1 00:00:09,259 --> 00:00:11,218 Подушки здесь великолепные. 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,970 Это правда. Я выяснила, 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,181 что это смесь пены памяти и микрофибры. 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,599 Подушки? 5 00:00:17,600 --> 00:00:21,186 Да. Мне тоже очень нравятся эти подушки. Я хорошо выспался. 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,646 И я спала очень хорошо. 7 00:00:22,647 --> 00:00:24,065 Я спал как гомик. 8 00:00:25,900 --> 00:00:29,112 Думаю, что вечером я закажу себе курицу «Парма». 9 00:00:29,904 --> 00:00:31,906 Извини, Барри. Что ты сейчас сказал? 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,409 Курица «Парма». Курица по-пармски. 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,995 Да, это итальянское блюдо. 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,329 Ты спал как кто? 13 00:00:39,330 --> 00:00:40,414 Как гомик. 14 00:00:40,415 --> 00:00:42,042 Да, это такое выражение. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,668 Нет такого выражения. 16 00:00:44,669 --> 00:00:45,837 И это оскорбительно. 17 00:00:46,921 --> 00:00:48,380 Все так говорят. 18 00:00:48,381 --> 00:00:52,551 Это вроде: «Для танго нужны двое» или «На улице льет как из ведра». 19 00:00:52,552 --> 00:00:54,678 «Бегает как олень», то есть быстро. 20 00:00:54,679 --> 00:00:56,054 Это идиомы. 21 00:00:56,055 --> 00:00:58,641 И это не то, что ты только что сказал. 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Это то же самое. 23 00:01:03,438 --> 00:01:05,981 Знаешь, мой кузен однажды летал на парасейлинге, 24 00:01:05,982 --> 00:01:09,819 и он сказал, что если приспичит, можно справлять нужду прямо на высоте. 25 00:01:10,403 --> 00:01:12,654 Наплевать, ведь ты не можешь спуститься. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,491 Получится такая радуга. Никто ее не увидит. 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,826 Ну что, друзья, давайте начнем? 28 00:01:17,827 --> 00:01:19,244 Нас ждут очень продуктивные 29 00:01:19,245 --> 00:01:21,246 и полные веселья выходные. 30 00:01:21,247 --> 00:01:24,458 Придет фокусник. Парень, которого я встретил в самолете. 31 00:01:24,459 --> 00:01:26,794 Его трюки поразят вас. 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,337 Но прежде чем мы начнем, 33 00:01:28,338 --> 00:01:32,675 у меня, к сожалению, есть неприятные новости. 34 00:01:34,344 --> 00:01:35,261 Барри. 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,680 Мне неприятно делать это при всех, 36 00:01:38,681 --> 00:01:41,935 но мне стало известно, что ты сказал нечто 37 00:01:42,560 --> 00:01:44,770 совершенно неуместное и оскорбительное, 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,689 и нам придется отправить тебя домой. 39 00:01:47,982 --> 00:01:49,567 Что? Что случилось? 40 00:01:50,693 --> 00:01:52,195 Он сказал, что спал как гомик. 41 00:01:52,737 --> 00:01:54,988 - Гомик? - Да, я спал как гомик. 42 00:01:54,989 --> 00:01:57,407 - Барри! - Извини, гомосексуал. 43 00:01:57,408 --> 00:02:00,994 Я сказал лишь то, что является фактом. 44 00:02:00,995 --> 00:02:03,705 - Это правда. - Барри. Так нельзя выражаться. 45 00:02:03,706 --> 00:02:08,128 Но это правда. Я очень устал, и я спал именно так. 46 00:02:09,212 --> 00:02:11,798 Но это какая-то бессмыслица. 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,635 Ну подумайте сами. 48 00:02:16,302 --> 00:02:19,305 Понимаете, это физически изматывает, 49 00:02:20,056 --> 00:02:22,934 когда ты долбишь или тебя долбят в анус. 50 00:02:23,518 --> 00:02:25,978 Это утомляет гораздо больше, чем вагинальный секс. 51 00:02:25,979 --> 00:02:27,646 - Барри... - Это правда! 52 00:02:27,647 --> 00:02:29,273 В этом нет сомнения. 53 00:02:29,274 --> 00:02:30,524 Вообразите! 54 00:02:30,525 --> 00:02:33,861 Тебя трахают очень глубоко и жестко. 55 00:02:33,862 --> 00:02:37,281 Твой партнер готовится выйти, и это может причинить сильную боль. 56 00:02:37,282 --> 00:02:39,784 У тебя накапливается тревога. 57 00:02:40,451 --> 00:02:45,248 А потом облегчение, когда из тебя выйдут. 58 00:02:46,291 --> 00:02:51,295 И это избавление от стресса утомляет тебя, чувак. 59 00:02:51,296 --> 00:02:54,007 Это выматывает. Это всё, что я хочу сказать. 60 00:02:54,716 --> 00:02:58,052 Прошлой ночью я спал очень хорошо глубоким сном. 61 00:02:58,970 --> 00:03:00,722 Как гей. 62 00:03:02,390 --> 00:03:03,474 Барри... 63 00:03:04,183 --> 00:03:05,602 Отправляйся домой. 64 00:03:14,986 --> 00:03:15,987 Подожди. 65 00:03:18,948 --> 00:03:20,658 Я не дам его прогнать, Дэйв. 66 00:03:21,242 --> 00:03:22,160 Почему? 67 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 Потому что он прав. 68 00:03:26,581 --> 00:03:28,666 А ты откуда это знаешь, Фил? 69 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Потому что я гей. 70 00:03:31,878 --> 00:03:34,421 - Не может быть! - Это так. 71 00:03:34,422 --> 00:03:36,841 Всё, что сказал Барри, – правда. 72 00:03:37,800 --> 00:03:40,302 Я удивлялась, почему мы тебя не интересуем. 73 00:03:40,303 --> 00:03:43,973 На самом деле всему виной твой характер, Мэри, но да, я гей. 74 00:03:44,891 --> 00:03:48,311 Эй, а эту анальную фигню он выдумал? 75 00:03:49,020 --> 00:03:51,313 Нет, Бутч. Вся эта анальная фигня – правда. 76 00:03:51,314 --> 00:03:52,481 Ни хрена себе. 77 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 Это так утомительно. 78 00:03:54,776 --> 00:03:55,943 Поверьте мне. 79 00:03:55,944 --> 00:03:58,196 И после этого спишь гораздо лучше. 80 00:04:00,114 --> 00:04:02,199 Из-за этого я не вышел не работу. 81 00:04:02,200 --> 00:04:05,244 На прошлой неделе ты не был болен. 82 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Нет, я ходил на РНК. 83 00:04:08,081 --> 00:04:09,581 Меня анальный секс не утомляет. 84 00:04:09,582 --> 00:04:10,540 Это был гей-анал? 85 00:04:10,541 --> 00:04:11,583 Нет. 86 00:04:11,584 --> 00:04:12,752 Ну и вот. 87 00:04:15,922 --> 00:04:18,423 Фил высказывает важные мысли, верно? 88 00:04:18,424 --> 00:04:20,802 Я, конечно, не знал, что это правда. 89 00:04:21,511 --> 00:04:22,387 Это правда. 90 00:04:23,346 --> 00:04:26,391 Пожалуй, большей правды я никогда не слышал. 91 00:04:34,774 --> 00:04:38,319 Сегодня я определенно упражняюсь в поспешных выводах. 92 00:04:39,570 --> 00:04:41,822 Но мы все сегодня что-то узнали. 93 00:04:41,823 --> 00:04:43,992 Для этого и нужны такие вылазки, верно? 94 00:04:44,909 --> 00:04:45,785 Барри? 95 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 Пожалуйста, садись обратно. 96 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Да. 97 00:04:56,004 --> 00:04:58,088 Прости, Барри. Я была неправа. 98 00:04:58,089 --> 00:04:59,256 Всё в порядке. 99 00:04:59,257 --> 00:05:02,302 Давайте сегодня все будем спать как гомики. 100 00:05:02,969 --> 00:05:04,386 - Да. - Он-то знает! 101 00:05:04,387 --> 00:05:05,305 Будем! 102 00:05:05,930 --> 00:05:06,805 Да. 103 00:05:06,806 --> 00:05:08,182 Будем! 104 00:05:08,808 --> 00:05:10,475 Я рад, что всё позади. 105 00:05:10,476 --> 00:05:11,978 Приходится врать как еврей. 106 00:05:12,895 --> 00:05:14,897 Ты чертовски ужасный человек. 107 00:05:17,108 --> 00:05:18,442 ТОМ СЕГУРА: ЗАЗОРНЫЕ МЫСЛИ 108 00:05:18,443 --> 00:05:20,861 ЗДОРОВЬЕ 109 00:05:20,862 --> 00:05:24,865 Здоровье. Чтобы его иметь, нужно делать так много всего. 110 00:05:24,866 --> 00:05:26,117 Одни правильно питаются. 111 00:05:27,368 --> 00:05:28,703 Иные делают йогу. 112 00:05:29,620 --> 00:05:32,664 А для кого-то единственный способ функционировать – 113 00:05:32,665 --> 00:05:36,752 это наслаждаться непрерывным смехом миллионов фанатов, 114 00:05:36,753 --> 00:05:39,964 зная, что всё это может закончиться в любой момент. 115 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Том? 116 00:05:48,389 --> 00:05:49,474 Том? 117 00:05:51,851 --> 00:05:53,895 - Боже. - У него пистолет? 118 00:05:54,395 --> 00:05:55,521 У него пистолет! 119 00:05:57,774 --> 00:05:59,608 - Боже мой. - Стой... 120 00:05:59,609 --> 00:06:00,734 Нет! 121 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 - Том. - Опусти пистолет. 122 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Том, не надо! 123 00:06:09,744 --> 00:06:10,620 Алло? 124 00:06:12,246 --> 00:06:13,247 Мое шоу возобновляют. 125 00:06:15,124 --> 00:06:17,751 Каждый из нас подходит к вопросу здоровья по-своему. 126 00:06:17,752 --> 00:06:21,839 Но некоторым из нас дарована генетика, о которой другие лишь мечтают. 127 00:06:22,757 --> 00:06:24,258 А если бы у вас всё это было? 128 00:06:27,303 --> 00:06:29,805 Может произойти утолщение сердечной мышцы. 129 00:06:29,806 --> 00:06:32,140 Гипертрофическая кардиомиопатия 130 00:06:32,141 --> 00:06:35,435 может привести к очень серьезным осложнениям, 131 00:06:35,436 --> 00:06:37,479 таким как мерцательная аритмия, которая... 132 00:06:37,480 --> 00:06:38,563 ГИПЕРТРОФИЧЕСКАЯ КАРДИОМИОПАТИЯ 133 00:06:38,564 --> 00:06:40,732 - Займитесь фитнесом уже сегодня. - Секунду. 134 00:06:40,733 --> 00:06:42,193 ЗАЙМИТЕСЬ ФИТНЕСОМ! 135 00:06:44,237 --> 00:06:46,446 Я хотел попробовать записаться в спортзал. 136 00:06:46,447 --> 00:06:47,698 Покажите нам свой пресс. 137 00:06:50,076 --> 00:06:52,912 Все свободны. Спасибо. Хорошей вам недели. 138 00:06:54,122 --> 00:06:55,456 Спортзала недостаточно. 139 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 Отлично. Большое спасибо. 140 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 К концу вечера в джакузи было около 15 человек. 141 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 Ладно... Привет, чем могу помочь? 142 00:07:13,850 --> 00:07:14,892 Здесь спортзал? 143 00:07:17,353 --> 00:07:20,647 Извините. Я зашёл на сайт и заполнил какую-то форму. 144 00:07:20,648 --> 00:07:21,731 Мистер Хейл. 145 00:07:21,732 --> 00:07:24,025 - Да. - Я записал вас на экскурсию в 15:15. 146 00:07:24,026 --> 00:07:25,694 Это брошюра для наших членов. 147 00:07:25,695 --> 00:07:29,030 Там все правила, распорядок. Вам будет полезно прочитать. 148 00:07:29,031 --> 00:07:31,366 - Хорошо? - Да. Я просто... 149 00:07:31,367 --> 00:07:33,910 Всегда нахожу способ отговорить себя от этого. 150 00:07:33,911 --> 00:07:35,704 Но не сегодня, мой друг. 151 00:07:35,705 --> 00:07:37,873 Поставьте здесь свою подпись. 152 00:07:37,874 --> 00:07:40,333 Это обязательство на год, но думайте об этом 153 00:07:40,334 --> 00:07:43,211 как об обязательстве перед собой, а не перед спортзалом. 154 00:07:43,212 --> 00:07:44,630 Понимаете, о чём я? 155 00:07:51,179 --> 00:07:52,054 Приятель. 156 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 Всё хорошо? 157 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 Да. 158 00:07:59,020 --> 00:08:01,229 Хорошо. Добро пожаловать на вечеринку. 159 00:08:01,230 --> 00:08:03,232 Глотните залповый коктейль. 160 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 Нет, спасибо. 161 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 Пейте. 162 00:08:09,489 --> 00:08:10,781 Одним махом. 163 00:08:14,327 --> 00:08:15,494 Ладно. 164 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 Первый день новоявленного. 165 00:08:17,663 --> 00:08:22,043 Здесь тебе симуляторы гребли и бега. Есть велотренажеры. 166 00:08:22,585 --> 00:08:23,877 Еще раз, Эдуардо. 167 00:08:23,878 --> 00:08:25,253 Я просто шучу, чувак. 168 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 У нас новые высокие турники. 169 00:08:27,423 --> 00:08:29,382 Правильно, чувак. Так держать. 170 00:08:29,383 --> 00:08:31,384 А это раздевалка. 171 00:08:31,385 --> 00:08:33,303 Занимай любую свободную. 172 00:08:33,304 --> 00:08:34,304 Хорошо, круто. 173 00:08:34,305 --> 00:08:35,889 Как ты узнал о нас? 174 00:08:35,890 --> 00:08:38,308 Я был на ветке форума в Reddit и... 175 00:08:38,309 --> 00:08:40,102 - Как ты, чувак? - Рад тебя видеть. 176 00:08:42,355 --> 00:08:43,814 Люди были... 177 00:08:46,150 --> 00:08:47,359 Они в восторге. 178 00:08:47,360 --> 00:08:49,110 Наши фанаты выдают по полной. 179 00:08:49,111 --> 00:08:50,696 Да. Это... 180 00:08:51,364 --> 00:08:52,864 Да. Он хороший парень. 181 00:08:52,865 --> 00:08:54,115 Там душевые. 182 00:08:54,116 --> 00:08:56,701 Если что, я буду у входа. Тебе понравится. 183 00:08:56,702 --> 00:08:57,953 Замути хардкор. 184 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 Приступим. 185 00:09:37,535 --> 00:09:38,995 Сейчас. Я здесь, приятель. 186 00:09:40,121 --> 00:09:41,831 Чувак, что за фигня? 187 00:09:43,207 --> 00:09:44,291 Я в порядке. 188 00:09:44,292 --> 00:09:45,709 Я просто хотел помочь. 189 00:09:45,710 --> 00:09:47,544 Очень странный способ помочь. 190 00:09:47,545 --> 00:09:48,838 - Странный? - Да. 191 00:09:49,505 --> 00:09:51,381 - Тебе это не странно? - Прости. 192 00:09:51,382 --> 00:09:52,800 Всё в порядке, друг? 193 00:09:54,468 --> 00:09:55,469 Знаете... 194 00:09:56,387 --> 00:09:58,806 Думаю, это место не для меня, ясно? 195 00:10:01,934 --> 00:10:05,229 Вы, ребята, занимайтесь своим... что бы это ни было. 196 00:10:16,782 --> 00:10:17,950 Что за хрень? 197 00:10:20,202 --> 00:10:21,370 Славная кувалда! 198 00:10:21,954 --> 00:10:23,247 - Спасибо. - Первый день? 199 00:10:24,582 --> 00:10:25,582 - Да. - Да. 200 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 Первый день самый безумный. 201 00:10:28,961 --> 00:10:29,919 Как? 202 00:10:29,920 --> 00:10:33,591 Либо твой отец – жеребец Секретариат, либо ты принял что-то. 203 00:10:34,925 --> 00:10:36,052 Залповый коктейль. 204 00:10:37,345 --> 00:10:38,511 - Что это было? - Да. 205 00:10:38,512 --> 00:10:39,679 Не знаю. 206 00:10:39,680 --> 00:10:40,973 {\an8}Но он делает это. 207 00:10:49,190 --> 00:10:51,067 Чувак! С возвращением. 208 00:11:02,119 --> 00:11:03,496 Как дела, шеф? 209 00:11:18,469 --> 00:11:20,054 О боже! 210 00:11:20,846 --> 00:11:21,764 Мой человек. 211 00:11:24,558 --> 00:11:27,561 И как сказал великий Джонас Солк: 212 00:11:28,104 --> 00:11:33,401 «Награда за хорошую работу – это возможность сделать больше». 213 00:11:36,278 --> 00:11:39,448 Да! 214 00:11:41,492 --> 00:11:43,619 Ты во всём удовлетворяешь меня. 215 00:11:55,464 --> 00:11:56,924 Да! 216 00:11:58,426 --> 00:11:59,552 {\an8}Стоп. 217 00:12:00,094 --> 00:12:01,469 {\an8}Что случилось? 218 00:12:01,470 --> 00:12:03,680 {\an8}Думаю, мои глаза были больше моей киски. 219 00:12:03,681 --> 00:12:06,641 Половой монстр пытается расчленить меня надвое. 220 00:12:06,642 --> 00:12:07,726 Нет уж, спасибо. 221 00:12:26,287 --> 00:12:28,204 За все годы преподавания 222 00:12:28,205 --> 00:12:32,375 у меня никогда не было менее впечатляющей группы студентов. 223 00:12:32,376 --> 00:12:36,212 Непохоже, что вы собираетесь стать врачами. 224 00:12:36,213 --> 00:12:38,465 - В итоге вы станете... - На выход. 225 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Подождите, я веду занятие. Это мои студенты. 226 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 Эй, как дела, шеф? 227 00:13:36,774 --> 00:13:38,150 Эй, как дела, приятель? 228 00:13:40,528 --> 00:13:41,736 Взгляни на эту хрень. 229 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 Слишком большой? 230 00:13:45,282 --> 00:13:46,325 Еще как! 231 00:13:46,909 --> 00:13:48,452 Ты постоянно пил коктейли. 232 00:13:49,245 --> 00:13:50,663 Я думал, что так надо. 233 00:13:51,247 --> 00:13:53,164 - Ты читал брошюру. - Брошюру? 234 00:13:53,165 --> 00:13:55,876 Да. Брошюра первого дня. Объясняет все риски. 235 00:13:56,544 --> 00:14:00,296 Ты не думаешь, что это заслуживает большего, чем брошюра? 236 00:14:00,297 --> 00:14:01,881 Мы можем это исправить. 237 00:14:01,882 --> 00:14:03,801 Хорошо? Только успокойся. 238 00:14:05,636 --> 00:14:07,428 Иди в конец коридора. 239 00:14:07,429 --> 00:14:09,264 Там дверь с табличкой «Персонал». 240 00:14:09,265 --> 00:14:11,475 Понял? Там тебе помогут. 241 00:14:13,561 --> 00:14:14,812 Желаю удачи. 242 00:14:46,844 --> 00:14:48,304 Вы можете это исправить? 243 00:14:56,562 --> 00:14:57,688 Очень смешно. 244 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 Тебе будет не до смеха. 245 00:15:01,191 --> 00:15:02,734 Хотите, чтобы я отрубил член? 246 00:15:02,735 --> 00:15:05,154 Нет. Это ты хочешь его отрубить. 247 00:15:06,030 --> 00:15:07,780 Я выдаю для этого инструмент. 248 00:15:07,781 --> 00:15:09,325 Что это за решение? 249 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Сколько коктейлей ты выпил? 250 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 - Может, 20. - Чёрт! 251 00:15:17,333 --> 00:15:21,085 Ты выпил около 20 коктейлей, чтобы отрастить свой пенис, 252 00:15:21,086 --> 00:15:23,213 отрастил, а теперь хочешь избавиться. 253 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Как, думаешь, это делается? 254 00:15:26,050 --> 00:15:29,218 А после этого он будет выглядеть нормально? 255 00:15:29,219 --> 00:15:32,221 Чёрт, нет! Будет выглядеть, будто тебе отрубили член. 256 00:15:32,222 --> 00:15:33,640 Тогда я не хочу этого. 257 00:15:33,641 --> 00:15:34,934 Хорошо. 258 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Подождите. 259 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 Кто-нибудь это делал? 260 00:15:49,949 --> 00:15:51,075 Так много членов. 261 00:15:58,248 --> 00:15:59,208 Давай, приятель. 262 00:16:11,303 --> 00:16:12,388 Сделай это. 263 00:16:15,182 --> 00:16:16,641 Сделай. Давай. 264 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Чего ты ждешь? 265 00:16:18,852 --> 00:16:20,229 Отруби его! 266 00:16:34,326 --> 00:16:36,327 Нахожу способ отговорить себя. 267 00:16:36,328 --> 00:16:39,206 Отговорить себя от этого. 268 00:16:39,748 --> 00:16:42,251 Нахожу способ отговорить себя от этого. 269 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Приятель. 270 00:16:51,719 --> 00:16:52,761 Вы в порядке? 271 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 Да, чёрт возьми, чувак! 272 00:16:57,808 --> 00:16:59,059 Хорошо. 273 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Парень измучен жаждой. 274 00:17:04,732 --> 00:17:06,483 Приступим к этому безобразию. 275 00:17:28,505 --> 00:17:33,510 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт