1
00:00:09,259 --> 00:00:11,218
Olyan jók itt a párnák!
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,970
Bizony. Rákerestem,
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,181
és memóriahabos-mikroszálas keverék
a töltet.
4
00:00:16,182 --> 00:00:17,599
Micsoda párnák!
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,186
Nekem is bejönnek. Állati jól aludtam!
6
00:00:21,187 --> 00:00:22,646
Én is nagyon jól aludtam.
7
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
Én úgy, mint a ratyi.
8
00:00:25,900 --> 00:00:29,112
Azt hiszem,
a parmezános csirkét kérem vacsorára.
9
00:00:29,904 --> 00:00:31,906
Bocs, Barry, de mit mondtál?
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,409
Parmezános csirke, csirke parmigiana.
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
Olasz kaja.
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,329
Úgy aludtál, mint a micsoda?
13
00:00:39,330 --> 00:00:40,414
Mint a ratyi.
14
00:00:40,415 --> 00:00:42,042
Ezt szokták mondani.
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,668
Nem szokták.
16
00:00:44,669 --> 00:00:45,837
És bántó is.
17
00:00:46,921 --> 00:00:48,380
Ez is csak egy mondás,
18
00:00:48,381 --> 00:00:52,551
mint a „kettőn áll a vásár”,
„esik, mintha dézsából öntenék”.
19
00:00:52,552 --> 00:00:54,678
„Fut, mint a nyúl”, mert gyors.
20
00:00:54,679 --> 00:00:56,054
Ezek idiómák.
21
00:00:56,055 --> 00:00:58,641
Te valami egészen mást mondtál.
22
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
Dehogyis.
23
00:01:03,438 --> 00:01:05,981
Az unokatesóm egyszer vízi ejtőernyőzött,
24
00:01:05,982 --> 00:01:09,819
és azt mondta,
ha fent rád jön, simán kiereszted.
25
00:01:10,403 --> 00:01:12,654
Letojják, ott nincs leszállás.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,491
Fura színű szivárvány lenne.
Amúgy sem látható.
27
00:01:15,492 --> 00:01:17,826
Figyelem, akkor vágjunk bele!
28
00:01:17,827 --> 00:01:19,244
Egy igazán tartalmas,
29
00:01:19,245 --> 00:01:21,246
vidám hétvége vár ránk.
30
00:01:21,247 --> 00:01:24,458
Lesz bűvészünk,
akit egy repülőút során ismertem meg.
31
00:01:24,459 --> 00:01:26,794
Úgy tud varázsolni, hogy ihaj!
32
00:01:26,795 --> 00:01:28,337
De mielőtt elkezdenénk,
33
00:01:28,338 --> 00:01:32,675
sajnos szomorú hírrel kell szolgálnom.
34
00:01:34,344 --> 00:01:35,261
Barry!
35
00:01:36,221 --> 00:01:38,680
Nem jó, hogy ezt mindenki hallja,
36
00:01:38,681 --> 00:01:41,935
de felhívták a figyelmemet arra,
hogy mondtál valamit,
37
00:01:42,560 --> 00:01:44,770
ami elfogadhatatlan és bántó,
38
00:01:44,771 --> 00:01:46,689
ezért muszáj hazaküldenünk.
39
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
Mi? Mi történt?
40
00:01:50,693 --> 00:01:52,195
Úgy aludt, mint a ratyi.
41
00:01:52,737 --> 00:01:54,988
- Ratyi?
- Úgy aludtam, mint a ratyi.
42
00:01:54,989 --> 00:01:57,407
- Barry!
- Bocs, homoszexuális.
43
00:01:57,408 --> 00:02:00,994
Csak az igazságot mondtam, ezek tények.
44
00:02:00,995 --> 00:02:03,705
- Igaz.
- Barry! Nem mondhatsz ilyet.
45
00:02:03,706 --> 00:02:08,128
Pedig igaz. Nagyon fáradt voltam,
és tényleg úgy aludtam.
46
00:02:09,212 --> 00:02:11,798
De nincs is értelme.
47
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
Gondoljatok csak bele!
48
00:02:16,302 --> 00:02:19,305
Mennyire kimerítő fizikailag,
49
00:02:20,056 --> 00:02:22,934
ha te döngetsz,
vagy valaki döngeti az ánuszodat.
50
00:02:23,518 --> 00:02:25,978
Sokkal strapásabb, mint a punciszex.
51
00:02:25,979 --> 00:02:27,646
- Barry...
- Ez az igazság!
52
00:02:27,647 --> 00:02:29,273
Ez nem kérdés!
53
00:02:29,274 --> 00:02:30,524
Képzeljétek csak el!
54
00:02:30,525 --> 00:02:33,861
Kőkeményen lékelik a rottyantódat.
55
00:02:33,862 --> 00:02:37,281
Amikor a partnered épp kirántaná,
na, az aztán baromira fáj!
56
00:02:37,282 --> 00:02:39,784
Úgyhogy egyre jobban szorongsz.
57
00:02:40,451 --> 00:02:45,248
Aztán jön a megkönnyebbülés,
miután kihúzta.
58
00:02:46,291 --> 00:02:51,295
Ahogy a stressz elszáll,
rád tör a fáradtság.
59
00:02:51,296 --> 00:02:54,007
Piszok fárasztó. Csak erre céloztam.
60
00:02:54,716 --> 00:02:58,052
Nagyon jól aludtam az éjjel, jó mélyen.
61
00:02:58,970 --> 00:03:00,722
Mint egy meleg faszi.
62
00:03:02,390 --> 00:03:03,474
Barry...
63
00:03:04,183 --> 00:03:05,602
Menj haza!
64
00:03:14,986 --> 00:03:15,987
Várj!
65
00:03:18,948 --> 00:03:20,658
Nem rúghatod ki, Dave!
66
00:03:21,242 --> 00:03:22,160
Miért nem?
67
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
Mert igaza van.
68
00:03:26,581 --> 00:03:28,666
Te honnan tudhatnád, Phil?
69
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
Meleg vagyok.
70
00:03:31,878 --> 00:03:34,421
- Ne már!
- De.
71
00:03:34,422 --> 00:03:36,841
Minden igaz, amit Barry mondott.
72
00:03:37,800 --> 00:03:40,302
Nem értettem,
miért nem foglalkozol velünk.
73
00:03:40,303 --> 00:03:43,973
Az elviselhetetlen természeted miatt,
Mary, de igen, meleg vagyok.
74
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
És ez az análos dolog csak mese?
75
00:03:49,020 --> 00:03:51,313
Nem, Butch. Az análos dolog igaz.
76
00:03:51,314 --> 00:03:52,481
Hoppá!
77
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
Annyira fárasztó ez!
78
00:03:54,776 --> 00:03:55,943
Higgyétek el!
79
00:03:55,944 --> 00:03:58,196
Tényleg jobban alszik az ember utána.
80
00:04:00,114 --> 00:04:02,199
Volt, hogy dolgozni se volt erőm.
81
00:04:02,200 --> 00:04:05,244
Nem voltál beteg múlt héten!
82
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
Republikánus gyűlés volt.
83
00:04:08,081 --> 00:04:09,581
Engem nem fáraszt le az anál.
84
00:04:09,582 --> 00:04:10,540
Meleg anál?
85
00:04:10,541 --> 00:04:11,583
Nem.
86
00:04:11,584 --> 00:04:12,752
Hát ezért.
87
00:04:15,922 --> 00:04:18,423
Phil komoly érvekkel szolgált.
88
00:04:18,424 --> 00:04:20,802
Mindenesetre én nem tudtam, hogy ez igaz.
89
00:04:21,511 --> 00:04:22,387
Az.
90
00:04:23,346 --> 00:04:26,391
Sőt, nem hallottam még
ennél nagyobb igazságot.
91
00:04:34,774 --> 00:04:38,319
A mai testedzésem kifulladt abban,
hogy kapufát lőttem.
92
00:04:39,570 --> 00:04:41,822
De mindannyian tanultunk ma valamit.
93
00:04:41,823 --> 00:04:43,992
Erre valók a csapatépítők, igaz?
94
00:04:44,909 --> 00:04:45,785
Barry!
95
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
Megkérlek, hogy ülj le!
96
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Ez az!
97
00:04:56,004 --> 00:04:58,088
Ne haragudj, Barry. Tévedtem.
98
00:04:58,089 --> 00:04:59,256
Semmi baj.
99
00:04:59,257 --> 00:05:02,302
Kívánom, hogy ma mind úgy aludjunk,
mint a ratyik!
100
00:05:02,969 --> 00:05:04,386
- Éljen!
- Ő aztán tudja!
101
00:05:04,387 --> 00:05:05,305
Éljen!
102
00:05:05,930 --> 00:05:06,805
Bizony.
103
00:05:06,806 --> 00:05:08,182
Éljen!
104
00:05:08,808 --> 00:05:10,475
Jó, hogy ezt letudtuk.
105
00:05:10,476 --> 00:05:11,978
Rám jött a cifrazsidózás.
106
00:05:12,895 --> 00:05:14,897
Te rettenetes ember vagy, basszus.
107
00:05:17,108 --> 00:05:18,442
TOM SEGURA: ELMESÉLEK VALAMIT
108
00:05:18,443 --> 00:05:20,861
EGÉSZSÉG
109
00:05:20,862 --> 00:05:24,865
Egészség. Annyi mindent kell tennünk,
hogy rendbe hozzuk.
110
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
Helyes táplálkozással.
111
00:05:27,368 --> 00:05:28,703
Jógával.
112
00:05:29,620 --> 00:05:32,664
Aztán vannak,
akik csak úgy tudnak létezni,
113
00:05:32,665 --> 00:05:36,752
ha folyamatosan hallják
több millió rajongójuk nevetését,
114
00:05:36,753 --> 00:05:39,964
mert tudják,
hogy ez egy pillanat alatt megszűnhet.
115
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Tom!
116
00:05:48,389 --> 00:05:49,474
Tom?
117
00:05:51,851 --> 00:05:53,895
- Jesszusom!
- Pisztolya van?
118
00:05:54,395 --> 00:05:55,521
Pisztoly van... Szent ég...
119
00:05:57,774 --> 00:05:59,608
- Jesszusom!
- Várj...
120
00:05:59,609 --> 00:06:00,734
Ne!
121
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
- Tom!
- Tedd le a pisztolyt!
122
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
Tom, ne csináld!
123
00:06:09,744 --> 00:06:10,620
Halló?
124
00:06:12,246 --> 00:06:13,247
Folytatódik a show-m.
125
00:06:15,124 --> 00:06:17,751
Mindenki máshogy próbál egészségesen élni.
126
00:06:17,752 --> 00:06:21,839
Egyesek olyan genetikai csodák birtokosai,
melyekről csak álmodunk.
127
00:06:22,757 --> 00:06:24,258
Mi van, ha bármit elérhetnénk?
128
00:06:27,303 --> 00:06:29,805
A szívizom túlságosan megvastagodhat.
129
00:06:29,806 --> 00:06:32,140
A hipertrófiás kardiomiopátia
130
00:06:32,141 --> 00:06:35,435
komoly szövődményekkel járhat,
131
00:06:35,436 --> 00:06:37,479
így pitvari fibrillációt okozhat, ami...
132
00:06:37,480 --> 00:06:38,563
KARDIOMIOPÁTIA (HCM)
133
00:06:38,564 --> 00:06:40,732
- Lépj ma a fitnesz útjára!
- Várj!
134
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
INDULJ EL AZ EGÉSZSÉG FELÉ!
135
00:06:44,237 --> 00:06:46,446
Elkezdek edzőterembe járni.
136
00:06:46,447 --> 00:06:47,698
Lássuk a kockahasát!
137
00:06:50,076 --> 00:06:52,912
Vége az órának. Köszönöm.
Jó hetet mindenkinek!
138
00:06:54,122 --> 00:06:55,456
Az edzőtermezés kevés lesz.
139
00:06:56,040 --> 00:06:57,834
Értem. Nagyon szépen köszönöm.
140
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
Esti záráskor
már 15-en áztak a jakuzziban.
141
00:07:10,847 --> 00:07:12,974
Üdv, segíthetek?
142
00:07:13,850 --> 00:07:14,892
Ez egy edzőterem?
143
00:07:17,353 --> 00:07:20,647
Bocs, csak a neten akadtam rá,
és kitöltöttem egy izét.
144
00:07:20,648 --> 00:07:21,731
Mr. Hale?
145
00:07:21,732 --> 00:07:24,025
- Igen.
- Beírtam 15:15-re.
146
00:07:24,026 --> 00:07:25,694
Ez a tagsági brosúra.
147
00:07:25,695 --> 00:07:29,030
Benne vannak a szabályok, a házirend.
Mindenképp olvassa el!
148
00:07:29,031 --> 00:07:31,366
- Jól van?
- Jó, csak...
149
00:07:31,367 --> 00:07:33,910
valahogy mindig lebeszélem magam ezekről.
150
00:07:33,911 --> 00:07:35,704
Ma nem, cimbora.
151
00:07:35,705 --> 00:07:37,873
Kérek erre egy aláírást!
152
00:07:37,874 --> 00:07:40,333
Egyéves kötelezettségvállalás,
153
00:07:40,334 --> 00:07:43,211
de vegye úgy, hogy magának,
nem a teremnek.
154
00:07:43,212 --> 00:07:44,630
Érti, mire gondolok?
155
00:07:51,179 --> 00:07:52,054
Tesó!
156
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
Minden okés?
157
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
Igen.
158
00:07:59,020 --> 00:08:01,229
Zsír! Üdv a buliban!
159
00:08:01,230 --> 00:08:03,232
Húzd le az edzés előtti felest!
160
00:08:04,859 --> 00:08:05,693
Kösz, nem.
161
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
Húzd le!
162
00:08:09,489 --> 00:08:10,781
Fogd és told le!
163
00:08:14,327 --> 00:08:15,494
Ez igen!
164
00:08:15,495 --> 00:08:16,996
Ez az új éned első napja.
165
00:08:17,663 --> 00:08:22,043
Van evezőpad, futópad,
légellenállásos kerékpár.
166
00:08:22,585 --> 00:08:23,877
Még egyet, Eduardo!
167
00:08:23,878 --> 00:08:25,253
Csak szívatlak, tesa.
168
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
Új húzódzkodó rúd is van.
169
00:08:27,423 --> 00:08:29,382
Tartsd egyenesen! Csak így tovább!
170
00:08:29,383 --> 00:08:31,384
Ez az öltöző.
171
00:08:31,385 --> 00:08:33,303
Válassz egy üres szekrényt!
172
00:08:33,304 --> 00:08:34,304
Jó, kösz.
173
00:08:34,305 --> 00:08:35,889
Hol hallottál rólunk?
174
00:08:35,890 --> 00:08:38,308
Olvastam a Redditen egy...
175
00:08:38,309 --> 00:08:40,102
- Cső, haver!
- Örülök!
176
00:08:42,355 --> 00:08:43,814
Mindenki...
177
00:08:46,150 --> 00:08:47,359
nagyon dicsérte.
178
00:08:47,360 --> 00:08:49,110
A rajongóink keményen tolják.
179
00:08:49,111 --> 00:08:50,696
Igen. Ez...
180
00:08:51,364 --> 00:08:52,864
Ja, ő rendes arc.
181
00:08:52,865 --> 00:08:54,115
Arra van a zuhanyzó.
182
00:08:54,116 --> 00:08:56,701
Ha kérdésed van, elöl vagyok.
Csípni fogod.
183
00:08:56,702 --> 00:08:57,953
Csak kőkeményen!
184
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Rajta leszek.
185
00:09:37,535 --> 00:09:38,995
Várj, segítek, tesó!
186
00:09:40,121 --> 00:09:41,831
Ne már, mi a faszom?
187
00:09:43,207 --> 00:09:44,291
Elbírtam.
188
00:09:44,292 --> 00:09:45,709
Csak segíteni akartam.
189
00:09:45,710 --> 00:09:47,544
Nagyon fura módon segítesz.
190
00:09:47,545 --> 00:09:48,838
- Fura?
- Igen.
191
00:09:49,505 --> 00:09:51,381
- Szerinted nem volt fura?
- Bocs.
192
00:09:51,382 --> 00:09:52,800
Minden okés, tesó?
193
00:09:54,468 --> 00:09:55,469
Figyelj...
194
00:09:56,387 --> 00:09:58,806
lehet, hogy ez nem nekem való.
195
00:10:01,934 --> 00:10:05,229
Csináljátok, ahogy szoktátok...
ezt az akármit.
196
00:10:16,782 --> 00:10:17,950
Mi a fasz?
197
00:10:20,202 --> 00:10:21,370
Príma fűrész!
198
00:10:21,954 --> 00:10:23,247
- Kösz.
- Első nap?
199
00:10:24,582 --> 00:10:25,582
- Igen.
- Igen.
200
00:10:25,583 --> 00:10:27,251
Az első nap a legdurvább.
201
00:10:28,961 --> 00:10:29,919
De hogy?
202
00:10:29,920 --> 00:10:33,591
Vagy Fekete Szépség vagy, vagy cuccozol.
203
00:10:34,925 --> 00:10:36,052
Egy felest ittam.
204
00:10:37,345 --> 00:10:38,511
- Mi volt benne?
- Ja.
205
00:10:38,512 --> 00:10:39,679
Gőzöm sincs.
206
00:10:39,680 --> 00:10:40,973
{\an8}De az lett belőle.
207
00:10:49,190 --> 00:10:51,067
Haver! Jó újra látni!
208
00:11:02,119 --> 00:11:03,496
Mizu, főnök?
209
00:11:18,469 --> 00:11:20,054
Jézusom!
210
00:11:20,846 --> 00:11:21,764
Apám!
211
00:11:24,558 --> 00:11:27,561
A nagy Jonas Salk szavait idézve:
212
00:11:28,104 --> 00:11:33,401
„A jól elvégzett munka jutalma
a lehetőség, hogy még többet tegyünk.”
213
00:11:36,278 --> 00:11:38,072
Igen!
214
00:11:41,492 --> 00:11:43,619
Minden szinten kielégítesz.
215
00:11:55,464 --> 00:11:56,924
Igen!
216
00:11:58,426 --> 00:11:59,552
{\an8}Állj!
217
00:12:00,094 --> 00:12:01,469
{\an8}Mi a baj?
218
00:12:01,470 --> 00:12:03,680
{\an8}A szemem biztos nagyobb a puncimnál.
219
00:12:03,681 --> 00:12:06,641
Felkoncolsz a kúrókaróddal.
220
00:12:06,642 --> 00:12:07,726
Kösz, nem.
221
00:12:26,287 --> 00:12:28,204
Sok éve tanítok, de ez az eddigi
222
00:12:28,205 --> 00:12:32,375
leggyengébb hallgatói eresztés.
223
00:12:32,376 --> 00:12:36,212
Úgysem lesz belőletek orvos.
224
00:12:36,213 --> 00:12:38,465
- Úgy végzitek majd, mint a...
- Gyerünk!
225
00:12:38,466 --> 00:12:42,094
Éppen órát tartok. Ők a hallgatóim.
226
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
Mizu, főnök?
227
00:13:36,774 --> 00:13:38,150
Helló, mi a pálya, haver?
228
00:13:40,528 --> 00:13:41,736
Nézd ezt a dögöt!
229
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
Túl nagy?
230
00:13:45,282 --> 00:13:46,325
Úgy tűnik!
231
00:13:46,909 --> 00:13:48,452
Folyamatosan ittad a feleseket.
232
00:13:49,245 --> 00:13:50,663
Azt hittem, úgy kell.
233
00:13:51,247 --> 00:13:53,164
- Elolvastad a brosúrát.
- Brosúrát?
234
00:13:53,165 --> 00:13:55,876
Ja, első nap kaptad.
Leírták, mi történhet.
235
00:13:56,544 --> 00:14:00,296
Szerinted ez nem érdemel többet
egy brosúránál?
236
00:14:00,297 --> 00:14:01,881
Rendbe hozzuk.
237
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
Oké? Nyugodj meg!
238
00:14:05,636 --> 00:14:07,428
Menj a hátsó folyosóra!
239
00:14:07,429 --> 00:14:09,264
„Személyzet” van az ajtóra írva.
240
00:14:09,265 --> 00:14:11,475
Oké? Ők segítenek.
241
00:14:13,561 --> 00:14:14,812
Sok sikert!
242
00:14:46,844 --> 00:14:48,304
Azt mondták, rendbe hozzák.
243
00:14:56,562 --> 00:14:57,688
Marha vicces.
244
00:14:59,064 --> 00:15:00,357
Hát, nem fog röhögni.
245
00:15:01,191 --> 00:15:02,734
Vágjam le a farkamat?
246
00:15:02,735 --> 00:15:05,154
Nem, maga akarja levágni a farkát.
247
00:15:06,030 --> 00:15:07,780
Én a szerszámot adom hozzá.
248
00:15:07,781 --> 00:15:09,325
Ez meg milyen megoldás?
249
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Hány felest ivott?
250
00:15:14,246 --> 00:15:16,415
- Úgy 20-at.
- Az anyját!
251
00:15:17,333 --> 00:15:21,085
Megivott úgy 20 felest,
mert nagyobb pipilőt akart,
252
00:15:21,086 --> 00:15:23,213
de most már túl nagy, és zavarja.
253
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
Mit gondol, hogy megy ez?
254
00:15:26,050 --> 00:15:29,218
Utána normálisan fog kinézni?
255
00:15:29,219 --> 00:15:32,221
Egy frászt!
Úgy fog kinézni, mint egy csonka fasz.
256
00:15:32,222 --> 00:15:33,640
Akkor nem kérem.
257
00:15:33,641 --> 00:15:34,934
Jó.
258
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Várjon!
259
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
Mások csinálták már?
260
00:15:49,949 --> 00:15:51,075
Mennyi farok!
261
00:15:58,248 --> 00:15:59,208
Rajta, pajtás!
262
00:16:11,303 --> 00:16:12,388
Vágjon bele!
263
00:16:15,182 --> 00:16:16,641
Csapja le! Gyerünk!
264
00:16:16,642 --> 00:16:18,268
Mire vár?
265
00:16:18,852 --> 00:16:20,229
Nyissz le!
266
00:16:34,326 --> 00:16:36,327
Mindig sikerül lebeszélnem magam.
267
00:16:36,328 --> 00:16:39,206
Valahogy mindig lebeszélem magam ezekről.
268
00:16:39,748 --> 00:16:42,251
Mindig lebeszélem magam ezekről.
269
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Haver!
270
00:16:51,719 --> 00:16:52,761
Minden okés?
271
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
Naná, baszki!
272
00:16:57,808 --> 00:16:59,059
Ez az!
273
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Szomjas a srác.
274
00:17:04,732 --> 00:17:06,483
Akkor nyomjuk!
275
00:17:28,505 --> 00:17:33,510
A feliratot fordította: Heltai Olga