1 00:00:33,963 --> 00:00:40,483 Nekoć davno, ravnice istočne Afrike bile su dom našim dalekim precima. 2 00:00:47,043 --> 00:00:51,123 Zbog danas nepoznatih razloga, neki od tih predaka 3 00:00:51,723 --> 00:00:55,323 odlučili su otići i krenuti na sjever. 4 00:00:55,923 --> 00:00:59,123 Tako će postati neandertalci. 5 00:01:04,883 --> 00:01:07,003 S vremenom je njihov broj rastao. 6 00:01:09,643 --> 00:01:15,243 Njihov teritorij protezao se od Rusije do atlantske obale. 7 00:01:21,203 --> 00:01:25,523 {\an8}Mali klanovi lutali su nepreglednom divljinom. 8 00:01:30,323 --> 00:01:36,083 Unatoč nepovoljnim izgledima preživljavali su više od 300 000 godina 9 00:01:36,843 --> 00:01:38,243 sve dok, iznenada, 10 00:01:39,403 --> 00:01:40,523 nisu nestali. 11 00:01:45,363 --> 00:01:49,243 {\an8}Njihovi su ostaci preživjeli samo na nekoliko mjesta. 12 00:01:50,043 --> 00:01:52,163 Jedno od najznačajnijih mjesta 13 00:01:53,043 --> 00:01:55,003 nalazi se na Bliskom istoku. 14 00:01:55,523 --> 00:01:58,083 To je arheološka škrinja s blagom, 15 00:01:58,083 --> 00:02:01,123 {\an8}skrivena duboko u planinama Kurdistana. 16 00:02:02,043 --> 00:02:04,003 {\an8}Spilja Shanidar. 17 00:02:09,483 --> 00:02:11,123 Spilja Shanidar 18 00:02:11,123 --> 00:02:16,843 smatra se jednom od najštovanijih spilja na svijetu 19 00:02:17,803 --> 00:02:20,883 tijekom postojanja neandertalaca i Homo sapiensa. 20 00:02:21,683 --> 00:02:27,683 Na mjestu gdje je život uvijek bio prisutan, 21 00:02:27,683 --> 00:02:30,683 možda nađemo odgovore na pitanja. 22 00:02:31,683 --> 00:02:34,283 Pitanja koja su još tajanstvena. 23 00:02:37,363 --> 00:02:39,843 Tko su bili neandertalci? 24 00:02:41,203 --> 00:02:44,643 Zašto su tako dugo bili tako uspješni? 25 00:02:45,843 --> 00:02:50,283 I zašto su naposljetku nestali? 26 00:02:51,803 --> 00:02:55,763 TAJNE NEANDERTALACA 27 00:03:19,723 --> 00:03:22,803 Spilja Shanidar se nalazi u podnožju planine Bradost, 28 00:03:22,803 --> 00:03:26,283 ali „podnožje planine” nije pravi opis onoga što vidite. 29 00:03:28,563 --> 00:03:32,723 To se čini kao pravi planinski kraj. Izgleda nazubljeno, strmoglavo. 30 00:03:35,203 --> 00:03:39,683 Spilja Shanidar ostavlja snažan dojam zbog svoje veličine i razmjera. 31 00:03:42,323 --> 00:03:46,523 Morate joj pristupiti odozdo i nevjerojatno je impresivna. 32 00:03:50,283 --> 00:03:51,843 Jako je velika. 33 00:03:51,843 --> 00:03:55,443 Ima vrlo široki ulaz, pa je vrlo lagana. 34 00:03:57,483 --> 00:04:01,043 Čiope vam lete iznad glave, 35 00:04:01,043 --> 00:04:04,283 orlovi kruže, a vukovi zavijaju noću. 36 00:04:04,283 --> 00:04:06,803 Nevjerojatno mjesto. 37 00:04:08,843 --> 00:04:13,843 {\an8}A to što ste vi osoba koja iskopava ondje, 38 00:04:13,843 --> 00:04:16,243 {\an8}to je zaista iznimno. 39 00:04:17,803 --> 00:04:21,203 Emma je dio tima britanskih arheologa 40 00:04:21,203 --> 00:04:25,723 koje su kurdski kolege pozvali da nastave raditi u spilji. 41 00:04:27,683 --> 00:04:32,443 Spilja Shanidar je legendarna spilja u povijesti proučavanja neandertalaca. 42 00:04:33,243 --> 00:04:37,243 Imala je ključnu ulogu u promjeni mišljenja 43 00:04:37,243 --> 00:04:39,363 o tome što su neandertalci radili, 44 00:04:39,363 --> 00:04:42,043 kakvi su bili i za što su bili sposobni. 45 00:04:44,003 --> 00:04:47,883 Cilj je novog projekta iskoristiti 46 00:04:47,883 --> 00:04:51,803 cijeli niz arheoloških znanosti koje su nam sada dostupne 47 00:04:51,803 --> 00:04:55,283 kako bismo rasvijetlili ponašanje neandertalaca. 48 00:04:57,363 --> 00:05:02,123 U jarku nisu iskopavali od 1960-ih. 49 00:05:02,643 --> 00:05:05,283 Otada se znatno promijenio način 50 00:05:05,283 --> 00:05:10,163 na koji razmišljamo o našim najbližim ljudskim rođacima. 51 00:05:11,643 --> 00:05:14,763 Još rabimo riječ neandertalac kako bismo opisali osobu 52 00:05:14,763 --> 00:05:16,603 koja se ponaša kao glupan. 53 00:05:16,603 --> 00:05:19,843 To je i dalje pogrdan izraz u svakodnevnom govoru. 54 00:05:19,843 --> 00:05:21,723 „On je pravi neandertalac.” 55 00:05:21,723 --> 00:05:27,203 Arheološki su sve sličniji Homo sapiensu, 56 00:05:27,203 --> 00:05:32,683 {\an8}a velik dio tog preispitivanja temelji se na radu 57 00:05:32,683 --> 00:05:36,123 {\an8}Ralpha Soleckija u spilji Shanidar. 58 00:05:40,403 --> 00:05:42,883 IRAK 59 00:05:42,883 --> 00:05:46,363 {\an8}Ralph Solecki rođen je 1917. 60 00:05:46,363 --> 00:05:49,323 Umro je prije nekoliko godina u dubokoj starosti. 61 00:05:49,323 --> 00:05:51,243 Bio je nevjerojatno žilav. 62 00:05:53,363 --> 00:05:56,203 Stajao je na nagaznu minu u Drugom svjetskom ratu 63 00:05:56,203 --> 00:05:58,283 i čudom je preživio. 64 00:06:00,883 --> 00:06:04,203 Očito je bio izvanredan čovjek. 65 00:06:05,843 --> 00:06:09,123 Nije mi jasno kako je točno čuo za Shanidar, 66 00:06:10,163 --> 00:06:17,163 {\an8}ali došao je ovamo i radio pet sezona između 1951. i 1960. 67 00:06:23,243 --> 00:06:24,923 Iskopao je jarak 68 00:06:24,923 --> 00:06:29,243 koji se protezao u smjeru sjever-jug i koji je pokrio većinu tla spilje. 69 00:06:35,483 --> 00:06:38,203 Nalazište je postalo tako poznato 70 00:06:38,203 --> 00:06:43,003 jer je pronašao deset neandertalaca, muškaraca, žena i djece. 71 00:06:59,083 --> 00:07:00,763 U to vrijeme, 72 00:07:01,803 --> 00:07:03,803 bili smo mladi. 73 00:07:07,363 --> 00:07:09,683 Imao sam otprilike 74 00:07:11,123 --> 00:07:12,923 sedamnaest, osamnaest godina. 75 00:07:16,843 --> 00:07:18,843 Doktor nas je naučio. 76 00:07:21,443 --> 00:07:24,443 Mnogo je kamenja izašlo iz spilje, velikog kamenja. 77 00:07:25,083 --> 00:07:26,523 Rabili su eksploziv. 78 00:07:35,403 --> 00:07:39,603 Pronašli su kosture neandertalaca. Bilo je to jako važno. 79 00:07:42,963 --> 00:07:46,803 Rebra i kosti bili su im debeli. 80 00:07:47,483 --> 00:07:49,803 Glava im je bila velika. 81 00:07:53,203 --> 00:07:54,643 Njihove ruke... 82 00:07:55,643 --> 00:07:57,803 Sve na njima bilo je upečatljivo. 83 00:07:59,243 --> 00:08:03,043 To je bilo Soleckijevo prvo veliko otkriće. 84 00:08:03,763 --> 00:08:06,363 Nazvao ga je Shanidar 1. 85 00:08:07,283 --> 00:08:11,363 Kostur vrste koja se snažno razlikuje od naše. 86 00:08:15,923 --> 00:08:19,043 Imaju robusnije crte lica, 87 00:08:19,043 --> 00:08:21,963 velike nadočne lukove i lubanje drukčijeg oblika. 88 00:08:21,963 --> 00:08:23,723 Naše su lubanje zaobljene. 89 00:08:23,723 --> 00:08:25,283 Zdepasti su. 90 00:08:26,443 --> 00:08:30,323 Pretpostavljamo da su imali nekakav jezik. 91 00:08:32,283 --> 00:08:34,003 Što više znamo o njima, 92 00:08:34,003 --> 00:08:37,043 to je jasnije da su mnogo kompliciraniji 93 00:08:37,043 --> 00:08:40,043 nego što smo mislili prije 40, 50 godina. 94 00:08:44,723 --> 00:08:47,403 Zovemo ga stablom života. 95 00:08:48,283 --> 00:08:50,123 Svaki čovjek i svaka životinja 96 00:08:50,963 --> 00:08:54,123 postaju grana na tom stablu života. 97 00:08:54,123 --> 00:08:55,843 {\an8}ARHEOLOG 98 00:08:55,843 --> 00:08:58,923 {\an8}RAVNATELJ ODJELA ZA ANTIKVITETE I BAŠTINU NA SORANU 99 00:08:58,923 --> 00:09:03,843 Mi smo jedna grana, a neandertalci su druga. 100 00:09:06,123 --> 00:09:08,683 U nekoj smo se točci rastali. 101 00:09:10,603 --> 00:09:12,923 Doista osjećam 102 00:09:13,483 --> 00:09:18,003 da sjedim na ostacima rođaka. 103 00:09:24,843 --> 00:09:29,203 Trenutačno smo na otprilike 4,5 metara od površine spilje. 104 00:09:29,883 --> 00:09:32,643 To je bilo prije 45 000 godina. 105 00:09:33,323 --> 00:09:35,883 Ovo je razina na kojoj je 106 00:09:35,883 --> 00:09:38,723 pokopan ili smješten Shanidar 1. 107 00:09:46,843 --> 00:09:50,043 {\an8}UMRO JE PRIJE 45 000 GODINA 108 00:09:50,963 --> 00:09:54,123 Imao je ozljedu na desnoj strani glave. 109 00:09:58,843 --> 00:10:00,643 Ali i na lijevom oku 110 00:10:00,643 --> 00:10:03,283 zbog čega je možda oslijepio. 111 00:10:03,283 --> 00:10:06,163 To je možda povezano s drugim ozljedama. 112 00:10:18,803 --> 00:10:21,563 Desna ruka bila mu je paralizirana. 113 00:10:24,643 --> 00:10:29,523 Desnu je ruku slomio na više mjesta. 114 00:10:29,523 --> 00:10:30,723 Ali čini se 115 00:10:30,723 --> 00:10:34,603 da je donji dio ruke namjerno ili slučajno odstranjen. 116 00:10:34,603 --> 00:10:38,403 Znači, nije imao desnu ruku ispod lakta ili malo više od toga. 117 00:10:40,763 --> 00:10:44,803 Bilo je i drugih ozljeda. Imao je jak artritis u koljenu. 118 00:10:49,963 --> 00:10:52,283 Slomljene kosti u stopalu. 119 00:10:54,843 --> 00:10:57,563 Što se tiče, recimo, lova, 120 00:10:57,563 --> 00:11:00,923 možda nije mogao loviti na tipičan način, 121 00:11:00,923 --> 00:11:03,603 ali doživio je relativno duboku starost. 122 00:11:12,443 --> 00:11:15,803 Implikacija novog otkrića bila je duboka. 123 00:11:20,643 --> 00:11:24,043 Otkriće Shanidara 1 potencijalno je bilo golem pomak 124 00:11:24,043 --> 00:11:25,883 jer je dalo naslutiti 125 00:11:25,883 --> 00:11:30,243 da je u neandertalskom društvu možda postojao element brige i skrbi. 126 00:11:32,483 --> 00:11:39,363 Ovo je bio dokaz za to. Teško ozlijeđenu osobu podupirao je klan. 127 00:11:47,043 --> 00:11:53,643 Ubrzo je Solecki otkrio još jedno tijelo s jednako vrijednom pričom. 128 00:12:00,003 --> 00:12:04,403 {\an8}UMRO JE PRIJE 45 000 GODINA 129 00:12:06,123 --> 00:12:09,523 Shanidar 3 bio je još jedan odrasli muškarac. 130 00:12:10,443 --> 00:12:12,643 I on je imao ozljede, 131 00:12:12,643 --> 00:12:16,843 uključujući nešto što je izgledalo kao teška rana na rebrima. 132 00:12:17,963 --> 00:12:22,123 Grubi podsjetnik na nasilnu stranu neolitskog života. 133 00:12:35,523 --> 00:12:40,443 Nevjerojatno, na drugim mjestima u spilji pronašli su još ostataka 134 00:12:40,443 --> 00:12:43,723 koji ukazuju na sudbinu Shanidara 3. 135 00:12:44,883 --> 00:12:48,163 {\an8}Ovo su neki od artefakata iz spilje Shanidar. 136 00:12:49,123 --> 00:12:53,323 Ovaj veći komad nazivamo jezgrom. Jezgra je oblutak. 137 00:12:53,323 --> 00:12:56,763 Oblutak je zaobljeno kamenje koje može doći i iz rijeke. 138 00:12:56,763 --> 00:13:00,123 Neandertalac je ovo pokupio kako bi odvojio komadiće 139 00:13:00,123 --> 00:13:04,163 kako bi ovo postalo oruđe ili kako bi komadići koji su otpali, 140 00:13:04,163 --> 00:13:06,883 koje zovemo ljuskicama, sami postali oruđe. 141 00:13:06,883 --> 00:13:10,523 Sve je to dostupno u rijeci Zab, oko tri kilometra odavde. 142 00:13:20,723 --> 00:13:24,043 Pokušavam napraviti nešto slično vrhu koplja. 143 00:13:25,003 --> 00:13:26,683 Znači, ja zapravo 144 00:13:27,923 --> 00:13:29,363 idem po rubu 145 00:13:30,843 --> 00:13:33,083 i otkidam manje komadiće. 146 00:13:33,083 --> 00:13:35,843 Tako ga izoštravam. 147 00:13:39,923 --> 00:13:41,963 Nisam uklonio previše 148 00:13:41,963 --> 00:13:45,003 ali već vidimo da je prilično oštar. 149 00:13:46,483 --> 00:13:48,243 Trebalo mi je samo 150 00:13:48,243 --> 00:13:51,443 pet ili šest minuta da napravim takav vrh koplja. 151 00:13:52,483 --> 00:13:54,923 Ovo je smrtonosno oružje u pravim rukama, 152 00:13:54,923 --> 00:13:57,083 ako netko zna što radi 153 00:13:57,083 --> 00:13:58,483 i što drži. 154 00:14:21,963 --> 00:14:27,123 Zanimljivo je da je Shanidar 3 imao ubodnu ranu. 155 00:14:30,803 --> 00:14:36,123 To daje naslutiti da je vrh koplja, ili što je to već bilo, 156 00:14:36,123 --> 00:14:38,603 ušao poprilično duboko u prsni koš. 157 00:14:38,603 --> 00:14:42,683 Možda je probio plućno krilo i uzrokovao kolaps pluća. 158 00:15:14,443 --> 00:15:17,483 Rana na rebrima odgovara projektilu. 159 00:15:21,563 --> 00:15:24,203 Možete zamisliti bacanje koplja. 160 00:15:33,803 --> 00:15:35,683 Možda je to nesreća u lovu. 161 00:15:37,083 --> 00:15:39,723 To bi moglo biti nasilje među ljudima. 162 00:15:44,323 --> 00:15:46,963 Ali znamo da je imao tu ranu 163 00:15:46,963 --> 00:15:49,283 i da je preživio neko vrijeme. 164 00:15:50,523 --> 00:15:53,683 To bi moglo značiti da je imao potporu 165 00:15:53,683 --> 00:15:56,043 i pomoć da prebrodi ozljedu. 166 00:16:03,403 --> 00:16:08,963 Iako su bili teško ozlijeđeni, čini se da su se i za Shanidara 1 i za Shanidara 3 167 00:16:08,963 --> 00:16:11,883 brinuli ljudi oko njih. 168 00:16:17,083 --> 00:16:21,003 To je bio radikalno nov pogled na život neandertalaca. 169 00:16:22,923 --> 00:16:24,243 A nadalje, 170 00:16:24,243 --> 00:16:27,843 još dokaza o njihovu ponašanju pronađeno je u spilji 171 00:16:27,843 --> 00:16:30,683 na sjeverozapadnu, daleko od Shanidara. 172 00:16:31,403 --> 00:16:37,723 HRVATSKA 173 00:16:42,203 --> 00:16:45,443 Svaki novi dokaz o neandertalcima 174 00:16:46,603 --> 00:16:49,963 pokazuje koliko su zapravo bili kao ljudi. 175 00:16:56,243 --> 00:16:59,403 Ali njihovo je ponašanje bilo drukčije od našeg. 176 00:17:02,523 --> 00:17:05,803 Živjeli su u potpuno drukčijem svijetu. 177 00:17:21,923 --> 00:17:24,803 Ovo je dio Krapinske zbirke. 178 00:17:27,563 --> 00:17:31,403 Stari su otprilike 130 000 godina 179 00:17:31,403 --> 00:17:36,083 i najveća su zbirka neandertalaca s jednog mjesta. 180 00:17:40,443 --> 00:17:46,403 Procjenjujemo da postoji možda otprilike 80 pojedinačnih neandertalaca. 181 00:17:47,883 --> 00:17:50,203 Nemate zakopana cijela tijela. 182 00:17:50,203 --> 00:17:54,923 Zapravo imate samo fragmente svake od tih osoba. 183 00:17:54,923 --> 00:17:56,803 To je vrlo neobično. 184 00:17:57,603 --> 00:18:02,163 {\an8}KUSTORICA KRAPINSKE ZBIRKE HRVATSKI PRIRODOSLOVNI MUZEJ 185 00:18:06,683 --> 00:18:12,083 Na krapinskim kostima, i na kranijalnim, kostima lubanje, i na postkranijalnim, 186 00:18:12,083 --> 00:18:16,483 mnogo je posjekotina koje je napravio čovjek. 187 00:18:23,603 --> 00:18:27,683 Ovo je goljenična kost i postoji mogućnost 188 00:18:27,683 --> 00:18:30,963 da je namjerno slomljena, da je razbijena. 189 00:18:32,923 --> 00:18:38,043 Ovdje se vide tragovi posjekotina, pa čak i neki drugi tragovi. 190 00:18:39,283 --> 00:18:43,963 Jedan od razloga zašto bi netko slomio dugu kost je taj 191 00:18:43,963 --> 00:18:48,523 da je ona poput spremnika koštane srži. 192 00:18:52,163 --> 00:18:58,443 Ovo je lisna kost koja ima još jednu zanimljivu oznaku 193 00:18:58,443 --> 00:19:00,123 na površini. 194 00:19:01,283 --> 00:19:04,643 Oznake su vjerojatno nastale kada je netko strugao 195 00:19:04,643 --> 00:19:10,083 preostalo meso kosti ili preostalo mišićno tkivo kosti. 196 00:19:10,083 --> 00:19:11,203 Izgleda kao ono 197 00:19:11,203 --> 00:19:16,203 što radimo s pilećom kosti za ručak. 198 00:19:28,083 --> 00:19:33,083 Kada čujete da su se jeli, odmah ste šokirani. 199 00:19:38,203 --> 00:19:42,403 No postavlja se i pitanje kakav je to kanibalizam. 200 00:19:43,603 --> 00:19:45,123 Što im je to značilo? 201 00:20:03,203 --> 00:20:06,923 Pogledajte ovo, reže kao pravi kuhinjski nož. 202 00:20:08,843 --> 00:20:11,163 - Gotovo bez napora. - Da, jako lako. 203 00:20:11,883 --> 00:20:13,123 {\an8}DR. ANKICA OROS SRŠEN 204 00:20:13,123 --> 00:20:16,123 {\an8}ZNANSTVENA SURADNICA, HAZU 205 00:20:16,123 --> 00:20:22,163 Rekonstruiramo alat, način na koji su nešto radili 206 00:20:22,163 --> 00:20:25,643 jer pokušavamo proniknuti u umove tih ljudi 207 00:20:25,643 --> 00:20:29,963 i shvatiti kognitivne procese koji se kriju iza toga. 208 00:20:30,843 --> 00:20:34,043 Razlika je u tome što dobivamo tragove posjekotina 209 00:20:34,043 --> 00:20:36,963 samo blizu mjesta gdje se spajaju kosti. 210 00:20:36,963 --> 00:20:40,443 Ono što je čudno u ljudskim ostacima u Krapini je to 211 00:20:40,443 --> 00:20:44,003 da posjekotine imamo duž dugih kosti. 212 00:20:44,003 --> 00:20:47,203 Kao da ih netko stalno struže. 213 00:20:47,203 --> 00:20:48,123 Da. 214 00:20:49,363 --> 00:20:54,283 Ne mogu zamisliti da ovo radim nekomu koga poznajem. 215 00:21:00,403 --> 00:21:04,563 Ovo je poznata lubanja Krapina 3. 216 00:21:05,603 --> 00:21:11,483 To je najcjelovitiji primjerak lubanje 217 00:21:11,483 --> 00:21:16,203 u cijeloj kolekciji i jedina ima lice. 218 00:21:21,243 --> 00:21:24,083 Vjerujemo da je to bila ženska osoba. 219 00:21:24,083 --> 00:21:27,283 Mlada neandertalka u 20-ima. 220 00:21:29,003 --> 00:21:31,723 Zanimljivo je da na čeonoj kosti 221 00:21:31,723 --> 00:21:36,683 imate niz od 40 rezova. 222 00:21:40,403 --> 00:21:43,043 Sigurno ste odlučni 223 00:21:43,043 --> 00:21:47,843 kada želite napraviti 40 rezova, i to tako blizu. 224 00:21:49,003 --> 00:21:51,363 Čak i ako su jeli te kosti, 225 00:21:51,363 --> 00:21:54,963 mislim da to nije zato što su gladovali. 226 00:21:57,683 --> 00:22:00,643 To je zapravo iznimno složeno ponašanje. 227 00:22:09,883 --> 00:22:14,603 Možda su meso osobe koju su poznavali jeli 228 00:22:15,483 --> 00:22:20,923 jer su htjeli steći neku vrlinu, nešto čemu su se divili na osobi 229 00:22:20,923 --> 00:22:23,843 s kojom su dijelili život. 230 00:22:26,763 --> 00:22:29,443 U etnografskim primjerima za koje znamo, 231 00:22:29,963 --> 00:22:33,683 donedavno su ljudi konzumirali svoje voljene 232 00:22:33,683 --> 00:22:38,683 jer su jedući njihovo meso pokušavali unijeti nešto 233 00:22:38,683 --> 00:22:43,723 što mogu prenijeti na nove naraštaje. To je neka vrsta naslijeđa. 234 00:22:47,603 --> 00:22:51,083 Ne mogu reći da je upravo to bila pokretačka snaga 235 00:22:51,083 --> 00:22:53,883 iza ovakvog ponašanja neandertalaca, 236 00:22:53,883 --> 00:22:55,563 ali i to je mogućnost. 237 00:23:01,803 --> 00:23:05,123 Način na koji su se neandertalci odnosili prema mrtvima 238 00:23:05,123 --> 00:23:08,003 ukazuje na složenost njihova razmišljanja. 239 00:23:13,123 --> 00:23:15,603 To se nigdje ne vidi tako jasno 240 00:23:15,603 --> 00:23:19,043 kao u najpoznatijem otkriću Ralpha Soleckog: 241 00:23:20,003 --> 00:23:25,843 Shanidaru 4 ili onome što je postalo poznato kao „cvjetni pokop”. 242 00:23:30,203 --> 00:23:32,003 U ovoj spilji 243 00:23:33,523 --> 00:23:37,003 pronašli smo devet neandertalaca 244 00:23:37,003 --> 00:23:39,723 od kojih su dva najvažnija. 245 00:23:39,723 --> 00:23:44,163 {\an8}Prvi je pronađen ondje, na dubini od otprilike pet metara. 246 00:23:44,163 --> 00:23:49,803 {\an8}Ovdje je drugi, Shanidar 4, pronađen na dubini od otprilike sedam metara. 247 00:23:50,883 --> 00:23:54,483 {\an8}Ralph Solecki bio je jedan od najvećih arheologa na svijetu. 248 00:23:54,483 --> 00:23:57,243 {\an8}Nema sumnje. A bio je i sjajan pripovjedač. 249 00:23:57,243 --> 00:24:03,883 Čini se da ovo možda ukazuje na prve znakove duhovne evolucije, 250 00:24:04,403 --> 00:24:07,323 a možda i na buđenje religije. 251 00:24:13,843 --> 00:24:17,843 {\an8}CVJETNI POKOP 252 00:24:17,843 --> 00:24:22,763 {\an8}Cvjetni pokop bio je jedan od prijelomnih trenutaka. 253 00:24:22,763 --> 00:24:25,843 {\an8}Pronašli smo gotovo cijelog neandertalca, 254 00:24:25,843 --> 00:24:28,403 {\an8}što je bilo nevjerojatno rijetko. 255 00:24:30,323 --> 00:24:33,563 Testirali su ima li tragova peludi. 256 00:24:33,563 --> 00:24:36,843 To je u to vrijeme bilo prilično radikalno. 257 00:24:36,843 --> 00:24:41,043 Našli smo pelud izvađen iz tla, 258 00:24:41,043 --> 00:24:42,603 nešto ovakvo. 259 00:24:43,243 --> 00:24:47,443 Pelud ukazuje na prisustvo osam vrsti cvijeća 260 00:24:47,443 --> 00:24:50,603 za koje mislimo da je pokopano s pojedincem. 261 00:24:54,283 --> 00:24:57,603 Nije baš rekao da su održali sprovod. 262 00:24:57,603 --> 00:25:00,883 Ali to je put na koji te navede priča. 263 00:25:02,803 --> 00:25:06,963 {\an8}Netko je u posljednjem ledenom dobu obišao planine 264 00:25:06,963 --> 00:25:09,883 {\an8}sa žalosnim zadatkom da skupi cvijeće. 265 00:25:14,443 --> 00:25:19,523 Javnost je oduvijek mislila da su neandertalci živjeli ružno. 266 00:25:19,523 --> 00:25:22,963 Bili su ružni ljudi. Nisu imali rafinirane osjećaje. 267 00:25:22,963 --> 00:25:24,883 Nisu imali uzvišenije misli. 268 00:25:29,203 --> 00:25:32,723 A ovo su bili osjećajni, brižni pojedinci. 269 00:25:36,963 --> 00:25:38,923 To je dospjelo na sve naslovnice. 270 00:25:40,203 --> 00:25:43,803 To su bili neandertalci koji plaču, skupljaju biljke 271 00:25:43,803 --> 00:25:47,683 s obližnjih obronaka kako bi odali počast svojim mrtvima. 272 00:25:58,963 --> 00:26:01,123 To je bio prvi „narod cvijeća”, 273 00:26:02,003 --> 00:26:05,923 otkriće bez presedana u arheologiji. 274 00:26:44,643 --> 00:26:48,323 U godinama nakon otkrića Shanidara 4, 275 00:26:49,443 --> 00:26:53,083 počeli su kritizirati teoriju o cvjetnom pokopu. 276 00:27:01,163 --> 00:27:03,283 Netko tko je proučavao skočimiševe, 277 00:27:03,283 --> 00:27:07,483 male sisavce koji kopaju jame, slične hrčku s repom, 278 00:27:08,163 --> 00:27:12,763 otkrio je da oni nose cvijeće u svoje jazbine kako bi ga jeli. 279 00:27:16,163 --> 00:27:18,883 To je na mnogo načina bio težak udarac, 280 00:27:18,883 --> 00:27:23,883 pogotovo jer je Solecki primijetio nešto što je izgledalo kao jazbine životinja. 281 00:27:27,843 --> 00:27:30,603 No tim ima nove dokaze koji sugeriraju 282 00:27:30,603 --> 00:27:33,763 da je Solecki djelomično ipak imao pravo. 283 00:27:35,083 --> 00:27:38,163 Ovo je krajolik s hijenama i vukovima 284 00:27:38,163 --> 00:27:40,883 i leopardima, čak i danas. 285 00:27:40,883 --> 00:27:42,723 Da su samo ostavili tijelo, 286 00:27:42,723 --> 00:27:46,083 gotovo bi sigurno nešto naišlo i pojelo ga. 287 00:28:00,323 --> 00:28:05,323 Ovo su zapravo cjeloviti pojedinci kojima to nije učinjeno. 288 00:28:07,923 --> 00:28:10,763 Na neki su način ta tijela bila zaštićena. 289 00:28:16,683 --> 00:28:22,883 Pretpostavljam da su uzimali grane 290 00:28:24,283 --> 00:28:29,563 i stvarali prilično neugodnu barijeru za divlje životinje. 291 00:28:32,363 --> 00:28:39,283 Komadići te vegetacije i peludi upali su u prsni koš trupla 292 00:28:39,283 --> 00:28:40,883 kada je nastajao kostur. 293 00:28:44,403 --> 00:28:49,083 Mislim da je Soleckijeva priča divna. 294 00:28:52,003 --> 00:28:55,603 Mislim da imamo dovoljno detalja u našem današnjem shvaćanju 295 00:28:55,603 --> 00:28:58,123 da znamo kako ta priča nije točna. 296 00:28:59,283 --> 00:29:00,483 Ni slučajno. 297 00:29:08,643 --> 00:29:15,163 Ali ideja da se neandertalci brinu za svoje mrtve, 298 00:29:15,163 --> 00:29:17,603 da ih možda štite, 299 00:29:21,563 --> 00:29:24,243 to zapravo nije toliko daleko, 300 00:29:25,003 --> 00:29:28,443 na neki način, od onoga što je rekao. 301 00:29:33,563 --> 00:29:38,723 Ralph Solecki cvjetni je pokop otkrio 1960. 302 00:29:40,603 --> 00:29:42,963 Planirao se vratiti iduće godine, 303 00:29:43,683 --> 00:29:47,403 ali više nikada neće iskapati u Shanidaru. 304 00:29:56,123 --> 00:29:59,003 Kurdi su neupitni gospodari planina 305 00:29:59,003 --> 00:30:01,563 gdje irački tenkovi ne mogu do njih. 306 00:30:04,163 --> 00:30:07,723 {\an8}Ovo nisu Sjedinjene Države protiv Iraka. 307 00:30:08,403 --> 00:30:09,843 {\an8}Bum! Pogodak. 308 00:30:09,843 --> 00:30:12,003 {\an8}To je Irak protiv svijeta. 309 00:30:17,163 --> 00:30:18,763 {\an8}IRAČKI RAT 310 00:30:19,563 --> 00:30:22,363 Ovako izgleda smjena režima. 311 00:30:25,283 --> 00:30:26,803 Sadama više nema. 312 00:30:28,883 --> 00:30:30,723 {\an8}Moderno oružje udara na njega. 313 00:30:30,723 --> 00:30:34,683 Ovi su vojnici sada okružili okrutni kalifat. 314 00:30:40,203 --> 00:30:46,043 Početkom 2010-ih jer se situacija znatno smirila... 315 00:30:46,043 --> 00:30:49,443 Islamska država dočekala je svoj kraj. 316 00:30:49,443 --> 00:30:53,523 ...kurdska pokrajinska vlada pozvala je prof. Graemea Barkera 317 00:30:53,523 --> 00:30:56,963 da počne nova iskapanja u spilji Shanidar. 318 00:30:59,083 --> 00:31:02,003 Nismo očekivali da ćemo naći ostatke neandertalca, 319 00:31:02,003 --> 00:31:07,163 a to i nije bio cilj projekta, nego pojačati Soleckijev rad. 320 00:31:09,843 --> 00:31:12,643 Zato su se silno iznenadili 321 00:31:12,643 --> 00:31:18,243 kada je tim 2018. otkrio prvi neandertalski kostur 322 00:31:18,243 --> 00:31:22,043 u više od četvrt stoljeća. 323 00:31:24,963 --> 00:31:27,803 Prvo smo vidjeli dio lubanje. 324 00:31:27,803 --> 00:31:32,043 To je bilo nevjerojatno uzbudljivo. Zapravo dio očne šupljine. 325 00:31:34,843 --> 00:31:39,283 Ima vrlo jasna neandertalska obilježja. 326 00:31:39,283 --> 00:31:42,243 Nadočni lukovi kod neandertalaca mnogi su jači. 327 00:31:45,843 --> 00:31:48,683 Točno ispod toga bila je lijeva ruka. 328 00:31:50,003 --> 00:31:52,883 Lijeva ruka bila je presavijena. 329 00:31:52,883 --> 00:31:56,243 Preko tijela i ispod glave. 330 00:31:59,163 --> 00:32:01,283 Moderno datiranje svrstalo ga je 331 00:32:01,283 --> 00:32:04,483 među najstarija Soleckijeva otkrića. 332 00:32:07,083 --> 00:32:10,043 {\an8}UMRO JE PRIJE 75 000 GODINA 333 00:32:10,043 --> 00:32:16,083 {\an8}Mislim da je prošlost od prije 75 000 godina teško zamisliti. 334 00:32:17,163 --> 00:32:20,923 Katkada nam se zapisana povijest čini davnom, 335 00:32:20,923 --> 00:32:24,683 a to je kap u moru u kontekstu povijesti naše vrste. 336 00:32:34,083 --> 00:32:38,163 Kad razmislite što se za to vrijeme dogodilo u svijetu... 337 00:32:38,163 --> 00:32:40,243 Neandertalci su nestali. 338 00:32:40,243 --> 00:32:43,123 Moderni ljudi kolonizirali su svijet. 339 00:32:44,603 --> 00:32:48,443 Poljoprivreda, gradovi, urbanizam, europski kolonijalizam. 340 00:32:49,843 --> 00:32:50,723 {\an8}OBVEZNICE 341 00:32:50,723 --> 00:32:53,243 Užasi 20. stoljeća. 342 00:33:12,723 --> 00:33:14,403 Tijekom svih tih događaja, 343 00:33:16,723 --> 00:33:18,043 on je sjedio, 344 00:33:23,283 --> 00:33:26,163 ili je ona sjedila, spljošten, 345 00:33:30,603 --> 00:33:32,523 ispod velike hrpe kamenja. 346 00:33:34,563 --> 00:33:38,243 A onda mi naiđemo, unatoč izgledima, i nađemo ga. 347 00:33:43,403 --> 00:33:47,803 {\an8}SHANIDAR Z 348 00:33:50,763 --> 00:33:54,443 To je generacijsko otkriće. Potpuno iz vedra neba. 349 00:34:00,683 --> 00:34:05,923 Sama lubanja bila je iznimno smrskana. Zapravo je cijela lubanja bila spljoštena. 350 00:34:05,923 --> 00:34:08,243 Bila je debela dva, tri centimetra. 351 00:34:12,923 --> 00:34:14,363 Jako fragmentirana. 352 00:34:15,963 --> 00:34:17,203 I vrlo delikatna. 353 00:34:21,443 --> 00:34:27,123 Čak se i zbog poteza kistom može dogoditi da se sve raspadne i gotovo nestane. 354 00:34:27,123 --> 00:34:29,563 Zato morate biti jako oprezni. 355 00:34:29,563 --> 00:34:31,003 Koji je to dio? 356 00:34:31,003 --> 00:34:33,323 To je prednji dio donje čeljusti 357 00:34:34,083 --> 00:34:37,963 i većina donjih zuba, ali ne baš svi. 358 00:34:37,963 --> 00:34:41,243 Odnijeli smo ga u dijelovima, sa svim sedimentom 359 00:34:41,243 --> 00:34:42,803 da se održi na okupu. 360 00:34:45,243 --> 00:34:48,283 Vrlo je mukotrpno i to s dobrim razlogom. 361 00:34:48,283 --> 00:34:49,723 Imate jedan pokušaj. 362 00:34:50,443 --> 00:34:53,283 Arheologija je po svojoj prirodi destruktivna. 363 00:34:53,923 --> 00:34:55,483 Kad nešto iskopaš, 364 00:34:56,243 --> 00:34:57,603 ne možeš to ponoviti. 365 00:35:02,963 --> 00:35:06,523 Paketići su prebačeni u Ujedinjeno Kraljevstvo 366 00:35:07,283 --> 00:35:09,443 da ih možemo sastaviti. 367 00:35:19,603 --> 00:35:24,443 SVEUČILIŠTE U CAMBRIDGEU UJEDINJENO KRALJEVSTVO 368 00:35:26,723 --> 00:35:29,283 Imamo malen, ali sjajan tim. 369 00:35:29,803 --> 00:35:31,723 Imamo ljude iz cijeloga svijeta. 370 00:35:35,163 --> 00:35:37,563 Nakon čišćenja i jačanja kostiju, 371 00:35:37,563 --> 00:35:39,323 imala sam dijelove 372 00:35:39,323 --> 00:35:43,843 i mogla sam početi rekonstrukciju, što je zapravo jedna velika slagalica. 373 00:35:43,843 --> 00:35:46,083 {\an8}DR. LUCÍA LÓPEZ-POLÍN 374 00:35:46,083 --> 00:35:48,523 {\an8}KONZERVATORICA PROJEKT: SPILJA SHANIDAR 375 00:35:48,523 --> 00:35:51,803 Najlakši su dio prvi fragmenti. 376 00:35:54,083 --> 00:35:56,283 A onda postaje sve kompliciranije. 377 00:36:01,243 --> 00:36:02,763 Treba vam strpljenje 378 00:36:05,723 --> 00:36:09,803 jer u rukama imate jedinstven primjerak. 379 00:36:12,203 --> 00:36:14,403 To je velika odgovornost. 380 00:36:16,203 --> 00:36:18,923 Ako se lubanja može ponovno sastaviti, 381 00:36:18,923 --> 00:36:23,003 tim se nada da će rekonstruirati lice Shanidara Z 382 00:36:25,523 --> 00:36:29,483 A drugi dio lubanje sadrži još tragova. 383 00:36:31,763 --> 00:36:34,083 Danas sam skupljala zubni kamenac 384 00:36:34,083 --> 00:36:37,683 koji se stvorio na zubima osobe Shanidar Z. 385 00:36:45,883 --> 00:36:49,803 Zubni kamenac je naslaga na zubima. 386 00:36:49,803 --> 00:36:53,003 {\an8}To vam stomatolog ukloni jedanput godišnje. 387 00:36:55,403 --> 00:36:57,803 Prirodno se stvara u ustima 388 00:36:57,803 --> 00:37:02,043 i dok se formira, zarobi sve što završi u ustima. 389 00:37:03,283 --> 00:37:06,923 Možemo izvući mnogo informacija iz tog materijala. 390 00:37:31,603 --> 00:37:34,603 Postoji uporna priča 391 00:37:34,603 --> 00:37:38,923 da su neandertalci bili vrhunski lovci 392 00:37:38,923 --> 00:37:41,883 koji su jeli meso, meso i prilog od mesa. 393 00:37:48,403 --> 00:37:54,243 Tek smo u zadnjih 10, 20 godina shvatili 394 00:37:54,243 --> 00:37:58,003 da su neandertalci jeli i biljke. 395 00:38:10,443 --> 00:38:13,363 Znati kako pretvoriti nešto što je otrovno 396 00:38:13,363 --> 00:38:16,683 u nešto što je hranjivo i jestivo, 397 00:38:17,643 --> 00:38:20,563 to je nešto što morate učiti cijeloga života. 398 00:38:24,563 --> 00:38:30,843 Ako za primjer uzmemo moderne sakupljače, 399 00:38:30,843 --> 00:38:35,323 vjerojatno su žene bile te koje su se specijalizirale za skupljanje znanja. 400 00:38:42,483 --> 00:38:47,243 Rekonstruiranjem biljaka koje su jeli neandertalci 401 00:38:51,763 --> 00:38:57,403 možda ćemo dobiti uvid u ulogu žena u njihovu društvu. 402 00:39:03,603 --> 00:39:08,643 Nikad nećemo saznati njihovu cijelu priču, nikad im nećemo saznati ime, nade i snove. 403 00:39:11,923 --> 00:39:15,123 Ali fascinantno je sudjelovati u projektu 404 00:39:15,123 --> 00:39:20,043 u kojemu pomažeš da makar djelić njihova života opet postane vidljiv. 405 00:39:28,523 --> 00:39:31,163 I pitate se tko je ta osoba. 406 00:39:31,163 --> 00:39:34,083 „Kakvi su bili? Koja je njihova životna priča? 407 00:39:34,083 --> 00:39:36,043 Kako su došli ovamo?” 408 00:39:40,123 --> 00:39:42,883 Meni je jako teško povezati 409 00:39:42,883 --> 00:39:47,003 izgled lubanje i kako je ta osoba izgledala. 410 00:39:49,283 --> 00:39:53,563 Tu dolaze do izražaja izvanredne vještine ljudi poput braće Kennis. 411 00:39:56,683 --> 00:39:59,563 NIZOZEMSKA 412 00:40:04,843 --> 00:40:08,083 Lubanja prema podacima koje je poslala Emma. 413 00:40:08,083 --> 00:40:11,883 Imamo gotovo potpunu lubanju, cjelovitu lubanju. Ispisana je. 414 00:40:11,883 --> 00:40:14,123 - Sad ga možemo vidjeti. - Opa! 415 00:40:14,123 --> 00:40:16,603 {\an8}Mi smo braća Kennis. 416 00:40:16,603 --> 00:40:21,003 {\an8}Braća Kennis su blizanci koji su fascinirani ljudskom evolucijom. 417 00:40:21,003 --> 00:40:22,563 Pogledajte ovaj nos. 418 00:40:22,563 --> 00:40:25,763 Izgleda kao nos neandertalca, ali vidimo 419 00:40:25,763 --> 00:40:28,523 da je druga strana nosa vrlo uska. 420 00:40:28,523 --> 00:40:31,123 Rekonstruiramo davno izumrle ljude. 421 00:40:31,123 --> 00:40:33,003 Pokušavamo pokazati ljudima 422 00:40:33,003 --> 00:40:37,443 kako bi rani preci izgledali u stvarnom životu. 423 00:40:37,443 --> 00:40:40,523 - Velike oči, visoko lice, mali nos. - Velike oči, da. 424 00:40:40,523 --> 00:40:46,203 Znaš, kao... Naočale, znaš... Kao goleme naočale... 425 00:40:46,203 --> 00:40:49,123 Ako staviš donju čeljust, izgleda kao... 426 00:40:50,203 --> 00:40:52,043 Škola nam je išla jako loše. 427 00:40:52,043 --> 00:40:53,683 Nismo puno čitali. 428 00:40:53,683 --> 00:40:57,403 Otišli smo u knjižnicu i vidjeli krasne slike neandertalaca. 429 00:40:59,283 --> 00:41:01,803 Odmah vidimo istrošene zube, mamma mia! 430 00:41:01,803 --> 00:41:03,803 - Nevjerojatni zubi. - Tipično. 431 00:41:03,803 --> 00:41:07,563 - Rabili su zube kao škripac. Da. - Škripac. Kao alat. 432 00:41:07,563 --> 00:41:09,083 To nam je fascinantno. 433 00:41:09,083 --> 00:41:13,603 Kako se lice majmuna pretvorilo u ljudsko lice. 434 00:41:21,163 --> 00:41:23,523 Nama je na neandertalcima fascinantno 435 00:41:23,523 --> 00:41:26,123 što imaju golem nos, 436 00:41:27,243 --> 00:41:28,803 golemo natečeno lice. 437 00:41:29,363 --> 00:41:34,043 Nikad u ljudskoj evoluciji niste mogli vidjeli tako veliko, čudno lice. 438 00:41:34,923 --> 00:41:36,603 To je fantastično vidjeti. 439 00:41:45,963 --> 00:41:50,163 Uglavnom dobivamo lubanje. Većinom su lubanje iskrivljene. 440 00:41:51,603 --> 00:41:53,443 Ispravljamo lubanje. 441 00:41:53,443 --> 00:41:57,203 Upotpunit ćemo ih forenzičkim metodama. 442 00:42:04,003 --> 00:42:07,963 Kad je lubanja gotova, nanosimo debljinu tkiva, 443 00:42:09,163 --> 00:42:11,123 mišiće i meso. 444 00:42:14,043 --> 00:42:16,883 Ispunit ćemo je slojem kože. 445 00:42:20,123 --> 00:42:22,203 {\an8}Želim da izgledaju kao ljudi, 446 00:42:22,203 --> 00:42:25,683 {\an8}ne previše brutalno, ljudski, ne ni kao preveliki klišej. 447 00:42:42,883 --> 00:42:44,083 Da, možeš doći. 448 00:42:46,843 --> 00:42:52,043 Nadam se da će puno ljudi vidjeti ovo lice i možda se pitati kako je čudno. 449 00:42:53,563 --> 00:42:56,283 Imali su tako neobične crte lica. 450 00:42:57,683 --> 00:43:01,163 To je tako upečatljivo jer je veličina mozga jednaka našoj. 451 00:43:01,163 --> 00:43:04,403 Ljudi su poput nas, ali ipak postoje razlike. 452 00:43:04,403 --> 00:43:06,883 To je fascinantno. Zašto su drukčiji? 453 00:43:09,163 --> 00:43:12,043 Kao da se kod nas događa paralelna evolucija. 454 00:43:13,563 --> 00:43:15,563 - Dobro. - Da, dobro. U redu. 455 00:43:15,563 --> 00:43:18,923 I zašto su jedni nestali, a drugi su još živi? 456 00:43:18,923 --> 00:43:22,043 Fascinantno. Oni su drugi mi. 457 00:43:29,323 --> 00:43:32,403 Povijesno se smatralo da ti „drugi mi” 458 00:43:32,403 --> 00:43:36,083 nisu pametni kao naša vrsta. 459 00:43:41,963 --> 00:43:48,723 Samo je Homo sapiens sposoban za maštu, kreativnost i izume. 460 00:44:00,843 --> 00:44:03,043 No ta je predrasuda uništena 461 00:44:03,043 --> 00:44:09,403 onime što je pronađeno u tajnovitoj i doista nevjerojatnoj francuskoj spilji. 462 00:44:11,083 --> 00:44:15,003 {\an8}FRANCUSKA 463 00:44:22,603 --> 00:44:26,883 Prvo ulazimo u vrlo uzak prostor. 464 00:44:29,643 --> 00:44:33,243 Moraš jako paziti kako ulaziš. 465 00:44:33,243 --> 00:44:35,603 Gurni torbu ispred sebe. 466 00:44:56,443 --> 00:44:58,443 Tu ulaziš u drugi svijet. 467 00:45:14,483 --> 00:45:17,843 Zaista je neprirodno ići u spilje. 468 00:45:23,483 --> 00:45:26,923 To su mjesta kojih se ljudi boje. 469 00:45:35,403 --> 00:45:37,643 A posebno samog dna spilje. 470 00:45:50,923 --> 00:45:54,163 {\an8}Spilja postoji već dugo. 471 00:45:55,363 --> 00:45:57,323 Milijun godina, vjerojatno. 472 00:45:58,123 --> 00:46:01,563 To je također nešto što osjetite kad uđete. 473 00:46:02,083 --> 00:46:06,283 Okruženje koje je već imalo dugu povijest. 474 00:46:10,443 --> 00:46:14,923 Kad uđete malo dublje, vidite lijepa, vrlo mirna jezera. 475 00:46:20,163 --> 00:46:22,403 Spilju oblikuje voda 476 00:46:23,163 --> 00:46:28,523 koja kaplje i stvara vrlo lijepe stalagmite, stalaktite. 477 00:46:34,123 --> 00:46:36,283 Ono što je jako zanimljivo... 478 00:46:37,683 --> 00:46:40,603 Vidite da zapravo postoji uzorak. 479 00:46:41,843 --> 00:46:43,883 Ovdje se formiraju krugovi. 480 00:46:55,043 --> 00:46:58,203 Ovo nije nešto što biste vidjeli u prirodnoj spilji. 481 00:47:07,003 --> 00:47:08,363 Konstruirano je. 482 00:47:11,843 --> 00:47:15,963 {\an8}Shvatili smo da postoje arhitektonski trikovi. 483 00:47:24,123 --> 00:47:28,683 Mali elementi za smještanje velikih stalagmita. 484 00:47:32,003 --> 00:47:35,883 Sve je ovo potpuno strukturirano i promišljeno. 485 00:47:46,523 --> 00:47:52,083 Za arheologa je to jedinstveno. To nema nikakav ekvivalent. 486 00:48:02,003 --> 00:48:04,763 U najvećoj kružnoj strukturi 487 00:48:04,763 --> 00:48:09,203 imamo jako lijepo ognjište od stalagmita. 488 00:48:12,243 --> 00:48:15,563 Ovdje imamo toplinsku promjenu, ali nije jedina. 489 00:48:15,563 --> 00:48:17,763 Imamo ih podosta... 490 00:48:17,763 --> 00:48:20,323 - Slažemo se, to je ognjište. - Ognjište. 491 00:48:20,323 --> 00:48:21,523 To je ognjište. 492 00:48:24,763 --> 00:48:30,803 Imamo nekoliko mjesta gdje je u nekom trenutku bila prisutna vatra. 493 00:48:33,283 --> 00:48:34,283 Broj 38, 494 00:48:34,283 --> 00:48:37,763 po sredini. 495 00:48:37,763 --> 00:48:40,603 To bismo mi napravili na logorovanju. 496 00:48:40,603 --> 00:48:46,043 Uzeli bismo drvo i napravili ognjište u obliku stošca. 497 00:48:46,043 --> 00:48:47,963 U šiljastom obliku. 498 00:48:47,963 --> 00:48:51,323 Ovo je vrlo uzbudljivo jer možemo vidjeti tragove čađe, 499 00:48:51,323 --> 00:48:53,483 toplinske promjene. 500 00:48:53,483 --> 00:48:57,043 Imamo vrlo crnu čađu, crvenu i ljubičastu. 501 00:49:03,523 --> 00:49:07,803 Očito, u svim tradicionalnim ili pretpovijesnim populacijama, 502 00:49:07,803 --> 00:49:10,363 znamo da vatra ima simboličku vrijednost. 503 00:49:32,523 --> 00:49:38,403 Na tlu smo pronašli komadiće spaljenog drva. 504 00:49:41,083 --> 00:49:44,803 Vjerojatno su ušli u spilju s bakljama. 505 00:49:50,323 --> 00:49:53,443 Ako ste usred spilje bez svjetla, 506 00:49:53,443 --> 00:49:54,883 to je zaista opasno. 507 00:49:56,483 --> 00:49:58,883 Morate dobro komunicirati. 508 00:50:10,963 --> 00:50:13,883 Morate jako dobro vladati vatrom, 509 00:50:18,523 --> 00:50:19,563 svjetlom. 510 00:50:27,003 --> 00:50:30,803 Prvo smo odlučili datirati ove strukture. 511 00:50:43,323 --> 00:50:46,123 Ovo su jezgre spilje Bruniquel, 512 00:50:46,123 --> 00:50:51,243 a te nam jezgre govore koliko su te strukture stare. 513 00:50:54,723 --> 00:50:57,203 Proučavajući šest različitih jezgri, 514 00:50:57,203 --> 00:51:02,643 uspjeli smo ih veoma precizno datirati. Stare su 176 500 godina. 515 00:51:03,243 --> 00:51:06,683 To je bilo zaista nevjerojatno. 516 00:51:12,043 --> 00:51:16,403 Prije 175 000 godina u Europi postojali su samo neandertalci. 517 00:51:18,123 --> 00:51:22,563 Bruniquel je najstarija struktura na svijetu koju možete vidjeti. 518 00:51:31,483 --> 00:51:34,403 Vrlo je emocionalno vidjeti te strukture, 519 00:51:34,403 --> 00:51:38,083 pogotovo kad znate da su tako stare. 520 00:51:51,203 --> 00:51:56,643 Pitanje koje se stalno ponavlja glasi: „Čemu služe te strukture?” 521 00:52:20,443 --> 00:52:23,763 Čini se da je krug svijet. 522 00:52:23,763 --> 00:52:28,043 Dakle, u svijetu ste, izvan svijeta, te vrste koncepata. 523 00:52:30,683 --> 00:52:35,123 Kod američkih Indijanaca, na mjestima gdje imate te krugove, 524 00:52:35,123 --> 00:52:38,883 ljudi su povezani s višim duhovima. 525 00:52:49,723 --> 00:52:51,963 Je li to početak religije? 526 00:53:01,403 --> 00:53:05,763 To je ključno pitanje, ali na njega je teško odgovoriti. 527 00:53:20,283 --> 00:53:25,483 Kod neandertalaca sve više vidimo 528 00:53:27,363 --> 00:53:30,243 mnogo stariji oblik čovječanstva 529 00:53:32,643 --> 00:53:38,043 koji s modernim čovjekom dijeli sve više i više sličnosti. 530 00:53:52,403 --> 00:53:54,283 I zato zahvaljujući Bruniquelu, 531 00:53:55,683 --> 00:54:02,683 pojačali smo odnos s pretkom koji je jako star. 532 00:54:11,923 --> 00:54:15,963 Zagonetni krugovi u Bruniquelu divan su dio 533 00:54:15,963 --> 00:54:19,963 aktualnog preispitivanja neandertalske kulture 534 00:54:25,763 --> 00:54:28,163 koje je počelo u Shanidaru, 535 00:54:28,803 --> 00:54:31,523 a traje sve do danas. 536 00:54:44,843 --> 00:54:48,283 Ove smo godine pronašli nekoliko izoliranih dijelova 537 00:54:48,283 --> 00:54:51,203 onoga za što mislimo da bi mogao biti kostur. 538 00:54:53,243 --> 00:54:55,283 Možda smo pronašli drugu osobu. 539 00:54:57,283 --> 00:54:59,883 Imamo lijevu lopaticu. 540 00:55:00,883 --> 00:55:03,763 Tu je i prilično potpuna desna šaka. 541 00:55:07,763 --> 00:55:10,323 Našli smo četiri prsta, 542 00:55:10,323 --> 00:55:13,123 više-manje na mjestu gdje bi bili u tijelu. 543 00:55:13,123 --> 00:55:15,043 To bismo nazvali artikulacijom. 544 00:55:15,643 --> 00:55:19,083 Novi su ostaci među hrpom tijela 545 00:55:19,083 --> 00:55:23,923 koja uključuje Shanidar 4 i Shanidar Z. 546 00:55:26,443 --> 00:55:27,763 To je jako uzbudljivo 547 00:55:27,763 --> 00:55:31,763 jer ovo je dokaz da su neandertalci 548 00:55:31,763 --> 00:55:35,443 polagali svoje mrtve na jedno mjesto. 549 00:55:39,203 --> 00:55:43,683 Jesu li se više puta vraćali na to jedno mjesto 550 00:55:43,683 --> 00:55:47,443 u razmaku od nekoliko desetljeća ili možda tisuća godina? 551 00:55:48,843 --> 00:55:50,403 Počnete se pitati: 552 00:55:50,403 --> 00:55:56,443 „Je li to slučajnost ili je to možda nešto namjerno?” 553 00:55:57,683 --> 00:56:01,283 Ako je tako, zašto? Što ih vraća onamo? 554 00:56:10,043 --> 00:56:15,843 Kad je Shanidar Z pokopan, iza lubanje je bio kamen. 555 00:56:18,443 --> 00:56:22,323 To je zanimljivo jer se čini kao da mu ondje nije mjesto. 556 00:56:24,803 --> 00:56:28,003 I tako smo se počeli pitati 557 00:56:28,003 --> 00:56:30,963 je li ga možda netko namjerno stavio ondje. 558 00:56:37,923 --> 00:56:39,843 Još je nešto zanimljivo. 559 00:56:39,843 --> 00:56:43,243 S druge strane tijela imate veliku okomitu ploču. 560 00:56:52,723 --> 00:56:56,123 Jasno, ako iz tla strši velika okomita ploča, 561 00:56:56,123 --> 00:56:59,683 postoji mogućnost da je to poslužilo kao oznaka. 562 00:57:04,443 --> 00:57:07,523 Čini se da su ovdje pokopani neki pojedinci 563 00:57:07,523 --> 00:57:09,963 i da se zbog toga vraćaju. 564 00:57:11,043 --> 00:57:14,363 Vraćaju se na mjesto obilježeno prepoznatljivim kamenom 565 00:57:14,363 --> 00:57:16,523 u prepoznatljivoj spilji. 566 00:57:24,803 --> 00:57:27,643 Sve se više čini da je Ralph Solecki imao pravo, 567 00:57:27,643 --> 00:57:32,683 da je spilja Shanidar veoma posebno mjesto za neandertalce. 568 00:57:38,923 --> 00:57:41,323 Polažu tijela. 569 00:57:41,323 --> 00:57:42,763 U svijetu su 570 00:57:42,763 --> 00:57:46,563 u kojem se redovito vraćaju i žive ovdje. 571 00:57:50,443 --> 00:57:55,603 Skupina ostataka možda je dokaz neandertalskog groblja. 572 00:57:56,483 --> 00:57:59,603 To je otkriće s dubokim implikacijama. 573 00:58:02,123 --> 00:58:05,043 Način na koji se ljudi odnose prema mrtvima 574 00:58:05,043 --> 00:58:11,163 može nam dati važne uvide u razmišljanje, maštu, emocije. 575 00:58:13,803 --> 00:58:17,923 To možda odražava i naše razmišljanje o samoj smrti 576 00:58:18,883 --> 00:58:22,963 i vjerujemo li, na primjer, da postoji zagrobni život. 577 00:58:26,243 --> 00:58:32,523 To je dio rastućeg doživljaja o složenosti neandertalske kulture. 578 00:58:34,123 --> 00:58:35,283 Ali sad nisu ovdje. 579 00:58:40,883 --> 00:58:45,483 Ukopi su samo najnoviji tragovi ponašanja neandertalaca 580 00:58:45,483 --> 00:58:48,803 sačuvani u ovoj nevjerojatnoj spilji. 581 00:58:54,443 --> 00:58:59,123 Pa ipak, ponajveća tajna živi i dalje. 582 00:59:04,443 --> 00:59:10,963 Zašto je oblik čovječanstva, koji je trajao 300 000 godina, nestao 583 00:59:12,363 --> 00:59:14,163 prije 40 000 godina? 584 00:59:20,803 --> 00:59:23,523 Možda je najbolje da odgovore potražimo 585 00:59:23,523 --> 00:59:26,763 na obali Sredozemnog mora 586 00:59:26,763 --> 00:59:30,563 u jednom od posljednjih uporišta neandertalaca. 587 00:59:38,283 --> 00:59:40,803 Sjedimo na rubu litice. 588 00:59:42,763 --> 00:59:45,443 {\an8}Blizu smo takozvanog grada neandertalaca. 589 00:59:47,683 --> 00:59:52,963 To je cijeli niz spilja na obali na istočnoj strani Gibraltarske stijene. 590 00:59:58,083 --> 01:00:01,243 Kompleks Gorhamove spilje niz je spilja, 591 01:00:01,883 --> 01:00:04,643 a sve nam one jasno pokazuju 592 01:00:04,643 --> 01:00:08,643 da su ovdje jako dugo boravili neandertalci. 593 01:00:18,643 --> 01:00:23,203 Imamo dokaze koji sežu najmanje 125 000 godina u prošlost. 594 01:00:28,803 --> 01:00:30,883 Tim je otkrio dokaze 595 01:00:30,883 --> 01:00:36,723 da su neandertalci upotrebljavali spilje još prije 40 000 godina. 596 01:00:43,243 --> 01:00:46,243 Tijekom posljednjih 100 000 godina postojanja, 597 01:00:46,243 --> 01:00:49,483 svijet neandertalaca neprestano se mijenjao. 598 01:01:07,083 --> 01:01:09,243 Klimatske promjene bile su brutalne. 599 01:01:09,243 --> 01:01:11,443 I prije je bilo ledenih doba, 600 01:01:11,443 --> 01:01:15,163 ali zadnje je vjerojatno bilo najgore što se tiče posljedica. 601 01:01:15,163 --> 01:01:18,403 Skandinavski ledeni pokrivač proširio se na jug. 602 01:01:18,923 --> 01:01:22,163 Francuska i srednja Europa bile su samo stepa i tundra. 603 01:01:23,323 --> 01:01:25,283 Svijet je bio jako surov. 604 01:01:28,563 --> 01:01:30,883 Tundra nije sezala ovako daleko na jug, 605 01:01:31,723 --> 01:01:33,923 ali ipak je bilo očitih promjena. 606 01:01:34,443 --> 01:01:38,363 Kad je jako hladno, mnogo je vode zarobljeno u ledu, 607 01:01:38,363 --> 01:01:42,083 ledenom pokrivaču, ledenjacima, a razina mora se spušta. 608 01:01:45,323 --> 01:01:47,723 Kad je razina mora bila niža nego danas, 609 01:01:47,723 --> 01:01:50,203 otkrila se velika ravnica 610 01:01:50,203 --> 01:01:53,243 na kojoj su živjeli brojni biljojedi. 611 01:01:53,243 --> 01:01:55,123 Ondje su živjele ptice, 612 01:01:55,123 --> 01:01:58,283 bilo je plitkih slatkovodnih jezera. 613 01:02:01,523 --> 01:02:05,323 Dobro su znali koje vrste mogu jesti, 614 01:02:05,323 --> 01:02:09,283 gdje ih pronaći i kako ih najbolje iskoristiti. 615 01:02:11,563 --> 01:02:14,243 Ovo je samo mali uzorak svih kostiju 616 01:02:14,243 --> 01:02:16,763 i ostataka koje smo pronašli u spiljama. 617 01:02:16,763 --> 01:02:21,883 Imamo desetke tisuća artefakata koje smo pronašli u posljednjih 30 godina. 618 01:02:24,203 --> 01:02:26,763 Jedu neočekivane životinje 619 01:02:26,763 --> 01:02:29,363 {\an8}koje ne povezujemo s neandertalcima. 620 01:02:31,923 --> 01:02:35,923 Imamo dokaze da su se spuštali na stjenovitu obalu 621 01:02:35,923 --> 01:02:37,323 i tražili priljepke. 622 01:02:37,323 --> 01:02:39,683 Zapravo, ovdje imam priljepak. 623 01:02:39,683 --> 01:02:44,163 Na njoj je još kremeni alat. 624 01:02:44,163 --> 01:02:46,963 Neandertalac ga je tu ostavio. 625 01:02:49,483 --> 01:02:54,083 Ali imamo i ovu kost, kost običnog dupina. 626 01:02:55,243 --> 01:02:57,043 Na njoj su tragovi rezanja. 627 01:02:58,803 --> 01:03:03,323 Možda je dupin već bio mrtav na obali, ali skinuli su mu meso. 628 01:03:03,963 --> 01:03:05,883 Uklonili su meso da ga pojedu. 629 01:03:10,763 --> 01:03:15,203 Neandertalci su u Europi živjeli dulje od nas. 630 01:03:15,203 --> 01:03:16,243 To je sigurno. 631 01:03:24,003 --> 01:03:26,803 Meni to govori da su inteligentni 632 01:03:26,803 --> 01:03:29,123 i da razumiju svoju okolinu. 633 01:03:34,283 --> 01:03:36,963 U tom su smislu bili iznimno uspješni. 634 01:03:42,883 --> 01:03:46,763 Neandertalci su bili ljudi. Bili su otporni. 635 01:03:46,763 --> 01:03:48,563 Bili su slični nama. 636 01:03:49,203 --> 01:03:51,763 Ali jednog dana svemu je došao kraj. 637 01:03:55,163 --> 01:03:58,083 A to produbljuje tajnu njihova nestanka. 638 01:03:58,923 --> 01:04:04,403 Na kraju krajeva, ako su gibraltarski neandertalci toliko dugo opstajali, 639 01:04:05,243 --> 01:04:06,843 što je pošlo po zlu? 640 01:04:07,723 --> 01:04:12,003 Ljudi ledeno doba povezuju sa zahlađenjem, što je i točno, 641 01:04:12,003 --> 01:04:13,923 ali postalo je i suše. 642 01:04:15,563 --> 01:04:18,923 Promjena koja je pogodila te neandertalce na Gibraltaru 643 01:04:18,923 --> 01:04:24,763 bila je nestanak svijeta stabala. 644 01:04:30,083 --> 01:04:32,243 Zašto su stabla važna? 645 01:04:32,243 --> 01:04:36,323 Zato što vam omogućuju da lovite veliki plijen iz zasjede. 646 01:04:41,363 --> 01:04:44,323 Tijekom vremena, građa njihova tijela 647 01:04:44,323 --> 01:04:48,403 počela je sličiti građi tijela hrvača. 648 01:04:48,403 --> 01:04:51,723 Bili su sposobni skočiti s kopljima na životinje, 649 01:04:51,723 --> 01:04:54,363 zabadati koplja i ubijati te životinje. 650 01:04:58,803 --> 01:05:02,083 Odjednom, taj svijet postaje otvoreni krajolik. 651 01:05:02,083 --> 01:05:05,643 Životinje te vide na kilometar. Ne smiješ im prići. 652 01:05:10,203 --> 01:05:11,763 Kad je promjena stigla, 653 01:05:11,763 --> 01:05:15,283 bila je tako nagla da se biologija nije stigla promijeniti. 654 01:05:29,723 --> 01:05:31,363 I to ih je pogodilo. 655 01:05:42,363 --> 01:05:45,803 Mislimo da smo vrhunac evolucije, 656 01:05:45,803 --> 01:05:48,203 tako smo se oduvijek predstavljali. 657 01:05:48,203 --> 01:05:51,563 Čak i u odnosu na neandertalce. Mi smo ovdje, oni nisu 658 01:05:51,563 --> 01:05:53,563 jer smo bili bolji od njih. 659 01:05:54,323 --> 01:06:00,883 Ali možete biti vrlo dobro prilagođeni, možete se dobro snaći na planetu, 660 01:06:00,883 --> 01:06:03,563 kao mi danas, bar tako tvrdimo. 661 01:06:04,283 --> 01:06:08,243 Pa ipak, priča nam govori da ima i drugih oblika ljudskog postojanja 662 01:06:08,243 --> 01:06:11,003 i ti oblici katkada mogu propasti. 663 01:06:15,883 --> 01:06:20,003 Možda mislimo da nam je dobro na ovom planetu, ali budite svjesni toga. 664 01:06:26,803 --> 01:06:32,403 Prije 40 000 godina broj neandertalaca bio je u slobodnom padu. 665 01:06:33,323 --> 01:06:38,603 Ne samo na Gibraltaru, nego u cijelom svijetu. 666 01:06:42,563 --> 01:06:45,843 Klimatske promjene utjecale su na njihovu propast. 667 01:06:48,603 --> 01:06:54,563 Ali bila je tu i sve veća konkurencija jedne druge vrste. 668 01:06:59,523 --> 01:07:05,403 Do dandanas svi mi nosimo djelić neandertalskog DNK. 669 01:07:09,363 --> 01:07:12,803 Nasljeđe naših davno izgubljenih predaka. 670 01:07:16,883 --> 01:07:21,323 Najmanje 100 000 godina valovi Homo sapiensa zapljuskivali su 671 01:07:21,323 --> 01:07:25,803 Europu i Aziju iz Afrike, 672 01:07:29,403 --> 01:07:32,923 nailazeći usput na neandertalce. 673 01:08:03,323 --> 01:08:06,683 Neki od tih susreta možda su bili nasilni. 674 01:08:44,723 --> 01:08:49,723 No neki su vjerojatno bili miroljubiviji. 675 01:08:54,123 --> 01:08:59,203 Jedna skupina ljudi prepoznaje ljudskost druge skupine. 676 01:09:08,883 --> 01:09:11,003 Ta epska putovanja 677 01:09:11,003 --> 01:09:14,563 vjerojatno su odvela Homo sapiensa preko Bliskog istoka. 678 01:09:17,523 --> 01:09:23,923 Blizu groblja predaka šanidarskih neandertalaca. 679 01:09:38,563 --> 01:09:42,963 Neandertalski geni prisutni su u mnogim Homo sapiensima. 680 01:09:46,283 --> 01:09:51,203 I zaista vjerujem da smo rođaci. 681 01:09:51,203 --> 01:09:53,963 Iste smo krvi. 682 01:09:53,963 --> 01:09:56,123 Imamo iste pretke. 683 01:10:04,843 --> 01:10:07,883 Jedna od stvari koje me fasciniraju u arheologiji je 684 01:10:07,883 --> 01:10:10,483 raznolikost načina ljudskog postojanja. 685 01:10:12,643 --> 01:10:16,243 Kada gledamo ljudske kosture, 686 01:10:16,243 --> 01:10:20,043 možemo vidjeti kako su živjeli i kako su doživljavali svijet. 687 01:10:22,963 --> 01:10:26,323 Dok smo iskopavali Shanidara Z, vidjeli smo karakteristike 688 01:10:26,323 --> 01:10:28,843 koje su upućivale na odraslu osobu, 689 01:10:28,843 --> 01:10:32,203 ali nismo znali koliko je bio star kad je umro, 690 01:10:32,203 --> 01:10:34,483 nismo znali je li muškarac ili žena. 691 01:10:34,483 --> 01:10:37,643 Nismo znali mnogo o njegovu životu. 692 01:10:40,723 --> 01:10:44,763 Sada radimo na tome da odgovorimo na ta pitanja. 693 01:10:46,443 --> 01:10:51,243 Ovdje imamo lijevu palčanu kost. To je jedna od kostiju podlaktice. 694 01:10:52,523 --> 01:10:56,083 Vidimo da je osoba bila relativno niska, 695 01:10:56,683 --> 01:11:02,443 visoka otprilike metar i pol ili od 1,55 do 1,60 metara. 696 01:11:03,403 --> 01:11:05,963 To je nešto više od 152 cm. 697 01:11:08,443 --> 01:11:12,683 Ovdje imamo dio donje čeljusti, mandibule, s nekoliko zubi. 698 01:11:12,683 --> 01:11:16,003 Važno je primijetiti da su mnogi od ovih zuba, 699 01:11:16,003 --> 01:11:19,803 posebno prednji zubi, jako istrošeni. 700 01:11:20,803 --> 01:11:21,883 To je caklina 701 01:11:22,403 --> 01:11:25,803 koja je posve istrošena na svim ovim zubima. 702 01:11:27,083 --> 01:11:30,683 Znamo da je neandertalac s ovako istrošenim zubima 703 01:11:30,683 --> 01:11:32,683 morao biti poprilično star. 704 01:11:33,443 --> 01:11:36,523 Vjerojatno je imao otprilike 40, 50 godina. 705 01:11:42,323 --> 01:11:46,323 Postoje načini da odredimo spol jedinke na temelju kostura. 706 01:11:47,763 --> 01:11:50,923 Upotrijebili smo tehniku koja se zove proteomika. 707 01:11:50,923 --> 01:11:53,483 Analizirate bjelančevine 708 01:11:53,483 --> 01:11:55,083 u caklini zuba 709 01:11:55,083 --> 01:11:59,443 jer znamo da postoji određeni protein koji se proizvodi 710 01:11:59,443 --> 01:12:01,363 dok se ta caklina formira, 711 01:12:01,363 --> 01:12:05,483 a koji ima drugu verziju kada je kodiran 712 01:12:05,483 --> 01:12:08,763 onime što je na kromosomu X, za razliku od kromosoma Y. 713 01:12:11,243 --> 01:12:15,403 To nam snažno ukazuje na to da je riječ o ženskoj osobi. 714 01:12:21,683 --> 01:12:25,803 Neandertalce često doživljavamo kao muškarce 715 01:12:25,803 --> 01:12:30,603 ili se usredotočimo na aspekte muškog ponašanja. 716 01:12:32,843 --> 01:12:37,163 Ovo je zaista uzbudljiva prilika da potpunije shvatimo 717 01:12:37,163 --> 01:12:38,643 neandertalsko društvo. 718 01:12:45,163 --> 01:12:47,883 Mislim da će biti nevjerojatno uzbudljivo 719 01:12:47,883 --> 01:12:52,483 kada rekonstruiramo kako je ta neandertalka mogla izgledati 720 01:12:52,483 --> 01:12:55,323 dok je bila živa. 721 01:12:57,083 --> 01:13:00,563 - Pa, dr. Pomeroy... - Idemo vidjeti! 722 01:13:01,963 --> 01:13:03,723 Jedna je već pripremljena. 723 01:13:04,923 --> 01:13:05,763 Da. 724 01:13:13,483 --> 01:13:14,803 Počet ću od ovoga. 725 01:13:21,763 --> 01:13:23,163 - Opa! - Opa! 726 01:13:26,643 --> 01:13:28,163 - Pa... - Pa... 727 01:13:28,843 --> 01:13:31,923 Nevjerojatno, trebali bismo je okrenuti da svi vide. 728 01:13:33,083 --> 01:13:34,003 Opa! 729 01:13:36,483 --> 01:13:37,643 Gleda me. 730 01:13:37,643 --> 01:13:41,403 Da, gleda. Ti si vjerojatno s njom provela najviše vremena pa... 731 01:13:42,163 --> 01:13:44,763 - Da, i sjećaš se nosa? - Da. 732 01:13:45,603 --> 01:13:47,123 - Nevjerojatno. - Da. 733 01:13:47,123 --> 01:13:49,603 Zanimljivo kako su odradili izraz lica, 734 01:13:49,603 --> 01:13:52,403 sve emocije koje su na njemu. 735 01:13:52,403 --> 01:13:56,043 Mislim da je u tome ljepota takvih rekonstrukcija. 736 01:13:56,043 --> 01:13:59,603 Neki su ljudi pomalo kritični 737 01:13:59,603 --> 01:14:02,243 i kažu: „Ne možemo znati kako su izgledali.” 738 01:14:02,243 --> 01:14:06,003 Moramo donijeti razne pretpostavke i to je istina. 739 01:14:06,003 --> 01:14:12,283 Ali mislim da je na taj način možete doživjeti kao osobu. 740 01:14:17,883 --> 01:14:21,603 Pogađa u srž onoga što znači biti čovjek, 741 01:14:21,603 --> 01:14:24,803 što je možda značilo biti ljudski neandertalac. 742 01:14:24,803 --> 01:14:27,123 Nekako osjetiš nešto, dio... 743 01:14:27,883 --> 01:14:31,163 Ne znam, duboke povijesti te osobe. 744 01:14:39,323 --> 01:14:44,163 {\an8}Stariji ljudi, sa znanjem, iskustvom, 745 01:14:45,003 --> 01:14:48,483 {\an8}znali su gdje su dobra mjesta. 746 01:14:51,923 --> 01:14:55,123 To sjećanje, koje je možda bilo samo u njezinoj glavi, 747 01:14:55,123 --> 01:14:58,123 ili je to bilo nešto u njezinoj glavi 748 01:14:58,123 --> 01:15:01,323 što je dijelila kroz pjesme i priče 749 01:15:01,323 --> 01:15:03,883 s djecom i unucima, 750 01:15:03,883 --> 01:15:06,723 bilo je apsolutno ključno za skupinu. 751 01:15:08,323 --> 01:15:14,323 To je u mnogočemu bio početak civilizacije koji je bio mnogo stvarniji od onoga 752 01:15:14,323 --> 01:15:16,843 kada je netko prvi put sagradio zgradu 753 01:15:16,843 --> 01:15:18,243 ili nešto slično. 754 01:15:23,483 --> 01:15:27,563 Vjerojatno je imala takvu ulogu, ulogu čuvarice znanja, 755 01:15:27,563 --> 01:15:31,723 i imala je važnu ulogu u prenošenju tog znanja novom naraštaju. 756 01:15:31,723 --> 01:15:35,643 A evo i nas, 75 000 godina poslije, 757 01:15:36,923 --> 01:15:39,723 i dalje učimo od nje. 758 01:15:55,363 --> 01:15:59,603 Spilja Shanidar mnogo nas je naučila o neandertalcima 759 01:16:00,283 --> 01:16:02,083 i još nas uči. 760 01:16:07,203 --> 01:16:11,843 No također nas je natjerala da razmislimo o tome što to znači biti čovjek. 761 01:16:16,003 --> 01:16:19,363 Na primjer, suosjećanje prema drugima. 762 01:16:22,443 --> 01:16:24,443 Kako se nosimo sa smrću. 763 01:16:27,323 --> 01:16:30,323 I što će neizbježno biti sa svima nama. 764 01:16:38,763 --> 01:16:41,323 Trenutačno vidimo jedan prizor. 765 01:16:41,323 --> 01:16:43,963 Nevjerojatan je i bogat. 766 01:16:43,963 --> 01:16:46,163 Ali još ne vidimo cijelu sliku. 767 01:16:46,163 --> 01:16:49,443 Moramo otkriti još mnogo toga 768 01:16:52,283 --> 01:16:57,003 o tome što mi shvaćamo pod time da je netko čovjek i što je to ljudskost. 769 01:18:56,083 --> 01:18:59,723 {\an8}Prijevod titlova: Jelena Šestak