1
00:00:07,298 --> 00:00:09,174
KỲ NGHỈ CHO ĐỘI BÁN HÀNG MEDCON
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,218
Gối ở đây nằm thích nhỉ.
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,970
Chứ sao nữa. Chị tra mạng
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,181
thấy bảo là nhờ pha mút hoạt tính
với sợi vi mảnh đấy.
5
00:00:16,182 --> 00:00:17,599
Chỗ gối ấy hả?
6
00:00:17,600 --> 00:00:21,186
Anh cũng thấy ưng lắm. Anh ngủ cực đã.
7
00:00:21,187 --> 00:00:22,646
Vâng, em cũng ngủ ngon lành.
8
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
Ngủ say như gay luôn.
9
00:00:25,900 --> 00:00:29,112
Tối nay phải thử món gà parmesan mới được.
10
00:00:29,904 --> 00:00:31,906
Barry này. Anh vừa bảo gì ấy nhỉ?
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,409
Parmesan. Ức gà tẩm bột phô mai ấy.
12
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
Là món của Ý.
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,329
Anh ngủ thế nào cơ?
14
00:00:39,330 --> 00:00:40,414
Say như gay.
15
00:00:40,415 --> 00:00:42,042
Ừ, cách diễn đạt thôi mà.
16
00:00:43,084 --> 00:00:44,668
Đâu có.
17
00:00:44,669 --> 00:00:45,837
Nói vậy xúc phạm lắm.
18
00:00:46,921 --> 00:00:48,380
Chỉ là cách nói thôi mà,
19
00:00:48,381 --> 00:00:52,551
kiểu, "Tại anh tại ả"
hay "Mưa như trút nước".
20
00:00:52,552 --> 00:00:54,678
"Phi như ngựa," vì chạy rất nhanh.
21
00:00:54,679 --> 00:00:56,054
Đấy là thành ngữ mà.
22
00:00:56,055 --> 00:00:58,641
Và đâu có giống mấy cái anh vừa nói chứ.
23
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
Có mà.
24
00:01:03,438 --> 00:01:05,981
Thằng em họ em có lần chơi dù lượn đấy,
25
00:01:05,982 --> 00:01:09,819
nó bảo đang bay mà muốn đi vệ sinh
thì cứ thế mà tương thôi.
26
00:01:10,403 --> 00:01:12,654
Người ta kệ thôi, vì đâu có xuống được.
27
00:01:12,655 --> 00:01:15,491
Sẽ tạo nên cầu vồng màu kỳ lắm.
Khuất mắt trông coi.
28
00:01:15,492 --> 00:01:17,826
Mọi người ơi, ta bắt đầu thôi nhỉ?
29
00:01:17,827 --> 00:01:19,244
Ta sắp có một cuối tuần
30
00:01:19,245 --> 00:01:21,246
thật năng suất, ngập tràn niềm vui.
31
00:01:21,247 --> 00:01:24,458
Tôi thuê cả ảo thuật gia đấy.
Vừa quen trên máy bay.
32
00:01:24,459 --> 00:01:26,794
Hắn có mấy trò khiến cả hội phải trầm trồ.
33
00:01:26,795 --> 00:01:28,337
Nhưng trước khi bắt đầu,
34
00:01:28,338 --> 00:01:32,675
tôi rất tiếc phải thông báo
một tin không mấy hay ho.
35
00:01:34,344 --> 00:01:35,261
Barry.
36
00:01:36,221 --> 00:01:38,680
Phải nói trước mặt mọi người thế này
cũng ngại,
37
00:01:38,681 --> 00:01:41,935
nhưng tôi được biết cậu đã nói những câu
38
00:01:42,560 --> 00:01:44,770
rất thiếu tế nhị và phản cảm
39
00:01:44,771 --> 00:01:46,689
nên chúng tôi phải mời cậu về.
40
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
Sao ạ? Có chuyện gì vậy?
41
00:01:50,693 --> 00:01:52,195
Anh ta bảo ngủ say như gay.
42
00:01:52,737 --> 00:01:54,988
- Gay?
- Ừ, tôi ngủ say như gay.
43
00:01:54,989 --> 00:01:57,407
- Barry!
- Xin lỗi, đồng tính.
44
00:01:57,408 --> 00:02:00,994
Tôi chỉ nói một điều hoàn toàn đúng.
45
00:02:00,995 --> 00:02:03,705
- Là sự thật.
- Barry. Không được nói như thế.
46
00:02:03,706 --> 00:02:08,128
Nhưng đúng là thế mà.
Tôi mệt quá nên lăn ra ngủ như thế mà.
47
00:02:09,212 --> 00:02:11,798
Nhưng nói vậy là linh tinh.
48
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
Vậy thử nghĩ mà xem nhé.
49
00:02:16,302 --> 00:02:19,305
Nó rất là tốn sức về thể chất,
50
00:02:20,056 --> 00:02:22,934
khi đâm và bị đâm vào hậu môn.
51
00:02:23,518 --> 00:02:25,978
Mệt hơn nhiều khi làm bằng đường âm đạo.
52
00:02:25,979 --> 00:02:27,646
- Barry...
- Đúng mà!
53
00:02:27,647 --> 00:02:29,273
Sao phải nghi ngờ gì chứ?
54
00:02:29,274 --> 00:02:30,524
Hình dung mà xem!
55
00:02:30,525 --> 00:02:33,861
Anh bị nhét vào, cực sâu, cực mạnh.
56
00:02:33,862 --> 00:02:37,281
Bạn tình của anh chuẩn bị rút ra,
chắc sẽ đau tê người.
57
00:02:37,282 --> 00:02:39,784
Nên anh rất chi là hồi hộp.
58
00:02:40,451 --> 00:02:45,248
Thế rồi anh thấy nhẹ cả người
khi nó ra rồi?
59
00:02:46,291 --> 00:02:51,295
Căng thẳng tan biến, nó khiến mình mệt mà.
60
00:02:51,296 --> 00:02:54,007
Mệt rũ ra ấy. Ý tôi là vậy thôi.
61
00:02:54,716 --> 00:02:58,052
Đêm qua tôi được ngủ thật ngon, thật sâu.
62
00:02:58,970 --> 00:03:00,722
Như một anh gay.
63
00:03:02,390 --> 00:03:03,474
Barry...
64
00:03:04,183 --> 00:03:05,602
Đi về đi.
65
00:03:14,986 --> 00:03:15,987
Khoan.
66
00:03:18,948 --> 00:03:20,658
Đừng đuổi cậu ấy, Dave.
67
00:03:21,242 --> 00:03:22,160
Vì sao?
68
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
Vì cậu ấy đúng.
69
00:03:26,581 --> 00:03:28,666
Sao cậu lại biết hả, Phil?
70
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
Vì tôi gay.
71
00:03:31,878 --> 00:03:34,421
- Không thể nào!
- Chính thế.
72
00:03:34,422 --> 00:03:36,841
Mọi điều Barry nói đều đúng hết.
73
00:03:37,800 --> 00:03:40,302
Bảo sao anh chẳng thèm đoái hoài tụi em.
74
00:03:40,303 --> 00:03:43,973
Tại bản tính của em thôi, Mary,
nhưng mà anh gay thật đấy.
75
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
Thế cái vụ lỗ nhị ấy, cậu ta có bịa không?
76
00:03:49,020 --> 00:03:51,313
Không, Butch nhé. Vụ lỗ nhị đúng hết.
77
00:03:51,314 --> 00:03:52,481
Cái đệch.
78
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
Mệt vã ra ấy chứ.
79
00:03:54,776 --> 00:03:55,943
Tin tôi đi.
80
00:03:55,944 --> 00:03:58,196
Nhưng sau đó thì ngủ cực ngon.
81
00:04:00,114 --> 00:04:02,199
Cũng vì thế mà có hôm tôi nghỉ đấy.
82
00:04:02,200 --> 00:04:05,244
Tuần trước anh đâu có ốm.
83
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
Tại Đại hội Đảng Cộng hòa.
84
00:04:08,081 --> 00:04:09,581
Chị làm lỗ nhị có mệt đâu.
85
00:04:09,582 --> 00:04:10,540
Thông kiểu gay á?
86
00:04:10,541 --> 00:04:11,583
Không.
87
00:04:11,584 --> 00:04:12,752
Thế nói làm gì.
88
00:04:15,922 --> 00:04:18,423
Ý kiến của Phil rất quan trọng đấy nhỉ?
89
00:04:18,424 --> 00:04:20,802
Vì tôi đâu biết nói vậy đúng hay sai.
90
00:04:21,511 --> 00:04:22,387
Đúng đấy.
91
00:04:23,346 --> 00:04:26,391
Đích thị là câu nói chuẩn nhất
tôi từng nghe.
92
00:04:34,774 --> 00:04:38,319
Coi như tôi tập thể dục
bằng trò nhảy vội đến kết luận vậy.
93
00:04:39,570 --> 00:04:41,822
Nhưng hôm nay ta được học điều mới.
94
00:04:41,823 --> 00:04:43,992
Thế mới phải đi nghỉ chứ, nhỉ?
95
00:04:44,909 --> 00:04:45,785
Barry?
96
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
Xin mời ngồi đi.
97
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Ừ.
98
00:04:56,004 --> 00:04:58,088
Em xin lỗi, Barry. Em sai rồi.
99
00:04:58,089 --> 00:04:59,256
Không sao mà.
100
00:04:59,257 --> 00:05:02,302
Chúc tối nay cả nhà ngủ say như gay.
101
00:05:02,969 --> 00:05:04,386
- Vâng.
- Nó biết đấy!
102
00:05:04,387 --> 00:05:05,305
Đồng ý!
103
00:05:05,930 --> 00:05:06,805
Biết chứ sao.
104
00:05:06,806 --> 00:05:08,182
Đúng, đúng!
105
00:05:08,808 --> 00:05:10,475
Mừng ghê, ổn cả rồi.
106
00:05:10,476 --> 00:05:11,978
Anh về ị như Do Thái đây.
107
00:05:12,895 --> 00:05:14,897
Anh đúng là thằng tệ hại.
108
00:05:17,108 --> 00:05:18,442
TOM SEGURA: NHỮNG Ý NGHĨ XẤU
109
00:05:18,443 --> 00:05:20,861
SỨC KHỎE
110
00:05:20,862 --> 00:05:24,865
Sức khỏe. Có biết bao thứ
ta phải làm để làm chủ nó.
111
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
Người thì ăn đúng cách.
112
00:05:27,368 --> 00:05:28,703
Người tập yoga.
113
00:05:29,620 --> 00:05:32,664
Còn với một số người,
cách duy nhất để sống
114
00:05:32,665 --> 00:05:36,752
là nhận được tràng cười không ngớt
từ hàng triệu fan hâm mộ,
115
00:05:36,753 --> 00:05:39,964
dù biết mọi thứ
có thể kết thúc bất cứ lúc nào.
116
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Tom?
117
00:05:48,389 --> 00:05:49,474
Tom à?
118
00:05:51,851 --> 00:05:53,895
- Trời.
- Anh ta có súng à?
119
00:05:54,395 --> 00:05:55,521
Anh ta có súng!
120
00:05:57,774 --> 00:05:59,608
- Chúa ơi.
- Khoan...
121
00:05:59,609 --> 00:06:00,734
Không!
122
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
- Tom.
- Bỏ súng xuống.
123
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Tom, đừng làm vậy!
124
00:06:09,744 --> 00:06:10,620
A lô?
125
00:06:12,246 --> 00:06:13,247
Gia hạn show rồi.
126
00:06:15,124 --> 00:06:17,751
Mỗi chúng ta đều
có cách riêng để sống khỏe.
127
00:06:17,752 --> 00:06:21,839
Nhưng có người được di truyền những gen
mà kẻ khác chỉ biết mơ ước.
128
00:06:22,757 --> 00:06:24,258
Nếu mà bạn có thể có hết?
129
00:06:27,303 --> 00:06:29,805
Cơ tim thành ra dày quá mức.
130
00:06:29,806 --> 00:06:32,140
Bệnh cơ tim phì đại
131
00:06:32,141 --> 00:06:35,435
có thể dẫn tới
nhiều biến chứng nghiêm trọng
132
00:06:35,436 --> 00:06:38,563
như là rung nhĩ, là bệnh...
133
00:06:38,564 --> 00:06:40,733
- Hãy bắt đầu rèn luyện ngay.
- Khoan.
134
00:06:44,237 --> 00:06:46,446
Thầy đang tính đi tập gym.
135
00:06:46,447 --> 00:06:47,698
Cho xem bụng đi thầy.
136
00:06:50,076 --> 00:06:52,912
Lớp giải tán. Cảm ơn các em.
Cuối tuần vui vẻ.
137
00:06:54,122 --> 00:06:55,456
Gym thôi chưa đủ đâu.
138
00:06:56,040 --> 00:06:57,834
Ừ, rồi. Cảm ơn nhé.
139
00:06:59,669 --> 00:07:03,464
PHÒNG GYM CỤC SÚC
140
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
Đến cuối đêm, phải có
tầm 15 mạng trong bồn tắm.
141
00:07:10,847 --> 00:07:12,974
Mà thôi... Tôi giúp gì được ạ?
142
00:07:13,850 --> 00:07:14,892
Đây là phòng gym nhỉ?
143
00:07:17,353 --> 00:07:20,647
Tôi lên trang web rồi điền thông tin.
144
00:07:20,648 --> 00:07:21,731
Anh Hale ạ.
145
00:07:21,732 --> 00:07:24,025
- Đúng.
- Để tôi đưa anh đi xem lúc 3:15 nhé.
146
00:07:24,026 --> 00:07:25,694
Còn đây là tờ hướng dẫn.
147
00:07:25,695 --> 00:07:29,030
Có đầy đủ nội quy, quy định.
Anh nhớ đọc hết đấy.
148
00:07:29,031 --> 00:07:31,366
- Nhé?
- Vâng. Mà tôi...
149
00:07:31,367 --> 00:07:33,910
tôi luôn tìm ra cách tự nhủ đừng đi tập.
150
00:07:33,911 --> 00:07:35,704
Không phải hôm nay đâu bạn.
151
00:07:35,705 --> 00:07:37,873
À, hay anh ký vào đây đi.
152
00:07:37,874 --> 00:07:40,333
Cam kết tập một năm, nhưng đừng có nghĩ
153
00:07:40,334 --> 00:07:43,211
là cam kết với phòng gym,
mà là với bản thân.
154
00:07:43,212 --> 00:07:44,630
Anh hiểu ý tôi chứ?
155
00:07:51,179 --> 00:07:52,054
Bạn à.
156
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
Ổn cả chứ hả?
157
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
Ừ. Có chứ.
158
00:07:59,020 --> 00:08:01,229
Rồi. Chào mừng đã nhập hội.
159
00:08:01,230 --> 00:08:03,232
Làm một ngụm trước khi tập nào.
160
00:08:04,859 --> 00:08:05,693
Thôi.
161
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
Cứ uống đi.
162
00:08:09,489 --> 00:08:10,781
Một hơi hết luôn.
163
00:08:14,327 --> 00:08:15,494
Rồi.
164
00:08:15,495 --> 00:08:16,996
Ngày đầu là con người mới.
165
00:08:17,663 --> 00:08:22,043
Ở đây có tập chèo thuyền, chạy bộ.
Có đạp xe mô phỏng.
166
00:08:22,585 --> 00:08:23,877
Một lượt nữa, Eduardo.
167
00:08:23,878 --> 00:08:25,253
À, tôi đùa thôi mà.
168
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
Có máy tập squat mới.
169
00:08:27,423 --> 00:08:29,382
Thẳng người lên. Cố lên nào.
170
00:08:29,383 --> 00:08:31,384
Còn đây là phòng thay đồ.
171
00:08:31,385 --> 00:08:33,303
Cái nào còn trống thì dùng.
172
00:08:33,304 --> 00:08:34,304
Ờ, được.
173
00:08:34,305 --> 00:08:35,889
Sao anh biết phòng gym này?
174
00:08:35,890 --> 00:08:38,308
Thực ra là tôi đọc trên Reddit và...
175
00:08:38,309 --> 00:08:40,102
- Xin chào.
- Xin chào.
176
00:08:42,355 --> 00:08:43,814
Mọi người...
177
00:08:46,150 --> 00:08:47,359
Khen rất nồng nhiệt.
178
00:08:47,360 --> 00:08:49,110
Hội cuồng bọn tôi viết hăng lắm.
179
00:08:49,111 --> 00:08:50,696
Rất là...
180
00:08:51,364 --> 00:08:52,864
Anh vừa rồi cũng hay lắm.
181
00:08:52,865 --> 00:08:54,115
Tắm ở đằng kia nhé.
182
00:08:54,116 --> 00:08:56,701
Hỏi gì thì tìm tôi ở lễ tân.
Anh sẽ thích thôi.
183
00:08:56,702 --> 00:08:57,953
Tập cục súc vào.
184
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Bắt đầu thôi.
185
00:09:37,535 --> 00:09:38,995
Nào. Để tôi giúp bạn.
186
00:09:40,121 --> 00:09:41,831
Này, gì thế hả?
187
00:09:43,207 --> 00:09:44,291
Tôi tự tập được.
188
00:09:44,292 --> 00:09:45,709
Tôi định giúp thôi mà.
189
00:09:45,710 --> 00:09:47,544
Giúp như thế kỳ lắm.
190
00:09:47,545 --> 00:09:48,838
- Kỳ?
- Ừ.
191
00:09:49,505 --> 00:09:51,381
- Anh không thấy kỳ à?
- Xin lỗi.
192
00:09:51,382 --> 00:09:52,800
Ổn cả chứ bạn?
193
00:09:54,468 --> 00:09:55,469
Thôi...
194
00:09:56,387 --> 00:09:58,806
Tôi thấy không hợp chỗ này đâu.
195
00:10:01,934 --> 00:10:05,229
Các anh cứ việc... làm gì thì làm.
196
00:10:16,782 --> 00:10:17,950
Ôi, gì thế này?
197
00:10:20,202 --> 00:10:21,370
Súng ống được đấy!
198
00:10:21,954 --> 00:10:23,247
- Cảm ơn.
- Ngày đầu hả?
199
00:10:24,582 --> 00:10:25,582
- Ừ.
- Ừ.
200
00:10:25,583 --> 00:10:27,251
Ngày đầu là choáng nhất.
201
00:10:28,961 --> 00:10:29,919
Sao lại như vậy?
202
00:10:29,920 --> 00:10:33,591
Con ngựa nhà bố anh
hoặc là anh ăn uống phải gì rồi.
203
00:10:34,925 --> 00:10:36,052
Ly rượu.
204
00:10:37,345 --> 00:10:38,511
- Đấy là gì thế?
- Ừ.
205
00:10:38,512 --> 00:10:39,679
Tôi cũng chịu.
206
00:10:39,680 --> 00:10:40,973
{\an8}Nhưng tác dụng đây.
207
00:10:49,190 --> 00:10:51,067
Bạn à! Chào mừng bạn trở lại.
208
00:11:02,119 --> 00:11:03,496
Khỏe không sếp?
209
00:11:18,469 --> 00:11:20,054
Ôi trời!
210
00:11:20,846 --> 00:11:21,764
Bạn tôi.
211
00:11:24,558 --> 00:11:27,561
Như lời Jonas Salk vĩ đại:
212
00:11:28,104 --> 00:11:33,401
"Phần thưởng khi làm được việc
là cơ hội được thêm việc".
213
00:11:36,278 --> 00:11:39,448
Tuyệt!
214
00:11:41,492 --> 00:11:43,619
Anh làm em sướng quá đi.
215
00:11:55,464 --> 00:11:56,924
Nữa!
216
00:11:58,426 --> 00:11:59,552
{\an8}Thôi.
217
00:12:00,094 --> 00:12:01,469
{\an8}Sao thế?
218
00:12:01,470 --> 00:12:03,680
{\an8}Chắc tại mắt em to hơn bím.
219
00:12:03,681 --> 00:12:06,641
Con cu đấy xẻ đôi em ra mất.
220
00:12:06,642 --> 00:12:07,726
Thôi xin kiếu.
221
00:12:26,287 --> 00:12:28,204
Suốt bao năm giảng dạy,
222
00:12:28,205 --> 00:12:32,375
tôi chưa có lần nào lên lớp
ấn tượng đến thế.
223
00:12:32,376 --> 00:12:36,212
Các em có thành bác sĩ hết đâu mà?
224
00:12:36,213 --> 00:12:38,465
- Rồi các em sẽ chỉ thành...
- Đi nào.
225
00:12:38,466 --> 00:12:42,094
Khoan, tôi đang dạy.
Các học sinh của tôi kìa.
226
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
Khỏe không sếp?
227
00:13:36,774 --> 00:13:38,150
Khỏe không bạn?
228
00:13:40,528 --> 00:13:41,736
Nhìn cái này xem.
229
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
Hơi bị quá à?
230
00:13:45,282 --> 00:13:46,325
Tôi thấy vậy đấy.
231
00:13:46,909 --> 00:13:48,452
Thì anh cứ uống suốt.
232
00:13:49,245 --> 00:13:50,663
Tôi tưởng là phải uống.
233
00:13:51,247 --> 00:13:53,164
- Anh đọc hướng dẫn rồi mà.
- Hướng dẫn?
234
00:13:53,165 --> 00:13:55,876
Ừ. Ngày đầu tiên luôn.
Có nói đến hệ quả mà.
235
00:13:56,544 --> 00:14:00,296
Anh không thấy cái này
thì mỗi tờ hướng dẫn là chưa đủ à?
236
00:14:00,297 --> 00:14:01,881
Chữa được mà. Chữa được.
237
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
Nhé? Bình tĩnh đi.
238
00:14:05,636 --> 00:14:07,428
Anh ra chỗ đằng sau.
239
00:14:07,429 --> 00:14:09,264
Có cửa đề "Nhân viên" ấy.
240
00:14:09,265 --> 00:14:11,475
Rồi để họ giúp anh.
241
00:14:13,561 --> 00:14:14,812
Chúc may mắn.
242
00:14:46,844 --> 00:14:48,304
Họ bảo cô chữa được.
243
00:14:56,562 --> 00:14:57,688
Buồn cười ghê.
244
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
Anh không cười nổi đâu.
245
00:15:01,191 --> 00:15:02,734
Cô muốn tôi chặt chim mình à?
246
00:15:02,735 --> 00:15:05,154
Không. Anh muốn chặt chim anh mà.
247
00:15:06,030 --> 00:15:07,780
Tôi đưa anh dụng cụ thôi.
248
00:15:07,781 --> 00:15:09,325
Giải pháp kiểu gì vậy?
249
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Anh uống bao nhiêu ly rồi?
250
00:15:14,246 --> 00:15:16,415
- Tầm hai chục.
- Ôi, lạy hồn!
251
00:15:17,333 --> 00:15:21,085
Anh nốc hai chục ly cho con kiu bự lên,
252
00:15:21,086 --> 00:15:23,213
giờ quá rồi, anh muốn thuốc hết tác dụng.
253
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Anh nghĩ làm sao mà được?
254
00:15:26,050 --> 00:15:29,218
Thế, làm xong
nhìn nó có bình thường không?
255
00:15:29,219 --> 00:15:32,221
Gì có chuyện!
Nhìn sẽ như có đứa chặt chim anh ấy.
256
00:15:32,222 --> 00:15:33,640
Vậy tôi không làm đâu.
257
00:15:33,641 --> 00:15:34,934
Được thôi.
258
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Chờ chút.
259
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
Đã có ai làm chưa?
260
00:15:49,949 --> 00:15:51,075
Nhiều chim thế.
261
00:15:58,248 --> 00:15:59,208
Làm đi.
262
00:16:11,303 --> 00:16:12,388
Làm đi nào.
263
00:16:15,182 --> 00:16:16,641
Nào. Nhanh lên.
264
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Còn chờ gì nữa nào?
265
00:16:18,852 --> 00:16:20,229
Chặt đi chứ!
266
00:16:34,326 --> 00:16:39,206
Tự nhủ đừng đi tập.
267
00:16:39,748 --> 00:16:42,251
Luôn tìm ra cách tự nhủ đừng đi tập.
268
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Bạn à.
269
00:16:51,719 --> 00:16:52,761
Ổn cả chứ?
270
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
Quá ổn ấy chứ!
271
00:16:57,808 --> 00:16:59,059
Rồi.
272
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Khát quá nhỉ?
273
00:17:04,732 --> 00:17:06,483
Chiến thôi nào.
274
00:17:28,505 --> 00:17:33,510
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo