1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}SEMENANJUNG SINAI - 1 M (MASEHI "TAHUN KELAHIRAN MESIAS") 4 00:01:17,333 --> 00:01:20,291 Aku terpilih untuk memberikan karunia kepada dunia. 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,666 Karunia terbesar yang dunia terima. 6 00:01:29,375 --> 00:01:31,208 Mungkin kalian berpikir tahu ceritaku. 7 00:01:31,916 --> 00:01:32,916 Percayalah, 8 00:01:33,958 --> 00:01:35,041 kalian tak tahu. 9 00:01:55,000 --> 00:01:56,791 {\an8}GURUN YUDEA - 18 SM 10 00:01:56,791 --> 00:01:59,791 {\an8}Ayahku, Yoakim, mengasingkan diri ke gurun 11 00:01:59,791 --> 00:02:02,375 selama 40 hari untuk berpuasa dan bertobat. 12 00:02:02,916 --> 00:02:05,625 Ayahku yakin Tuhan menghukumnya dengan tak memberinya anak. 13 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Ibuku, Anna, terus berdoa meminta keturunan. 14 00:02:58,291 --> 00:03:00,500 Apa salahku, Ya Tuhan? 15 00:03:01,458 --> 00:03:04,000 Yang kuinginkan hanyalah seorang anak. 16 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 Dia mendengarmu. 17 00:03:18,791 --> 00:03:21,708 Siapa kau? Bagaimana bisa kau ada di sini? 18 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 Aku adalah Gabriel. 19 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 Allah akan mengaruniaimu seorang anak perempuan. 20 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Anak perempuan? 21 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 Tunggu. 22 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 Anak perempuan? 23 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 Ya. 24 00:03:50,208 --> 00:03:52,291 Kau akan dikaruniai seorang putri 25 00:03:53,291 --> 00:03:55,875 yang tak ada duanya. 26 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 Putrimu akan menggenapi nubuat Yesaya. 27 00:04:02,958 --> 00:04:04,791 Dan sebagai gantinya... 28 00:04:04,791 --> 00:04:06,625 Ya, hamba harus apa? 29 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 Berjanji. 30 00:04:11,708 --> 00:04:13,250 Saat aku kembali, 31 00:04:13,250 --> 00:04:16,291 persembahkanlah hidup putrimu untuk melayani Tuhan. 32 00:04:17,458 --> 00:04:19,541 Melayani di bait-Nya. 33 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Yoakim! 34 00:05:21,583 --> 00:05:23,416 Doa kita akhirnya dikabulkan. 35 00:05:30,958 --> 00:05:35,541 {\an8}RUMAH KELAHIRAN MARIA - NAZARET 9 BULAN KEMUDIAN 36 00:05:48,958 --> 00:05:50,750 {\an8}YERUSALEM - KERAJAAN HERODES - 17 SM 37 00:05:50,750 --> 00:05:54,291 {\an8}Senat Romawi menunjuk Raja Herodes untuk memerintah Yudea. 38 00:05:55,291 --> 00:05:59,375 Herodes yang semena-mena memicu pemberontakan orang Yudea. 39 00:06:03,541 --> 00:06:06,125 Tak pernah kusangka hidup kami akan bersinggungan. 40 00:06:22,458 --> 00:06:23,708 Rakyatku. 41 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 Warga Yerusalem. 42 00:06:28,458 --> 00:06:33,166 Aku berencana membangun kembali dan memperbesar Bait Allah Kedua 43 00:06:34,041 --> 00:06:37,250 dengan kemegahan yang tak terbayangkan sebelumnya. 44 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 Aku sudah siap menghadapi kesulitan dan rasa sakit yang akan datang 45 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 sebagai harga untuk mencapai kebesaran. 46 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 Itulah takdir yang sudah ditentukan Allah untukku. 47 00:06:52,291 --> 00:06:53,791 Dengan Bait Allah ini, 48 00:06:54,333 --> 00:06:58,041 aku sepenuhnya kembali kepada Tuhan. 49 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 Demi membalas limpahan karunia-Nya kepadaku, 50 00:07:04,833 --> 00:07:09,333 yaitu kerajaan suci-Nya di Yudea. 51 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 Aku, 52 00:07:25,916 --> 00:07:30,291 raja kalian, Herodes, Raja Orang Yahudi. 53 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 Kita tak boleh lagi membiarkan ketidakadilan ini. 54 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 Dengar! Sudah waktunya kita bertindak! 55 00:07:42,666 --> 00:07:48,500 Bait Allah ini merupakan simbol ambisinya untuk mendapat pengakuan dari Romawi. 56 00:07:48,500 --> 00:07:51,833 Meski mengaku menghormati Allah, dia hanya boneka Romawi 57 00:07:51,833 --> 00:07:54,291 yang mengorbankan rakyat Yahudi demi takhtanya. 58 00:07:54,291 --> 00:07:56,250 Dia bahkan bukan orang Yahudi! 59 00:07:56,250 --> 00:08:00,583 Bagaimana bisa Yudaisme pulih di bawah pemerintahannya yang tidak sah? 60 00:08:01,500 --> 00:08:04,166 Ayo ikuti Aristobulus, sang Imam Besar. 61 00:08:04,166 --> 00:08:06,166 Dia akan menuntun kita kembali pada Allah. 62 00:08:08,250 --> 00:08:11,791 {\an8}SINAGOGE ARISTOBULUS - DI LUAR YERUSALEM 63 00:08:11,791 --> 00:08:14,458 Ini masa-masa yang sulit bagi kita semua. 64 00:08:14,458 --> 00:08:16,083 Di tengah kesulitan, 65 00:08:16,083 --> 00:08:19,625 Allah punya rencana besar lewat campur tangan-Nya. 66 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 Aristobulus, kau harus bersembunyi. 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,000 Aku didukung oleh rakyat, Kak. 68 00:08:34,791 --> 00:08:36,500 Aku yakin kami kuat. 69 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 Tidak. 70 00:08:38,416 --> 00:08:39,916 Semua sudah berubah. 71 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 Ampun! 72 00:08:56,875 --> 00:08:57,916 Ampun! 73 00:09:07,000 --> 00:09:08,416 Istriku tersayang. 74 00:09:09,333 --> 00:09:10,416 Cintaku. 75 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 Terima kasih. 76 00:09:18,750 --> 00:09:19,916 Kau tampak muram. 77 00:09:21,541 --> 00:09:22,958 Ada apa, Permaisuriku? 78 00:09:24,125 --> 00:09:25,958 Kau tak ingat aku siapa? 79 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 Tentu saja aku ingat. 80 00:09:31,458 --> 00:09:34,666 Kau sudah banyak membantuku membuat kerajaan ini berjaya. 81 00:09:35,166 --> 00:09:38,125 Kau memberiku banyak anak Hashmonayim yang elok. 82 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 Kau selalu ada di hatiku, Mariamne. 83 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 Mari bersulang 84 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 untuk pernikahan kita 85 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 yang panjang dan tak tertahankan ini. 86 00:10:02,958 --> 00:10:03,791 Berdoalah. 87 00:10:04,916 --> 00:10:06,500 Kabarkan beritanya. 88 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Ya. 89 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 Adikmu sudah kutangani. 90 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 Kau 91 00:10:23,916 --> 00:10:25,208 benar-benar monster. 92 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Ya. 93 00:10:26,625 --> 00:10:29,416 Suatu hari nanti, kekacauan ini akan berakhir... 94 00:10:29,416 --> 00:10:31,916 - Ya. - ...dan takhta Daud akan kami rebut lagi. 95 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 Istirahatlah, Cintaku. 96 00:10:38,208 --> 00:10:39,291 Mariamne. 97 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Istriku tersayang. 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,583 Kau pasti tangguh... 99 00:12:15,416 --> 00:12:16,416 Maria. 100 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 Jangan sampai rusak, Maleakhi. 101 00:12:37,333 --> 00:12:38,291 Baik, Tuan. 102 00:12:38,875 --> 00:12:40,916 Tiap buah zaitun adalah berkat dari Allah. 103 00:12:40,916 --> 00:12:42,583 Ingatlah itu, Kawan. 104 00:12:43,166 --> 00:12:45,375 - Maria! - Maria! 105 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 Dia pergi ke mana kali ini? 106 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 Maria! 107 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 Kemarilah! 108 00:12:58,458 --> 00:12:59,750 Jangan kabur! 109 00:13:03,250 --> 00:13:05,791 - Maria! - Maria! 110 00:13:05,791 --> 00:13:09,291 - Maria! - Kau di mana? 111 00:13:10,250 --> 00:13:11,875 - Temanmu datang! - Maria! 112 00:13:13,333 --> 00:13:14,416 Noam! 113 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 Noam ingin bermain selagi menunggu ayahnya. 114 00:13:19,000 --> 00:13:20,583 Ayo, kutunjukkan sesuatu. 115 00:13:20,583 --> 00:13:22,000 Kembali saat makan siang! 116 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 Cepat, Noam! 117 00:13:23,125 --> 00:13:24,625 Yah, diabaikan lagi. 118 00:13:30,041 --> 00:13:32,291 Ayo, Noam! Kau lambat sekali. 119 00:13:32,291 --> 00:13:34,333 Kau yang terlalu cepat. Tunggu! 120 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 Ayo, kita petik buah ara. 121 00:13:36,625 --> 00:13:38,916 Ibu pasti terkejut. 122 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 Maria? 123 00:13:45,750 --> 00:13:48,541 Cepat! Buah ara tak jatuh dari langit. 124 00:13:50,458 --> 00:13:52,041 Kenapa harus berlari? 125 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 Paduka. 126 00:14:17,125 --> 00:14:18,041 Ya? 127 00:14:19,708 --> 00:14:22,416 Ada banyak laporan ketidakpuasan. 128 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 Ketidakpuasan kaum Farisi. 129 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 - Ya? - Di area perbukitan yang makmur. 130 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 Ketidakpuasan? 131 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 Ya, Paduka. 132 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 Kenapa bisa terjadi, Marcellus? 133 00:14:33,166 --> 00:14:35,000 Mereka meminta Paduka menindak tegas 134 00:14:35,000 --> 00:14:37,875 serangan dan perampokan yang dilakukan bangsa Nabath. 135 00:14:37,875 --> 00:14:38,791 Oh. 136 00:14:39,541 --> 00:14:42,208 Lalu, ada rumor itu juga. 137 00:14:43,208 --> 00:14:45,333 - Soal Juru Selamat. - Juru Selamat? 138 00:14:45,916 --> 00:14:47,416 Rumor dari mana itu? 139 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 Salome? 140 00:14:52,125 --> 00:14:54,500 Saudaraku, kau adalah Raja orang Yahudi. 141 00:14:55,416 --> 00:14:56,750 Juru Selamat Sejati. 142 00:14:56,750 --> 00:14:58,041 Itu yang terpenting. 143 00:14:58,041 --> 00:15:00,416 Siapa yang membicarakan rumor ini? 144 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 Suamiku. Orang lain juga. 145 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 Suamimu? Costobarus? 146 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Ya. 147 00:15:12,541 --> 00:15:15,541 Haruskah kuampuni? Haruskah kubebaskan? Atau... 148 00:15:16,291 --> 00:15:18,416 Bagaimana, Salome? 149 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 Haruskah suamimu dirajam sampai mati di pasar? 150 00:15:22,083 --> 00:15:23,041 Bagaimana? 151 00:15:25,708 --> 00:15:29,041 Dengan mengeksekusinya, ketertiban pasti akan kembali. 152 00:15:30,916 --> 00:15:32,458 Jadi, sudikah kau 153 00:15:33,125 --> 00:15:36,166 kehilangan suami atau orang tercinta? 154 00:15:38,416 --> 00:15:40,666 Kekuasaanmu lebih penting dari cinta. 155 00:15:40,666 --> 00:15:41,666 Bagus. 156 00:15:43,416 --> 00:15:44,333 Bagus. 157 00:16:21,458 --> 00:16:23,333 Ibu sudah menunggu kita, jadi... 158 00:16:23,333 --> 00:16:25,375 - Ayo balapan! - Apa? Tunggu! 159 00:16:30,583 --> 00:16:31,416 Tak mau! 160 00:16:40,500 --> 00:16:42,708 Maria, ayo mandi sebelum makan malam! 161 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 Kenapa kau kotor sekali? 162 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 Yah... 163 00:16:48,833 --> 00:16:50,041 Dia cepat sekali. 164 00:16:57,125 --> 00:16:58,041 Ada apa? 165 00:17:00,333 --> 00:17:02,250 Tadi ada pria berjubah biru. 166 00:17:04,583 --> 00:17:05,416 Ayah? 167 00:17:14,666 --> 00:17:16,416 Kelahiranmu adalah mukjizat. 168 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 Sebuah karunia dari-Nya 169 00:17:19,875 --> 00:17:21,541 untuk Ayah dan Ibu. 170 00:17:22,625 --> 00:17:24,958 Sebagai gantinya, Ayah berjanji kepada-Nya. 171 00:17:26,416 --> 00:17:27,958 Dan itu harus ditepati. 172 00:17:52,416 --> 00:17:58,666 {\an8}YERUSALEM - BAIT ALLAH KEDUA - 6 SM 173 00:18:22,791 --> 00:18:24,000 Mau apa dia kemari? 174 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 - Ayo kita pulang. - Tunggu. 175 00:18:26,083 --> 00:18:28,083 Biarkan gadis itu masuk. 176 00:18:45,666 --> 00:18:46,791 Akhirnya. 177 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 Ayah sangat bangga padamu. 178 00:19:06,250 --> 00:19:07,791 Masuklah. 179 00:19:19,250 --> 00:19:20,791 Namaku Hana. 180 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 Nak! 181 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 Kemarilah. 182 00:19:59,083 --> 00:20:00,166 Kenapa kau kemari? 183 00:20:02,291 --> 00:20:04,458 Aku kemari untuk menepati janji. 184 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 Hana, 185 00:20:09,750 --> 00:20:11,041 diakah anak itu? 186 00:20:12,250 --> 00:20:15,125 Apakah dia bejana yang dijanjikan Allah? 187 00:20:20,625 --> 00:20:24,958 Yang Mahakuasa menyambutmu dengan tangan terbuka di rumah barumu. 188 00:20:29,000 --> 00:20:29,916 Percayalah. 189 00:20:32,000 --> 00:20:34,375 Kemuliaan-Nya akan segera terungkap. 190 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 Maria, kau di mana? 191 00:21:14,583 --> 00:21:16,166 Aku segera ke sana. 192 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 Kau terlambat untuk ibadah, Nak. Cepat. 193 00:21:20,875 --> 00:21:21,791 Maaf. 194 00:21:32,541 --> 00:21:34,125 Maria, dari mana saja? 195 00:21:35,375 --> 00:21:39,000 Aku habis menyikat lantai dan memoles bejana. 196 00:21:39,000 --> 00:21:41,125 Kau bermalas-malasan di taman lagi. 197 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 Benar, 'kan? 198 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Tidak, aku tak begitu. 199 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 Sebelum ibadah siang hari. 200 00:21:47,250 --> 00:21:48,666 Bunga tak mekar sendiri. 201 00:21:50,208 --> 00:21:53,041 Kitab Suci mengajarkan untuk melayani-Nya di mana pun. 202 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 Jaga sikap kalian. 203 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 Lain kali, layani Dia lebih cepat. 204 00:22:32,416 --> 00:22:33,958 Kumohon. Tolong. 205 00:22:41,833 --> 00:22:42,916 Akan kauhabiskan? 206 00:22:42,916 --> 00:22:44,875 Tidak. Sudah kenyang. Kenapa? 207 00:22:44,875 --> 00:22:45,958 Boleh kuambil? 208 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 Kau mau apa? 209 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 Maria! 210 00:23:30,041 --> 00:23:30,875 Maria! 211 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 Bantu aku! 212 00:23:45,458 --> 00:23:46,875 Selamat sore, Nona. 213 00:23:50,125 --> 00:23:51,416 Ada kau rupanya. 214 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 Kau benar-benar pekerja keras. 215 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 Aku hamba Tuhan. 216 00:24:02,041 --> 00:24:03,916 Dan waktuku terbatas, jadi... 217 00:24:03,916 --> 00:24:08,666 Apa kau suka menyisihkan waktu untuk bersenang-senang? 218 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Tiap hari, ada nikmat dalam misteri Tuhan. 219 00:24:16,208 --> 00:24:17,125 Ya, 'kan? 220 00:24:18,083 --> 00:24:19,000 Ya. 221 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 Ini masa-masa yang sulit untuk Bait Allah. 222 00:24:26,166 --> 00:24:27,416 Benar, 'kan? 223 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 Maria? 224 00:24:32,916 --> 00:24:34,166 Oh, kau tahu namaku. 225 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 Aku ingin lebih mengenalmu. 226 00:24:39,500 --> 00:24:42,166 - Maaf, aku ada pelajaran... - Tidak, tunggu. 227 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 Sebentar. 228 00:24:45,916 --> 00:24:47,708 Aku dengar banyak tentangmu. 229 00:24:49,208 --> 00:24:50,791 Semua pendeta 230 00:24:52,291 --> 00:24:53,500 membicarakanmu. 231 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 Kumohon, hentikan. 232 00:24:58,666 --> 00:25:02,416 Apakah kau setia pada Raja Orang Yahudi, 233 00:25:02,416 --> 00:25:05,708 penguasa tanah ini, Raja Herodes? 234 00:25:08,000 --> 00:25:09,833 Hanya ada satu penguasa sejati. 235 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Aku hanya setia pada Allah. 236 00:25:15,541 --> 00:25:17,291 Berarti kau kaum Zelot. 237 00:25:17,916 --> 00:25:20,875 Seorang pengkhianat di Bait Allah sang Raja. 238 00:25:21,375 --> 00:25:22,500 Aku hanyalah hamba. 239 00:25:23,625 --> 00:25:24,916 Ini rumah Tuhan. 240 00:25:30,166 --> 00:25:36,375 Kau bisa dapat imbalan besar jika melayani sang Raja, Maria. 241 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 Imbalan yang nyata. 242 00:25:41,166 --> 00:25:42,708 Aku tahu imbalanku. 243 00:25:42,708 --> 00:25:44,583 - Aku harus pergi. - Jangan pergi! 244 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 Lucifer! 245 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 Biarkan dia pergi, Saudaraku. 246 00:25:52,791 --> 00:25:56,125 Gabriel, pergi kau. 247 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 Sekarang juga. 248 00:26:17,041 --> 00:26:19,625 Beri jalan untuk Raja Herodes yang Agung! 249 00:26:20,500 --> 00:26:23,416 Beri jalan untuk Raja Herodes yang Agung! 250 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 Minggir! 251 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 Beri jalan! 252 00:26:32,291 --> 00:26:33,375 Beri jalan! 253 00:26:38,666 --> 00:26:40,625 Wahai Rakyat Yudea! 254 00:26:40,625 --> 00:26:43,000 Warga Yerusalem. 255 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 Hari ini, aku ingin memberi penghormatan kepada kaisar kita yang mulia, 256 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 Caesar Augustus. 257 00:26:50,000 --> 00:26:53,250 Salam sejahtera untukmu, Caesar Yang Mahakuasa. 258 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 - Hormat! - Hormat, Caesar! 259 00:26:54,750 --> 00:26:56,041 - Hormat! - Hormat! 260 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 Bagus. 261 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 Marcellus. 262 00:27:05,416 --> 00:27:06,375 Paduka. 263 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 Imam besar kita, Bava Ben Buta. Kami tak sopan belum menyapamu. 264 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 Mungkin kita bisa meletakkan simbol elang itu di tempat lain. 265 00:27:21,458 --> 00:27:22,791 Di tempat lain? 266 00:27:22,791 --> 00:27:26,916 Paduka, ini rumah Tuhan. 267 00:27:26,916 --> 00:27:28,291 Ini rumah Tuhan? 268 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 Aku mau tanya, semua ini pemberian Tuhan? Apa tengkuluk itu pemberian-Nya? 269 00:27:33,333 --> 00:27:37,041 Apakah Tuhan yang memberimu Bait Allah ini dan memperbesarnya? 270 00:27:37,041 --> 00:27:39,291 Ini pemberian Tuhan, Bava Ben Buta? 271 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 Paduka. 272 00:27:40,708 --> 00:27:42,583 Jangan panggil aku begitu. 273 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 Aku hanyalah landak berduri 274 00:27:48,375 --> 00:27:52,791 yang sedang mempertahankan miliknya saat merasa terancam. Ya. 275 00:27:53,666 --> 00:27:55,041 Landak, Paduka? 276 00:27:55,041 --> 00:27:56,333 Aku tak paham. 277 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 Jawab aku, 278 00:28:02,041 --> 00:28:05,083 apakah kau mendambakan sebuah mahkota kerajaan? 279 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 Aku tak butuh mahkota, Paduka. 280 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 Berlutut. 281 00:28:15,125 --> 00:28:16,541 Maaf, Paduka. Aku... 282 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 Berlututlah di hadapan rajamu. 283 00:28:25,166 --> 00:28:26,750 Bagus. 284 00:28:28,041 --> 00:28:32,791 Sekarang, kau akan merasakan beban dan penderitaan dari kekuasaan 285 00:28:32,791 --> 00:28:34,041 yang dihina. 286 00:28:34,041 --> 00:28:39,291 Karena kaulah yang menguduskan rencana-rencana licik itu, 'kan? 287 00:28:39,291 --> 00:28:43,416 Kaulah yang menyetujui ketidaksetiaan dan ketidakpatuhan 288 00:28:43,416 --> 00:28:46,250 di Bait Allah buatanku, benar? 289 00:28:48,041 --> 00:28:51,916 Hal itu tak akan kubiarkan ada di Bait Allah buatanku, Bava Ben Buta! 290 00:28:51,916 --> 00:28:57,041 Bava Ben Buta! Hei! 291 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 Biar kuluruskan. 292 00:29:00,791 --> 00:29:02,291 Biar kujelaskan! 293 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 Aku, raja kalian, Herodes dari Yudea. 294 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 Akulah raja kalian. 295 00:29:19,166 --> 00:29:20,208 Hentikan. 296 00:29:20,833 --> 00:29:22,041 Maria, berpalinglah. 297 00:29:23,250 --> 00:29:24,916 Nak. 298 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 Paduka? 299 00:30:01,416 --> 00:30:03,333 Penglihatan hadir dalam berbagai bentuk. 300 00:30:06,333 --> 00:30:07,750 Hati juga bisa melihat. 301 00:30:11,083 --> 00:30:13,208 Teruslah membimbing orang beriman. 302 00:30:25,666 --> 00:30:27,250 Kau mengancam Raja. 303 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 Kenapa? 304 00:30:28,375 --> 00:30:29,291 Tidak! 305 00:30:29,291 --> 00:30:30,666 Apa yang kaulakukan padanya? 306 00:30:30,666 --> 00:30:32,500 Tak ada, Tuan. Aku cuma hamba Tuhan. 307 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 Tapi perasaanku berkata lain. 308 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 Kau punya kekuatan apa? 309 00:30:38,750 --> 00:30:41,291 - Tak ada. - Apa yang kaulakukan padanya? 310 00:30:41,291 --> 00:30:44,125 Kapten! Kau tak berhak ada di sini. 311 00:30:44,125 --> 00:30:45,208 Nabiah, 312 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 gadis ini mengancam Raja. 313 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 Dia tak melakukan itu. 314 00:30:51,416 --> 00:30:52,583 Lepaskan dia. 315 00:30:59,166 --> 00:31:00,833 Pergi sekarang juga. 316 00:31:03,125 --> 00:31:06,208 Aku akan menghentikanmu, siapa pun dirimu. 317 00:31:14,125 --> 00:31:16,291 Aku bersumpah tak melakukan apa pun. 318 00:31:17,291 --> 00:31:21,375 Kau punya kekuatan yang lebih besar daripada sekadar kata-kata, Nak. 319 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Kau masih belajar. 320 00:31:49,083 --> 00:31:52,916 Pemberontak akan berkumpul dan melawan penindasan pajak Romawi besok. 321 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 - Kita harus ikut. - Tidak! 322 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - Kita pasti kalah. - Makanya, kita harus ikut. 323 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 Kita harus bangkit sebelum dimusnahkan. 324 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 Bangkit dan disembelih seperti ternak? 325 00:32:01,250 --> 00:32:03,041 Kau ternak jika tak berani. 326 00:32:03,041 --> 00:32:04,375 Bawa lebih lain kali. 327 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Herodes bertangan besi. 328 00:32:07,375 --> 00:32:09,791 Dia bukan raja kita. Dia tak beriman. 329 00:32:09,791 --> 00:32:11,916 Dia Romawi, bukan Yahudi. Dia raja pilihanmu? 330 00:32:11,916 --> 00:32:13,875 Aku memilih hidup, bukan mati. 331 00:32:13,875 --> 00:32:15,541 Yusuf, apa pendapatmu? 332 00:32:16,958 --> 00:32:18,541 Kalian cuma buang-buang waktu. 333 00:32:18,541 --> 00:32:20,416 Kau tak meyakini perjuangan ini? 334 00:32:20,416 --> 00:32:21,500 Perjuangan apa? 335 00:32:24,416 --> 00:32:26,708 Aku hanya meyakini yang bisa kulihat. 336 00:33:25,583 --> 00:33:26,416 Hei. 337 00:33:26,916 --> 00:33:27,833 Hei. 338 00:33:29,416 --> 00:33:30,500 Jangan di situ. 339 00:33:32,375 --> 00:33:33,583 Pergilah. 340 00:33:35,916 --> 00:33:36,750 Apa? 341 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 Lebih baik kau berburu di sana. 342 00:34:48,583 --> 00:34:49,416 Hei! 343 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 Hei, aku bisa mengambilnya! 344 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 Hei! 345 00:34:56,250 --> 00:34:57,458 Tunggu! 346 00:34:58,041 --> 00:34:59,791 Hei, biar kuambilkan itu! 347 00:35:00,333 --> 00:35:01,791 Aku bisa membantumu! 348 00:35:02,500 --> 00:35:04,541 Hei! Tunggu! 349 00:35:05,708 --> 00:35:06,666 Kau siapa? 350 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 Tunggu, jangan pergi! 351 00:35:10,666 --> 00:35:12,083 Kumohon, jangan! 352 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 Katakan dulu namamu! 353 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 Siapa namamu? 354 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 Siapa namamu? 355 00:35:21,666 --> 00:35:23,916 Aku putri Yoakim dari Nazaret. 356 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 Dan kau... sudah gila. 357 00:35:36,875 --> 00:35:39,416 Memangnya kita tak berhak hidup bebas, 358 00:35:39,416 --> 00:35:42,875 memetik zaitun, atau menghidupi keluarga? 359 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 Harus beribadah dengan takut? 360 00:35:45,375 --> 00:35:48,000 Pekerjamu membicarakan protes dan fanatisme. 361 00:35:48,583 --> 00:35:50,375 Itu biasa saja. Mereka orang baik. 362 00:35:50,375 --> 00:35:53,750 Mereka mau membelot. Jangan dibiarkan. Itu pengkhianatan. 363 00:35:54,375 --> 00:35:56,791 Hati mereka sudah benar. 364 00:35:57,625 --> 00:35:58,708 Apa maksudmu? 365 00:36:00,375 --> 00:36:03,291 Rezim itu korup dan tak beriman. Kau tahu itu. 366 00:36:03,291 --> 00:36:06,458 Kau bisa ikut terseret jika tak menghentikan itu. 367 00:36:10,166 --> 00:36:11,791 Kau terlalu berlebihan. 368 00:36:11,791 --> 00:36:15,791 Kau bisa membahayakan kehidupan dan keselamatan keluargamu. 369 00:36:25,875 --> 00:36:27,416 Aku ingin bertanya, Hana. 370 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 Apa ini soal pria? 371 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 Apa? Bukan. 372 00:36:34,166 --> 00:36:35,416 Aku tak bisa menjawabnya. 373 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 Kau sudah lama di sini, 'kan? 374 00:36:39,750 --> 00:36:42,875 Aku selalu di sini selama 47 tahun. 375 00:36:43,500 --> 00:36:44,791 Itu lama, tidak? 376 00:36:46,625 --> 00:36:47,791 Ya, lumayan lama. 377 00:36:51,000 --> 00:36:53,083 Aku bingung cara menanyakannya... 378 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 Jadi biarawati membosankan, 'kan? 379 00:36:59,208 --> 00:37:00,041 Membosankan? 380 00:37:02,416 --> 00:37:06,166 Maksudmu, hidup setia melayani Allah, 381 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 meninggalkan pikiran-pikiran duniawi, 382 00:37:09,833 --> 00:37:13,875 dan fokus pada yang Tuhan tunjukkan padaku 383 00:37:13,875 --> 00:37:16,166 itu membosankan? 384 00:37:17,041 --> 00:37:19,416 Kau seharusnya bersyukur, Nak. 385 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 Benar. 386 00:37:25,791 --> 00:37:28,833 Tapi aku bisa lebih banyak berbuat baik di luar Bait Allah. 387 00:37:30,791 --> 00:37:31,625 Maksudku... 388 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 Bagaimana aku bisa memenuhi janji Tuhan jika terkurung di sini? 389 00:37:36,625 --> 00:37:38,416 Sudah kuduga ini soal pria. 390 00:37:38,416 --> 00:37:39,500 Bukan. 391 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 Pasti soal pria. 392 00:37:40,750 --> 00:37:42,416 Hana, sumpah demi Tuhan. 393 00:37:44,916 --> 00:37:46,000 Kau meragukanku? 394 00:37:48,000 --> 00:37:49,041 Tidak. 395 00:37:51,291 --> 00:37:52,208 Kalau kau? 396 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 Apa maksudmu? 397 00:37:55,458 --> 00:37:59,833 Maksudku, turun ke bawah dan bantu aku memasak. 398 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 Halo, Pak. 399 00:38:05,041 --> 00:38:06,833 Aku ingin melamar putrimu. 400 00:38:09,416 --> 00:38:11,125 Melamar putriku? Apa? 401 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 Ya. Aku ingin menikahinya, Pak. Boleh? 402 00:38:15,375 --> 00:38:18,041 Kau siapa? Dari mana kau kenal Maria? 403 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 Maria. Jadi, itu namanya? 404 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 Kau baru tahu? 405 00:38:22,458 --> 00:38:24,083 Sekarang sudah tahu, Pak. 406 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Kumohon, izinkan aku melamarnya. 407 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 - Maria sungguh berbeda, dan... - Siapa? 408 00:38:27,916 --> 00:38:29,875 Entahlah. 409 00:38:32,041 --> 00:38:33,041 Nak, 410 00:38:33,750 --> 00:38:35,125 Maria sudah jadi milik Tuhan. 411 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 Ya. Aku mengerti. 412 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 Tapi biar kujelaskan dulu bahwa ini takdirku. 413 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 Cinta monyet. 414 00:38:49,541 --> 00:38:52,000 Tapi bukan itu takdirmu. Dia milik Tuhan. 415 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 - Tunggu! - Kenapa bilang begitu? 416 00:38:56,250 --> 00:38:59,250 - Kau tak bisa mewakili Maria. - Mewakili Maria? 417 00:38:59,250 --> 00:39:01,833 Aku ayahnya. Dan kita sudah memutuskan. 418 00:39:01,833 --> 00:39:04,333 - Dia orang asing. - Itu keputusanmu sendiri. 419 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 Apa maksudmu? 420 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 Maaf mengganggu kalian. Dengarkan aku sebentar. 421 00:39:08,875 --> 00:39:12,666 Aku tak pernah mengalami hal semacam ini seumur hidupku. 422 00:39:12,666 --> 00:39:15,875 Ada yang berubah dalam diriku saat melihat putri kalian. 423 00:39:16,375 --> 00:39:18,416 Saat berburu di tepi sungai, 424 00:39:18,416 --> 00:39:20,125 aku melihat 425 00:39:20,916 --> 00:39:22,125 gadis cantik 426 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 yang lembut itu 427 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 menari dalam embusan angin. 428 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 Lalu, aku yakin... 429 00:39:32,166 --> 00:39:33,250 dia istriku. 430 00:39:34,208 --> 00:39:35,583 Itu tak akan terjadi 431 00:39:35,583 --> 00:39:37,458 andai pria aneh berjubah biru 432 00:39:37,458 --> 00:39:39,458 - tak menuntunku ke Maria. - Jubah biru? 433 00:39:39,458 --> 00:39:40,500 Ya, jubah biru. 434 00:39:51,791 --> 00:39:52,708 Ibu? 435 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - Tunggu! Ayah baik-baik saja? - Ya. 436 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 Cuma menua. 437 00:40:06,750 --> 00:40:07,750 Maria... 438 00:40:09,791 --> 00:40:12,500 Ayah dan Ibu menyetujui lamaran seorang pria padamu. 439 00:40:13,666 --> 00:40:15,083 Apa maksud Ibu? 440 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 Kami memutuskan untuk menikahkanmu. 441 00:40:21,958 --> 00:40:22,791 Apa? 442 00:40:24,333 --> 00:40:26,666 Ibu menjualku, seakan-akan aku kuda? 443 00:40:26,666 --> 00:40:29,250 - Bukan begitu. - Tapi kelihatannya begitu. 444 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 Kenapa Ibu menyetujuinya? 445 00:40:32,250 --> 00:40:33,583 Ibu merasa itu ide bagus. 446 00:40:35,416 --> 00:40:37,708 - Apa? - Namanya Yusuf. 447 00:40:37,708 --> 00:40:40,541 Dia serius dan sangat tampan. 448 00:40:40,541 --> 00:40:41,916 Ibu, aku hamba Tuhan. 449 00:40:41,916 --> 00:40:42,916 Maria... 450 00:40:45,000 --> 00:40:47,041 Malaikat itu muncul lagi. 451 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Pria itu ditakdirkan untukmu. 452 00:40:58,958 --> 00:41:00,041 Kau Yusuf? 453 00:41:02,250 --> 00:41:03,500 Ya, itu namaku. 454 00:41:04,916 --> 00:41:06,041 Ketahuilah, Tuhan... 455 00:41:06,041 --> 00:41:07,958 Orang bodoh yang tenggelam di sungai. 456 00:41:07,958 --> 00:41:10,458 ...bahwa kedua anak muda di hadapan-Mu... 457 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Itu aku. 458 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 ...dalam upacara pertunangan ini 459 00:41:14,916 --> 00:41:18,708 bersumpah satu sama lain untuk menikah. 460 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 Untuk melayani-Mu dalam kasih 461 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 dan penghormatan. 462 00:41:25,958 --> 00:41:27,541 Menurutmu, ini ide bagus? 463 00:41:28,791 --> 00:41:29,916 Yusuf? 464 00:41:29,916 --> 00:41:32,666 Semoga Tuhan memberkati dan melindungi kalian. 465 00:41:33,916 --> 00:41:36,375 - Yah... - Semoga Tuhan menyinari... 466 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 - Menurutku begitu. - ...dan memberi kalian kedamaian. 467 00:42:04,166 --> 00:42:05,750 Bagaimana menurutmu? 468 00:42:07,916 --> 00:42:09,875 Dia sangat tampan, Bu. 469 00:42:18,500 --> 00:42:19,541 Selamat tinggal. 470 00:43:16,916 --> 00:43:18,333 Hamba bingung. 471 00:43:22,666 --> 00:43:26,875 Sekarang hamba ditakdirkan menikahi pria sempurna itu. Kenapa? 472 00:43:37,166 --> 00:43:39,291 Kenapa hanya orang lain yang Engkau sapa? 473 00:43:42,958 --> 00:43:45,125 Kenapa hanya hamba yang tak Engkau sapa? 474 00:44:26,791 --> 00:44:27,708 Siapa itu? 475 00:44:30,208 --> 00:44:31,541 Apa maumu? 476 00:44:31,541 --> 00:44:34,041 Jangan takut, Maria. 477 00:44:35,083 --> 00:44:38,625 Sebab engkau berkenan di hati Allah. 478 00:44:42,083 --> 00:44:43,166 Apa maksudmu? 479 00:44:45,416 --> 00:44:49,291 Engkau akan mengandung dan melahirkan seorang Putra. 480 00:44:51,166 --> 00:44:54,458 Allah akan menjadikan-Nya raja seperti Raja Daud. 481 00:44:57,416 --> 00:44:59,250 Tapi itu mustahil. 482 00:44:59,250 --> 00:45:01,000 Aku masih perawan. 483 00:45:05,750 --> 00:45:08,625 Tak ada yang mustahil... 484 00:45:11,375 --> 00:45:12,375 bagi Allah. 485 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 Kau harus menamai-Nya 486 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 Yesus. 487 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 Seluruh dunia akan mengenal-Nya, Maria. 488 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 Karena kaulah 489 00:45:29,666 --> 00:45:32,833 wanita yang diberkati di antara semua wanita. 490 00:46:02,291 --> 00:46:03,916 Jadilah padaku menurut perkataanmu. 491 00:46:25,166 --> 00:46:26,500 Aneh sekali. 492 00:46:27,291 --> 00:46:30,750 Aku memberi mereka air, tapi mereka tak meminumnya. 493 00:46:31,791 --> 00:46:33,500 Atau mereka menolaknya. 494 00:46:37,250 --> 00:46:41,125 Waspadalah terhadap tirani atas nama kebaikan. 495 00:46:43,166 --> 00:46:44,041 Marcellus. 496 00:46:44,041 --> 00:46:45,250 Ya, Paduka? 497 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 Waspadalah terhadap tirani atas nama kebaikan. 498 00:46:47,875 --> 00:46:50,416 Itu akan jadi senjata makan tuan. 499 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 Namun, aku harus memajaki mereka. 500 00:46:55,666 --> 00:47:00,208 Aku akan menyensus dan memajaki mereka karena mereka tak tahu terima kasih. 501 00:47:00,208 --> 00:47:04,708 Mereka akan melihat balasan atas perbuatan mereka. 502 00:47:05,250 --> 00:47:09,041 Dan aku akan melihat penderitaan mereka, 503 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 layaknya ayah melihat anak-anaknya. 504 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 Ayo, Marcellus, laksanakan. 505 00:47:14,958 --> 00:47:16,000 Baik, Paduka. 506 00:47:18,791 --> 00:47:21,041 Ada yang kauberi tahu soal ini? 507 00:47:25,291 --> 00:47:26,708 Siapa yang akan percaya? 508 00:47:28,208 --> 00:47:29,666 Aku percaya. 509 00:47:31,541 --> 00:47:35,333 Kau justru bijak karena tak memberi tahu siapa pun. 510 00:47:36,500 --> 00:47:39,916 Tak semua orang di sini memiliki keyakinan semacam itu. 511 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 Maria! 512 00:47:56,083 --> 00:47:57,916 Dia sedang mengandung. 513 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 Apakah itu benar? 514 00:48:01,000 --> 00:48:01,833 Bisa kujelaskan. 515 00:48:01,833 --> 00:48:03,458 Apakah itu benar? 516 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 Aku tak melakukan apa-apa. 517 00:48:13,583 --> 00:48:15,791 - Kau melanggar sumpahmu! - Tidak! 518 00:48:15,791 --> 00:48:17,333 Dia adalah aib. 519 00:48:19,333 --> 00:48:20,916 Kau harus pergi, Maria. 520 00:48:23,041 --> 00:48:23,875 Tapi... 521 00:48:27,416 --> 00:48:29,333 Tidak. Tolong jangan usir aku. 522 00:48:29,333 --> 00:48:31,875 Ini sudah menjadi takdirmu. 523 00:48:34,416 --> 00:48:36,750 Tapi kau pasti akan kembali ke sini. 524 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 Mereka mengusirku. 525 00:49:13,291 --> 00:49:14,208 Apa? 526 00:49:16,125 --> 00:49:17,500 Kenapa kau diusir? 527 00:49:24,416 --> 00:49:25,916 Karena aku hamil, Bu. 528 00:49:26,541 --> 00:49:27,375 Maria... 529 00:49:27,375 --> 00:49:29,666 Aku tak melakukan apa-apa. Sumpah. 530 00:49:29,666 --> 00:49:31,000 Lantas kenapa kau hamil? 531 00:49:31,000 --> 00:49:32,916 Malaikat berjubah biru bilang... 532 00:49:32,916 --> 00:49:34,083 Malaikat? 533 00:49:35,083 --> 00:49:36,416 Dia mendatangimu? 534 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 Ya, kukira itu mimpi. 535 00:49:41,375 --> 00:49:43,750 Kau adalah bejana yang dijanjikan Allah. 536 00:49:45,250 --> 00:49:46,333 Rupanya itu benar. 537 00:49:46,333 --> 00:49:50,500 Apa maksudnya? Kami masih bertunangan. Aku tak boleh hamil. 538 00:49:50,500 --> 00:49:52,291 Kau pasti bisa menghadapinya. 539 00:49:54,875 --> 00:49:59,958 Kau terpilih untuk memuliakan nama Allah, dan hal tersebut tidaklah mudah. 540 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 Kita bisa menghadapi ini bersama-sama. 541 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 Perlu beri tahu Ayah? 542 00:50:06,458 --> 00:50:08,875 Tidak. Jangan beri tahu dia. 543 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - Aku berani menghadapinya. - Nanti orang tahu. 544 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 Kau bisa dirajam jika tetap di sini. 545 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 Pergilah ke rumah Bibi Elisabet di Ein Karem. 546 00:50:19,416 --> 00:50:21,875 Dia sedang mengandung tujuh bulan 547 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 di usianya yang tak lagi muda, sama seperti Ibu dulu. 548 00:50:26,000 --> 00:50:27,791 Sebuah keajaiban lainnya. 549 00:50:28,666 --> 00:50:29,958 Kau aman di sana. 550 00:50:29,958 --> 00:50:32,041 Aku tak mau pergi lagi. Kumohon. 551 00:50:32,041 --> 00:50:33,416 Maria, Ibu paham. 552 00:50:36,166 --> 00:50:39,000 Tapi kau harus pergi sekarang. Kau harus pergi. 553 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}EIN KAREM - RUMAH ELISABET DAN ZAKHARIA 554 00:51:10,750 --> 00:51:12,750 Ini kejutan yang membahagiakan. 555 00:51:15,166 --> 00:51:18,500 Kau jauh-jauh dari Bait Allah hanya untuk menjenguk kami? 556 00:51:19,166 --> 00:51:21,500 Aku pulang dulu, lalu Ibu menyuruhku kemari. 557 00:51:21,500 --> 00:51:23,000 Kuharap aku tak merepotkan. 558 00:51:23,000 --> 00:51:26,208 Anak di dalam rahimku melonjak kegirangan mendengar suaramu. 559 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 Maria... 560 00:51:39,625 --> 00:51:41,333 Kau juga sedang mengandung? 561 00:51:44,416 --> 00:51:45,583 Ya. 562 00:51:50,041 --> 00:51:52,125 Kaulah wahyu itu. 563 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 Diberkatilah engkau di antara semua perempuan. 564 00:51:58,291 --> 00:52:00,416 Diberkatilah buah rahimmu. 565 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 Gadis manis. 566 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 Kau boleh tinggal di sini. 567 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 Terima kasih. 568 00:52:11,750 --> 00:52:13,541 Kenapa kau tak bersyukur, Mariamne? 569 00:52:13,541 --> 00:52:17,583 Bersyukur atas semua yang kita ciptakan, anak-anak yang kita besarkan, dan... 570 00:52:18,958 --> 00:52:20,208 cinta kita? 571 00:52:24,000 --> 00:52:25,791 Kenapa kau tak pernah puas? 572 00:52:27,583 --> 00:52:28,583 Dan kau. 573 00:52:30,541 --> 00:52:34,666 Bisa-bisanya kau jadi makhluk kegelapan semacam ini. 574 00:52:35,458 --> 00:52:37,333 Kau tak terlahir kaya, 'kan? 575 00:52:38,166 --> 00:52:39,875 Tak seperti dia, tak seperti... 576 00:52:42,208 --> 00:52:43,291 Mariamne. 577 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 Tapi kau sudah berusaha untuk memperbaiki diri 578 00:52:47,083 --> 00:52:50,833 dan memperbaiki kerajaanmu yang kumuh itu. 579 00:52:51,916 --> 00:52:54,000 Kau pun mencari keindahan, dan kau... 580 00:52:55,166 --> 00:52:57,458 membuat beberapa keindahan. 581 00:52:59,333 --> 00:53:03,666 Tapi keluargamulah, Mariamne, bukan keluargaku, yang menghinaku. 582 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 Hai. Bolehkah aku menggendongnya? 583 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Ya. 584 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 Hai, Yohanes. 585 00:53:48,041 --> 00:53:49,291 Kau natural sekali. 586 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 Entah apa aku sudah siap. 587 00:53:56,791 --> 00:53:59,125 Kau menemukan kedamaian di sini, 'kan? 588 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Ya. 589 00:54:04,458 --> 00:54:07,333 Sudah waktunya kau menemui keluargamu. 590 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 Lebih dari itu semua, 591 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 kau akan membutuhkan keluargamu. 592 00:54:13,708 --> 00:54:14,541 Ayahku... 593 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 Harus kauhadapi. 594 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 Elisabet! 595 00:54:19,208 --> 00:54:20,916 Oh, keras sekali. 596 00:54:20,916 --> 00:54:22,833 Oh, rupanya kau di situ. 597 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 - Kita harus berangkat ke pasar. - Ya. 598 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 Aku pun berpikir aku belum siap. 599 00:54:35,583 --> 00:54:37,666 Percayalah pada dirimu sendiri. 600 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 Mereka membicarakan apa? 601 00:54:49,625 --> 00:54:53,041 Dasar bodoh. Mereka membicarakanmu. 602 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 Kau tak tahu? 603 00:54:57,916 --> 00:54:58,958 Tunanganmu. 604 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 Dia hamil. 605 00:55:01,916 --> 00:55:05,833 Seisi kota sudah tahu. Beritanya sudah tersebar! 606 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 Tarik ucapanmu. 607 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 Mana bisa. 608 00:55:14,666 --> 00:55:18,041 Nasi sudah jadi bubur. Benih sudah tertanam di rahimnya. 609 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Bunuh tunanganmu. 610 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 - Hei! - Tarik ucapanmu! 611 00:56:19,000 --> 00:56:20,833 Tahu apa kata orang tentangmu? 612 00:56:21,916 --> 00:56:22,958 Soal keluarga kita? 613 00:56:22,958 --> 00:56:25,875 Tapi mereka salah. Ayah, mereka tak tahu apa-apa. 614 00:56:25,875 --> 00:56:27,375 Lantas apa kebenarannya? 615 00:56:31,291 --> 00:56:32,500 Kau tidur dengan pria. 616 00:56:32,500 --> 00:56:34,166 Tidak! Tak pernah. 617 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 Lantas kenapa kau hamil? 618 00:56:36,875 --> 00:56:38,875 Sudah kubilang. Itu Roh Kudus. 619 00:56:38,875 --> 00:56:39,875 Diam! 620 00:56:40,458 --> 00:56:42,708 Anak ini akan dikucilkan. 621 00:56:42,708 --> 00:56:44,000 Ayah tak percaya padaku? 622 00:56:46,791 --> 00:56:48,791 Sudahkah Ayah berdoa? 623 00:56:51,625 --> 00:56:52,875 "Berdoa", katamu? 624 00:56:57,041 --> 00:57:01,291 Ayah berdoa tiap malam sejak Ibu menyembunyikanmu dari Ayah. 625 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 Dan saat kau datang 626 00:57:04,333 --> 00:57:05,875 dan berdiri di depan Ayah, 627 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 kau sedang mengandung. 628 00:57:08,375 --> 00:57:11,666 - Teganya kau melakukan ini. - Ayah, dengarkan aku. 629 00:57:11,666 --> 00:57:13,791 Kau bisa dirajam sampai mati. 630 00:57:14,625 --> 00:57:15,791 Itu hukumnya. 631 00:57:17,125 --> 00:57:18,166 Kumohon. 632 00:57:20,166 --> 00:57:22,333 Ayah, ini aku. Aku tetaplah Maria. 633 00:57:25,833 --> 00:57:27,291 Kumohon, tatap aku. 634 00:57:29,208 --> 00:57:30,416 Aku butuh Ayah. 635 00:57:37,833 --> 00:57:39,458 Aku membutuhkan Ayah. 636 00:57:56,666 --> 00:57:57,833 Tunggu di sini. 637 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 Biarkan aku masuk! 638 00:58:03,875 --> 00:58:05,291 Biarkan aku masuk! Buka! 639 00:58:06,125 --> 00:58:07,458 Di mana dia? Aku mau bicara. 640 00:58:08,000 --> 00:58:09,791 - Dia tak ada. - Lantas di mana? 641 00:58:09,791 --> 00:58:12,250 Dia belum pulang. Entah dia di mana. 642 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 Akan kucari. 643 00:58:21,791 --> 00:58:22,666 Ada apa? 644 00:58:22,666 --> 00:58:24,916 Barusan itu Yusuf. Dia marah. 645 00:58:25,458 --> 00:58:27,291 - Dia harus tenang. - Kami harus bicara. 646 00:58:27,916 --> 00:58:30,083 Tunggu, Maria. Hati-hati. 647 00:58:48,750 --> 00:58:49,666 Yusuf. 648 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 Pelacur Bait Allah. 649 00:58:58,625 --> 00:59:00,666 Kami mencarimu ke mana-mana. 650 00:59:16,791 --> 00:59:17,625 Tidak! 651 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 Dia mengandung anak haram! 652 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 Maria! Hentikan! 653 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 Kalian sudah gila? 654 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 Yusuf, lihat dia! 655 00:59:46,875 --> 00:59:49,333 Dia adalah aib kaum kita! 656 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 Rajam dia! Laksanakan hukuman Tuhan. 657 00:59:55,125 --> 00:59:57,166 Yusuf, dia menghinamu. 658 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 Dia mempermalukanmu. 659 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 Rajam perempuan jalang ini! 660 01:00:16,833 --> 01:00:17,916 Minggir! 661 01:00:22,166 --> 01:00:23,000 Ikuti aku! 662 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 Minggir! 663 01:01:03,416 --> 01:01:04,750 Kau mungkin tak percaya. 664 01:01:07,458 --> 01:01:08,916 Tapi ini takdirku. 665 01:01:12,000 --> 01:01:13,208 Entah apa alasannya. 666 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Aku tak tahu. 667 01:01:20,083 --> 01:01:21,583 Semua orang di luar sana... 668 01:01:23,500 --> 01:01:25,041 boleh menyebutku apa pun. 669 01:01:32,208 --> 01:01:36,458 Tapi aku akan melahirkan anak ini dengan kasih, martabat, dan hormat. 670 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 Aku... 671 01:01:41,000 --> 01:01:42,666 Aku sebenarnya mencarimu. 672 01:01:46,625 --> 01:01:48,541 Aku tak peduli apa kata orang. 673 01:01:50,416 --> 01:01:51,583 Yang aku tahu, 674 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 aku akan menyayangi anak itu seutuhnya. 675 01:01:58,166 --> 01:01:59,333 Dan jika diizinkan, 676 01:02:00,625 --> 01:02:03,000 aku juga akan mencintaimu seutuhnya. 677 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 Amin. 678 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Ini. 679 01:03:26,875 --> 01:03:28,791 Biarkan ikatan ini terjalin. 680 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Biarkan keduanya disatukan di hadapan Allah. 681 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 Bersukacitalah atas persatuan mereka. 682 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Mari bersukacita! 683 01:03:59,416 --> 01:04:00,375 Pegang sebentar. 684 01:04:08,291 --> 01:04:10,000 - Ayo. - Maria. 685 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 - Menarilah! - Pasangan pengantin! 686 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 Pelacur. 687 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 Mereka kemari. 688 01:05:14,541 --> 01:05:17,000 Tadi para Zelot kemari untuk mencari Maria. 689 01:05:18,916 --> 01:05:20,333 Mereka akan kembali. 690 01:05:21,541 --> 01:05:23,041 - Siapkan kudanya. - Baik, Tuan. 691 01:05:24,958 --> 01:05:26,041 Kita harus pergi. 692 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 Herodes bukan raja orang Israel! 693 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 Bangsa Romawi! 694 01:05:51,791 --> 01:05:53,541 Menyingkirlah dari Allah kami! 695 01:05:53,541 --> 01:05:55,166 Menyingkir dari Allah kami! 696 01:05:55,166 --> 01:05:57,750 Kami akan mengembalikan garis keturunan Daud! 697 01:05:58,333 --> 01:05:59,791 Datanglah Mesias! 698 01:06:12,875 --> 01:06:14,916 Komandan! Aku bisa membantumu. 699 01:06:15,916 --> 01:06:17,250 Kenapa kau kemari? 700 01:06:17,833 --> 01:06:18,666 Kemarilah. 701 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 Aku tahu seseorang yang menampung kaum Zelot di kebunnya. 702 01:06:23,041 --> 01:06:24,125 Siapa namanya? 703 01:06:24,125 --> 01:06:25,541 Ayah, jangan. 704 01:06:25,541 --> 01:06:27,291 - Ayo pulang. - Diam, Noam. 705 01:06:27,291 --> 01:06:29,125 Namanya Yoakim. 706 01:06:29,125 --> 01:06:32,958 Rumahnya ada di bukit tertinggi Yerusalem, di utara Bukit Bait Allah. 707 01:06:39,708 --> 01:06:41,500 Hidup Raja Herodes yang Agung. 708 01:06:42,666 --> 01:06:44,500 Hidup Raja Herodes yang Agung. 709 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 Ada pengembara di perbukitan ini. Kita harus waspada. 710 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 Di mana Yoakim? 711 01:07:08,125 --> 01:07:09,791 Putrinya baru saja menikah. 712 01:07:11,291 --> 01:07:13,000 Dia masih merayakannya. 713 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Siap, Komandan. 714 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 Putrinya? Ceritakan tentang dia. 715 01:07:20,833 --> 01:07:22,041 Aku tak begitu tahu. 716 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 Dia sudah lama tak tinggal di sini. 717 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 Namanya Maria. 718 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 Ya. 719 01:07:38,916 --> 01:07:41,625 Dia gadis yang sangat istimewa. 720 01:07:42,583 --> 01:07:43,541 Benar, bukan? 721 01:07:48,250 --> 01:07:51,041 Kekuatan apa yang dia miliki? 722 01:07:52,833 --> 01:07:55,208 Konon, dia mengandung Raja orang Yahudi. 723 01:07:57,166 --> 01:07:58,583 Di seluruh dunia, 724 01:07:59,916 --> 01:08:03,583 semua orang percaya dan menunggu tanda kelahirannya. 725 01:08:03,583 --> 01:08:04,541 Tanda? 726 01:08:05,250 --> 01:08:06,875 Apa tandanya? 727 01:08:08,791 --> 01:08:09,875 Sebuah bintang. 728 01:08:10,916 --> 01:08:12,625 Bintang pengembara 729 01:08:14,291 --> 01:08:17,375 yang tampak lebih tinggi dan terang dari yang lain. 730 01:08:44,875 --> 01:08:46,916 Kau tidur begitu damai di dalam. 731 01:08:51,125 --> 01:08:52,791 Aku akan selalu melindungi-Mu. 732 01:08:56,083 --> 01:08:56,916 Selalu. 733 01:09:17,708 --> 01:09:19,166 Terima kasih, Yusuf. 734 01:09:21,333 --> 01:09:22,625 Kau belum tidur. 735 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 Ada apa? 736 01:09:32,083 --> 01:09:33,083 Tak apa-apa. 737 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 Aku tak memahami maksud-Nya. 738 01:10:15,458 --> 01:10:16,458 Kenapa harus aku? 739 01:10:24,833 --> 01:10:26,541 Karena kau ada di sungai. 740 01:10:38,458 --> 01:10:39,583 Hei! 741 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 - Jangan keluar. - Kau mau ke mana? 742 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 Tidak! 743 01:11:39,083 --> 01:11:41,000 Tidak. 744 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 Tidak. 745 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 Tidak. 746 01:11:51,916 --> 01:11:53,583 Maafkan aku. 747 01:11:55,583 --> 01:11:58,416 Maafkan aku. 748 01:12:01,916 --> 01:12:03,250 Maaf. 749 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 Ada tentara yang memungut pajak di depan. 750 01:13:04,833 --> 01:13:06,458 Maria pasti tak akan lolos. 751 01:13:09,125 --> 01:13:10,875 Ibu harus alihkan perhatian. 752 01:13:12,125 --> 01:13:14,041 Lewati tentara dengan bayar pajak. 753 01:13:15,291 --> 01:13:17,125 Aku dan Maria akan ke Betlehem. 754 01:13:17,791 --> 01:13:19,291 Keluargaku ada di sana. 755 01:13:19,958 --> 01:13:22,041 Kami akan aman jika ke sana. 756 01:13:27,791 --> 01:13:28,625 Baiklah. 757 01:13:31,208 --> 01:13:32,500 Nanti kucari kau di sana. 758 01:13:32,500 --> 01:13:33,875 Akan kucari Ibu juga. 759 01:13:56,208 --> 01:13:58,291 - Herodes yang Agung. - Ya? 760 01:13:58,291 --> 01:14:03,208 Rajaku, Baltasar, sedang dalam perjalanan dengan Raja Melkior dan Raja Kaspar. 761 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 Mereka mencari bintang baru di kerajaanmu. 762 01:14:06,083 --> 01:14:09,541 Bintang itu menuntun kami kepada Raja orang Yahudi yang akan lahir. 763 01:14:13,333 --> 01:14:16,000 Aku jadi bingung. Akulah Raja orang Yahudi. 764 01:14:16,000 --> 01:14:18,416 Kau kemari bukan untukku? 765 01:14:18,416 --> 01:14:19,916 Herodes yang Agung, 766 01:14:19,916 --> 01:14:23,125 nubuat akan Mesias sudah diberitakan. 767 01:14:23,125 --> 01:14:24,291 Jadi, kau meyakini itu? 768 01:14:24,291 --> 01:14:26,625 Kau meyakini bintang dan Juru Selamat itu? 769 01:14:26,625 --> 01:14:27,541 Benar. 770 01:14:27,541 --> 01:14:30,833 Dan kau meyakini debu yang diterbangkan angin mimpi 771 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 melintasi air di bulan? 772 01:14:32,708 --> 01:14:37,083 Dan kini kau mencari bintang dan Juru Selamat di langit. 773 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 Begitu? 774 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 Dengar, aku menciptakan banyak hal. Hal yang nyata. 775 01:14:42,458 --> 01:14:45,041 Hal yang indah, atau yang biasa disebut 776 01:14:45,041 --> 01:14:49,916 sebagai besi, perunggu, emas, benteng, Bait Allah, teater, dan kota. 777 01:14:51,125 --> 01:14:53,541 Mereka menyebutku Raja Penciptaan. 778 01:14:55,833 --> 01:15:00,291 Jadi, aku ingin bertanya, apa gunanya Juru Selamat itu? 779 01:15:25,750 --> 01:15:27,666 Ini karena sensus bangsa Romawi? 780 01:15:29,958 --> 01:15:31,666 Ada hal lain yang terjadi. 781 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 Aku punya roti, silakan. 782 01:15:37,833 --> 01:15:39,875 - Ambillah. Baru matang pagi ini. - Tidak. 783 01:15:40,375 --> 01:15:41,583 Silakan diambil. 784 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 Hei. Kau kenapa? 785 01:15:47,083 --> 01:15:48,916 Kau akan baik-baik saja. 786 01:15:50,458 --> 01:15:51,708 Kau butuh istirahat. 787 01:15:54,541 --> 01:15:55,458 Baiklah. 788 01:15:57,291 --> 01:15:58,291 Hampir sampai. 789 01:15:59,166 --> 01:16:00,083 Lihat aku. 790 01:16:00,916 --> 01:16:02,041 Kau baik-baik saja. 791 01:16:03,916 --> 01:16:04,833 Duduklah. 792 01:16:15,666 --> 01:16:17,375 Bisa jaga dia sebentar? 793 01:16:17,375 --> 01:16:18,666 Aku segera kembali. 794 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Ini. Terima kasih. 795 01:16:28,541 --> 01:16:30,375 Aku cari tempat istirahat dulu. 796 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Pergilah. 797 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 Pergilah. 798 01:16:47,458 --> 01:16:50,166 Apakah ada kamar? Istriku hamil dan kami butuh... 799 01:16:50,166 --> 01:16:51,583 - Tidak. - Tapi... Apa... 800 01:16:53,791 --> 01:16:56,291 Halo, Kawan. Istriku akan melahirkan. 801 01:16:56,291 --> 01:16:57,958 Bisa sediakan kamar? 802 01:16:57,958 --> 01:16:58,875 Sudah penuh. 803 01:16:59,541 --> 01:17:01,000 Ada kamar di sini? Aku butuh... 804 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - Pergilah. - Tunggu. Kumohon. 805 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - Jangan di sini. - Kenapa? 806 01:17:05,750 --> 01:17:07,291 Kumohon. Kami lelah. 807 01:17:07,291 --> 01:17:10,250 - Dia wanita. Kami butuh tempat. - Bukan urusanku. 808 01:17:14,083 --> 01:17:15,000 Maaf, sudah penuh. 809 01:17:15,000 --> 01:17:17,416 Ya. Aku tahu. Tapi bisakah kau... 810 01:17:17,416 --> 01:17:19,875 Bisa jelaskan apa yang sedang terjadi? 811 01:17:19,875 --> 01:17:22,125 Seorang Anak akan lahir di Betlehem. 812 01:17:22,625 --> 01:17:23,708 Anak apa? 813 01:17:23,708 --> 01:17:24,708 Sang Mesias. 814 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 Nak, 815 01:17:42,916 --> 01:17:43,958 kau tak apa-apa? 816 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 Boleh minta air? 817 01:17:48,291 --> 01:17:50,166 Ya. Tentu saja. 818 01:17:58,958 --> 01:18:00,541 Ini. Minumlah. 819 01:18:01,041 --> 01:18:03,125 Terima kasih. 820 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 Sudah lebih baik? 821 01:18:07,166 --> 01:18:09,791 Minumlah. Airku masih banyak. 822 01:18:15,166 --> 01:18:17,125 Allah macam apa 823 01:18:17,125 --> 01:18:21,041 yang tega memberi gadis berharga sepertimu berbagai macam cobaan? 824 01:18:21,708 --> 01:18:23,375 Berbagai macam kesulitan. 825 01:18:25,291 --> 01:18:29,166 Dia menikmati penderitaanmu. Aku tahu itu. 826 01:18:29,791 --> 01:18:31,666 Aku tahu kau merasakannya. 827 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 Biar kuringankan rasa sakitmu. 828 01:18:35,750 --> 01:18:37,083 Tak ada lagi kematian. 829 01:18:38,708 --> 01:18:40,208 Tak ada lagi pengorbanan. 830 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 Semuanya bisa begitu mudah. 831 01:18:44,833 --> 01:18:46,375 Ikutlah denganku, Maria. 832 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 Lepaskan semua rasa sakit ini. 833 01:19:52,416 --> 01:19:53,416 Sang Iblis! 834 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 Ibu di sini. 835 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 Semua akan baik-baik saja. 836 01:20:00,333 --> 01:20:01,916 Ayo. 837 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 Kita di mana? 838 01:20:06,375 --> 01:20:08,083 Yusuf dapat tempat. 839 01:20:09,541 --> 01:20:10,666 Sudah waktunya. 840 01:20:16,041 --> 01:20:16,916 Ayo. 841 01:20:18,666 --> 01:20:19,541 Ibu bersamamu. 842 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 Lihat Ibu! 843 01:20:37,250 --> 01:20:38,166 Ya. 844 01:20:40,625 --> 01:20:41,625 Tarik napas! 845 01:20:47,666 --> 01:20:49,750 Elisabet! Bangunkan dia! 846 01:20:51,041 --> 01:20:52,958 Maria, lihat Ibu! 847 01:20:55,125 --> 01:20:56,041 Jangan pingsan. 848 01:20:56,041 --> 01:20:57,083 Sedikit lagi. 849 01:21:19,875 --> 01:21:20,791 Tarik napas. 850 01:22:35,041 --> 01:22:36,125 Kau aman bersamaku. 851 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 Aku memilih-Mu sama seperti Kau memilihku. 852 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 Ada kelahiran di Betlehem, Paduka. 853 01:22:48,875 --> 01:22:50,625 Aku pun melihat bintang itu. 854 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 Kambing-kambing terdiam dan ternak berhenti makan. 855 01:22:54,250 --> 01:22:57,666 Tak pernah ada keheningan semacam itu. 856 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 Marcellus. 857 01:23:01,500 --> 01:23:02,416 Ya, Paduka. 858 01:23:04,208 --> 01:23:07,916 Siapa pria malang yang berdiri di hadapanku ini? Untuk apa dia kemari? 859 01:23:07,916 --> 01:23:10,458 Dia hanya gembala biasa, Paduka. 860 01:23:11,666 --> 01:23:12,708 Baiklah. 861 01:23:12,708 --> 01:23:13,791 Dan soal... 862 01:23:15,833 --> 01:23:18,541 Bocah surgawi itu. 863 01:23:18,541 --> 01:23:21,291 Itu sungguhan? Apakah dia sudah lahir? 864 01:23:24,041 --> 01:23:26,208 Apakah dia sudah lahir? 865 01:23:26,791 --> 01:23:29,166 Sudah, Paduka. Dia sudah lahir. 866 01:23:29,166 --> 01:23:31,708 Kudengar ada peziarah, pengikut... 867 01:23:31,708 --> 01:23:32,625 Pengikut? 868 01:23:32,625 --> 01:23:34,166 Ya, Paduka. 869 01:23:34,791 --> 01:23:37,291 Mereka berkumpul ke perbukitan di Betlehem 870 01:23:37,791 --> 01:23:39,458 untuk mengunjunginya. 871 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 Betlehem. 872 01:23:52,416 --> 01:23:53,250 Hei, Gembala. 873 01:23:54,291 --> 01:23:55,208 Ya, Paduka? 874 01:23:55,708 --> 01:23:56,625 Mendekatlah. 875 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 Kemari. 876 01:23:58,250 --> 01:23:59,416 Mendekatlah! 877 01:24:11,916 --> 01:24:13,208 Kau boleh pergi. 878 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 Baik, Paduka. 879 01:24:23,125 --> 01:24:24,041 Marcellus. 880 01:24:28,458 --> 01:24:29,375 Kemari. 881 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 Bunuh semua bayi laki-laki di kota Betlehem. 882 01:24:42,083 --> 01:24:44,041 Tapi hanya satu yang kita incar. 883 01:24:44,041 --> 01:24:48,166 Habisi semua bayi laki-laki di kota Betlehem. 884 01:24:48,666 --> 01:24:50,625 Jika sudah selesai, kabari aku. 885 01:24:51,291 --> 01:24:52,916 Pergilah ke Betlehem. 886 01:25:14,000 --> 01:25:15,041 Marcellus. 887 01:25:15,625 --> 01:25:16,833 Ya, Paduka? 888 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 Saat kau menemukan anak itu, Juru Selamat itu, 889 01:25:25,041 --> 01:25:26,208 bawa dia padaku... 890 01:25:27,833 --> 01:25:28,916 hidup-hidup. 891 01:25:29,708 --> 01:25:30,708 Baik, Paduka. 892 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 Ayo! 893 01:25:52,875 --> 01:25:54,833 Kau tak seharusnya melakukan ini. 894 01:25:55,875 --> 01:25:56,791 Melakukan apa? 895 01:25:58,041 --> 01:25:58,958 Mendampingiku. 896 01:26:00,250 --> 01:26:01,416 Itu tak perlu. 897 01:26:04,083 --> 01:26:05,250 Tapi kulakukan. 898 01:26:08,583 --> 01:26:09,833 Kalian keluargaku. 899 01:26:15,458 --> 01:26:16,291 Kemarilah. 900 01:26:17,208 --> 01:26:18,041 Apa? 901 01:26:19,208 --> 01:26:21,291 Kemarilah. Temui putramu. 902 01:26:46,916 --> 01:26:48,000 Kau beri nama apa? 903 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 Yesus. 904 01:26:59,875 --> 01:27:01,291 Nama-Nya Yesus. 905 01:27:10,333 --> 01:27:11,500 Halo, Yesus. 906 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 Ada tentara raja! 907 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 Mereka di desa. Mereka mencari anakmu. 908 01:28:30,625 --> 01:28:31,833 Kita harus pergi. 909 01:29:19,541 --> 01:29:20,791 Menyebar! 910 01:29:20,791 --> 01:29:23,041 Periksa tiap jalan, tiap rumah! 911 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 Itu dia, ikuti jejaknya! 912 01:29:45,750 --> 01:29:47,958 Kita tak bisa ke Mesir tanpa makanan. 913 01:29:48,958 --> 01:29:51,916 - Kita harus istirahat. - Kita cari tempat di sana. 914 01:30:11,708 --> 01:30:12,916 Halo? 915 01:30:12,916 --> 01:30:14,583 - Halo. - Ya? 916 01:30:15,791 --> 01:30:17,791 - Halo. - Kami butuh tempat dan makanan. 917 01:30:17,791 --> 01:30:20,083 - Baik, masuklah. - Kemarilah. Biar kubantu. 918 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Di sana! 919 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 Di mana anak itu? 920 01:31:27,625 --> 01:31:30,000 Anak apa? Kami tak punya anak. 921 01:31:32,458 --> 01:31:34,791 Jika berbohong lagi, kutusuk jantungnya. 922 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 Di mana anak itu? 923 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 Katakan. 924 01:32:21,041 --> 01:32:23,541 Pergi! Selamatkan anakmu! Cepat! 925 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 Tidak! 926 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 Yusuf! 927 01:32:36,791 --> 01:32:38,416 - Berikan Yesus. - Pelan-pelan. 928 01:32:38,416 --> 01:32:39,916 Taruh Dia di sana. Ayo. 929 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 Cepat. Ayo. Turunkan Dia. 930 01:32:44,833 --> 01:32:47,250 - Hati-hati! Tangkap Dia! - Pelan-pelan. 931 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 Sudah. 932 01:32:51,916 --> 01:32:54,583 Maria, lompat sekarang. Tak apa-apa. 933 01:32:55,166 --> 01:32:56,541 Kau pasti bisa. Lompat! 934 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 Kau tak apa-apa? 935 01:33:06,833 --> 01:33:07,791 Baik. Gendong Dia. 936 01:33:08,666 --> 01:33:10,625 Aku lepas kereta, kau ambil kuda. 937 01:33:42,041 --> 01:33:42,875 Naiklah! 938 01:33:46,416 --> 01:33:47,250 Ayo! 939 01:34:54,833 --> 01:34:56,541 Berhenti! 940 01:35:01,333 --> 01:35:02,250 Ada apa? 941 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 Dia harus dibawa ke Bait Allah. 942 01:35:08,333 --> 01:35:11,125 Jalan menuju Yerusalem dipenuhi tentara. 943 01:35:13,166 --> 01:35:14,416 Kita sedang diburu. 944 01:35:21,083 --> 01:35:22,208 Kita diberkati. 945 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 Apakah kau 946 01:35:30,083 --> 01:35:31,916 keturunan Raja Daud? 947 01:35:33,041 --> 01:35:34,083 Katakan. 948 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 Kau Sang Mesias? 949 01:35:36,875 --> 01:35:37,791 Paduka. 950 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 Paduka. 951 01:35:41,583 --> 01:35:42,708 Apa? 952 01:35:42,708 --> 01:35:46,125 Bayi ini bukan putra Maria dari Nazaret. 953 01:35:49,958 --> 01:35:52,166 Bayi ini bukan Sang Mesias? 954 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 Kami membantai semua anak laki-laki, 955 01:35:55,208 --> 01:35:57,958 kecuali bayi-bayi baru lahir yang ada di sini. 956 01:35:57,958 --> 01:36:00,375 Lantas di mana Sang Mesias itu? 957 01:36:00,375 --> 01:36:01,291 Di mana? 958 01:36:02,041 --> 01:36:04,541 Katakan padaku, yang mana Sang Mesias itu? 959 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 Kami pun tak tahu, Paduka. 960 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 Kami yakin anak itu masih di luar sana. 961 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 Di mana? Di luar mana? 962 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 Kami tak tahu. 963 01:36:14,625 --> 01:36:15,916 Kalian tak tahu? 964 01:36:17,125 --> 01:36:18,416 Tak tahu? 965 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 Di mana anak itu? 966 01:36:22,291 --> 01:36:23,583 Katakan! 967 01:36:24,875 --> 01:36:26,791 Yang mana Sang Mesias itu? 968 01:36:26,791 --> 01:36:28,875 Aku raja kalian. Katakan padaku! 969 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 Yang mana Sang Mesias itu? 970 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 Kau! Yang mana? Katakan! 971 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 Yang mana? 972 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 Aku rajamu! 973 01:36:42,541 --> 01:36:45,208 Herodes! Kau menyedihkan! 974 01:36:47,000 --> 01:36:49,541 Dan waktumu akan berakhir. 975 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 Kau! Kenapa kau ada di sini? 976 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 Di mana dia? 977 01:37:00,750 --> 01:37:02,916 Kau! Katakan di mana dia! 978 01:37:02,916 --> 01:37:03,833 Kau! 979 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 Aku raja kalian. Hidup kalianlah yang menyedihkan. 980 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 Dengarkan aku. Aku rajanya! 981 01:37:16,583 --> 01:37:18,166 Kau! Di mana dia? 982 01:37:18,166 --> 01:37:20,291 Di mana dia? 983 01:37:20,291 --> 01:37:21,208 Katakan! 984 01:37:21,833 --> 01:37:22,916 Di mana dia? 985 01:38:46,291 --> 01:38:47,458 Kita kembali saja. 986 01:38:47,458 --> 01:38:48,583 Kita sudah sejauh ini. 987 01:38:49,083 --> 01:38:51,458 Maria, kita tak akan lolos. 988 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 Dengarkan aku. Kita masih bisa kembali. 989 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 Masuklah, Maria. 990 01:39:32,666 --> 01:39:34,208 Kami sudah menunggumu. 991 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 Anak ini 992 01:40:23,416 --> 01:40:29,375 ditakdirkan untuk menyebabkan kejatuhan dan kebangkitan banyak orang di Israel. 993 01:40:30,625 --> 01:40:32,750 Dan Dia akan dimusuhi. 994 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 Pedang akan menusuk jiwamu, Maria, 995 01:40:38,958 --> 01:40:44,500 agar isi hati setiap orang dapat terungkap. 996 01:41:14,125 --> 01:41:17,166 Diberkatilah Engkau, Tuhan, Allah kami, Raja Semesta... 997 01:41:26,208 --> 01:41:27,750 Kasih membawa pengorbanan. 998 01:41:31,416 --> 01:41:32,958 Kasih akan menusuk hatimu. 999 01:41:36,333 --> 01:41:37,458 Tapi pada akhirnya... 1000 01:41:42,625 --> 01:41:44,208 kasih akan menyelamatkan dunia. 1001 01:49:54,416 --> 01:49:59,416 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan