1 00:00:09,259 --> 00:00:11,218 Тут класні подушки. 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,970 Знаю. Я подивилася — 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,181 це суміш мікрофібри й піни з пам'яттю. 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,599 У тих подушках? 5 00:00:17,600 --> 00:00:21,186 Так. Мені теж дуже сподобалися. Я гарно поспав. 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,646 Так, я дуже гарно спала. 7 00:00:22,647 --> 00:00:24,065 Я спав, як гомик. 8 00:00:25,900 --> 00:00:29,112 Знаєте, я сьогодні візьму курку з пармом. 9 00:00:29,904 --> 00:00:31,906 Перепрошую, Беррі. Що ти щойно сказав? 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,409 Курка з пармом — з пармезаном. 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,995 Так, це італійська страва. 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,329 Як-як ти спав? 13 00:00:39,330 --> 00:00:40,414 Як гомик. 14 00:00:40,415 --> 00:00:42,042 Є такий вираз. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,668 Ні, немає. 16 00:00:44,669 --> 00:00:45,837 І це образливо. 17 00:00:46,921 --> 00:00:48,380 Це просто вираз, на кшталт 18 00:00:48,381 --> 00:00:52,551 «для танго потрібні двоє» чи «ллє як з відра». 19 00:00:52,552 --> 00:00:54,678 «Біжить, як олень» — бо він дуже швидкий. 20 00:00:54,679 --> 00:00:56,054 Це ідіоми. 21 00:00:56,055 --> 00:00:58,641 І вони геть не схожі на те, що ти щойно сказав. 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Схожі. 23 00:01:03,438 --> 00:01:05,981 Знаєш, мій кузен якось спробував парасейлінг. 24 00:01:05,982 --> 00:01:09,819 Він сказав, що коли ти вгорі й хочеш сходити в туалет, ти робиш це під себе. 25 00:01:10,403 --> 00:01:12,654 Їм байдуже, бо ти не можеш спуститися. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,491 Утвориться веселка дивного кольору. Її навіть не видно. 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,826 Гаразд, народ, почнімо? 28 00:01:17,827 --> 00:01:19,244 На нас чекають продуктивні 29 00:01:19,245 --> 00:01:21,246 й веселі вихідні. 30 00:01:21,247 --> 00:01:24,458 Я домовився з фокусником. Познайомився з ним у літаку. 31 00:01:24,459 --> 00:01:26,794 Його фокуси знесуть вам дах. 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,337 Але перш ніж ми почнемо, 33 00:01:28,338 --> 00:01:32,675 у мене, на жаль, є сумні новини. 34 00:01:34,344 --> 00:01:35,261 Беррі. 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,680 Не хочу робити це привселюдно, 36 00:01:38,681 --> 00:01:41,935 але мою увагу привернули твої слова, 37 00:01:42,560 --> 00:01:44,770 що були надзвичайно недоречними й образливими, 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,689 тож нам треба відправити тебе додому. 39 00:01:47,982 --> 00:01:49,567 Що? Що сталося? 40 00:01:50,693 --> 00:01:52,195 Він сказав, що спав, як гомик. 41 00:01:52,737 --> 00:01:54,988 - Гомик? - Так, я спав, як гомик. 42 00:01:54,989 --> 00:01:57,407 - Беррі! - Вибачте, гомосексуал. 43 00:01:57,408 --> 00:02:00,994 Те, що я сказав, фактично правильно. 44 00:02:00,995 --> 00:02:03,705 - Так. - Беррі. Так не можна казати. 45 00:02:03,706 --> 00:02:08,128 Але ж це правда. Я був втомлений і так спав. 46 00:02:09,212 --> 00:02:11,798 Це купи не тримається. 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,635 Гаразд, просто подумайте. 48 00:02:16,302 --> 00:02:19,305 Це фізично виснажливо — 49 00:02:20,056 --> 00:02:22,934 довбити або коли довблять у твій анус. 50 00:02:23,518 --> 00:02:25,978 Це виснажує набагато більше за вагінальний секс. 51 00:02:25,979 --> 00:02:27,646 - Беррі... - Це правда! 52 00:02:27,647 --> 00:02:29,273 У цьому немає жодних сумнівів. 53 00:02:29,274 --> 00:02:30,524 Уявіть! 54 00:02:30,525 --> 00:02:33,861 Вас штрикають дуже глибоко й грубо. 55 00:02:33,862 --> 00:02:37,281 Коли партнер от-от вийме, може сильно боліти. 56 00:02:37,282 --> 00:02:39,784 Тож наростає страх. 57 00:02:40,451 --> 00:02:45,248 А яке полегшення, коли він з тебе виходить? 58 00:02:46,291 --> 00:02:51,295 Це зняття стресу втомлює. 59 00:02:51,296 --> 00:02:54,007 Виснажує. Ось що я маю на увазі. 60 00:02:54,716 --> 00:02:58,052 Тож уночі я заснув чудовим міцним сном. 61 00:02:58,970 --> 00:03:00,722 Як ґей. 62 00:03:02,390 --> 00:03:03,474 Беррі... 63 00:03:04,183 --> 00:03:05,602 Просто йди додому. 64 00:03:14,986 --> 00:03:15,987 Стривайте. 65 00:03:18,948 --> 00:03:20,658 Я не дозволю звільнити його. 66 00:03:21,242 --> 00:03:22,160 Чому? 67 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 Бо він має рацію. 68 00:03:26,581 --> 00:03:28,666 Звідки ти знаєш, Філе? 69 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Бо я ґей. 70 00:03:31,878 --> 00:03:34,421 - Не може бути! - Це правда. 71 00:03:34,422 --> 00:03:36,841 Беррі каже цілковиту правду. 72 00:03:37,800 --> 00:03:40,302 А я не розуміла, чому ми тебе не цікавимо. 73 00:03:40,303 --> 00:03:43,973 Справа в твоїй особистості, Мері, але так, я ґей. 74 00:03:44,891 --> 00:03:48,311 Він вигадав про анал? 75 00:03:49,020 --> 00:03:51,313 Ні, Буче. Про анал — правда. 76 00:03:51,314 --> 00:03:52,481 От чорт. 77 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 Він виснажує. 78 00:03:54,776 --> 00:03:55,943 Повірте мені. 79 00:03:55,944 --> 00:03:58,196 А потім ти й справді спиш краще. 80 00:04:00,114 --> 00:04:02,199 Я навіть роботу можу проспати. 81 00:04:02,200 --> 00:04:05,244 Ти не хворів того тижня. 82 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Ні, я їздив на з'їзд РП. 83 00:04:08,081 --> 00:04:09,581 Мене анальний секс не втомлює. 84 00:04:09,582 --> 00:04:10,540 Це був анал з ґеєм? 85 00:04:10,541 --> 00:04:11,583 Ні. 86 00:04:11,584 --> 00:04:12,752 Отож-бо. 87 00:04:15,922 --> 00:04:18,423 Філ зазначив важливі моменти, так? 88 00:04:18,424 --> 00:04:20,802 Звісно, я не знав, що це правдиве твердження. 89 00:04:21,511 --> 00:04:22,387 Правдиве. 90 00:04:23,346 --> 00:04:26,391 Власне, можливо, це найправдивіше твердження, яке я чув. 91 00:04:34,774 --> 00:04:38,319 Гадаю, я сьогодні поспішив з висновками. 92 00:04:39,570 --> 00:04:41,822 Ми всі дізналися щось нове сьогодні. 93 00:04:41,823 --> 00:04:43,992 Тому ми й влаштовуємо такі відпочинки, так? 94 00:04:44,909 --> 00:04:45,785 Беррі? 95 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 Будь ласка, сідай. 96 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Так. 97 00:04:56,004 --> 00:04:58,088 Вибач, Беррі. Я помилялася. 98 00:04:58,089 --> 00:04:59,256 Це пусте. 99 00:04:59,257 --> 00:05:02,302 Бажаю всім нам сьогодні спати, як гомикам. 100 00:05:02,969 --> 00:05:04,386 - Так. - Він-то знає! 101 00:05:04,387 --> 00:05:05,305 Атож! 102 00:05:05,930 --> 00:05:06,805 Знаю. 103 00:05:06,806 --> 00:05:08,182 Послухайте! 104 00:05:08,808 --> 00:05:10,475 Я радий, що це в минулому. 105 00:05:10,476 --> 00:05:11,978 Бо я маю посрати, як єврей. 106 00:05:12,895 --> 00:05:14,897 Ти жахлива людина. 107 00:05:17,108 --> 00:05:18,442 ПОГАНІ ДУМКИ 108 00:05:18,443 --> 00:05:20,861 ЗДОРОВ'Я 109 00:05:20,862 --> 00:05:24,865 Здоров'я. Треба так багато робити, щоб мати гарне здоров'я. 110 00:05:24,866 --> 00:05:26,117 Хтось правильно харчується. 111 00:05:27,368 --> 00:05:28,703 Хтось робить йогу. 112 00:05:29,620 --> 00:05:32,664 А деякі люди можуть функціонувати тільки 113 00:05:32,665 --> 00:05:36,752 завдяки нескінченному сміху з мільйонами фанатів, 114 00:05:36,753 --> 00:05:39,964 знаючи, що це все може зникнути в будь-який момент. 115 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Томе? 116 00:05:48,389 --> 00:05:49,474 Томе? 117 00:05:51,851 --> 00:05:53,895 - Господи. - У нього пістолет? 118 00:05:54,395 --> 00:05:55,521 У нього пістолет! 119 00:05:57,774 --> 00:05:59,608 - Божечки. - Чекай... 120 00:05:59,609 --> 00:06:00,734 Ні! 121 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 - Томе. - Опусти пістолет. 122 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Томе, не треба! 123 00:06:09,744 --> 00:06:10,620 Алло? 124 00:06:12,246 --> 00:06:13,247 Моє шоу поновили. 125 00:06:15,124 --> 00:06:17,751 У нас у всіх неповторні підходи до здоров'я. 126 00:06:17,752 --> 00:06:21,839 Але дехто з нас обдарований генетикою, про яку інші можуть тільки мріяти. 127 00:06:22,757 --> 00:06:24,258 Що було б, якби можна було мати все? 128 00:06:27,303 --> 00:06:29,805 Серцеві м'язи можуть стати надто товстими. 129 00:06:29,806 --> 00:06:32,140 Гіпертрофічна кардіоміопатія 130 00:06:32,141 --> 00:06:35,435 може призвести до серйозних ускладнень 131 00:06:35,436 --> 00:06:37,479 на кшталт миготливої аритмії, що... 132 00:06:37,480 --> 00:06:38,563 ГІПЕРТРОФІЧНА КАРДІОМІОПАТІЯ 133 00:06:38,564 --> 00:06:40,733 - Розпочніть свою фітнес-подорож сьогодні. - Чекайте. 134 00:06:44,237 --> 00:06:46,446 Я хотів піти в зал. 135 00:06:46,447 --> 00:06:47,698 Покажіть свій прес. 136 00:06:50,076 --> 00:06:52,912 Ви всі вільні. Дякую. Гарного всім тижня. 137 00:06:54,122 --> 00:06:55,456 Одного залу замало. 138 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 Чудово, дуже дякую. 139 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 Наприкінці вечора в джакузі було чоловік 15. 140 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 Хай там як... Привіт! Чим можу допомогти? 141 00:07:13,850 --> 00:07:14,892 Це спортзал? 142 00:07:17,353 --> 00:07:20,647 Вибачте. Я заповнив щось на сайті. 143 00:07:20,648 --> 00:07:21,731 Пан Гейл. 144 00:07:21,732 --> 00:07:24,025 - Так. - Ви записані на тур о 15:15. 145 00:07:24,026 --> 00:07:25,694 Це наша брошура про членство. 146 00:07:25,695 --> 00:07:29,030 Тут усі правила, почитайте. 147 00:07:29,031 --> 00:07:31,366 - Гаразд? - Так. Я просто... 148 00:07:31,367 --> 00:07:33,910 Я завжди придумую, як відмовити себе від цього. 149 00:07:33,911 --> 00:07:35,704 Не сьогодні, друже мій. 150 00:07:35,705 --> 00:07:37,873 Постав тут підпис. 151 00:07:37,874 --> 00:07:40,333 Це зобов'язання на рік, але старайся думати, 152 00:07:40,334 --> 00:07:43,211 що це зобов'язання перед собою, а не залом. 153 00:07:43,212 --> 00:07:44,630 Розумієш мене? 154 00:07:51,179 --> 00:07:52,054 Бро. 155 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 Усе добре? 156 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 Так. 157 00:07:59,020 --> 00:08:01,229 Гаразд. Вітаю на вечірці. 158 00:08:01,230 --> 00:08:03,232 Ось твій передтренувальний шот. 159 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 Не хочу, дякую. 160 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 Бери шот. 161 00:08:09,489 --> 00:08:10,781 Візьми й занурся в нього. 162 00:08:14,327 --> 00:08:15,494 Гаразд. 163 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 Перший день нового тебе. 164 00:08:17,663 --> 00:08:22,043 Машини для веслування, бігові доріжки, ергометри, велотренажери. 165 00:08:22,585 --> 00:08:23,877 Ще раз, Едуардо. 166 00:08:23,878 --> 00:08:25,253 Та я жартую, чуваче. 167 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 У нас є нові турніки. 168 00:08:27,423 --> 00:08:29,382 Так, уперед. Продовжуй. 169 00:08:29,383 --> 00:08:31,384 А це роздягальня. 170 00:08:31,385 --> 00:08:33,303 Бери будь-яку вільну шафку. 171 00:08:33,304 --> 00:08:34,304 Круто. 172 00:08:34,305 --> 00:08:35,889 То як ти почув про нас? 173 00:08:35,890 --> 00:08:38,308 Власне, я читав реддіт і... 174 00:08:38,309 --> 00:08:40,102 - Як життя? - Радий тебе бачити. 175 00:08:42,355 --> 00:08:43,814 Люди... 176 00:08:46,150 --> 00:08:47,359 Вихваляють його. 177 00:08:47,360 --> 00:08:49,110 Так, наші фани вміють. 178 00:08:49,111 --> 00:08:50,696 Так, це... 179 00:08:51,364 --> 00:08:52,864 Так, він хороший хлопець. 180 00:08:52,865 --> 00:08:54,115 Душові в тому напрямку. 181 00:08:54,116 --> 00:08:56,701 Будуть питання — я на рецепції. Ти будеш у захваті. 182 00:08:56,702 --> 00:08:57,953 Віддамося на повну. 183 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 До роботи. 184 00:09:37,535 --> 00:09:38,995 Зараз, я підстрахую. 185 00:09:40,121 --> 00:09:41,831 Чуваче, якого хріна? 186 00:09:43,207 --> 00:09:44,291 У мене все було добре. 187 00:09:44,292 --> 00:09:45,709 Я намагався допомогти. 188 00:09:45,710 --> 00:09:47,544 Дивний спосіб допомоги. 189 00:09:47,545 --> 00:09:48,838 - Дивний? - Так. 190 00:09:49,505 --> 00:09:51,381 - Ти не думав, що це дивно? - Вибач. 191 00:09:51,382 --> 00:09:52,800 Усе добре, брате? 192 00:09:54,468 --> 00:09:55,469 Знаєш... 193 00:09:56,387 --> 00:09:58,806 Гадаю, я не вписуюся сюди. 194 00:10:01,934 --> 00:10:05,229 Ви всі на своїй... що б то не було. 195 00:10:16,782 --> 00:10:17,950 Якого хріна? 196 00:10:20,202 --> 00:10:21,370 Крутий молот! 197 00:10:21,954 --> 00:10:23,247 - Дякую. - Перший день? 198 00:10:24,582 --> 00:10:25,582 - Так. - Так. 199 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 Перший день найбожевільніший. 200 00:10:28,961 --> 00:10:29,919 Як? 201 00:10:29,920 --> 00:10:33,591 Або твій татко — кінь Секретаріат, або ти щось прийняв. 202 00:10:34,925 --> 00:10:36,052 Шот. 203 00:10:37,345 --> 00:10:38,511 - Що то було? - Еге. 204 00:10:38,512 --> 00:10:39,679 Не знаю. 205 00:10:39,680 --> 00:10:40,973 {\an8}Але він робить це. 206 00:10:49,190 --> 00:10:51,067 Чуваче! З поверненням. 207 00:11:02,119 --> 00:11:03,496 Як життя, шефе? 208 00:11:18,469 --> 00:11:20,054 О боже! 209 00:11:20,846 --> 00:11:21,764 Мій герой. 210 00:11:24,558 --> 00:11:27,561 І словами величного Джонаса Салка: 211 00:11:28,104 --> 00:11:33,401 «Гарна нагорода за хорошу роботу — це можливість зробити більше». 212 00:11:36,278 --> 00:11:39,448 Так! 213 00:11:41,492 --> 00:11:43,619 Ти задовольняєш мене в усьому. 214 00:11:55,464 --> 00:11:56,924 Так! 215 00:11:58,426 --> 00:11:59,552 {\an8}Зупинися. 216 00:12:00,094 --> 00:12:01,469 {\an8}Що сталося? 217 00:12:01,470 --> 00:12:03,680 {\an8}Певно, мої очі більші за мою нірку. 218 00:12:03,681 --> 00:12:06,641 Чортів монстрочлен хоче розірвати мене навпіл. 219 00:12:06,642 --> 00:12:07,726 Ні, дякую. 220 00:12:26,287 --> 00:12:28,204 За всі мої роки вчителювання 221 00:12:28,205 --> 00:12:32,375 в мене не було менш вражаючої групи студентів. 222 00:12:32,376 --> 00:12:36,212 Ви ж не можете просто так стати лікарями. 223 00:12:36,213 --> 00:12:38,465 - Ви станете... - Ходімо. 224 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Стривайте, я викладаю. Це мої студенти. 225 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 Як життя, шефе? 226 00:13:36,774 --> 00:13:38,150 Агов, як життя? 227 00:13:40,528 --> 00:13:41,736 Глянь на це лайно. 228 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 Завеликий? 229 00:13:45,282 --> 00:13:46,325 Я б так сказав. 230 00:13:46,909 --> 00:13:48,452 Ну, ти продовжував пити шоти. 231 00:13:49,245 --> 00:13:50,663 Я думав, що так треба. 232 00:13:51,247 --> 00:13:53,164 - Ти ж читав брошуру. - Брошуру? 233 00:13:53,165 --> 00:13:55,876 Так. Брошура першого дня, вона пояснює, що може статися. 234 00:13:56,544 --> 00:14:00,296 Не думаєш, що для цього брошури замало? 235 00:14:00,297 --> 00:14:01,881 Ми можемо це виправити. 236 00:14:01,882 --> 00:14:03,801 Чуєш? Заспокойся. 237 00:14:05,636 --> 00:14:07,428 Іди в задній коридор. 238 00:14:07,429 --> 00:14:09,264 Там є двері з написом «Персонал». 239 00:14:09,265 --> 00:14:11,475 Чуєш? Вони можуть допомогти. 240 00:14:13,561 --> 00:14:14,812 Успіхів. 241 00:14:46,844 --> 00:14:48,304 Кажуть, ви можете це виправити. 242 00:14:56,562 --> 00:14:57,688 Дуже смішно. 243 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 Ти не будеш сміятися. 244 00:15:01,191 --> 00:15:02,734 Хочете, щоб я відтяпав собі член? 245 00:15:02,735 --> 00:15:05,154 Ні. Ти хочеш відтяпати собі член. 246 00:15:06,030 --> 00:15:07,780 Я даю тобі потрібний інструмент. 247 00:15:07,781 --> 00:15:09,325 Що це за рішення таке? 248 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Скільки шотів ти випив? 249 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 - Може, 20. - От чорт! 250 00:15:17,333 --> 00:15:21,085 Ти випив «може 20 шотів», щоб твій пісюнчик виріс, 251 00:15:21,086 --> 00:15:23,213 а тепер він завеликий, тож ти хочеш його позбутися. 252 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Як, думаєш, це відбувається? 253 00:15:26,050 --> 00:15:29,218 А після цього він виглядає нормальним? 254 00:15:29,219 --> 00:15:32,221 Чорта з два! Виглядає так, наче хтось відтяпав собі член. 255 00:15:32,222 --> 00:15:33,640 Тоді я не хочу цього робити. 256 00:15:33,641 --> 00:15:34,934 Гаразд. 257 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Стривайте. 258 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 Інші вже це робили? 259 00:15:49,949 --> 00:15:51,075 Там так багато членів. 260 00:15:58,248 --> 00:15:59,208 Зроби це. 261 00:16:11,303 --> 00:16:12,388 Зараз. 262 00:16:15,182 --> 00:16:16,641 Зроби, не зволікай. 263 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Чого ти чекаєш? 264 00:16:18,852 --> 00:16:20,229 Відрубуй! 265 00:16:34,326 --> 00:16:39,206 Відмовити себе від цього. 266 00:16:39,748 --> 00:16:42,251 Завжди придумую, як відмовити себе від цього. 267 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Бро. 268 00:16:51,719 --> 00:16:52,761 Усе добре? 269 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 Ще й як, чуваче! 270 00:16:57,808 --> 00:16:59,059 Гаразд. 271 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Який спраглий. 272 00:17:04,732 --> 00:17:06,483 Почнімо цю чортівню. 273 00:17:28,505 --> 00:17:33,510 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський