1
00:00:09,259 --> 00:00:11,218
Тут класні подушки.
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,970
Знаю. Я подивилася —
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,181
це суміш мікрофібри й піни з пам'яттю.
4
00:00:16,182 --> 00:00:17,599
У тих подушках?
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,186
Так. Мені теж дуже сподобалися.
Я гарно поспав.
6
00:00:21,187 --> 00:00:22,646
Так, я дуже гарно спала.
7
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
Я спав, як гомик.
8
00:00:25,900 --> 00:00:29,112
Знаєте, я сьогодні візьму курку з пармом.
9
00:00:29,904 --> 00:00:31,906
Перепрошую, Беррі. Що ти щойно сказав?
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,409
Курка з пармом — з пармезаном.
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
Так, це італійська страва.
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,329
Як-як ти спав?
13
00:00:39,330 --> 00:00:40,414
Як гомик.
14
00:00:40,415 --> 00:00:42,042
Є такий вираз.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,668
Ні, немає.
16
00:00:44,669 --> 00:00:45,837
І це образливо.
17
00:00:46,921 --> 00:00:48,380
Це просто вираз, на кшталт
18
00:00:48,381 --> 00:00:52,551
«для танго потрібні двоє»
чи «ллє як з відра».
19
00:00:52,552 --> 00:00:54,678
«Біжить, як олень» — бо він дуже швидкий.
20
00:00:54,679 --> 00:00:56,054
Це ідіоми.
21
00:00:56,055 --> 00:00:58,641
І вони геть не схожі на те,
що ти щойно сказав.
22
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
Схожі.
23
00:01:03,438 --> 00:01:05,981
Знаєш, мій кузен
якось спробував парасейлінг.
24
00:01:05,982 --> 00:01:09,819
Він сказав, що коли ти вгорі й хочеш
сходити в туалет, ти робиш це під себе.
25
00:01:10,403 --> 00:01:12,654
Їм байдуже, бо ти не можеш спуститися.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,491
Утвориться веселка дивного кольору.
Її навіть не видно.
27
00:01:15,492 --> 00:01:17,826
Гаразд, народ, почнімо?
28
00:01:17,827 --> 00:01:19,244
На нас чекають продуктивні
29
00:01:19,245 --> 00:01:21,246
й веселі вихідні.
30
00:01:21,247 --> 00:01:24,458
Я домовився з фокусником.
Познайомився з ним у літаку.
31
00:01:24,459 --> 00:01:26,794
Його фокуси знесуть вам дах.
32
00:01:26,795 --> 00:01:28,337
Але перш ніж ми почнемо,
33
00:01:28,338 --> 00:01:32,675
у мене, на жаль, є сумні новини.
34
00:01:34,344 --> 00:01:35,261
Беррі.
35
00:01:36,221 --> 00:01:38,680
Не хочу робити це привселюдно,
36
00:01:38,681 --> 00:01:41,935
але мою увагу привернули твої слова,
37
00:01:42,560 --> 00:01:44,770
що були надзвичайно
недоречними й образливими,
38
00:01:44,771 --> 00:01:46,689
тож нам треба відправити тебе додому.
39
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
Що? Що сталося?
40
00:01:50,693 --> 00:01:52,195
Він сказав, що спав, як гомик.
41
00:01:52,737 --> 00:01:54,988
- Гомик?
- Так, я спав, як гомик.
42
00:01:54,989 --> 00:01:57,407
- Беррі!
- Вибачте, гомосексуал.
43
00:01:57,408 --> 00:02:00,994
Те, що я сказав, фактично правильно.
44
00:02:00,995 --> 00:02:03,705
- Так.
- Беррі. Так не можна казати.
45
00:02:03,706 --> 00:02:08,128
Але ж це правда.
Я був втомлений і так спав.
46
00:02:09,212 --> 00:02:11,798
Це купи не тримається.
47
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
Гаразд, просто подумайте.
48
00:02:16,302 --> 00:02:19,305
Це фізично виснажливо —
49
00:02:20,056 --> 00:02:22,934
довбити або коли довблять у твій анус.
50
00:02:23,518 --> 00:02:25,978
Це виснажує набагато
більше за вагінальний секс.
51
00:02:25,979 --> 00:02:27,646
- Беррі...
- Це правда!
52
00:02:27,647 --> 00:02:29,273
У цьому немає жодних сумнівів.
53
00:02:29,274 --> 00:02:30,524
Уявіть!
54
00:02:30,525 --> 00:02:33,861
Вас штрикають дуже глибоко й грубо.
55
00:02:33,862 --> 00:02:37,281
Коли партнер от-от вийме,
може сильно боліти.
56
00:02:37,282 --> 00:02:39,784
Тож наростає страх.
57
00:02:40,451 --> 00:02:45,248
А яке полегшення,
коли він з тебе виходить?
58
00:02:46,291 --> 00:02:51,295
Це зняття стресу втомлює.
59
00:02:51,296 --> 00:02:54,007
Виснажує. Ось що я маю на увазі.
60
00:02:54,716 --> 00:02:58,052
Тож уночі я заснув чудовим міцним сном.
61
00:02:58,970 --> 00:03:00,722
Як ґей.
62
00:03:02,390 --> 00:03:03,474
Беррі...
63
00:03:04,183 --> 00:03:05,602
Просто йди додому.
64
00:03:14,986 --> 00:03:15,987
Стривайте.
65
00:03:18,948 --> 00:03:20,658
Я не дозволю звільнити його.
66
00:03:21,242 --> 00:03:22,160
Чому?
67
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
Бо він має рацію.
68
00:03:26,581 --> 00:03:28,666
Звідки ти знаєш, Філе?
69
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
Бо я ґей.
70
00:03:31,878 --> 00:03:34,421
- Не може бути!
- Це правда.
71
00:03:34,422 --> 00:03:36,841
Беррі каже цілковиту правду.
72
00:03:37,800 --> 00:03:40,302
А я не розуміла, чому ми тебе не цікавимо.
73
00:03:40,303 --> 00:03:43,973
Справа в твоїй особистості,
Мері, але так, я ґей.
74
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
Він вигадав про анал?
75
00:03:49,020 --> 00:03:51,313
Ні, Буче. Про анал — правда.
76
00:03:51,314 --> 00:03:52,481
От чорт.
77
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
Він виснажує.
78
00:03:54,776 --> 00:03:55,943
Повірте мені.
79
00:03:55,944 --> 00:03:58,196
А потім ти й справді спиш краще.
80
00:04:00,114 --> 00:04:02,199
Я навіть роботу можу проспати.
81
00:04:02,200 --> 00:04:05,244
Ти не хворів того тижня.
82
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
Ні, я їздив на з'їзд РП.
83
00:04:08,081 --> 00:04:09,581
Мене анальний секс не втомлює.
84
00:04:09,582 --> 00:04:10,540
Це був анал з ґеєм?
85
00:04:10,541 --> 00:04:11,583
Ні.
86
00:04:11,584 --> 00:04:12,752
Отож-бо.
87
00:04:15,922 --> 00:04:18,423
Філ зазначив важливі моменти, так?
88
00:04:18,424 --> 00:04:20,802
Звісно, я не знав,
що це правдиве твердження.
89
00:04:21,511 --> 00:04:22,387
Правдиве.
90
00:04:23,346 --> 00:04:26,391
Власне, можливо,
це найправдивіше твердження, яке я чув.
91
00:04:34,774 --> 00:04:38,319
Гадаю, я сьогодні поспішив з висновками.
92
00:04:39,570 --> 00:04:41,822
Ми всі дізналися щось нове сьогодні.
93
00:04:41,823 --> 00:04:43,992
Тому ми й влаштовуємо
такі відпочинки, так?
94
00:04:44,909 --> 00:04:45,785
Беррі?
95
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
Будь ласка, сідай.
96
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Так.
97
00:04:56,004 --> 00:04:58,088
Вибач, Беррі. Я помилялася.
98
00:04:58,089 --> 00:04:59,256
Це пусте.
99
00:04:59,257 --> 00:05:02,302
Бажаю всім нам сьогодні спати, як гомикам.
100
00:05:02,969 --> 00:05:04,386
- Так.
- Він-то знає!
101
00:05:04,387 --> 00:05:05,305
Атож!
102
00:05:05,930 --> 00:05:06,805
Знаю.
103
00:05:06,806 --> 00:05:08,182
Послухайте!
104
00:05:08,808 --> 00:05:10,475
Я радий, що це в минулому.
105
00:05:10,476 --> 00:05:11,978
Бо я маю посрати, як єврей.
106
00:05:12,895 --> 00:05:14,897
Ти жахлива людина.
107
00:05:17,108 --> 00:05:18,442
ПОГАНІ ДУМКИ
108
00:05:18,443 --> 00:05:20,861
ЗДОРОВ'Я
109
00:05:20,862 --> 00:05:24,865
Здоров'я. Треба так багато робити,
щоб мати гарне здоров'я.
110
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
Хтось правильно харчується.
111
00:05:27,368 --> 00:05:28,703
Хтось робить йогу.
112
00:05:29,620 --> 00:05:32,664
А деякі люди можуть функціонувати тільки
113
00:05:32,665 --> 00:05:36,752
завдяки нескінченному сміху
з мільйонами фанатів,
114
00:05:36,753 --> 00:05:39,964
знаючи, що це все
може зникнути в будь-який момент.
115
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Томе?
116
00:05:48,389 --> 00:05:49,474
Томе?
117
00:05:51,851 --> 00:05:53,895
- Господи.
- У нього пістолет?
118
00:05:54,395 --> 00:05:55,521
У нього пістолет!
119
00:05:57,774 --> 00:05:59,608
- Божечки.
- Чекай...
120
00:05:59,609 --> 00:06:00,734
Ні!
121
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
- Томе.
- Опусти пістолет.
122
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Томе, не треба!
123
00:06:09,744 --> 00:06:10,620
Алло?
124
00:06:12,246 --> 00:06:13,247
Моє шоу поновили.
125
00:06:15,124 --> 00:06:17,751
У нас у всіх
неповторні підходи до здоров'я.
126
00:06:17,752 --> 00:06:21,839
Але дехто з нас обдарований генетикою,
про яку інші можуть тільки мріяти.
127
00:06:22,757 --> 00:06:24,258
Що було б, якби можна було мати все?
128
00:06:27,303 --> 00:06:29,805
Серцеві м'язи можуть стати надто товстими.
129
00:06:29,806 --> 00:06:32,140
Гіпертрофічна кардіоміопатія
130
00:06:32,141 --> 00:06:35,435
може призвести до серйозних ускладнень
131
00:06:35,436 --> 00:06:37,479
на кшталт миготливої аритмії, що...
132
00:06:37,480 --> 00:06:38,563
ГІПЕРТРОФІЧНА КАРДІОМІОПАТІЯ
133
00:06:38,564 --> 00:06:40,733
- Розпочніть свою фітнес-подорож сьогодні.
- Чекайте.
134
00:06:44,237 --> 00:06:46,446
Я хотів піти в зал.
135
00:06:46,447 --> 00:06:47,698
Покажіть свій прес.
136
00:06:50,076 --> 00:06:52,912
Ви всі вільні. Дякую. Гарного всім тижня.
137
00:06:54,122 --> 00:06:55,456
Одного залу замало.
138
00:06:56,040 --> 00:06:57,834
Чудово, дуже дякую.
139
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
Наприкінці вечора
в джакузі було чоловік 15.
140
00:07:10,847 --> 00:07:12,974
Хай там як... Привіт! Чим можу допомогти?
141
00:07:13,850 --> 00:07:14,892
Це спортзал?
142
00:07:17,353 --> 00:07:20,647
Вибачте. Я заповнив щось на сайті.
143
00:07:20,648 --> 00:07:21,731
Пан Гейл.
144
00:07:21,732 --> 00:07:24,025
- Так.
- Ви записані на тур о 15:15.
145
00:07:24,026 --> 00:07:25,694
Це наша брошура про членство.
146
00:07:25,695 --> 00:07:29,030
Тут усі правила, почитайте.
147
00:07:29,031 --> 00:07:31,366
- Гаразд?
- Так. Я просто...
148
00:07:31,367 --> 00:07:33,910
Я завжди придумую,
як відмовити себе від цього.
149
00:07:33,911 --> 00:07:35,704
Не сьогодні, друже мій.
150
00:07:35,705 --> 00:07:37,873
Постав тут підпис.
151
00:07:37,874 --> 00:07:40,333
Це зобов'язання на рік,
але старайся думати,
152
00:07:40,334 --> 00:07:43,211
що це зобов'язання
перед собою, а не залом.
153
00:07:43,212 --> 00:07:44,630
Розумієш мене?
154
00:07:51,179 --> 00:07:52,054
Бро.
155
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
Усе добре?
156
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
Так.
157
00:07:59,020 --> 00:08:01,229
Гаразд. Вітаю на вечірці.
158
00:08:01,230 --> 00:08:03,232
Ось твій передтренувальний шот.
159
00:08:04,859 --> 00:08:05,693
Не хочу, дякую.
160
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
Бери шот.
161
00:08:09,489 --> 00:08:10,781
Візьми й занурся в нього.
162
00:08:14,327 --> 00:08:15,494
Гаразд.
163
00:08:15,495 --> 00:08:16,996
Перший день нового тебе.
164
00:08:17,663 --> 00:08:22,043
Машини для веслування,
бігові доріжки, ергометри, велотренажери.
165
00:08:22,585 --> 00:08:23,877
Ще раз, Едуардо.
166
00:08:23,878 --> 00:08:25,253
Та я жартую, чуваче.
167
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
У нас є нові турніки.
168
00:08:27,423 --> 00:08:29,382
Так, уперед. Продовжуй.
169
00:08:29,383 --> 00:08:31,384
А це роздягальня.
170
00:08:31,385 --> 00:08:33,303
Бери будь-яку вільну шафку.
171
00:08:33,304 --> 00:08:34,304
Круто.
172
00:08:34,305 --> 00:08:35,889
То як ти почув про нас?
173
00:08:35,890 --> 00:08:38,308
Власне, я читав реддіт і...
174
00:08:38,309 --> 00:08:40,102
- Як життя?
- Радий тебе бачити.
175
00:08:42,355 --> 00:08:43,814
Люди...
176
00:08:46,150 --> 00:08:47,359
Вихваляють його.
177
00:08:47,360 --> 00:08:49,110
Так, наші фани вміють.
178
00:08:49,111 --> 00:08:50,696
Так, це...
179
00:08:51,364 --> 00:08:52,864
Так, він хороший хлопець.
180
00:08:52,865 --> 00:08:54,115
Душові в тому напрямку.
181
00:08:54,116 --> 00:08:56,701
Будуть питання — я на рецепції.
Ти будеш у захваті.
182
00:08:56,702 --> 00:08:57,953
Віддамося на повну.
183
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
До роботи.
184
00:09:37,535 --> 00:09:38,995
Зараз, я підстрахую.
185
00:09:40,121 --> 00:09:41,831
Чуваче, якого хріна?
186
00:09:43,207 --> 00:09:44,291
У мене все було добре.
187
00:09:44,292 --> 00:09:45,709
Я намагався допомогти.
188
00:09:45,710 --> 00:09:47,544
Дивний спосіб допомоги.
189
00:09:47,545 --> 00:09:48,838
- Дивний?
- Так.
190
00:09:49,505 --> 00:09:51,381
- Ти не думав, що це дивно?
- Вибач.
191
00:09:51,382 --> 00:09:52,800
Усе добре, брате?
192
00:09:54,468 --> 00:09:55,469
Знаєш...
193
00:09:56,387 --> 00:09:58,806
Гадаю, я не вписуюся сюди.
194
00:10:01,934 --> 00:10:05,229
Ви всі на своїй... що б то не було.
195
00:10:16,782 --> 00:10:17,950
Якого хріна?
196
00:10:20,202 --> 00:10:21,370
Крутий молот!
197
00:10:21,954 --> 00:10:23,247
- Дякую.
- Перший день?
198
00:10:24,582 --> 00:10:25,582
- Так.
- Так.
199
00:10:25,583 --> 00:10:27,251
Перший день найбожевільніший.
200
00:10:28,961 --> 00:10:29,919
Як?
201
00:10:29,920 --> 00:10:33,591
Або твій татко — кінь Секретаріат,
або ти щось прийняв.
202
00:10:34,925 --> 00:10:36,052
Шот.
203
00:10:37,345 --> 00:10:38,511
- Що то було?
- Еге.
204
00:10:38,512 --> 00:10:39,679
Не знаю.
205
00:10:39,680 --> 00:10:40,973
{\an8}Але він робить це.
206
00:10:49,190 --> 00:10:51,067
Чуваче! З поверненням.
207
00:11:02,119 --> 00:11:03,496
Як життя, шефе?
208
00:11:18,469 --> 00:11:20,054
О боже!
209
00:11:20,846 --> 00:11:21,764
Мій герой.
210
00:11:24,558 --> 00:11:27,561
І словами величного Джонаса Салка:
211
00:11:28,104 --> 00:11:33,401
«Гарна нагорода за хорошу роботу —
це можливість зробити більше».
212
00:11:36,278 --> 00:11:39,448
Так!
213
00:11:41,492 --> 00:11:43,619
Ти задовольняєш мене в усьому.
214
00:11:55,464 --> 00:11:56,924
Так!
215
00:11:58,426 --> 00:11:59,552
{\an8}Зупинися.
216
00:12:00,094 --> 00:12:01,469
{\an8}Що сталося?
217
00:12:01,470 --> 00:12:03,680
{\an8}Певно, мої очі більші за мою нірку.
218
00:12:03,681 --> 00:12:06,641
Чортів монстрочлен
хоче розірвати мене навпіл.
219
00:12:06,642 --> 00:12:07,726
Ні, дякую.
220
00:12:26,287 --> 00:12:28,204
За всі мої роки вчителювання
221
00:12:28,205 --> 00:12:32,375
в мене не було
менш вражаючої групи студентів.
222
00:12:32,376 --> 00:12:36,212
Ви ж не можете просто так стати лікарями.
223
00:12:36,213 --> 00:12:38,465
- Ви станете...
- Ходімо.
224
00:12:38,466 --> 00:12:42,094
Стривайте, я викладаю. Це мої студенти.
225
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
Як життя, шефе?
226
00:13:36,774 --> 00:13:38,150
Агов, як життя?
227
00:13:40,528 --> 00:13:41,736
Глянь на це лайно.
228
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
Завеликий?
229
00:13:45,282 --> 00:13:46,325
Я б так сказав.
230
00:13:46,909 --> 00:13:48,452
Ну, ти продовжував пити шоти.
231
00:13:49,245 --> 00:13:50,663
Я думав, що так треба.
232
00:13:51,247 --> 00:13:53,164
- Ти ж читав брошуру.
- Брошуру?
233
00:13:53,165 --> 00:13:55,876
Так. Брошура першого дня,
вона пояснює, що може статися.
234
00:13:56,544 --> 00:14:00,296
Не думаєш, що для цього брошури замало?
235
00:14:00,297 --> 00:14:01,881
Ми можемо це виправити.
236
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
Чуєш? Заспокойся.
237
00:14:05,636 --> 00:14:07,428
Іди в задній коридор.
238
00:14:07,429 --> 00:14:09,264
Там є двері з написом «Персонал».
239
00:14:09,265 --> 00:14:11,475
Чуєш? Вони можуть допомогти.
240
00:14:13,561 --> 00:14:14,812
Успіхів.
241
00:14:46,844 --> 00:14:48,304
Кажуть, ви можете це виправити.
242
00:14:56,562 --> 00:14:57,688
Дуже смішно.
243
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
Ти не будеш сміятися.
244
00:15:01,191 --> 00:15:02,734
Хочете, щоб я відтяпав собі член?
245
00:15:02,735 --> 00:15:05,154
Ні. Ти хочеш відтяпати собі член.
246
00:15:06,030 --> 00:15:07,780
Я даю тобі потрібний інструмент.
247
00:15:07,781 --> 00:15:09,325
Що це за рішення таке?
248
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Скільки шотів ти випив?
249
00:15:14,246 --> 00:15:16,415
- Може, 20.
- От чорт!
250
00:15:17,333 --> 00:15:21,085
Ти випив «може 20 шотів»,
щоб твій пісюнчик виріс,
251
00:15:21,086 --> 00:15:23,213
а тепер він завеликий,
тож ти хочеш його позбутися.
252
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Як, думаєш, це відбувається?
253
00:15:26,050 --> 00:15:29,218
А після цього він виглядає нормальним?
254
00:15:29,219 --> 00:15:32,221
Чорта з два! Виглядає так,
наче хтось відтяпав собі член.
255
00:15:32,222 --> 00:15:33,640
Тоді я не хочу цього робити.
256
00:15:33,641 --> 00:15:34,934
Гаразд.
257
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Стривайте.
258
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
Інші вже це робили?
259
00:15:49,949 --> 00:15:51,075
Там так багато членів.
260
00:15:58,248 --> 00:15:59,208
Зроби це.
261
00:16:11,303 --> 00:16:12,388
Зараз.
262
00:16:15,182 --> 00:16:16,641
Зроби, не зволікай.
263
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Чого ти чекаєш?
264
00:16:18,852 --> 00:16:20,229
Відрубуй!
265
00:16:34,326 --> 00:16:39,206
Відмовити себе від цього.
266
00:16:39,748 --> 00:16:42,251
Завжди придумую,
як відмовити себе від цього.
267
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Бро.
268
00:16:51,719 --> 00:16:52,761
Усе добре?
269
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
Ще й як, чуваче!
270
00:16:57,808 --> 00:16:59,059
Гаразд.
271
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Який спраглий.
272
00:17:04,732 --> 00:17:06,483
Почнімо цю чортівню.
273
00:17:28,505 --> 00:17:33,510
Переклад субтитрів: Юрій Лаховський