1
00:00:33,963 --> 00:00:40,483
Nekoć davno, ravnice istočne Afrike
bile su dom našim dalekim precima.
2
00:00:47,043 --> 00:00:51,123
Zbog danas nepoznatih razloga,
neki od tih predaka
3
00:00:51,723 --> 00:00:55,323
odlučili su otići i krenuti na sjever.
4
00:00:55,923 --> 00:00:59,123
Tako će postati neandertalci.
5
00:01:04,883 --> 00:01:07,003
S vremenom je njihov broj rastao.
6
00:01:09,643 --> 00:01:15,243
Njihov teritorij protezao se
od Rusije do atlantske obale.
7
00:01:21,203 --> 00:01:25,523
{\an8}Mali klanovi lutali su
nepreglednom divljinom.
8
00:01:30,323 --> 00:01:36,083
Unatoč nepovoljnim izgledima
preživljavali su više od 300 000 godina
9
00:01:36,843 --> 00:01:38,243
sve dok, iznenada,
10
00:01:39,403 --> 00:01:40,523
nisu nestali.
11
00:01:45,363 --> 00:01:49,243
{\an8}Njihovi su ostaci preživjeli
samo na nekoliko mjesta.
12
00:01:50,043 --> 00:01:52,163
Jedno od najznačajnijih mjesta
13
00:01:53,043 --> 00:01:55,003
nalazi se na Bliskom istoku.
14
00:01:55,523 --> 00:01:58,083
To je arheološka škrinja s blagom,
15
00:01:58,083 --> 00:02:01,123
{\an8}skrivena duboko u planinama Kurdistana.
16
00:02:02,043 --> 00:02:04,003
{\an8}Spilja Shanidar.
17
00:02:09,483 --> 00:02:11,123
Spilja Shanidar
18
00:02:11,123 --> 00:02:16,843
smatra se jednom
od najštovanijih spilja na svijetu
19
00:02:17,803 --> 00:02:20,883
tijekom postojanja
neandertalaca i Homo sapiensa.
20
00:02:21,683 --> 00:02:27,683
Na mjestu
gdje je život uvijek bio prisutan,
21
00:02:27,683 --> 00:02:30,683
možda nađemo odgovore na pitanja.
22
00:02:31,683 --> 00:02:34,283
Pitanja koja su još tajanstvena.
23
00:02:37,363 --> 00:02:39,843
Tko su bili neandertalci?
24
00:02:41,203 --> 00:02:44,643
Zašto su tako dugo bili tako uspješni?
25
00:02:45,843 --> 00:02:50,283
I zašto su naposljetku nestali?
26
00:02:51,803 --> 00:02:55,763
TAJNE NEANDERTALACA
27
00:03:19,723 --> 00:03:22,803
Spilja Shanidar se nalazi
u podnožju planine Bradost,
28
00:03:22,803 --> 00:03:26,283
ali „podnožje planine” nije
pravi opis onoga što vidite.
29
00:03:28,563 --> 00:03:32,723
To se čini kao pravi planinski kraj.
Izgleda nazubljeno, strmoglavo.
30
00:03:35,203 --> 00:03:39,683
Spilja Shanidar ostavlja snažan dojam
zbog svoje veličine i razmjera.
31
00:03:42,323 --> 00:03:46,523
Morate joj pristupiti odozdo
i nevjerojatno je impresivna.
32
00:03:50,283 --> 00:03:51,843
Jako je velika.
33
00:03:51,843 --> 00:03:55,443
Ima vrlo široki ulaz, pa je vrlo lagana.
34
00:03:57,483 --> 00:04:01,043
Čiope vam lete iznad glave,
35
00:04:01,043 --> 00:04:04,283
orlovi kruže, a vukovi zavijaju noću.
36
00:04:04,283 --> 00:04:06,803
Nevjerojatno mjesto.
37
00:04:08,843 --> 00:04:13,843
{\an8}A to što ste vi osoba koja iskopava ondje,
38
00:04:13,843 --> 00:04:16,243
{\an8}to je zaista iznimno.
39
00:04:17,803 --> 00:04:21,203
Emma je dio tima britanskih arheologa
40
00:04:21,203 --> 00:04:25,723
koje su kurdski kolege pozvali
da nastave raditi u spilji.
41
00:04:27,683 --> 00:04:32,443
Spilja Shanidar je legendarna spilja
u povijesti proučavanja neandertalaca.
42
00:04:33,243 --> 00:04:37,243
Imala je ključnu ulogu
u promjeni mišljenja
43
00:04:37,243 --> 00:04:39,363
o tome što su neandertalci radili,
44
00:04:39,363 --> 00:04:42,043
kakvi su bili i za što su bili sposobni.
45
00:04:44,003 --> 00:04:47,883
Cilj je novog projekta iskoristiti
46
00:04:47,883 --> 00:04:51,803
cijeli niz arheoloških znanosti
koje su nam sada dostupne
47
00:04:51,803 --> 00:04:55,283
kako bismo rasvijetlili
ponašanje neandertalaca.
48
00:04:57,363 --> 00:05:02,123
U jarku nisu iskopavali od 1960-ih.
49
00:05:02,643 --> 00:05:05,283
Otada se znatno promijenio način
50
00:05:05,283 --> 00:05:10,163
na koji razmišljamo
o našim najbližim ljudskim rođacima.
51
00:05:11,643 --> 00:05:14,763
Još rabimo riječ neandertalac
kako bismo opisali osobu
52
00:05:14,763 --> 00:05:16,603
koja se ponaša kao glupan.
53
00:05:16,603 --> 00:05:19,843
To je i dalje pogrdan izraz
u svakodnevnom govoru.
54
00:05:19,843 --> 00:05:21,723
„On je pravi neandertalac.”
55
00:05:21,723 --> 00:05:27,203
Arheološki su sve sličniji Homo sapiensu,
56
00:05:27,203 --> 00:05:32,683
{\an8}a velik dio tog preispitivanja
temelji se na radu
57
00:05:32,683 --> 00:05:36,123
{\an8}Ralpha Soleckija u spilji Shanidar.
58
00:05:40,403 --> 00:05:42,883
IRAK
59
00:05:42,883 --> 00:05:46,363
{\an8}Ralph Solecki rođen je 1917.
60
00:05:46,363 --> 00:05:49,323
Umro je prije nekoliko godina
u dubokoj starosti.
61
00:05:49,323 --> 00:05:51,243
Bio je nevjerojatno žilav.
62
00:05:53,363 --> 00:05:56,203
Stajao je na nagaznu minu
u Drugom svjetskom ratu
63
00:05:56,203 --> 00:05:58,283
i čudom je preživio.
64
00:06:00,883 --> 00:06:04,203
Očito je bio izvanredan čovjek.
65
00:06:05,843 --> 00:06:09,123
Nije mi jasno
kako je točno čuo za Shanidar,
66
00:06:10,163 --> 00:06:17,163
{\an8}ali došao je ovamo
i radio pet sezona između 1951. i 1960.
67
00:06:23,243 --> 00:06:24,923
Iskopao je jarak
68
00:06:24,923 --> 00:06:29,243
koji se protezao u smjeru sjever-jug
i koji je pokrio većinu tla spilje.
69
00:06:35,483 --> 00:06:38,203
Nalazište je postalo tako poznato
70
00:06:38,203 --> 00:06:43,003
jer je pronašao deset neandertalaca,
muškaraca, žena i djece.
71
00:06:59,083 --> 00:07:00,763
U to vrijeme,
72
00:07:01,803 --> 00:07:03,803
bili smo mladi.
73
00:07:07,363 --> 00:07:09,683
Imao sam otprilike
74
00:07:11,123 --> 00:07:12,923
sedamnaest, osamnaest godina.
75
00:07:16,843 --> 00:07:18,843
Doktor nas je naučio.
76
00:07:21,443 --> 00:07:24,443
Mnogo je kamenja izašlo iz spilje,
velikog kamenja.
77
00:07:25,083 --> 00:07:26,523
Rabili su eksploziv.
78
00:07:35,403 --> 00:07:39,603
Pronašli su kosture neandertalaca.
Bilo je to jako važno.
79
00:07:42,963 --> 00:07:46,803
Rebra i kosti bili su im debeli.
80
00:07:47,483 --> 00:07:49,803
Glava im je bila velika.
81
00:07:53,203 --> 00:07:54,643
Njihove ruke...
82
00:07:55,643 --> 00:07:57,803
Sve na njima bilo je upečatljivo.
83
00:07:59,243 --> 00:08:03,043
To je bilo Soleckijevo
prvo veliko otkriće.
84
00:08:03,763 --> 00:08:06,363
Nazvao ga je Shanidar 1.
85
00:08:07,283 --> 00:08:11,363
Kostur vrste
koja se snažno razlikuje od naše.
86
00:08:15,923 --> 00:08:19,043
Imaju robusnije crte lica,
87
00:08:19,043 --> 00:08:21,963
velike nadočne lukove
i lubanje drukčijeg oblika.
88
00:08:21,963 --> 00:08:23,723
Naše su lubanje zaobljene.
89
00:08:23,723 --> 00:08:25,283
Zdepasti su.
90
00:08:26,443 --> 00:08:30,323
Pretpostavljamo da su imali nekakav jezik.
91
00:08:32,283 --> 00:08:34,003
Što više znamo o njima,
92
00:08:34,003 --> 00:08:37,043
to je jasnije da su mnogo kompliciraniji
93
00:08:37,043 --> 00:08:40,043
nego što smo mislili prije 40, 50 godina.
94
00:08:44,723 --> 00:08:47,403
Zovemo ga stablom života.
95
00:08:48,283 --> 00:08:50,123
Svaki čovjek i svaka životinja
96
00:08:50,963 --> 00:08:54,123
postaju grana na tom stablu života.
97
00:08:54,123 --> 00:08:55,843
{\an8}ARHEOLOG
98
00:08:55,843 --> 00:08:58,923
{\an8}RAVNATELJ ODJELA
ZA ANTIKVITETE I BAŠTINU NA SORANU
99
00:08:58,923 --> 00:09:03,843
Mi smo jedna grana,
a neandertalci su druga.
100
00:09:06,123 --> 00:09:08,683
U nekoj smo se točci rastali.
101
00:09:10,603 --> 00:09:12,923
Doista osjećam
102
00:09:13,483 --> 00:09:18,003
da sjedim na ostacima rođaka.
103
00:09:24,843 --> 00:09:29,203
Trenutačno smo na otprilike
4,5 metara od površine spilje.
104
00:09:29,883 --> 00:09:32,643
To je bilo prije 45 000 godina.
105
00:09:33,323 --> 00:09:35,883
Ovo je razina na kojoj je
106
00:09:35,883 --> 00:09:38,723
pokopan ili smješten Shanidar 1.
107
00:09:46,843 --> 00:09:50,043
{\an8}UMRO JE PRIJE 45 000 GODINA
108
00:09:50,963 --> 00:09:54,123
Imao je ozljedu na desnoj strani glave.
109
00:09:58,843 --> 00:10:00,643
Ali i na lijevom oku
110
00:10:00,643 --> 00:10:03,283
zbog čega je možda oslijepio.
111
00:10:03,283 --> 00:10:06,163
To je možda povezano s drugim ozljedama.
112
00:10:18,803 --> 00:10:21,563
Desna ruka bila mu je paralizirana.
113
00:10:24,643 --> 00:10:29,523
Desnu je ruku slomio na više mjesta.
114
00:10:29,523 --> 00:10:30,723
Ali čini se
115
00:10:30,723 --> 00:10:34,603
da je donji dio ruke namjerno
ili slučajno odstranjen.
116
00:10:34,603 --> 00:10:38,403
Znači, nije imao desnu ruku
ispod lakta ili malo više od toga.
117
00:10:40,763 --> 00:10:44,803
Bilo je i drugih ozljeda.
Imao je jak artritis u koljenu.
118
00:10:49,963 --> 00:10:52,283
Slomljene kosti u stopalu.
119
00:10:54,843 --> 00:10:57,563
Što se tiče, recimo, lova,
120
00:10:57,563 --> 00:11:00,923
možda nije mogao loviti na tipičan način,
121
00:11:00,923 --> 00:11:03,603
ali doživio je relativno duboku starost.
122
00:11:12,443 --> 00:11:15,803
Implikacija novog otkrića bila je duboka.
123
00:11:20,643 --> 00:11:24,043
Otkriće Shanidara 1
potencijalno je bilo golem pomak
124
00:11:24,043 --> 00:11:25,883
jer je dalo naslutiti
125
00:11:25,883 --> 00:11:30,243
da je u neandertalskom društvu
možda postojao element brige i skrbi.
126
00:11:32,483 --> 00:11:39,363
Ovo je bio dokaz za to.
Teško ozlijeđenu osobu podupirao je klan.
127
00:11:47,043 --> 00:11:53,643
Ubrzo je Solecki otkrio još jedno tijelo
s jednako vrijednom pričom.
128
00:12:00,003 --> 00:12:04,403
{\an8}UMRO JE PRIJE 45 000 GODINA
129
00:12:06,123 --> 00:12:09,523
Shanidar 3 bio je
još jedan odrasli muškarac.
130
00:12:10,443 --> 00:12:12,643
I on je imao ozljede,
131
00:12:12,643 --> 00:12:16,843
uključujući nešto što je izgledalo
kao teška rana na rebrima.
132
00:12:17,963 --> 00:12:22,123
Grubi podsjetnik
na nasilnu stranu neolitskog života.
133
00:12:35,523 --> 00:12:40,443
Nevjerojatno, na drugim mjestima u spilji
pronašli su još ostataka
134
00:12:40,443 --> 00:12:43,723
koji ukazuju na sudbinu Shanidara 3.
135
00:12:44,883 --> 00:12:48,163
{\an8}Ovo su neki od artefakata
iz spilje Shanidar.
136
00:12:49,123 --> 00:12:53,323
Ovaj veći komad
nazivamo jezgrom. Jezgra je oblutak.
137
00:12:53,323 --> 00:12:56,763
Oblutak je zaobljeno kamenje
koje može doći i iz rijeke.
138
00:12:56,763 --> 00:13:00,123
Neandertalac je ovo pokupio
kako bi odvojio komadiće
139
00:13:00,123 --> 00:13:04,163
kako bi ovo postalo oruđe
ili kako bi komadići koji su otpali,
140
00:13:04,163 --> 00:13:06,883
koje zovemo ljuskicama,
sami postali oruđe.
141
00:13:06,883 --> 00:13:10,523
Sve je to dostupno u rijeci Zab,
oko tri kilometra odavde.
142
00:13:20,723 --> 00:13:24,043
Pokušavam napraviti
nešto slično vrhu koplja.
143
00:13:25,003 --> 00:13:26,683
Znači, ja zapravo
144
00:13:27,923 --> 00:13:29,363
idem po rubu
145
00:13:30,843 --> 00:13:33,083
i otkidam manje komadiće.
146
00:13:33,083 --> 00:13:35,843
Tako ga izoštravam.
147
00:13:39,923 --> 00:13:41,963
Nisam uklonio previše
148
00:13:41,963 --> 00:13:45,003
ali već vidimo da je prilično oštar.
149
00:13:46,483 --> 00:13:48,243
Trebalo mi je samo
150
00:13:48,243 --> 00:13:51,443
pet ili šest minuta
da napravim takav vrh koplja.
151
00:13:52,483 --> 00:13:54,923
Ovo je smrtonosno oružje u pravim rukama,
152
00:13:54,923 --> 00:13:57,083
ako netko zna što radi
153
00:13:57,083 --> 00:13:58,483
i što drži.
154
00:14:21,963 --> 00:14:27,123
Zanimljivo je
da je Shanidar 3 imao ubodnu ranu.
155
00:14:30,803 --> 00:14:36,123
To daje naslutiti da je vrh koplja,
ili što je to već bilo,
156
00:14:36,123 --> 00:14:38,603
ušao poprilično duboko u prsni koš.
157
00:14:38,603 --> 00:14:42,683
Možda je probio plućno krilo
i uzrokovao kolaps pluća.
158
00:15:14,443 --> 00:15:17,483
Rana na rebrima odgovara projektilu.
159
00:15:21,563 --> 00:15:24,203
Možete zamisliti bacanje koplja.
160
00:15:33,803 --> 00:15:35,683
Možda je to nesreća u lovu.
161
00:15:37,083 --> 00:15:39,723
To bi moglo biti nasilje među ljudima.
162
00:15:44,323 --> 00:15:46,963
Ali znamo da je imao tu ranu
163
00:15:46,963 --> 00:15:49,283
i da je preživio neko vrijeme.
164
00:15:50,523 --> 00:15:53,683
To bi moglo značiti da je imao potporu
165
00:15:53,683 --> 00:15:56,043
i pomoć da prebrodi ozljedu.
166
00:16:03,403 --> 00:16:08,963
Iako su bili teško ozlijeđeni, čini se
da su se i za Shanidara 1 i za Shanidara 3
167
00:16:08,963 --> 00:16:11,883
brinuli ljudi oko njih.
168
00:16:17,083 --> 00:16:21,003
To je bio radikalno nov pogled
na život neandertalaca.
169
00:16:22,923 --> 00:16:24,243
A nadalje,
170
00:16:24,243 --> 00:16:27,843
još dokaza o njihovu ponašanju
pronađeno je u spilji
171
00:16:27,843 --> 00:16:30,683
na sjeverozapadnu, daleko od Shanidara.
172
00:16:31,403 --> 00:16:37,723
HRVATSKA
173
00:16:42,203 --> 00:16:45,443
Svaki novi dokaz o neandertalcima
174
00:16:46,603 --> 00:16:49,963
pokazuje koliko su zapravo bili kao ljudi.
175
00:16:56,243 --> 00:16:59,403
Ali njihovo je ponašanje bilo
drukčije od našeg.
176
00:17:02,523 --> 00:17:05,803
Živjeli su u potpuno drukčijem svijetu.
177
00:17:21,923 --> 00:17:24,803
Ovo je dio Krapinske zbirke.
178
00:17:27,563 --> 00:17:31,403
Stari su otprilike 130 000 godina
179
00:17:31,403 --> 00:17:36,083
i najveća su zbirka neandertalaca
s jednog mjesta.
180
00:17:40,443 --> 00:17:46,403
Procjenjujemo da postoji možda otprilike
80 pojedinačnih neandertalaca.
181
00:17:47,883 --> 00:17:50,203
Nemate zakopana cijela tijela.
182
00:17:50,203 --> 00:17:54,923
Zapravo imate samo fragmente
svake od tih osoba.
183
00:17:54,923 --> 00:17:56,803
To je vrlo neobično.
184
00:17:57,603 --> 00:18:02,163
{\an8}KUSTORICA KRAPINSKE ZBIRKE
HRVATSKI PRIRODOSLOVNI MUZEJ
185
00:18:06,683 --> 00:18:12,083
Na krapinskim kostima, i na kranijalnim,
kostima lubanje, i na postkranijalnim,
186
00:18:12,083 --> 00:18:16,483
mnogo je posjekotina
koje je napravio čovjek.
187
00:18:23,603 --> 00:18:27,683
Ovo je goljenična kost i postoji mogućnost
188
00:18:27,683 --> 00:18:30,963
da je namjerno slomljena, da je razbijena.
189
00:18:32,923 --> 00:18:38,043
Ovdje se vide tragovi posjekotina,
pa čak i neki drugi tragovi.
190
00:18:39,283 --> 00:18:43,963
Jedan od razloga
zašto bi netko slomio dugu kost je taj
191
00:18:43,963 --> 00:18:48,523
da je ona poput spremnika koštane srži.
192
00:18:52,163 --> 00:18:58,443
Ovo je lisna kost
koja ima još jednu zanimljivu oznaku
193
00:18:58,443 --> 00:19:00,123
na površini.
194
00:19:01,283 --> 00:19:04,643
Oznake su vjerojatno nastale
kada je netko strugao
195
00:19:04,643 --> 00:19:10,083
preostalo meso kosti
ili preostalo mišićno tkivo kosti.
196
00:19:10,083 --> 00:19:11,203
Izgleda kao ono
197
00:19:11,203 --> 00:19:16,203
što radimo s pilećom kosti za ručak.
198
00:19:28,083 --> 00:19:33,083
Kada čujete da su se jeli,
odmah ste šokirani.
199
00:19:38,203 --> 00:19:42,403
No postavlja se i pitanje
kakav je to kanibalizam.
200
00:19:43,603 --> 00:19:45,123
Što im je to značilo?
201
00:20:03,203 --> 00:20:06,923
Pogledajte ovo,
reže kao pravi kuhinjski nož.
202
00:20:08,843 --> 00:20:11,163
- Gotovo bez napora.
- Da, jako lako.
203
00:20:11,883 --> 00:20:13,123
{\an8}DR. ANKICA OROS SRŠEN
204
00:20:13,123 --> 00:20:16,123
{\an8}ZNANSTVENA SURADNICA, HAZU
205
00:20:16,123 --> 00:20:22,163
Rekonstruiramo alat,
način na koji su nešto radili
206
00:20:22,163 --> 00:20:25,643
jer pokušavamo proniknuti
u umove tih ljudi
207
00:20:25,643 --> 00:20:29,963
i shvatiti kognitivne procese
koji se kriju iza toga.
208
00:20:30,843 --> 00:20:34,043
Razlika je u tome
što dobivamo tragove posjekotina
209
00:20:34,043 --> 00:20:36,963
samo blizu mjesta gdje se spajaju kosti.
210
00:20:36,963 --> 00:20:40,443
Ono što je čudno
u ljudskim ostacima u Krapini je to
211
00:20:40,443 --> 00:20:44,003
da posjekotine imamo duž dugih kosti.
212
00:20:44,003 --> 00:20:47,203
Kao da ih netko stalno struže.
213
00:20:47,203 --> 00:20:48,123
Da.
214
00:20:49,363 --> 00:20:54,283
Ne mogu zamisliti
da ovo radim nekomu koga poznajem.
215
00:21:00,403 --> 00:21:04,563
Ovo je poznata lubanja Krapina 3.
216
00:21:05,603 --> 00:21:11,483
To je najcjelovitiji primjerak lubanje
217
00:21:11,483 --> 00:21:16,203
u cijeloj kolekciji i jedina ima lice.
218
00:21:21,243 --> 00:21:24,083
Vjerujemo da je to bila ženska osoba.
219
00:21:24,083 --> 00:21:27,283
Mlada neandertalka u 20-ima.
220
00:21:29,003 --> 00:21:31,723
Zanimljivo je da na čeonoj kosti
221
00:21:31,723 --> 00:21:36,683
imate niz od 40 rezova.
222
00:21:40,403 --> 00:21:43,043
Sigurno ste odlučni
223
00:21:43,043 --> 00:21:47,843
kada želite napraviti 40 rezova,
i to tako blizu.
224
00:21:49,003 --> 00:21:51,363
Čak i ako su jeli te kosti,
225
00:21:51,363 --> 00:21:54,963
mislim da to nije zato što su gladovali.
226
00:21:57,683 --> 00:22:00,643
To je zapravo iznimno složeno ponašanje.
227
00:22:09,883 --> 00:22:14,603
Možda su meso osobe koju su poznavali jeli
228
00:22:15,483 --> 00:22:20,923
jer su htjeli steći neku vrlinu,
nešto čemu su se divili na osobi
229
00:22:20,923 --> 00:22:23,843
s kojom su dijelili život.
230
00:22:26,763 --> 00:22:29,443
U etnografskim primjerima za koje znamo,
231
00:22:29,963 --> 00:22:33,683
donedavno su ljudi konzumirali
svoje voljene
232
00:22:33,683 --> 00:22:38,683
jer su jedući njihovo meso
pokušavali unijeti nešto
233
00:22:38,683 --> 00:22:43,723
što mogu prenijeti na nove naraštaje.
To je neka vrsta naslijeđa.
234
00:22:47,603 --> 00:22:51,083
Ne mogu reći da je upravo to bila
pokretačka snaga
235
00:22:51,083 --> 00:22:53,883
iza ovakvog ponašanja neandertalaca,
236
00:22:53,883 --> 00:22:55,563
ali i to je mogućnost.
237
00:23:01,803 --> 00:23:05,123
Način na koji su se neandertalci odnosili
prema mrtvima
238
00:23:05,123 --> 00:23:08,003
ukazuje na složenost njihova razmišljanja.
239
00:23:13,123 --> 00:23:15,603
To se nigdje ne vidi tako jasno
240
00:23:15,603 --> 00:23:19,043
kao u najpoznatijem otkriću
Ralpha Soleckog:
241
00:23:20,003 --> 00:23:25,843
Shanidaru 4 ili onome što je postalo
poznato kao „cvjetni pokop”.
242
00:23:30,203 --> 00:23:32,003
U ovoj spilji
243
00:23:33,523 --> 00:23:37,003
pronašli smo devet neandertalaca
244
00:23:37,003 --> 00:23:39,723
od kojih su dva najvažnija.
245
00:23:39,723 --> 00:23:44,163
{\an8}Prvi je pronađen ondje,
na dubini od otprilike pet metara.
246
00:23:44,163 --> 00:23:49,803
{\an8}Ovdje je drugi, Shanidar 4, pronađen
na dubini od otprilike sedam metara.
247
00:23:50,883 --> 00:23:54,483
{\an8}Ralph Solecki bio je
jedan od najvećih arheologa na svijetu.
248
00:23:54,483 --> 00:23:57,243
{\an8}Nema sumnje.
A bio je i sjajan pripovjedač.
249
00:23:57,243 --> 00:24:03,883
Čini se da ovo možda ukazuje
na prve znakove duhovne evolucije,
250
00:24:04,403 --> 00:24:07,323
a možda i na buđenje religije.
251
00:24:13,843 --> 00:24:17,843
{\an8}CVJETNI POKOP
252
00:24:17,843 --> 00:24:22,763
{\an8}Cvjetni pokop bio je
jedan od prijelomnih trenutaka.
253
00:24:22,763 --> 00:24:25,843
{\an8}Pronašli smo gotovo cijelog neandertalca,
254
00:24:25,843 --> 00:24:28,403
{\an8}što je bilo nevjerojatno rijetko.
255
00:24:30,323 --> 00:24:33,563
Testirali su ima li tragova peludi.
256
00:24:33,563 --> 00:24:36,843
To je u to vrijeme bilo
prilično radikalno.
257
00:24:36,843 --> 00:24:41,043
Našli smo pelud izvađen iz tla,
258
00:24:41,043 --> 00:24:42,603
nešto ovakvo.
259
00:24:43,243 --> 00:24:47,443
Pelud ukazuje na prisustvo
osam vrsti cvijeća
260
00:24:47,443 --> 00:24:50,603
za koje mislimo
da je pokopano s pojedincem.
261
00:24:54,283 --> 00:24:57,603
Nije baš rekao da su održali sprovod.
262
00:24:57,603 --> 00:25:00,883
Ali to je put na koji te navede priča.
263
00:25:02,803 --> 00:25:06,963
{\an8}Netko je u posljednjem ledenom dobu obišao
planine
264
00:25:06,963 --> 00:25:09,883
{\an8}sa žalosnim zadatkom da skupi cvijeće.
265
00:25:14,443 --> 00:25:19,523
Javnost je oduvijek mislila
da su neandertalci živjeli ružno.
266
00:25:19,523 --> 00:25:22,963
Bili su ružni ljudi.
Nisu imali rafinirane osjećaje.
267
00:25:22,963 --> 00:25:24,883
Nisu imali uzvišenije misli.
268
00:25:29,203 --> 00:25:32,723
A ovo su bili osjećajni, brižni pojedinci.
269
00:25:36,963 --> 00:25:38,923
To je dospjelo na sve naslovnice.
270
00:25:40,203 --> 00:25:43,803
To su bili neandertalci koji plaču,
skupljaju biljke
271
00:25:43,803 --> 00:25:47,683
s obližnjih obronaka
kako bi odali počast svojim mrtvima.
272
00:25:58,963 --> 00:26:01,123
To je bio prvi „narod cvijeća”,
273
00:26:02,003 --> 00:26:05,923
otkriće bez presedana u arheologiji.
274
00:26:44,643 --> 00:26:48,323
U godinama nakon otkrića Shanidara 4,
275
00:26:49,443 --> 00:26:53,083
počeli su kritizirati
teoriju o cvjetnom pokopu.
276
00:27:01,163 --> 00:27:03,283
Netko tko je proučavao skočimiševe,
277
00:27:03,283 --> 00:27:07,483
male sisavce koji kopaju jame,
slične hrčku s repom,
278
00:27:08,163 --> 00:27:12,763
otkrio je da oni nose cvijeće
u svoje jazbine kako bi ga jeli.
279
00:27:16,163 --> 00:27:18,883
To je na mnogo načina bio težak udarac,
280
00:27:18,883 --> 00:27:23,883
pogotovo jer je Solecki primijetio nešto
što je izgledalo kao jazbine životinja.
281
00:27:27,843 --> 00:27:30,603
No tim ima nove dokaze koji sugeriraju
282
00:27:30,603 --> 00:27:33,763
da je Solecki djelomično ipak imao pravo.
283
00:27:35,083 --> 00:27:38,163
Ovo je krajolik s hijenama i vukovima
284
00:27:38,163 --> 00:27:40,883
i leopardima, čak i danas.
285
00:27:40,883 --> 00:27:42,723
Da su samo ostavili tijelo,
286
00:27:42,723 --> 00:27:46,083
gotovo bi sigurno nešto naišlo
i pojelo ga.
287
00:28:00,323 --> 00:28:05,323
Ovo su zapravo cjeloviti pojedinci
kojima to nije učinjeno.
288
00:28:07,923 --> 00:28:10,763
Na neki su način ta tijela bila zaštićena.
289
00:28:16,683 --> 00:28:22,883
Pretpostavljam da su uzimali grane
290
00:28:24,283 --> 00:28:29,563
i stvarali prilično neugodnu barijeru
za divlje životinje.
291
00:28:32,363 --> 00:28:39,283
Komadići te vegetacije i peludi
upali su u prsni koš trupla
292
00:28:39,283 --> 00:28:40,883
kada je nastajao kostur.
293
00:28:44,403 --> 00:28:49,083
Mislim da je Soleckijeva priča divna.
294
00:28:52,003 --> 00:28:55,603
Mislim da imamo dovoljno detalja
u našem današnjem shvaćanju
295
00:28:55,603 --> 00:28:58,123
da znamo kako ta priča nije točna.
296
00:28:59,283 --> 00:29:00,483
Ni slučajno.
297
00:29:08,643 --> 00:29:15,163
Ali ideja da se neandertalci brinu
za svoje mrtve,
298
00:29:15,163 --> 00:29:17,603
da ih možda štite,
299
00:29:21,563 --> 00:29:24,243
to zapravo nije toliko daleko,
300
00:29:25,003 --> 00:29:28,443
na neki način, od onoga što je rekao.
301
00:29:33,563 --> 00:29:38,723
Ralph Solecki
cvjetni je pokop otkrio 1960.
302
00:29:40,603 --> 00:29:42,963
Planirao se vratiti iduće godine,
303
00:29:43,683 --> 00:29:47,403
ali više nikada neće iskapati u Shanidaru.
304
00:29:56,123 --> 00:29:59,003
Kurdi su neupitni gospodari planina
305
00:29:59,003 --> 00:30:01,563
gdje irački tenkovi ne mogu do njih.
306
00:30:04,163 --> 00:30:07,723
{\an8}Ovo nisu Sjedinjene Države protiv Iraka.
307
00:30:08,403 --> 00:30:09,843
{\an8}Bum! Pogodak.
308
00:30:09,843 --> 00:30:12,003
{\an8}To je Irak protiv svijeta.
309
00:30:17,163 --> 00:30:18,763
{\an8}IRAČKI RAT
310
00:30:19,563 --> 00:30:22,363
Ovako izgleda smjena režima.
311
00:30:25,283 --> 00:30:26,803
Sadama više nema.
312
00:30:28,883 --> 00:30:30,723
{\an8}Moderno oružje udara na njega.
313
00:30:30,723 --> 00:30:34,683
Ovi su vojnici sada okružili
okrutni kalifat.
314
00:30:40,203 --> 00:30:46,043
Početkom 2010-ih
jer se situacija znatno smirila...
315
00:30:46,043 --> 00:30:49,443
Islamska država dočekala je svoj kraj.
316
00:30:49,443 --> 00:30:53,523
...kurdska pokrajinska vlada
pozvala je prof. Graemea Barkera
317
00:30:53,523 --> 00:30:56,963
da počne nova iskapanja u spilji Shanidar.
318
00:30:59,083 --> 00:31:02,003
Nismo očekivali
da ćemo naći ostatke neandertalca,
319
00:31:02,003 --> 00:31:07,163
a to i nije bio cilj projekta,
nego pojačati Soleckijev rad.
320
00:31:09,843 --> 00:31:12,643
Zato su se silno iznenadili
321
00:31:12,643 --> 00:31:18,243
kada je tim 2018. otkrio
prvi neandertalski kostur
322
00:31:18,243 --> 00:31:22,043
u više od četvrt stoljeća.
323
00:31:24,963 --> 00:31:27,803
Prvo smo vidjeli dio lubanje.
324
00:31:27,803 --> 00:31:32,043
To je bilo nevjerojatno uzbudljivo.
Zapravo dio očne šupljine.
325
00:31:34,843 --> 00:31:39,283
Ima vrlo jasna neandertalska obilježja.
326
00:31:39,283 --> 00:31:42,243
Nadočni lukovi
kod neandertalaca mnogi su jači.
327
00:31:45,843 --> 00:31:48,683
Točno ispod toga bila je lijeva ruka.
328
00:31:50,003 --> 00:31:52,883
Lijeva ruka bila je presavijena.
329
00:31:52,883 --> 00:31:56,243
Preko tijela i ispod glave.
330
00:31:59,163 --> 00:32:01,283
Moderno datiranje svrstalo ga je
331
00:32:01,283 --> 00:32:04,483
među najstarija Soleckijeva otkrića.
332
00:32:07,083 --> 00:32:10,043
{\an8}UMRO JE PRIJE 75 000 GODINA
333
00:32:10,043 --> 00:32:16,083
{\an8}Mislim da je prošlost od prije
75 000 godina teško zamisliti.
334
00:32:17,163 --> 00:32:20,923
Katkada nam se zapisana povijest
čini davnom,
335
00:32:20,923 --> 00:32:24,683
a to je kap u moru
u kontekstu povijesti naše vrste.
336
00:32:34,083 --> 00:32:38,163
Kad razmislite
što se za to vrijeme dogodilo u svijetu...
337
00:32:38,163 --> 00:32:40,243
Neandertalci su nestali.
338
00:32:40,243 --> 00:32:43,123
Moderni ljudi kolonizirali su svijet.
339
00:32:44,603 --> 00:32:48,443
Poljoprivreda, gradovi, urbanizam,
europski kolonijalizam.
340
00:32:49,843 --> 00:32:50,723
{\an8}OBVEZNICE
341
00:32:50,723 --> 00:32:53,243
Užasi 20. stoljeća.
342
00:33:12,723 --> 00:33:14,403
Tijekom svih tih događaja,
343
00:33:16,723 --> 00:33:18,043
on je sjedio,
344
00:33:23,283 --> 00:33:26,163
ili je ona sjedila, spljošten,
345
00:33:30,603 --> 00:33:32,523
ispod velike hrpe kamenja.
346
00:33:34,563 --> 00:33:38,243
A onda mi naiđemo,
unatoč izgledima, i nađemo ga.
347
00:33:43,403 --> 00:33:47,803
{\an8}SHANIDAR Z
348
00:33:50,763 --> 00:33:54,443
To je generacijsko otkriće.
Potpuno iz vedra neba.
349
00:34:00,683 --> 00:34:05,923
Sama lubanja bila je iznimno smrskana.
Zapravo je cijela lubanja bila spljoštena.
350
00:34:05,923 --> 00:34:08,243
Bila je debela dva, tri centimetra.
351
00:34:12,923 --> 00:34:14,363
Jako fragmentirana.
352
00:34:15,963 --> 00:34:17,203
I vrlo delikatna.
353
00:34:21,443 --> 00:34:27,123
Čak se i zbog poteza kistom može dogoditi
da se sve raspadne i gotovo nestane.
354
00:34:27,123 --> 00:34:29,563
Zato morate biti jako oprezni.
355
00:34:29,563 --> 00:34:31,003
Koji je to dio?
356
00:34:31,003 --> 00:34:33,323
To je prednji dio donje čeljusti
357
00:34:34,083 --> 00:34:37,963
i većina donjih zuba, ali ne baš svi.
358
00:34:37,963 --> 00:34:41,243
Odnijeli smo ga u dijelovima,
sa svim sedimentom
359
00:34:41,243 --> 00:34:42,803
da se održi na okupu.
360
00:34:45,243 --> 00:34:48,283
Vrlo je mukotrpno i to s dobrim razlogom.
361
00:34:48,283 --> 00:34:49,723
Imate jedan pokušaj.
362
00:34:50,443 --> 00:34:53,283
Arheologija je
po svojoj prirodi destruktivna.
363
00:34:53,923 --> 00:34:55,483
Kad nešto iskopaš,
364
00:34:56,243 --> 00:34:57,603
ne možeš to ponoviti.
365
00:35:02,963 --> 00:35:06,523
Paketići su prebačeni
u Ujedinjeno Kraljevstvo
366
00:35:07,283 --> 00:35:09,443
da ih možemo sastaviti.
367
00:35:19,603 --> 00:35:24,443
SVEUČILIŠTE U CAMBRIDGEU
UJEDINJENO KRALJEVSTVO
368
00:35:26,723 --> 00:35:29,283
Imamo malen, ali sjajan tim.
369
00:35:29,803 --> 00:35:31,723
Imamo ljude iz cijeloga svijeta.
370
00:35:35,163 --> 00:35:37,563
Nakon čišćenja i jačanja kostiju,
371
00:35:37,563 --> 00:35:39,323
imala sam dijelove
372
00:35:39,323 --> 00:35:43,843
i mogla sam početi rekonstrukciju,
što je zapravo jedna velika slagalica.
373
00:35:43,843 --> 00:35:46,083
{\an8}DR. LUCÍA LÓPEZ-POLÍN
374
00:35:46,083 --> 00:35:48,523
{\an8}KONZERVATORICA
PROJEKT: SPILJA SHANIDAR
375
00:35:48,523 --> 00:35:51,803
Najlakši su dio prvi fragmenti.
376
00:35:54,083 --> 00:35:56,283
A onda postaje sve kompliciranije.
377
00:36:01,243 --> 00:36:02,763
Treba vam strpljenje
378
00:36:05,723 --> 00:36:09,803
jer u rukama imate jedinstven primjerak.
379
00:36:12,203 --> 00:36:14,403
To je velika odgovornost.
380
00:36:16,203 --> 00:36:18,923
Ako se lubanja može ponovno sastaviti,
381
00:36:18,923 --> 00:36:23,003
tim se nada
da će rekonstruirati lice Shanidara Z
382
00:36:25,523 --> 00:36:29,483
A drugi dio lubanje sadrži još tragova.
383
00:36:31,763 --> 00:36:34,083
Danas sam skupljala zubni kamenac
384
00:36:34,083 --> 00:36:37,683
koji se stvorio
na zubima osobe Shanidar Z.
385
00:36:45,883 --> 00:36:49,803
Zubni kamenac je naslaga na zubima.
386
00:36:49,803 --> 00:36:53,003
{\an8}To vam stomatolog ukloni
jedanput godišnje.
387
00:36:55,403 --> 00:36:57,803
Prirodno se stvara u ustima
388
00:36:57,803 --> 00:37:02,043
i dok se formira,
zarobi sve što završi u ustima.
389
00:37:03,283 --> 00:37:06,923
Možemo izvući mnogo informacija
iz tog materijala.
390
00:37:31,603 --> 00:37:34,603
Postoji uporna priča
391
00:37:34,603 --> 00:37:38,923
da su neandertalci bili vrhunski lovci
392
00:37:38,923 --> 00:37:41,883
koji su jeli meso, meso i prilog od mesa.
393
00:37:48,403 --> 00:37:54,243
Tek smo u zadnjih 10, 20 godina shvatili
394
00:37:54,243 --> 00:37:58,003
da su neandertalci jeli i biljke.
395
00:38:10,443 --> 00:38:13,363
Znati kako pretvoriti nešto što je otrovno
396
00:38:13,363 --> 00:38:16,683
u nešto što je hranjivo i jestivo,
397
00:38:17,643 --> 00:38:20,563
to je nešto
što morate učiti cijeloga života.
398
00:38:24,563 --> 00:38:30,843
Ako za primjer uzmemo moderne sakupljače,
399
00:38:30,843 --> 00:38:35,323
vjerojatno su žene bile te koje su se
specijalizirale za skupljanje znanja.
400
00:38:42,483 --> 00:38:47,243
Rekonstruiranjem biljaka
koje su jeli neandertalci
401
00:38:51,763 --> 00:38:57,403
možda ćemo dobiti uvid
u ulogu žena u njihovu društvu.
402
00:39:03,603 --> 00:39:08,643
Nikad nećemo saznati njihovu cijelu priču,
nikad im nećemo saznati ime, nade i snove.
403
00:39:11,923 --> 00:39:15,123
Ali fascinantno je sudjelovati u projektu
404
00:39:15,123 --> 00:39:20,043
u kojemu pomažeš da makar djelić
njihova života opet postane vidljiv.
405
00:39:28,523 --> 00:39:31,163
I pitate se tko je ta osoba.
406
00:39:31,163 --> 00:39:34,083
„Kakvi su bili?
Koja je njihova životna priča?
407
00:39:34,083 --> 00:39:36,043
Kako su došli ovamo?”
408
00:39:40,123 --> 00:39:42,883
Meni je jako teško povezati
409
00:39:42,883 --> 00:39:47,003
izgled lubanje
i kako je ta osoba izgledala.
410
00:39:49,283 --> 00:39:53,563
Tu dolaze do izražaja izvanredne vještine
ljudi poput braće Kennis.
411
00:39:56,683 --> 00:39:59,563
NIZOZEMSKA
412
00:40:04,843 --> 00:40:08,083
Lubanja prema podacima
koje je poslala Emma.
413
00:40:08,083 --> 00:40:11,883
Imamo gotovo potpunu lubanju,
cjelovitu lubanju. Ispisana je.
414
00:40:11,883 --> 00:40:14,123
- Sad ga možemo vidjeti.
- Opa!
415
00:40:14,123 --> 00:40:16,603
{\an8}Mi smo braća Kennis.
416
00:40:16,603 --> 00:40:21,003
{\an8}Braća Kennis su blizanci
koji su fascinirani ljudskom evolucijom.
417
00:40:21,003 --> 00:40:22,563
Pogledajte ovaj nos.
418
00:40:22,563 --> 00:40:25,763
Izgleda kao nos neandertalca, ali vidimo
419
00:40:25,763 --> 00:40:28,523
da je druga strana nosa vrlo uska.
420
00:40:28,523 --> 00:40:31,123
Rekonstruiramo davno izumrle ljude.
421
00:40:31,123 --> 00:40:33,003
Pokušavamo pokazati ljudima
422
00:40:33,003 --> 00:40:37,443
kako bi rani preci izgledali
u stvarnom životu.
423
00:40:37,443 --> 00:40:40,523
- Velike oči, visoko lice, mali nos.
- Velike oči, da.
424
00:40:40,523 --> 00:40:46,203
Znaš, kao... Naočale, znaš...
Kao goleme naočale...
425
00:40:46,203 --> 00:40:49,123
Ako staviš donju čeljust, izgleda kao...
426
00:40:50,203 --> 00:40:52,043
Škola nam je išla jako loše.
427
00:40:52,043 --> 00:40:53,683
Nismo puno čitali.
428
00:40:53,683 --> 00:40:57,403
Otišli smo u knjižnicu
i vidjeli krasne slike neandertalaca.
429
00:40:59,283 --> 00:41:01,803
Odmah vidimo istrošene zube, mamma mia!
430
00:41:01,803 --> 00:41:03,803
- Nevjerojatni zubi.
- Tipično.
431
00:41:03,803 --> 00:41:07,563
- Rabili su zube kao škripac. Da.
- Škripac. Kao alat.
432
00:41:07,563 --> 00:41:09,083
To nam je fascinantno.
433
00:41:09,083 --> 00:41:13,603
Kako se lice majmuna pretvorilo
u ljudsko lice.
434
00:41:21,163 --> 00:41:23,523
Nama je na neandertalcima fascinantno
435
00:41:23,523 --> 00:41:26,123
što imaju golem nos,
436
00:41:27,243 --> 00:41:28,803
golemo natečeno lice.
437
00:41:29,363 --> 00:41:34,043
Nikad u ljudskoj evoluciji niste
mogli vidjeli tako veliko, čudno lice.
438
00:41:34,923 --> 00:41:36,603
To je fantastično vidjeti.
439
00:41:45,963 --> 00:41:50,163
Uglavnom dobivamo lubanje.
Većinom su lubanje iskrivljene.
440
00:41:51,603 --> 00:41:53,443
Ispravljamo lubanje.
441
00:41:53,443 --> 00:41:57,203
Upotpunit ćemo ih forenzičkim metodama.
442
00:42:04,003 --> 00:42:07,963
Kad je lubanja gotova,
nanosimo debljinu tkiva,
443
00:42:09,163 --> 00:42:11,123
mišiće i meso.
444
00:42:14,043 --> 00:42:16,883
Ispunit ćemo je slojem kože.
445
00:42:20,123 --> 00:42:22,203
{\an8}Želim da izgledaju kao ljudi,
446
00:42:22,203 --> 00:42:25,683
{\an8}ne previše brutalno, ljudski,
ne ni kao preveliki klišej.
447
00:42:42,883 --> 00:42:44,083
Da, možeš doći.
448
00:42:46,843 --> 00:42:52,043
Nadam se da će puno ljudi vidjeti ovo lice
i možda se pitati kako je čudno.
449
00:42:53,563 --> 00:42:56,283
Imali su tako neobične crte lica.
450
00:42:57,683 --> 00:43:01,163
To je tako upečatljivo
jer je veličina mozga jednaka našoj.
451
00:43:01,163 --> 00:43:04,403
Ljudi su poput nas,
ali ipak postoje razlike.
452
00:43:04,403 --> 00:43:06,883
To je fascinantno. Zašto su drukčiji?
453
00:43:09,163 --> 00:43:12,043
Kao da se kod nas događa
paralelna evolucija.
454
00:43:13,563 --> 00:43:15,563
- Dobro.
- Da, dobro. U redu.
455
00:43:15,563 --> 00:43:18,923
I zašto su jedni nestali,
a drugi su još živi?
456
00:43:18,923 --> 00:43:22,043
Fascinantno. Oni su drugi mi.
457
00:43:29,323 --> 00:43:32,403
Povijesno se smatralo da ti „drugi mi”
458
00:43:32,403 --> 00:43:36,083
nisu pametni kao naša vrsta.
459
00:43:41,963 --> 00:43:48,723
Samo je Homo sapiens sposoban
za maštu, kreativnost i izume.
460
00:44:00,843 --> 00:44:03,043
No ta je predrasuda uništena
461
00:44:03,043 --> 00:44:09,403
onime što je pronađeno u tajnovitoj
i doista nevjerojatnoj francuskoj spilji.
462
00:44:11,083 --> 00:44:15,003
{\an8}FRANCUSKA
463
00:44:22,603 --> 00:44:26,883
Prvo ulazimo u vrlo uzak prostor.
464
00:44:29,643 --> 00:44:33,243
Moraš jako paziti kako ulaziš.
465
00:44:33,243 --> 00:44:35,603
Gurni torbu ispred sebe.
466
00:44:56,443 --> 00:44:58,443
Tu ulaziš u drugi svijet.
467
00:45:14,483 --> 00:45:17,843
Zaista je neprirodno ići u spilje.
468
00:45:23,483 --> 00:45:26,923
To su mjesta kojih se ljudi boje.
469
00:45:35,403 --> 00:45:37,643
A posebno samog dna spilje.
470
00:45:50,923 --> 00:45:54,163
{\an8}Spilja postoji već dugo.
471
00:45:55,363 --> 00:45:57,323
Milijun godina, vjerojatno.
472
00:45:58,123 --> 00:46:01,563
To je također nešto
što osjetite kad uđete.
473
00:46:02,083 --> 00:46:06,283
Okruženje koje je već imalo dugu povijest.
474
00:46:10,443 --> 00:46:14,923
Kad uđete malo dublje,
vidite lijepa, vrlo mirna jezera.
475
00:46:20,163 --> 00:46:22,403
Spilju oblikuje voda
476
00:46:23,163 --> 00:46:28,523
koja kaplje i stvara
vrlo lijepe stalagmite, stalaktite.
477
00:46:34,123 --> 00:46:36,283
Ono što je jako zanimljivo...
478
00:46:37,683 --> 00:46:40,603
Vidite da zapravo postoji uzorak.
479
00:46:41,843 --> 00:46:43,883
Ovdje se formiraju krugovi.
480
00:46:55,043 --> 00:46:58,203
Ovo nije nešto
što biste vidjeli u prirodnoj spilji.
481
00:47:07,003 --> 00:47:08,363
Konstruirano je.
482
00:47:11,843 --> 00:47:15,963
{\an8}Shvatili smo
da postoje arhitektonski trikovi.
483
00:47:24,123 --> 00:47:28,683
Mali elementi
za smještanje velikih stalagmita.
484
00:47:32,003 --> 00:47:35,883
Sve je ovo potpuno
strukturirano i promišljeno.
485
00:47:46,523 --> 00:47:52,083
Za arheologa je to jedinstveno.
To nema nikakav ekvivalent.
486
00:48:02,003 --> 00:48:04,763
U najvećoj kružnoj strukturi
487
00:48:04,763 --> 00:48:09,203
imamo jako lijepo ognjište od stalagmita.
488
00:48:12,243 --> 00:48:15,563
Ovdje imamo toplinsku promjenu,
ali nije jedina.
489
00:48:15,563 --> 00:48:17,763
Imamo ih podosta...
490
00:48:17,763 --> 00:48:20,323
- Slažemo se, to je ognjište.
- Ognjište.
491
00:48:20,323 --> 00:48:21,523
To je ognjište.
492
00:48:24,763 --> 00:48:30,803
Imamo nekoliko mjesta gdje je
u nekom trenutku bila prisutna vatra.
493
00:48:33,283 --> 00:48:34,283
Broj 38,
494
00:48:34,283 --> 00:48:37,763
po sredini.
495
00:48:37,763 --> 00:48:40,603
To bismo mi napravili na logorovanju.
496
00:48:40,603 --> 00:48:46,043
Uzeli bismo drvo i napravili ognjište
u obliku stošca.
497
00:48:46,043 --> 00:48:47,963
U šiljastom obliku.
498
00:48:47,963 --> 00:48:51,323
Ovo je vrlo uzbudljivo
jer možemo vidjeti tragove čađe,
499
00:48:51,323 --> 00:48:53,483
toplinske promjene.
500
00:48:53,483 --> 00:48:57,043
Imamo vrlo crnu čađu, crvenu i ljubičastu.
501
00:49:03,523 --> 00:49:07,803
Očito, u svim tradicionalnim
ili pretpovijesnim populacijama,
502
00:49:07,803 --> 00:49:10,363
znamo da vatra ima simboličku vrijednost.
503
00:49:32,523 --> 00:49:38,403
Na tlu smo pronašli
komadiće spaljenog drva.
504
00:49:41,083 --> 00:49:44,803
Vjerojatno su ušli u spilju s bakljama.
505
00:49:50,323 --> 00:49:53,443
Ako ste usred spilje bez svjetla,
506
00:49:53,443 --> 00:49:54,883
to je zaista opasno.
507
00:49:56,483 --> 00:49:58,883
Morate dobro komunicirati.
508
00:50:10,963 --> 00:50:13,883
Morate jako dobro vladati vatrom,
509
00:50:18,523 --> 00:50:19,563
svjetlom.
510
00:50:27,003 --> 00:50:30,803
Prvo smo odlučili datirati ove strukture.
511
00:50:43,323 --> 00:50:46,123
Ovo su jezgre spilje Bruniquel,
512
00:50:46,123 --> 00:50:51,243
a te nam jezgre govore
koliko su te strukture stare.
513
00:50:54,723 --> 00:50:57,203
Proučavajući šest različitih jezgri,
514
00:50:57,203 --> 00:51:02,643
uspjeli smo ih veoma precizno datirati.
Stare su 176 500 godina.
515
00:51:03,243 --> 00:51:06,683
To je bilo zaista nevjerojatno.
516
00:51:12,043 --> 00:51:16,403
Prije 175 000 godina u Europi
postojali su samo neandertalci.
517
00:51:18,123 --> 00:51:22,563
Bruniquel je najstarija struktura
na svijetu koju možete vidjeti.
518
00:51:31,483 --> 00:51:34,403
Vrlo je emocionalno vidjeti te strukture,
519
00:51:34,403 --> 00:51:38,083
pogotovo kad znate da su tako stare.
520
00:51:51,203 --> 00:51:56,643
Pitanje koje se stalno ponavlja glasi:
„Čemu služe te strukture?”
521
00:52:20,443 --> 00:52:23,763
Čini se da je krug svijet.
522
00:52:23,763 --> 00:52:28,043
Dakle, u svijetu ste,
izvan svijeta, te vrste koncepata.
523
00:52:30,683 --> 00:52:35,123
Kod američkih Indijanaca,
na mjestima gdje imate te krugove,
524
00:52:35,123 --> 00:52:38,883
ljudi su povezani s višim duhovima.
525
00:52:49,723 --> 00:52:51,963
Je li to početak religije?
526
00:53:01,403 --> 00:53:05,763
To je ključno pitanje,
ali na njega je teško odgovoriti.
527
00:53:20,283 --> 00:53:25,483
Kod neandertalaca sve više vidimo
528
00:53:27,363 --> 00:53:30,243
mnogo stariji oblik čovječanstva
529
00:53:32,643 --> 00:53:38,043
koji s modernim čovjekom
dijeli sve više i više sličnosti.
530
00:53:52,403 --> 00:53:54,283
I zato zahvaljujući Bruniquelu,
531
00:53:55,683 --> 00:54:02,683
pojačali smo odnos
s pretkom koji je jako star.
532
00:54:11,923 --> 00:54:15,963
Zagonetni krugovi
u Bruniquelu divan su dio
533
00:54:15,963 --> 00:54:19,963
aktualnog preispitivanja
neandertalske kulture
534
00:54:25,763 --> 00:54:28,163
koje je počelo u Shanidaru,
535
00:54:28,803 --> 00:54:31,523
a traje sve do danas.
536
00:54:44,843 --> 00:54:48,283
Ove smo godine pronašli
nekoliko izoliranih dijelova
537
00:54:48,283 --> 00:54:51,203
onoga za što mislimo
da bi mogao biti kostur.
538
00:54:53,243 --> 00:54:55,283
Možda smo pronašli drugu osobu.
539
00:54:57,283 --> 00:54:59,883
Imamo lijevu lopaticu.
540
00:55:00,883 --> 00:55:03,763
Tu je i prilično potpuna desna šaka.
541
00:55:07,763 --> 00:55:10,323
Našli smo četiri prsta,
542
00:55:10,323 --> 00:55:13,123
više-manje na mjestu
gdje bi bili u tijelu.
543
00:55:13,123 --> 00:55:15,043
To bismo nazvali artikulacijom.
544
00:55:15,643 --> 00:55:19,083
Novi su ostaci među hrpom tijela
545
00:55:19,083 --> 00:55:23,923
koja uključuje Shanidar 4 i Shanidar Z.
546
00:55:26,443 --> 00:55:27,763
To je jako uzbudljivo
547
00:55:27,763 --> 00:55:31,763
jer ovo je dokaz da su neandertalci
548
00:55:31,763 --> 00:55:35,443
polagali svoje mrtve na jedno mjesto.
549
00:55:39,203 --> 00:55:43,683
Jesu li se više puta vraćali
na to jedno mjesto
550
00:55:43,683 --> 00:55:47,443
u razmaku od nekoliko desetljeća
ili možda tisuća godina?
551
00:55:48,843 --> 00:55:50,403
Počnete se pitati:
552
00:55:50,403 --> 00:55:56,443
„Je li to slučajnost
ili je to možda nešto namjerno?”
553
00:55:57,683 --> 00:56:01,283
Ako je tako, zašto? Što ih vraća onamo?
554
00:56:10,043 --> 00:56:15,843
Kad je Shanidar Z pokopan,
iza lubanje je bio kamen.
555
00:56:18,443 --> 00:56:22,323
To je zanimljivo
jer se čini kao da mu ondje nije mjesto.
556
00:56:24,803 --> 00:56:28,003
I tako smo se počeli pitati
557
00:56:28,003 --> 00:56:30,963
je li ga možda netko namjerno stavio
ondje.
558
00:56:37,923 --> 00:56:39,843
Još je nešto zanimljivo.
559
00:56:39,843 --> 00:56:43,243
S druge strane tijela
imate veliku okomitu ploču.
560
00:56:52,723 --> 00:56:56,123
Jasno, ako iz tla strši
velika okomita ploča,
561
00:56:56,123 --> 00:56:59,683
postoji mogućnost
da je to poslužilo kao oznaka.
562
00:57:04,443 --> 00:57:07,523
Čini se
da su ovdje pokopani neki pojedinci
563
00:57:07,523 --> 00:57:09,963
i da se zbog toga vraćaju.
564
00:57:11,043 --> 00:57:14,363
Vraćaju se na mjesto obilježeno
prepoznatljivim kamenom
565
00:57:14,363 --> 00:57:16,523
u prepoznatljivoj spilji.
566
00:57:24,803 --> 00:57:27,643
Sve se više čini
da je Ralph Solecki imao pravo,
567
00:57:27,643 --> 00:57:32,683
da je spilja Shanidar
veoma posebno mjesto za neandertalce.
568
00:57:38,923 --> 00:57:41,323
Polažu tijela.
569
00:57:41,323 --> 00:57:42,763
U svijetu su
570
00:57:42,763 --> 00:57:46,563
u kojem se redovito vraćaju i žive ovdje.
571
00:57:50,443 --> 00:57:55,603
Skupina ostataka možda je
dokaz neandertalskog groblja.
572
00:57:56,483 --> 00:57:59,603
To je otkriće s dubokim implikacijama.
573
00:58:02,123 --> 00:58:05,043
Način na koji se ljudi odnose
prema mrtvima
574
00:58:05,043 --> 00:58:11,163
može nam dati važne uvide
u razmišljanje, maštu, emocije.
575
00:58:13,803 --> 00:58:17,923
To možda odražava
i naše razmišljanje o samoj smrti
576
00:58:18,883 --> 00:58:22,963
i vjerujemo li, na primjer,
da postoji zagrobni život.
577
00:58:26,243 --> 00:58:32,523
To je dio rastućeg doživljaja
o složenosti neandertalske kulture.
578
00:58:34,123 --> 00:58:35,283
Ali sad nisu ovdje.
579
00:58:40,883 --> 00:58:45,483
Ukopi su samo najnoviji tragovi
ponašanja neandertalaca
580
00:58:45,483 --> 00:58:48,803
sačuvani u ovoj nevjerojatnoj spilji.
581
00:58:54,443 --> 00:58:59,123
Pa ipak, ponajveća tajna živi i dalje.
582
00:59:04,443 --> 00:59:10,963
Zašto je oblik čovječanstva,
koji je trajao 300 000 godina, nestao
583
00:59:12,363 --> 00:59:14,163
prije 40 000 godina?
584
00:59:20,803 --> 00:59:23,523
Možda je najbolje da odgovore potražimo
585
00:59:23,523 --> 00:59:26,763
na obali Sredozemnog mora
586
00:59:26,763 --> 00:59:30,563
u jednom od posljednjih uporišta
neandertalaca.
587
00:59:38,283 --> 00:59:40,803
Sjedimo na rubu litice.
588
00:59:42,763 --> 00:59:45,443
{\an8}Blizu smo takozvanog grada neandertalaca.
589
00:59:47,683 --> 00:59:52,963
To je cijeli niz spilja na obali
na istočnoj strani Gibraltarske stijene.
590
00:59:58,083 --> 01:00:01,243
Kompleks Gorhamove spilje niz je spilja,
591
01:00:01,883 --> 01:00:04,643
a sve nam one jasno pokazuju
592
01:00:04,643 --> 01:00:08,643
da su ovdje jako dugo boravili
neandertalci.
593
01:00:18,643 --> 01:00:23,203
Imamo dokaze koji sežu
najmanje 125 000 godina u prošlost.
594
01:00:28,803 --> 01:00:30,883
Tim je otkrio dokaze
595
01:00:30,883 --> 01:00:36,723
da su neandertalci upotrebljavali spilje
još prije 40 000 godina.
596
01:00:43,243 --> 01:00:46,243
Tijekom posljednjih
100 000 godina postojanja,
597
01:00:46,243 --> 01:00:49,483
svijet neandertalaca
neprestano se mijenjao.
598
01:01:07,083 --> 01:01:09,243
Klimatske promjene bile su brutalne.
599
01:01:09,243 --> 01:01:11,443
I prije je bilo ledenih doba,
600
01:01:11,443 --> 01:01:15,163
ali zadnje je vjerojatno bilo najgore
što se tiče posljedica.
601
01:01:15,163 --> 01:01:18,403
Skandinavski ledeni pokrivač
proširio se na jug.
602
01:01:18,923 --> 01:01:22,163
Francuska i srednja Europa
bile su samo stepa i tundra.
603
01:01:23,323 --> 01:01:25,283
Svijet je bio jako surov.
604
01:01:28,563 --> 01:01:30,883
Tundra nije sezala ovako daleko na jug,
605
01:01:31,723 --> 01:01:33,923
ali ipak je bilo očitih promjena.
606
01:01:34,443 --> 01:01:38,363
Kad je jako hladno,
mnogo je vode zarobljeno u ledu,
607
01:01:38,363 --> 01:01:42,083
ledenom pokrivaču, ledenjacima,
a razina mora se spušta.
608
01:01:45,323 --> 01:01:47,723
Kad je razina mora bila niža nego danas,
609
01:01:47,723 --> 01:01:50,203
otkrila se velika ravnica
610
01:01:50,203 --> 01:01:53,243
na kojoj su živjeli brojni biljojedi.
611
01:01:53,243 --> 01:01:55,123
Ondje su živjele ptice,
612
01:01:55,123 --> 01:01:58,283
bilo je plitkih slatkovodnih jezera.
613
01:02:01,523 --> 01:02:05,323
Dobro su znali koje vrste mogu jesti,
614
01:02:05,323 --> 01:02:09,283
gdje ih pronaći
i kako ih najbolje iskoristiti.
615
01:02:11,563 --> 01:02:14,243
Ovo je samo mali uzorak svih kostiju
616
01:02:14,243 --> 01:02:16,763
i ostataka koje smo pronašli u spiljama.
617
01:02:16,763 --> 01:02:21,883
Imamo desetke tisuća artefakata
koje smo pronašli u posljednjih 30 godina.
618
01:02:24,203 --> 01:02:26,763
Jedu neočekivane životinje
619
01:02:26,763 --> 01:02:29,363
{\an8}koje ne povezujemo s neandertalcima.
620
01:02:31,923 --> 01:02:35,923
Imamo dokaze
da su se spuštali na stjenovitu obalu
621
01:02:35,923 --> 01:02:37,323
i tražili priljepke.
622
01:02:37,323 --> 01:02:39,683
Zapravo, ovdje imam priljepak.
623
01:02:39,683 --> 01:02:44,163
Na njoj je još kremeni alat.
624
01:02:44,163 --> 01:02:46,963
Neandertalac ga je tu ostavio.
625
01:02:49,483 --> 01:02:54,083
Ali imamo i ovu kost, kost običnog dupina.
626
01:02:55,243 --> 01:02:57,043
Na njoj su tragovi rezanja.
627
01:02:58,803 --> 01:03:03,323
Možda je dupin već bio mrtav na obali,
ali skinuli su mu meso.
628
01:03:03,963 --> 01:03:05,883
Uklonili su meso da ga pojedu.
629
01:03:10,763 --> 01:03:15,203
Neandertalci su u Europi živjeli
dulje od nas.
630
01:03:15,203 --> 01:03:16,243
To je sigurno.
631
01:03:24,003 --> 01:03:26,803
Meni to govori da su inteligentni
632
01:03:26,803 --> 01:03:29,123
i da razumiju svoju okolinu.
633
01:03:34,283 --> 01:03:36,963
U tom su smislu bili iznimno uspješni.
634
01:03:42,883 --> 01:03:46,763
Neandertalci su bili ljudi.
Bili su otporni.
635
01:03:46,763 --> 01:03:48,563
Bili su slični nama.
636
01:03:49,203 --> 01:03:51,763
Ali jednog dana svemu je došao kraj.
637
01:03:55,163 --> 01:03:58,083
A to produbljuje tajnu njihova nestanka.
638
01:03:58,923 --> 01:04:04,403
Na kraju krajeva, ako su gibraltarski
neandertalci toliko dugo opstajali,
639
01:04:05,243 --> 01:04:06,843
što je pošlo po zlu?
640
01:04:07,723 --> 01:04:12,003
Ljudi ledeno doba povezuju
sa zahlađenjem, što je i točno,
641
01:04:12,003 --> 01:04:13,923
ali postalo je i suše.
642
01:04:15,563 --> 01:04:18,923
Promjena koja je pogodila
te neandertalce na Gibraltaru
643
01:04:18,923 --> 01:04:24,763
bila je nestanak svijeta stabala.
644
01:04:30,083 --> 01:04:32,243
Zašto su stabla važna?
645
01:04:32,243 --> 01:04:36,323
Zato što vam omogućuju
da lovite veliki plijen iz zasjede.
646
01:04:41,363 --> 01:04:44,323
Tijekom vremena, građa njihova tijela
647
01:04:44,323 --> 01:04:48,403
počela je sličiti građi tijela hrvača.
648
01:04:48,403 --> 01:04:51,723
Bili su sposobni skočiti
s kopljima na životinje,
649
01:04:51,723 --> 01:04:54,363
zabadati koplja i ubijati te životinje.
650
01:04:58,803 --> 01:05:02,083
Odjednom, taj svijet
postaje otvoreni krajolik.
651
01:05:02,083 --> 01:05:05,643
Životinje te vide na kilometar.
Ne smiješ im prići.
652
01:05:10,203 --> 01:05:11,763
Kad je promjena stigla,
653
01:05:11,763 --> 01:05:15,283
bila je tako nagla
da se biologija nije stigla promijeniti.
654
01:05:29,723 --> 01:05:31,363
I to ih je pogodilo.
655
01:05:42,363 --> 01:05:45,803
Mislimo da smo vrhunac evolucije,
656
01:05:45,803 --> 01:05:48,203
tako smo se oduvijek predstavljali.
657
01:05:48,203 --> 01:05:51,563
Čak i u odnosu na neandertalce.
Mi smo ovdje, oni nisu
658
01:05:51,563 --> 01:05:53,563
jer smo bili bolji od njih.
659
01:05:54,323 --> 01:06:00,883
Ali možete biti vrlo dobro prilagođeni,
možete se dobro snaći na planetu,
660
01:06:00,883 --> 01:06:03,563
kao mi danas, bar tako tvrdimo.
661
01:06:04,283 --> 01:06:08,243
Pa ipak, priča nam govori
da ima i drugih oblika ljudskog postojanja
662
01:06:08,243 --> 01:06:11,003
i ti oblici katkada mogu propasti.
663
01:06:15,883 --> 01:06:20,003
Možda mislimo da nam je dobro
na ovom planetu, ali budite svjesni toga.
664
01:06:26,803 --> 01:06:32,403
Prije 40 000 godina broj neandertalaca
bio je u slobodnom padu.
665
01:06:33,323 --> 01:06:38,603
Ne samo na Gibraltaru,
nego u cijelom svijetu.
666
01:06:42,563 --> 01:06:45,843
Klimatske promjene utjecale su
na njihovu propast.
667
01:06:48,603 --> 01:06:54,563
Ali bila je tu i sve veća konkurencija
jedne druge vrste.
668
01:06:59,523 --> 01:07:05,403
Do dandanas svi mi nosimo
djelić neandertalskog DNK.
669
01:07:09,363 --> 01:07:12,803
Nasljeđe naših davno izgubljenih predaka.
670
01:07:16,883 --> 01:07:21,323
Najmanje 100 000 godina
valovi Homo sapiensa zapljuskivali su
671
01:07:21,323 --> 01:07:25,803
Europu i Aziju iz Afrike,
672
01:07:29,403 --> 01:07:32,923
nailazeći usput na neandertalce.
673
01:08:03,323 --> 01:08:06,683
Neki od tih susreta možda su bili nasilni.
674
01:08:44,723 --> 01:08:49,723
No neki su vjerojatno bili miroljubiviji.
675
01:08:54,123 --> 01:08:59,203
Jedna skupina ljudi
prepoznaje ljudskost druge skupine.
676
01:09:08,883 --> 01:09:11,003
Ta epska putovanja
677
01:09:11,003 --> 01:09:14,563
vjerojatno su odvela Homo sapiensa
preko Bliskog istoka.
678
01:09:17,523 --> 01:09:23,923
Blizu groblja predaka
šanidarskih neandertalaca.
679
01:09:38,563 --> 01:09:42,963
Neandertalski geni prisutni su
u mnogim Homo sapiensima.
680
01:09:46,283 --> 01:09:51,203
I zaista vjerujem da smo rođaci.
681
01:09:51,203 --> 01:09:53,963
Iste smo krvi.
682
01:09:53,963 --> 01:09:56,123
Imamo iste pretke.
683
01:10:04,843 --> 01:10:07,883
Jedna od stvari
koje me fasciniraju u arheologiji je
684
01:10:07,883 --> 01:10:10,483
raznolikost načina ljudskog postojanja.
685
01:10:12,643 --> 01:10:16,243
Kada gledamo ljudske kosture,
686
01:10:16,243 --> 01:10:20,043
možemo vidjeti kako su živjeli
i kako su doživljavali svijet.
687
01:10:22,963 --> 01:10:26,323
Dok smo iskopavali Shanidara Z,
vidjeli smo karakteristike
688
01:10:26,323 --> 01:10:28,843
koje su upućivale na odraslu osobu,
689
01:10:28,843 --> 01:10:32,203
ali nismo znali
koliko je bio star kad je umro,
690
01:10:32,203 --> 01:10:34,483
nismo znali je li muškarac ili žena.
691
01:10:34,483 --> 01:10:37,643
Nismo znali mnogo o njegovu životu.
692
01:10:40,723 --> 01:10:44,763
Sada radimo na tome
da odgovorimo na ta pitanja.
693
01:10:46,443 --> 01:10:51,243
Ovdje imamo lijevu palčanu kost.
To je jedna od kostiju podlaktice.
694
01:10:52,523 --> 01:10:56,083
Vidimo da je osoba bila relativno niska,
695
01:10:56,683 --> 01:11:02,443
visoka otprilike metar i pol
ili od 1,55 do 1,60 metara.
696
01:11:03,403 --> 01:11:05,963
To je nešto više od 152 cm.
697
01:11:08,443 --> 01:11:12,683
Ovdje imamo dio donje čeljusti,
mandibule, s nekoliko zubi.
698
01:11:12,683 --> 01:11:16,003
Važno je primijetiti
da su mnogi od ovih zuba,
699
01:11:16,003 --> 01:11:19,803
posebno prednji zubi, jako istrošeni.
700
01:11:20,803 --> 01:11:21,883
To je caklina
701
01:11:22,403 --> 01:11:25,803
koja je posve istrošena
na svim ovim zubima.
702
01:11:27,083 --> 01:11:30,683
Znamo da je neandertalac
s ovako istrošenim zubima
703
01:11:30,683 --> 01:11:32,683
morao biti poprilično star.
704
01:11:33,443 --> 01:11:36,523
Vjerojatno je imao
otprilike 40, 50 godina.
705
01:11:42,323 --> 01:11:46,323
Postoje načini da odredimo
spol jedinke na temelju kostura.
706
01:11:47,763 --> 01:11:50,923
Upotrijebili smo tehniku
koja se zove proteomika.
707
01:11:50,923 --> 01:11:53,483
Analizirate bjelančevine
708
01:11:53,483 --> 01:11:55,083
u caklini zuba
709
01:11:55,083 --> 01:11:59,443
jer znamo da postoji
određeni protein koji se proizvodi
710
01:11:59,443 --> 01:12:01,363
dok se ta caklina formira,
711
01:12:01,363 --> 01:12:05,483
a koji ima drugu verziju kada je kodiran
712
01:12:05,483 --> 01:12:08,763
onime što je na kromosomu X,
za razliku od kromosoma Y.
713
01:12:11,243 --> 01:12:15,403
To nam snažno ukazuje na to
da je riječ o ženskoj osobi.
714
01:12:21,683 --> 01:12:25,803
Neandertalce često
doživljavamo kao muškarce
715
01:12:25,803 --> 01:12:30,603
ili se usredotočimo
na aspekte muškog ponašanja.
716
01:12:32,843 --> 01:12:37,163
Ovo je zaista uzbudljiva prilika
da potpunije shvatimo
717
01:12:37,163 --> 01:12:38,643
neandertalsko društvo.
718
01:12:45,163 --> 01:12:47,883
Mislim da će biti nevjerojatno uzbudljivo
719
01:12:47,883 --> 01:12:52,483
kada rekonstruiramo
kako je ta neandertalka mogla izgledati
720
01:12:52,483 --> 01:12:55,323
dok je bila živa.
721
01:12:57,083 --> 01:13:00,563
- Pa, dr. Pomeroy...
- Idemo vidjeti!
722
01:13:01,963 --> 01:13:03,723
Jedna je već pripremljena.
723
01:13:04,923 --> 01:13:05,763
Da.
724
01:13:13,483 --> 01:13:14,803
Počet ću od ovoga.
725
01:13:21,763 --> 01:13:23,163
- Opa!
- Opa!
726
01:13:26,643 --> 01:13:28,163
- Pa...
- Pa...
727
01:13:28,843 --> 01:13:31,923
Nevjerojatno, trebali bismo je okrenuti
da svi vide.
728
01:13:33,083 --> 01:13:34,003
Opa!
729
01:13:36,483 --> 01:13:37,643
Gleda me.
730
01:13:37,643 --> 01:13:41,403
Da, gleda. Ti si vjerojatno
s njom provela najviše vremena pa...
731
01:13:42,163 --> 01:13:44,763
- Da, i sjećaš se nosa?
- Da.
732
01:13:45,603 --> 01:13:47,123
- Nevjerojatno.
- Da.
733
01:13:47,123 --> 01:13:49,603
Zanimljivo kako su odradili izraz lica,
734
01:13:49,603 --> 01:13:52,403
sve emocije koje su na njemu.
735
01:13:52,403 --> 01:13:56,043
Mislim da je u tome ljepota
takvih rekonstrukcija.
736
01:13:56,043 --> 01:13:59,603
Neki su ljudi pomalo kritični
737
01:13:59,603 --> 01:14:02,243
i kažu:
„Ne možemo znati kako su izgledali.”
738
01:14:02,243 --> 01:14:06,003
Moramo donijeti
razne pretpostavke i to je istina.
739
01:14:06,003 --> 01:14:12,283
Ali mislim da je na taj način
možete doživjeti kao osobu.
740
01:14:17,883 --> 01:14:21,603
Pogađa u srž onoga što znači biti čovjek,
741
01:14:21,603 --> 01:14:24,803
što je možda značilo
biti ljudski neandertalac.
742
01:14:24,803 --> 01:14:27,123
Nekako osjetiš nešto, dio...
743
01:14:27,883 --> 01:14:31,163
Ne znam, duboke povijesti te osobe.
744
01:14:39,323 --> 01:14:44,163
{\an8}Stariji ljudi, sa znanjem, iskustvom,
745
01:14:45,003 --> 01:14:48,483
{\an8}znali su gdje su dobra mjesta.
746
01:14:51,923 --> 01:14:55,123
To sjećanje, koje je možda bilo
samo u njezinoj glavi,
747
01:14:55,123 --> 01:14:58,123
ili je to bilo nešto u njezinoj glavi
748
01:14:58,123 --> 01:15:01,323
što je dijelila kroz pjesme i priče
749
01:15:01,323 --> 01:15:03,883
s djecom i unucima,
750
01:15:03,883 --> 01:15:06,723
bilo je apsolutno ključno za skupinu.
751
01:15:08,323 --> 01:15:14,323
To je u mnogočemu bio početak civilizacije
koji je bio mnogo stvarniji od onoga
752
01:15:14,323 --> 01:15:16,843
kada je netko prvi put sagradio zgradu
753
01:15:16,843 --> 01:15:18,243
ili nešto slično.
754
01:15:23,483 --> 01:15:27,563
Vjerojatno je imala takvu ulogu,
ulogu čuvarice znanja,
755
01:15:27,563 --> 01:15:31,723
i imala je važnu ulogu u prenošenju
tog znanja novom naraštaju.
756
01:15:31,723 --> 01:15:35,643
A evo i nas, 75 000 godina poslije,
757
01:15:36,923 --> 01:15:39,723
i dalje učimo od nje.
758
01:15:55,363 --> 01:15:59,603
Spilja Shanidar mnogo nas je naučila
o neandertalcima
759
01:16:00,283 --> 01:16:02,083
i još nas uči.
760
01:16:07,203 --> 01:16:11,843
No također nas je natjerala da razmislimo
o tome što to znači biti čovjek.
761
01:16:16,003 --> 01:16:19,363
Na primjer, suosjećanje prema drugima.
762
01:16:22,443 --> 01:16:24,443
Kako se nosimo sa smrću.
763
01:16:27,323 --> 01:16:30,323
I što će neizbježno biti sa svima nama.
764
01:16:38,763 --> 01:16:41,323
Trenutačno vidimo jedan prizor.
765
01:16:41,323 --> 01:16:43,963
Nevjerojatan je i bogat.
766
01:16:43,963 --> 01:16:46,163
Ali još ne vidimo cijelu sliku.
767
01:16:46,163 --> 01:16:49,443
Moramo otkriti još mnogo toga
768
01:16:52,283 --> 01:16:57,003
o tome što mi shvaćamo pod time
da je netko čovjek i što je to ljudskost.
769
01:18:56,083 --> 01:18:59,723
{\an8}Prijevod titlova: Jelena Šestak