1
00:00:09,259 --> 00:00:11,218
Подушки здесь великолепные.
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,970
Это правда. Я выяснила,
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,181
что это смесь пены памяти и микрофибры.
4
00:00:16,182 --> 00:00:17,599
Подушки?
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,186
Да. Мне тоже очень нравятся
эти подушки. Я хорошо выспался.
6
00:00:21,187 --> 00:00:22,646
И я спала очень хорошо.
7
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
Я спал как гомик.
8
00:00:25,900 --> 00:00:29,112
Думаю, что вечером
я закажу себе курицу «Парма».
9
00:00:29,904 --> 00:00:31,906
Извини, Барри. Что ты сейчас сказал?
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,409
Курица «Парма». Курица по-пармски.
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
Да, это итальянское блюдо.
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,329
Ты спал как кто?
13
00:00:39,330 --> 00:00:40,414
Как гомик.
14
00:00:40,415 --> 00:00:42,042
Да, это такое выражение.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,668
Нет такого выражения.
16
00:00:44,669 --> 00:00:45,837
И это оскорбительно.
17
00:00:46,921 --> 00:00:48,380
Все так говорят.
18
00:00:48,381 --> 00:00:52,551
Это вроде: «Для танго нужны двое»
или «На улице льет как из ведра».
19
00:00:52,552 --> 00:00:54,678
«Бегает как олень», то есть быстро.
20
00:00:54,679 --> 00:00:56,054
Это идиомы.
21
00:00:56,055 --> 00:00:58,641
И это не то, что ты только что сказал.
22
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
Это то же самое.
23
00:01:03,438 --> 00:01:05,981
Знаешь, мой кузен
однажды летал на парасейлинге,
24
00:01:05,982 --> 00:01:09,819
и он сказал, что если приспичит,
можно справлять нужду прямо на высоте.
25
00:01:10,403 --> 00:01:12,654
Наплевать, ведь ты
не можешь спуститься.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,491
Получится такая радуга.
Никто ее не увидит.
27
00:01:15,492 --> 00:01:17,826
Ну что, друзья, давайте начнем?
28
00:01:17,827 --> 00:01:19,244
Нас ждут очень продуктивные
29
00:01:19,245 --> 00:01:21,246
и полные веселья выходные.
30
00:01:21,247 --> 00:01:24,458
Придет фокусник. Парень,
которого я встретил в самолете.
31
00:01:24,459 --> 00:01:26,794
Его трюки поразят вас.
32
00:01:26,795 --> 00:01:28,337
Но прежде чем мы начнем,
33
00:01:28,338 --> 00:01:32,675
у меня, к сожалению,
есть неприятные новости.
34
00:01:34,344 --> 00:01:35,261
Барри.
35
00:01:36,221 --> 00:01:38,680
Мне неприятно делать это при всех,
36
00:01:38,681 --> 00:01:41,935
но мне стало известно,
что ты сказал нечто
37
00:01:42,560 --> 00:01:44,770
совершенно неуместное и оскорбительное,
38
00:01:44,771 --> 00:01:46,689
и нам придется отправить тебя домой.
39
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
Что? Что случилось?
40
00:01:50,693 --> 00:01:52,195
Он сказал, что спал как гомик.
41
00:01:52,737 --> 00:01:54,988
- Гомик?
- Да, я спал как гомик.
42
00:01:54,989 --> 00:01:57,407
- Барри!
- Извини, гомосексуал.
43
00:01:57,408 --> 00:02:00,994
Я сказал лишь то, что является фактом.
44
00:02:00,995 --> 00:02:03,705
- Это правда.
- Барри. Так нельзя выражаться.
45
00:02:03,706 --> 00:02:08,128
Но это правда.
Я очень устал, и я спал именно так.
46
00:02:09,212 --> 00:02:11,798
Но это какая-то бессмыслица.
47
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
Ну подумайте сами.
48
00:02:16,302 --> 00:02:19,305
Понимаете, это физически изматывает,
49
00:02:20,056 --> 00:02:22,934
когда ты долбишь
или тебя долбят в анус.
50
00:02:23,518 --> 00:02:25,978
Это утомляет гораздо больше,
чем вагинальный секс.
51
00:02:25,979 --> 00:02:27,646
- Барри...
- Это правда!
52
00:02:27,647 --> 00:02:29,273
В этом нет сомнения.
53
00:02:29,274 --> 00:02:30,524
Вообразите!
54
00:02:30,525 --> 00:02:33,861
Тебя трахают очень глубоко и жестко.
55
00:02:33,862 --> 00:02:37,281
Твой партнер готовится выйти,
и это может причинить сильную боль.
56
00:02:37,282 --> 00:02:39,784
У тебя накапливается тревога.
57
00:02:40,451 --> 00:02:45,248
А потом облегчение,
когда из тебя выйдут.
58
00:02:46,291 --> 00:02:51,295
И это избавление от стресса
утомляет тебя, чувак.
59
00:02:51,296 --> 00:02:54,007
Это выматывает.
Это всё, что я хочу сказать.
60
00:02:54,716 --> 00:02:58,052
Прошлой ночью я спал
очень хорошо глубоким сном.
61
00:02:58,970 --> 00:03:00,722
Как гей.
62
00:03:02,390 --> 00:03:03,474
Барри...
63
00:03:04,183 --> 00:03:05,602
Отправляйся домой.
64
00:03:14,986 --> 00:03:15,987
Подожди.
65
00:03:18,948 --> 00:03:20,658
Я не дам его прогнать, Дэйв.
66
00:03:21,242 --> 00:03:22,160
Почему?
67
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
Потому что он прав.
68
00:03:26,581 --> 00:03:28,666
А ты откуда это знаешь, Фил?
69
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
Потому что я гей.
70
00:03:31,878 --> 00:03:34,421
- Не может быть!
- Это так.
71
00:03:34,422 --> 00:03:36,841
Всё, что сказал Барри, – правда.
72
00:03:37,800 --> 00:03:40,302
Я удивлялась,
почему мы тебя не интересуем.
73
00:03:40,303 --> 00:03:43,973
На самом деле всему виной
твой характер, Мэри, но да, я гей.
74
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
Эй, а эту анальную фигню он выдумал?
75
00:03:49,020 --> 00:03:51,313
Нет, Бутч.
Вся эта анальная фигня – правда.
76
00:03:51,314 --> 00:03:52,481
Ни хрена себе.
77
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
Это так утомительно.
78
00:03:54,776 --> 00:03:55,943
Поверьте мне.
79
00:03:55,944 --> 00:03:58,196
И после этого спишь гораздо лучше.
80
00:04:00,114 --> 00:04:02,199
Из-за этого я не вышел не работу.
81
00:04:02,200 --> 00:04:05,244
На прошлой неделе ты не был болен.
82
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
Нет, я ходил на РНК.
83
00:04:08,081 --> 00:04:09,581
Меня анальный секс не утомляет.
84
00:04:09,582 --> 00:04:10,540
Это был гей-анал?
85
00:04:10,541 --> 00:04:11,583
Нет.
86
00:04:11,584 --> 00:04:12,752
Ну и вот.
87
00:04:15,922 --> 00:04:18,423
Фил высказывает важные мысли, верно?
88
00:04:18,424 --> 00:04:20,802
Я, конечно, не знал, что это правда.
89
00:04:21,511 --> 00:04:22,387
Это правда.
90
00:04:23,346 --> 00:04:26,391
Пожалуй, большей правды
я никогда не слышал.
91
00:04:34,774 --> 00:04:38,319
Сегодня я определенно упражняюсь
в поспешных выводах.
92
00:04:39,570 --> 00:04:41,822
Но мы все сегодня что-то узнали.
93
00:04:41,823 --> 00:04:43,992
Для этого и нужны такие вылазки, верно?
94
00:04:44,909 --> 00:04:45,785
Барри?
95
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
Пожалуйста, садись обратно.
96
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Да.
97
00:04:56,004 --> 00:04:58,088
Прости, Барри. Я была неправа.
98
00:04:58,089 --> 00:04:59,256
Всё в порядке.
99
00:04:59,257 --> 00:05:02,302
Давайте сегодня
все будем спать как гомики.
100
00:05:02,969 --> 00:05:04,386
- Да.
- Он-то знает!
101
00:05:04,387 --> 00:05:05,305
Будем!
102
00:05:05,930 --> 00:05:06,805
Да.
103
00:05:06,806 --> 00:05:08,182
Будем!
104
00:05:08,808 --> 00:05:10,475
Я рад, что всё позади.
105
00:05:10,476 --> 00:05:11,978
Приходится врать как еврей.
106
00:05:12,895 --> 00:05:14,897
Ты чертовски ужасный человек.
107
00:05:17,108 --> 00:05:18,442
ТОМ СЕГУРА: ЗАЗОРНЫЕ МЫСЛИ
108
00:05:18,443 --> 00:05:20,861
ЗДОРОВЬЕ
109
00:05:20,862 --> 00:05:24,865
Здоровье. Чтобы его иметь,
нужно делать так много всего.
110
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
Одни правильно питаются.
111
00:05:27,368 --> 00:05:28,703
Иные делают йогу.
112
00:05:29,620 --> 00:05:32,664
А для кого-то
единственный способ функционировать –
113
00:05:32,665 --> 00:05:36,752
это наслаждаться
непрерывным смехом миллионов фанатов,
114
00:05:36,753 --> 00:05:39,964
зная, что всё это
может закончиться в любой момент.
115
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Том?
116
00:05:48,389 --> 00:05:49,474
Том?
117
00:05:51,851 --> 00:05:53,895
- Боже.
- У него пистолет?
118
00:05:54,395 --> 00:05:55,521
У него пистолет!
119
00:05:57,774 --> 00:05:59,608
- Боже мой.
- Стой...
120
00:05:59,609 --> 00:06:00,734
Нет!
121
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
- Том.
- Опусти пистолет.
122
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Том, не надо!
123
00:06:09,744 --> 00:06:10,620
Алло?
124
00:06:12,246 --> 00:06:13,247
Мое шоу возобновляют.
125
00:06:15,124 --> 00:06:17,751
Каждый из нас подходит
к вопросу здоровья по-своему.
126
00:06:17,752 --> 00:06:21,839
Но некоторым из нас дарована генетика,
о которой другие лишь мечтают.
127
00:06:22,757 --> 00:06:24,258
А если бы у вас всё это было?
128
00:06:27,303 --> 00:06:29,805
Может произойти
утолщение сердечной мышцы.
129
00:06:29,806 --> 00:06:32,140
Гипертрофическая кардиомиопатия
130
00:06:32,141 --> 00:06:35,435
может привести
к очень серьезным осложнениям,
131
00:06:35,436 --> 00:06:37,479
таким как
мерцательная аритмия, которая...
132
00:06:37,480 --> 00:06:38,563
ГИПЕРТРОФИЧЕСКАЯ КАРДИОМИОПАТИЯ
133
00:06:38,564 --> 00:06:40,732
- Займитесь фитнесом уже сегодня.
- Секунду.
134
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
ЗАЙМИТЕСЬ ФИТНЕСОМ!
135
00:06:44,237 --> 00:06:46,446
Я хотел попробовать
записаться в спортзал.
136
00:06:46,447 --> 00:06:47,698
Покажите нам свой пресс.
137
00:06:50,076 --> 00:06:52,912
Все свободны. Спасибо.
Хорошей вам недели.
138
00:06:54,122 --> 00:06:55,456
Спортзала недостаточно.
139
00:06:56,040 --> 00:06:57,834
Отлично. Большое спасибо.
140
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
К концу вечера
в джакузи было около 15 человек.
141
00:07:10,847 --> 00:07:12,974
Ладно... Привет, чем могу помочь?
142
00:07:13,850 --> 00:07:14,892
Здесь спортзал?
143
00:07:17,353 --> 00:07:20,647
Извините. Я зашёл на сайт
и заполнил какую-то форму.
144
00:07:20,648 --> 00:07:21,731
Мистер Хейл.
145
00:07:21,732 --> 00:07:24,025
- Да.
- Я записал вас на экскурсию в 15:15.
146
00:07:24,026 --> 00:07:25,694
Это брошюра для наших членов.
147
00:07:25,695 --> 00:07:29,030
Там все правила, распорядок.
Вам будет полезно прочитать.
148
00:07:29,031 --> 00:07:31,366
- Хорошо?
- Да. Я просто...
149
00:07:31,367 --> 00:07:33,910
Всегда нахожу способ
отговорить себя от этого.
150
00:07:33,911 --> 00:07:35,704
Но не сегодня, мой друг.
151
00:07:35,705 --> 00:07:37,873
Поставьте здесь свою подпись.
152
00:07:37,874 --> 00:07:40,333
Это обязательство на год,
но думайте об этом
153
00:07:40,334 --> 00:07:43,211
как об обязательстве перед собой,
а не перед спортзалом.
154
00:07:43,212 --> 00:07:44,630
Понимаете, о чём я?
155
00:07:51,179 --> 00:07:52,054
Приятель.
156
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
Всё хорошо?
157
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
Да.
158
00:07:59,020 --> 00:08:01,229
Хорошо. Добро пожаловать на вечеринку.
159
00:08:01,230 --> 00:08:03,232
Глотните залповый коктейль.
160
00:08:04,859 --> 00:08:05,693
Нет, спасибо.
161
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
Пейте.
162
00:08:09,489 --> 00:08:10,781
Одним махом.
163
00:08:14,327 --> 00:08:15,494
Ладно.
164
00:08:15,495 --> 00:08:16,996
Первый день новоявленного.
165
00:08:17,663 --> 00:08:22,043
Здесь тебе симуляторы гребли и бега.
Есть велотренажеры.
166
00:08:22,585 --> 00:08:23,877
Еще раз, Эдуардо.
167
00:08:23,878 --> 00:08:25,253
Я просто шучу, чувак.
168
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
У нас новые высокие турники.
169
00:08:27,423 --> 00:08:29,382
Правильно, чувак. Так держать.
170
00:08:29,383 --> 00:08:31,384
А это раздевалка.
171
00:08:31,385 --> 00:08:33,303
Занимай любую свободную.
172
00:08:33,304 --> 00:08:34,304
Хорошо, круто.
173
00:08:34,305 --> 00:08:35,889
Как ты узнал о нас?
174
00:08:35,890 --> 00:08:38,308
Я был на ветке форума в Reddit и...
175
00:08:38,309 --> 00:08:40,102
- Как ты, чувак?
- Рад тебя видеть.
176
00:08:42,355 --> 00:08:43,814
Люди были...
177
00:08:46,150 --> 00:08:47,359
Они в восторге.
178
00:08:47,360 --> 00:08:49,110
Наши фанаты выдают по полной.
179
00:08:49,111 --> 00:08:50,696
Да. Это...
180
00:08:51,364 --> 00:08:52,864
Да. Он хороший парень.
181
00:08:52,865 --> 00:08:54,115
Там душевые.
182
00:08:54,116 --> 00:08:56,701
Если что, я буду у входа.
Тебе понравится.
183
00:08:56,702 --> 00:08:57,953
Замути хардкор.
184
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Приступим.
185
00:09:37,535 --> 00:09:38,995
Сейчас. Я здесь, приятель.
186
00:09:40,121 --> 00:09:41,831
Чувак, что за фигня?
187
00:09:43,207 --> 00:09:44,291
Я в порядке.
188
00:09:44,292 --> 00:09:45,709
Я просто хотел помочь.
189
00:09:45,710 --> 00:09:47,544
Очень странный способ помочь.
190
00:09:47,545 --> 00:09:48,838
- Странный?
- Да.
191
00:09:49,505 --> 00:09:51,381
- Тебе это не странно?
- Прости.
192
00:09:51,382 --> 00:09:52,800
Всё в порядке, друг?
193
00:09:54,468 --> 00:09:55,469
Знаете...
194
00:09:56,387 --> 00:09:58,806
Думаю, это место не для меня, ясно?
195
00:10:01,934 --> 00:10:05,229
Вы, ребята, занимайтесь своим...
что бы это ни было.
196
00:10:16,782 --> 00:10:17,950
Что за хрень?
197
00:10:20,202 --> 00:10:21,370
Славная кувалда!
198
00:10:21,954 --> 00:10:23,247
- Спасибо.
- Первый день?
199
00:10:24,582 --> 00:10:25,582
- Да.
- Да.
200
00:10:25,583 --> 00:10:27,251
Первый день самый безумный.
201
00:10:28,961 --> 00:10:29,919
Как?
202
00:10:29,920 --> 00:10:33,591
Либо твой отец – жеребец Секретариат,
либо ты принял что-то.
203
00:10:34,925 --> 00:10:36,052
Залповый коктейль.
204
00:10:37,345 --> 00:10:38,511
- Что это было?
- Да.
205
00:10:38,512 --> 00:10:39,679
Не знаю.
206
00:10:39,680 --> 00:10:40,973
{\an8}Но он делает это.
207
00:10:49,190 --> 00:10:51,067
Чувак! С возвращением.
208
00:11:02,119 --> 00:11:03,496
Как дела, шеф?
209
00:11:18,469 --> 00:11:20,054
О боже!
210
00:11:20,846 --> 00:11:21,764
Мой человек.
211
00:11:24,558 --> 00:11:27,561
И как сказал великий Джонас Солк:
212
00:11:28,104 --> 00:11:33,401
«Награда за хорошую работу –
это возможность сделать больше».
213
00:11:36,278 --> 00:11:39,448
Да!
214
00:11:41,492 --> 00:11:43,619
Ты во всём удовлетворяешь меня.
215
00:11:55,464 --> 00:11:56,924
Да!
216
00:11:58,426 --> 00:11:59,552
{\an8}Стоп.
217
00:12:00,094 --> 00:12:01,469
{\an8}Что случилось?
218
00:12:01,470 --> 00:12:03,680
{\an8}Думаю, мои глаза
были больше моей киски.
219
00:12:03,681 --> 00:12:06,641
Половой монстр
пытается расчленить меня надвое.
220
00:12:06,642 --> 00:12:07,726
Нет уж, спасибо.
221
00:12:26,287 --> 00:12:28,204
За все годы преподавания
222
00:12:28,205 --> 00:12:32,375
у меня никогда не было
менее впечатляющей группы студентов.
223
00:12:32,376 --> 00:12:36,212
Непохоже, что вы
собираетесь стать врачами.
224
00:12:36,213 --> 00:12:38,465
- В итоге вы станете...
- На выход.
225
00:12:38,466 --> 00:12:42,094
Подождите, я веду занятие.
Это мои студенты.
226
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
Эй, как дела, шеф?
227
00:13:36,774 --> 00:13:38,150
Эй, как дела, приятель?
228
00:13:40,528 --> 00:13:41,736
Взгляни на эту хрень.
229
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
Слишком большой?
230
00:13:45,282 --> 00:13:46,325
Еще как!
231
00:13:46,909 --> 00:13:48,452
Ты постоянно пил коктейли.
232
00:13:49,245 --> 00:13:50,663
Я думал, что так надо.
233
00:13:51,247 --> 00:13:53,164
- Ты читал брошюру.
- Брошюру?
234
00:13:53,165 --> 00:13:55,876
Да. Брошюра первого дня.
Объясняет все риски.
235
00:13:56,544 --> 00:14:00,296
Ты не думаешь, что это
заслуживает большего, чем брошюра?
236
00:14:00,297 --> 00:14:01,881
Мы можем это исправить.
237
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
Хорошо? Только успокойся.
238
00:14:05,636 --> 00:14:07,428
Иди в конец коридора.
239
00:14:07,429 --> 00:14:09,264
Там дверь с табличкой «Персонал».
240
00:14:09,265 --> 00:14:11,475
Понял? Там тебе помогут.
241
00:14:13,561 --> 00:14:14,812
Желаю удачи.
242
00:14:46,844 --> 00:14:48,304
Вы можете это исправить?
243
00:14:56,562 --> 00:14:57,688
Очень смешно.
244
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
Тебе будет не до смеха.
245
00:15:01,191 --> 00:15:02,734
Хотите, чтобы я отрубил член?
246
00:15:02,735 --> 00:15:05,154
Нет. Это ты хочешь его отрубить.
247
00:15:06,030 --> 00:15:07,780
Я выдаю для этого инструмент.
248
00:15:07,781 --> 00:15:09,325
Что это за решение?
249
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Сколько коктейлей ты выпил?
250
00:15:14,246 --> 00:15:16,415
- Может, 20.
- Чёрт!
251
00:15:17,333 --> 00:15:21,085
Ты выпил около 20 коктейлей,
чтобы отрастить свой пенис,
252
00:15:21,086 --> 00:15:23,213
отрастил, а теперь хочешь избавиться.
253
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Как, думаешь, это делается?
254
00:15:26,050 --> 00:15:29,218
А после этого
он будет выглядеть нормально?
255
00:15:29,219 --> 00:15:32,221
Чёрт, нет! Будет выглядеть,
будто тебе отрубили член.
256
00:15:32,222 --> 00:15:33,640
Тогда я не хочу этого.
257
00:15:33,641 --> 00:15:34,934
Хорошо.
258
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Подождите.
259
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
Кто-нибудь это делал?
260
00:15:49,949 --> 00:15:51,075
Так много членов.
261
00:15:58,248 --> 00:15:59,208
Давай, приятель.
262
00:16:11,303 --> 00:16:12,388
Сделай это.
263
00:16:15,182 --> 00:16:16,641
Сделай. Давай.
264
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Чего ты ждешь?
265
00:16:18,852 --> 00:16:20,229
Отруби его!
266
00:16:34,326 --> 00:16:36,327
Нахожу способ отговорить себя.
267
00:16:36,328 --> 00:16:39,206
Отговорить себя от этого.
268
00:16:39,748 --> 00:16:42,251
Нахожу способ отговорить себя от этого.
269
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Приятель.
270
00:16:51,719 --> 00:16:52,761
Вы в порядке?
271
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
Да, чёрт возьми, чувак!
272
00:16:57,808 --> 00:16:59,059
Хорошо.
273
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Парень измучен жаждой.
274
00:17:04,732 --> 00:17:06,483
Приступим к этому безобразию.
275
00:17:28,505 --> 00:17:33,510
Перевод субтитров: Татьяна Несбитт