> 01:38:48,583 - Fermiamoci. - Siamo arrivati fin qui. 965 01:38:49,083 --> 01:38:51,458 Maria, non ci faranno mai passare. 966 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 Ti prego, ascoltami, torniamo indietro. 967 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 Avanti, Maria. 968 01:39:32,667 --> 01:39:34,208 Ti aspettavamo. 969 01:40:21,083 --> 01:40:22,667 Questo bambino 970 01:40:23,417 --> 01:40:29,167 è destinato a far cadere e risorgere molti che popolano Israele. 971 01:40:30,625 --> 01:40:32,917 E sarà avversato. 972 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 E la spada trafiggerà la tua anima, Maria, 973 01:40:38,958 --> 01:40:44,500 così che possa essere svelato ciò che si cela nei cuori di molti. 974 01:41:14,125 --> 01:41:17,167 Benedetto sei tu, Signore, nostro Dio, Re dell'Universo. 975 01:41:26,208 --> 01:41:28,125 Pagherai a caro prezzo il tuo amore. 976 01:41:31,458 --> 01:41:32,792 Ti trafiggerà il cuore. 977 01:41:36,333 --> 01:41:37,250 Ma alla fine... 978 01:41:42,542 --> 01:41:44,000 l'amore salverà il mondo. 979 01:49:54,417 --> 01:49:59,417 Sottotitoli: Marta Monterisi