1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}‫- חצי האי סיני, בשנה הראשונה לספירה‬ ‫("אנו דומיני", שנת אדוננו) -‬ 4 00:01:17,375 --> 00:01:20,208 ‫נבחרתי להעניק לעולם מתנה.‬ 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,667 ‫המתנה הנפלאה ביותר שהעולם קיבל אי פעם.‬ 6 00:01:29,375 --> 00:01:31,208 ‫אתם חושבים שאתם מכירים את סיפורי.‬ 7 00:01:31,917 --> 00:01:32,917 ‫תאמינו לי,‬ 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,958 ‫אתם לא מכירים.‬ 9 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 ‫- מרים -‬ 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,792 {\an8}‫- מדבר יהודה, 18 לפנה״ס -‬ 11 00:01:56,792 --> 00:01:59,875 {\an8}‫אבי, יהויקים, יצא למדבר‬ 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,375 ‫למשך 40 ימים של צום ותשובה,‬ 13 00:02:02,917 --> 00:02:05,625 ‫באמונה שאלוהים העניש אותו‬ ‫בכך שלא נתן לו ילד.‬ 14 00:02:07,375 --> 00:02:10,417 ‫אמי, חנה, התחננה לילד.‬ 15 00:02:58,292 --> 00:03:00,500 ‫איך פגעתי בך, אלי?‬ 16 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 ‫כל שברצוני זה ילד.‬ 17 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 ‫הוא שומע אותך.‬ 18 00:03:18,792 --> 00:03:21,375 ‫מי אתה? איך הגעת הנה?‬ 19 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 ‫אני גבריאל.‬ 20 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 ‫אלוהים יעניק לך בת במתנה.‬ 21 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 ‫בת?‬ 22 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 ‫חכה!‬ 23 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 ‫בת?‬ 24 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 ‫כן.‬ 25 00:03:50,208 --> 00:03:52,292 ‫הוא יעניק לך במתנה בת,‬ 26 00:03:53,292 --> 00:03:55,875 ‫שונה מכל בת אחרת.‬ 27 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 ‫היא תגשים את נבואת ישעיהו.‬ 28 00:04:02,958 --> 00:04:04,792 ‫ובתמורה...‬ 29 00:04:04,792 --> 00:04:06,625 ‫כן, מה?‬ 30 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 ‫הבטחה.‬ 31 00:04:11,708 --> 00:04:16,167 ‫כשאשוב, עליך להקדיש את חייה‬ ‫לשרת את אלוהים.‬ 32 00:04:17,458 --> 00:04:19,542 ‫לשכון במקדשו.‬ 33 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 ‫יהויקים!‬ 34 00:05:21,583 --> 00:05:23,333 ‫התפילות שלנו נענו.‬ 35 00:05:30,958 --> 00:05:35,542 {\an8}‫- עיר הולדתה של מרים, נצרת‬ ‫כעבור תשעה חודשים -‬ 36 00:05:48,958 --> 00:05:50,750 {\an8}‫- ירושלים, יהודה של הורדוס, 17 לפנה״ס -‬ 37 00:05:50,750 --> 00:05:54,292 {\an8}‫הרומאים מינו את המלך הורדוס‬ ‫למלוך על יהודה.‬ 38 00:05:55,292 --> 00:05:59,375 ‫שלטונו העריצי של הורדוס‬ ‫עורר התקוממות בקרב תושבי יהודה.‬ 39 00:06:03,542 --> 00:06:06,042 ‫לא האמנתי ששני העולמות שלנו יתנגשו.‬ 40 00:06:22,458 --> 00:06:23,375 ‫אנשיי...‬ 41 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 ‫תושבי ירושלים,‬ 42 00:06:28,458 --> 00:06:33,167 ‫אני מתכנן לבנות מחדש ולהגדיל‬ ‫את בית המקדש השני‬ 43 00:06:34,042 --> 00:06:37,250 ‫להוד והדר שאין משנה לו.‬ 44 00:06:37,958 --> 00:06:43,333 ‫ואקבל את הצרות והכאב שיתקפו אותי,‬ 45 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 ‫ואאמץ אותם כהיטלי גדלות.‬ 46 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 ‫הכאב שיד הנצח הטילה עליי.‬ 47 00:06:52,292 --> 00:06:53,625 ‫עם מקדש זה,‬ 48 00:06:54,333 --> 00:06:58,042 ‫אשוב בשלמות לאלוהים.‬ 49 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 ‫על מתנתו הנדיבה שנתן לי,‬ 50 00:07:04,833 --> 00:07:09,333 ‫ממלכת יהודה הקדושה שלו.‬ 51 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 ‫המלך שלכם,‬ 52 00:07:25,917 --> 00:07:30,292 ‫אני, הורדוס, מלך כל היהודים.‬ 53 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 ‫אל לנו לסבול עוד את העוול הזה.‬ 54 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 ‫הקשיבו לי! זה הזמן לפעולה!‬ 55 00:07:42,667 --> 00:07:48,500 ‫המקדש הזה הוא אנדרטה להבל של הורדוס‬ ‫ולרצונו לקבל אישור מהרומאים.‬ 56 00:07:48,500 --> 00:07:51,833 ‫למרות שהוא טוען שהוא מכבד את אלוהים,‬ ‫הוא בובה של הרומאים,‬ 57 00:07:51,833 --> 00:07:54,292 ‫והוא שפך דם יהודי כדי לקבל את כסאו.‬ 58 00:07:54,292 --> 00:07:56,250 ‫הוא אפילו לא יהודי.‬ 59 00:07:56,250 --> 00:08:00,583 ‫כיצד ניתן יהיה לשקם את היהדות‬ ‫תחת שלטונו הלא לגיטימי של הורדוס?‬ 60 00:08:01,500 --> 00:08:04,167 ‫עלינו להקשיב לאריסטובולוס, הכוהן הגדול.‬ 61 00:08:04,167 --> 00:08:06,167 ‫הוא יוביל אותנו חזרה לאלוהים.‬ 62 00:08:08,250 --> 00:08:11,792 {\an8}‫- בית הכנסת של אריסטובולוס‬ ‫מחוץ לירושלים -‬ 63 00:08:11,792 --> 00:08:14,458 ‫אלו זמנים קשים עבור כולנו.‬ 64 00:08:14,458 --> 00:08:16,083 ‫בפני המצוקה,‬ 65 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 ‫ההשגחה האלוהית תשרת מטרה גדולה יותר.‬ 66 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 ‫אריסטובולוס, עליך להתחבא.‬ 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,542 ‫העם שלנו תומך בי, אחות.‬ 68 00:08:34,542 --> 00:08:36,500 ‫אני מבטיח לך שאנחנו חזקים.‬ 69 00:08:36,500 --> 00:08:37,417 ‫לא.‬ 70 00:08:38,417 --> 00:08:39,708 ‫דברים השתנו.‬ 71 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 ‫בבקשה!‬ 72 00:08:56,875 --> 00:08:57,917 ‫בבקשה!‬ 73 00:09:07,000 --> 00:09:08,417 ‫ציפור דרור קטנה שלי.‬ 74 00:09:09,333 --> 00:09:10,417 ‫אהובתי.‬ 75 00:09:14,708 --> 00:09:15,542 ‫תודה.‬ 76 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 ‫את נראית מוטרדת.‬ 77 00:09:21,542 --> 00:09:22,958 ‫מה מפריע לך, מלכתי?‬ 78 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 ‫אתה לא זוכר מי אני.‬ 79 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 ‫כן, אני זוכר מי את.‬ 80 00:09:31,458 --> 00:09:34,292 ‫עזרת לי לבנות את התפארות הרבות‬ ‫של הממלכה הזו.‬ 81 00:09:35,167 --> 00:09:38,000 ‫הענקת לי ילדים רבים לבית החשמונאים.‬ 82 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 ‫לבי תמיד יהיה שלך, מרים.‬ 83 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 ‫בואי נשתה‬ 84 00:09:52,292 --> 00:09:53,750 ‫לחיי נישואינו הארוכים‬ 85 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 ‫והבלתי נסבלים.‬ 86 00:10:02,958 --> 00:10:03,792 ‫נתפלל,‬ 87 00:10:04,917 --> 00:10:06,500 ‫נשתף את החדשות.‬ 88 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 ‫כן.‬ 89 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 ‫אח שלך טופל.‬ 90 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 ‫אתה‬ 91 00:10:23,917 --> 00:10:25,208 ‫מפלצת.‬ 92 00:10:25,792 --> 00:10:26,625 ‫כן.‬ 93 00:10:26,625 --> 00:10:29,417 ‫יום אחד הטירוף הזה ייגמר...‬ 94 00:10:29,417 --> 00:10:31,917 ‫כן.‬ ‫-...ואנו נשקם את בית דוד.‬ 95 00:10:35,292 --> 00:10:36,667 ‫אל תזוזי, אהובתי.‬ 96 00:10:38,208 --> 00:10:39,292 ‫מרים.‬ 97 00:10:40,375 --> 00:10:41,667 ‫ציפור דרור קטנה שלי.‬ 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 ‫היי חזקה...‬ 99 00:12:15,417 --> 00:12:16,333 ‫מרים.‬ 100 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 ‫תיזהר לא לפגוע בהם, מלאכי.‬ 101 00:12:37,333 --> 00:12:38,292 ‫כמובן, אדוני.‬ 102 00:12:38,875 --> 00:12:40,917 ‫כל זית הוא נשיקה מאלוהים.‬ 103 00:12:40,917 --> 00:12:42,583 ‫ואל תשכח זאת, חברי.‬ 104 00:12:43,167 --> 00:12:45,375 ‫מרים.‬ ‫-מרים!‬ 105 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 ‫לאן היא רצה הפעם?‬ 106 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 ‫מרים!‬ 107 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 ‫בוא הנה!‬ 108 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 ‫אל תעוף!‬ 109 00:13:03,250 --> 00:13:05,792 ‫מרים!‬ ‫-מרים!‬ 110 00:13:05,792 --> 00:13:09,292 ‫מרים!‬ ‫-איפה את?‬ 111 00:13:10,250 --> 00:13:11,875 ‫הבאתי לך חבר.‬ ‫-מרים!‬ 112 00:13:13,333 --> 00:13:14,417 ‫נועם!‬ 113 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 ‫נועם רוצה לשחק איתך‬ ‫בזמן שהאבות שלכם מדברים.‬ 114 00:13:19,000 --> 00:13:20,542 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 115 00:13:20,542 --> 00:13:22,000 ‫אקרא לך לצוהריים.‬ 116 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 ‫מהר, נועם!‬ 117 00:13:23,125 --> 00:13:24,542 ‫את שומעת אותי, מרים?‬ 118 00:13:30,042 --> 00:13:32,292 ‫בוא, נועם! אתה איטי מדי.‬ 119 00:13:32,292 --> 00:13:34,333 ‫את מהירה מדי. חכי!‬ 120 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 ‫בוא. נקטוף תאנים.‬ 121 00:13:36,625 --> 00:13:38,917 ‫אימא תהיה ממש מופתעת.‬ 122 00:13:38,917 --> 00:13:39,917 ‫מרים?‬ 123 00:13:45,750 --> 00:13:48,542 ‫מהר! התאנים לא יקטפו את עצמן.‬ 124 00:13:50,458 --> 00:13:52,042 ‫למה אי אפשר ללכת?‬ 125 00:14:16,292 --> 00:14:17,125 ‫אדוני.‬ 126 00:14:17,125 --> 00:14:18,042 ‫כן?‬ 127 00:14:19,708 --> 00:14:22,417 ‫קיבלתי דיווחים רבים של חוסר שביעות רצון.‬ 128 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 ‫חוסר שביעות רצון של הפרושים.‬ 129 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 ‫כן?‬ ‫-באזורים ההרריים המשגשגים.‬ 130 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 ‫חוסר שביעות רצון?‬ 131 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 ‫כן, אדוני.‬ 132 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 ‫ולמה יש חוסר שביעות רצון, מרקלוס?‬ 133 00:14:33,167 --> 00:14:35,000 ‫הם רוצים שתכה‬ 134 00:14:35,000 --> 00:14:37,875 ‫נגד הפלישות והפשיטות של הנבטים.‬ 135 00:14:39,542 --> 00:14:42,208 ‫כמו כן, יש שמועות.‬ 136 00:14:43,208 --> 00:14:44,250 ‫דיווחים על מושיע.‬ 137 00:14:44,250 --> 00:14:45,167 ‫מושיע?‬ 138 00:14:45,917 --> 00:14:47,417 ‫מי מדבר על מושיע?‬ 139 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 ‫שלומית?‬ 140 00:14:52,167 --> 00:14:54,500 ‫אתה, אחי, מלך היהודים.‬ 141 00:14:55,417 --> 00:14:56,750 ‫המושיע האמיתי.‬ 142 00:14:56,750 --> 00:14:58,042 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 143 00:14:58,042 --> 00:15:00,208 ‫מי מדבר על מושיע?‬ 144 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 ‫שמעתי את בעלי וגם אחרים.‬ 145 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 ‫בעלך, קוסטובר?‬ 146 00:15:08,208 --> 00:15:10,167 ‫כן.‬ 147 00:15:12,542 --> 00:15:15,542 ‫לחמול עליו? לשחרר אותו? או...‬ 148 00:15:16,292 --> 00:15:18,417 ‫תגידי לי, שלומית.‬ 149 00:15:18,417 --> 00:15:20,833 ‫לסקול אותו למוות בשוק?‬ 150 00:15:22,083 --> 00:15:23,042 ‫מה את אומרת?‬ 151 00:15:25,708 --> 00:15:29,042 ‫מראית ראשו על עמוד בטוח ירגיע את העם.‬ 152 00:15:30,917 --> 00:15:32,958 ‫האם יהיה לך נורא‬ 153 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 ‫לאבד בעל או אהוב?‬ 154 00:15:38,417 --> 00:15:40,667 ‫השלטון שלך תמיד יבוא לפני האהבה.‬ 155 00:15:40,667 --> 00:15:41,583 ‫יופי.‬ 156 00:15:43,417 --> 00:15:44,250 ‫יופי.‬ 157 00:16:21,458 --> 00:16:23,333 ‫אימא מחכה לנו, אז...‬ 158 00:16:23,333 --> 00:16:25,375 ‫נתחרה עד הבית.‬ ‫-מה? בואי הנה.‬ 159 00:16:30,583 --> 00:16:31,417 ‫לא!‬ 160 00:16:40,500 --> 00:16:42,667 ‫מרים, בואי ננקה אותך לפני האוכל.‬ 161 00:16:44,375 --> 00:16:45,792 ‫איך התלכלכת כל-כך?‬ 162 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 ‫ובכן...‬ 163 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 ‫היא מאוד מהירה.‬ 164 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 ‫מה יש?‬ 165 00:17:00,333 --> 00:17:02,250 ‫ראיתי היום את הגבר עם החלוק הכחול.‬ 166 00:17:04,583 --> 00:17:05,417 ‫אבא?‬ 167 00:17:14,667 --> 00:17:16,333 ‫הלידה שלך הייתה נס.‬ 168 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 ‫היא הייתה מתנה.‬ 169 00:17:19,875 --> 00:17:21,542 ‫לאימא שלך ולי.‬ 170 00:17:22,625 --> 00:17:24,667 ‫אבל בתמורה, הבטחתי הבטחה.‬ 171 00:17:26,417 --> 00:17:27,875 ‫הבטחה שעליי לקיים.‬ 172 00:17:52,417 --> 00:17:58,667 {\an8}‫- ירושלים, בית המקדש השני, 6 לפנה״ס -‬ 173 00:18:22,792 --> 00:18:24,000 ‫למה היא פה?‬ 174 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 ‫בוא נחזור הביתה.‬ ‫-לא.‬ 175 00:18:26,083 --> 00:18:28,083 ‫תנו לילדה לעבור.‬ 176 00:18:45,667 --> 00:18:46,708 ‫זו את.‬ 177 00:18:52,917 --> 00:18:54,917 ‫אני מאוד גאה בך.‬ 178 00:19:06,167 --> 00:19:07,542 ‫לכי.‬ 179 00:19:19,250 --> 00:19:20,792 ‫אני חנה.‬ 180 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 ‫ילדה!‬ 181 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 ‫התקרבי אליי, בבקשה.‬ 182 00:19:59,083 --> 00:20:00,167 ‫למה באת?‬ 183 00:20:02,292 --> 00:20:04,458 ‫באתי לקיים הבטחה.‬ 184 00:20:07,542 --> 00:20:08,375 ‫חנה,‬ 185 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 ‫האם זה נכון?‬ 186 00:20:12,250 --> 00:20:15,125 ‫האם כלי ההבטחה הגיע סוף סוף?‬ 187 00:20:20,625 --> 00:20:24,958 ‫אל שדי מברך אותך בזרועות פתוחות‬ ‫לביתך החדש, ילדה.‬ 188 00:20:29,000 --> 00:20:29,917 ‫תאמיני.‬ 189 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 ‫הוא יגלה לך הכול בזמן המתאים.‬ 190 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 ‫מרים, איפה את עכשיו?‬ 191 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 ‫אני באה.‬ 192 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 ‫את מאחרת לתפילה, ילדה. קדימה.‬ 193 00:21:20,875 --> 00:21:21,792 ‫מצטערת.‬ 194 00:21:32,375 --> 00:21:33,542 ‫מרים, איפה היית?‬ 195 00:21:35,375 --> 00:21:38,833 ‫קרצפתי את הרצפות וליטשתי את הכלים.‬ 196 00:21:38,833 --> 00:21:41,125 ‫שוב התבטלת בגינה,‬ 197 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 ‫הלא כן?‬ 198 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 ‫לא, לא התבטלתי.‬ 199 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 ‫לפני תפילת הצהריים.‬ 200 00:21:47,250 --> 00:21:48,667 ‫הפרחים לא שותלים את עצמם.‬ 201 00:21:50,208 --> 00:21:52,458 ‫הכתובים אומרים לנו לשרת אותו בעבדותנו.‬ 202 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 ‫זכרו את מקומכן, בנות.‬ 203 00:22:06,958 --> 00:22:09,333 ‫בפעם הבאה, שרתי אותו מהר יותר.‬ 204 00:22:32,417 --> 00:22:33,958 ‫אני מתחנן. בבקשה.‬ 205 00:22:41,833 --> 00:22:42,917 ‫את תסיימי את זה?‬ 206 00:22:42,917 --> 00:22:44,875 ‫מה? לא, אני מלאה. למה?‬ 207 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 ‫אני יכולה לקחת?‬ 208 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 ‫מה את עושה?‬ 209 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 ‫מרים!‬ 210 00:23:30,042 --> 00:23:30,875 ‫מרים!‬ 211 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 ‫עזרי לי!‬ 212 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 ‫ערב טוב, עלמה.‬ 213 00:23:50,125 --> 00:23:51,167 ‫לא ראיתי אותך.‬ 214 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 ‫אני רואה שאת עובדת קשה.‬ 215 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 ‫אני עסוקה.‬ 216 00:24:02,042 --> 00:24:03,917 ‫אין לי זמן רב לשיחות חולין, אז...‬ 217 00:24:03,917 --> 00:24:08,667 ‫יש לך זמן לתענוגות?‬ 218 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 ‫אני מתענגת כל יום בתעלומות האל.‬ 219 00:24:16,208 --> 00:24:17,042 ‫אתה לא?‬ 220 00:24:18,083 --> 00:24:18,917 ‫כן.‬ 221 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 ‫אלו זמנים קשים כאן במקדש.‬ 222 00:24:26,167 --> 00:24:27,333 ‫את לא מסכימה?‬ 223 00:24:29,167 --> 00:24:30,000 ‫מרים?‬ 224 00:24:32,917 --> 00:24:33,958 ‫אתה יודע מה שמי.‬ 225 00:24:37,042 --> 00:24:38,917 ‫אני רוצה לדעת יותר.‬ 226 00:24:39,500 --> 00:24:42,167 ‫סלח לי. אני חייבת ללמוד...‬ ‫-לא, הישארי!‬ 227 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 ‫הישארי!‬ 228 00:24:45,917 --> 00:24:47,708 ‫שמעתי הרבה עלייך.‬ 229 00:24:49,208 --> 00:24:50,667 ‫כל הכוהנים,‬ 230 00:24:52,292 --> 00:24:53,500 ‫הם מדברים.‬ 231 00:24:55,167 --> 00:24:56,375 ‫בבקשה אל תעשה את זה.‬ 232 00:24:58,667 --> 00:25:02,417 ‫אמרי לי מה הנאמנות שלך למלך היהודים.‬ 233 00:25:02,417 --> 00:25:05,708 ‫הריבון הקיסרי שלנו, המלך הורדוס.‬ 234 00:25:08,042 --> 00:25:09,542 ‫פה יש רק ריבון אחד אמיתי.‬ 235 00:25:11,000 --> 00:25:12,375 ‫נאמנותי היא לאל.‬ 236 00:25:15,542 --> 00:25:17,292 ‫אז את קנאית.‬ 237 00:25:17,917 --> 00:25:20,875 ‫בוגדת במקדש המלך.‬ 238 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 ‫אני משרתת.‬ 239 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 ‫זה מקדש אלוהים.‬ 240 00:25:30,167 --> 00:25:36,375 ‫מי שמשרת את מטרות המלך‬ ‫זוכה לתגמולים גדולים, מרים.‬ 241 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 ‫תגמולים ממשיים.‬ 242 00:25:41,167 --> 00:25:42,708 ‫אני יודעת מה התגמול שלי.‬ 243 00:25:42,708 --> 00:25:44,583 ‫עליי ללכת.‬ ‫-את תישארי!‬ 244 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 ‫לוציפר!‬ 245 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 ‫הנח לה, אח.‬ 246 00:25:52,792 --> 00:25:56,125 ‫גבריאל, לך מפה.‬ 247 00:25:57,708 --> 00:25:59,167 ‫עכשיו!‬ 248 00:26:17,042 --> 00:26:19,625 ‫פנו דרך למלך הורדוס הגדול!‬ 249 00:26:20,500 --> 00:26:23,417 ‫פנו דרך למלך הורדוס הגדול!‬ 250 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 ‫זוזו מהדרך!‬ 251 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 ‫זוזו!‬ 252 00:26:32,292 --> 00:26:33,292 ‫זוזו!‬ 253 00:26:38,667 --> 00:26:40,625 ‫אזרחי יהודה.‬ 254 00:26:40,625 --> 00:26:43,000 ‫תושבי ירושלים.‬ 255 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 ‫היום אני רוצה לחלוק כבוד‬ ‫לקיסר המפואר שלנו,‬ 256 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 ‫אוגוסטוס קיסר.‬ 257 00:26:50,000 --> 00:26:53,250 ‫הידד, קיסר כל יכול!‬ 258 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 ‫הידד!‬ ‫-הידד, קיסר!‬ 259 00:26:54,750 --> 00:26:56,042 ‫הידד!‬ ‫-הידד!‬ 260 00:26:56,917 --> 00:26:58,292 ‫טוב.‬ 261 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 ‫מרקלוס.‬ 262 00:27:05,417 --> 00:27:06,375 ‫אדוני.‬ 263 00:27:09,500 --> 00:27:13,625 ‫הכוהן הגדול שלנו, בבא בן בוטא.‬ ‫עלינו לזכור את מקומנו.‬ 264 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 ‫אולי נוכל להעמיד את האקווילה במקום אחר.‬ 265 00:27:21,458 --> 00:27:22,792 ‫מקום אחר?‬ 266 00:27:22,792 --> 00:27:26,917 ‫אדוני, זה בית האלוהים שלנו.‬ 267 00:27:26,917 --> 00:27:28,292 ‫זה בית האלוהים?‬ 268 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 ‫אמור לי, האם אלוהים נתן לך את כל זה?‬ ‫האם אלוהים נתן לך את המצנפת הזו?‬ 269 00:27:33,333 --> 00:27:37,042 ‫האם אלוהים נתן לך את המקדש שלי,‬ ‫המקדש שאני בניתי והגדלתי?‬ 270 00:27:37,042 --> 00:27:39,292 ‫הוא נתן לך את זה, בבא בן בוטא?‬ 271 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 ‫אדוני.‬ 272 00:27:40,708 --> 00:27:42,292 ‫לא, אדוני. לא.‬ 273 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 ‫אני בסך הכול הקיפוד הדוקר‬ 274 00:27:48,375 --> 00:27:52,792 ‫שיגן על מה ששייך לו כשמאיימים עליו. כן.‬ 275 00:27:53,667 --> 00:27:55,042 ‫קיפוד, אדוני?‬ 276 00:27:55,042 --> 00:27:56,333 ‫אני לא מבין.‬ 277 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 ‫אמור לי,‬ 278 00:28:02,042 --> 00:28:05,083 ‫האם אתה חושק בכתר משלך?‬ 279 00:28:09,625 --> 00:28:11,625 ‫אני לא חושק בכתר, אדוני.‬ 280 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 ‫כרע ברך.‬ 281 00:28:15,125 --> 00:28:16,542 ‫אני מצטער, אדוני. אני...‬ 282 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 ‫כרע ברך בפני מלכך.‬ 283 00:28:25,167 --> 00:28:26,750 ‫יופי.‬ 284 00:28:28,042 --> 00:28:34,042 ‫עכשיו תרגיש את הכאבים והייסורים‬ ‫של הכוח והריבונות הבזויים‬ 285 00:28:34,042 --> 00:28:39,292 ‫כי אתה הוא זה שקידש את לחישות התככים, כן?‬ 286 00:28:39,292 --> 00:28:46,250 ‫שקידש את השמועות‬ ‫על חוסר נאמנות ואי ציות במקדש שלי, כן?‬ 287 00:28:48,000 --> 00:28:51,917 ‫לא עוד ימשיכו לשגשג במקדש שלי,‬ ‫בבא בן בוטא!‬ 288 00:28:51,917 --> 00:28:56,292 ‫בבא בן בוטא!‬ 289 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 ‫הרשו לי להבהיר.‬ 290 00:29:00,792 --> 00:29:02,292 ‫שיהיה מובן.‬ 291 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 ‫שהמלך שלכם, אני, הורדוס מיהודה,‬ 292 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 ‫אני המלך שלכם.‬ 293 00:29:19,167 --> 00:29:20,208 ‫תפסיקי!‬ 294 00:29:20,833 --> 00:29:22,042 ‫מרים, הסתובבי.‬ 295 00:29:23,250 --> 00:29:24,917 ‫ילדה.‬ 296 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 ‫אדוני?‬ 297 00:30:01,417 --> 00:30:03,250 ‫חזיונות מגיעים בצורות שונות.‬ 298 00:30:06,333 --> 00:30:07,708 ‫גם הלב יכול לראות.‬ 299 00:30:11,083 --> 00:30:13,208 ‫עליך להמשיך להנהיג את המאמינים.‬ 300 00:30:25,667 --> 00:30:27,250 ‫איימת על המלך.‬ 301 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 ‫למה?‬ 302 00:30:28,375 --> 00:30:29,292 ‫אני לא.‬ 303 00:30:29,292 --> 00:30:30,667 ‫מה עשית לו עכשיו?‬ 304 00:30:30,667 --> 00:30:32,500 ‫שום דבר. אני רק משרתת במקדש.‬ 305 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 ‫משהו אומר לי שזה לא לגמרי נכון.‬ 306 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 ‫אילו כוחות יש לך?‬ 307 00:30:38,750 --> 00:30:41,292 ‫אין לי כוחות!‬ ‫-מה עשית לו?‬ 308 00:30:41,292 --> 00:30:44,125 ‫המפקד, אין לך מה לחפש פה.‬ 309 00:30:44,125 --> 00:30:45,167 ‫נביאה,‬ 310 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 ‫העלמה הזו, היא איימה על המלך.‬ 311 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 ‫היא לא עשתה שום דבר שכזה.‬ 312 00:30:51,417 --> 00:30:52,583 ‫שחרר אותה.‬ 313 00:30:59,167 --> 00:31:00,667 ‫עזוב מיד.‬ 314 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 ‫אעצור אותך, מה שלא תהיי.‬ 315 00:31:14,125 --> 00:31:16,292 ‫לא אמרתי דבר למלך. אני מבטיחה.‬ 316 00:31:17,292 --> 00:31:21,375 ‫את הרבה יותר חזקה ממילים, ילדה.‬ 317 00:31:22,042 --> 00:31:23,458 ‫את לומדת.‬ 318 00:31:49,083 --> 00:31:52,917 ‫המורדים נפגשים מחר כדי להילחם‬ ‫בדיכוי של המיסים הרומאים.‬ 319 00:31:52,917 --> 00:31:54,208 ‫עלינו ללכת.‬ ‫-לא.‬ 320 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 ‫הם ירמסו אותנו.‬ ‫-לכן עלינו ללכת.‬ 321 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 ‫עלינו להתקומם לפני שיחסלו אותנו.‬ 322 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 ‫להתקומם? כדי שנלך כצאן לטבח?‬ 323 00:32:01,250 --> 00:32:03,042 ‫אתה צאן אם אתה חושב ככה.‬ 324 00:32:03,042 --> 00:32:04,125 ‫תביא עוד.‬ 325 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 ‫הורדוס שולט בהפחדה.‬ 326 00:32:07,375 --> 00:32:09,792 ‫הוא לא המלך שלנו. הוא כופר.‬ 327 00:32:09,792 --> 00:32:11,917 ‫יותר רומאי מיהודי. זה מה שאתה רוצה?‬ 328 00:32:11,917 --> 00:32:13,875 ‫אני רוצה להיות יותר חי ממת.‬ 329 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 ‫יוסף, מה אתה חושב?‬ 330 00:32:16,958 --> 00:32:18,542 ‫אני חושב שאתה מבזבז את זמנך.‬ 331 00:32:18,542 --> 00:32:20,417 ‫אתה אומר לי שאתה לא מאמין במטרה?‬ 332 00:32:20,417 --> 00:32:21,417 ‫איזו מטרה?‬ 333 00:32:24,417 --> 00:32:26,625 ‫אני מאמין רק במה שאני יכול לראות.‬ 334 00:33:25,583 --> 00:33:26,417 ‫היי!‬ 335 00:33:26,917 --> 00:33:27,792 ‫היי!‬ 336 00:33:29,417 --> 00:33:30,375 ‫זוז מדרכי!‬ 337 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 ‫המשך בדרכך.‬ 338 00:33:35,917 --> 00:33:36,750 ‫מה?‬ 339 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 ‫הציד טוב יותר מעבר לעיקול.‬ 340 00:34:48,583 --> 00:34:49,417 ‫היי!‬ 341 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 ‫היי, אביא לך את זה.‬ 342 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 ‫היי!‬ 343 00:34:56,250 --> 00:34:57,458 ‫חכי!‬ 344 00:34:58,042 --> 00:34:59,792 ‫היי, אביא לך את זה.‬ 345 00:35:00,333 --> 00:35:01,792 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 346 00:35:02,500 --> 00:35:04,542 ‫היי, חכי!‬ 347 00:35:05,708 --> 00:35:06,667 ‫מי את?‬ 348 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 ‫רגע, אל תלכי!‬ 349 00:35:10,667 --> 00:35:11,958 ‫בבקשה, אל תלכי.‬ 350 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 ‫רק אמרי לי את שמך!‬ 351 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 ‫מה שמך?‬ 352 00:35:18,833 --> 00:35:19,875 ‫מה שמך?‬ 353 00:35:21,667 --> 00:35:23,958 ‫אני בתו של יהויקים מנצרת.‬ 354 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 ‫ואתה... מטורף.‬ 355 00:35:36,875 --> 00:35:39,417 ‫אין לנו את הזכות לחיות כאנשים חופשיים?‬ 356 00:35:39,417 --> 00:35:42,875 ‫למסוק את הזיתים שלנו,‬ ‫להאכיל את המשפחות שלנו?‬ 357 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 ‫להתפלל בלי פחד?‬ 358 00:35:45,375 --> 00:35:48,000 ‫הפועלים שלך מדברים על מחאה וקנאות.‬ 359 00:35:48,583 --> 00:35:50,208 ‫אלו דיבורים. הם אנשים טובים.‬ 360 00:35:50,208 --> 00:35:53,458 ‫הם מדברים על מרד.‬ ‫אסור לך להרשות זאת. זו בגידה.‬ 361 00:35:54,375 --> 00:35:56,792 ‫הכוונות שלהם טובות.‬ 362 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 ‫מה אתה אומר?‬ 363 00:36:00,375 --> 00:36:03,292 ‫המשטר מושחת ולא קדוש. אתה יודע זאת כמוני.‬ 364 00:36:03,292 --> 00:36:06,458 ‫אם לא תעצור אותם, תהיה שותף לבגידה הזו.‬ 365 00:36:10,167 --> 00:36:11,792 ‫אתה מגזים.‬ 366 00:36:11,792 --> 00:36:15,792 ‫אתה מסכן את המשפחה שלך ואת ביטחונם.‬ 367 00:36:25,875 --> 00:36:27,417 ‫יש לי שאלה, חנה.‬ 368 00:36:30,500 --> 00:36:32,083 ‫מדובר בבחור?‬ 369 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 ‫מה? לא.‬ 370 00:36:34,167 --> 00:36:35,417 ‫אני לא בטוחה.‬ 371 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 ‫את פה כבר הרבה זמן, נכון?‬ 372 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 ‫לא עזבתי את המקדש זה 47 שנים.‬ 373 00:36:43,500 --> 00:36:44,792 ‫זה הרבה זמן?‬ 374 00:36:46,625 --> 00:36:47,792 ‫די הרבה, כן.‬ 375 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 ‫אני לא יודעת איך לשאול, אבל...‬ 376 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 ‫אלו לא חיים די משעממים?‬ 377 00:36:59,208 --> 00:37:00,042 ‫משעממים?‬ 378 00:37:02,417 --> 00:37:06,167 ‫לחיות כל הזמן פנים אל פנים מול אלוהים.‬ 379 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 ‫לאבד את הצרות של האנוכיות,‬ 380 00:37:09,833 --> 00:37:13,875 ‫ולהיות שקועה בעניינים המתרחבים‬ 381 00:37:13,875 --> 00:37:16,167 ‫שאלוהים מגלה לי?‬ 382 00:37:17,042 --> 00:37:19,417 ‫שרק יהיה לך כזה מזל, ילדה.‬ 383 00:37:21,917 --> 00:37:22,750 ‫טוב...‬ 384 00:37:25,792 --> 00:37:28,833 ‫אבל לא אוכל לעשות‬ ‫יותר דברים טובים מחוץ למקדש?‬ 385 00:37:30,792 --> 00:37:31,625 ‫כלומר...‬ 386 00:37:32,625 --> 00:37:36,625 ‫איך אוכל לעשות משהו חשוב אם אני תקועה פה?‬ 387 00:37:36,625 --> 00:37:38,417 ‫ידעתי שמדובר בבחור.‬ 388 00:37:38,417 --> 00:37:39,500 ‫לא נכון.‬ 389 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 ‫תמיד מדובר בבחור.‬ 390 00:37:40,750 --> 00:37:42,417 ‫חנה, אני מובטחת לאלוהים.‬ 391 00:37:44,917 --> 00:37:46,000 ‫את מפקפקת בנאמנותי?‬ 392 00:37:48,000 --> 00:37:49,042 ‫לא.‬ 393 00:37:51,292 --> 00:37:52,208 ‫ואת?‬ 394 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 ‫מה זאת אומרת?‬ 395 00:37:55,458 --> 00:37:59,542 ‫זאת אומרת שתבואי לעזור לי במטבח למטה.‬ 396 00:38:03,958 --> 00:38:05,042 ‫שלום, אדוני.‬ 397 00:38:05,042 --> 00:38:06,833 ‫באתי לבקש את ידה של בתך.‬ 398 00:38:09,417 --> 00:38:11,125 ‫ידה? מה?‬ 399 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 ‫כן. להתחתן איתה, אדוני. יורשה לי?‬ 400 00:38:15,375 --> 00:38:18,042 ‫מי אתה? מאיפה אתה מכיר את מרים?‬ 401 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 ‫מרים. זה שמה?‬ 402 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 ‫אינך יודע מה שמה?‬ 403 00:38:22,458 --> 00:38:24,083 ‫עכשיו אני יודע, אדוני.‬ 404 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 ‫האם תרשה לי לקבל את ידה?‬ 405 00:38:26,083 --> 00:38:27,917 ‫יש בה רוח חיים, ו...‬ ‫-מי כאן?‬ 406 00:38:27,917 --> 00:38:29,875 ‫אין לי מושג.‬ 407 00:38:32,042 --> 00:38:33,000 ‫בחור צעיר,‬ 408 00:38:33,750 --> 00:38:35,125 ‫מרים נשבעה לאלוהים.‬ 409 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 ‫כן. אני מבין.‬ 410 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 ‫אבל בבקשה, אני מבטיח לך שנועדנו זה לזו.‬ 411 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 ‫אהבה צעירה.‬ 412 00:38:49,542 --> 00:38:52,000 ‫אבל לא. היא כבר שייכת למישהו.‬ 413 00:38:54,750 --> 00:38:56,250 ‫רגע.‬ ‫-איך אתה אומר זאת?‬ 414 00:38:56,250 --> 00:38:59,250 ‫איך אתה מדבר בשמה ככה?‬ ‫-איך אני מדבר בשמה?‬ 415 00:38:59,250 --> 00:39:01,833 ‫אני אבא שלה. והחלטנו.‬ 416 00:39:01,833 --> 00:39:04,333 ‫הוא זר.‬ ‫-אנחנו לא החלטנו. אתה החלטת.‬ 417 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 ‫מה את מנסה להגיד?‬ 418 00:39:05,500 --> 00:39:08,875 ‫בבקשה, אני מצטער על ההטרדה.‬ ‫בבקשה תקשיבו לי לרגע.‬ 419 00:39:08,875 --> 00:39:12,667 ‫בכל ימי חיי לא חוויתי דבר כזה.‬ 420 00:39:12,667 --> 00:39:15,875 ‫משהו בי השתנה כשראיתי את הבת שלכם.‬ 421 00:39:16,375 --> 00:39:18,417 ‫יצאתי לצוד ליד הנהר.‬ 422 00:39:18,417 --> 00:39:20,125 ‫ראיתי מין...‬ 423 00:39:20,917 --> 00:39:22,125 ‫יצור‬ 424 00:39:22,958 --> 00:39:25,250 ‫יפהפה ועדין‬ 425 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 ‫שרוקד ברוח.‬ 426 00:39:29,542 --> 00:39:30,542 ‫וידעתי...‬ 427 00:39:32,167 --> 00:39:33,250 ‫שהיא אשתי.‬ 428 00:39:34,208 --> 00:39:35,583 ‫וזה לא היה קורה‬ 429 00:39:35,583 --> 00:39:37,458 ‫אם הגבר המוזר בחלוק הכחול‬ 430 00:39:37,458 --> 00:39:39,458 ‫לא היה מוביל אותי אליה.‬ ‫-חלוק כחול?‬ 431 00:39:39,458 --> 00:39:40,500 ‫כן, חלוק כחול.‬ 432 00:39:51,792 --> 00:39:52,708 ‫אימא?‬ 433 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 ‫רגע, אבא בסדר?‬ ‫-הוא בסדר.‬ 434 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 ‫זקן יותר.‬ 435 00:40:06,750 --> 00:40:07,667 ‫מרים...‬ 436 00:40:09,792 --> 00:40:12,333 ‫אביך ואני הבטחנו אותך לגבר צעיר.‬ 437 00:40:13,667 --> 00:40:15,000 ‫אני לא מבינה.‬ 438 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 ‫החלטנו שעלייך להינשא.‬ 439 00:40:21,958 --> 00:40:22,792 ‫מה?‬ 440 00:40:24,333 --> 00:40:26,667 ‫מה זאת אומרת? מכרתם אותי כמו איזה סוס?‬ 441 00:40:26,667 --> 00:40:28,833 ‫זה לא מה שקרה.‬ ‫-אימא, זה מה שקרה.‬ 442 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 ‫איך הרשית לדבר כזה לקרות?‬ 443 00:40:32,250 --> 00:40:33,583 ‫בעיניי, זה רעיון טוב.‬ 444 00:40:35,417 --> 00:40:37,708 ‫מה?‬ ‫-שמו יוסף.‬ 445 00:40:37,708 --> 00:40:40,542 ‫הוא רציני ומאוד נאה.‬ 446 00:40:40,542 --> 00:40:41,917 ‫אימא, אני משרתת את האל.‬ 447 00:40:41,917 --> 00:40:42,833 ‫מרים...‬ 448 00:40:45,000 --> 00:40:46,792 ‫המלאך הופיע שוב.‬ 449 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 ‫הבחור הזה נועד לך.‬ 450 00:40:58,958 --> 00:40:59,958 ‫אתה יוסף?‬ 451 00:41:02,250 --> 00:41:03,417 ‫רוב הזמן, כן.‬ 452 00:41:04,917 --> 00:41:06,042 ‫שיהיה ברור, אדוני...‬ 453 00:41:06,042 --> 00:41:07,958 ‫השוטה הטובע בנהר.‬ 454 00:41:07,958 --> 00:41:10,458 ‫...ששני הצעירים האלה בפניך...‬ 455 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 ‫זה אני.‬ 456 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 ‫...בטקס האירוסין הזה‬ 457 00:41:14,917 --> 00:41:18,708 ‫נשבעים להינשא זה לזה,‬ 458 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 ‫ולשרת אותך באהבה‬ 459 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 ‫ובכבוד.‬ 460 00:41:25,958 --> 00:41:27,458 ‫אתה חושב שזה רעיון טוב?‬ 461 00:41:28,792 --> 00:41:29,917 ‫יוסף?‬ 462 00:41:29,917 --> 00:41:32,542 ‫שהאל יברך אתכם ויגן עליכם.‬ 463 00:41:33,917 --> 00:41:36,375 ‫ובכן...‬ ‫-שהאל יאיר פנים עליכם...‬ 464 00:41:36,375 --> 00:41:38,833 ‫...האמת שכן.‬ ‫-...ויעניק לכם שלום.‬ 465 00:42:04,167 --> 00:42:05,750 ‫אז, מה דעתך?‬ 466 00:42:07,917 --> 00:42:09,875 ‫הוא נאה מאוד, אימא.‬ 467 00:42:18,500 --> 00:42:19,542 ‫להתראות.‬ 468 00:43:16,917 --> 00:43:18,333 ‫אני לא מבינה.‬ 469 00:43:22,667 --> 00:43:26,875 ‫עכשיו ברצונך שאינשא לזר מוחלט? למה?‬ 470 00:43:37,167 --> 00:43:39,208 ‫אתה רק מדבר עם אחרים על זה.‬ 471 00:43:42,958 --> 00:43:44,875 ‫אין לך מה לומר לי?‬ 472 00:44:26,792 --> 00:44:27,625 ‫מי שם?‬ 473 00:44:30,208 --> 00:44:31,542 ‫מה אתה רוצה?‬ 474 00:44:31,542 --> 00:44:34,042 ‫אל תפחדי, מרים.‬ 475 00:44:35,208 --> 00:44:38,750 ‫מצאת חן... בעיני אלוהים.‬ 476 00:44:42,333 --> 00:44:43,333 ‫מה זאת אומרת?‬ 477 00:44:45,333 --> 00:44:49,250 ‫את תהיי אימא ותולידי בן.‬ 478 00:44:51,000 --> 00:44:54,542 ‫הוא ימלוך על בית דוד.‬ 479 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 ‫אבל זה לא אפשרי.‬ 480 00:44:59,125 --> 00:45:00,583 ‫אני לא יכולה ללדת.‬ 481 00:45:05,750 --> 00:45:08,917 ‫הכול אפשרי...‬ 482 00:45:11,375 --> 00:45:12,250 ‫עם אלוהים.‬ 483 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 ‫את תקראי לו‬ 484 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 ‫ישוע.‬ 485 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 ‫וכל העולם יכיר אותו, מרים.‬ 486 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 ‫כי את‬ 487 00:45:29,667 --> 00:45:32,667 ‫מבורכת בקרב הנשים.‬ 488 00:46:02,292 --> 00:46:03,542 ‫שתהיה אני.‬ 489 00:46:25,167 --> 00:46:26,500 ‫כמה מוזר.‬ 490 00:46:27,292 --> 00:46:30,500 ‫אני מביא להם מים, אבל הם לא שותים.‬ 491 00:46:31,792 --> 00:46:33,500 ‫או שהם מסרבים לשתות.‬ 492 00:46:37,250 --> 00:46:40,917 ‫היזהרו מהעריצות של טובת הכלל.‬ 493 00:46:43,167 --> 00:46:44,042 ‫מרקלוס?‬ 494 00:46:44,042 --> 00:46:45,250 ‫כן, אדוני?‬ 495 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 ‫היזהר מהעריצות של טובת הכלל.‬ 496 00:46:47,875 --> 00:46:50,417 ‫זה נחש שישנה מסלול ויטרוף אותך.‬ 497 00:46:51,458 --> 00:46:54,750 ‫אבל אטיל עליהם מיסים. כן.‬ 498 00:46:55,667 --> 00:47:00,208 ‫אני אערוך מפקד אוכלוסין ואטיל עליהם מס,‬ ‫על חוסר הכרת התודה שלהם.‬ 499 00:47:00,208 --> 00:47:04,708 ‫והם יראו את גמול הרשעים.‬ 500 00:47:05,250 --> 00:47:09,042 ‫ואני אראה את הסבל שלהם‬ 501 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 ‫כילדיי לפניי.‬ 502 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 ‫לך, מרקלוס, עשה זאת!‬ 503 00:47:14,958 --> 00:47:15,917 ‫כן, אדוני.‬ 504 00:47:18,792 --> 00:47:21,042 ‫סיפרת למישהו על זה?‬ 505 00:47:25,333 --> 00:47:26,542 ‫מי יאמין לי?‬ 506 00:47:28,208 --> 00:47:29,583 ‫אני מאמינה לך.‬ 507 00:47:31,542 --> 00:47:35,208 ‫אבל את חכמה ששמרת על זה בסוד בינתיים.‬ 508 00:47:36,500 --> 00:47:39,792 ‫לא לכל אחד במקדש יש מספיק אמונה.‬ 509 00:47:52,042 --> 00:47:52,875 ‫מרים!‬ 510 00:47:56,083 --> 00:47:57,917 ‫היא בהיריון.‬ 511 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 ‫זה נכון?‬ 512 00:48:01,000 --> 00:48:01,833 ‫אוכל להסביר.‬ 513 00:48:01,833 --> 00:48:03,458 ‫זה נכון?‬ 514 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 515 00:48:13,583 --> 00:48:14,875 ‫הפרת את השבועה שלך.‬ 516 00:48:14,875 --> 00:48:15,792 ‫לא נכון.‬ 517 00:48:15,792 --> 00:48:17,250 ‫היא בושה וחרפה!‬ 518 00:48:19,333 --> 00:48:20,917 ‫את לא יכולה להישאר פה, מרים.‬ 519 00:48:23,042 --> 00:48:23,875 ‫אבל...‬ 520 00:48:27,417 --> 00:48:29,333 ‫לא, בבקשה. אל תעשו זאת.‬ 521 00:48:29,333 --> 00:48:31,875 ‫כך הוחלט!‬ 522 00:48:34,417 --> 00:48:36,750 ‫את תשובי הנה.‬ 523 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 ‫סילקו אותי מהמקדש.‬ 524 00:49:13,292 --> 00:49:14,167 ‫מה?‬ 525 00:49:16,125 --> 00:49:17,417 ‫למה עשו זאת?‬ 526 00:49:24,417 --> 00:49:25,917 ‫כי אני בהיריון, אימא.‬ 527 00:49:26,542 --> 00:49:27,375 ‫מרים...‬ 528 00:49:27,375 --> 00:49:29,667 ‫לא עשיתי שום דבר רע, אני מבטיחה.‬ 529 00:49:29,667 --> 00:49:31,000 ‫אבל איך זה ייתכן?‬ 530 00:49:31,000 --> 00:49:32,917 ‫המלאך בכחול אמר לי...‬ 531 00:49:32,917 --> 00:49:34,000 ‫המלאך?‬ 532 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 ‫הוא ביקר אותך?‬ 533 00:49:37,958 --> 00:49:39,750 ‫כן, חשבתי שזה חלום.‬ 534 00:49:41,417 --> 00:49:43,250 ‫את כלי ההבטחה.‬ 535 00:49:45,292 --> 00:49:46,292 ‫זה נכון.‬ 536 00:49:46,292 --> 00:49:48,500 ‫מה זה אומר? אימא, אני מאורסת ליוסף.‬ 537 00:49:48,500 --> 00:49:50,500 ‫עוד לא התחתנו. אני לא יכולה ללדת.‬ 538 00:49:50,500 --> 00:49:51,917 ‫את יותר חזקה משנדמה לך.‬ 539 00:49:54,875 --> 00:49:57,208 ‫נבחרת לגדולה,‬ 540 00:49:57,208 --> 00:49:59,917 ‫וגדולה לא באה בקלות.‬ 541 00:50:01,000 --> 00:50:02,292 ‫אנחנו נתגבר על זה.‬ 542 00:50:02,792 --> 00:50:04,000 ‫כמשפחה.‬ 543 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 ‫שנספר לאבא?‬ 544 00:50:06,458 --> 00:50:08,875 ‫לא. אל תספרי לאביך.‬ 545 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 ‫אתמודד איתו אם אצטרך.‬ ‫-אנשים ידברו.‬ 546 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 ‫יכולים לסקול אותך אם ימצאו אותך פה.‬ 547 00:50:16,917 --> 00:50:19,417 ‫לכי לדודה אלישבע בעין כרם.‬ 548 00:50:19,417 --> 00:50:21,875 ‫היא בחודש שביעי להריונה,‬ 549 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 ‫בגיל מאוחר, כפי שאני הייתי.‬ 550 00:50:26,000 --> 00:50:27,792 ‫עוד נס של אמונה.‬ 551 00:50:28,667 --> 00:50:29,958 ‫שם תהיי בטוחה.‬ 552 00:50:29,958 --> 00:50:32,042 ‫אימא, אני לא יכולה לעזוב שוב.‬ 553 00:50:32,042 --> 00:50:33,417 ‫מרים, אני יודעת.‬ 554 00:50:36,167 --> 00:50:39,000 ‫אבל עלייך לעזוב עכשיו. עלייך לעזוב.‬ 555 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}‫- עין כרם, ביתם של אלישבע וזכריה -‬ 556 00:51:10,750 --> 00:51:12,667 ‫איזו הפתעה נפלאה.‬ 557 00:51:15,167 --> 00:51:18,500 ‫באת כל הדרך מהמקדש רק כדי לבקר אותנו?‬ 558 00:51:19,167 --> 00:51:21,500 ‫קודם הלכתי הביתה ואז אימא שלחה אותי לפה.‬ 559 00:51:21,500 --> 00:51:23,000 ‫אני מקווה שאני לא מעיקה.‬ 560 00:51:23,000 --> 00:51:26,208 ‫הילד ברחם שלי קופץ למשמע קולך.‬ 561 00:51:35,000 --> 00:51:36,042 ‫מרים...‬ 562 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 ‫האם גם את בהיריון?‬ 563 00:51:44,417 --> 00:51:45,583 ‫אכן.‬ 564 00:51:50,042 --> 00:51:52,125 ‫את ההתגלות.‬ 565 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 ‫את מבורכת בקרב הנשים.‬ 566 00:51:58,292 --> 00:52:00,417 ‫מבורך הילד הזה.‬ 567 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 ‫ילדה מתוקה.‬ 568 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 ‫הישארי כמה שתצטרכי.‬ 569 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 ‫תודה.‬ 570 00:52:11,750 --> 00:52:13,542 ‫למה לא היית אסירת תודה, מרים?‬ 571 00:52:13,542 --> 00:52:17,583 ‫אסירת תודה על הפלאים שיצרנו,‬ ‫על הילדים שגידלנו, על ה...‬ 572 00:52:18,958 --> 00:52:20,125 ‫אהבה שחלקנו?‬ 573 00:52:24,000 --> 00:52:25,792 ‫למה זה אף פעם לא הספיק לך?‬ 574 00:52:27,583 --> 00:52:28,542 ‫ואתה.‬ 575 00:52:30,542 --> 00:52:34,667 ‫איך הפכת להיות דבר שכזה,‬ ‫מין יצור של האפלה?‬ 576 00:52:35,458 --> 00:52:37,167 ‫לא באת מבית טוב, נכון?‬ 577 00:52:38,167 --> 00:52:39,708 ‫בניגוד אליה, בניגוד ל...‬ 578 00:52:42,208 --> 00:52:43,292 ‫מרים.‬ 579 00:52:44,125 --> 00:52:47,083 ‫אבל כן ביקשת להגדיל ולשפר את עצמך‬ 580 00:52:47,083 --> 00:52:50,667 ‫ואת הממלכה העלובה עליה אתה מולך.‬ 581 00:52:51,917 --> 00:52:53,792 ‫חיפשת יופי וכן, אתה...‬ 582 00:52:55,167 --> 00:52:57,292 ‫עשית כמה דברים יפים.‬ 583 00:52:59,333 --> 00:53:03,667 ‫אבל זו הייתה משפחתך, מרים,‬ ‫המשפחה שלך, לא שלי, שהשפילה אותי.‬ 584 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 ‫היי. אוכל להחזיק אותו?‬ 585 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 ‫כן.‬ 586 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 ‫שלום, יוחנן.‬ 587 00:53:48,042 --> 00:53:49,292 ‫בא לך בקלות.‬ 588 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 ‫איני יודעת אם אני מוכנה.‬ 589 00:53:56,792 --> 00:53:59,042 ‫מצאת פה שלווה, לא?‬ 590 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 ‫אכן.‬ 591 00:54:04,458 --> 00:54:07,333 ‫עלייך להתמודד עם זה כשמשפחתך תומכת בך.‬ 592 00:54:08,042 --> 00:54:09,417 ‫יותר מאי פעם,‬ 593 00:54:10,417 --> 00:54:12,875 ‫את תזדקקי להם לצידך.‬ 594 00:54:13,708 --> 00:54:14,542 ‫אבא.‬ 595 00:54:16,042 --> 00:54:17,042 ‫את תתמודדי איתו.‬ 596 00:54:17,792 --> 00:54:19,208 ‫אלישבע!‬ 597 00:54:19,208 --> 00:54:20,917 ‫הקול הזה.‬ 598 00:54:20,917 --> 00:54:22,833 ‫הנה את.‬ 599 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 ‫אנחנו חייבים ללכת לשוק.‬ ‫-כן.‬ 600 00:54:28,208 --> 00:54:30,333 ‫גם אני לא חשבתי שאני מוכנה.‬ 601 00:54:35,583 --> 00:54:37,667 ‫תאמיני בכוח שנמצא בך.‬ 602 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 ‫על מה הם מדברים?‬ 603 00:54:49,625 --> 00:54:53,042 ‫שוטה. הם מדברים עליך.‬ 604 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 ‫אתה לא יודע?‬ 605 00:54:57,917 --> 00:54:58,958 ‫האישה שלך.‬ 606 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 ‫היא בהיריון.‬ 607 00:55:01,917 --> 00:55:05,833 ‫כולם מדברים על זה. השמועה התפשטה.‬ 608 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 ‫תחזור בך!‬ 609 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 ‫אני לא יכול לחזור בי.‬ 610 00:55:14,667 --> 00:55:18,042 ‫המעשה נעשה, הזרע נזרע.‬ 611 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 ‫הרוג אותה!‬ 612 00:55:21,375 --> 00:55:22,792 ‫היי!‬ ‫-תחזור בך!‬ 613 00:56:19,000 --> 00:56:20,833 ‫את יודעת מה אומרים עלייך?‬ 614 00:56:21,917 --> 00:56:22,958 ‫מה אומרים עלינו?‬ 615 00:56:22,958 --> 00:56:25,833 ‫אבל זה לא נכון. אבא, הם לא יודעים את האמת.‬ 616 00:56:25,833 --> 00:56:27,375 ‫אז תאמרי לי את האמת.‬ 617 00:56:31,292 --> 00:56:32,500 ‫את שכבת עם גבר.‬ 618 00:56:32,500 --> 00:56:34,167 ‫לא! אף פעם לא!‬ 619 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 ‫איך זה אפשרי?‬ 620 00:56:36,875 --> 00:56:38,875 ‫אמרתי לך. זו הייתה הרוח.‬ 621 00:56:38,875 --> 00:56:39,792 ‫מספיק!‬ 622 00:56:40,458 --> 00:56:42,708 ‫הילדה תהיה מנודה.‬ 623 00:56:42,708 --> 00:56:44,000 ‫אתה לא מאמין לי?‬ 624 00:56:46,792 --> 00:56:48,792 ‫התפללת לנחמה ולא מצאתה?‬ 625 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 ‫האם אני התפללתי?‬ 626 00:56:57,042 --> 00:57:01,292 ‫התפללתי כל לילה‬ ‫מאז שאימך החביאה אותך ממני.‬ 627 00:57:02,208 --> 00:57:03,792 ‫והנה את...‬ 628 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 ‫עומדת לפניי.‬ 629 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 ‫בהיריון.‬ 630 00:57:08,375 --> 00:57:09,958 ‫איך יכולת לעשות זאת?‬ 631 00:57:09,958 --> 00:57:11,667 ‫אבא, אתה חייב להקשיב לי.‬ 632 00:57:11,667 --> 00:57:13,792 ‫עלולים להוציא אותך להורג על זה.‬ 633 00:57:14,625 --> 00:57:15,667 ‫זה החוק.‬ 634 00:57:17,125 --> 00:57:18,167 ‫בבקשה.‬ 635 00:57:20,167 --> 00:57:22,167 ‫אבא, זו עדיין אני. אני עדיין מרים.‬ 636 00:57:25,833 --> 00:57:27,292 ‫בבקשה תביט בי.‬ 637 00:57:29,208 --> 00:57:30,250 ‫אני זקוקה לך.‬ 638 00:57:37,833 --> 00:57:38,875 ‫אבא, אני זקוקה לך.‬ 639 00:57:56,667 --> 00:57:57,750 ‫הישארי פה.‬ 640 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 ‫תנו לי להיכנס!‬ 641 00:58:03,917 --> 00:58:05,125 ‫תנו לי להיכנס! פתחו!‬ 642 00:58:06,125 --> 00:58:07,458 ‫איפה היא? עליי לראותה.‬ 643 00:58:08,000 --> 00:58:09,792 ‫היא לא פה.‬ ‫-אז איפה היא?‬ 644 00:58:09,792 --> 00:58:12,250 ‫קראנו לה. היא לא הגיעה. לא יודע איפה היא.‬ 645 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 ‫אז אמצא אותה.‬ 646 00:58:21,792 --> 00:58:22,667 ‫מה קרה?‬ 647 00:58:22,667 --> 00:58:24,917 ‫יוסף כועס.‬ 648 00:58:25,458 --> 00:58:27,292 ‫הוא צריך להירגע.‬ ‫-עליי לדבר איתו.‬ 649 00:58:27,917 --> 00:58:29,000 ‫חכי, מרים.‬ 650 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 ‫היזהרי.‬ 651 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 ‫יוסף.‬ 652 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 ‫הזונה של המקדש.‬ 653 00:58:58,625 --> 00:59:00,667 ‫חיפשנו אותך.‬ 654 00:59:16,792 --> 00:59:17,625 ‫לא!‬ 655 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 ‫היא נושאת זרע נגוע.‬ 656 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 ‫מרים! תפסיקו!‬ 657 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 ‫השתגעתם, אנשים?‬ 658 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 ‫יוסף, תסתכל עליה!‬ 659 00:59:46,875 --> 00:59:49,333 ‫היא מזעזעת את החוקים של עמנו.‬ 660 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 ‫סקול אותה! הענש אותה לפי חוקי אלוהים.‬ 661 00:59:55,125 --> 00:59:57,167 ‫יוסף, היא ביזתה אותך.‬ 662 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 ‫היא הפכה אותך לשוטה.‬ 663 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 ‫סקלו את הזונה הבתולה!‬ 664 01:00:16,833 --> 01:00:17,917 ‫זוזו אחורה.‬ 665 01:00:22,167 --> 01:00:23,000 ‫בואי איתי.‬ 666 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 ‫התרחקו!‬ 667 01:01:03,417 --> 01:01:04,750 ‫אולי אתה לא תאמין לי...‬ 668 01:01:07,458 --> 01:01:08,917 ‫אבל נבחרתי לזה.‬ 669 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 ‫אני לא יודעת למה.‬ 670 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 ‫באמת שלא.‬ 671 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 ‫כל האנשים שם...‬ 672 01:01:23,500 --> 01:01:25,042 ‫יכולים לקרוא לי בשמות,‬ 673 01:01:32,208 --> 01:01:36,458 ‫אבל אביא את הילד הזה לעולם‬ ‫באהבה ובכבוד ובהוקרה.‬ 674 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 ‫אני...‬ 675 01:01:41,000 --> 01:01:42,583 ‫האמת שחיפשתי אותך.‬ 676 01:01:46,625 --> 01:01:48,542 ‫כדי להגיד שלא אכפת לי מה אומרים.‬ 677 01:01:50,417 --> 01:01:51,583 ‫אבל מה שאני כן יודע...‬ 678 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 ‫שאוהב את הילד הזה ככל שאוכל.‬ 679 01:01:58,167 --> 01:01:59,208 ‫ואם תרשי לי,‬ 680 01:02:00,625 --> 01:02:02,833 ‫אוהב אותך ככל שאוכל.‬ 681 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 ‫אמן.‬ 682 01:02:27,917 --> 01:02:28,750 ‫הנה.‬ 683 01:03:26,875 --> 01:03:28,792 ‫תנו לקשרים אלה להיקשר.‬ 684 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 ‫תנו לשני אלה להתאחד בעיני אלוהים.‬ 685 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 ‫שמחו באיחודם המבורך.‬ 686 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 ‫אנחנו שמחים.‬ 687 01:03:59,417 --> 01:04:00,375 ‫תחזיק את זה.‬ 688 01:04:08,292 --> 01:04:10,000 ‫בואי.‬ ‫-מרים.‬ 689 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 ‫לרקוד!‬ ‫-הכלה והחתן.‬ 690 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 ‫זונה.‬ 691 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 ‫הם באו.‬ 692 01:05:14,542 --> 01:05:17,000 ‫הקנאים פרצו לבית וחיפשו את מרים.‬ 693 01:05:18,917 --> 01:05:20,333 ‫הם יחזרו.‬ 694 01:05:21,542 --> 01:05:23,042 ‫הבא את הסוסים.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 695 01:05:24,958 --> 01:05:26,042 ‫לא נוכל להישאר פה.‬ 696 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 ‫הורדוס הוא לא מלך ישראל האמיתי.‬ 697 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 ‫רומאים!‬ 698 01:05:51,792 --> 01:05:53,542 ‫התרחקו מהאלוהים שלנו!‬ 699 01:05:53,542 --> 01:05:55,167 ‫רדו מהאלוהים שלנו!‬ 700 01:05:55,167 --> 01:05:57,750 ‫אנחנו נשקם את בית דוד!‬ 701 01:05:58,333 --> 01:05:59,792 ‫נביא את ביאת המשיח!‬ 702 01:06:12,875 --> 01:06:14,917 ‫המפקד, אני יכול לעזור לך.‬ 703 01:06:15,917 --> 01:06:17,250 ‫למה אתה פה?‬ 704 01:06:17,833 --> 01:06:18,667 ‫בוא הנה.‬ 705 01:06:20,042 --> 01:06:23,042 ‫אני מכיר מישהו שמחביא קנאים בחורשה שלו.‬ 706 01:06:23,042 --> 01:06:24,125 ‫שמו?‬ 707 01:06:24,125 --> 01:06:25,542 ‫אבא, אל תעשה את זה.‬ 708 01:06:25,542 --> 01:06:27,292 ‫בוא נחזור הביתה.‬ ‫-שקט, נועם.‬ 709 01:06:27,292 --> 01:06:29,125 ‫שמו יהויקים.‬ 710 01:06:29,125 --> 01:06:32,958 ‫והבית שלו על הגבעה הגבוהה ביותר בירושלים,‬ ‫צפונית להר הבית.‬ 711 01:06:39,708 --> 01:06:41,500 ‫יחי המלך הורדוס הגדול!‬ 712 01:06:42,667 --> 01:06:44,292 ‫יחי המלך הורדוס הגדול!‬ 713 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 ‫יש נוודים בגבעות האלה.‬ ‫עלינו להיות על המשמר.‬ 714 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 ‫איפה יהויקים?‬ 715 01:07:08,125 --> 01:07:09,625 ‫הבת שלו התחתנה הרגע.‬ 716 01:07:11,292 --> 01:07:13,000 ‫הוא עדיין חוגג.‬ 717 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 ‫כן, המפקד.‬ 718 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 ‫הבת שלו? ספרי לי עליה.‬ 719 01:07:20,833 --> 01:07:22,042 ‫אני לא יודעת הרבה.‬ 720 01:07:23,500 --> 01:07:26,250 ‫כבר שנים שהיא לא גרה פה.‬ 721 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 ‫שמה מרים.‬ 722 01:07:32,458 --> 01:07:33,292 ‫כן.‬ 723 01:07:38,917 --> 01:07:41,625 ‫היא ילדה מיוחדת מאוד,‬ 724 01:07:42,583 --> 01:07:43,542 ‫הלא כן?‬ 725 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 ‫איזה כוח יש לה?‬ 726 01:07:52,875 --> 01:07:55,208 ‫אומרים שהיא נושאת את מלך היהודים האמיתי.‬ 727 01:07:57,167 --> 01:07:58,583 ‫בכל רחבי העולם,‬ 728 01:07:59,917 --> 01:08:03,583 ‫המאמינים מחפשים בשמיים אות ללידתו.‬ 729 01:08:03,583 --> 01:08:04,542 ‫אות?‬ 730 01:08:05,250 --> 01:08:06,667 ‫ומה האות?‬ 731 01:08:08,792 --> 01:08:09,875 ‫כוכב.‬ 732 01:08:10,917 --> 01:08:12,625 ‫כוכב נודד...‬ 733 01:08:14,292 --> 01:08:17,375 ‫הוא גבוה יותר ובוהק יותר מכל האחרים.‬ 734 01:08:44,875 --> 01:08:46,917 ‫אתה ישן בתוכי בשלווה.‬ 735 01:08:51,125 --> 01:08:52,583 ‫תמיד אגן עליך.‬ 736 01:08:56,083 --> 01:08:56,917 ‫תמיד.‬ 737 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 ‫תודה, יוסף.‬ 738 01:09:21,333 --> 01:09:22,167 ‫את ערה.‬ 739 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 ‫קרה משהו?‬ 740 01:09:32,083 --> 01:09:32,958 ‫שום דבר.‬ 741 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 ‫אני פשוט לא מבין את כל זה.‬ 742 01:10:15,458 --> 01:10:16,292 ‫למה אני?‬ 743 01:10:24,833 --> 01:10:26,542 ‫כי היית בנהר.‬ 744 01:10:38,458 --> 01:10:39,458 ‫היי!‬ 745 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 ‫תישארי באוהל.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 746 01:11:13,167 --> 01:11:14,000 ‫לא!‬ 747 01:11:39,083 --> 01:11:41,000 ‫לא.‬ 748 01:11:43,500 --> 01:11:44,333 ‫לא.‬ 749 01:11:47,125 --> 01:11:47,958 ‫לא.‬ 750 01:11:51,917 --> 01:11:53,583 ‫אני מצטערת.‬ 751 01:11:55,583 --> 01:11:58,417 ‫אני מצטערת.‬ 752 01:12:01,917 --> 01:12:03,250 ‫אני מצטערת.‬ 753 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 ‫יש בדרך חיילים שאוספים מיסים רומאים.‬ 754 01:13:04,833 --> 01:13:06,458 ‫אסור שיעצרונו עם מרים.‬ 755 01:13:09,125 --> 01:13:10,792 ‫אני צריך שתסיחי את תשומת ליבם.‬ 756 01:13:12,125 --> 01:13:14,042 ‫תעברי דרך החיילים, שלמי את המס.‬ 757 01:13:15,333 --> 01:13:16,958 ‫מרים ואני נלך לבית לחם.‬ 758 01:13:17,792 --> 01:13:19,292 ‫המשפחה שלי משם.‬ 759 01:13:19,958 --> 01:13:22,042 ‫לא ישאלו שאלות על בואנו.‬ 760 01:13:27,792 --> 01:13:28,625 ‫אלך.‬ 761 01:13:31,208 --> 01:13:33,625 ‫אמצא אותך שם.‬ 762 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 ‫הורדוס הגדול.‬ 763 01:13:57,208 --> 01:13:58,292 ‫כן?‬ 764 01:13:58,292 --> 01:14:00,958 ‫מלכי, בלשאצר יצא למסע‬ 765 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 ‫עם המלך מלכיור והמלך קאספר.‬ 766 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 ‫הם מחפשים כוכב עולה בממלכתך.‬ 767 01:14:06,083 --> 01:14:09,542 ‫הוא יוביל אותם לילד‬ ‫שנולד להיות מלך כל היהודים.‬ 768 01:14:13,333 --> 01:14:16,000 ‫אני לא מבין. חשבתי שאני מלך כל היהודים.‬ 769 01:14:16,000 --> 01:14:18,417 ‫לא באת הנה כדי לכבד אותי?‬ 770 01:14:18,417 --> 01:14:19,917 ‫הורדוס הגדול,‬ 771 01:14:19,917 --> 01:14:23,125 ‫הנבואות מדברות על בוא המשיח.‬ 772 01:14:23,125 --> 01:14:24,292 ‫אז אתה מאמין בזה.‬ 773 01:14:24,292 --> 01:14:26,625 ‫אתה מאמין בכוכב ובמושיע, נכון?‬ 774 01:14:26,625 --> 01:14:27,542 ‫אכן.‬ 775 01:14:27,542 --> 01:14:30,833 ‫ואתה מאמין באבק שנושב על רוח החלומות‬ 776 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 ‫על פני מי הירח?‬ 777 01:14:32,708 --> 01:14:37,083 ‫ועכשיו אתה מחפש בשמיים כוכב ומושיע.‬ 778 01:14:37,083 --> 01:14:38,000 ‫כן?‬ 779 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 ‫אתה מבין, אני עושה דברים, דברים אמיתיים.‬ 780 01:14:42,458 --> 01:14:45,042 ‫דברים יפהפיים, כך לפחות אומרים לי,‬ 781 01:14:45,042 --> 01:14:49,917 ‫מברזל ומברונזה ומזהב‬ ‫ומבצרים ומקדשים ותיאטראות וערים.‬ 782 01:14:51,125 --> 01:14:53,542 ‫קוראים לי מלך הדבר.‬ 783 01:14:55,833 --> 01:15:00,292 ‫אז אני שואל אותך, למה אנו צריכים משיח?‬ 784 01:15:25,792 --> 01:15:27,292 ‫כל זה למפקד האוכלוסין?‬ 785 01:15:29,958 --> 01:15:31,667 ‫משהו אחר קורה.‬ 786 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 ‫יש לי פה לחם טרי.‬ 787 01:15:37,833 --> 01:15:39,875 ‫קח קצת. טרי מהבוקר.‬ ‫-לא, תודה.‬ 788 01:15:40,375 --> 01:15:41,583 ‫הנה, לחם טרי בשבילך.‬ 789 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 ‫היי, מה הבעיה?‬ 790 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 ‫את בסדר.‬ 791 01:15:50,458 --> 01:15:51,708 ‫את צריכה לנוח.‬ 792 01:15:54,542 --> 01:15:55,375 ‫בסדר.‬ 793 01:15:57,292 --> 01:15:58,208 ‫כמעט הגענו.‬ 794 01:15:59,167 --> 01:16:00,042 ‫תסתכלי עליי.‬ 795 01:16:00,917 --> 01:16:01,833 ‫את בסדר.‬ 796 01:16:03,917 --> 01:16:04,750 ‫הנה.‬ 797 01:16:15,667 --> 01:16:17,375 ‫את יכולה לשמור עליה בשבילי?‬ 798 01:16:17,375 --> 01:16:18,667 ‫אשוב במהרה.‬ 799 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 ‫הנה. תודה.‬ 800 01:16:28,542 --> 01:16:30,167 ‫אמצא לנו מקום ללון בו.‬ 801 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 ‫לך!‬ 802 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 ‫לך!‬ 803 01:16:47,458 --> 01:16:50,167 ‫אפשר בבקשה לקבל חדר?‬ ‫אשתי בהיריון ואנו זקוקים...‬ 804 01:16:50,167 --> 01:16:51,583 ‫לא.‬ ‫-אבל, מה...‬ 805 01:16:53,792 --> 01:16:56,292 ‫שלום, חברי. אשתי יולדת ממש עכשיו.‬ 806 01:16:56,292 --> 01:16:57,958 ‫נוכל בבקשה לקבל חדר פה?‬ 807 01:16:57,958 --> 01:16:58,875 ‫אנחנו מלאים.‬ 808 01:16:59,542 --> 01:17:01,000 ‫אוכל בבקשה לקבל חדר? אני...‬ 809 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 ‫לך!‬ ‫-רגע, בבקשה.‬ 810 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 ‫לא פה.‬ ‫-למה לא?‬ 811 01:17:05,750 --> 01:17:07,292 ‫בבקשה. אנחנו עייפים.‬ 812 01:17:07,292 --> 01:17:10,083 ‫היא אישה. אנחנו זקוקים למקום.‬ ‫-זו לא הבעיה שלי.‬ 813 01:17:14,083 --> 01:17:15,000 ‫אני מצטערת. מלא.‬ 814 01:17:15,000 --> 01:17:17,417 ‫כן, אני יודע, אבל אם תוכלי...‬ 815 01:17:17,417 --> 01:17:19,875 ‫תוכלי לומר לי למה יש פה כל-כך הרבה אנשים?‬ 816 01:17:19,875 --> 01:17:21,833 ‫ייוולד ילד בבית לחם.‬ 817 01:17:22,542 --> 01:17:23,708 ‫איזה ילד?‬ 818 01:17:23,708 --> 01:17:24,708 ‫המשיח.‬ 819 01:17:40,958 --> 01:17:41,875 ‫יקירתי,‬ 820 01:17:42,917 --> 01:17:43,958 ‫את מרגישה טוב?‬ 821 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 ‫יש לך מים בבקשה?‬ 822 01:17:48,292 --> 01:17:50,167 ‫כן, בוודאי.‬ 823 01:17:58,958 --> 01:18:00,542 ‫הנה. קחי את זה.‬ 824 01:18:01,042 --> 01:18:02,958 ‫תודה.‬ 825 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 ‫עכשיו תרגישי יותר טוב.‬ 826 01:18:07,167 --> 01:18:09,792 ‫תשתי. הכוס שלי מלאה.‬ 827 01:18:15,167 --> 01:18:17,125 ‫איזה מין אלוהים‬ 828 01:18:17,125 --> 01:18:21,042 ‫יעביר ילדה יקרה כמוך את כל זה?‬ 829 01:18:21,708 --> 01:18:23,167 ‫כל-כך הרבה קשיים.‬ 830 01:18:25,292 --> 01:18:29,167 ‫הוא מתענג על הסבל שלך. אני יודע.‬ 831 01:18:29,792 --> 01:18:31,667 ‫אני יודע שאת מרגישה את זה.‬ 832 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 ‫תני לי להקל את הכאב שלך.‬ 833 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 ‫לא עוד מוות.‬ 834 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 ‫לא עוד הקרבה.‬ 835 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 ‫הכול יכול להיות כל-כך קל.‬ 836 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 ‫בואי איתי, מרים.‬ 837 01:18:46,875 --> 01:18:49,958 ‫תשתחררי מכל הכאב הזה.‬ 838 01:19:52,417 --> 01:19:53,333 ‫השד!‬ 839 01:19:55,083 --> 01:19:55,958 ‫אני פה.‬ 840 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 841 01:20:00,333 --> 01:20:01,917 ‫בואי.‬ 842 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 ‫איפה אנחנו?‬ 843 01:20:06,375 --> 01:20:07,875 ‫יוסף מצא מקום מחסה.‬ 844 01:20:09,542 --> 01:20:10,667 ‫הגיע הזמן.‬ 845 01:20:16,042 --> 01:20:16,917 ‫קדימה.‬ 846 01:20:18,667 --> 01:20:19,542 ‫אני פה.‬ 847 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 ‫תביטי בי!‬ 848 01:20:37,250 --> 01:20:38,167 ‫כן.‬ 849 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 ‫תנשמי!‬ 850 01:20:47,667 --> 01:20:49,750 ‫אלישבע, תחזיקי את הראש שלה!‬ 851 01:20:51,042 --> 01:20:52,958 ‫מרים, תביטי בי!‬ 852 01:20:55,125 --> 01:20:56,042 ‫תישארי.‬ 853 01:20:56,042 --> 01:20:57,083 ‫כמעט סיימנו.‬ 854 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 ‫תנשמי.‬ 855 01:22:35,042 --> 01:22:36,125 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 856 01:22:40,208 --> 01:22:42,208 ‫אני בוחרת בך בדיוק כפי שבחרת בי.‬ 857 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 ‫הייתה לידה בבית לחם, הוד מלכותו.‬ 858 01:22:48,875 --> 01:22:50,333 ‫ראיתי את האור בעצמי.‬ 859 01:22:51,250 --> 01:22:54,250 ‫העזים הפסיקו לפעות והבקר לא רעה.‬ 860 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 ‫מעולם לא היה כזה שקט.‬ 861 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 ‫מרקלוס?‬ 862 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 ‫אדוני.‬ 863 01:23:04,208 --> 01:23:07,917 ‫מי זה האיש העלוב הזה שעומד מולי?‬ ‫מי הוא? למה הוא כאן?‬ 864 01:23:07,917 --> 01:23:10,458 ‫הוא רועה צאן פשוט, אדוני.‬ 865 01:23:11,667 --> 01:23:12,708 ‫אני מבין.‬ 866 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 ‫וה...‬ 867 01:23:15,833 --> 01:23:18,542 ‫הילד השמיימי הזה,‬ 868 01:23:18,542 --> 01:23:21,292 ‫הוא אמיתי? האם הוא נולד?‬ 869 01:23:24,042 --> 01:23:26,208 ‫הוא נולד?‬ 870 01:23:26,792 --> 01:23:29,167 ‫כן, אדוני. הוא נולד.‬ 871 01:23:29,167 --> 01:23:31,708 ‫שמעתי שהיו עולי רגל, חסידים...‬ 872 01:23:31,708 --> 01:23:32,625 ‫חסידים?‬ 873 01:23:32,625 --> 01:23:34,167 ‫כן, אדוני.‬ 874 01:23:34,792 --> 01:23:37,125 ‫שעברו בין ההרים לבית לחם כדי...‬ 875 01:23:37,750 --> 01:23:39,208 ‫לבקר את מקום הולדתו.‬ 876 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 ‫בית לחם.‬ 877 01:23:52,417 --> 01:23:53,250 ‫רועה צאן.‬ 878 01:23:54,292 --> 01:23:55,208 ‫כן, אדוני.‬ 879 01:23:55,708 --> 01:23:56,542 ‫בוא.‬ 880 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 ‫הנה.‬ 881 01:23:58,250 --> 01:23:59,167 ‫בוא!‬ 882 01:24:11,917 --> 01:24:13,208 ‫אתה רשאי לעזוב.‬ 883 01:24:15,000 --> 01:24:15,833 ‫כן, אדוני.‬ 884 01:24:23,125 --> 01:24:24,000 ‫מרקלוס.‬ 885 01:24:28,458 --> 01:24:29,292 ‫בוא.‬ 886 01:24:36,000 --> 01:24:40,625 ‫הרוג כל פעוט זכר בבית לחם.‬ 887 01:24:42,083 --> 01:24:44,042 ‫אבל רק אחד מהם חשוב.‬ 888 01:24:44,042 --> 01:24:48,167 ‫הרוג בחרב כל פעוט זכר בבית לחם.‬ 889 01:24:48,667 --> 01:24:50,625 ‫כשסיימת, תודיע לי שהמעשה נעשה.‬ 890 01:24:51,292 --> 01:24:52,833 ‫לך עכשיו לבית לחם.‬ 891 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 ‫מרקלוס.‬ 892 01:25:15,625 --> 01:25:16,583 ‫כן, אדוני.‬ 893 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 ‫כשתמצא את הילד הזה... את המושיע הזה,‬ 894 01:25:25,042 --> 01:25:26,125 ‫הב לי אותו...‬ 895 01:25:27,833 --> 01:25:28,917 ‫בחיים.‬ 896 01:25:29,708 --> 01:25:30,667 ‫כן, אדוני.‬ 897 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 ‫זוז!‬ 898 01:25:52,875 --> 01:25:54,417 ‫לא היית חייב לעשות זאת.‬ 899 01:25:55,875 --> 01:25:56,708 ‫לעשות מה?‬ 900 01:25:58,042 --> 01:25:58,875 ‫להישאר איתי.‬ 901 01:26:00,250 --> 01:26:01,333 ‫לא היית חייב.‬ 902 01:26:04,083 --> 01:26:05,125 ‫כן, הייתי חייב.‬ 903 01:26:08,583 --> 01:26:09,750 ‫זו המשפחה שלי.‬ 904 01:26:15,458 --> 01:26:16,292 ‫בוא הנה.‬ 905 01:26:17,208 --> 01:26:18,042 ‫מה?‬ 906 01:26:19,208 --> 01:26:21,292 ‫בוא הנה. בוא לפגוש את בנך.‬ 907 01:26:46,917 --> 01:26:48,000 ‫איך תקראי לו?‬ 908 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 ‫ישוע.‬ 909 01:26:59,875 --> 01:27:01,042 ‫שמו ישוע.‬ 910 01:27:10,333 --> 01:27:11,417 ‫שלום, ישוע.‬ 911 01:28:25,708 --> 01:28:26,750 ‫אנשי המלך!‬ 912 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 ‫הם בכפר עכשיו. הם באו לקחת את הבן שלכם.‬ 913 01:28:30,625 --> 01:28:31,708 ‫עלינו לעזוב עכשיו!‬ 914 01:29:19,542 --> 01:29:20,792 ‫להתפזר!‬ 915 01:29:20,792 --> 01:29:23,042 ‫תבדקו בכל רחוב ובכל בית!‬ 916 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 ‫שם, עקבו אחרי העקבות האלה!‬ 917 01:29:45,792 --> 01:29:47,875 ‫לא נגיע למצרים אם לא נמצא אוכל.‬ 918 01:29:49,000 --> 01:29:49,958 ‫עלינו לנוח.‬ 919 01:29:49,958 --> 01:29:51,667 ‫נוכל לנסות למצוא שם מקלט.‬ 920 01:30:11,708 --> 01:30:12,917 ‫שלום?‬ 921 01:30:12,917 --> 01:30:14,583 ‫שלום.‬ ‫-כן?‬ 922 01:30:15,792 --> 01:30:17,792 ‫שלום.‬ ‫-שלום. אנו זקוקים לאוכל ומקלט.‬ 923 01:30:17,792 --> 01:30:20,083 ‫אין לנו הרבה, אבל היכנסו.‬ ‫-ברוכים הבאים.‬ 924 01:30:35,042 --> 01:30:37,125 ‫שם!‬ 925 01:31:25,833 --> 01:31:27,000 ‫איפה הילד?‬ 926 01:31:27,625 --> 01:31:30,000 ‫איזה ילד? אין לנו שום ילד.‬ 927 01:31:32,458 --> 01:31:34,792 ‫בפעם הבאה אדקור את ליבה.‬ 928 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 ‫איפה הילד?‬ 929 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 ‫אמרו לי!‬ 930 01:32:21,042 --> 01:32:22,500 ‫לך! תציל את הילד שלך!‬ 931 01:32:22,500 --> 01:32:23,542 ‫לך!‬ 932 01:32:30,708 --> 01:32:32,042 ‫לא!‬ 933 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 ‫יוסף!‬ 934 01:32:36,792 --> 01:32:38,417 ‫תני לי את התינוק.‬ ‫-זהירות.‬ 935 01:32:38,417 --> 01:32:39,917 ‫שימי אותו שם. קדימה.‬ 936 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 ‫זהו זה. קדימה! תזרקי אותו.‬ 937 01:32:44,833 --> 01:32:46,917 ‫זהירות. תפוס אותו!‬ ‫-לאט.‬ 938 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 ‫הוא בידיי.‬ 939 01:32:51,917 --> 01:32:54,583 ‫מרים, את חייבת לקפוץ עכשיו. את תהיי בסדר.‬ 940 01:32:55,167 --> 01:32:56,542 ‫תצליחי לעשות זאת. קפצי!‬ 941 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 ‫את בסדר?‬ 942 01:33:06,833 --> 01:33:07,792 ‫בסדר. קחי אותו.‬ 943 01:33:08,667 --> 01:33:10,458 ‫אשחרר את העגלה, תביאי את הסוס.‬ 944 01:33:42,042 --> 01:33:42,875 ‫עלה!‬ 945 01:34:54,833 --> 01:34:56,542 ‫עצור.‬ 946 01:35:01,333 --> 01:35:02,250 ‫מה הבעיה?‬ 947 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 ‫עלינו לקחת אותו למקדש.‬ 948 01:35:08,333 --> 01:35:11,125 ‫הדרך לירושלים מלאה בחיילים.‬ 949 01:35:13,167 --> 01:35:14,417 ‫צדים אותנו.‬ 950 01:35:21,083 --> 01:35:22,208 ‫אנחנו מבורכים.‬ 951 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 ‫האם אתה המשקם‬ 952 01:35:30,083 --> 01:35:31,917 ‫של כס המלכות המהולל של דוד?‬ 953 01:35:33,042 --> 01:35:34,083 ‫אמור לי.‬ 954 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 ‫האם אתה המשיח?‬ 955 01:35:36,875 --> 01:35:37,792 ‫אדוני.‬ 956 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 ‫הוד מלכותך.‬ 957 01:35:41,583 --> 01:35:42,708 ‫מה?‬ 958 01:35:42,708 --> 01:35:46,125 ‫זה לא הבן של מרים מנצרת.‬ 959 01:35:49,958 --> 01:35:52,167 ‫זה לא המשיח?‬ 960 01:35:52,875 --> 01:35:55,208 ‫שחטנו את כל הילדים הזכרים,‬ 961 01:35:55,208 --> 01:35:57,958 ‫מלבד התינוקות שנמצאים כאן.‬ 962 01:35:57,958 --> 01:36:00,375 ‫אבל איפה הילד המשיח?‬ 963 01:36:00,375 --> 01:36:01,292 ‫איפה?‬ 964 01:36:02,083 --> 01:36:04,542 ‫אמור לי, מי מהם הוא המשיח?‬ 965 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 ‫אף אחד מהם, אדוני.‬ 966 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 ‫אנו מאמינים שהילד עדיין בחוץ.‬ 967 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 ‫בחוץ? איפה?‬ 968 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 969 01:36:14,625 --> 01:36:15,917 ‫אתם לא יודעים?‬ 970 01:36:17,125 --> 01:36:18,417 ‫אתם לא יודעים?‬ 971 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 ‫איפה הוא?‬ 972 01:36:22,292 --> 01:36:23,583 ‫אמרו לי!‬ 973 01:36:24,875 --> 01:36:26,792 ‫מי מהם הוא המשיח?‬ 974 01:36:26,792 --> 01:36:28,875 ‫אני המלך שלכם! אמרו לי!‬ 975 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 ‫מי מהם הוא המשיח?‬ 976 01:36:30,875 --> 01:36:33,208 ‫אתה! מי מהם הוא המשיח? אמור לי!‬ 977 01:36:33,750 --> 01:36:34,583 ‫איפה?‬ 978 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 ‫אני המלך שלכם!‬ 979 01:36:42,542 --> 01:36:45,208 ‫הורדוס, אתה נשמה עלובה!‬ 980 01:36:47,000 --> 01:36:49,542 ‫וזמנך עומד להסתיים.‬ 981 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 ‫אתה. למה אתה פה?‬ 982 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 ‫איפה הוא?‬ 983 01:37:00,750 --> 01:37:02,917 ‫אתה! אמור לי איפה הוא!‬ 984 01:37:02,917 --> 01:37:03,833 ‫אתה!‬ 985 01:37:03,833 --> 01:37:07,125 ‫אני המלך שלכם, החיים שלכם הם העלובים.‬ 986 01:37:10,958 --> 01:37:12,625 ‫תקשיבו לי. אני המלך!‬ 987 01:37:16,583 --> 01:37:18,167 ‫אתה! איפה הוא?‬ 988 01:37:18,167 --> 01:37:20,292 ‫איפה הוא?‬ 989 01:37:20,292 --> 01:37:21,208 ‫אמור לי!‬ 990 01:37:21,833 --> 01:37:22,917 ‫איפה הוא?‬ 991 01:38:46,292 --> 01:38:47,458 ‫עלינו לעצור עכשיו.‬ 992 01:38:47,458 --> 01:38:48,583 ‫כבר הגענו עד הלום.‬ 993 01:38:49,083 --> 01:38:51,458 ‫מרים, לעולם לא נצליח לעבור.‬ 994 01:38:53,708 --> 01:38:56,125 ‫מרים, הקשיבי לי. אנחנו יכולים לחזור עתה.‬ 995 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 ‫היכנסי, מרים.‬ 996 01:39:32,667 --> 01:39:34,208 ‫חיכינו לך.‬ 997 01:40:21,083 --> 01:40:22,667 ‫הילד הזה‬ 998 01:40:23,417 --> 01:40:29,167 ‫נועד לגרום למפלה ולעלייה של רבים בישראל.‬ 999 01:40:30,625 --> 01:40:32,917 ‫ויתנגדו לו.‬ 1000 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 ‫והחרב תנקב את נשמתך, מרים,‬ 1001 01:40:38,958 --> 01:40:44,500 ‫כדי שהמחשבות של לבבות רבים יתגלו.‬ 1002 01:41:14,125 --> 01:41:17,167 ‫ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם...‬ 1003 01:41:26,208 --> 01:41:27,625 ‫האהבה תעלה לך הרבה.‬ 1004 01:41:31,458 --> 01:41:32,792 ‫היא תנקב את ליבך.‬ 1005 01:41:36,333 --> 01:41:37,250 ‫אבל בסוף...‬ 1006 01:41:42,542 --> 01:41:44,000 ‫האהבה תציל את העולם.‬ 1007 01:49:54,417 --> 01:49:59,417 ‫תרגום כתוביות: תום פארי‬