1 00:00:09,259 --> 00:00:11,218 Olyan jók itt a párnák! 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,970 Bizony. Rákerestem, 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,181 és memóriahabos-mikroszálas keverék a töltet. 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,599 Micsoda párnák! 5 00:00:17,600 --> 00:00:21,186 Nekem is bejönnek. Állati jól aludtam! 6 00:00:21,187 --> 00:00:22,646 Én is nagyon jól aludtam. 7 00:00:22,647 --> 00:00:24,065 Én úgy, mint a ratyi. 8 00:00:25,900 --> 00:00:29,112 Azt hiszem, a parmezános csirkét kérem vacsorára. 9 00:00:29,904 --> 00:00:31,906 Bocs, Barry, de mit mondtál? 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,409 Parmezános csirke, csirke parmigiana. 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,995 Olasz kaja. 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,329 Úgy aludtál, mint a micsoda? 13 00:00:39,330 --> 00:00:40,414 Mint a ratyi. 14 00:00:40,415 --> 00:00:42,042 Ezt szokták mondani. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,668 Nem szokták. 16 00:00:44,669 --> 00:00:45,837 És bántó is. 17 00:00:46,921 --> 00:00:48,380 Ez is csak egy mondás, 18 00:00:48,381 --> 00:00:52,551 mint a „kettőn áll a vásár”, „esik, mintha dézsából öntenék”. 19 00:00:52,552 --> 00:00:54,678 „Fut, mint a nyúl”, mert gyors. 20 00:00:54,679 --> 00:00:56,054 Ezek idiómák. 21 00:00:56,055 --> 00:00:58,641 Te valami egészen mást mondtál. 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Dehogyis. 23 00:01:03,438 --> 00:01:05,981 Az unokatesóm egyszer vízi ejtőernyőzött, 24 00:01:05,982 --> 00:01:09,819 és azt mondta, ha fent rád jön, simán kiereszted. 25 00:01:10,403 --> 00:01:12,654 Letojják, ott nincs leszállás. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,491 Fura színű szivárvány lenne. Amúgy sem látható. 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,826 Figyelem, akkor vágjunk bele! 28 00:01:17,827 --> 00:01:19,244 Egy igazán tartalmas, 29 00:01:19,245 --> 00:01:21,246 vidám hétvége vár ránk. 30 00:01:21,247 --> 00:01:24,458 Lesz bűvészünk, akit egy repülőút során ismertem meg. 31 00:01:24,459 --> 00:01:26,794 Úgy tud varázsolni, hogy ihaj! 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,337 De mielőtt elkezdenénk, 33 00:01:28,338 --> 00:01:32,675 sajnos szomorú hírrel kell szolgálnom. 34 00:01:34,344 --> 00:01:35,261 Barry! 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,680 Nem jó, hogy ezt mindenki hallja, 36 00:01:38,681 --> 00:01:41,935 de felhívták a figyelmemet arra, hogy mondtál valamit, 37 00:01:42,560 --> 00:01:44,770 ami elfogadhatatlan és bántó, 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,689 ezért muszáj hazaküldenünk. 39 00:01:47,982 --> 00:01:49,567 Mi? Mi történt? 40 00:01:50,693 --> 00:01:52,195 Úgy aludt, mint a ratyi. 41 00:01:52,737 --> 00:01:54,988 - Ratyi? - Úgy aludtam, mint a ratyi. 42 00:01:54,989 --> 00:01:57,407 - Barry! - Bocs, homoszexuális. 43 00:01:57,408 --> 00:02:00,994 Csak az igazságot mondtam, ezek tények. 44 00:02:00,995 --> 00:02:03,705 - Igaz. - Barry! Nem mondhatsz ilyet. 45 00:02:03,706 --> 00:02:08,128 Pedig igaz. Nagyon fáradt voltam, és tényleg úgy aludtam. 46 00:02:09,212 --> 00:02:11,798 De nincs is értelme. 47 00:02:14,134 --> 00:02:15,635 Gondoljatok csak bele! 48 00:02:16,302 --> 00:02:19,305 Mennyire kimerítő fizikailag, 49 00:02:20,056 --> 00:02:22,934 ha te döngetsz, vagy valaki döngeti az ánuszodat. 50 00:02:23,518 --> 00:02:25,978 Sokkal strapásabb, mint a punciszex. 51 00:02:25,979 --> 00:02:27,646 - Barry... - Ez az igazság! 52 00:02:27,647 --> 00:02:29,273 Ez nem kérdés! 53 00:02:29,274 --> 00:02:30,524 Képzeljétek csak el! 54 00:02:30,525 --> 00:02:33,861 Kőkeményen lékelik a rottyantódat. 55 00:02:33,862 --> 00:02:37,281 Amikor a partnered épp kirántaná, na, az aztán baromira fáj! 56 00:02:37,282 --> 00:02:39,784 Úgyhogy egyre jobban szorongsz. 57 00:02:40,451 --> 00:02:45,248 Aztán jön a megkönnyebbülés, miután kihúzta. 58 00:02:46,291 --> 00:02:51,295 Ahogy a stressz elszáll, rád tör a fáradtság. 59 00:02:51,296 --> 00:02:54,007 Piszok fárasztó. Csak erre céloztam. 60 00:02:54,716 --> 00:02:58,052 Nagyon jól aludtam az éjjel, jó mélyen. 61 00:02:58,970 --> 00:03:00,722 Mint egy meleg faszi. 62 00:03:02,390 --> 00:03:03,474 Barry... 63 00:03:04,183 --> 00:03:05,602 Menj haza! 64 00:03:14,986 --> 00:03:15,987 Várj! 65 00:03:18,948 --> 00:03:20,658 Nem rúghatod ki, Dave! 66 00:03:21,242 --> 00:03:22,160 Miért nem? 67 00:03:23,786 --> 00:03:24,787 Mert igaza van. 68 00:03:26,581 --> 00:03:28,666 Te honnan tudhatnád, Phil? 69 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Meleg vagyok. 70 00:03:31,878 --> 00:03:34,421 - Ne már! - De. 71 00:03:34,422 --> 00:03:36,841 Minden igaz, amit Barry mondott. 72 00:03:37,800 --> 00:03:40,302 Nem értettem, miért nem foglalkozol velünk. 73 00:03:40,303 --> 00:03:43,973 Az elviselhetetlen természeted miatt, Mary, de igen, meleg vagyok. 74 00:03:44,891 --> 00:03:48,311 És ez az análos dolog csak mese? 75 00:03:49,020 --> 00:03:51,313 Nem, Butch. Az análos dolog igaz. 76 00:03:51,314 --> 00:03:52,481 Hoppá! 77 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 Annyira fárasztó ez! 78 00:03:54,776 --> 00:03:55,943 Higgyétek el! 79 00:03:55,944 --> 00:03:58,196 Tényleg jobban alszik az ember utána. 80 00:04:00,114 --> 00:04:02,199 Volt, hogy dolgozni se volt erőm. 81 00:04:02,200 --> 00:04:05,244 Nem voltál beteg múlt héten! 82 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Republikánus gyűlés volt. 83 00:04:08,081 --> 00:04:09,581 Engem nem fáraszt le az anál. 84 00:04:09,582 --> 00:04:10,540 Meleg anál? 85 00:04:10,541 --> 00:04:11,583 Nem. 86 00:04:11,584 --> 00:04:12,752 Hát ezért. 87 00:04:15,922 --> 00:04:18,423 Phil komoly érvekkel szolgált. 88 00:04:18,424 --> 00:04:20,802 Mindenesetre én nem tudtam, hogy ez igaz. 89 00:04:21,511 --> 00:04:22,387 Az. 90 00:04:23,346 --> 00:04:26,391 Sőt, nem hallottam még ennél nagyobb igazságot. 91 00:04:34,774 --> 00:04:38,319 A mai testedzésem kifulladt abban, hogy kapufát lőttem. 92 00:04:39,570 --> 00:04:41,822 De mindannyian tanultunk ma valamit. 93 00:04:41,823 --> 00:04:43,992 Erre valók a csapatépítők, igaz? 94 00:04:44,909 --> 00:04:45,785 Barry! 95 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 Megkérlek, hogy ülj le! 96 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Ez az! 97 00:04:56,004 --> 00:04:58,088 Ne haragudj, Barry. Tévedtem. 98 00:04:58,089 --> 00:04:59,256 Semmi baj. 99 00:04:59,257 --> 00:05:02,302 Kívánom, hogy ma mind úgy aludjunk, mint a ratyik! 100 00:05:02,969 --> 00:05:04,386 - Éljen! - Ő aztán tudja! 101 00:05:04,387 --> 00:05:05,305 Éljen! 102 00:05:05,930 --> 00:05:06,805 Bizony. 103 00:05:06,806 --> 00:05:08,182 Éljen! 104 00:05:08,808 --> 00:05:10,475 Jó, hogy ezt letudtuk. 105 00:05:10,476 --> 00:05:11,978 Rám jött a cifrazsidózás. 106 00:05:12,895 --> 00:05:14,897 Te rettenetes ember vagy, basszus. 107 00:05:17,108 --> 00:05:18,442 TOM SEGURA: ELMESÉLEK VALAMIT 108 00:05:18,443 --> 00:05:20,861 EGÉSZSÉG 109 00:05:20,862 --> 00:05:24,865 Egészség. Annyi mindent kell tennünk, hogy rendbe hozzuk. 110 00:05:24,866 --> 00:05:26,117 Helyes táplálkozással. 111 00:05:27,368 --> 00:05:28,703 Jógával. 112 00:05:29,620 --> 00:05:32,664 Aztán vannak, akik csak úgy tudnak létezni, 113 00:05:32,665 --> 00:05:36,752 ha folyamatosan hallják több millió rajongójuk nevetését, 114 00:05:36,753 --> 00:05:39,964 mert tudják, hogy ez egy pillanat alatt megszűnhet. 115 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Tom! 116 00:05:48,389 --> 00:05:49,474 Tom? 117 00:05:51,851 --> 00:05:53,895 - Jesszusom! - Pisztolya van? 118 00:05:54,395 --> 00:05:55,521 Pisztoly van... Szent ég... 119 00:05:57,774 --> 00:05:59,608 - Jesszusom! - Várj... 120 00:05:59,609 --> 00:06:00,734 Ne! 121 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 - Tom! - Tedd le a pisztolyt! 122 00:06:04,322 --> 00:06:05,573 Tom, ne csináld! 123 00:06:09,744 --> 00:06:10,620 Halló? 124 00:06:12,246 --> 00:06:13,247 Folytatódik a show-m. 125 00:06:15,124 --> 00:06:17,751 Mindenki máshogy próbál egészségesen élni. 126 00:06:17,752 --> 00:06:21,839 Egyesek olyan genetikai csodák birtokosai, melyekről csak álmodunk. 127 00:06:22,757 --> 00:06:24,258 Mi van, ha bármit elérhetnénk? 128 00:06:27,303 --> 00:06:29,805 A szívizom túlságosan megvastagodhat. 129 00:06:29,806 --> 00:06:32,140 A hipertrófiás kardiomiopátia 130 00:06:32,141 --> 00:06:35,435 komoly szövődményekkel járhat, 131 00:06:35,436 --> 00:06:37,479 így pitvari fibrillációt okozhat, ami... 132 00:06:37,480 --> 00:06:38,563 KARDIOMIOPÁTIA (HCM) 133 00:06:38,564 --> 00:06:40,732 - Lépj ma a fitnesz útjára! - Várj! 134 00:06:40,733 --> 00:06:42,193 INDULJ EL AZ EGÉSZSÉG FELÉ! 135 00:06:44,237 --> 00:06:46,446 Elkezdek edzőterembe járni. 136 00:06:46,447 --> 00:06:47,698 Lássuk a kockahasát! 137 00:06:50,076 --> 00:06:52,912 Vége az órának. Köszönöm. Jó hetet mindenkinek! 138 00:06:54,122 --> 00:06:55,456 Az edzőtermezés kevés lesz. 139 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 Értem. Nagyon szépen köszönöm. 140 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 Esti záráskor már 15-en áztak a jakuzziban. 141 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 Üdv, segíthetek? 142 00:07:13,850 --> 00:07:14,892 Ez egy edzőterem? 143 00:07:17,353 --> 00:07:20,647 Bocs, csak a neten akadtam rá, és kitöltöttem egy izét. 144 00:07:20,648 --> 00:07:21,731 Mr. Hale? 145 00:07:21,732 --> 00:07:24,025 - Igen. - Beírtam 15:15-re. 146 00:07:24,026 --> 00:07:25,694 Ez a tagsági brosúra. 147 00:07:25,695 --> 00:07:29,030 Benne vannak a szabályok, a házirend. Mindenképp olvassa el! 148 00:07:29,031 --> 00:07:31,366 - Jól van? - Jó, csak... 149 00:07:31,367 --> 00:07:33,910 valahogy mindig lebeszélem magam ezekről. 150 00:07:33,911 --> 00:07:35,704 Ma nem, cimbora. 151 00:07:35,705 --> 00:07:37,873 Kérek erre egy aláírást! 152 00:07:37,874 --> 00:07:40,333 Egyéves kötelezettségvállalás, 153 00:07:40,334 --> 00:07:43,211 de vegye úgy, hogy magának, nem a teremnek. 154 00:07:43,212 --> 00:07:44,630 Érti, mire gondolok? 155 00:07:51,179 --> 00:07:52,054 Tesó! 156 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 Minden okés? 157 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 Igen. 158 00:07:59,020 --> 00:08:01,229 Zsír! Üdv a buliban! 159 00:08:01,230 --> 00:08:03,232 Húzd le az edzés előtti felest! 160 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 Kösz, nem. 161 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 Húzd le! 162 00:08:09,489 --> 00:08:10,781 Fogd és told le! 163 00:08:14,327 --> 00:08:15,494 Ez igen! 164 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 Ez az új éned első napja. 165 00:08:17,663 --> 00:08:22,043 Van evezőpad, futópad, légellenállásos kerékpár. 166 00:08:22,585 --> 00:08:23,877 Még egyet, Eduardo! 167 00:08:23,878 --> 00:08:25,253 Csak szívatlak, tesa. 168 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 Új húzódzkodó rúd is van. 169 00:08:27,423 --> 00:08:29,382 Tartsd egyenesen! Csak így tovább! 170 00:08:29,383 --> 00:08:31,384 Ez az öltöző. 171 00:08:31,385 --> 00:08:33,303 Válassz egy üres szekrényt! 172 00:08:33,304 --> 00:08:34,304 Jó, kösz. 173 00:08:34,305 --> 00:08:35,889 Hol hallottál rólunk? 174 00:08:35,890 --> 00:08:38,308 Olvastam a Redditen egy... 175 00:08:38,309 --> 00:08:40,102 - Cső, haver! - Örülök! 176 00:08:42,355 --> 00:08:43,814 Mindenki... 177 00:08:46,150 --> 00:08:47,359 nagyon dicsérte. 178 00:08:47,360 --> 00:08:49,110 A rajongóink keményen tolják. 179 00:08:49,111 --> 00:08:50,696 Igen. Ez... 180 00:08:51,364 --> 00:08:52,864 Ja, ő rendes arc. 181 00:08:52,865 --> 00:08:54,115 Arra van a zuhanyzó. 182 00:08:54,116 --> 00:08:56,701 Ha kérdésed van, elöl vagyok. Csípni fogod. 183 00:08:56,702 --> 00:08:57,953 Csak kőkeményen! 184 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 Rajta leszek. 185 00:09:37,535 --> 00:09:38,995 Várj, segítek, tesó! 186 00:09:40,121 --> 00:09:41,831 Ne már, mi a faszom? 187 00:09:43,207 --> 00:09:44,291 Elbírtam. 188 00:09:44,292 --> 00:09:45,709 Csak segíteni akartam. 189 00:09:45,710 --> 00:09:47,544 Nagyon fura módon segítesz. 190 00:09:47,545 --> 00:09:48,838 - Fura? - Igen. 191 00:09:49,505 --> 00:09:51,381 - Szerinted nem volt fura? - Bocs. 192 00:09:51,382 --> 00:09:52,800 Minden okés, tesó? 193 00:09:54,468 --> 00:09:55,469 Figyelj... 194 00:09:56,387 --> 00:09:58,806 lehet, hogy ez nem nekem való. 195 00:10:01,934 --> 00:10:05,229 Csináljátok, ahogy szoktátok... ezt az akármit. 196 00:10:16,782 --> 00:10:17,950 Mi a fasz? 197 00:10:20,202 --> 00:10:21,370 Príma fűrész! 198 00:10:21,954 --> 00:10:23,247 - Kösz. - Első nap? 199 00:10:24,582 --> 00:10:25,582 - Igen. - Igen. 200 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 Az első nap a legdurvább. 201 00:10:28,961 --> 00:10:29,919 De hogy? 202 00:10:29,920 --> 00:10:33,591 Vagy Fekete Szépség vagy, vagy cuccozol. 203 00:10:34,925 --> 00:10:36,052 Egy felest ittam. 204 00:10:37,345 --> 00:10:38,511 - Mi volt benne? - Ja. 205 00:10:38,512 --> 00:10:39,679 Gőzöm sincs. 206 00:10:39,680 --> 00:10:40,973 {\an8}De az lett belőle. 207 00:10:49,190 --> 00:10:51,067 Haver! Jó újra látni! 208 00:11:02,119 --> 00:11:03,496 Mizu, főnök? 209 00:11:18,469 --> 00:11:20,054 Jézusom! 210 00:11:20,846 --> 00:11:21,764 Apám! 211 00:11:24,558 --> 00:11:27,561 A nagy Jonas Salk szavait idézve: 212 00:11:28,104 --> 00:11:33,401 „A jól elvégzett munka jutalma a lehetőség, hogy még többet tegyünk.” 213 00:11:36,278 --> 00:11:38,072 Igen! 214 00:11:41,492 --> 00:11:43,619 Minden szinten kielégítesz. 215 00:11:55,464 --> 00:11:56,924 Igen! 216 00:11:58,426 --> 00:11:59,552 {\an8}Állj! 217 00:12:00,094 --> 00:12:01,469 {\an8}Mi a baj? 218 00:12:01,470 --> 00:12:03,680 {\an8}A szemem biztos nagyobb a puncimnál. 219 00:12:03,681 --> 00:12:06,641 Felkoncolsz a kúrókaróddal. 220 00:12:06,642 --> 00:12:07,726 Kösz, nem. 221 00:12:26,287 --> 00:12:28,204 Sok éve tanítok, de ez az eddigi 222 00:12:28,205 --> 00:12:32,375 leggyengébb hallgatói eresztés. 223 00:12:32,376 --> 00:12:36,212 Úgysem lesz belőletek orvos. 224 00:12:36,213 --> 00:12:38,465 - Úgy végzitek majd, mint a... - Gyerünk! 225 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Éppen órát tartok. Ők a hallgatóim. 226 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 Mizu, főnök? 227 00:13:36,774 --> 00:13:38,150 Helló, mi a pálya, haver? 228 00:13:40,528 --> 00:13:41,736 Nézd ezt a dögöt! 229 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 Túl nagy? 230 00:13:45,282 --> 00:13:46,325 Úgy tűnik! 231 00:13:46,909 --> 00:13:48,452 Folyamatosan ittad a feleseket. 232 00:13:49,245 --> 00:13:50,663 Azt hittem, úgy kell. 233 00:13:51,247 --> 00:13:53,164 - Elolvastad a brosúrát. - Brosúrát? 234 00:13:53,165 --> 00:13:55,876 Ja, első nap kaptad. Leírták, mi történhet. 235 00:13:56,544 --> 00:14:00,296 Szerinted ez nem érdemel többet egy brosúránál? 236 00:14:00,297 --> 00:14:01,881 Rendbe hozzuk. 237 00:14:01,882 --> 00:14:03,801 Oké? Nyugodj meg! 238 00:14:05,636 --> 00:14:07,428 Menj a hátsó folyosóra! 239 00:14:07,429 --> 00:14:09,264 „Személyzet” van az ajtóra írva. 240 00:14:09,265 --> 00:14:11,475 Oké? Ők segítenek. 241 00:14:13,561 --> 00:14:14,812 Sok sikert! 242 00:14:46,844 --> 00:14:48,304 Azt mondták, rendbe hozzák. 243 00:14:56,562 --> 00:14:57,688 Marha vicces. 244 00:14:59,064 --> 00:15:00,357 Hát, nem fog röhögni. 245 00:15:01,191 --> 00:15:02,734 Vágjam le a farkamat? 246 00:15:02,735 --> 00:15:05,154 Nem, maga akarja levágni a farkát. 247 00:15:06,030 --> 00:15:07,780 Én a szerszámot adom hozzá. 248 00:15:07,781 --> 00:15:09,325 Ez meg milyen megoldás? 249 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Hány felest ivott? 250 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 - Úgy 20-at. - Az anyját! 251 00:15:17,333 --> 00:15:21,085 Megivott úgy 20 felest, mert nagyobb pipilőt akart, 252 00:15:21,086 --> 00:15:23,213 de most már túl nagy, és zavarja. 253 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Mit gondol, hogy megy ez? 254 00:15:26,050 --> 00:15:29,218 Utána normálisan fog kinézni? 255 00:15:29,219 --> 00:15:32,221 Egy frászt! Úgy fog kinézni, mint egy csonka fasz. 256 00:15:32,222 --> 00:15:33,640 Akkor nem kérem. 257 00:15:33,641 --> 00:15:34,934 Jó. 258 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Várjon! 259 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 Mások csinálták már? 260 00:15:49,949 --> 00:15:51,075 Mennyi farok! 261 00:15:58,248 --> 00:15:59,208 Rajta, pajtás! 262 00:16:11,303 --> 00:16:12,388 Vágjon bele! 263 00:16:15,182 --> 00:16:16,641 Csapja le! Gyerünk! 264 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Mire vár? 265 00:16:18,852 --> 00:16:20,229 Nyissz le! 266 00:16:34,326 --> 00:16:36,327 Mindig sikerül lebeszélnem magam. 267 00:16:36,328 --> 00:16:39,206 Valahogy mindig lebeszélem magam ezekről. 268 00:16:39,748 --> 00:16:42,251 Mindig lebeszélem magam ezekről. 269 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Haver! 270 00:16:51,719 --> 00:16:52,761 Minden okés? 271 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 Naná, baszki! 272 00:16:57,808 --> 00:16:59,059 Ez az! 273 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Szomjas a srác. 274 00:17:04,732 --> 00:17:06,483 Akkor nyomjuk! 275 00:17:28,505 --> 00:17:33,510 A feliratot fordította: Heltai Olga