1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,750 --> 00:00:59,083 {\an8}PÉNINSULE DU SINAÏ - 1 APR. J.-C. (AN 1 APRÈS JÉSUS-CHRIST) 4 00:01:17,375 --> 00:01:20,375 J'ai été choisie pour enfanter un don au monde. 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,875 Le plus grand don qu'il ait jamais reçu. 6 00:01:29,333 --> 00:01:31,416 Vous pensez connaître mon histoire. 7 00:01:31,916 --> 00:01:33,000 Croyez-moi, 8 00:01:34,000 --> 00:01:35,083 il n'en est rien. 9 00:01:44,375 --> 00:01:51,375 MARIE 10 00:01:55,000 --> 00:01:56,791 {\an8}DÉSERT DE JUDÉE - 18 AV. J.-C. 11 00:01:56,791 --> 00:01:59,875 {\an8}Mon père, Joachim, se retira dans le désert 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,416 pour 40 jours de jeûne et de pénitence, 13 00:02:02,916 --> 00:02:05,750 croyant que Dieu lui refusait un enfant pour le punir. 14 00:02:07,375 --> 00:02:10,416 Ma mère, Anne, pria ardemment pour avoir un enfant. 15 00:02:58,291 --> 00:03:00,708 En quoi T'ai-je offensé, Seigneur ? 16 00:03:01,458 --> 00:03:03,833 Tout ce que je veux, c'est un enfant. 17 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 Il t'entend. 18 00:03:18,791 --> 00:03:21,583 Qui es-tu ? Comment es-tu arrivé ici ? 19 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 Je suis Gabriel. 20 00:03:25,958 --> 00:03:28,750 Dieu te fera don d'une fille. 21 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 D'une fille ? 22 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 Attends. 23 00:03:47,500 --> 00:03:48,583 D'une fille ? 24 00:03:48,583 --> 00:03:49,500 Oui. 25 00:03:50,208 --> 00:03:52,291 Il te fera don d'une fille 26 00:03:53,291 --> 00:03:55,875 semblable à aucune autre. 27 00:03:56,875 --> 00:03:59,625 Elle accomplira la prophétie d'Isaïe. 28 00:04:02,958 --> 00:04:04,791 Et en échange... 29 00:04:04,791 --> 00:04:06,625 Oui, quoi ? 30 00:04:08,875 --> 00:04:10,125 Une promesse. 31 00:04:11,708 --> 00:04:16,166 Quand je reviendrai, tu devras la vouer au service de Dieu. 32 00:04:17,458 --> 00:04:19,625 Elle devra demeurer dans Son temple. 33 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Joachim ! 34 00:05:21,583 --> 00:05:23,416 Nos prières ont été exaucées. 35 00:05:30,958 --> 00:05:35,541 {\an8}MAISON NATALE DE MARIE - NAZARETH NEUF MOIS PLUS TARD 36 00:05:48,833 --> 00:05:50,750 {\an8}JÉRUSALEM - JUDÉE D'HÉRODE - 17 AV. J.-C. 37 00:05:50,750 --> 00:05:54,291 {\an8}Les Romains nommèrent Hérode roi de Judée. 38 00:05:55,291 --> 00:05:59,458 Son règne tyrannique déclencha une révolte des Judéens. 39 00:06:03,500 --> 00:06:06,291 Je n'imaginais pas que nos mondes se heurteraient. 40 00:06:22,458 --> 00:06:23,541 Mon peuple... 41 00:06:25,708 --> 00:06:27,333 citoyens de Jérusalem, 42 00:06:28,458 --> 00:06:33,166 je compte reconstruire et agrandir le Second Temple 43 00:06:34,041 --> 00:06:37,541 pour lui donner une magnificence jamais imaginée auparavant. 44 00:06:38,041 --> 00:06:43,333 Et j'étreindrai les ennuis et la souffrance qui m'assailliront. 45 00:06:43,333 --> 00:06:47,333 Je les étreindrai comme étant le tribut de la grandeur, 46 00:06:47,333 --> 00:06:51,500 la souffrance que la main de l'éternité m'a infligée. 47 00:06:52,291 --> 00:06:53,625 Avec ce temple, 48 00:06:54,333 --> 00:06:58,041 je rembourse intégralement Dieu. 49 00:07:02,083 --> 00:07:04,833 Pour le don généreux qu'Il m'a fait 50 00:07:04,833 --> 00:07:09,333 de Son saint royaume de Judée. 51 00:07:22,750 --> 00:07:24,000 Votre roi, 52 00:07:25,916 --> 00:07:30,291 moi, Hérode, roi de tous les Juifs. 53 00:07:34,333 --> 00:07:37,500 Nous ne devons plus tolérer cette injustice. 54 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 Écoutez-moi ! Il est temps d'agir ! 55 00:07:42,666 --> 00:07:48,500 Ce temple symbolise la vanité d'Hérode et son désir de plaire aux Romains. 56 00:07:48,500 --> 00:07:51,833 Il prétend honorer Dieu, mais n'est qu'un pantin de Rome 57 00:07:51,833 --> 00:07:54,291 qui a versé le sang juif pour gagner un trône. 58 00:07:54,291 --> 00:07:56,166 Il n'est même pas juif. 59 00:07:56,166 --> 00:08:00,583 Comment le judaïsme pourrait être rétabli sous le règne illégitime d'Hérode ? 60 00:08:01,416 --> 00:08:04,166 Nous devons suivre Aristobule, le grand prêtre. 61 00:08:04,166 --> 00:08:06,166 Il nous ramènera à Dieu. 62 00:08:08,250 --> 00:08:11,791 {\an8}SYNAGOGUE D'ARISTOBULE AUX ABORDS DE JÉRUSALEM 63 00:08:11,791 --> 00:08:14,458 Ces temps sont éprouvants pour nous tous. 64 00:08:14,458 --> 00:08:16,083 Dans l'adversité, 65 00:08:16,083 --> 00:08:19,666 la divine providence de Dieu servira un dessein supérieur. 66 00:08:28,125 --> 00:08:31,583 Aristobule, tu dois te cacher. 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,583 J'ai le soutien de notre peuple, ma sœur. 68 00:08:34,583 --> 00:08:36,500 Nous sommes forts. 69 00:08:36,500 --> 00:08:37,416 Non. 70 00:08:38,416 --> 00:08:39,791 Les choses ont changé. 71 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 Pitié ! 72 00:08:56,875 --> 00:08:57,916 Pitié ! 73 00:09:07,000 --> 00:09:08,416 Mon petit moineau. 74 00:09:09,333 --> 00:09:10,416 Mon amour. 75 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 Merci. 76 00:09:18,708 --> 00:09:19,916 Tu sembles inquiète. 77 00:09:21,541 --> 00:09:23,041 Qu'as-tu, ma reine ? 78 00:09:24,125 --> 00:09:25,875 Tu ne sais plus qui je suis. 79 00:09:28,750 --> 00:09:30,333 Si, je m'en souviens. 80 00:09:31,458 --> 00:09:34,500 Tu m'as aidé à bâtir les joyaux de ce royaume. 81 00:09:35,166 --> 00:09:38,250 Tu m'as donné de beaux enfants hasmonéens. 82 00:09:40,250 --> 00:09:42,583 Mon cœur t'appartiendra toujours, Mariamne. 83 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 Buvons 84 00:09:52,291 --> 00:09:53,750 à notre long 85 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 et insupportable mariage. 86 00:10:02,958 --> 00:10:03,791 Je t'en prie, 87 00:10:04,916 --> 00:10:06,500 fais part de la nouvelle. 88 00:10:09,000 --> 00:10:09,958 Oui. 89 00:10:12,333 --> 00:10:14,333 Ton frère a été éliminé. 90 00:10:21,833 --> 00:10:23,000 Tu es 91 00:10:23,916 --> 00:10:25,208 un monstre. 92 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Oui. 93 00:10:26,625 --> 00:10:29,416 Un jour, cette folie prendra fin 94 00:10:29,416 --> 00:10:31,916 et nous rétablirons le trône de David. 95 00:10:35,291 --> 00:10:37,083 Tiens-toi tranquille, mon amour. 96 00:10:38,208 --> 00:10:39,291 Mariamne. 97 00:10:40,375 --> 00:10:41,666 Mon petit moineau. 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,666 Sois forte, 99 00:12:15,416 --> 00:12:16,541 Marie. 100 00:12:35,375 --> 00:12:37,333 Ne les abîme pas, Malachie. 101 00:12:37,333 --> 00:12:38,291 Bien sûr. 102 00:12:38,875 --> 00:12:40,916 Chaque olive est un baiser de Dieu. 103 00:12:40,916 --> 00:12:42,666 Ne l'oublie pas, mon ami. 104 00:12:43,166 --> 00:12:45,375 Marie ! 105 00:12:47,125 --> 00:12:49,333 Où a-t-elle filé, cette fois ? 106 00:12:50,875 --> 00:12:52,083 Marie ! 107 00:12:56,625 --> 00:12:57,583 Viens ici ! 108 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 Ne t'envole pas ! 109 00:13:03,250 --> 00:13:05,791 Marie ! 110 00:13:05,791 --> 00:13:09,291 - Marie ! - Où es-tu ? 111 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 - Je t'ai amené un ami. - Marie. 112 00:13:13,333 --> 00:13:14,416 Noam ! 113 00:13:16,375 --> 00:13:19,000 Noam veut jouer pendant que vos pères discutent. 114 00:13:19,000 --> 00:13:20,541 Viens voir. 115 00:13:20,541 --> 00:13:22,000 Nous déjeunons bientôt ! 116 00:13:22,000 --> 00:13:23,125 Dépêche-toi, Noam. 117 00:13:23,125 --> 00:13:24,625 Tu m'entends, Marie ? 118 00:13:30,041 --> 00:13:32,291 Allez, Noam ! Tu es trop lent. 119 00:13:32,291 --> 00:13:34,333 Toi, tu es trop rapide. Attends ! 120 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 Viens. Allons cueillir des figues. 121 00:13:36,625 --> 00:13:38,916 Maman sera tellement surprise. 122 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 Marie ? 123 00:13:45,750 --> 00:13:48,708 Vite ! Les figues ne se cueilleront pas toutes seules. 124 00:13:50,416 --> 00:13:52,041 Pourquoi on ne marche pas ? 125 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 Mon roi. 126 00:14:17,125 --> 00:14:18,041 Oui ? 127 00:14:19,708 --> 00:14:22,708 J'ai eu de nombreux signalements de mécontentement. 128 00:14:23,208 --> 00:14:25,000 De mécontentement pharisien. 129 00:14:25,000 --> 00:14:27,458 - Oui ? - Dans les régions des collines. 130 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 De mécontentement ? 131 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 Oui, Sire. 132 00:14:29,833 --> 00:14:32,083 Et pourquoi donc, Marcellus ? 133 00:14:33,166 --> 00:14:35,000 Ils veulent que tu sévisses 134 00:14:35,000 --> 00:14:37,875 contre les incursions et les pillards nabatéens. 135 00:14:39,541 --> 00:14:42,208 De plus, il y a ces rumeurs. 136 00:14:43,208 --> 00:14:44,250 Sur un sauveur. 137 00:14:44,250 --> 00:14:45,333 Un sauveur ? 138 00:14:45,916 --> 00:14:47,583 Et qui parle d'un sauveur ? 139 00:14:50,750 --> 00:14:51,583 Salomé ? 140 00:14:52,166 --> 00:14:54,500 C'est toi, mon frère, le roi des Juifs. 141 00:14:55,416 --> 00:14:56,750 Le vrai sauveur. 142 00:14:56,750 --> 00:14:58,041 Cela seul importe. 143 00:14:58,041 --> 00:15:00,208 Qui parle d'un sauveur ? 144 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 Mon mari et d'autres le disent. 145 00:15:06,458 --> 00:15:08,208 Ton mari, Costobar ? 146 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Oui. 147 00:15:12,541 --> 00:15:15,541 Devrais-je l'épargner ? Devrais-je le libérer ? Ou... 148 00:15:16,291 --> 00:15:18,416 Dis-moi, Salomé. 149 00:15:18,416 --> 00:15:20,833 Devrais-je le faire lapider au marché ? 150 00:15:22,083 --> 00:15:23,041 Qu'en dis-tu ? 151 00:15:25,708 --> 00:15:29,166 Sa tête au bout d'une pique calmera le peuple, assurément. 152 00:15:30,916 --> 00:15:32,958 Serait-il terrible pour toi 153 00:15:32,958 --> 00:15:36,083 de perdre un mari ou un être cher ? 154 00:15:38,416 --> 00:15:40,666 Ton règne primera toujours l'amour. 155 00:15:40,666 --> 00:15:41,583 Bien. 156 00:15:43,416 --> 00:15:44,250 Bien. 157 00:16:21,583 --> 00:16:23,333 Maman nous attend, alors... 158 00:16:23,333 --> 00:16:25,666 - On fait la course ! - Quoi ? Viens là. 159 00:16:30,583 --> 00:16:31,416 Non ! 160 00:16:40,000 --> 00:16:42,666 Marie, viens te laver avant le dîner ! 161 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 Tu es toute sale. 162 00:16:46,458 --> 00:16:47,333 Eh bien... 163 00:16:48,833 --> 00:16:50,125 Elle est très rapide. 164 00:16:57,125 --> 00:16:57,958 Qu'y a-t-il ? 165 00:17:00,333 --> 00:17:02,250 J'ai vu l'homme à la robe bleue. 166 00:17:04,583 --> 00:17:05,416 Papa ? 167 00:17:14,666 --> 00:17:16,458 Ta naissance a été un miracle. 168 00:17:17,375 --> 00:17:19,083 Elle a été un don. 169 00:17:19,875 --> 00:17:21,541 Pour ta mère et moi. 170 00:17:22,583 --> 00:17:24,958 Mais en échange, j'ai fait une promesse. 171 00:17:26,416 --> 00:17:28,000 Qui doit être tenue. 172 00:17:52,416 --> 00:17:58,666 {\an8}JÉRUSALEM - LE SECOND TEMPLE - 6 AV. J.-C. 173 00:18:22,791 --> 00:18:24,000 Que fait-elle ici ? 174 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 - Rentrons chez nous. - Non. 175 00:18:26,083 --> 00:18:28,166 Laissez passer la fillette. 176 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 C'est toi. 177 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 Je suis tellement fier de toi. 178 00:19:06,166 --> 00:19:07,541 Vas-y. 179 00:19:19,250 --> 00:19:20,791 Je m'appelle Anne. 180 00:19:32,583 --> 00:19:33,916 La prophétesse. 181 00:19:45,125 --> 00:19:46,125 Mon enfant ! 182 00:19:50,833 --> 00:19:52,375 Approche, s'il te plaît. 183 00:19:59,083 --> 00:20:00,416 Pourquoi es-tu venue ? 184 00:20:02,291 --> 00:20:04,583 Je suis là pour honorer une promesse. 185 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 Anne, 186 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 est-ce vrai ? 187 00:20:12,208 --> 00:20:15,125 Le réceptacle de la promesse est-il enfin arrivé ? 188 00:20:20,625 --> 00:20:24,958 El Shaddaï t'accueille à bras ouverts dans ta nouvelle demeure. 189 00:20:29,000 --> 00:20:29,916 Aie confiance. 190 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 Il révélera tout en temps voulu. 191 00:21:11,750 --> 00:21:14,583 Marie, où es-tu encore ? 192 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 J'arrive. 193 00:21:18,333 --> 00:21:20,875 Tu es en retard pour la prière, mon enfant. 194 00:21:20,875 --> 00:21:21,791 Pardon. 195 00:21:32,333 --> 00:21:33,541 Marie, où étais-tu ? 196 00:21:35,375 --> 00:21:38,833 Je frottais les sols et polissais les récipients. 197 00:21:38,833 --> 00:21:41,125 Tu traînais encore dans les jardins. 198 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 N'est-ce pas ? 199 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Non, je ne traînais pas. 200 00:21:44,333 --> 00:21:46,333 Avant les prières de l'après-midi. 201 00:21:47,250 --> 00:21:48,666 Je plantais des fleurs. 202 00:21:50,208 --> 00:21:52,458 Nous devons Le servir par le travail. 203 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 Soyez sages, jeunes filles. 204 00:22:06,958 --> 00:22:09,416 La prochaine fois, sers-Le plus vite. 205 00:22:32,416 --> 00:22:33,958 Je vous en supplie. 206 00:22:41,833 --> 00:22:42,916 Tu vas finir ça ? 207 00:22:42,916 --> 00:22:44,875 Non, je suis repue. Pourquoi ? 208 00:22:44,875 --> 00:22:46,083 Je peux le prendre ? 209 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 Que fais-tu ? 210 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 Marie ! 211 00:23:30,041 --> 00:23:30,875 Marie ! 212 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 Aidez-moi. 213 00:23:45,458 --> 00:23:46,875 Bonsoir, jeune fille. 214 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 Je ne t'avais pas vu. 215 00:23:53,708 --> 00:23:56,125 Je vois que tu travailles dur. 216 00:23:58,375 --> 00:23:59,500 Je m'occupe. 217 00:24:02,041 --> 00:24:03,916 J'ai peu de temps pour bavarder. 218 00:24:03,916 --> 00:24:08,666 Te laisses-tu du temps pour le plaisir ? 219 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Je le trouve dans les mystères du Seigneur. 220 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 Pas toi ? 221 00:24:18,083 --> 00:24:18,916 Si. 222 00:24:20,333 --> 00:24:25,458 Ce sont des temps troublants ici, au temple. 223 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 Ne penses-tu pas ? 224 00:24:29,166 --> 00:24:30,000 Marie ? 225 00:24:32,916 --> 00:24:33,958 Tu sais mon nom. 226 00:24:37,041 --> 00:24:38,916 J'aimerais en savoir plus. 227 00:24:39,500 --> 00:24:42,166 - Pardon, je dois aller étudier. - Non, reste. 228 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 Reste ! 229 00:24:45,916 --> 00:24:48,000 J'ai tant entendu parler de toi. 230 00:24:49,208 --> 00:24:50,666 Tous les prêtres, 231 00:24:52,291 --> 00:24:53,500 ils parlent. 232 00:24:55,166 --> 00:24:56,375 Ne fais pas ça. 233 00:24:58,666 --> 00:25:02,416 Parle-moi de ton allégeance au roi des Juifs, 234 00:25:02,416 --> 00:25:05,708 notre souverain impérial, le roi Hérode. 235 00:25:07,958 --> 00:25:09,916 Il n'y a qu'un seul vrai souverain. 236 00:25:11,000 --> 00:25:12,500 Mon allégeance va à Dieu. 237 00:25:15,541 --> 00:25:17,291 Alors, tu es une zélote. 238 00:25:17,916 --> 00:25:20,875 Une traîtresse dans le temple du roi. 239 00:25:21,375 --> 00:25:22,541 Je suis une servante. 240 00:25:23,625 --> 00:25:25,083 Ceci est le temple de Dieu. 241 00:25:30,166 --> 00:25:36,375 Il y a de grandes récompenses pour ceux qui servent la cause du roi. 242 00:25:38,000 --> 00:25:40,375 Des récompenses tangibles. 243 00:25:41,166 --> 00:25:42,708 Je connais ma récompense. 244 00:25:42,708 --> 00:25:44,583 - J'y vais. - Tu vas rester. 245 00:25:44,583 --> 00:25:45,583 Lucifer ! 246 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 Laisse-la partir, mon frère. 247 00:25:52,791 --> 00:25:56,125 Gabriel, pars d'ici. 248 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 Tout de suite. 249 00:26:17,041 --> 00:26:19,666 Faites place au roi Hérode le Grand ! 250 00:26:20,500 --> 00:26:23,416 Faites place au roi Hérode le Grand ! 251 00:26:28,250 --> 00:26:29,083 Poussez-vous ! 252 00:26:30,125 --> 00:26:31,333 Dégagez le passage ! 253 00:26:32,291 --> 00:26:33,291 Poussez-vous ! 254 00:26:38,666 --> 00:26:40,625 Mon peuple de Judée ! 255 00:26:40,625 --> 00:26:43,000 Citoyens de Jérusalem ! 256 00:26:43,000 --> 00:26:48,250 Aujourd'hui, je souhaite rendre hommage à notre glorieux empereur, 257 00:26:48,250 --> 00:26:50,000 César Auguste. 258 00:26:50,000 --> 00:26:53,250 Ave à toi, tout-puissant César. 259 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 - Ave ! - Ave César ! 260 00:26:54,750 --> 00:26:56,041 Ave ! 261 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 Bien. 262 00:27:02,125 --> 00:27:03,208 Marcellus. 263 00:27:05,416 --> 00:27:06,375 Sire. 264 00:27:09,500 --> 00:27:13,708 Notre grand prêtre, Baba Ben Bouta ! Nous devons nous rappeler notre place. 265 00:27:16,083 --> 00:27:20,458 Peut-être pourrions-nous monter l'aquila ailleurs. 266 00:27:21,458 --> 00:27:22,791 Ailleurs ? 267 00:27:22,791 --> 00:27:26,916 Sire, ceci est la maison de notre Seigneur. 268 00:27:26,916 --> 00:27:28,291 La maison du Seigneur ? 269 00:27:29,500 --> 00:27:33,333 Le Seigneur t'a-t-Il donné tout ceci ? Cette mitre ? 270 00:27:33,333 --> 00:27:37,041 Mon temple, celui que j'ai reconstruit et agrandi ? 271 00:27:37,041 --> 00:27:39,375 T'a-t-Il donné cela, Baba Ben Bouta ? 272 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 Sire. 273 00:27:40,708 --> 00:27:42,291 Non, pas "Sire" ! 274 00:27:43,583 --> 00:27:47,750 Je ne suis que le porc-épic armé de piquants 275 00:27:48,375 --> 00:27:52,791 qui défend ce qui est à lui quand il se sent menacé. 276 00:27:53,666 --> 00:27:55,041 Le porc-épic, Sire ? 277 00:27:55,041 --> 00:27:56,333 Je ne comprends pas. 278 00:27:59,500 --> 00:28:00,333 Dis-moi, 279 00:28:02,041 --> 00:28:05,083 désires-tu une couronne à toi ? 280 00:28:09,541 --> 00:28:11,625 Je ne désire aucune couronne, Sire. 281 00:28:13,750 --> 00:28:14,583 Agenouille-toi. 282 00:28:15,125 --> 00:28:16,541 Navré, Sire, je... 283 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 Agenouille-toi devant ton roi. 284 00:28:25,166 --> 00:28:26,750 Bien. 285 00:28:28,041 --> 00:28:34,041 Tu vas sentir les douleurs et les affres du pouvoir et de la souveraineté méprisés, 286 00:28:34,041 --> 00:28:39,291 car c'est toi qui as sanctifié les bruits de complot, oui ? 287 00:28:39,291 --> 00:28:46,250 Toi qui as permis les rumeurs de déloyauté et de désobéissance dans mon temple, oui ? 288 00:28:48,000 --> 00:28:51,916 Elles ne prospéreront plus dans mon temple, Baba Ben Bouta. 289 00:28:51,916 --> 00:28:57,041 Baba Ben Bouta ! 290 00:28:58,333 --> 00:28:59,500 Que je sois clair ! 291 00:29:00,791 --> 00:29:02,375 Que ce soit bien compris ! 292 00:29:03,458 --> 00:29:06,250 Moi, Hérode de Judée, 293 00:29:07,125 --> 00:29:09,500 je suis votre roi. 294 00:29:19,166 --> 00:29:20,208 Arrête. 295 00:29:20,833 --> 00:29:22,041 Détourne les yeux. 296 00:29:23,250 --> 00:29:24,916 Petite. 297 00:29:35,708 --> 00:29:36,583 Sire. 298 00:30:01,416 --> 00:30:03,416 La vision prend bien des formes. 299 00:30:06,333 --> 00:30:07,833 Le cœur aussi peut voir. 300 00:30:11,083 --> 00:30:13,416 Tu dois continuer à guider les fidèles. 301 00:30:25,666 --> 00:30:27,250 Tu as menacé le roi. 302 00:30:27,250 --> 00:30:28,375 Pourquoi ? 303 00:30:28,375 --> 00:30:29,291 Pas du tout. 304 00:30:29,291 --> 00:30:30,666 Que lui as-tu fait ? 305 00:30:30,666 --> 00:30:32,500 Rien, je suis une simple servante. 306 00:30:33,083 --> 00:30:36,208 Quelque chose me dit que ce n'est pas entièrement vrai. 307 00:30:37,333 --> 00:30:38,750 Quels pouvoirs as-tu ? 308 00:30:38,750 --> 00:30:41,291 - Je n'en ai aucun. - Que lui as-tu fait ? 309 00:30:41,291 --> 00:30:44,125 Centurion, tu n'as rien à faire ici. 310 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 Prophétesse, 311 00:30:45,750 --> 00:30:47,958 cette jeune fille a menacé le roi. 312 00:30:47,958 --> 00:30:50,458 Elle n'a rien fait de tel. 313 00:30:51,416 --> 00:30:52,583 Lâche-la. 314 00:30:59,166 --> 00:31:00,750 Va-t'en d'ici, maintenant. 315 00:31:03,125 --> 00:31:06,125 Je t'arrêterai, qui que tu sois. 316 00:31:14,041 --> 00:31:16,291 Je n'ai rien dit au roi, je le promets. 317 00:31:17,291 --> 00:31:21,458 Tu es bien plus puissante que les mots, mon enfant. 318 00:31:22,041 --> 00:31:23,666 Tu es en train d'apprendre. 319 00:31:49,083 --> 00:31:52,958 La résistance se réunit demain contre l'oppression des impôts romains. 320 00:31:52,958 --> 00:31:54,208 - Allons-y. - Non ! 321 00:31:54,208 --> 00:31:56,958 - Ils nous écraseront. - Justement. 322 00:31:56,958 --> 00:31:58,875 Révoltons-nous avant d'y passer. 323 00:31:58,875 --> 00:32:01,250 Pour être massacrés comme des moutons ? 324 00:32:01,250 --> 00:32:03,041 Tu raisonnes comme un mouton. 325 00:32:03,041 --> 00:32:04,333 Plus, la prochaine fois ! 326 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Hérode règne par la peur. 327 00:32:07,375 --> 00:32:09,791 Il n'est pas notre roi. Il est impie. 328 00:32:09,791 --> 00:32:11,916 Plus romain que juif. Tu veux ça ? 329 00:32:11,916 --> 00:32:13,958 Je veux être plus vivant que mort. 330 00:32:13,958 --> 00:32:15,541 Joseph, qu'en penses-tu ? 331 00:32:16,958 --> 00:32:18,541 Vous perdez votre temps. 332 00:32:18,541 --> 00:32:20,416 Tu ne crois pas en la cause ? 333 00:32:20,416 --> 00:32:21,416 Quelle cause ? 334 00:32:24,416 --> 00:32:26,625 Je ne crois qu'en ce que je vois. 335 00:33:25,583 --> 00:33:26,416 Hé, toi ! 336 00:33:29,416 --> 00:33:30,375 Pousse-toi ! 337 00:33:32,375 --> 00:33:33,500 Va plus loin. 338 00:33:35,916 --> 00:33:36,750 Quoi ? 339 00:33:36,750 --> 00:33:39,708 La chasse est meilleure près de la courbe. 340 00:34:50,083 --> 00:34:52,333 Je peux l'attraper. 341 00:34:56,333 --> 00:34:57,458 Attends ! 342 00:34:58,041 --> 00:34:59,791 Je vais te l'attraper ! 343 00:35:00,333 --> 00:35:01,791 Je peux t'aider ! 344 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Attends ! 345 00:35:05,708 --> 00:35:06,708 Qui es-tu ? 346 00:35:08,333 --> 00:35:09,958 Attends, ne pars pas ! 347 00:35:10,583 --> 00:35:12,250 S'il te plaît, ne pars pas ! 348 00:35:13,125 --> 00:35:15,333 Dis-moi ton nom ! 349 00:35:16,750 --> 00:35:18,250 Comment t'appelles-tu ? 350 00:35:18,833 --> 00:35:20,208 Comment t'appelles-tu ? 351 00:35:21,666 --> 00:35:24,041 Je suis la fille de Joachim de Nazareth. 352 00:35:25,375 --> 00:35:27,583 Et tu es... fou. 353 00:35:36,875 --> 00:35:39,416 N'avons-nous pas le droit de vivre libres, 354 00:35:39,416 --> 00:35:42,875 de récolter nos olives pour nourrir nos familles ? 355 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 De prier sans crainte ? 356 00:35:45,375 --> 00:35:48,000 Tes hommes parlent de révolte et de zélotisme. 357 00:35:48,583 --> 00:35:50,208 Ce sont de braves gens. 358 00:35:50,208 --> 00:35:53,458 Ils parlent de résistance. C'est de la trahison. 359 00:35:54,375 --> 00:35:56,833 Leurs intentions sont bonnes. 360 00:35:57,625 --> 00:35:58,625 Que dis-tu ? 361 00:36:00,375 --> 00:36:03,250 Le régime est corrompu et impie. Tu le sais bien. 362 00:36:03,250 --> 00:36:06,708 Tu es complice de cette trahison si tu ne les arrêtes pas. 363 00:36:10,166 --> 00:36:11,791 Tu dramatises. 364 00:36:11,791 --> 00:36:15,791 Tu mets la prospérité de ta famille en danger. Et sa sécurité. 365 00:36:25,791 --> 00:36:27,625 Puis-je te poser une question ? 366 00:36:30,416 --> 00:36:32,083 C'est au sujet d'un garçon ? 367 00:36:32,083 --> 00:36:33,583 Quoi ? Non. 368 00:36:34,166 --> 00:36:35,416 J'ai quelque doute. 369 00:36:37,875 --> 00:36:39,750 Tu es ici depuis longtemps ? 370 00:36:39,750 --> 00:36:42,625 Je n'ai pas quitté le temple depuis 47 ans. 371 00:36:43,500 --> 00:36:44,791 Est-ce long ? 372 00:36:46,625 --> 00:36:47,791 Assez long, oui. 373 00:36:51,000 --> 00:36:53,250 Je ne sais pas comment te demander ça. 374 00:36:55,583 --> 00:36:57,625 N'est-ce pas une vie monotone ? 375 00:36:59,208 --> 00:37:00,041 Monotone ? 376 00:37:02,416 --> 00:37:06,166 De vivre continuellement face à face avec Dieu, 377 00:37:06,750 --> 00:37:09,958 de se débarrasser de l'étroitesse de l'intérêt personnel 378 00:37:09,958 --> 00:37:13,875 et de s'absorber dans les intérêts toujours plus vastes 379 00:37:13,875 --> 00:37:16,166 que Dieu me fait connaître ? 380 00:37:17,000 --> 00:37:19,666 Si tu pouvais avoir cette chance, mon enfant ! 381 00:37:21,916 --> 00:37:22,750 Oui... 382 00:37:25,708 --> 00:37:28,833 Ne puis-je pas faire davantage de bien hors du temple ? 383 00:37:30,791 --> 00:37:31,625 Enfin... 384 00:37:32,541 --> 00:37:36,625 Comment puis-je faire quelque chose d'important si je suis coincée ici ? 385 00:37:36,625 --> 00:37:38,416 C'est au sujet d'un garçon. 386 00:37:38,416 --> 00:37:39,500 Non. 387 00:37:39,500 --> 00:37:40,750 Ça l'est toujours. 388 00:37:40,750 --> 00:37:42,500 Je suis promise au Seigneur. 389 00:37:44,916 --> 00:37:46,000 Doutes-tu de moi ? 390 00:37:48,000 --> 00:37:49,041 Non. 391 00:37:51,291 --> 00:37:52,208 Et toi ? 392 00:37:54,333 --> 00:37:55,458 Que veux-tu dire ? 393 00:37:55,458 --> 00:37:59,541 Je veux dire : "Descends m'aider à la cuisine." 394 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 Bonjour. 395 00:38:05,041 --> 00:38:06,833 Puis-je avoir la main de ta fille ? 396 00:38:09,416 --> 00:38:11,125 Sa main ? Quoi ? 397 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 Oui, en mariage. Puis-je l'avoir ? 398 00:38:15,375 --> 00:38:18,041 Qui es-tu ? Comment connais-tu Marie ? 399 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 Marie. C'est donc son nom ? 400 00:38:21,333 --> 00:38:22,458 Tu l'ignorais ? 401 00:38:22,458 --> 00:38:24,083 Plus maintenant. 402 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Puis-je avoir sa main ? 403 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 - Elle a une aura... - Qui c'est ? 404 00:38:27,916 --> 00:38:29,875 Je n'en ai aucune idée. 405 00:38:32,041 --> 00:38:33,000 Jeune homme, 406 00:38:33,750 --> 00:38:35,125 Marie est vouée à Dieu. 407 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 Oui, je comprends. 408 00:38:37,333 --> 00:38:40,375 Mais je t'assure qu'il doit en être ainsi. 409 00:38:45,208 --> 00:38:46,375 L'amour juvénile. 410 00:38:49,541 --> 00:38:52,000 Mais tu te trompes. Elle est prise. 411 00:38:54,666 --> 00:38:56,250 - Attends. - Tu as dit ça ? 412 00:38:56,250 --> 00:38:59,250 - Comment peux-tu parler pour elle ? - Comment ? 413 00:38:59,250 --> 00:39:01,833 Je suis son père. Et nous avons tranché. 414 00:39:01,833 --> 00:39:04,333 - C'est un inconnu. - Toi, tu as tranché. 415 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 Que veux-tu dire ? 416 00:39:05,500 --> 00:39:08,458 Navré de vous déranger. Écoutez-moi un instant. 417 00:39:08,958 --> 00:39:12,666 Je n'ai jamais ressenti rien de tel de toute ma vie. 418 00:39:12,666 --> 00:39:16,208 Quelque chose a changé en moi quand j'ai vu votre fille. 419 00:39:16,208 --> 00:39:18,416 Je chassais près de la rivière. 420 00:39:18,416 --> 00:39:20,125 J'ai vu cette... 421 00:39:20,916 --> 00:39:22,250 belle 422 00:39:22,958 --> 00:39:25,416 et douce créature 423 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 qui dansait dans le vent. 424 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 Et j'ai su. 425 00:39:32,166 --> 00:39:33,250 C'est mon épouse. 426 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 Et ce ne serait jamais arrivé si cet homme en robe bleue 427 00:39:37,458 --> 00:39:39,458 - ne m'avait mené à elle. - Bleue ? 428 00:39:39,458 --> 00:39:40,708 Oui, en robe bleue. 429 00:39:51,791 --> 00:39:52,708 Maman ? 430 00:39:58,833 --> 00:40:00,875 - Papa va bien ? - Il va bien. 431 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 Il vieillit. 432 00:40:06,750 --> 00:40:07,666 Marie. 433 00:40:09,791 --> 00:40:12,333 Nous t'avons promise à un jeune homme. 434 00:40:13,666 --> 00:40:15,000 Je ne comprends pas. 435 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 Nous avons décidé que tu devais te marier. 436 00:40:21,958 --> 00:40:22,791 Pourquoi ? 437 00:40:24,333 --> 00:40:26,666 Vous m'avez vendue comme un de vos chevaux ? 438 00:40:26,666 --> 00:40:28,833 - Ce n'est pas ça. - Si, c'est ça. 439 00:40:30,375 --> 00:40:32,250 Comment as-tu pu le permettre ? 440 00:40:32,250 --> 00:40:33,583 C'est une bonne idée. 441 00:40:35,416 --> 00:40:37,708 - Quoi ? - Il s'appelle Joseph. 442 00:40:37,708 --> 00:40:40,541 Il est sérieux et très beau. 443 00:40:40,541 --> 00:40:41,916 Maman, je sers Dieu. 444 00:40:41,916 --> 00:40:42,833 Marie. 445 00:40:45,000 --> 00:40:46,791 L'ange est réapparu. 446 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Ce garçon t'est destiné. 447 00:40:58,958 --> 00:41:00,083 Tu es Joseph ? 448 00:41:02,166 --> 00:41:03,666 La plupart du temps, oui. 449 00:41:04,916 --> 00:41:06,041 Fais-le savoir... 450 00:41:06,041 --> 00:41:07,958 L'idiot dans la rivière. 451 00:41:07,958 --> 00:41:10,458 ... que ces deux jeunes gens devant Toi... 452 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 C'est moi. 453 00:41:11,625 --> 00:41:14,375 ... dans cette cérémonie de l'engagement, 454 00:41:14,916 --> 00:41:18,708 se jurent l'un à l'autre de se marier 455 00:41:19,250 --> 00:41:22,833 et d'être à Ton service, dans l'amour 456 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 et le respect. 457 00:41:25,875 --> 00:41:27,791 Tu penses que c'est une bonne idée ? 458 00:41:28,791 --> 00:41:29,916 Joseph ? 459 00:41:29,916 --> 00:41:32,625 Que le Seigneur vous bénisse et vous protège. 460 00:41:33,916 --> 00:41:36,666 - Eh bien... - Qu'Il fasse briller Son visage sur vous... 461 00:41:36,666 --> 00:41:39,291 - Oui, je le pense. - ... et vous accorde la paix. 462 00:42:04,166 --> 00:42:05,750 Alors, qu'en penses-tu ? 463 00:42:07,916 --> 00:42:09,875 Il est très beau, maman. 464 00:42:18,500 --> 00:42:19,541 Au revoir. 465 00:43:16,916 --> 00:43:18,458 Je ne comprends pas. 466 00:43:22,666 --> 00:43:26,875 Maintenant, Tu veux que j'épouse ce parfait inconnu. Pourquoi ? 467 00:43:37,166 --> 00:43:39,416 Tu ne parles qu'aux autres. 468 00:43:42,958 --> 00:43:45,041 Moi, Tu n'as rien à me dire. 469 00:44:26,791 --> 00:44:27,625 Qui est là ? 470 00:44:30,208 --> 00:44:31,541 Que veux-tu ? 471 00:44:31,541 --> 00:44:34,041 Sois sans crainte, Marie. 472 00:44:35,208 --> 00:44:38,916 Tu as trouvé grâce aux yeux de Dieu. 473 00:44:42,333 --> 00:44:43,458 Que veux-tu dire ? 474 00:44:45,333 --> 00:44:49,250 Tu deviendras mère et tu auras un fils. 475 00:44:51,000 --> 00:44:54,541 Il régnera sur la maison de David. 476 00:44:57,208 --> 00:44:59,125 Mais ce n'est pas possible. 477 00:44:59,125 --> 00:45:00,666 Je ne peux pas enfanter. 478 00:45:05,750 --> 00:45:09,000 Rien n'est impossible... 479 00:45:11,375 --> 00:45:12,458 à Dieu. 480 00:45:16,000 --> 00:45:18,833 Tu l'appelleras 481 00:45:19,333 --> 00:45:20,500 Jésus. 482 00:45:21,875 --> 00:45:25,000 Et le monde entier le connaîtra, Marie. 483 00:45:27,875 --> 00:45:28,958 Car tu es 484 00:45:29,666 --> 00:45:32,750 bénie parmi les femmes. 485 00:46:02,291 --> 00:46:03,625 Que cela soit moi. 486 00:46:25,166 --> 00:46:26,500 Comme c'est étrange. 487 00:46:27,291 --> 00:46:30,625 Je leur apporte l'eau, et pourtant ils ne boivent pas. 488 00:46:31,916 --> 00:46:33,666 Ou ils refusent de boire. 489 00:46:37,250 --> 00:46:41,041 Gare à la tyrannie du bien commun. 490 00:46:43,166 --> 00:46:44,041 Marcellus ? 491 00:46:44,041 --> 00:46:45,250 Oui, mon roi ? 492 00:46:45,250 --> 00:46:47,875 Gare à la tyrannie du bien commun. 493 00:46:47,875 --> 00:46:50,416 C'est un serpent qui te dévorera. 494 00:46:51,541 --> 00:46:54,833 Mais je leur imposerai un tribut, oui. 495 00:46:55,666 --> 00:46:59,875 J'ordonnerai un recensement et les imposerai pour leur ingratitude. 496 00:47:00,375 --> 00:47:04,750 Ils regarderont et ils verront la rétribution des méchants. 497 00:47:05,250 --> 00:47:09,041 Et je regarderai et je les verrai souffrir 498 00:47:10,125 --> 00:47:11,833 comme mes enfants devant moi. 499 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 Va, Marcellus. Fais-le. 500 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 Oui, mon roi. 501 00:47:18,791 --> 00:47:21,125 En as-tu parlé à quelqu'un ? 502 00:47:25,333 --> 00:47:26,541 Qui me croirait ? 503 00:47:28,208 --> 00:47:29,666 Moi, je te crois. 504 00:47:31,541 --> 00:47:35,208 Mais tu es sage de te taire pour le moment. 505 00:47:36,500 --> 00:47:39,916 Tous, au temple, ne possèdent pas une telle foi. 506 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 Marie ! 507 00:47:56,083 --> 00:47:57,916 Elle est enceinte. 508 00:47:58,583 --> 00:47:59,625 Est-ce vrai ? 509 00:48:01,000 --> 00:48:03,458 - Je peux m'expliquer. - Est-ce vrai ? 510 00:48:12,375 --> 00:48:13,583 Je n'ai rien fait. 511 00:48:13,583 --> 00:48:14,875 Tu as brisé ton vœu. 512 00:48:14,875 --> 00:48:15,791 Non ! 513 00:48:15,791 --> 00:48:17,250 Elle est déshonorée. 514 00:48:19,333 --> 00:48:20,916 Tu ne peux pas rester ici. 515 00:48:23,041 --> 00:48:23,875 Mais... 516 00:48:27,375 --> 00:48:29,375 Je vous en prie, ne faites pas ça. 517 00:48:29,375 --> 00:48:31,875 C'est advenu. 518 00:48:34,416 --> 00:48:36,750 Tu reviendras ici. 519 00:49:11,000 --> 00:49:12,708 Ils m'ont chassée du temple. 520 00:49:13,291 --> 00:49:14,166 Quoi ? 521 00:49:16,125 --> 00:49:17,416 Pourquoi ? 522 00:49:24,416 --> 00:49:25,916 Je suis enceinte, maman. 523 00:49:26,541 --> 00:49:27,375 Marie... 524 00:49:27,375 --> 00:49:29,666 Je n'ai rien fait de mal, promis. 525 00:49:29,666 --> 00:49:31,000 Comment l'expliquer ? 526 00:49:31,000 --> 00:49:32,916 L'ange en bleu m'a dit... 527 00:49:32,916 --> 00:49:34,000 L'ange ? 528 00:49:35,083 --> 00:49:36,333 Il est venu à toi ? 529 00:49:37,958 --> 00:49:40,000 Oui, j'ai cru que c'était un rêve. 530 00:49:41,416 --> 00:49:43,583 Tu es le réceptacle de la promesse. 531 00:49:45,291 --> 00:49:46,291 C'est vrai. 532 00:49:46,291 --> 00:49:48,500 Je suis fiancée à Joseph. 533 00:49:48,500 --> 00:49:50,416 Je ne peux pas avoir un enfant. 534 00:49:50,416 --> 00:49:52,291 Tu es plus forte que tu ne le penses. 535 00:49:54,791 --> 00:49:57,208 Tu as été choisie pour de grandes choses, 536 00:49:57,208 --> 00:50:00,166 et les grandes choses ne viennent jamais facilement. 537 00:50:00,916 --> 00:50:02,291 Nous nous en sortirons. 538 00:50:02,791 --> 00:50:04,000 En famille. 539 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 On prévient papa ? 540 00:50:06,458 --> 00:50:08,875 Non. Ne dis rien à ton père. 541 00:50:08,875 --> 00:50:11,708 - Je l'affronterai. - Les gens jaseront. 542 00:50:11,708 --> 00:50:14,500 Tu risques d'être lapidée si on te trouve ici. 543 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 Va chez tante Élisabeth, à Ein Kerem. 544 00:50:19,416 --> 00:50:21,875 Elle est enceinte de sept mois, 545 00:50:21,875 --> 00:50:25,333 à un grand âge, comme moi autrefois. 546 00:50:26,000 --> 00:50:27,791 Un autre miracle de la foi. 547 00:50:28,666 --> 00:50:30,041 Tu y seras en sécurité. 548 00:50:30,041 --> 00:50:32,041 Je ne peux pas partir à nouveau. 549 00:50:32,041 --> 00:50:33,500 Marie, je sais. 550 00:50:36,166 --> 00:50:39,083 Mais tu dois t'en aller maintenant. Il le faut. 551 00:51:04,875 --> 00:51:09,125 {\an8}EIN KEREM - MAISON D'ÉLISABETH ET ZACHARIE 552 00:51:10,750 --> 00:51:12,791 Quelle merveilleuse surprise ! 553 00:51:15,166 --> 00:51:19,083 Tu as fait tout ce chemin depuis le temple pour venir nous voir ? 554 00:51:19,083 --> 00:51:21,500 C'est maman qui m'a envoyée ici. 555 00:51:21,500 --> 00:51:23,166 J'espère ne pas vous peser. 556 00:51:23,166 --> 00:51:26,208 Cet enfant dans mon ventre saute au son de ta voix. 557 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 Marie. 558 00:51:39,625 --> 00:51:41,250 Es-tu enceinte aussi ? 559 00:51:44,416 --> 00:51:45,583 Oui. 560 00:51:50,041 --> 00:51:52,208 Tu es la révélation. 561 00:51:55,250 --> 00:51:57,583 Bénie es-tu parmi les femmes. 562 00:51:58,291 --> 00:52:00,416 Béni est cet enfant. 563 00:52:03,583 --> 00:52:05,083 Douce petite. 564 00:52:05,708 --> 00:52:07,625 Reste le temps qu'il faudra. 565 00:52:09,125 --> 00:52:09,958 Merci. 566 00:52:11,750 --> 00:52:13,541 Pourquoi étais-tu ingrate ? 567 00:52:13,541 --> 00:52:17,833 Des merveilles que nous avons créées, des enfants que nous avons élevés, 568 00:52:18,958 --> 00:52:20,250 de notre amour ? 569 00:52:24,000 --> 00:52:25,916 Pourquoi n'était-ce pas assez ? 570 00:52:27,583 --> 00:52:28,541 Et toi. 571 00:52:30,541 --> 00:52:34,666 Comment es-tu devenu cette chose, cette créature de ténèbres ? 572 00:52:35,458 --> 00:52:37,583 Tu n'étais pas bien né, n'est-ce pas ? 573 00:52:38,166 --> 00:52:39,833 Pas comme elle, pas comme... 574 00:52:42,208 --> 00:52:43,291 Mariamne. 575 00:52:44,041 --> 00:52:47,166 Mais tu as cherché à améliorer et raffiner ta personne 576 00:52:47,166 --> 00:52:50,750 ainsi que le royaume fruste de ton règne. 577 00:52:51,916 --> 00:52:53,916 Tu as recherché la beauté et, oui, 578 00:52:55,291 --> 00:52:57,416 tu as créé de belles choses. 579 00:52:59,833 --> 00:53:03,958 Mais c'est ta famille, Mariamne, pas la mienne, qui m'a avili. 580 00:53:33,250 --> 00:53:35,625 Coucou ! Puis-je le tenir ? 581 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Oui. 582 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 Bonjour, Jean. 583 00:53:48,041 --> 00:53:49,291 Ça te vient aisément. 584 00:53:54,625 --> 00:53:56,000 Suis-je prête ? 585 00:53:56,750 --> 00:53:59,166 Tu as trouvé la paix ici, n'est-ce pas ? 586 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Oui. 587 00:54:04,458 --> 00:54:07,500 Tu dois affronter ceci avec ta famille derrière toi. 588 00:54:08,041 --> 00:54:09,416 Plus que jamais, 589 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 tu vas avoir besoin d'eux à tes côtés. 590 00:54:13,708 --> 00:54:14,541 Père. 591 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 Tu le braveras. 592 00:54:17,791 --> 00:54:19,208 Élisabeth ! 593 00:54:19,208 --> 00:54:20,916 Cette voix ! 594 00:54:20,916 --> 00:54:22,833 Te voilà. 595 00:54:22,833 --> 00:54:25,583 - Nous devons partir pour le marché. - Oui. 596 00:54:28,166 --> 00:54:30,333 Je ne pensais pas être prête non plus. 597 00:54:35,583 --> 00:54:37,666 Fie-toi à la force qui est en toi. 598 00:54:48,083 --> 00:54:49,625 De quoi parlent-ils ? 599 00:54:49,625 --> 00:54:53,041 Idiot ! Ils parlent de toi. 600 00:54:55,375 --> 00:54:56,208 Tu sais pas ? 601 00:54:57,916 --> 00:54:58,958 Ta fiancée. 602 00:55:00,083 --> 00:55:01,333 Elle est enceinte. 603 00:55:01,916 --> 00:55:05,833 Toute la ville en parle. La nouvelle s'est répandue ! 604 00:55:10,750 --> 00:55:12,000 Retire ça. 605 00:55:12,000 --> 00:55:13,458 Je ne peux pas. 606 00:55:14,666 --> 00:55:18,041 Ce qui est fait est fait, la graine est plantée. 607 00:55:18,708 --> 00:55:19,833 Tue-la. 608 00:55:21,875 --> 00:55:22,791 Retire ça ! 609 00:56:19,000 --> 00:56:20,833 Tu sais ce qu'ils disent de toi ? 610 00:56:21,916 --> 00:56:22,958 De nous ? 611 00:56:22,958 --> 00:56:25,791 Mais ce n'est pas vrai. Ils ignorent la vérité. 612 00:56:25,791 --> 00:56:27,375 Dis-moi la vérité, alors. 613 00:56:31,250 --> 00:56:32,500 Tu as connu un homme. 614 00:56:32,500 --> 00:56:34,250 Non. Jamais. 615 00:56:35,333 --> 00:56:36,833 Comment est-ce possible ? 616 00:56:36,833 --> 00:56:38,875 Je te l'ai dit. C'était l'Esprit. 617 00:56:38,875 --> 00:56:39,791 Arrête ! 618 00:56:40,458 --> 00:56:42,708 Cet enfant sera un paria. 619 00:56:42,708 --> 00:56:44,000 Tu ne me crois pas ? 620 00:56:46,791 --> 00:56:49,041 As-tu prié sans trouver de réconfort ? 621 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 Ai-je prié ? 622 00:56:57,041 --> 00:57:01,291 J'ai prié chaque nuit depuis que ta mère t'a cachée à moi. 623 00:57:02,208 --> 00:57:03,791 Et te voilà, 624 00:57:04,333 --> 00:57:05,708 devant moi. 625 00:57:06,458 --> 00:57:08,375 Tu es enceinte. 626 00:57:08,375 --> 00:57:09,958 Comment as-tu pu ? 627 00:57:09,958 --> 00:57:11,666 Père, tu dois m'écouter. 628 00:57:11,666 --> 00:57:13,791 Tu pourrais être mise à mort. 629 00:57:14,625 --> 00:57:15,666 C'est la loi. 630 00:57:17,125 --> 00:57:18,166 S'il te plaît. 631 00:57:20,166 --> 00:57:22,166 Père, c'est toujours moi, Marie. 632 00:57:25,750 --> 00:57:27,291 Je t'en prie, regarde-moi. 633 00:57:29,208 --> 00:57:30,500 J'ai besoin de toi. 634 00:57:37,833 --> 00:57:38,875 Papa. 635 00:57:56,666 --> 00:57:57,750 Restez ici. 636 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 Ouvrez-moi ! 637 00:58:03,916 --> 00:58:05,125 Laissez-moi entrer ! 638 00:58:06,083 --> 00:58:07,875 Où est-elle ? Je dois la voir. 639 00:58:07,875 --> 00:58:09,791 - Elle n'est pas là. - Où, alors ? 640 00:58:09,791 --> 00:58:12,250 Je ne sais pas, elle n'est pas arrivée. 641 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 Je la trouverai. 642 00:58:21,791 --> 00:58:22,666 Qu'y a-t-il ? 643 00:58:22,666 --> 00:58:24,916 Joseph, il est en colère. 644 00:58:25,458 --> 00:58:27,291 - Qu'il se calme. - Je dois lui parler. 645 00:58:27,916 --> 00:58:29,000 Attends, Marie. 646 00:58:29,000 --> 00:58:30,083 Sois prudente. 647 00:58:48,750 --> 00:58:49,583 Joseph. 648 00:58:56,750 --> 00:58:58,083 La putain du temple. 649 00:58:58,625 --> 00:59:00,666 Nous te cherchions. 650 00:59:16,791 --> 00:59:17,625 Non ! 651 00:59:36,583 --> 00:59:40,375 Elle porte une graine viciée ! 652 00:59:40,375 --> 00:59:42,625 Marie ! Arrêtez ! 653 00:59:42,625 --> 00:59:44,500 Êtes-vous devenus fous ? 654 00:59:44,500 --> 00:59:46,875 Joseph, regarde-la ! 655 00:59:46,875 --> 00:59:49,333 Elle outrage les lois de notre peuple. 656 00:59:49,875 --> 00:59:52,708 Lapide-la. Applique le châtiment de Dieu. 657 00:59:55,125 --> 00:59:57,166 Joseph, elle t'a déshonoré. 658 00:59:58,250 --> 00:59:59,583 Berné. 659 01:00:04,708 --> 01:00:07,750 Lapide la putain vierge ! 660 01:00:16,833 --> 01:00:17,916 Reculez ! 661 01:00:22,166 --> 01:00:23,000 Viens ! 662 01:00:23,958 --> 01:00:25,000 Allez-vous-en ! 663 01:01:03,333 --> 01:01:05,166 Tu ne me croiras peut-être pas... 664 01:01:07,375 --> 01:01:09,291 mais j'ai été choisie pour ceci. 665 01:01:11,916 --> 01:01:13,333 Je ne sais pas pourquoi. 666 01:01:15,000 --> 01:01:16,125 Vraiment pas. 667 01:01:20,125 --> 01:01:21,708 Tous ces gens, là dehors, 668 01:01:23,416 --> 01:01:25,541 peuvent me traiter de tous les noms. 669 01:01:32,208 --> 01:01:36,458 Mais je mettrai cet enfant au monde avec amour, honneur et respect. 670 01:01:37,958 --> 01:01:38,875 Je... 671 01:01:41,000 --> 01:01:42,708 J'étais à ta recherche. 672 01:01:46,625 --> 01:01:48,541 Je me moque de ce qu'on raconte. 673 01:01:50,416 --> 01:01:51,583 Mais je sais ceci, 674 01:01:52,750 --> 01:01:55,250 j'aimerai cet enfant du mieux que je pourrai. 675 01:01:58,166 --> 01:01:59,583 Et si tu me le permets, 676 01:02:00,625 --> 01:02:03,000 je t'aimerai du mieux que je pourrai. 677 01:02:22,875 --> 01:02:23,708 Amen. 678 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Tiens. 679 01:03:26,875 --> 01:03:28,875 Que ces nœuds soient noués. 680 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Que ces deux personnes soient unies devant Dieu. 681 01:03:34,125 --> 01:03:36,333 Réjouissez-vous de leur union bénie. 682 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Réjouissons-nous ! 683 01:03:59,416 --> 01:04:00,375 Tiens ça. 684 01:04:08,291 --> 01:04:10,000 - Allez, viens. - Marie. 685 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 - Dansez ! - Les mariés ! 686 01:04:46,875 --> 01:04:47,708 "Putain." 687 01:05:12,833 --> 01:05:13,958 Ils sont venus. 688 01:05:14,541 --> 01:05:17,000 Les zélotes cherchaient Marie. 689 01:05:18,916 --> 01:05:20,333 Ils vont revenir. 690 01:05:21,500 --> 01:05:23,041 - Amène les chevaux. - Oui. 691 01:05:24,875 --> 01:05:26,708 Nous ne pouvons pas rester ici. 692 01:05:47,208 --> 01:05:49,875 Hérode n'est pas le vrai roi d'Israël ! 693 01:05:49,875 --> 01:05:51,000 Romains ! 694 01:05:51,791 --> 01:05:53,541 Ne touchez pas à notre Dieu ! 695 01:05:53,541 --> 01:05:55,166 Laissez notre Dieu ! 696 01:05:55,166 --> 01:05:57,750 Nous rétablirons la maison de David ! 697 01:05:58,333 --> 01:05:59,791 Le Messie viendra ! 698 01:06:12,875 --> 01:06:14,916 Commandant ! Je peux vous aider. 699 01:06:15,916 --> 01:06:17,250 Que fais-tu ici ? 700 01:06:17,833 --> 01:06:18,666 Viens là. 701 01:06:20,041 --> 01:06:23,041 Je connais quelqu'un qui donne asile à des zélotes. 702 01:06:23,041 --> 01:06:24,125 Son nom ? 703 01:06:24,125 --> 01:06:25,541 Père, ne fais pas ça. 704 01:06:25,541 --> 01:06:27,291 - Rentrons. - Silence, Noam. 705 01:06:27,291 --> 01:06:29,125 Il s'appelle Joachim. 706 01:06:29,125 --> 01:06:33,041 Sur la plus haute colline de Jérusalem, au nord du mont du Temple. 707 01:06:39,708 --> 01:06:41,583 Vive le roi Hérode le Grand. 708 01:06:42,666 --> 01:06:44,375 Vive le roi Hérode le Grand. 709 01:06:55,458 --> 01:06:59,083 Il y a des nomades dans ces collines. Soyons sur nos gardes. 710 01:07:05,708 --> 01:07:07,000 Où est Joachim ? 711 01:07:08,083 --> 01:07:09,750 Sa fille vient de se marier. 712 01:07:11,291 --> 01:07:13,000 Il est encore à la noce. 713 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Oui, commandant. 714 01:07:17,375 --> 01:07:20,250 Sa fille ? Parle-moi d'elle. 715 01:07:20,833 --> 01:07:22,041 J'en sais peu. 716 01:07:23,500 --> 01:07:26,416 Cela fait des années qu'elle ne vit plus ici. 717 01:07:28,750 --> 01:07:30,000 Elle s'appelle Marie. 718 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 Oui. 719 01:07:38,916 --> 01:07:41,625 C'est une fille vraiment exceptionnelle, 720 01:07:42,583 --> 01:07:43,583 n'est-ce pas ? 721 01:07:48,250 --> 01:07:50,875 Quel pouvoir possède-t-elle ? 722 01:07:52,791 --> 01:07:55,208 On dit qu'elle porte le vrai roi des Juifs. 723 01:07:57,166 --> 01:07:58,583 Dans le monde entier, 724 01:07:59,916 --> 01:08:03,583 les croyants cherchent dans le ciel un signe de sa naissance. 725 01:08:03,583 --> 01:08:04,541 Un signe ? 726 01:08:05,250 --> 01:08:06,666 Quel est ce signe ? 727 01:08:08,791 --> 01:08:09,875 Une étoile. 728 01:08:10,916 --> 01:08:12,625 Une étoile errante. 729 01:08:14,291 --> 01:08:17,458 Plus haute et plus brillante que toutes les autres. 730 01:08:44,875 --> 01:08:47,125 Tu dors si paisiblement en mon sein. 731 01:08:51,083 --> 01:08:52,875 J'espère te protéger toujours. 732 01:08:56,083 --> 01:08:57,083 Toujours. 733 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 Merci, Joseph. 734 01:09:21,250 --> 01:09:22,166 Tu ne dors pas. 735 01:09:28,083 --> 01:09:29,083 Qu'y a-t-il ? 736 01:09:32,083 --> 01:09:33,083 Rien. 737 01:10:07,125 --> 01:10:09,166 Je ne comprends rien à tout ceci. 738 01:10:15,458 --> 01:10:16,458 Pourquoi moi ? 739 01:10:24,750 --> 01:10:26,833 Parce que tu étais dans la rivière. 740 01:10:50,583 --> 01:10:52,333 - Reste ici. - Où vas-tu ? 741 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 Non ! 742 01:11:39,083 --> 01:11:40,083 Non. 743 01:11:51,916 --> 01:11:53,583 Je suis désolée. 744 01:11:55,583 --> 01:11:58,416 Je suis désolée. 745 01:12:01,916 --> 01:12:03,250 Je suis désolée. 746 01:13:00,333 --> 01:13:02,833 Des soldats collectent l'impôt romain. 747 01:13:04,750 --> 01:13:06,875 Il ne faut pas qu'ils nous arrêtent. 748 01:13:09,125 --> 01:13:11,083 Tu dois détourner leur attention. 749 01:13:12,125 --> 01:13:14,041 Passe les soldats, paie l'impôt. 750 01:13:15,333 --> 01:13:17,125 Marie et moi irons à Bethléem. 751 01:13:17,791 --> 01:13:19,291 Ma famille est de là-bas. 752 01:13:19,958 --> 01:13:22,041 Notre arrivée ne sera pas suspecte. 753 01:13:27,791 --> 01:13:28,625 J'irai. 754 01:13:31,208 --> 01:13:32,500 Je vous retrouverai. 755 01:13:32,500 --> 01:13:33,833 Je te retrouverai. 756 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 Grand Hérode. 757 01:13:57,208 --> 01:13:58,291 Oui ? 758 01:13:58,291 --> 01:14:00,958 Mon roi, Balthazar, a entrepris un voyage 759 01:14:00,958 --> 01:14:03,208 avec le roi Melchior et le roi Gaspard. 760 01:14:03,208 --> 01:14:05,500 Ils cherchent une étoile montante ici. 761 01:14:06,083 --> 01:14:09,541 Elle les mènera à l'enfant qui va naître roi de tous les Juifs. 762 01:14:13,375 --> 01:14:16,000 Je pensais être le roi de tous les Juifs. 763 01:14:16,000 --> 01:14:18,416 N'es-tu pas venu ici pour m'honorer ? 764 01:14:18,416 --> 01:14:19,916 Grand Hérode, 765 01:14:19,916 --> 01:14:23,125 les prophéties parlent de la venue du Messie. 766 01:14:23,125 --> 01:14:24,291 Donc tu y crois. 767 01:14:24,291 --> 01:14:26,583 Tu crois à l'étoile et au sauveur ? 768 01:14:26,583 --> 01:14:27,500 En effet. 769 01:14:27,500 --> 01:14:30,833 Et tu crois à la poussière poussée par le vent des rêves 770 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 sur les eaux de la lune. 771 01:14:32,708 --> 01:14:37,083 Et maintenant, tu cherches dans le ciel une étoile et un sauveur. 772 01:14:37,083 --> 01:14:38,083 Oui ? 773 01:14:39,125 --> 01:14:42,458 Vois-tu, je crée des choses, des choses bien réelles. 774 01:14:42,458 --> 01:14:45,041 Des choses magnifiques, m'a-t-on dit, 775 01:14:45,041 --> 01:14:46,541 en fer, en bronze, en or, 776 01:14:46,541 --> 01:14:50,208 et des forteresses, des temples, des théâtres et des villes. 777 01:14:51,125 --> 01:14:53,541 On m'appelle le roi de la chose. 778 01:14:55,833 --> 01:15:00,375 Aussi je te le demande, quel besoin avons-nous d'un Messie ? 779 01:15:25,750 --> 01:15:27,750 C'est pour le recensement romain ? 780 01:15:29,958 --> 01:15:31,666 Il se passe autre chose. 781 01:15:35,625 --> 01:15:37,333 J'ai du pain frais. Regardez. 782 01:15:37,833 --> 01:15:39,875 - Il est de ce matin. - Non, merci. 783 01:15:40,375 --> 01:15:41,791 Du pain frais pour vous. 784 01:15:43,708 --> 01:15:44,708 Qu'y a-t-il ? 785 01:15:47,083 --> 01:15:48,875 Tout va bien. 786 01:15:50,458 --> 01:15:51,833 Tu as besoin de repos. 787 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 Bien. 788 01:15:57,250 --> 01:15:58,541 Nous y sommes presque. 789 01:15:59,166 --> 01:16:00,041 Regarde-moi. 790 01:16:00,916 --> 01:16:01,916 Tout va bien. 791 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 Assieds-toi. 792 01:16:15,666 --> 01:16:17,375 Peux-tu veiller sur elle ? 793 01:16:17,375 --> 01:16:18,875 Je reviens vite. 794 01:16:19,833 --> 01:16:21,083 Tiens. Merci. 795 01:16:28,541 --> 01:16:30,333 Je vais nous trouver un logis. 796 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Va. 797 01:16:34,500 --> 01:16:35,333 Fais vite. 798 01:16:47,458 --> 01:16:50,166 As-tu une chambre ? Ma femme est enceinte et... 799 01:16:50,166 --> 01:16:51,583 - Non. - Mais... 800 01:16:53,791 --> 01:16:56,291 Bonjour, mon ami. Ma femme va accoucher. 801 01:16:56,291 --> 01:16:57,958 As-tu une chambre ? 802 01:16:57,958 --> 01:16:58,875 C'est complet. 803 01:16:59,541 --> 01:17:01,000 As-tu une chambre ? 804 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 - Va-t'en. - Attends. 805 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 - Pas ici. - Pourquoi ? 806 01:17:05,750 --> 01:17:07,291 Nous sommes fatigués. 807 01:17:07,291 --> 01:17:10,250 - Il nous faut un logis. - C'est pas mon problème. 808 01:17:14,083 --> 01:17:15,000 C'est complet. 809 01:17:15,000 --> 01:17:16,125 Oui, je sais. 810 01:17:16,125 --> 01:17:19,875 Mais peux-tu me dire pourquoi tous ces gens sont ici ? 811 01:17:19,875 --> 01:17:21,916 Un enfant va naître à Bethléem. 812 01:17:22,541 --> 01:17:23,708 Quel enfant ? 813 01:17:23,708 --> 01:17:24,833 Le Messie. 814 01:17:40,958 --> 01:17:41,958 Mon amie, 815 01:17:42,916 --> 01:17:43,958 te sens-tu bien ? 816 01:17:46,000 --> 01:17:47,833 As-tu de l'eau, s'il te plaît ? 817 01:17:48,333 --> 01:17:50,166 Oui. Bien sûr. 818 01:17:58,958 --> 01:18:00,541 Tiens. Prends. 819 01:18:01,041 --> 01:18:03,041 Merci. 820 01:18:04,875 --> 01:18:06,208 Tu te sens mieux. 821 01:18:07,166 --> 01:18:09,791 Bois tout. Ma coupe est pleine. 822 01:18:15,166 --> 01:18:17,125 Quel genre de Dieu 823 01:18:17,125 --> 01:18:21,041 soumettrait une précieuse enfant comme toi à tout ceci ? 824 01:18:21,708 --> 01:18:23,166 Tant d'épreuves. 825 01:18:25,291 --> 01:18:29,166 Il se délecte de ta souffrance. Je sais. 826 01:18:29,791 --> 01:18:31,666 Je sais ce que tu ressens. 827 01:18:32,583 --> 01:18:34,750 Laisse-moi apaiser ta douleur. 828 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 Plus de mort. 829 01:18:38,708 --> 01:18:40,125 Plus de sacrifice. 830 01:18:40,708 --> 01:18:43,083 Tout peut être si facile. 831 01:18:44,833 --> 01:18:46,208 Viens avec moi, Marie. 832 01:18:46,875 --> 01:18:50,125 Libère-toi de toute cette souffrance. 833 01:19:52,416 --> 01:19:53,416 Le démon ! 834 01:19:55,083 --> 01:19:56,083 Je suis là. 835 01:19:57,333 --> 01:19:59,000 Tout va bien se passer. 836 01:20:00,333 --> 01:20:01,916 Viens. Allez. 837 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 Où sommes-nous ? 838 01:20:06,375 --> 01:20:08,000 Joseph a trouvé un abri. 839 01:20:09,541 --> 01:20:10,666 C'est le moment. 840 01:20:16,041 --> 01:20:16,916 Viens. 841 01:20:18,666 --> 01:20:19,541 Je te tiens. 842 01:20:36,083 --> 01:20:37,250 Regarde-moi ! 843 01:20:37,250 --> 01:20:38,166 Oui. 844 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 Respire ! 845 01:20:47,666 --> 01:20:49,750 Élisabeth ! Redresse-lui la tête ! 846 01:20:51,041 --> 01:20:52,958 Marie, regarde-moi ! 847 01:20:55,125 --> 01:20:56,041 Tiens bon. 848 01:20:56,041 --> 01:20:57,083 Tu y es presque. 849 01:21:19,875 --> 01:21:20,708 Respire. 850 01:22:35,041 --> 01:22:36,208 Tout ira bien. 851 01:22:40,208 --> 01:22:42,375 Je te choisis comme tu m'as choisie. 852 01:22:45,333 --> 01:22:47,875 Il y a eu une naissance à Bethléem, Majesté. 853 01:22:48,875 --> 01:22:50,541 J'ai vu moi-même la lumière. 854 01:22:51,166 --> 01:22:54,250 Les chèvres n'ont plus bêlé, le bétail n'a pas brouté. 855 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 Il n'y avait jamais eu un tel calme. 856 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 Marcellus ? 857 01:23:01,500 --> 01:23:02,375 Sire. 858 01:23:04,125 --> 01:23:07,916 Qui est ce misérable qui se tient devant moi ? Pourquoi est-il là ? 859 01:23:07,916 --> 01:23:10,458 Ce n'est qu'un simple berger, Sire. 860 01:23:11,666 --> 01:23:12,708 Je comprends. 861 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 Et cet... 862 01:23:15,833 --> 01:23:18,541 Cet enfant divin, 863 01:23:18,541 --> 01:23:21,291 est-il réel ? Est-il né ? 864 01:23:24,041 --> 01:23:26,208 Est-il né ? 865 01:23:26,791 --> 01:23:29,166 Oui, mon roi. Il est né. 866 01:23:29,166 --> 01:23:31,708 Il y aurait des pèlerins, des fidèles... 867 01:23:31,708 --> 01:23:32,625 Des fidèles ? 868 01:23:32,625 --> 01:23:34,166 Oui, Sire. 869 01:23:34,791 --> 01:23:37,125 Qui se rendent à Bethléem... 870 01:23:37,666 --> 01:23:39,625 pour voir le lieu de sa naissance. 871 01:23:45,833 --> 01:23:47,125 Bethléem. 872 01:23:52,333 --> 01:23:53,250 Berger. 873 01:23:54,291 --> 01:23:55,208 Oui, Sire. 874 01:23:55,708 --> 01:23:56,541 Approche. 875 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 Viens. 876 01:23:58,250 --> 01:23:59,166 Approche ! 877 01:24:11,916 --> 01:24:13,208 Tu peux disposer. 878 01:24:15,000 --> 01:24:15,833 Oui, Sire. 879 01:24:23,125 --> 01:24:24,000 Marcellus. 880 01:24:28,458 --> 01:24:29,291 Approche. 881 01:24:36,041 --> 01:24:40,625 Tue tous les nourrissons mâles dans la ville de Bethléem. 882 01:24:42,083 --> 01:24:44,041 Mais un seul importe. 883 01:24:44,041 --> 01:24:48,208 Passe par l'épée tous les nourrissons mâles dans la ville de Bethléem. 884 01:24:48,708 --> 01:24:50,625 Informe-moi quand ce sera fait. 885 01:24:51,291 --> 01:24:53,125 Pars maintenant, pour Bethléem. 886 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Marcellus. 887 01:25:15,625 --> 01:25:16,583 Oui, mon roi. 888 01:25:20,125 --> 01:25:23,958 Quand tu trouveras cet enfant, ce sauveur, 889 01:25:25,041 --> 01:25:26,125 amène-le-moi. 890 01:25:27,833 --> 01:25:28,916 Vivant. 891 01:25:29,708 --> 01:25:30,666 Oui, mon roi. 892 01:25:32,708 --> 01:25:33,625 En route ! 893 01:25:52,875 --> 01:25:54,875 Tu n'étais pas obligé de faire ça. 894 01:25:55,875 --> 01:25:56,875 De faire quoi ? 895 01:25:58,041 --> 01:25:59,166 De rester avec moi. 896 01:26:00,250 --> 01:26:01,541 Tu n'étais pas obligé. 897 01:26:04,083 --> 01:26:05,208 Si, je l'étais. 898 01:26:08,583 --> 01:26:09,750 C'est ma famille. 899 01:26:15,416 --> 01:26:16,291 Viens là. 900 01:26:17,208 --> 01:26:18,041 Quoi ? 901 01:26:19,208 --> 01:26:21,291 Viens rencontrer ton fils. 902 01:26:46,916 --> 01:26:48,000 Quel sera son nom ? 903 01:26:52,708 --> 01:26:53,708 Jésus. 904 01:26:59,875 --> 01:27:01,125 Il s'appelle Jésus. 905 01:27:10,333 --> 01:27:11,416 Bonjour, Jésus. 906 01:28:25,666 --> 01:28:26,750 Les hommes du roi. 907 01:28:26,750 --> 01:28:29,500 Ils sont au village. Ils veulent votre fils. 908 01:28:30,625 --> 01:28:31,791 Nous devons partir. 909 01:29:19,541 --> 01:29:20,708 Déployez-vous ! 910 01:29:20,708 --> 01:29:23,083 Contrôlez chaque route, chaque maison ! 911 01:29:23,625 --> 01:29:25,708 Là-bas, suivez ces traces ! 912 01:29:45,708 --> 01:29:48,333 Nous n'atteindrons pas l'Égypte sans nourriture. 913 01:29:49,000 --> 01:29:49,916 Reposons-nous. 914 01:29:49,916 --> 01:29:52,000 Essayons de trouver refuge là-bas. 915 01:30:11,708 --> 01:30:12,916 Bonjour ! 916 01:30:12,916 --> 01:30:14,583 - Bonjour. - Oui ? 917 01:30:15,791 --> 01:30:17,791 - Bonjour. - Il nous faut un abri. 918 01:30:17,791 --> 01:30:20,083 - Entrez. - Laisse-moi t'aider. 919 01:30:35,041 --> 01:30:37,125 Là-bas ! 920 01:31:25,833 --> 01:31:27,083 Où est l'enfant ? 921 01:31:27,625 --> 01:31:30,000 Quel enfant ? Nous n'avons pas d'enfant. 922 01:31:32,458 --> 01:31:35,000 La prochaine fois, je transpercerai son cœur. 923 01:31:35,500 --> 01:31:36,833 Où est l'enfant ? 924 01:31:39,375 --> 01:31:40,208 Dis-le-moi. 925 01:32:21,041 --> 01:32:22,500 Va sauver ton enfant ! 926 01:32:22,500 --> 01:32:23,541 Vas-y, vite ! 927 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 Non ! 928 01:32:32,708 --> 01:32:33,625 Joseph ! 929 01:32:36,791 --> 01:32:38,416 - Donne le bébé. - Doucement. 930 01:32:38,416 --> 01:32:39,916 Mets-le là-dedans. 931 01:32:42,625 --> 01:32:44,875 C'est bien. Dépêche-toi ! Descends-le. 932 01:32:44,875 --> 01:32:47,083 - Attention. Attrape-le ! - Lentement. 933 01:32:47,750 --> 01:32:49,125 Je le tiens. 934 01:32:51,916 --> 01:32:54,583 Marie, il faut que tu sautes. Tout ira bien. 935 01:32:55,166 --> 01:32:56,541 Tu peux le faire. Saute. 936 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 Ça va ? 937 01:33:06,833 --> 01:33:07,791 Prends-le. 938 01:33:08,666 --> 01:33:10,916 Je détache le chariot. Prends le cheval. 939 01:33:42,041 --> 01:33:42,875 Monte ! 940 01:34:54,833 --> 01:34:56,541 Arrête-toi ! 941 01:35:01,333 --> 01:35:02,333 Qu'y a-t-il ? 942 01:35:06,708 --> 01:35:08,333 Il faut l'amener au temple. 943 01:35:08,333 --> 01:35:11,125 La route de Jérusalem grouille de soldats. 944 01:35:13,166 --> 01:35:14,416 Nous sommes traqués. 945 01:35:21,166 --> 01:35:22,291 Nous sommes bénis. 946 01:35:27,625 --> 01:35:29,208 Es-tu le restaurateur 947 01:35:30,083 --> 01:35:31,916 du puissant trône de David ? 948 01:35:33,041 --> 01:35:34,083 Dis-le-moi. 949 01:35:35,500 --> 01:35:36,875 Es-tu le Messie ? 950 01:35:36,875 --> 01:35:37,791 Sire. 951 01:35:40,500 --> 01:35:41,583 Majesté. 952 01:35:41,583 --> 01:35:42,708 Quoi ? 953 01:35:42,708 --> 01:35:46,125 Ce n'est pas le fils de Marie de Nazareth. 954 01:35:49,958 --> 01:35:52,166 Ce n'est pas l'enfant Messie ? 955 01:35:52,875 --> 01:35:55,250 Nous avons massacré tous les enfants mâles, 956 01:35:55,250 --> 01:35:57,958 sauf les nouveau-nés qui sont ici. 957 01:35:57,958 --> 01:36:00,375 Mais où est l'enfant Messie ? 958 01:36:00,375 --> 01:36:01,291 Où ? 959 01:36:02,083 --> 01:36:04,541 Lequel d'entre eux est le Messie ? 960 01:36:06,625 --> 01:36:08,625 Aucun, à notre connaissance, Sire. 961 01:36:09,125 --> 01:36:11,750 Nous pensons que l'enfant est encore là dehors. 962 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 Où, là dehors ? 963 01:36:13,708 --> 01:36:14,625 Nous l'ignorons. 964 01:36:14,625 --> 01:36:15,916 Vous l'ignorez ? 965 01:36:17,125 --> 01:36:18,416 Vraiment ? 966 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 Où est-il ? 967 01:36:22,291 --> 01:36:23,583 Dites-le-moi ! 968 01:36:24,875 --> 01:36:26,791 Lequel d'entre eux est le Messie ? 969 01:36:26,791 --> 01:36:28,875 Je suis votre roi. Dites-le-moi ! 970 01:36:28,875 --> 01:36:30,875 Lequel est le Messie ? 971 01:36:30,875 --> 01:36:33,666 Toi ! Lequel est le Messie ? Dis-le-moi. 972 01:36:33,666 --> 01:36:34,583 Où ? 973 01:36:39,875 --> 01:36:41,125 Je suis votre roi ! 974 01:36:42,541 --> 01:36:45,208 Hérode, tu es une âme misérable. 975 01:36:47,000 --> 01:36:49,541 Et ton temps touche à sa fin. 976 01:36:50,208 --> 01:36:52,458 Toi ! Pourquoi es-tu ici ? 977 01:36:59,583 --> 01:37:00,750 Où est-il ? 978 01:37:00,750 --> 01:37:02,916 Toi ! Dis-moi où il est ! 979 01:37:02,916 --> 01:37:03,833 Toi ! 980 01:37:03,833 --> 01:37:07,166 Je suis votre roi, ce sont vos vies qui sont misérables. 981 01:37:10,958 --> 01:37:12,708 Écoutez-moi, je suis le roi ! 982 01:37:16,583 --> 01:37:18,166 Toi ! Où est-il ? 983 01:37:18,166 --> 01:37:20,291 Où est-il ? 984 01:37:20,291 --> 01:37:21,208 Dis-le-moi ! 985 01:37:21,833 --> 01:37:22,916 Où est-il ? 986 01:38:46,291 --> 01:38:47,458 Arrêtons-nous. 987 01:38:47,458 --> 01:38:48,583 Nous sommes là. 988 01:38:49,083 --> 01:38:51,458 Marie, nous ne passerons jamais. 989 01:38:53,708 --> 01:38:56,458 Marie, écoute-moi. Nous pouvons faire demi-tour. 990 01:39:03,958 --> 01:39:05,583 Entre, Marie. 991 01:39:32,666 --> 01:39:34,208 Nous attendions. 992 01:40:21,083 --> 01:40:22,666 Cet enfant 993 01:40:23,416 --> 01:40:27,583 est destiné à amener la chute et le relèvement 994 01:40:27,583 --> 01:40:29,500 d'un grand nombre en Israël. 995 01:40:30,625 --> 01:40:32,916 Et il sera en butte à la contradiction. 996 01:40:34,125 --> 01:40:38,958 Et une épée te transpercera l'âme, Marie, 997 01:40:38,958 --> 01:40:44,500 afin que les pensées de bien des cœurs soient dévoilées. 998 01:41:14,083 --> 01:41:17,166 Béni sois-Tu, Seigneur, notre Dieu, Roi de l'Univers. 999 01:41:26,208 --> 01:41:27,666 L'amour te coûtera cher. 1000 01:41:31,458 --> 01:41:33,083 Il te transpercera le cœur. 1001 01:41:36,333 --> 01:41:37,416 Mais à la fin... 1002 01:41:42,541 --> 01:41:44,125 l'amour sauvera le monde. 1003 01:49:54,416 --> 01:49:59,416 Sous-titres : Anne Trarieux