1 00:00:07,298 --> 00:00:09,174 KỲ NGHỈ CHO ĐỘI BÁN HÀNG MEDCON 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,218 Gối ở đây nằm thích nhỉ. 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,970 Chứ sao nữa. Chị tra mạng 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,181 thấy bảo là nhờ pha mút hoạt tính với sợi vi mảnh đấy. 5 00:00:16,182 --> 00:00:17,599 Chỗ gối ấy hả? 6 00:00:17,600 --> 00:00:21,186 Anh cũng thấy ưng lắm. Anh ngủ cực đã. 7 00:00:21,187 --> 00:00:22,646 Vâng, em cũng ngủ ngon lành. 8 00:00:22,647 --> 00:00:24,065 Ngủ say như gay luôn. 9 00:00:25,900 --> 00:00:29,112 Tối nay phải thử món gà parmesan mới được. 10 00:00:29,904 --> 00:00:31,906 Barry này. Anh vừa bảo gì ấy nhỉ? 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,409 Parmesan. Ức gà tẩm bột phô mai ấy. 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,995 Là món của Ý. 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,329 Anh ngủ thế nào cơ? 14 00:00:39,330 --> 00:00:40,414 Say như gay. 15 00:00:40,415 --> 00:00:42,042 Ừ, cách diễn đạt thôi mà. 16 00:00:43,084 --> 00:00:44,668 Đâu có. 17 00:00:44,669 --> 00:00:45,837 Nói vậy xúc phạm lắm. 18 00:00:46,921 --> 00:00:48,380 Chỉ là cách nói thôi mà, 19 00:00:48,381 --> 00:00:52,551 kiểu, "Tại anh tại ả" hay "Mưa như trút nước". 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,678 "Phi như ngựa," vì chạy rất nhanh. 21 00:00:54,679 --> 00:00:56,054 Đấy là thành ngữ mà. 22 00:00:56,055 --> 00:00:58,641 Và đâu có giống mấy cái anh vừa nói chứ. 23 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Có mà. 24 00:01:03,438 --> 00:01:05,981 Thằng em họ em có lần chơi dù lượn đấy, 25 00:01:05,982 --> 00:01:09,819 nó bảo đang bay mà muốn đi vệ sinh thì cứ thế mà tương thôi. 26 00:01:10,403 --> 00:01:12,654 Người ta kệ thôi, vì đâu có xuống được. 27 00:01:12,655 --> 00:01:15,491 Sẽ tạo nên cầu vồng màu kỳ lắm. Khuất mắt trông coi. 28 00:01:15,492 --> 00:01:17,826 Mọi người ơi, ta bắt đầu thôi nhỉ? 29 00:01:17,827 --> 00:01:19,244 Ta sắp có một cuối tuần 30 00:01:19,245 --> 00:01:21,246 thật năng suất, ngập tràn niềm vui. 31 00:01:21,247 --> 00:01:24,458 Tôi thuê cả ảo thuật gia đấy. Vừa quen trên máy bay. 32 00:01:24,459 --> 00:01:26,794 Hắn có mấy trò khiến cả hội phải trầm trồ. 33 00:01:26,795 --> 00:01:28,337 Nhưng trước khi bắt đầu, 34 00:01:28,338 --> 00:01:32,675 tôi rất tiếc phải thông báo một tin không mấy hay ho. 35 00:01:34,344 --> 00:01:35,261 Barry. 36 00:01:36,221 --> 00:01:38,680 Phải nói trước mặt mọi người thế này cũng ngại, 37 00:01:38,681 --> 00:01:41,935 nhưng tôi được biết cậu đã nói những câu 38 00:01:42,560 --> 00:01:44,770 rất thiếu tế nhị và phản cảm 39 00:01:44,771 --> 00:01:46,689 nên chúng tôi phải mời cậu về. 40 00:01:47,982 --> 00:01:49,567 Sao ạ? Có chuyện gì vậy? 41 00:01:50,693 --> 00:01:52,195 Anh ta bảo ngủ say như gay. 42 00:01:52,737 --> 00:01:54,988 - Gay? - Ừ, tôi ngủ say như gay. 43 00:01:54,989 --> 00:01:57,407 - Barry! - Xin lỗi, đồng tính. 44 00:01:57,408 --> 00:02:00,994 Tôi chỉ nói một điều hoàn toàn đúng. 45 00:02:00,995 --> 00:02:03,705 - Là sự thật. - Barry. Không được nói như thế. 46 00:02:03,706 --> 00:02:08,128 Nhưng đúng là thế mà. Tôi mệt quá nên lăn ra ngủ như thế mà. 47 00:02:09,212 --> 00:02:11,798 Nhưng nói vậy là linh tinh. 48 00:02:14,134 --> 00:02:15,635 Vậy thử nghĩ mà xem nhé. 49 00:02:16,302 --> 00:02:19,305 Nó rất là tốn sức về thể chất, 50 00:02:20,056 --> 00:02:22,934 khi đâm và bị đâm vào hậu môn. 51 00:02:23,518 --> 00:02:25,978 Mệt hơn nhiều khi làm bằng đường âm đạo. 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,646 - Barry... - Đúng mà! 53 00:02:27,647 --> 00:02:29,273 Sao phải nghi ngờ gì chứ? 54 00:02:29,274 --> 00:02:30,524 Hình dung mà xem! 55 00:02:30,525 --> 00:02:33,861 Anh bị nhét vào, cực sâu, cực mạnh. 56 00:02:33,862 --> 00:02:37,281 Bạn tình của anh chuẩn bị rút ra, chắc sẽ đau tê người. 57 00:02:37,282 --> 00:02:39,784 Nên anh rất chi là hồi hộp. 58 00:02:40,451 --> 00:02:45,248 Thế rồi anh thấy nhẹ cả người khi nó ra rồi? 59 00:02:46,291 --> 00:02:51,295 Căng thẳng tan biến, nó khiến mình mệt mà. 60 00:02:51,296 --> 00:02:54,007 Mệt rũ ra ấy. Ý tôi là vậy thôi. 61 00:02:54,716 --> 00:02:58,052 Đêm qua tôi được ngủ thật ngon, thật sâu. 62 00:02:58,970 --> 00:03:00,722 Như một anh gay. 63 00:03:02,390 --> 00:03:03,474 Barry... 64 00:03:04,183 --> 00:03:05,602 Đi về đi. 65 00:03:14,986 --> 00:03:15,987 Khoan. 66 00:03:18,948 --> 00:03:20,658 Đừng đuổi cậu ấy, Dave. 67 00:03:21,242 --> 00:03:22,160 Vì sao? 68 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 Vì cậu ấy đúng. 69 00:03:26,581 --> 00:03:28,666 Sao cậu lại biết hả, Phil? 70 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Vì tôi gay. 71 00:03:31,878 --> 00:03:34,421 - Không thể nào! - Chính thế. 72 00:03:34,422 --> 00:03:36,841 Mọi điều Barry nói đều đúng hết. 73 00:03:37,800 --> 00:03:40,302 Bảo sao anh chẳng thèm đoái hoài tụi em. 74 00:03:40,303 --> 00:03:43,973 Tại bản tính của em thôi, Mary, nhưng mà anh gay thật đấy. 75 00:03:44,891 --> 00:03:48,311 Thế cái vụ lỗ nhị ấy, cậu ta có bịa không? 76 00:03:49,020 --> 00:03:51,313 Không, Butch nhé. Vụ lỗ nhị đúng hết. 77 00:03:51,314 --> 00:03:52,481 Cái đệch. 78 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 Mệt vã ra ấy chứ. 79 00:03:54,776 --> 00:03:55,943 Tin tôi đi. 80 00:03:55,944 --> 00:03:58,196 Nhưng sau đó thì ngủ cực ngon. 81 00:04:00,114 --> 00:04:02,199 Cũng vì thế mà có hôm tôi nghỉ đấy. 82 00:04:02,200 --> 00:04:05,244 Tuần trước anh đâu có ốm. 83 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Tại Đại hội Đảng Cộng hòa. 84 00:04:08,081 --> 00:04:09,581 Chị làm lỗ nhị có mệt đâu. 85 00:04:09,582 --> 00:04:10,540 Thông kiểu gay á? 86 00:04:10,541 --> 00:04:11,583 Không. 87 00:04:11,584 --> 00:04:12,752 Thế nói làm gì. 88 00:04:15,922 --> 00:04:18,423 Ý kiến của Phil rất quan trọng đấy nhỉ? 89 00:04:18,424 --> 00:04:20,802 Vì tôi đâu biết nói vậy đúng hay sai. 90 00:04:21,511 --> 00:04:22,387 Đúng đấy. 91 00:04:23,346 --> 00:04:26,391 Đích thị là câu nói chuẩn nhất tôi từng nghe. 92 00:04:34,774 --> 00:04:38,319 Coi như tôi tập thể dục bằng trò nhảy vội đến kết luận vậy. 93 00:04:39,570 --> 00:04:41,822 Nhưng hôm nay ta được học điều mới. 94 00:04:41,823 --> 00:04:43,992 Thế mới phải đi nghỉ chứ, nhỉ? 95 00:04:44,909 --> 00:04:45,785 Barry? 96 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 Xin mời ngồi đi. 97 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Ừ. 98 00:04:56,004 --> 00:04:58,088 Em xin lỗi, Barry. Em sai rồi. 99 00:04:58,089 --> 00:04:59,256 Không sao mà. 100 00:04:59,257 --> 00:05:02,302 Chúc tối nay cả nhà ngủ say như gay. 101 00:05:02,969 --> 00:05:04,386 - Vâng. - Nó biết đấy! 102 00:05:04,387 --> 00:05:05,305 Đồng ý! 103 00:05:05,930 --> 00:05:06,805 Biết chứ sao. 104 00:05:06,806 --> 00:05:08,182 Đúng, đúng! 105 00:05:08,808 --> 00:05:10,475 Mừng ghê, ổn cả rồi. 106 00:05:10,476 --> 00:05:11,978 Anh về ị như Do Thái đây. 107 00:05:12,895 --> 00:05:14,897 Anh đúng là thằng tệ hại. 108 00:05:17,108 --> 00:05:18,442 TOM SEGURA: NHỮNG Ý NGHĨ XẤU 109 00:05:18,443 --> 00:05:20,861 SỨC KHỎE 110 00:05:20,862 --> 00:05:24,865 Sức khỏe. Có biết bao thứ ta phải làm để làm chủ nó. 111 00:05:24,866 --> 00:05:26,117 Người thì ăn đúng cách. 112 00:05:27,368 --> 00:05:28,703 Người tập yoga. 113 00:05:29,620 --> 00:05:32,664 Còn với một số người, cách duy nhất để sống 114 00:05:32,665 --> 00:05:36,752 là nhận được tràng cười không ngớt từ hàng triệu fan hâm mộ, 115 00:05:36,753 --> 00:05:39,964 dù biết mọi thứ có thể kết thúc bất cứ lúc nào. 116 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Tom? 117 00:05:48,389 --> 00:05:49,474 Tom à? 118 00:05:51,851 --> 00:05:53,895 - Trời. - Anh ta có súng à? 119 00:05:54,395 --> 00:05:55,521 Anh ta có súng! 120 00:05:57,774 --> 00:05:59,608 - Chúa ơi. - Khoan... 121 00:05:59,609 --> 00:06:00,734 Không! 122 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 - Tom. - Bỏ súng xuống. 123 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Tom, đừng làm vậy! 124 00:06:09,744 --> 00:06:10,620 A lô? 125 00:06:12,246 --> 00:06:13,247 Gia hạn show rồi. 126 00:06:15,124 --> 00:06:17,751 Mỗi chúng ta đều có cách riêng để sống khỏe. 127 00:06:17,752 --> 00:06:21,839 Nhưng có người được di truyền những gen mà kẻ khác chỉ biết mơ ước. 128 00:06:22,757 --> 00:06:24,258 Nếu mà bạn có thể có hết? 129 00:06:27,303 --> 00:06:29,805 Cơ tim thành ra dày quá mức. 130 00:06:29,806 --> 00:06:32,140 Bệnh cơ tim phì đại 131 00:06:32,141 --> 00:06:35,435 có thể dẫn tới nhiều biến chứng nghiêm trọng 132 00:06:35,436 --> 00:06:38,563 như là rung nhĩ, là bệnh... 133 00:06:38,564 --> 00:06:40,733 - Hãy bắt đầu rèn luyện ngay. - Khoan. 134 00:06:44,237 --> 00:06:46,446 Thầy đang tính đi tập gym. 135 00:06:46,447 --> 00:06:47,698 Cho xem bụng đi thầy. 136 00:06:50,076 --> 00:06:52,912 Lớp giải tán. Cảm ơn các em. Cuối tuần vui vẻ. 137 00:06:54,122 --> 00:06:55,456 Gym thôi chưa đủ đâu. 138 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 Ừ, rồi. Cảm ơn nhé. 139 00:06:59,669 --> 00:07:03,464 PHÒNG GYM CỤC SÚC 140 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 Đến cuối đêm, phải có tầm 15 mạng trong bồn tắm. 141 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 Mà thôi... Tôi giúp gì được ạ? 142 00:07:13,850 --> 00:07:14,892 Đây là phòng gym nhỉ? 143 00:07:17,353 --> 00:07:20,647 Tôi lên trang web rồi điền thông tin. 144 00:07:20,648 --> 00:07:21,731 Anh Hale ạ. 145 00:07:21,732 --> 00:07:24,025 - Đúng. - Để tôi đưa anh đi xem lúc 3:15 nhé. 146 00:07:24,026 --> 00:07:25,694 Còn đây là tờ hướng dẫn. 147 00:07:25,695 --> 00:07:29,030 Có đầy đủ nội quy, quy định. Anh nhớ đọc hết đấy. 148 00:07:29,031 --> 00:07:31,366 - Nhé? - Vâng. Mà tôi... 149 00:07:31,367 --> 00:07:33,910 tôi luôn tìm ra cách tự nhủ đừng đi tập. 150 00:07:33,911 --> 00:07:35,704 Không phải hôm nay đâu bạn. 151 00:07:35,705 --> 00:07:37,873 À, hay anh ký vào đây đi. 152 00:07:37,874 --> 00:07:40,333 Cam kết tập một năm, nhưng đừng có nghĩ 153 00:07:40,334 --> 00:07:43,211 là cam kết với phòng gym, mà là với bản thân. 154 00:07:43,212 --> 00:07:44,630 Anh hiểu ý tôi chứ? 155 00:07:51,179 --> 00:07:52,054 Bạn à. 156 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 Ổn cả chứ hả? 157 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 Ừ. Có chứ. 158 00:07:59,020 --> 00:08:01,229 Rồi. Chào mừng đã nhập hội. 159 00:08:01,230 --> 00:08:03,232 Làm một ngụm trước khi tập nào. 160 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 Thôi. 161 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 Cứ uống đi. 162 00:08:09,489 --> 00:08:10,781 Một hơi hết luôn. 163 00:08:14,327 --> 00:08:15,494 Rồi. 164 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 Ngày đầu là con người mới. 165 00:08:17,663 --> 00:08:22,043 Ở đây có tập chèo thuyền, chạy bộ. Có đạp xe mô phỏng. 166 00:08:22,585 --> 00:08:23,877 Một lượt nữa, Eduardo. 167 00:08:23,878 --> 00:08:25,253 À, tôi đùa thôi mà. 168 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 Có máy tập squat mới. 169 00:08:27,423 --> 00:08:29,382 Thẳng người lên. Cố lên nào. 170 00:08:29,383 --> 00:08:31,384 Còn đây là phòng thay đồ. 171 00:08:31,385 --> 00:08:33,303 Cái nào còn trống thì dùng. 172 00:08:33,304 --> 00:08:34,304 Ờ, được. 173 00:08:34,305 --> 00:08:35,889 Sao anh biết phòng gym này? 174 00:08:35,890 --> 00:08:38,308 Thực ra là tôi đọc trên Reddit và... 175 00:08:38,309 --> 00:08:40,102 - Xin chào. - Xin chào. 176 00:08:42,355 --> 00:08:43,814 Mọi người... 177 00:08:46,150 --> 00:08:47,359 Khen rất nồng nhiệt. 178 00:08:47,360 --> 00:08:49,110 Hội cuồng bọn tôi viết hăng lắm. 179 00:08:49,111 --> 00:08:50,696 Rất là... 180 00:08:51,364 --> 00:08:52,864 Anh vừa rồi cũng hay lắm. 181 00:08:52,865 --> 00:08:54,115 Tắm ở đằng kia nhé. 182 00:08:54,116 --> 00:08:56,701 Hỏi gì thì tìm tôi ở lễ tân. Anh sẽ thích thôi. 183 00:08:56,702 --> 00:08:57,953 Tập cục súc vào. 184 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 Bắt đầu thôi. 185 00:09:37,535 --> 00:09:38,995 Nào. Để tôi giúp bạn. 186 00:09:40,121 --> 00:09:41,831 Này, gì thế hả? 187 00:09:43,207 --> 00:09:44,291 Tôi tự tập được. 188 00:09:44,292 --> 00:09:45,709 Tôi định giúp thôi mà. 189 00:09:45,710 --> 00:09:47,544 Giúp như thế kỳ lắm. 190 00:09:47,545 --> 00:09:48,838 - Kỳ? - Ừ. 191 00:09:49,505 --> 00:09:51,381 - Anh không thấy kỳ à? - Xin lỗi. 192 00:09:51,382 --> 00:09:52,800 Ổn cả chứ bạn? 193 00:09:54,468 --> 00:09:55,469 Thôi... 194 00:09:56,387 --> 00:09:58,806 Tôi thấy không hợp chỗ này đâu. 195 00:10:01,934 --> 00:10:05,229 Các anh cứ việc... làm gì thì làm. 196 00:10:16,782 --> 00:10:17,950 Ôi, gì thế này? 197 00:10:20,202 --> 00:10:21,370 Súng ống được đấy! 198 00:10:21,954 --> 00:10:23,247 - Cảm ơn. - Ngày đầu hả? 199 00:10:24,582 --> 00:10:25,582 - Ừ. - Ừ. 200 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 Ngày đầu là choáng nhất. 201 00:10:28,961 --> 00:10:29,919 Sao lại như vậy? 202 00:10:29,920 --> 00:10:33,591 Con ngựa nhà bố anh hoặc là anh ăn uống phải gì rồi. 203 00:10:34,925 --> 00:10:36,052 Ly rượu. 204 00:10:37,345 --> 00:10:38,511 - Đấy là gì thế? - Ừ. 205 00:10:38,512 --> 00:10:39,679 Tôi cũng chịu. 206 00:10:39,680 --> 00:10:40,973 {\an8}Nhưng tác dụng đây. 207 00:10:49,190 --> 00:10:51,067 Bạn à! Chào mừng bạn trở lại. 208 00:11:02,119 --> 00:11:03,496 Khỏe không sếp? 209 00:11:18,469 --> 00:11:20,054 Ôi trời! 210 00:11:20,846 --> 00:11:21,764 Bạn tôi. 211 00:11:24,558 --> 00:11:27,561 Như lời Jonas Salk vĩ đại: 212 00:11:28,104 --> 00:11:33,401 "Phần thưởng khi làm được việc là cơ hội được thêm việc". 213 00:11:36,278 --> 00:11:39,448 Tuyệt! 214 00:11:41,492 --> 00:11:43,619 Anh làm em sướng quá đi. 215 00:11:55,464 --> 00:11:56,924 Nữa! 216 00:11:58,426 --> 00:11:59,552 {\an8}Thôi. 217 00:12:00,094 --> 00:12:01,469 {\an8}Sao thế? 218 00:12:01,470 --> 00:12:03,680 {\an8}Chắc tại mắt em to hơn bím. 219 00:12:03,681 --> 00:12:06,641 Con cu đấy xẻ đôi em ra mất. 220 00:12:06,642 --> 00:12:07,726 Thôi xin kiếu. 221 00:12:26,287 --> 00:12:28,204 Suốt bao năm giảng dạy, 222 00:12:28,205 --> 00:12:32,375 tôi chưa có lần nào lên lớp ấn tượng đến thế. 223 00:12:32,376 --> 00:12:36,212 Các em có thành bác sĩ hết đâu mà? 224 00:12:36,213 --> 00:12:38,465 - Rồi các em sẽ chỉ thành... - Đi nào. 225 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Khoan, tôi đang dạy. Các học sinh của tôi kìa. 226 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 Khỏe không sếp? 227 00:13:36,774 --> 00:13:38,150 Khỏe không bạn? 228 00:13:40,528 --> 00:13:41,736 Nhìn cái này xem. 229 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 Hơi bị quá à? 230 00:13:45,282 --> 00:13:46,325 Tôi thấy vậy đấy. 231 00:13:46,909 --> 00:13:48,452 Thì anh cứ uống suốt. 232 00:13:49,245 --> 00:13:50,663 Tôi tưởng là phải uống. 233 00:13:51,247 --> 00:13:53,164 - Anh đọc hướng dẫn rồi mà. - Hướng dẫn? 234 00:13:53,165 --> 00:13:55,876 Ừ. Ngày đầu tiên luôn. Có nói đến hệ quả mà. 235 00:13:56,544 --> 00:14:00,296 Anh không thấy cái này thì mỗi tờ hướng dẫn là chưa đủ à? 236 00:14:00,297 --> 00:14:01,881 Chữa được mà. Chữa được. 237 00:14:01,882 --> 00:14:03,801 Nhé? Bình tĩnh đi. 238 00:14:05,636 --> 00:14:07,428 Anh ra chỗ đằng sau. 239 00:14:07,429 --> 00:14:09,264 Có cửa đề "Nhân viên" ấy. 240 00:14:09,265 --> 00:14:11,475 Rồi để họ giúp anh. 241 00:14:13,561 --> 00:14:14,812 Chúc may mắn. 242 00:14:46,844 --> 00:14:48,304 Họ bảo cô chữa được. 243 00:14:56,562 --> 00:14:57,688 Buồn cười ghê. 244 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 Anh không cười nổi đâu. 245 00:15:01,191 --> 00:15:02,734 Cô muốn tôi chặt chim mình à? 246 00:15:02,735 --> 00:15:05,154 Không. Anh muốn chặt chim anh mà. 247 00:15:06,030 --> 00:15:07,780 Tôi đưa anh dụng cụ thôi. 248 00:15:07,781 --> 00:15:09,325 Giải pháp kiểu gì vậy? 249 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Anh uống bao nhiêu ly rồi? 250 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 - Tầm hai chục. - Ôi, lạy hồn! 251 00:15:17,333 --> 00:15:21,085 Anh nốc hai chục ly cho con kiu bự lên, 252 00:15:21,086 --> 00:15:23,213 giờ quá rồi, anh muốn thuốc hết tác dụng. 253 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Anh nghĩ làm sao mà được? 254 00:15:26,050 --> 00:15:29,218 Thế, làm xong nhìn nó có bình thường không? 255 00:15:29,219 --> 00:15:32,221 Gì có chuyện! Nhìn sẽ như có đứa chặt chim anh ấy. 256 00:15:32,222 --> 00:15:33,640 Vậy tôi không làm đâu. 257 00:15:33,641 --> 00:15:34,934 Được thôi. 258 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Chờ chút. 259 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 Đã có ai làm chưa? 260 00:15:49,949 --> 00:15:51,075 Nhiều chim thế. 261 00:15:58,248 --> 00:15:59,208 Làm đi. 262 00:16:11,303 --> 00:16:12,388 Làm đi nào. 263 00:16:15,182 --> 00:16:16,641 Nào. Nhanh lên. 264 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Còn chờ gì nữa nào? 265 00:16:18,852 --> 00:16:20,229 Chặt đi chứ! 266 00:16:34,326 --> 00:16:39,206 Tự nhủ đừng đi tập. 267 00:16:39,748 --> 00:16:42,251 Luôn tìm ra cách tự nhủ đừng đi tập. 268 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Bạn à. 269 00:16:51,719 --> 00:16:52,761 Ổn cả chứ? 270 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 Quá ổn ấy chứ! 271 00:16:57,808 --> 00:16:59,059 Rồi. 272 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Khát quá nhỉ? 273 00:17:04,732 --> 00:17:06,483 Chiến thôi nào. 274 00:17:28,505 --> 00:17:33,510 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo