1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}SEMENANJUNG SINAI - 1 M
(MASEHI "TAHUN KELAHIRAN MESIAS")
4
00:01:17,333 --> 00:01:20,291
Aku terpilih
untuk memberikan karunia kepada dunia.
5
00:01:22,458 --> 00:01:24,666
Karunia terbesar yang dunia terima.
6
00:01:29,375 --> 00:01:31,208
Mungkin kalian berpikir tahu ceritaku.
7
00:01:31,916 --> 00:01:32,916
Percayalah,
8
00:01:33,958 --> 00:01:35,041
kalian tak tahu.
9
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
{\an8}GURUN YUDEA - 18 SM
10
00:01:56,791 --> 00:01:59,791
{\an8}Ayahku, Yoakim, mengasingkan diri ke gurun
11
00:01:59,791 --> 00:02:02,375
selama 40 hari
untuk berpuasa dan bertobat.
12
00:02:02,916 --> 00:02:05,625
Ayahku yakin Tuhan menghukumnya
dengan tak memberinya anak.
13
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
Ibuku, Anna,
terus berdoa meminta keturunan.
14
00:02:58,291 --> 00:03:00,500
Apa salahku, Ya Tuhan?
15
00:03:01,458 --> 00:03:04,000
Yang kuinginkan hanyalah seorang anak.
16
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Dia mendengarmu.
17
00:03:18,791 --> 00:03:21,708
Siapa kau? Bagaimana bisa kau ada di sini?
18
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Aku adalah Gabriel.
19
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Allah akan mengaruniaimu
seorang anak perempuan.
20
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Anak perempuan?
21
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Tunggu.
22
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
Anak perempuan?
23
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Ya.
24
00:03:50,208 --> 00:03:52,291
Kau akan dikaruniai seorang putri
25
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
yang tak ada duanya.
26
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Putrimu akan menggenapi nubuat Yesaya.
27
00:04:02,958 --> 00:04:04,791
Dan sebagai gantinya...
28
00:04:04,791 --> 00:04:06,625
Ya, hamba harus apa?
29
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Berjanji.
30
00:04:11,708 --> 00:04:13,250
Saat aku kembali,
31
00:04:13,250 --> 00:04:16,291
persembahkanlah hidup putrimu
untuk melayani Tuhan.
32
00:04:17,458 --> 00:04:19,541
Melayani di bait-Nya.
33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Yoakim!
34
00:05:21,583 --> 00:05:23,416
Doa kita akhirnya dikabulkan.
35
00:05:30,958 --> 00:05:35,541
{\an8}RUMAH KELAHIRAN MARIA - NAZARET
9 BULAN KEMUDIAN
36
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}YERUSALEM - KERAJAAN HERODES - 17 SM
37
00:05:50,750 --> 00:05:54,291
{\an8}Senat Romawi menunjuk Raja Herodes
untuk memerintah Yudea.
38
00:05:55,291 --> 00:05:59,375
Herodes yang semena-mena
memicu pemberontakan orang Yudea.
39
00:06:03,541 --> 00:06:06,125
Tak pernah kusangka
hidup kami akan bersinggungan.
40
00:06:22,458 --> 00:06:23,708
Rakyatku.
41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
Warga Yerusalem.
42
00:06:28,458 --> 00:06:33,166
Aku berencana membangun kembali
dan memperbesar Bait Allah Kedua
43
00:06:34,041 --> 00:06:37,250
dengan kemegahan
yang tak terbayangkan sebelumnya.
44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
Aku sudah siap menghadapi kesulitan
dan rasa sakit yang akan datang
45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
sebagai harga untuk mencapai kebesaran.
46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
Itulah takdir
yang sudah ditentukan Allah untukku.
47
00:06:52,291 --> 00:06:53,791
Dengan Bait Allah ini,
48
00:06:54,333 --> 00:06:58,041
aku sepenuhnya kembali kepada Tuhan.
49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
Demi membalas
limpahan karunia-Nya kepadaku,
50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
yaitu kerajaan suci-Nya di Yudea.
51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Aku,
52
00:07:25,916 --> 00:07:30,291
raja kalian, Herodes, Raja Orang Yahudi.
53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
Kita tak boleh lagi
membiarkan ketidakadilan ini.
54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Dengar! Sudah waktunya kita bertindak!
55
00:07:42,666 --> 00:07:48,500
Bait Allah ini merupakan simbol ambisinya
untuk mendapat pengakuan dari Romawi.
56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
Meski mengaku menghormati Allah,
dia hanya boneka Romawi
57
00:07:51,833 --> 00:07:54,291
yang mengorbankan rakyat Yahudi
demi takhtanya.
58
00:07:54,291 --> 00:07:56,250
Dia bahkan bukan orang Yahudi!
59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
Bagaimana bisa Yudaisme pulih
di bawah pemerintahannya yang tidak sah?
60
00:08:01,500 --> 00:08:04,166
Ayo ikuti Aristobulus, sang Imam Besar.
61
00:08:04,166 --> 00:08:06,166
Dia akan menuntun kita kembali pada Allah.
62
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
{\an8}SINAGOGE ARISTOBULUS - DI LUAR YERUSALEM
63
00:08:11,791 --> 00:08:14,458
Ini masa-masa yang sulit bagi kita semua.
64
00:08:14,458 --> 00:08:16,083
Di tengah kesulitan,
65
00:08:16,083 --> 00:08:19,625
Allah punya rencana besar
lewat campur tangan-Nya.
66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristobulus, kau harus bersembunyi.
67
00:08:31,583 --> 00:08:34,000
Aku didukung oleh rakyat, Kak.
68
00:08:34,791 --> 00:08:36,500
Aku yakin kami kuat.
69
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
Tidak.
70
00:08:38,416 --> 00:08:39,916
Semua sudah berubah.
71
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Ampun!
72
00:08:56,875 --> 00:08:57,916
Ampun!
73
00:09:07,000 --> 00:09:08,416
Istriku tersayang.
74
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
Cintaku.
75
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Terima kasih.
76
00:09:18,750 --> 00:09:19,916
Kau tampak muram.
77
00:09:21,541 --> 00:09:22,958
Ada apa, Permaisuriku?
78
00:09:24,125 --> 00:09:25,958
Kau tak ingat aku siapa?
79
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Tentu saja aku ingat.
80
00:09:31,458 --> 00:09:34,666
Kau sudah banyak membantuku
membuat kerajaan ini berjaya.
81
00:09:35,166 --> 00:09:38,125
Kau memberiku
banyak anak Hashmonayim yang elok.
82
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Kau selalu ada di hatiku, Mariamne.
83
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Mari bersulang
84
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
untuk pernikahan kita
85
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
yang panjang dan tak tertahankan ini.
86
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
Berdoalah.
87
00:10:04,916 --> 00:10:06,500
Kabarkan beritanya.
88
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Ya.
89
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Adikmu sudah kutangani.
90
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Kau
91
00:10:23,916 --> 00:10:25,208
benar-benar monster.
92
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Ya.
93
00:10:26,625 --> 00:10:29,416
Suatu hari nanti,
kekacauan ini akan berakhir...
94
00:10:29,416 --> 00:10:31,916
- Ya.
- ...dan takhta Daud akan kami rebut lagi.
95
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
Istirahatlah, Cintaku.
96
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
Mariamne.
97
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
Istriku tersayang.
98
00:12:12,500 --> 00:12:13,583
Kau pasti tangguh...
99
00:12:15,416 --> 00:12:16,416
Maria.
100
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
Jangan sampai rusak, Maleakhi.
101
00:12:37,333 --> 00:12:38,291
Baik, Tuan.
102
00:12:38,875 --> 00:12:40,916
Tiap buah zaitun adalah berkat dari Allah.
103
00:12:40,916 --> 00:12:42,583
Ingatlah itu, Kawan.
104
00:12:43,166 --> 00:12:45,375
- Maria!
- Maria!
105
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Dia pergi ke mana kali ini?
106
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Maria!
107
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
Kemarilah!
108
00:12:58,458 --> 00:12:59,750
Jangan kabur!
109
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
- Maria!
- Maria!
110
00:13:05,791 --> 00:13:09,291
- Maria!
- Kau di mana?
111
00:13:10,250 --> 00:13:11,875
- Temanmu datang!
- Maria!
112
00:13:13,333 --> 00:13:14,416
Noam!
113
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Noam ingin bermain
selagi menunggu ayahnya.
114
00:13:19,000 --> 00:13:20,583
Ayo, kutunjukkan sesuatu.
115
00:13:20,583 --> 00:13:22,000
Kembali saat makan siang!
116
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
Cepat, Noam!
117
00:13:23,125 --> 00:13:24,625
Yah, diabaikan lagi.
118
00:13:30,041 --> 00:13:32,291
Ayo, Noam! Kau lambat sekali.
119
00:13:32,291 --> 00:13:34,333
Kau yang terlalu cepat. Tunggu!
120
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Ayo, kita petik buah ara.
121
00:13:36,625 --> 00:13:38,916
Ibu pasti terkejut.
122
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
Maria?
123
00:13:45,750 --> 00:13:48,541
Cepat! Buah ara tak jatuh dari langit.
124
00:13:50,458 --> 00:13:52,041
Kenapa harus berlari?
125
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Paduka.
126
00:14:17,125 --> 00:14:18,041
Ya?
127
00:14:19,708 --> 00:14:22,416
Ada banyak laporan ketidakpuasan.
128
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
Ketidakpuasan kaum Farisi.
129
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- Ya?
- Di area perbukitan yang makmur.
130
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
Ketidakpuasan?
131
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Ya, Paduka.
132
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
Kenapa bisa terjadi, Marcellus?
133
00:14:33,166 --> 00:14:35,000
Mereka meminta Paduka menindak tegas
134
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
serangan dan perampokan
yang dilakukan bangsa Nabath.
135
00:14:37,875 --> 00:14:38,791
Oh.
136
00:14:39,541 --> 00:14:42,208
Lalu, ada rumor itu juga.
137
00:14:43,208 --> 00:14:45,333
- Soal Juru Selamat.
- Juru Selamat?
138
00:14:45,916 --> 00:14:47,416
Rumor dari mana itu?
139
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Salome?
140
00:14:52,125 --> 00:14:54,500
Saudaraku, kau adalah Raja orang Yahudi.
141
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
Juru Selamat Sejati.
142
00:14:56,750 --> 00:14:58,041
Itu yang terpenting.
143
00:14:58,041 --> 00:15:00,416
Siapa yang membicarakan rumor ini?
144
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Suamiku. Orang lain juga.
145
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
Suamimu? Costobarus?
146
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Ya.
147
00:15:12,541 --> 00:15:15,541
Haruskah kuampuni?
Haruskah kubebaskan? Atau...
148
00:15:16,291 --> 00:15:18,416
Bagaimana, Salome?
149
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
Haruskah suamimu
dirajam sampai mati di pasar?
150
00:15:22,083 --> 00:15:23,041
Bagaimana?
151
00:15:25,708 --> 00:15:29,041
Dengan mengeksekusinya,
ketertiban pasti akan kembali.
152
00:15:30,916 --> 00:15:32,458
Jadi, sudikah kau
153
00:15:33,125 --> 00:15:36,166
kehilangan suami atau orang tercinta?
154
00:15:38,416 --> 00:15:40,666
Kekuasaanmu lebih penting dari cinta.
155
00:15:40,666 --> 00:15:41,666
Bagus.
156
00:15:43,416 --> 00:15:44,333
Bagus.
157
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
Ibu sudah menunggu kita, jadi...
158
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- Ayo balapan!
- Apa? Tunggu!
159
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
Tak mau!
160
00:16:40,500 --> 00:16:42,708
Maria, ayo mandi sebelum makan malam!
161
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
Kenapa kau kotor sekali?
162
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Yah...
163
00:16:48,833 --> 00:16:50,041
Dia cepat sekali.
164
00:16:57,125 --> 00:16:58,041
Ada apa?
165
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
Tadi ada pria berjubah biru.
166
00:17:04,583 --> 00:17:05,416
Ayah?
167
00:17:14,666 --> 00:17:16,416
Kelahiranmu adalah mukjizat.
168
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Sebuah karunia dari-Nya
169
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
untuk Ayah dan Ibu.
170
00:17:22,625 --> 00:17:24,958
Sebagai gantinya,
Ayah berjanji kepada-Nya.
171
00:17:26,416 --> 00:17:27,958
Dan itu harus ditepati.
172
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
{\an8}YERUSALEM - BAIT ALLAH KEDUA - 6 SM
173
00:18:22,791 --> 00:18:24,000
Mau apa dia kemari?
174
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Ayo kita pulang.
- Tunggu.
175
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Biarkan gadis itu masuk.
176
00:18:45,666 --> 00:18:46,791
Akhirnya.
177
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
Ayah sangat bangga padamu.
178
00:19:06,250 --> 00:19:07,791
Masuklah.
179
00:19:19,250 --> 00:19:20,791
Namaku Hana.
180
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
Nak!
181
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Kemarilah.
182
00:19:59,083 --> 00:20:00,166
Kenapa kau kemari?
183
00:20:02,291 --> 00:20:04,458
Aku kemari untuk menepati janji.
184
00:20:07,541 --> 00:20:08,375
Hana,
185
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
diakah anak itu?
186
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
Apakah dia bejana yang dijanjikan Allah?
187
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
Yang Mahakuasa menyambutmu
dengan tangan terbuka di rumah barumu.
188
00:20:29,000 --> 00:20:29,916
Percayalah.
189
00:20:32,000 --> 00:20:34,375
Kemuliaan-Nya akan segera terungkap.
190
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
Maria, kau di mana?
191
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
Aku segera ke sana.
192
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Kau terlambat untuk ibadah, Nak. Cepat.
193
00:21:20,875 --> 00:21:21,791
Maaf.
194
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Maria, dari mana saja?
195
00:21:35,375 --> 00:21:39,000
Aku habis menyikat lantai
dan memoles bejana.
196
00:21:39,000 --> 00:21:41,125
Kau bermalas-malasan di taman lagi.
197
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
Benar, 'kan?
198
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Tidak, aku tak begitu.
199
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Sebelum ibadah siang hari.
200
00:21:47,250 --> 00:21:48,666
Bunga tak mekar sendiri.
201
00:21:50,208 --> 00:21:53,041
Kitab Suci mengajarkan
untuk melayani-Nya di mana pun.
202
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Jaga sikap kalian.
203
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
Lain kali, layani Dia lebih cepat.
204
00:22:32,416 --> 00:22:33,958
Kumohon. Tolong.
205
00:22:41,833 --> 00:22:42,916
Akan kauhabiskan?
206
00:22:42,916 --> 00:22:44,875
Tidak. Sudah kenyang. Kenapa?
207
00:22:44,875 --> 00:22:45,958
Boleh kuambil?
208
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
Kau mau apa?
209
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Maria!
210
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
Maria!
211
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Bantu aku!
212
00:23:45,458 --> 00:23:46,875
Selamat sore, Nona.
213
00:23:50,125 --> 00:23:51,416
Ada kau rupanya.
214
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Kau benar-benar pekerja keras.
215
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Aku hamba Tuhan.
216
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
Dan waktuku terbatas, jadi...
217
00:24:03,916 --> 00:24:08,666
Apa kau suka menyisihkan waktu
untuk bersenang-senang?
218
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Tiap hari, ada nikmat dalam misteri Tuhan.
219
00:24:16,208 --> 00:24:17,125
Ya, 'kan?
220
00:24:18,083 --> 00:24:19,000
Ya.
221
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
Ini masa-masa yang sulit untuk Bait Allah.
222
00:24:26,166 --> 00:24:27,416
Benar, 'kan?
223
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Maria?
224
00:24:32,916 --> 00:24:34,166
Oh, kau tahu namaku.
225
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
Aku ingin lebih mengenalmu.
226
00:24:39,500 --> 00:24:42,166
- Maaf, aku ada pelajaran...
- Tidak, tunggu.
227
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
Sebentar.
228
00:24:45,916 --> 00:24:47,708
Aku dengar banyak tentangmu.
229
00:24:49,208 --> 00:24:50,791
Semua pendeta
230
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
membicarakanmu.
231
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
Kumohon, hentikan.
232
00:24:58,666 --> 00:25:02,416
Apakah kau setia pada Raja Orang Yahudi,
233
00:25:02,416 --> 00:25:05,708
penguasa tanah ini, Raja Herodes?
234
00:25:08,000 --> 00:25:09,833
Hanya ada satu penguasa sejati.
235
00:25:10,958 --> 00:25:12,583
Aku hanya setia pada Allah.
236
00:25:15,541 --> 00:25:17,291
Berarti kau kaum Zelot.
237
00:25:17,916 --> 00:25:20,875
Seorang pengkhianat
di Bait Allah sang Raja.
238
00:25:21,375 --> 00:25:22,500
Aku hanyalah hamba.
239
00:25:23,625 --> 00:25:24,916
Ini rumah Tuhan.
240
00:25:30,166 --> 00:25:36,375
Kau bisa dapat imbalan besar
jika melayani sang Raja, Maria.
241
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Imbalan yang nyata.
242
00:25:41,166 --> 00:25:42,708
Aku tahu imbalanku.
243
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- Aku harus pergi.
- Jangan pergi!
244
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
Lucifer!
245
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Biarkan dia pergi, Saudaraku.
246
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
Gabriel, pergi kau.
247
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
Sekarang juga.
248
00:26:17,041 --> 00:26:19,625
Beri jalan untuk Raja Herodes yang Agung!
249
00:26:20,500 --> 00:26:23,416
Beri jalan untuk Raja Herodes yang Agung!
250
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Minggir!
251
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
Beri jalan!
252
00:26:32,291 --> 00:26:33,375
Beri jalan!
253
00:26:38,666 --> 00:26:40,625
Wahai Rakyat Yudea!
254
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
Warga Yerusalem.
255
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Hari ini, aku ingin memberi penghormatan
kepada kaisar kita yang mulia,
256
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
Caesar Augustus.
257
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Salam sejahtera untukmu,
Caesar Yang Mahakuasa.
258
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- Hormat!
- Hormat, Caesar!
259
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
- Hormat!
- Hormat!
260
00:26:56,916 --> 00:26:58,291
Bagus.
261
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcellus.
262
00:27:05,416 --> 00:27:06,375
Paduka.
263
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
Imam besar kita, Bava Ben Buta.
Kami tak sopan belum menyapamu.
264
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Mungkin kita bisa meletakkan
simbol elang itu di tempat lain.
265
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
Di tempat lain?
266
00:27:22,791 --> 00:27:26,916
Paduka, ini rumah Tuhan.
267
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
Ini rumah Tuhan?
268
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
Aku mau tanya, semua ini pemberian Tuhan?
Apa tengkuluk itu pemberian-Nya?
269
00:27:33,333 --> 00:27:37,041
Apakah Tuhan yang memberimu Bait Allah ini
dan memperbesarnya?
270
00:27:37,041 --> 00:27:39,291
Ini pemberian Tuhan, Bava Ben Buta?
271
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Paduka.
272
00:27:40,708 --> 00:27:42,583
Jangan panggil aku begitu.
273
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Aku hanyalah landak berduri
274
00:27:48,375 --> 00:27:52,791
yang sedang mempertahankan miliknya
saat merasa terancam. Ya.
275
00:27:53,666 --> 00:27:55,041
Landak, Paduka?
276
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
Aku tak paham.
277
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Jawab aku,
278
00:28:02,041 --> 00:28:05,083
apakah kau mendambakan
sebuah mahkota kerajaan?
279
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Aku tak butuh mahkota, Paduka.
280
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Berlutut.
281
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
Maaf, Paduka. Aku...
282
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Berlututlah di hadapan rajamu.
283
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
Bagus.
284
00:28:28,041 --> 00:28:32,791
Sekarang, kau akan merasakan
beban dan penderitaan dari kekuasaan
285
00:28:32,791 --> 00:28:34,041
yang dihina.
286
00:28:34,041 --> 00:28:39,291
Karena kaulah yang menguduskan
rencana-rencana licik itu, 'kan?
287
00:28:39,291 --> 00:28:43,416
Kaulah yang menyetujui
ketidaksetiaan dan ketidakpatuhan
288
00:28:43,416 --> 00:28:46,250
di Bait Allah buatanku, benar?
289
00:28:48,041 --> 00:28:51,916
Hal itu tak akan kubiarkan ada
di Bait Allah buatanku, Bava Ben Buta!
290
00:28:51,916 --> 00:28:57,041
Bava Ben Buta! Hei!
291
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
Biar kuluruskan.
292
00:29:00,791 --> 00:29:02,291
Biar kujelaskan!
293
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Aku, raja kalian, Herodes dari Yudea.
294
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
Akulah raja kalian.
295
00:29:19,166 --> 00:29:20,208
Hentikan.
296
00:29:20,833 --> 00:29:22,041
Maria, berpalinglah.
297
00:29:23,250 --> 00:29:24,916
Nak.
298
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
Paduka?
299
00:30:01,416 --> 00:30:03,333
Penglihatan hadir dalam berbagai bentuk.
300
00:30:06,333 --> 00:30:07,750
Hati juga bisa melihat.
301
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
Teruslah membimbing orang beriman.
302
00:30:25,666 --> 00:30:27,250
Kau mengancam Raja.
303
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
Kenapa?
304
00:30:28,375 --> 00:30:29,291
Tidak!
305
00:30:29,291 --> 00:30:30,666
Apa yang kaulakukan padanya?
306
00:30:30,666 --> 00:30:32,500
Tak ada, Tuan. Aku cuma hamba Tuhan.
307
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Tapi perasaanku berkata lain.
308
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Kau punya kekuatan apa?
309
00:30:38,750 --> 00:30:41,291
- Tak ada.
- Apa yang kaulakukan padanya?
310
00:30:41,291 --> 00:30:44,125
Kapten! Kau tak berhak ada di sini.
311
00:30:44,125 --> 00:30:45,208
Nabiah,
312
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
gadis ini mengancam Raja.
313
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Dia tak melakukan itu.
314
00:30:51,416 --> 00:30:52,583
Lepaskan dia.
315
00:30:59,166 --> 00:31:00,833
Pergi sekarang juga.
316
00:31:03,125 --> 00:31:06,208
Aku akan menghentikanmu, siapa pun dirimu.
317
00:31:14,125 --> 00:31:16,291
Aku bersumpah tak melakukan apa pun.
318
00:31:17,291 --> 00:31:21,375
Kau punya kekuatan yang lebih besar
daripada sekadar kata-kata, Nak.
319
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Kau masih belajar.
320
00:31:49,083 --> 00:31:52,916
Pemberontak akan berkumpul
dan melawan penindasan pajak Romawi besok.
321
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
- Kita harus ikut.
- Tidak!
322
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Kita pasti kalah.
- Makanya, kita harus ikut.
323
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
Kita harus bangkit sebelum dimusnahkan.
324
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
Bangkit dan disembelih seperti ternak?
325
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
Kau ternak jika tak berani.
326
00:32:03,041 --> 00:32:04,375
Bawa lebih lain kali.
327
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Herodes bertangan besi.
328
00:32:07,375 --> 00:32:09,791
Dia bukan raja kita. Dia tak beriman.
329
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
Dia Romawi, bukan Yahudi.
Dia raja pilihanmu?
330
00:32:11,916 --> 00:32:13,875
Aku memilih hidup, bukan mati.
331
00:32:13,875 --> 00:32:15,541
Yusuf, apa pendapatmu?
332
00:32:16,958 --> 00:32:18,541
Kalian cuma buang-buang waktu.
333
00:32:18,541 --> 00:32:20,416
Kau tak meyakini perjuangan ini?
334
00:32:20,416 --> 00:32:21,500
Perjuangan apa?
335
00:32:24,416 --> 00:32:26,708
Aku hanya meyakini yang bisa kulihat.
336
00:33:25,583 --> 00:33:26,416
Hei.
337
00:33:26,916 --> 00:33:27,833
Hei.
338
00:33:29,416 --> 00:33:30,500
Jangan di situ.
339
00:33:32,375 --> 00:33:33,583
Pergilah.
340
00:33:35,916 --> 00:33:36,750
Apa?
341
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
Lebih baik kau berburu di sana.
342
00:34:48,583 --> 00:34:49,416
Hei!
343
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Hei, aku bisa mengambilnya!
344
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
Hei!
345
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
Tunggu!
346
00:34:58,041 --> 00:34:59,791
Hei, biar kuambilkan itu!
347
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
Aku bisa membantumu!
348
00:35:02,500 --> 00:35:04,541
Hei! Tunggu!
349
00:35:05,708 --> 00:35:06,666
Kau siapa?
350
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Tunggu, jangan pergi!
351
00:35:10,666 --> 00:35:12,083
Kumohon, jangan!
352
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Katakan dulu namamu!
353
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
Siapa namamu?
354
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
Siapa namamu?
355
00:35:21,666 --> 00:35:23,916
Aku putri Yoakim dari Nazaret.
356
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
Dan kau... sudah gila.
357
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
Memangnya kita tak berhak hidup bebas,
358
00:35:39,416 --> 00:35:42,875
memetik zaitun, atau menghidupi keluarga?
359
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
Harus beribadah dengan takut?
360
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
Pekerjamu membicarakan
protes dan fanatisme.
361
00:35:48,583 --> 00:35:50,375
Itu biasa saja. Mereka orang baik.
362
00:35:50,375 --> 00:35:53,750
Mereka mau membelot.
Jangan dibiarkan. Itu pengkhianatan.
363
00:35:54,375 --> 00:35:56,791
Hati mereka sudah benar.
364
00:35:57,625 --> 00:35:58,708
Apa maksudmu?
365
00:36:00,375 --> 00:36:03,291
Rezim itu korup dan tak beriman.
Kau tahu itu.
366
00:36:03,291 --> 00:36:06,458
Kau bisa ikut terseret
jika tak menghentikan itu.
367
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
Kau terlalu berlebihan.
368
00:36:11,791 --> 00:36:15,791
Kau bisa membahayakan kehidupan
dan keselamatan keluargamu.
369
00:36:25,875 --> 00:36:27,416
Aku ingin bertanya, Hana.
370
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
Apa ini soal pria?
371
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Apa? Bukan.
372
00:36:34,166 --> 00:36:35,416
Aku tak bisa menjawabnya.
373
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
Kau sudah lama di sini, 'kan?
374
00:36:39,750 --> 00:36:42,875
Aku selalu di sini selama 47 tahun.
375
00:36:43,500 --> 00:36:44,791
Itu lama, tidak?
376
00:36:46,625 --> 00:36:47,791
Ya, lumayan lama.
377
00:36:51,000 --> 00:36:53,083
Aku bingung cara menanyakannya...
378
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
Jadi biarawati membosankan, 'kan?
379
00:36:59,208 --> 00:37:00,041
Membosankan?
380
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
Maksudmu, hidup setia melayani Allah,
381
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
meninggalkan pikiran-pikiran duniawi,
382
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
dan fokus pada yang Tuhan tunjukkan padaku
383
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
itu membosankan?
384
00:37:17,041 --> 00:37:19,416
Kau seharusnya bersyukur, Nak.
385
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Benar.
386
00:37:25,791 --> 00:37:28,833
Tapi aku bisa lebih banyak berbuat baik
di luar Bait Allah.
387
00:37:30,791 --> 00:37:31,625
Maksudku...
388
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
Bagaimana aku bisa memenuhi janji Tuhan
jika terkurung di sini?
389
00:37:36,625 --> 00:37:38,416
Sudah kuduga ini soal pria.
390
00:37:38,416 --> 00:37:39,500
Bukan.
391
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
Pasti soal pria.
392
00:37:40,750 --> 00:37:42,416
Hana, sumpah demi Tuhan.
393
00:37:44,916 --> 00:37:46,000
Kau meragukanku?
394
00:37:48,000 --> 00:37:49,041
Tidak.
395
00:37:51,291 --> 00:37:52,208
Kalau kau?
396
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
Apa maksudmu?
397
00:37:55,458 --> 00:37:59,833
Maksudku, turun ke bawah
dan bantu aku memasak.
398
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
Halo, Pak.
399
00:38:05,041 --> 00:38:06,833
Aku ingin melamar putrimu.
400
00:38:09,416 --> 00:38:11,125
Melamar putriku? Apa?
401
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Ya. Aku ingin menikahinya, Pak. Boleh?
402
00:38:15,375 --> 00:38:18,041
Kau siapa? Dari mana kau kenal Maria?
403
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
Maria. Jadi, itu namanya?
404
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
Kau baru tahu?
405
00:38:22,458 --> 00:38:24,083
Sekarang sudah tahu, Pak.
406
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Kumohon, izinkan aku melamarnya.
407
00:38:26,083 --> 00:38:27,916
- Maria sungguh berbeda, dan...
- Siapa?
408
00:38:27,916 --> 00:38:29,875
Entahlah.
409
00:38:32,041 --> 00:38:33,041
Nak,
410
00:38:33,750 --> 00:38:35,125
Maria sudah jadi milik Tuhan.
411
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
Ya. Aku mengerti.
412
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Tapi biar kujelaskan dulu
bahwa ini takdirku.
413
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
Cinta monyet.
414
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
Tapi bukan itu takdirmu. Dia milik Tuhan.
415
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
- Tunggu!
- Kenapa bilang begitu?
416
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- Kau tak bisa mewakili Maria.
- Mewakili Maria?
417
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Aku ayahnya. Dan kita sudah memutuskan.
418
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- Dia orang asing.
- Itu keputusanmu sendiri.
419
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
Apa maksudmu?
420
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Maaf mengganggu kalian.
Dengarkan aku sebentar.
421
00:39:08,875 --> 00:39:12,666
Aku tak pernah mengalami
hal semacam ini seumur hidupku.
422
00:39:12,666 --> 00:39:15,875
Ada yang berubah dalam diriku
saat melihat putri kalian.
423
00:39:16,375 --> 00:39:18,416
Saat berburu di tepi sungai,
424
00:39:18,416 --> 00:39:20,125
aku melihat
425
00:39:20,916 --> 00:39:22,125
gadis cantik
426
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
yang lembut itu
427
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
menari dalam embusan angin.
428
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
Lalu, aku yakin...
429
00:39:32,166 --> 00:39:33,250
dia istriku.
430
00:39:34,208 --> 00:39:35,583
Itu tak akan terjadi
431
00:39:35,583 --> 00:39:37,458
andai pria aneh berjubah biru
432
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
- tak menuntunku ke Maria.
- Jubah biru?
433
00:39:39,458 --> 00:39:40,500
Ya, jubah biru.
434
00:39:51,791 --> 00:39:52,708
Ibu?
435
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- Tunggu! Ayah baik-baik saja?
- Ya.
436
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
Cuma menua.
437
00:40:06,750 --> 00:40:07,750
Maria...
438
00:40:09,791 --> 00:40:12,500
Ayah dan Ibu menyetujui
lamaran seorang pria padamu.
439
00:40:13,666 --> 00:40:15,083
Apa maksud Ibu?
440
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Kami memutuskan untuk menikahkanmu.
441
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
Apa?
442
00:40:24,333 --> 00:40:26,666
Ibu menjualku, seakan-akan aku kuda?
443
00:40:26,666 --> 00:40:29,250
- Bukan begitu.
- Tapi kelihatannya begitu.
444
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
Kenapa Ibu menyetujuinya?
445
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
Ibu merasa itu ide bagus.
446
00:40:35,416 --> 00:40:37,708
- Apa?
- Namanya Yusuf.
447
00:40:37,708 --> 00:40:40,541
Dia serius dan sangat tampan.
448
00:40:40,541 --> 00:40:41,916
Ibu, aku hamba Tuhan.
449
00:40:41,916 --> 00:40:42,916
Maria...
450
00:40:45,000 --> 00:40:47,041
Malaikat itu muncul lagi.
451
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Pria itu ditakdirkan untukmu.
452
00:40:58,958 --> 00:41:00,041
Kau Yusuf?
453
00:41:02,250 --> 00:41:03,500
Ya, itu namaku.
454
00:41:04,916 --> 00:41:06,041
Ketahuilah, Tuhan...
455
00:41:06,041 --> 00:41:07,958
Orang bodoh yang tenggelam di sungai.
456
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
...bahwa kedua anak muda di hadapan-Mu...
457
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Itu aku.
458
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...dalam upacara pertunangan ini
459
00:41:14,916 --> 00:41:18,708
bersumpah satu sama lain untuk menikah.
460
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
Untuk melayani-Mu dalam kasih
461
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
dan penghormatan.
462
00:41:25,958 --> 00:41:27,541
Menurutmu, ini ide bagus?
463
00:41:28,791 --> 00:41:29,916
Yusuf?
464
00:41:29,916 --> 00:41:32,666
Semoga Tuhan memberkati
dan melindungi kalian.
465
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
- Yah...
- Semoga Tuhan menyinari...
466
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- Menurutku begitu.
- ...dan memberi kalian kedamaian.
467
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
Bagaimana menurutmu?
468
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
Dia sangat tampan, Bu.
469
00:42:18,500 --> 00:42:19,541
Selamat tinggal.
470
00:43:16,916 --> 00:43:18,333
Hamba bingung.
471
00:43:22,666 --> 00:43:26,875
Sekarang hamba ditakdirkan
menikahi pria sempurna itu. Kenapa?
472
00:43:37,166 --> 00:43:39,291
Kenapa hanya orang lain yang Engkau sapa?
473
00:43:42,958 --> 00:43:45,125
Kenapa hanya hamba yang tak Engkau sapa?
474
00:44:26,791 --> 00:44:27,708
Siapa itu?
475
00:44:30,208 --> 00:44:31,541
Apa maumu?
476
00:44:31,541 --> 00:44:34,041
Jangan takut, Maria.
477
00:44:35,083 --> 00:44:38,625
Sebab engkau berkenan di hati Allah.
478
00:44:42,083 --> 00:44:43,166
Apa maksudmu?
479
00:44:45,416 --> 00:44:49,291
Engkau akan mengandung
dan melahirkan seorang Putra.
480
00:44:51,166 --> 00:44:54,458
Allah akan menjadikan-Nya raja
seperti Raja Daud.
481
00:44:57,416 --> 00:44:59,250
Tapi itu mustahil.
482
00:44:59,250 --> 00:45:01,000
Aku masih perawan.
483
00:45:05,750 --> 00:45:08,625
Tak ada yang mustahil...
484
00:45:11,375 --> 00:45:12,375
bagi Allah.
485
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Kau harus menamai-Nya
486
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Yesus.
487
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
Seluruh dunia akan mengenal-Nya, Maria.
488
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Karena kaulah
489
00:45:29,666 --> 00:45:32,833
wanita yang diberkati
di antara semua wanita.
490
00:46:02,291 --> 00:46:03,916
Jadilah padaku menurut perkataanmu.
491
00:46:25,166 --> 00:46:26,500
Aneh sekali.
492
00:46:27,291 --> 00:46:30,750
Aku memberi mereka air,
tapi mereka tak meminumnya.
493
00:46:31,791 --> 00:46:33,500
Atau mereka menolaknya.
494
00:46:37,250 --> 00:46:41,125
Waspadalah terhadap tirani
atas nama kebaikan.
495
00:46:43,166 --> 00:46:44,041
Marcellus.
496
00:46:44,041 --> 00:46:45,250
Ya, Paduka?
497
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Waspadalah terhadap tirani
atas nama kebaikan.
498
00:46:47,875 --> 00:46:50,416
Itu akan jadi senjata makan tuan.
499
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Namun, aku harus memajaki mereka.
500
00:46:55,666 --> 00:47:00,208
Aku akan menyensus dan memajaki mereka
karena mereka tak tahu terima kasih.
501
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
Mereka akan melihat balasan
atas perbuatan mereka.
502
00:47:05,250 --> 00:47:09,041
Dan aku akan melihat penderitaan mereka,
503
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
layaknya ayah melihat anak-anaknya.
504
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Ayo, Marcellus, laksanakan.
505
00:47:14,958 --> 00:47:16,000
Baik, Paduka.
506
00:47:18,791 --> 00:47:21,041
Ada yang kauberi tahu soal ini?
507
00:47:25,291 --> 00:47:26,708
Siapa yang akan percaya?
508
00:47:28,208 --> 00:47:29,666
Aku percaya.
509
00:47:31,541 --> 00:47:35,333
Kau justru bijak
karena tak memberi tahu siapa pun.
510
00:47:36,500 --> 00:47:39,916
Tak semua orang di sini
memiliki keyakinan semacam itu.
511
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
Maria!
512
00:47:56,083 --> 00:47:57,916
Dia sedang mengandung.
513
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
Apakah itu benar?
514
00:48:01,000 --> 00:48:01,833
Bisa kujelaskan.
515
00:48:01,833 --> 00:48:03,458
Apakah itu benar?
516
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
Aku tak melakukan apa-apa.
517
00:48:13,583 --> 00:48:15,791
- Kau melanggar sumpahmu!
- Tidak!
518
00:48:15,791 --> 00:48:17,333
Dia adalah aib.
519
00:48:19,333 --> 00:48:20,916
Kau harus pergi, Maria.
520
00:48:23,041 --> 00:48:23,875
Tapi...
521
00:48:27,416 --> 00:48:29,333
Tidak. Tolong jangan usir aku.
522
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
Ini sudah menjadi takdirmu.
523
00:48:34,416 --> 00:48:36,750
Tapi kau pasti akan kembali ke sini.
524
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
Mereka mengusirku.
525
00:49:13,291 --> 00:49:14,208
Apa?
526
00:49:16,125 --> 00:49:17,500
Kenapa kau diusir?
527
00:49:24,416 --> 00:49:25,916
Karena aku hamil, Bu.
528
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
Maria...
529
00:49:27,375 --> 00:49:29,666
Aku tak melakukan apa-apa. Sumpah.
530
00:49:29,666 --> 00:49:31,000
Lantas kenapa kau hamil?
531
00:49:31,000 --> 00:49:32,916
Malaikat berjubah biru bilang...
532
00:49:32,916 --> 00:49:34,083
Malaikat?
533
00:49:35,083 --> 00:49:36,416
Dia mendatangimu?
534
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Ya, kukira itu mimpi.
535
00:49:41,375 --> 00:49:43,750
Kau adalah bejana yang dijanjikan Allah.
536
00:49:45,250 --> 00:49:46,333
Rupanya itu benar.
537
00:49:46,333 --> 00:49:50,500
Apa maksudnya? Kami masih bertunangan.
Aku tak boleh hamil.
538
00:49:50,500 --> 00:49:52,291
Kau pasti bisa menghadapinya.
539
00:49:54,875 --> 00:49:59,958
Kau terpilih untuk memuliakan nama Allah,
dan hal tersebut tidaklah mudah.
540
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
Kita bisa menghadapi ini bersama-sama.
541
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
Perlu beri tahu Ayah?
542
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
Tidak. Jangan beri tahu dia.
543
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Aku berani menghadapinya.
- Nanti orang tahu.
544
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Kau bisa dirajam jika tetap di sini.
545
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
Pergilah ke rumah Bibi Elisabet
di Ein Karem.
546
00:50:19,416 --> 00:50:21,875
Dia sedang mengandung tujuh bulan
547
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
di usianya yang tak lagi muda,
sama seperti Ibu dulu.
548
00:50:26,000 --> 00:50:27,791
Sebuah keajaiban lainnya.
549
00:50:28,666 --> 00:50:29,958
Kau aman di sana.
550
00:50:29,958 --> 00:50:32,041
Aku tak mau pergi lagi. Kumohon.
551
00:50:32,041 --> 00:50:33,416
Maria, Ibu paham.
552
00:50:36,166 --> 00:50:39,000
Tapi kau harus pergi sekarang.
Kau harus pergi.
553
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KAREM - RUMAH ELISABET DAN ZAKHARIA
554
00:51:10,750 --> 00:51:12,750
Ini kejutan yang membahagiakan.
555
00:51:15,166 --> 00:51:18,500
Kau jauh-jauh dari Bait Allah
hanya untuk menjenguk kami?
556
00:51:19,166 --> 00:51:21,500
Aku pulang dulu,
lalu Ibu menyuruhku kemari.
557
00:51:21,500 --> 00:51:23,000
Kuharap aku tak merepotkan.
558
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
Anak di dalam rahimku
melonjak kegirangan mendengar suaramu.
559
00:51:35,000 --> 00:51:36,041
Maria...
560
00:51:39,625 --> 00:51:41,333
Kau juga sedang mengandung?
561
00:51:44,416 --> 00:51:45,583
Ya.
562
00:51:50,041 --> 00:51:52,125
Kaulah wahyu itu.
563
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Diberkatilah engkau
di antara semua perempuan.
564
00:51:58,291 --> 00:52:00,416
Diberkatilah buah rahimmu.
565
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Gadis manis.
566
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Kau boleh tinggal di sini.
567
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Terima kasih.
568
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
Kenapa kau tak bersyukur, Mariamne?
569
00:52:13,541 --> 00:52:17,583
Bersyukur atas semua yang kita ciptakan,
anak-anak yang kita besarkan, dan...
570
00:52:18,958 --> 00:52:20,208
cinta kita?
571
00:52:24,000 --> 00:52:25,791
Kenapa kau tak pernah puas?
572
00:52:27,583 --> 00:52:28,583
Dan kau.
573
00:52:30,541 --> 00:52:34,666
Bisa-bisanya
kau jadi makhluk kegelapan semacam ini.
574
00:52:35,458 --> 00:52:37,333
Kau tak terlahir kaya, 'kan?
575
00:52:38,166 --> 00:52:39,875
Tak seperti dia, tak seperti...
576
00:52:42,208 --> 00:52:43,291
Mariamne.
577
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Tapi kau sudah berusaha
untuk memperbaiki diri
578
00:52:47,083 --> 00:52:50,833
dan memperbaiki kerajaanmu yang kumuh itu.
579
00:52:51,916 --> 00:52:54,000
Kau pun mencari keindahan, dan kau...
580
00:52:55,166 --> 00:52:57,458
membuat beberapa keindahan.
581
00:52:59,333 --> 00:53:03,666
Tapi keluargamulah, Mariamne,
bukan keluargaku, yang menghinaku.
582
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
Hai. Bolehkah aku menggendongnya?
583
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Ya.
584
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Hai, Yohanes.
585
00:53:48,041 --> 00:53:49,291
Kau natural sekali.
586
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
Entah apa aku sudah siap.
587
00:53:56,791 --> 00:53:59,125
Kau menemukan kedamaian di sini, 'kan?
588
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Ya.
589
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
Sudah waktunya kau menemui keluargamu.
590
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
Lebih dari itu semua,
591
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
kau akan membutuhkan keluargamu.
592
00:54:13,708 --> 00:54:14,541
Ayahku...
593
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
Harus kauhadapi.
594
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
Elisabet!
595
00:54:19,208 --> 00:54:20,916
Oh, keras sekali.
596
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Oh, rupanya kau di situ.
597
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Kita harus berangkat ke pasar.
- Ya.
598
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Aku pun berpikir aku belum siap.
599
00:54:35,583 --> 00:54:37,666
Percayalah pada dirimu sendiri.
600
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
Mereka membicarakan apa?
601
00:54:49,625 --> 00:54:53,041
Dasar bodoh. Mereka membicarakanmu.
602
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
Kau tak tahu?
603
00:54:57,916 --> 00:54:58,958
Tunanganmu.
604
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
Dia hamil.
605
00:55:01,916 --> 00:55:05,833
Seisi kota sudah tahu.
Beritanya sudah tersebar!
606
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Tarik ucapanmu.
607
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
Mana bisa.
608
00:55:14,666 --> 00:55:18,041
Nasi sudah jadi bubur.
Benih sudah tertanam di rahimnya.
609
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Bunuh tunanganmu.
610
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
- Hei!
- Tarik ucapanmu!
611
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
Tahu apa kata orang tentangmu?
612
00:56:21,916 --> 00:56:22,958
Soal keluarga kita?
613
00:56:22,958 --> 00:56:25,875
Tapi mereka salah.
Ayah, mereka tak tahu apa-apa.
614
00:56:25,875 --> 00:56:27,375
Lantas apa kebenarannya?
615
00:56:31,291 --> 00:56:32,500
Kau tidur dengan pria.
616
00:56:32,500 --> 00:56:34,166
Tidak! Tak pernah.
617
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
Lantas kenapa kau hamil?
618
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Sudah kubilang. Itu Roh Kudus.
619
00:56:38,875 --> 00:56:39,875
Diam!
620
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
Anak ini akan dikucilkan.
621
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
Ayah tak percaya padaku?
622
00:56:46,791 --> 00:56:48,791
Sudahkah Ayah berdoa?
623
00:56:51,625 --> 00:56:52,875
"Berdoa", katamu?
624
00:56:57,041 --> 00:57:01,291
Ayah berdoa tiap malam
sejak Ibu menyembunyikanmu dari Ayah.
625
00:57:02,208 --> 00:57:03,791
Dan saat kau datang
626
00:57:04,333 --> 00:57:05,875
dan berdiri di depan Ayah,
627
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
kau sedang mengandung.
628
00:57:08,375 --> 00:57:11,666
- Teganya kau melakukan ini.
- Ayah, dengarkan aku.
629
00:57:11,666 --> 00:57:13,791
Kau bisa dirajam sampai mati.
630
00:57:14,625 --> 00:57:15,791
Itu hukumnya.
631
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
Kumohon.
632
00:57:20,166 --> 00:57:22,333
Ayah, ini aku. Aku tetaplah Maria.
633
00:57:25,833 --> 00:57:27,291
Kumohon, tatap aku.
634
00:57:29,208 --> 00:57:30,416
Aku butuh Ayah.
635
00:57:37,833 --> 00:57:39,458
Aku membutuhkan Ayah.
636
00:57:56,666 --> 00:57:57,833
Tunggu di sini.
637
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
Biarkan aku masuk!
638
00:58:03,875 --> 00:58:05,291
Biarkan aku masuk! Buka!
639
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
Di mana dia? Aku mau bicara.
640
00:58:08,000 --> 00:58:09,791
- Dia tak ada.
- Lantas di mana?
641
00:58:09,791 --> 00:58:12,250
Dia belum pulang. Entah dia di mana.
642
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
Akan kucari.
643
00:58:21,791 --> 00:58:22,666
Ada apa?
644
00:58:22,666 --> 00:58:24,916
Barusan itu Yusuf. Dia marah.
645
00:58:25,458 --> 00:58:27,291
- Dia harus tenang.
- Kami harus bicara.
646
00:58:27,916 --> 00:58:30,083
Tunggu, Maria. Hati-hati.
647
00:58:48,750 --> 00:58:49,666
Yusuf.
648
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
Pelacur Bait Allah.
649
00:58:58,625 --> 00:59:00,666
Kami mencarimu ke mana-mana.
650
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
Tidak!
651
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
Dia mengandung anak haram!
652
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Maria! Hentikan!
653
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Kalian sudah gila?
654
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
Yusuf, lihat dia!
655
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Dia adalah aib kaum kita!
656
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Rajam dia! Laksanakan hukuman Tuhan.
657
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
Yusuf, dia menghinamu.
658
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Dia mempermalukanmu.
659
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
Rajam perempuan jalang ini!
660
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
Minggir!
661
01:00:22,166 --> 01:00:23,000
Ikuti aku!
662
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
Minggir!
663
01:01:03,416 --> 01:01:04,750
Kau mungkin tak percaya.
664
01:01:07,458 --> 01:01:08,916
Tapi ini takdirku.
665
01:01:12,000 --> 01:01:13,208
Entah apa alasannya.
666
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Aku tak tahu.
667
01:01:20,083 --> 01:01:21,583
Semua orang di luar sana...
668
01:01:23,500 --> 01:01:25,041
boleh menyebutku apa pun.
669
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
Tapi aku akan melahirkan anak ini
dengan kasih, martabat, dan hormat.
670
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Aku...
671
01:01:41,000 --> 01:01:42,666
Aku sebenarnya mencarimu.
672
01:01:46,625 --> 01:01:48,541
Aku tak peduli apa kata orang.
673
01:01:50,416 --> 01:01:51,583
Yang aku tahu,
674
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
aku akan menyayangi anak itu seutuhnya.
675
01:01:58,166 --> 01:01:59,333
Dan jika diizinkan,
676
01:02:00,625 --> 01:02:03,000
aku juga akan mencintaimu seutuhnya.
677
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amin.
678
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Ini.
679
01:03:26,875 --> 01:03:28,791
Biarkan ikatan ini terjalin.
680
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Biarkan keduanya disatukan
di hadapan Allah.
681
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Bersukacitalah atas persatuan mereka.
682
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Mari bersukacita!
683
01:03:59,416 --> 01:04:00,375
Pegang sebentar.
684
01:04:08,291 --> 01:04:10,000
- Ayo.
- Maria.
685
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- Menarilah!
- Pasangan pengantin!
686
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
Pelacur.
687
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Mereka kemari.
688
01:05:14,541 --> 01:05:17,000
Tadi para Zelot kemari
untuk mencari Maria.
689
01:05:18,916 --> 01:05:20,333
Mereka akan kembali.
690
01:05:21,541 --> 01:05:23,041
- Siapkan kudanya.
- Baik, Tuan.
691
01:05:24,958 --> 01:05:26,041
Kita harus pergi.
692
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
Herodes bukan raja orang Israel!
693
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Bangsa Romawi!
694
01:05:51,791 --> 01:05:53,541
Menyingkirlah dari Allah kami!
695
01:05:53,541 --> 01:05:55,166
Menyingkir dari Allah kami!
696
01:05:55,166 --> 01:05:57,750
Kami akan mengembalikan
garis keturunan Daud!
697
01:05:58,333 --> 01:05:59,791
Datanglah Mesias!
698
01:06:12,875 --> 01:06:14,916
Komandan! Aku bisa membantumu.
699
01:06:15,916 --> 01:06:17,250
Kenapa kau kemari?
700
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
Kemarilah.
701
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
Aku tahu seseorang
yang menampung kaum Zelot di kebunnya.
702
01:06:23,041 --> 01:06:24,125
Siapa namanya?
703
01:06:24,125 --> 01:06:25,541
Ayah, jangan.
704
01:06:25,541 --> 01:06:27,291
- Ayo pulang.
- Diam, Noam.
705
01:06:27,291 --> 01:06:29,125
Namanya Yoakim.
706
01:06:29,125 --> 01:06:32,958
Rumahnya ada di bukit tertinggi Yerusalem,
di utara Bukit Bait Allah.
707
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
Hidup Raja Herodes yang Agung.
708
01:06:42,666 --> 01:06:44,500
Hidup Raja Herodes yang Agung.
709
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
Ada pengembara di perbukitan ini.
Kita harus waspada.
710
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
Di mana Yoakim?
711
01:07:08,125 --> 01:07:09,791
Putrinya baru saja menikah.
712
01:07:11,291 --> 01:07:13,000
Dia masih merayakannya.
713
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Siap, Komandan.
714
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
Putrinya? Ceritakan tentang dia.
715
01:07:20,833 --> 01:07:22,041
Aku tak begitu tahu.
716
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Dia sudah lama tak tinggal di sini.
717
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Namanya Maria.
718
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Ya.
719
01:07:38,916 --> 01:07:41,625
Dia gadis yang sangat istimewa.
720
01:07:42,583 --> 01:07:43,541
Benar, bukan?
721
01:07:48,250 --> 01:07:51,041
Kekuatan apa yang dia miliki?
722
01:07:52,833 --> 01:07:55,208
Konon, dia mengandung Raja orang Yahudi.
723
01:07:57,166 --> 01:07:58,583
Di seluruh dunia,
724
01:07:59,916 --> 01:08:03,583
semua orang percaya
dan menunggu tanda kelahirannya.
725
01:08:03,583 --> 01:08:04,541
Tanda?
726
01:08:05,250 --> 01:08:06,875
Apa tandanya?
727
01:08:08,791 --> 01:08:09,875
Sebuah bintang.
728
01:08:10,916 --> 01:08:12,625
Bintang pengembara
729
01:08:14,291 --> 01:08:17,375
yang tampak lebih tinggi
dan terang dari yang lain.
730
01:08:44,875 --> 01:08:46,916
Kau tidur begitu damai di dalam.
731
01:08:51,125 --> 01:08:52,791
Aku akan selalu melindungi-Mu.
732
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
Selalu.
733
01:09:17,708 --> 01:09:19,166
Terima kasih, Yusuf.
734
01:09:21,333 --> 01:09:22,625
Kau belum tidur.
735
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
Ada apa?
736
01:09:32,083 --> 01:09:33,083
Tak apa-apa.
737
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Aku tak memahami maksud-Nya.
738
01:10:15,458 --> 01:10:16,458
Kenapa harus aku?
739
01:10:24,833 --> 01:10:26,541
Karena kau ada di sungai.
740
01:10:38,458 --> 01:10:39,583
Hei!
741
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- Jangan keluar.
- Kau mau ke mana?
742
01:11:13,166 --> 01:11:14,000
Tidak!
743
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
Tidak.
744
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
Tidak.
745
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
Tidak.
746
01:11:51,916 --> 01:11:53,583
Maafkan aku.
747
01:11:55,583 --> 01:11:58,416
Maafkan aku.
748
01:12:01,916 --> 01:12:03,250
Maaf.
749
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Ada tentara yang memungut pajak di depan.
750
01:13:04,833 --> 01:13:06,458
Maria pasti tak akan lolos.
751
01:13:09,125 --> 01:13:10,875
Ibu harus alihkan perhatian.
752
01:13:12,125 --> 01:13:14,041
Lewati tentara dengan bayar pajak.
753
01:13:15,291 --> 01:13:17,125
Aku dan Maria akan ke Betlehem.
754
01:13:17,791 --> 01:13:19,291
Keluargaku ada di sana.
755
01:13:19,958 --> 01:13:22,041
Kami akan aman jika ke sana.
756
01:13:27,791 --> 01:13:28,625
Baiklah.
757
01:13:31,208 --> 01:13:32,500
Nanti kucari kau di sana.
758
01:13:32,500 --> 01:13:33,875
Akan kucari Ibu juga.
759
01:13:56,208 --> 01:13:58,291
- Herodes yang Agung.
- Ya?
760
01:13:58,291 --> 01:14:03,208
Rajaku, Baltasar, sedang dalam perjalanan
dengan Raja Melkior dan Raja Kaspar.
761
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Mereka mencari bintang baru di kerajaanmu.
762
01:14:06,083 --> 01:14:09,541
Bintang itu menuntun kami
kepada Raja orang Yahudi yang akan lahir.
763
01:14:13,333 --> 01:14:16,000
Aku jadi bingung.
Akulah Raja orang Yahudi.
764
01:14:16,000 --> 01:14:18,416
Kau kemari bukan untukku?
765
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
Herodes yang Agung,
766
01:14:19,916 --> 01:14:23,125
nubuat akan Mesias sudah diberitakan.
767
01:14:23,125 --> 01:14:24,291
Jadi, kau meyakini itu?
768
01:14:24,291 --> 01:14:26,625
Kau meyakini bintang dan Juru Selamat itu?
769
01:14:26,625 --> 01:14:27,541
Benar.
770
01:14:27,541 --> 01:14:30,833
Dan kau meyakini debu
yang diterbangkan angin mimpi
771
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
melintasi air di bulan?
772
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
Dan kini kau mencari
bintang dan Juru Selamat di langit.
773
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
Begitu?
774
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Dengar, aku menciptakan banyak hal.
Hal yang nyata.
775
01:14:42,458 --> 01:14:45,041
Hal yang indah, atau yang biasa disebut
776
01:14:45,041 --> 01:14:49,916
sebagai besi, perunggu, emas, benteng,
Bait Allah, teater, dan kota.
777
01:14:51,125 --> 01:14:53,541
Mereka menyebutku Raja Penciptaan.
778
01:14:55,833 --> 01:15:00,291
Jadi, aku ingin bertanya,
apa gunanya Juru Selamat itu?
779
01:15:25,750 --> 01:15:27,666
Ini karena sensus bangsa Romawi?
780
01:15:29,958 --> 01:15:31,666
Ada hal lain yang terjadi.
781
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
Aku punya roti, silakan.
782
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
- Ambillah. Baru matang pagi ini.
- Tidak.
783
01:15:40,375 --> 01:15:41,583
Silakan diambil.
784
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
Hei. Kau kenapa?
785
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
Kau akan baik-baik saja.
786
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
Kau butuh istirahat.
787
01:15:54,541 --> 01:15:55,458
Baiklah.
788
01:15:57,291 --> 01:15:58,291
Hampir sampai.
789
01:15:59,166 --> 01:16:00,083
Lihat aku.
790
01:16:00,916 --> 01:16:02,041
Kau baik-baik saja.
791
01:16:03,916 --> 01:16:04,833
Duduklah.
792
01:16:15,666 --> 01:16:17,375
Bisa jaga dia sebentar?
793
01:16:17,375 --> 01:16:18,666
Aku segera kembali.
794
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Ini. Terima kasih.
795
01:16:28,541 --> 01:16:30,375
Aku cari tempat istirahat dulu.
796
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Pergilah.
797
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Pergilah.
798
01:16:47,458 --> 01:16:50,166
Apakah ada kamar?
Istriku hamil dan kami butuh...
799
01:16:50,166 --> 01:16:51,583
- Tidak.
- Tapi... Apa...
800
01:16:53,791 --> 01:16:56,291
Halo, Kawan. Istriku akan melahirkan.
801
01:16:56,291 --> 01:16:57,958
Bisa sediakan kamar?
802
01:16:57,958 --> 01:16:58,875
Sudah penuh.
803
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
Ada kamar di sini? Aku butuh...
804
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Pergilah.
- Tunggu. Kumohon.
805
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Jangan di sini.
- Kenapa?
806
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
Kumohon. Kami lelah.
807
01:17:07,291 --> 01:17:10,250
- Dia wanita. Kami butuh tempat.
- Bukan urusanku.
808
01:17:14,083 --> 01:17:15,000
Maaf, sudah penuh.
809
01:17:15,000 --> 01:17:17,416
Ya. Aku tahu. Tapi bisakah kau...
810
01:17:17,416 --> 01:17:19,875
Bisa jelaskan apa yang sedang terjadi?
811
01:17:19,875 --> 01:17:22,125
Seorang Anak akan lahir di Betlehem.
812
01:17:22,625 --> 01:17:23,708
Anak apa?
813
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
Sang Mesias.
814
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Nak,
815
01:17:42,916 --> 01:17:43,958
kau tak apa-apa?
816
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
Boleh minta air?
817
01:17:48,291 --> 01:17:50,166
Ya. Tentu saja.
818
01:17:58,958 --> 01:18:00,541
Ini. Minumlah.
819
01:18:01,041 --> 01:18:03,125
Terima kasih.
820
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
Sudah lebih baik?
821
01:18:07,166 --> 01:18:09,791
Minumlah. Airku masih banyak.
822
01:18:15,166 --> 01:18:17,125
Allah macam apa
823
01:18:17,125 --> 01:18:21,041
yang tega memberi gadis berharga sepertimu
berbagai macam cobaan?
824
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Berbagai macam kesulitan.
825
01:18:25,291 --> 01:18:29,166
Dia menikmati penderitaanmu. Aku tahu itu.
826
01:18:29,791 --> 01:18:31,666
Aku tahu kau merasakannya.
827
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Biar kuringankan rasa sakitmu.
828
01:18:35,750 --> 01:18:37,083
Tak ada lagi kematian.
829
01:18:38,708 --> 01:18:40,208
Tak ada lagi pengorbanan.
830
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Semuanya bisa begitu mudah.
831
01:18:44,833 --> 01:18:46,375
Ikutlah denganku, Maria.
832
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Lepaskan semua rasa sakit ini.
833
01:19:52,416 --> 01:19:53,416
Sang Iblis!
834
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
Ibu di sini.
835
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Semua akan baik-baik saja.
836
01:20:00,333 --> 01:20:01,916
Ayo.
837
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
Kita di mana?
838
01:20:06,375 --> 01:20:08,083
Yusuf dapat tempat.
839
01:20:09,541 --> 01:20:10,666
Sudah waktunya.
840
01:20:16,041 --> 01:20:16,916
Ayo.
841
01:20:18,666 --> 01:20:19,541
Ibu bersamamu.
842
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
Lihat Ibu!
843
01:20:37,250 --> 01:20:38,166
Ya.
844
01:20:40,625 --> 01:20:41,625
Tarik napas!
845
01:20:47,666 --> 01:20:49,750
Elisabet! Bangunkan dia!
846
01:20:51,041 --> 01:20:52,958
Maria, lihat Ibu!
847
01:20:55,125 --> 01:20:56,041
Jangan pingsan.
848
01:20:56,041 --> 01:20:57,083
Sedikit lagi.
849
01:21:19,875 --> 01:21:20,791
Tarik napas.
850
01:22:35,041 --> 01:22:36,125
Kau aman bersamaku.
851
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
Aku memilih-Mu sama seperti Kau memilihku.
852
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
Ada kelahiran di Betlehem, Paduka.
853
01:22:48,875 --> 01:22:50,625
Aku pun melihat bintang itu.
854
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
Kambing-kambing terdiam
dan ternak berhenti makan.
855
01:22:54,250 --> 01:22:57,666
Tak pernah ada keheningan semacam itu.
856
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Marcellus.
857
01:23:01,500 --> 01:23:02,416
Ya, Paduka.
858
01:23:04,208 --> 01:23:07,916
Siapa pria malang yang berdiri
di hadapanku ini? Untuk apa dia kemari?
859
01:23:07,916 --> 01:23:10,458
Dia hanya gembala biasa, Paduka.
860
01:23:11,666 --> 01:23:12,708
Baiklah.
861
01:23:12,708 --> 01:23:13,791
Dan soal...
862
01:23:15,833 --> 01:23:18,541
Bocah surgawi itu.
863
01:23:18,541 --> 01:23:21,291
Itu sungguhan? Apakah dia sudah lahir?
864
01:23:24,041 --> 01:23:26,208
Apakah dia sudah lahir?
865
01:23:26,791 --> 01:23:29,166
Sudah, Paduka. Dia sudah lahir.
866
01:23:29,166 --> 01:23:31,708
Kudengar ada peziarah, pengikut...
867
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
Pengikut?
868
01:23:32,625 --> 01:23:34,166
Ya, Paduka.
869
01:23:34,791 --> 01:23:37,291
Mereka berkumpul ke perbukitan di Betlehem
870
01:23:37,791 --> 01:23:39,458
untuk mengunjunginya.
871
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Betlehem.
872
01:23:52,416 --> 01:23:53,250
Hei, Gembala.
873
01:23:54,291 --> 01:23:55,208
Ya, Paduka?
874
01:23:55,708 --> 01:23:56,625
Mendekatlah.
875
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Kemari.
876
01:23:58,250 --> 01:23:59,416
Mendekatlah!
877
01:24:11,916 --> 01:24:13,208
Kau boleh pergi.
878
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
Baik, Paduka.
879
01:24:23,125 --> 01:24:24,041
Marcellus.
880
01:24:28,458 --> 01:24:29,375
Kemari.
881
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Bunuh semua bayi laki-laki
di kota Betlehem.
882
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
Tapi hanya satu yang kita incar.
883
01:24:44,041 --> 01:24:48,166
Habisi semua bayi laki-laki
di kota Betlehem.
884
01:24:48,666 --> 01:24:50,625
Jika sudah selesai, kabari aku.
885
01:24:51,291 --> 01:24:52,916
Pergilah ke Betlehem.
886
01:25:14,000 --> 01:25:15,041
Marcellus.
887
01:25:15,625 --> 01:25:16,833
Ya, Paduka?
888
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Saat kau menemukan anak itu,
Juru Selamat itu,
889
01:25:25,041 --> 01:25:26,208
bawa dia padaku...
890
01:25:27,833 --> 01:25:28,916
hidup-hidup.
891
01:25:29,708 --> 01:25:30,708
Baik, Paduka.
892
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
Ayo!
893
01:25:52,875 --> 01:25:54,833
Kau tak seharusnya melakukan ini.
894
01:25:55,875 --> 01:25:56,791
Melakukan apa?
895
01:25:58,041 --> 01:25:58,958
Mendampingiku.
896
01:26:00,250 --> 01:26:01,416
Itu tak perlu.
897
01:26:04,083 --> 01:26:05,250
Tapi kulakukan.
898
01:26:08,583 --> 01:26:09,833
Kalian keluargaku.
899
01:26:15,458 --> 01:26:16,291
Kemarilah.
900
01:26:17,208 --> 01:26:18,041
Apa?
901
01:26:19,208 --> 01:26:21,291
Kemarilah. Temui putramu.
902
01:26:46,916 --> 01:26:48,000
Kau beri nama apa?
903
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Yesus.
904
01:26:59,875 --> 01:27:01,291
Nama-Nya Yesus.
905
01:27:10,333 --> 01:27:11,500
Halo, Yesus.
906
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
Ada tentara raja!
907
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Mereka di desa. Mereka mencari anakmu.
908
01:28:30,625 --> 01:28:31,833
Kita harus pergi.
909
01:29:19,541 --> 01:29:20,791
Menyebar!
910
01:29:20,791 --> 01:29:23,041
Periksa tiap jalan, tiap rumah!
911
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Itu dia, ikuti jejaknya!
912
01:29:45,750 --> 01:29:47,958
Kita tak bisa ke Mesir tanpa makanan.
913
01:29:48,958 --> 01:29:51,916
- Kita harus istirahat.
- Kita cari tempat di sana.
914
01:30:11,708 --> 01:30:12,916
Halo?
915
01:30:12,916 --> 01:30:14,583
- Halo.
- Ya?
916
01:30:15,791 --> 01:30:17,791
- Halo.
- Kami butuh tempat dan makanan.
917
01:30:17,791 --> 01:30:20,083
- Baik, masuklah.
- Kemarilah. Biar kubantu.
918
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Di sana!
919
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Di mana anak itu?
920
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
Anak apa? Kami tak punya anak.
921
01:31:32,458 --> 01:31:34,791
Jika berbohong lagi, kutusuk jantungnya.
922
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Di mana anak itu?
923
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Katakan.
924
01:32:21,041 --> 01:32:23,541
Pergi! Selamatkan anakmu! Cepat!
925
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
Tidak!
926
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
Yusuf!
927
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- Berikan Yesus.
- Pelan-pelan.
928
01:32:38,416 --> 01:32:39,916
Taruh Dia di sana. Ayo.
929
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Cepat. Ayo. Turunkan Dia.
930
01:32:44,833 --> 01:32:47,250
- Hati-hati! Tangkap Dia!
- Pelan-pelan.
931
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Sudah.
932
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
Maria, lompat sekarang. Tak apa-apa.
933
01:32:55,166 --> 01:32:56,541
Kau pasti bisa. Lompat!
934
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Kau tak apa-apa?
935
01:33:06,833 --> 01:33:07,791
Baik. Gendong Dia.
936
01:33:08,666 --> 01:33:10,625
Aku lepas kereta, kau ambil kuda.
937
01:33:42,041 --> 01:33:42,875
Naiklah!
938
01:33:46,416 --> 01:33:47,250
Ayo!
939
01:34:54,833 --> 01:34:56,541
Berhenti!
940
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
Ada apa?
941
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
Dia harus dibawa ke Bait Allah.
942
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
Jalan menuju Yerusalem dipenuhi tentara.
943
01:35:13,166 --> 01:35:14,416
Kita sedang diburu.
944
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
Kita diberkati.
945
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
Apakah kau
946
01:35:30,083 --> 01:35:31,916
keturunan Raja Daud?
947
01:35:33,041 --> 01:35:34,083
Katakan.
948
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
Kau Sang Mesias?
949
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
Paduka.
950
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Paduka.
951
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
Apa?
952
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Bayi ini bukan putra Maria dari Nazaret.
953
01:35:49,958 --> 01:35:52,166
Bayi ini bukan Sang Mesias?
954
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
Kami membantai semua anak laki-laki,
955
01:35:55,208 --> 01:35:57,958
kecuali bayi-bayi baru lahir
yang ada di sini.
956
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
Lantas di mana Sang Mesias itu?
957
01:36:00,375 --> 01:36:01,291
Di mana?
958
01:36:02,041 --> 01:36:04,541
Katakan padaku, yang mana Sang Mesias itu?
959
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Kami pun tak tahu, Paduka.
960
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
Kami yakin anak itu masih di luar sana.
961
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
Di mana? Di luar mana?
962
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
Kami tak tahu.
963
01:36:14,625 --> 01:36:15,916
Kalian tak tahu?
964
01:36:17,125 --> 01:36:18,416
Tak tahu?
965
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
Di mana anak itu?
966
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
Katakan!
967
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
Yang mana Sang Mesias itu?
968
01:36:26,791 --> 01:36:28,875
Aku raja kalian. Katakan padaku!
969
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
Yang mana Sang Mesias itu?
970
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
Kau! Yang mana? Katakan!
971
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Yang mana?
972
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
Aku rajamu!
973
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
Herodes! Kau menyedihkan!
974
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
Dan waktumu akan berakhir.
975
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
Kau! Kenapa kau ada di sini?
976
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Di mana dia?
977
01:37:00,750 --> 01:37:02,916
Kau! Katakan di mana dia!
978
01:37:02,916 --> 01:37:03,833
Kau!
979
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
Aku raja kalian.
Hidup kalianlah yang menyedihkan.
980
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
Dengarkan aku. Aku rajanya!
981
01:37:16,583 --> 01:37:18,166
Kau! Di mana dia?
982
01:37:18,166 --> 01:37:20,291
Di mana dia?
983
01:37:20,291 --> 01:37:21,208
Katakan!
984
01:37:21,833 --> 01:37:22,916
Di mana dia?
985
01:38:46,291 --> 01:38:47,458
Kita kembali saja.
986
01:38:47,458 --> 01:38:48,583
Kita sudah sejauh ini.
987
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
Maria, kita tak akan lolos.
988
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
Dengarkan aku. Kita masih bisa kembali.
989
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Masuklah, Maria.
990
01:39:32,666 --> 01:39:34,208
Kami sudah menunggumu.
991
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
Anak ini
992
01:40:23,416 --> 01:40:29,375
ditakdirkan untuk menyebabkan kejatuhan
dan kebangkitan banyak orang di Israel.
993
01:40:30,625 --> 01:40:32,750
Dan Dia akan dimusuhi.
994
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
Pedang akan menusuk jiwamu, Maria,
995
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
agar isi hati setiap orang
dapat terungkap.
996
01:41:14,125 --> 01:41:17,166
Diberkatilah Engkau, Tuhan, Allah kami,
Raja Semesta...
997
01:41:26,208 --> 01:41:27,750
Kasih membawa pengorbanan.
998
01:41:31,416 --> 01:41:32,958
Kasih akan menusuk hatimu.
999
01:41:36,333 --> 01:41:37,458
Tapi pada akhirnya...
1000
01:41:42,625 --> 01:41:44,208
kasih akan menyelamatkan dunia.
1001
01:49:54,416 --> 01:49:59,416
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan