1 00:00:38,707 --> 00:00:40,167 - Sayen đó! - Bắt cô ta đi! 2 00:00:41,460 --> 00:00:42,878 Thả tôi ra! 3 00:00:42,961 --> 00:00:45,172 Tăng tốc đi, Baptiste! Nhanh nào! 4 00:00:52,971 --> 00:00:54,223 SANTIAGO, CHILE 5 00:00:54,306 --> 00:00:55,933 Tin tức khác, 6 00:00:56,016 --> 00:00:59,520 Sayen, kẻ khủng bố sinh thái Mapuche bị truy nã gắt gao nhất, 7 00:00:59,603 --> 00:01:01,605 đã lẩn trốn được ba tuần. 8 00:01:01,688 --> 00:01:04,233 Đến giờ vẫn chưa có dấu vết về nơi ẩn náu của cô ta. 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,028 Về vụ án gây chấn động Chile, 10 00:01:08,111 --> 00:01:09,571 phía Công tố cho biết 11 00:01:09,655 --> 00:01:12,282 việc đầu tiên họ sẽ làm ngày mai là thẩm vấn 12 00:01:12,366 --> 00:01:15,077 kẻ đã sát hại Tổng giám đốc của Acteon Atacama. 13 00:01:15,160 --> 00:01:18,247 Cuộc điều tra nhằm mục đích làm sáng tỏ các sự kiện diễn ra 14 00:01:18,330 --> 00:01:22,334 ở miền Bắc Chile liên quan đến tập đoàn đa quốc gia này. 15 00:01:22,417 --> 00:01:26,588 Tin khác, kẻ đã sát hại Máximo Torres và Teo Bykov 16 00:01:26,672 --> 00:01:29,216 đã bị bắt tại Bệnh viện Trung ương. 17 00:01:29,299 --> 00:01:31,510 Dự kiến anh ta sẽ hợp tác khai báo 18 00:01:31,593 --> 00:01:34,221 như một phần của thỏa thuận để không phải ngồi tù. 19 00:01:34,304 --> 00:01:35,138 Ngày mai. 20 00:01:35,722 --> 00:01:40,018 Văn phòng Công tố xác nhận họ sẽ lấy lời khai của anh ta ngày mai. 21 00:01:40,727 --> 00:01:43,689 Với cuộc điều tra này, họ tìm cách làm sáng tỏ... 22 00:01:46,525 --> 00:01:48,151 Chào. Ai cử cô đến vậy? 23 00:01:49,152 --> 00:01:50,612 Anh Bykov đang ổn định. 24 00:01:51,613 --> 00:01:53,240 Cô làm gì vậy? 25 00:01:55,117 --> 00:01:56,743 Y tá, chuyện gì thế? 26 00:01:57,159 --> 00:01:57,995 Này! 27 00:03:10,901 --> 00:03:12,319 Mọi thứ đã đâu vào đó. 28 00:03:20,577 --> 00:03:22,663 Trong tất cả những nơi trên thế giới, 29 00:03:22,746 --> 00:03:24,872 New York, London, Tokyo... 30 00:03:24,957 --> 00:03:28,001 anh lại phải đến Santiago, Chile. 31 00:03:30,671 --> 00:03:32,089 Ta sẽ ở đây bao lâu? 32 00:03:38,053 --> 00:03:39,262 Anh không biết. 33 00:03:43,934 --> 00:03:45,477 Phụ thuộc điều gì vậy? 34 00:03:47,854 --> 00:03:52,651 Phụ thuộc anh mất bao lâu để ngăn việc thông qua dự luật nước chết tiệt đó. 35 00:03:52,734 --> 00:03:54,653 Nếu cô gái bản địa xuất hiện thì sao? 36 00:04:06,415 --> 00:04:12,004 SAYEN BÁO THÙ - PHẦN 3: NỮ THỢ SĂN 37 00:05:03,555 --> 00:05:04,806 Em đi đâu về thế? 38 00:05:04,890 --> 00:05:06,433 Em ra ngoài tập thể dục chút. 39 00:05:07,184 --> 00:05:09,186 Sao em cứ nhất quyết muốn ra ngoài? 40 00:05:11,772 --> 00:05:14,149 Vì em ở trong nhà lâu quá rồi. 41 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 Cần chút không khí trong lành. 42 00:05:16,068 --> 00:05:17,861 Nghỉ ngơi vì dùng máy tính nhiều. 43 00:05:19,821 --> 00:05:21,239 Có ai bám theo không? 44 00:05:21,323 --> 00:05:22,783 Bạn trai cô nói đúng đó. 45 00:05:24,076 --> 00:05:25,619 Nếu bị bắt gặp lúc đi xe đạp, 46 00:05:25,702 --> 00:05:28,455 mời cô cộng tác với bọn tôi chẳng ích gì. 47 00:05:31,333 --> 00:05:33,710 Không thể xóa tôi khỏi camera của thành phố 48 00:05:33,794 --> 00:05:35,545 với công nghệ hacker siêu đỉnh được à? 49 00:05:36,421 --> 00:05:39,299 Đấy là về kỹ thuật. Vấn đề là bọn tôi cần cô. 50 00:05:45,555 --> 00:05:46,890 Nếu tôi bị tóm, 51 00:05:47,933 --> 00:05:49,726 các cô có thể tiếp tục kế hoạch mà. 52 00:05:49,810 --> 00:05:50,769 Là hacker mà. 53 00:05:50,851 --> 00:05:52,354 Cô ở đây để bảo vệ bọn tôi. 54 00:05:52,437 --> 00:05:55,232 Giúp vạch trần GreenCorp, không phải hại bọn tôi. 55 00:05:59,736 --> 00:06:00,862 Gì thế? 56 00:06:00,946 --> 00:06:02,781 Gián điệp đã gửi tin mã hóa khác. 57 00:06:02,864 --> 00:06:03,698 Tin nói gì thế? 58 00:06:03,782 --> 00:06:05,742 "Fisk đã bắt đầu công việc ở Chile. 59 00:06:06,368 --> 00:06:07,619 "Hãy cảnh giác". 60 00:06:12,457 --> 00:06:13,667 Vào việc thôi nào. 61 00:06:19,673 --> 00:06:22,843 Giá cổ phiếu bị ảnh hưởng bởi dự luật có thể được thông qua. 62 00:06:22,926 --> 00:06:26,096 Anh đảm bảo dự luật sẽ không được trình lên Thượng viện mà. 63 00:06:26,179 --> 00:06:27,556 À, thì... 64 00:06:27,639 --> 00:06:29,307 Đã có vài vấn đề. 65 00:06:29,391 --> 00:06:32,060 Nhưng tôi đảm bảo nó sẽ không được thông qua. 66 00:06:33,812 --> 00:06:35,397 Thượng nghị sĩ Salazar ở phe ta, 67 00:06:35,480 --> 00:06:37,732 và đang vận động bỏ phiếu hủy dự luật. 68 00:06:37,816 --> 00:06:41,653 Nếu dự luật được thông qua, ta sẽ mất hàng tỷ đô, Michael. 69 00:06:41,736 --> 00:06:43,321 GreenCorp sẽ kết thúc. 70 00:06:43,989 --> 00:06:47,033 Ta không thể chịu thêm bất kỳ trở ngại nào nữa, Michael. 71 00:06:47,117 --> 00:06:49,161 Sẽ làm tổn hại đến hoạt động toàn cầu. 72 00:06:49,244 --> 00:06:52,706 Và hãy nhớ rằng, ưu tiên duy nhất của anh là GreenCorp. 73 00:06:52,789 --> 00:06:54,666 Chính vì vậy tôi mới ở đây. 74 00:06:55,167 --> 00:06:57,502 Xử lý vấn đề mà đội quản lý của các vị bó tay. 75 00:06:57,586 --> 00:06:59,004 Đừng sai lầm nữa, Michael. 76 00:06:59,087 --> 00:07:00,630 Chúc ngày tốt lành. 77 00:07:10,182 --> 00:07:11,224 Ngày mới tốt lành. 78 00:07:11,808 --> 00:07:13,101 Lát nữa, ta sẽ ra ngoài. 79 00:07:13,727 --> 00:07:14,853 Vâng. 80 00:07:17,022 --> 00:07:18,607 Bảo Jo vào đi. 81 00:07:27,574 --> 00:07:30,327 ĐANG ĐỌC DỮ LIỆU ĐANG TẢI - HOÀN TẤT 82 00:07:30,410 --> 00:07:31,369 KÍCH HOẠT HỆ THỐNG 83 00:07:36,249 --> 00:07:38,375 ĐANG KẾT NỐI LẠI 84 00:07:39,502 --> 00:07:41,379 Sao ta cứ tin gián điệp này? 85 00:07:41,463 --> 00:07:42,714 FISK Ở CHILE. CẢNH GIÁC. 86 00:07:43,548 --> 00:07:44,716 Đâu biết gì về anh ta. 87 00:07:45,550 --> 00:07:46,593 Có thể là cái bẫy. 88 00:07:46,676 --> 00:07:49,471 - Từ giờ, ta sẽ gọi anh ta là Kellu. - Gì? 89 00:07:49,554 --> 00:07:51,139 "Đầu mối" ở Mapudungun. 90 00:07:51,223 --> 00:07:54,392 Miễn là anh ta gửi thông tin, gọi là gì chẳng được. 91 00:07:54,476 --> 00:07:55,644 Chưa làm ta thất vọng. 92 00:07:55,726 --> 00:07:58,396 Chính anh ta nói Fisk đã đến Chile. 93 00:07:58,480 --> 00:08:00,941 Đã xảy ra chuyện gì? Hắn đang ở Chile này. 94 00:08:01,441 --> 00:08:03,693 Giờ phải tìm hiểu vì sao hắn đến đây. 95 00:08:03,777 --> 00:08:05,320 Hắn sẽ làm vụ gì. 96 00:08:05,403 --> 00:08:07,864 Ít ra ta cũng biết hắn đang ở đâu chứ? 97 00:08:07,948 --> 00:08:09,449 Gã khốn có máy bay riêng. 98 00:08:09,532 --> 00:08:11,660 Không ai thấy hắn và không thể tìm ra hắn. 99 00:08:12,369 --> 00:08:14,955 Nếu Fisk ở Chile này, 100 00:08:15,038 --> 00:08:18,041 đó là vì hắn đang giám sát vụ gì đó quan trọng. 101 00:08:20,919 --> 00:08:22,128 THỜI SỰ 102 00:08:22,212 --> 00:08:23,546 Khoan, tôi muốn nghe. 103 00:08:26,383 --> 00:08:31,972 Luật về quyền sử dụng nước gây tranh cãi tiếp tục được tranh luận tại Thượng viện. 104 00:08:32,054 --> 00:08:35,850 Hãy xem bầu không khí tại Thượng viện ngay lúc này. 105 00:08:36,433 --> 00:08:40,063 Và tôi có thể đảm bảo trong 5 năm nữa, 106 00:08:40,145 --> 00:08:43,817 sẽ chẳng có lương thực cũng như nước ở đất nước này. 107 00:08:44,567 --> 00:08:47,487 Salazar mà lại quan tâm đến nước. 108 00:08:47,570 --> 00:08:51,741 Vì vậy, tôi kiên quyết yêu cầu các vị từ chối dự luật này, 109 00:08:51,825 --> 00:08:54,828 vì nó ngược với hiến pháp, 110 00:08:54,911 --> 00:08:58,581 nó đe dọa tài sản và tự do cá nhân. 111 00:08:58,665 --> 00:08:59,791 Hãy cứu lấy Chile! 112 00:09:03,336 --> 00:09:06,715 Cảm ơn Thượng nghị sĩ Salazar vì bài phát biểu. 113 00:09:06,798 --> 00:09:09,467 Trật tự, trật tự nào! 114 00:09:09,551 --> 00:09:11,219 Xin giữ trật tự! 115 00:09:11,928 --> 00:09:14,639 Giờ Thượng nghị sĩ García sẽ lên phát biểu. 116 00:09:14,723 --> 00:09:15,724 Xin mời. 117 00:09:15,807 --> 00:09:18,351 Cảm ơn ngài Chủ tịch. Thưa quý vị... 118 00:09:20,186 --> 00:09:21,730 Thưa các thượng nghị sĩ, 119 00:09:22,314 --> 00:09:25,817 tôi rất ấn tượng với sự mạnh mẽ của đồng nghiệp tôi. 120 00:09:27,319 --> 00:09:29,946 Ông không xấu hổ khi lợi dụng nông dân 121 00:09:30,030 --> 00:09:33,867 để ngăn cản dự luật nhằm ngăn chặn việc cướp bóc nước sao? 122 00:09:34,659 --> 00:09:36,661 - Cho xin đi! - Vì ông ấy có vẻ không biết 123 00:09:36,745 --> 00:09:39,039 - điều này đang xảy ra. - Mẹ kiếp cộng sản. 124 00:09:39,122 --> 00:09:40,582 Cướp bóc, không phải hạn hán. 125 00:09:41,333 --> 00:09:44,544 Sao không nhận ông đang làm việc cho các công ty đa quốc gia 126 00:09:44,627 --> 00:09:48,381 sở hữu 45% lượng nước ở đất nước chúng ta? 127 00:09:49,591 --> 00:09:52,427 Ông là con rối của họ! Nào, hãy thừa nhận đi! 128 00:09:52,510 --> 00:09:55,305 Sao không đủ chính trực để nói xem ông đang làm gì? 129 00:09:55,388 --> 00:09:57,307 Ông chỉ quan tâm đến lợi ích của mình. 130 00:09:57,390 --> 00:09:59,893 Ông là kẻ lừa gạt! Kẻ dối trá! 131 00:09:59,976 --> 00:10:01,394 Dối trá! 132 00:10:01,478 --> 00:10:04,356 - Không đúng! - Trật tự. Làm ơn trật tự. 133 00:10:04,439 --> 00:10:06,191 Đó là lý do Fisk ở Chile. 134 00:10:06,274 --> 00:10:08,693 Bởi vì ở đây chẳng có gì vụ gì lớn 135 00:10:09,652 --> 00:10:10,487 hơn nước cả. 136 00:10:10,570 --> 00:10:13,573 Họ phải kiếm được đủ số phiếu 137 00:10:13,656 --> 00:10:15,658 để ngăn chặn việc thông qua dự luật này. 138 00:10:15,742 --> 00:10:18,620 Để xem ai sẽ gặp Fisk. 139 00:10:20,580 --> 00:10:22,248 Báo động kìa, các cô. 140 00:10:22,332 --> 00:10:23,833 Cô không bị bám theo chứ? 141 00:10:25,585 --> 00:10:26,753 Giờ tôi không chắc lắm. 142 00:10:30,715 --> 00:10:32,050 Lấy ba lô đi! 143 00:10:33,426 --> 00:10:35,804 Bình tĩnh, nhớ những gì đã luyện tập. 144 00:10:45,897 --> 00:10:46,731 Đây. 145 00:10:50,402 --> 00:10:51,653 Nhanh lên. 146 00:11:00,954 --> 00:11:02,038 Đi nào! 147 00:11:02,122 --> 00:11:03,164 José! 148 00:11:04,499 --> 00:11:06,042 Mau lên! Đi nào! 149 00:11:08,586 --> 00:11:10,088 Đi nào, José. 150 00:11:11,005 --> 00:11:12,841 Nhanh nào! 151 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 Cho nổ đi! 152 00:11:14,426 --> 00:11:16,136 Đi nào! Ra ngoài mau! 153 00:11:16,719 --> 00:11:17,637 Đi nào! 154 00:11:32,861 --> 00:11:34,028 Nhanh lên! 155 00:11:34,946 --> 00:11:36,781 - Mặc vào. - Mau lên. 156 00:11:38,074 --> 00:11:39,451 Ta như nhau cả. 157 00:11:42,537 --> 00:11:43,663 Nhanh lên! 158 00:11:43,746 --> 00:11:44,706 Đi nào! Nhanh lên! 159 00:11:48,126 --> 00:11:49,669 Tập trung. Nào! 160 00:11:52,839 --> 00:11:53,882 Đi nào. 161 00:12:17,238 --> 00:12:19,449 - Không, Sayen! - Sayen! 162 00:12:27,123 --> 00:12:28,541 - Không sao chứ? - Ừ. 163 00:12:28,625 --> 00:12:29,918 Đi nào! 164 00:12:30,001 --> 00:12:31,044 Đi nào! 165 00:12:31,127 --> 00:12:32,545 Chúng chạy về hướng bắc. 166 00:12:38,968 --> 00:12:41,554 Đội Beta, đi về hướng bắc để cô lập chúng. 167 00:12:48,853 --> 00:12:50,522 - Không sao chứ? - Mau lên. 168 00:12:50,605 --> 00:12:51,981 Chạy đi! Nhanh lên! 169 00:12:54,359 --> 00:12:55,485 Nhanh! 170 00:12:55,568 --> 00:12:57,070 Chúng đang đến. 171 00:12:58,029 --> 00:12:59,656 Nào! Nhanh lên! 172 00:13:19,968 --> 00:13:21,344 Mẹ kiếp! 173 00:13:22,303 --> 00:13:23,471 Rẽ phải! 174 00:13:49,122 --> 00:13:50,707 Khỉ thật! Quay lại. 175 00:14:00,091 --> 00:14:01,259 Tách ra đi! 176 00:14:20,612 --> 00:14:21,904 Chúng tìm em thôi. 177 00:14:22,864 --> 00:14:24,282 Gặp ở nơi ẩn náu kia nhé. 178 00:14:24,365 --> 00:14:26,659 - Hãy hứa là em sẽ quay lại. - Em hứa. 179 00:14:30,079 --> 00:14:33,583 TRẢ TỰ DO CHO CÁC DÒNG SÔNG! 180 00:14:33,666 --> 00:14:38,212 Nước không phải để bán! Ta canh giữ và bảo vệ nó. 181 00:14:38,296 --> 00:14:40,840 Tiếp cận nước là quyền của con người! 182 00:14:40,923 --> 00:14:42,967 Đó không phải là đặc ân! 183 00:14:43,051 --> 00:14:45,470 Nước không phải để bán! 184 00:14:45,553 --> 00:14:47,972 Ta canh giữ và bảo vệ nó! 185 00:14:48,056 --> 00:14:52,935 Nước không phải để bán! Ta canh giữ và bảo vệ nó! 186 00:14:55,313 --> 00:14:57,148 Đó không phải hạn hán! Là cướp bóc! 187 00:14:57,231 --> 00:14:59,859 Tiếp cận nước là quyền của con người! 188 00:14:59,942 --> 00:15:02,070 Không phải là đặc ân! 189 00:15:02,612 --> 00:15:04,656 Nước không phải để bán! 190 00:15:04,739 --> 00:15:07,200 Ta canh giữ và bảo vệ nó! 191 00:15:07,283 --> 00:15:09,494 Nước không phải để bán! 192 00:15:11,204 --> 00:15:14,415 Em chẳng thể hiểu điều anh ta nói. Đã cố, nhưng không thể. 193 00:15:20,088 --> 00:15:22,840 JO: Chúng thoát rồi. 194 00:15:27,762 --> 00:15:29,055 Anh yêu. 195 00:15:29,138 --> 00:15:31,265 Thưởng thức rượu đi. Tạm gạt hết mọi thứ. 196 00:15:38,314 --> 00:15:39,524 Mike. 197 00:15:43,945 --> 00:15:45,071 Thật đấy à? 198 00:15:49,701 --> 00:15:51,953 Tôi mong ông gọi để báo tin tốt cho tôi. 199 00:15:52,662 --> 00:15:56,416 Tôi đã nói chuyện với vài thượng nghị sĩ và họ sẵn sàng. 200 00:15:57,166 --> 00:15:59,752 Nhưng vẫn có một người không chịu nhượng bộ. 201 00:15:59,836 --> 00:16:01,921 Nhớ là sự nghiệp của ông ở trong tay tôi. 202 00:16:02,922 --> 00:16:06,259 Nếu không sớm có kết quả, tôi sẽ kết thúc thỏa thuận của ta. 203 00:16:06,342 --> 00:16:08,428 Thôi đừng có dọa nữa, Fisk. 204 00:16:08,511 --> 00:16:11,556 Tập trung vào cô ả bản địa đang lang thang kìa. 205 00:16:16,352 --> 00:16:18,438 Tôi sẽ tin ông vì lợi ích của hai ta. 206 00:16:19,397 --> 00:16:20,606 Nếu làm tôi thất vọng... 207 00:16:23,276 --> 00:16:24,861 ông sẽ có kết cục như cô ta. 208 00:16:28,698 --> 00:16:30,700 - Còn gì khác không? - Còn. 209 00:16:30,783 --> 00:16:32,618 Tôi sẽ tổ chức một bữa tiệc. 210 00:16:33,619 --> 00:16:35,538 Tôi muốn tất cả thượng nghị sĩ đến đó. 211 00:16:35,621 --> 00:16:38,458 Hãy đảm bảo là toàn bộ đều đến. 212 00:16:43,838 --> 00:16:45,381 Thằng ngoại lai xấc xược. 213 00:16:47,508 --> 00:16:48,968 Alberto! 214 00:16:59,979 --> 00:17:00,855 Vâng, anh Fisk. 215 00:17:00,938 --> 00:17:02,690 Tôi muốn dọn sạch cho sự kiện. 216 00:17:03,232 --> 00:17:06,068 Tôi sẽ xử lý. Chúng đang bị theo dõi, như anh yêu cầu. 217 00:17:06,151 --> 00:17:07,570 Đừng mắc sai lầm nữa, Jo. 218 00:17:07,652 --> 00:17:08,821 Vâng, anh Fisk. 219 00:17:32,720 --> 00:17:34,847 - Không tìm được cô ấy. - Tôi cũng thế. 220 00:17:34,931 --> 00:17:37,099 Kiểm tra các camera ở trung tâm chưa? 221 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 Rồi chứ. Cô ấy không ở đó. 222 00:17:39,894 --> 00:17:41,103 Cô ấy sẽ về. 223 00:17:42,230 --> 00:17:43,606 Cô ấy đã hứa vậy. 224 00:17:58,162 --> 00:17:59,789 - Chào! - Không thể nào! 225 00:18:02,625 --> 00:18:04,126 Cô đã làm được! 226 00:18:05,920 --> 00:18:07,129 Biết mà! 227 00:18:07,797 --> 00:18:08,673 Có hiệu quả! 228 00:18:09,298 --> 00:18:10,591 Kế hoạch của ta hiệu quả! 229 00:18:10,675 --> 00:18:11,676 Của các cô hiệu quả. 230 00:18:14,846 --> 00:18:17,014 Giết được chiến binh đâu có dễ thế. 231 00:18:35,950 --> 00:18:37,201 Sao thế? 232 00:18:37,285 --> 00:18:40,204 Một trong hai người họ làm cho Fisk. 233 00:18:41,372 --> 00:18:43,332 Sao em nghĩ thế? 234 00:18:44,125 --> 00:18:47,169 Nếu không thì sau khi ta rời căn hộ, 235 00:18:47,253 --> 00:18:51,173 chúng đâu thể bám theo ta sát đến vậy. 236 00:18:51,257 --> 00:18:55,803 Chúng biết chính xác tuyến đường thoát hiểm. 237 00:18:57,471 --> 00:18:58,556 Sayen. 238 00:19:01,309 --> 00:19:04,520 Họ cũng muốn hạ Fisk mà. 239 00:19:04,604 --> 00:19:08,274 Họ liên hệ với ta xin trợ giúp. 240 00:19:10,943 --> 00:19:12,069 Sayen. 241 00:19:17,158 --> 00:19:18,618 Hãy tin anh, Sayen. 242 00:19:19,994 --> 00:19:20,870 Uống mate không? 243 00:19:26,959 --> 00:19:28,336 Cẩn thận. 244 00:19:29,295 --> 00:19:30,504 Cảm ơn. 245 00:19:30,588 --> 00:19:31,464 Cảm ơn. 246 00:19:35,843 --> 00:19:37,011 Được rồi. 247 00:19:40,348 --> 00:19:42,683 Cụng ly nào, các bạn! 248 00:19:43,601 --> 00:19:46,020 Cụng ly nào, các bạn! 249 00:19:46,103 --> 00:19:47,355 Cụng ly. 250 00:19:47,438 --> 00:19:48,773 Cô đã làm thế nào? 251 00:19:48,856 --> 00:19:50,232 Đã xảy ra chuyện gì? 252 00:19:50,316 --> 00:19:52,109 Chuyện gì không xảy ra? 253 00:20:02,244 --> 00:20:04,622 Ta cần cẩn thận hơn với từng bước đi. 254 00:20:05,665 --> 00:20:09,460 Chắc phải có ai đó báo với Fisk chỗ tìm được ta. 255 00:20:09,543 --> 00:20:10,544 Có thể là Kellu. 256 00:20:10,628 --> 00:20:12,672 Nhưng hắn đâu biết vị trí của ta. 257 00:20:13,172 --> 00:20:15,675 Thì ta cũng không truy cập được vị trí của hắn. 258 00:20:16,425 --> 00:20:20,179 Bất kể chuyện xảy ra thế nào, ta không thể tụt sau Fisk nữa. 259 00:20:22,974 --> 00:20:25,559 Ta phải theo kịp hắn và vượt lên trước hắn. 260 00:20:26,644 --> 00:20:27,603 Ta biết được gì? 261 00:20:27,687 --> 00:20:30,481 Tám tiếng trước khi đến, hắn đã cho người giết Bykov. 262 00:20:30,564 --> 00:20:32,817 - Hắn cố phục kích ta. - Hắn cố phục kích ta. 263 00:20:32,900 --> 00:20:34,151 Hắn nắm thóp Salazar. 264 00:20:34,235 --> 00:20:36,654 Thực ra, hắn đã cố xóa sổ chúng ta. 265 00:20:36,737 --> 00:20:38,781 Chính xác. Là thế đấy. 266 00:20:39,949 --> 00:20:42,451 Hắn đang che đậy dấu vết. Hắn sẽ xóa sổ ta. 267 00:20:42,535 --> 00:20:43,703 - Chính xác. - Đúng. 268 00:20:43,786 --> 00:20:45,788 Hắn đang cố loại bỏ những gì cản đường 269 00:20:45,871 --> 00:20:47,498 có thể ảnh hưởng cuộc bỏ phiếu. 270 00:20:47,581 --> 00:20:49,709 Vậy còn điều gì cản đường nữa? 271 00:20:50,918 --> 00:20:53,921 Tôi thề, tôi chỉ là nhân viên. Tôi làm theo lệnh. 272 00:20:54,005 --> 00:20:57,258 Nếu Acteon sụp đổ, người dân của anh sẽ thất nghiệp. 273 00:20:58,009 --> 00:21:00,094 Tổng quản lý mỏ phía bắc. 274 00:21:00,886 --> 00:21:02,096 Edmundo Aguilar. 275 00:21:04,682 --> 00:21:06,267 Này! Đây rồi. 276 00:21:08,227 --> 00:21:09,145 Phải hắn không? 277 00:21:09,729 --> 00:21:11,063 Đúng rồi. 278 00:21:11,147 --> 00:21:13,899 Aguilar không ngu. Hắn sẽ biết hắn đang gặp nguy. 279 00:21:13,983 --> 00:21:16,736 Nếu ta giúp hắn, có khi hắn lại muốn hợp tác, 280 00:21:16,819 --> 00:21:18,654 và ta có thể tiêu diệt Fisk. 281 00:21:18,738 --> 00:21:21,198 Có cách nào định vị được hắn không? 282 00:21:22,783 --> 00:21:24,368 Em muốn đi tìm hắn à? 283 00:21:26,412 --> 00:21:27,455 MẬT KHẨU 284 00:21:28,289 --> 00:21:29,248 Không thể lần ra. 285 00:21:33,669 --> 00:21:35,629 Hắn có bảo mật thông tin tốt. 286 00:21:36,338 --> 00:21:37,506 Phải. 287 00:21:37,590 --> 00:21:38,966 Tôi muốn cứu hắn. 288 00:21:39,050 --> 00:21:41,761 Ta phải khiến hắn đến chỗ mà ta muốn. 289 00:21:41,844 --> 00:21:44,305 Tôi cần nói chuyện, thuyết phục hắn vạch trần Fisk 290 00:21:44,388 --> 00:21:47,183 - và dứt điểm chuyện này. - Từ từ đã. 291 00:21:49,769 --> 00:21:50,728 Đây. 292 00:21:51,520 --> 00:21:53,272 Bãi đỗ xe ở Marin và Condell. 293 00:21:53,355 --> 00:21:55,566 Bảo vệ tương đối ít, không có camera. 294 00:21:55,649 --> 00:21:58,402 Tuyệt. Tạo cuộc hẹn giả từ điện thoại của Salazar. 295 00:21:58,486 --> 00:22:01,072 - Nhắn gì cho hắn? - Rằng tôi cần gặp hắn tối nay. 296 00:22:01,155 --> 00:22:02,656 Phải có vẻ khẩn cấp. 297 00:22:07,328 --> 00:22:08,954 Anh sẽ chuẩn bị mọi thứ. 298 00:22:09,038 --> 00:22:09,997 Không! 299 00:22:11,540 --> 00:22:13,250 Không ai đi cả. 300 00:22:13,334 --> 00:22:15,294 Em sẽ không để mọi người gặp nguy nữa. 301 00:22:16,337 --> 00:22:17,588 Anh sẽ đi với em. 302 00:22:18,422 --> 00:22:19,965 José, em đã khơi mào vụ này. 303 00:22:24,762 --> 00:22:26,138 Đây là cuộc chiến của em. 304 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 Hôm nay nó sẽ kết thúc. 305 00:22:56,836 --> 00:22:58,838 Cô muốn cái quái gì ở tôi? 306 00:22:58,921 --> 00:23:00,714 Tôi nên giết anh đấy. 307 00:23:01,757 --> 00:23:04,051 Nhưng kẻ muốn anh chết không phải tôi. 308 00:23:12,476 --> 00:23:13,310 Fisk? 309 00:23:20,901 --> 00:23:22,278 Tôi biết mà. 310 00:23:24,196 --> 00:23:26,907 Tôi biết sớm muộn gì, tôi cũng phải trả giá. 311 00:23:28,784 --> 00:23:31,704 Có những cách trả giá tốt hơn là ngồi chờ chết. 312 00:23:33,747 --> 00:23:35,624 Giúp bọn tôi lật đổ chúng. 313 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Thú nhận mọi chuyện anh biết. 314 00:23:41,130 --> 00:23:44,175 Sao tôi phải nói nếu đằng nào tôi cũng chết? 315 00:23:48,762 --> 00:23:51,807 Nếu giúp tôi, tôi sẽ giúp anh sống sót thoát khỏi vụ này. 316 00:23:53,517 --> 00:23:55,144 Anh không có lựa chọn đâu. 317 00:23:57,521 --> 00:23:58,898 Nếu tôi nói... 318 00:24:00,774 --> 00:24:02,443 Cô sẽ để tôi đi chứ? 319 00:24:04,153 --> 00:24:06,655 Không. Anh sẽ vào tù. 320 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 Nhưng nếu thú nhận, anh có thể giúp rất nhiều người. 321 00:24:09,617 --> 00:24:11,160 Tùy anh quyết định. 322 00:24:30,137 --> 00:24:31,305 Làm thôi. 323 00:24:32,181 --> 00:24:33,224 Làm thôi. 324 00:24:42,816 --> 00:24:44,276 Anh sẵn sàng chứ? 325 00:24:47,905 --> 00:24:51,242 Tôi là Edmundo Aguilar, tổng quản lý ở Acteon Atacama. 326 00:26:22,833 --> 00:26:23,709 Ra đi! Nhanh! 327 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Sayen! 328 00:26:30,966 --> 00:26:32,259 Nhanh lên. 329 00:26:43,562 --> 00:26:44,772 Đi thôi! 330 00:27:11,006 --> 00:27:13,801 Mọi thứ đã sẵn sàng cho bữa tiệc thượng nghị sĩ. 331 00:27:20,849 --> 00:27:22,267 Em thật hoàn hảo. 332 00:27:23,560 --> 00:27:25,562 Thế nên anh sẽ không bao giờ buông em. 333 00:27:36,490 --> 00:27:37,950 Ai mà biết, nhỉ? 334 00:27:55,968 --> 00:27:59,179 Cô ta giết hắn ngay trước mặt em. 335 00:28:02,808 --> 00:28:04,852 Cô ta là sát thủ! 336 00:28:07,187 --> 00:28:09,731 Dù sao thì sớm muộn gì hắn cũng bị giết. 337 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 Ta đã quá ngu ngốc. 338 00:28:13,068 --> 00:28:15,779 Fisk sẽ đổ lỗi cho em thêm một vụ giết người. 339 00:28:15,863 --> 00:28:17,489 Hắn vẫn đi trước một bước. 340 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Có lẽ nào hắn đang nghe lén ta? 341 00:28:20,701 --> 00:28:21,994 Sao hắn biết về xe van? 342 00:28:22,077 --> 00:28:23,328 Về nơi ẩn náu nữa? 343 00:28:23,412 --> 00:28:25,330 Đã kiểm tra mọi thứ và chẳng có gì. 344 00:28:25,414 --> 00:28:28,417 Các cô có nhiệm vụ ngăn chặn những việc như này cơ mà? 345 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 Làm được thì đã làm, bất khả thi thì chịu. 346 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 Tưởng các cô thế nào. 347 00:28:32,212 --> 00:28:33,964 Tưởng cô là chiến binh vĩ đại. 348 00:28:34,047 --> 00:28:36,300 Có khi là tại cô vì cô bị bám theo 349 00:28:36,383 --> 00:28:37,801 - mà không biết. - Thôi đi! 350 00:28:39,344 --> 00:28:40,971 Như này sẽ chẳng đi tới đâu cả. 351 00:28:42,848 --> 00:28:44,516 Biết gì không? 352 00:28:44,600 --> 00:28:45,809 Cô nói đúng. 353 00:28:47,060 --> 00:28:49,104 Chúng chỉ bám theo mỗi mình tôi. 354 00:28:51,023 --> 00:28:52,941 Nên ngày mai, tôi sẽ dọn đồ rời đi. 355 00:28:53,025 --> 00:28:54,318 Có lẽ thế là tốt nhất. 356 00:28:54,401 --> 00:28:55,611 - Không. - Gì cơ? 357 00:28:55,694 --> 00:28:56,820 Em định làm gì? 358 00:28:56,904 --> 00:28:58,363 Điều tốt nhất cho tất cả, nhỉ? 359 00:29:00,949 --> 00:29:02,075 Như mọi khi. 360 00:29:04,828 --> 00:29:07,122 Em sẽ đặt dấu chấm hết cho chuyện này. 361 00:29:09,791 --> 00:29:10,918 Nhìn em xem! 362 00:29:12,377 --> 00:29:13,670 Nhìn bộ dạng em đi. 363 00:29:46,578 --> 00:29:48,288 Em đã lạc lối ở nơi này. 364 00:29:48,830 --> 00:29:53,377 Nhìn về quê hương ta, em luôn tìm thấy lối đi. 365 00:29:53,460 --> 00:29:55,128 Được các vì sao dẫn đường. 366 00:29:57,965 --> 00:29:59,800 Có lẽ đó là những gì ta cần. 367 00:30:02,970 --> 00:30:04,429 Được chúng dẫn đường lần nữa. 368 00:30:12,312 --> 00:30:13,730 Sẽ là vậy sao? 369 00:30:16,024 --> 00:30:17,526 Khi anh lạc lối, 370 00:30:18,610 --> 00:30:20,988 anh không nhìn các vì sao. 371 00:30:27,619 --> 00:30:29,329 Anh nhìn em. 372 00:30:33,917 --> 00:30:38,964 Em luôn biết cách trợ giúp. 373 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 Em chỉ mang lại điềm chẳng lành. 374 00:30:45,887 --> 00:30:50,559 Toàn là điềm chẳng lành trong cuộc đời này. 375 00:30:52,144 --> 00:30:53,604 Đừng nói thế. 376 00:30:54,688 --> 00:30:59,109 Em là người tuyệt vời. 377 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 Em phải dẫn dắt vì công lý cho chúng ta. 378 00:31:15,125 --> 00:31:16,543 Đừng làm thế! 379 00:31:24,926 --> 00:31:26,053 Đừng làm vậy mà. 380 00:31:45,864 --> 00:31:48,700 Bọn họ đòi tiền, bao nhiêu? 300 à? 381 00:31:49,701 --> 00:31:50,994 Đợi ở đây nhé. 382 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 Bà thượng nghị sĩ. 383 00:31:56,541 --> 00:31:59,127 Ông biết ông đang phí thời gian mà nhỉ? 384 00:31:59,211 --> 00:32:02,839 Bà thượng nghị sĩ, đừng như vậy chứ. 385 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 Cư xử văn minh đi. 386 00:32:04,132 --> 00:32:06,218 Dù gì ta cũng là thượng nghị sĩ, 387 00:32:06,301 --> 00:32:09,137 ít ra cũng phải tôn trọng nhau ở mức tối thiểu. 388 00:32:10,263 --> 00:32:12,057 Tôi ngồi được chứ? 389 00:32:12,140 --> 00:32:14,226 Tôi có thông tin bổ sung cho bà đây. 390 00:32:14,309 --> 00:32:18,647 Về dự luật nước sắp thành luật. 391 00:32:18,730 --> 00:32:21,608 Tôi sẽ không bỏ phiếu cho dự luật của ông đâu. 392 00:32:21,692 --> 00:32:24,236 Ông biết tôi tán thành dự luật về nước. 393 00:32:26,196 --> 00:32:28,198 Thật đáng tiếc, thượng nghị sĩ, vì 394 00:32:28,949 --> 00:32:30,492 bà biết đó là vấn đề của tôi. 395 00:32:30,575 --> 00:32:34,037 - Người dân của tôi, khu vực của tôi. - Phải. 396 00:32:34,121 --> 00:32:37,916 Ông sinh ra ở một ngôi làng ngoại ô Calama. 397 00:32:38,500 --> 00:32:39,793 Thật tẻ nhạt. 398 00:32:39,876 --> 00:32:44,005 Chuyện là thế thôi, bà ạ. Chứ bà muốn tôi làm gì? 399 00:32:44,840 --> 00:32:47,384 Sao ta không giải quyết những khác biệt của ta? 400 00:32:49,511 --> 00:32:53,765 Thông tin mà tôi sắp cho bà hay 401 00:32:55,684 --> 00:32:57,936 sẽ rất hữu ích với bà đấy. 402 00:32:59,312 --> 00:33:03,024 Tôi cần một phiếu. 403 00:33:04,735 --> 00:33:06,528 Một phiếu chết tiệt. 404 00:33:19,875 --> 00:33:21,084 Nhìn tôi đi. 405 00:33:23,628 --> 00:33:25,297 Khi tôi nói với bà thì nhìn tôi đi. 406 00:33:39,394 --> 00:33:44,232 Tôi làm vậy là để bảo vệ bà và thể chế này. 407 00:33:45,150 --> 00:33:48,320 Tôi mong bà nhận ra là chỉ mình tôi có thông tin này, 408 00:33:49,279 --> 00:33:50,655 ở thời điểm hiện tại. 409 00:33:53,158 --> 00:33:56,161 Bà nghe rõ rồi đấy. Ở thời điểm hiện tại. 410 00:34:05,629 --> 00:34:06,755 Ông muốn gì? 411 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Lá phiếu của bà. 412 00:34:12,135 --> 00:34:14,679 Khi bà cho tôi lá phiếu yêu nước của bà, 413 00:34:15,514 --> 00:34:18,642 tôi thề rằng thông tin này sẽ không còn tồn tại. 414 00:34:19,684 --> 00:34:23,521 Sẽ không có ai đăng nó lên mạng cả. Nó sẽ không tồn tại. 415 00:34:23,605 --> 00:34:24,815 Được chứ? 416 00:34:26,983 --> 00:34:29,068 Đúng là lão khốn quý tộc. 417 00:34:30,195 --> 00:34:32,113 Không, thượng nghị sĩ, 418 00:34:32,780 --> 00:34:35,784 tôi là con trai của một phụ nữ Atacama khiêm nhường. 419 00:34:41,039 --> 00:34:44,376 Và đừng ngại gọi tôi. Nhắn cho tôi qua WhatsApp. 420 00:35:05,981 --> 00:35:06,940 Azul. 421 00:35:07,607 --> 00:35:09,067 Lilith. 422 00:35:10,443 --> 00:35:12,112 Bên ngoài có người. 423 00:35:32,257 --> 00:35:33,091 Sayen! 424 00:35:34,342 --> 00:35:36,219 Gì thế này? 425 00:35:38,138 --> 00:35:39,222 Cô ở lại. 426 00:35:41,683 --> 00:35:43,560 Sửa soạn đi, bữa sáng sắp xong. 427 00:35:43,643 --> 00:35:44,936 Thế chứ! 428 00:35:48,064 --> 00:35:49,149 Cô ấy ăn chay. 429 00:35:49,232 --> 00:35:51,651 Thế à? Giờ tôi biết rồi. 430 00:35:52,152 --> 00:35:53,028 Của cô đây. 431 00:35:53,111 --> 00:35:54,779 Tôi nhớ món trứng của bà. 432 00:35:54,863 --> 00:35:57,449 Bà nấu ăn dở tệ, Lilith. 433 00:35:57,949 --> 00:35:59,743 - Cái này có ớt merken không? - Có. 434 00:35:59,826 --> 00:36:02,287 - Tất cả món ngon đều có meken. - Đúng nhỉ? 435 00:36:02,370 --> 00:36:06,333 Bí quyết của trứng thối với cà chua là thêm merken. 436 00:36:07,083 --> 00:36:08,126 Cô đang ăn cái đó à? 437 00:36:08,209 --> 00:36:09,628 Không, tôi no rồi. 438 00:36:09,711 --> 00:36:11,504 Bỏ qua đi. Cô ấy nhát mà ăn rõ lắm. 439 00:36:11,588 --> 00:36:13,673 José, anh chẳng ăn gì cả. 440 00:36:13,757 --> 00:36:15,300 Anh không đói. 441 00:36:15,383 --> 00:36:18,470 - Cà phê không? - Cà phê à, có. 442 00:36:18,970 --> 00:36:22,766 Hai thìa cà phê và một thìa đường? 443 00:36:22,849 --> 00:36:23,934 Ừ. 444 00:36:27,938 --> 00:36:30,398 Tôi kết nối điện thoại di động, phòng hờ. 445 00:36:33,109 --> 00:36:35,695 - Kellu đấy! - "Ngày mai. Lúc 13:00 giờ. 446 00:36:35,779 --> 00:36:38,698 "Tiệc riêng dành cho các thượng nghị sĩ tại Tháp Aqua. 447 00:36:39,157 --> 00:36:40,700 "Tôi cần được giải cứu". 448 00:36:42,410 --> 00:36:43,703 Cần đưa anh ta ra ngoài. 449 00:36:44,287 --> 00:36:45,830 Anh không tin anh ta. 450 00:36:45,914 --> 00:36:48,166 Để làm gì chứ? Ta đâu cần anh ta. 451 00:36:48,249 --> 00:36:50,752 Ta có thể tự lấy thông tin. 452 00:36:50,835 --> 00:36:52,629 Ta sẽ tìm được gì đó có ích. 453 00:36:52,712 --> 00:36:56,049 Không, đã kiểm tra hết tài khoản ngân hàng của các nghị sĩ rồi. 454 00:36:56,132 --> 00:36:57,050 Không thấy Fisk. 455 00:36:57,133 --> 00:36:58,301 Năm ngày nữa bỏ phiếu. 456 00:36:58,885 --> 00:37:01,930 Hẳn anh ta có thông tin giúp ta hạ được Fisk. 457 00:37:02,013 --> 00:37:04,766 Với cả, nếu anh ta gửi tin nhắn kiểu này cho ta, 458 00:37:04,849 --> 00:37:06,685 đó là vì mạng anh ta cũng gặp nguy. 459 00:37:07,268 --> 00:37:08,353 Thật điên rồ. 460 00:37:09,020 --> 00:37:11,147 Nên yêu cầu anh ta chứng minh giá trị. 461 00:37:12,565 --> 00:37:13,566 Ý hay đấy. 462 00:37:13,650 --> 00:37:15,860 Lilith, có thể gửi tin nhắn cho anh ta chứ? 463 00:37:16,611 --> 00:37:17,862 Có, đợi chút. 464 00:37:22,492 --> 00:37:23,493 Rồi, viết đi. 465 00:37:25,078 --> 00:37:31,042 "Bọn tôi cần bằng chứng cho thấy anh có giá trị". 466 00:37:33,336 --> 00:37:35,880 Nhỡ đây là cái bẫy từ Fisk để giết chúng ta? 467 00:37:35,964 --> 00:37:37,424 Ta đâu có lựa chọn. 468 00:37:37,507 --> 00:37:38,842 Ta sẽ phải mạo hiểm. 469 00:37:38,925 --> 00:37:41,177 Nếu sai, ta sẽ như cá nằm trên thớt. 470 00:37:41,261 --> 00:37:43,471 Muốn thành công phải mạo hiểm, José. 471 00:37:48,768 --> 00:37:51,146 Đây là danh sách thượng nghị sĩ hắn đã hối lộ. 472 00:37:52,397 --> 00:37:53,773 Có nhiều lắm. 473 00:37:53,857 --> 00:37:55,567 - Không phải chứ? - Phải đấy. 474 00:37:55,650 --> 00:37:59,779 "Nếu muốn thêm thông tin, hãy đưa tôi ra khỏi đây". 475 00:38:01,031 --> 00:38:01,865 Azul? 476 00:38:04,492 --> 00:38:05,452 Ừ. 477 00:38:05,535 --> 00:38:06,911 Lịch trình của họ đây rồi. 478 00:38:09,330 --> 00:38:10,540 Tất cả sẽ đến dự tiệc. 479 00:38:11,124 --> 00:38:13,043 Kellu nói thật. 480 00:38:13,126 --> 00:38:14,711 Cần anh ta vạch trần gã đó. 481 00:38:17,422 --> 00:38:19,758 Ai không muốn đi thì lên tiếng. 482 00:38:24,763 --> 00:38:25,805 Kế hoạch là gì? 483 00:38:49,829 --> 00:38:51,456 - Cẩn thận nhé. - Chút gặp. 484 00:39:57,981 --> 00:40:00,233 Anh muốn nói chuyện với các thượng nghị sĩ. 485 00:40:01,776 --> 00:40:02,819 Thượng nghị sĩ. 486 00:40:02,902 --> 00:40:05,363 - Thật vinh hạnh khi gặp các vị. - Hân hạnh. 487 00:40:05,446 --> 00:40:07,282 Đây là vợ tôi, Sofía. 488 00:40:07,365 --> 00:40:09,617 - Hân hạnh gặp cô. - Hân hạnh. 489 00:40:10,201 --> 00:40:13,621 Ta có thể nói chuyện riêng chứ? 490 00:40:13,705 --> 00:40:14,747 Tất nhiên. 491 00:40:15,290 --> 00:40:18,168 - Em yêu, cho anh năm phút nhé? - Vâng, tất nhiên. 492 00:40:18,251 --> 00:40:19,627 Gặp cô sau. Cảm ơn. 493 00:40:19,711 --> 00:40:20,628 Hẹn gặp sau. 494 00:40:26,634 --> 00:40:27,886 Có vấn đề gì à? 495 00:40:28,386 --> 00:40:31,097 Không, không vấn đề gì. Chỉ là... 496 00:40:32,265 --> 00:40:34,142 Khi nào tôi mới truy cập được tài khoản? 497 00:40:35,727 --> 00:40:37,812 Con gái tôi vừa vào Đại học Boston. 498 00:40:37,896 --> 00:40:40,148 Boston đắt đỏ lắm. 499 00:40:40,648 --> 00:40:41,608 Xin chúc mừng. 500 00:40:41,691 --> 00:40:44,152 Còn tôi đang vận động tái tranh cử. 501 00:40:46,029 --> 00:40:47,864 Rất tốt, thượng nghị sĩ. 502 00:40:47,947 --> 00:40:51,034 Khi kết thúc bỏ phiếu và các vị tôn trọng thỏa thuận, 503 00:40:51,117 --> 00:40:53,411 các vị sẽ nhận được đường link có mật khẩu, 504 00:40:53,494 --> 00:40:56,706 cấp quyền truy cập vào tài khoản để các vị có thể làm 505 00:40:56,789 --> 00:41:00,084 bất cứ điều gì tùy ý. Đi Boston, hay thúc đẩy chiến dịch. 506 00:41:00,793 --> 00:41:01,753 Tuyệt vời. 507 00:41:01,836 --> 00:41:02,921 Hãy tin tôi, 508 00:41:03,004 --> 00:41:06,007 đây là cách tốt nhất để giữ kín thỏa thuận của ta. 509 00:41:07,717 --> 00:41:09,636 Cứ bình tĩnh! Tận hưởng đi! 510 00:41:09,719 --> 00:41:11,012 Đây là bữa tiệc mà. 511 00:41:11,095 --> 00:41:12,305 Nâng ly nào. 512 00:41:12,388 --> 00:41:13,723 Nhân tiện, 513 00:41:14,432 --> 00:41:16,935 các vị có thấy Camilo Salazar không? 514 00:41:17,018 --> 00:41:18,853 - Không. - Không. 515 00:41:23,775 --> 00:41:25,693 Tìm xem Salazar ở đâu. 516 00:41:55,431 --> 00:41:58,184 Bọn tôi đang ở điểm hẹn, chờ Kellu. 517 00:41:58,268 --> 00:42:00,311 Tuyệt. Năm phút nữa, anh ta sẽ đến đó. 518 00:42:08,987 --> 00:42:10,697 Em có chắc ta ở đúng chỗ chứ? 519 00:42:12,615 --> 00:42:15,910 Lilith, cô đã hack được camera an ninh chưa? 520 00:42:16,577 --> 00:42:18,246 Chờ chút, gần được rồi. 521 00:42:20,248 --> 00:42:21,124 Được. 522 00:42:24,752 --> 00:42:25,586 ĐANG TRUYỀN 523 00:42:25,670 --> 00:42:27,088 Azul, Baptiste, nhận chưa? 524 00:42:28,339 --> 00:42:29,215 Rồi. 525 00:42:29,299 --> 00:42:31,884 Baptiste, tôi đang chia sẻ truy cập camera. 526 00:42:31,968 --> 00:42:33,303 Tôi vào được rồi. 527 00:42:34,429 --> 00:42:35,847 Lên tầng 55 đi. 528 00:42:56,659 --> 00:42:57,660 Xin thứ lỗi. 529 00:43:05,918 --> 00:43:06,753 Sếp. 530 00:43:07,337 --> 00:43:10,214 Salazar không bắt máy, cũng chẳng thấy ông ta đâu cả. 531 00:43:17,305 --> 00:43:18,306 Đến giờ rồi. 532 00:43:18,973 --> 00:43:20,224 Anh ta nên ở đây rồi chứ. 533 00:43:20,308 --> 00:43:21,601 Chờ anh ta thêm vài phút. 534 00:43:33,196 --> 00:43:34,572 Tôi biết mấy người bất ngờ. 535 00:43:34,655 --> 00:43:36,032 Anh đã bảo đây là bẫy mà. 536 00:43:36,115 --> 00:43:37,241 Không. 537 00:43:37,325 --> 00:43:39,202 Lilith, kiểm tra cô ta đi. 538 00:43:39,285 --> 00:43:41,829 Chẳng có gì. Chính tôi đã liên lạc với cô. 539 00:43:41,913 --> 00:43:44,165 Tôi có tất cả thông tin cô cần. 540 00:43:44,874 --> 00:43:47,001 Tôi cần mấy người giúp để thoát khỏi Mike. 541 00:43:47,710 --> 00:43:49,504 Sao cô lại phản bội chồng mình? 542 00:43:50,254 --> 00:43:52,548 Ta chỉ có chưa đầy năm phút để đi. 543 00:43:52,632 --> 00:43:53,674 Cô ta không có gì. 544 00:43:59,472 --> 00:44:00,932 Vậy, kế hoạch là gì? 545 00:44:02,767 --> 00:44:05,812 An ninh trong tòa nhà này được thiết kế để trở thành cái bẫy. 546 00:44:05,895 --> 00:44:07,313 Ta chỉ có một đường ra. 547 00:44:07,397 --> 00:44:10,733 Nhưng tôi chưa làm chuyện này bao giờ. Tôi không biết cách. 548 00:44:11,192 --> 00:44:12,693 Thế cô muốn ở lại đây à? 549 00:44:14,987 --> 00:44:16,197 Vậy tôi làm gì đây? 550 00:44:17,490 --> 00:44:19,075 - Cho chân vào đây. - Như này à? 551 00:44:19,158 --> 00:44:21,702 Phải. Giờ thì đeo như đeo ba lô. 552 00:44:21,786 --> 00:44:23,371 Cho tay ra sau. 553 00:44:25,039 --> 00:44:27,583 Nhìn tôi. Đây là dù điều khiển. 554 00:44:27,667 --> 00:44:29,460 Ta sẽ nhảy, và kéo nó ra, 555 00:44:29,544 --> 00:44:31,421 dù sẽ bung ngay lập tức. 556 00:44:31,504 --> 00:44:34,215 Khi dù bung, hai tay cầm sẽ xuất hiện. 557 00:44:34,298 --> 00:44:37,677 Cô sẽ bám vào và dùng chúng di chuyển về phía bọn tôi, nhé? 558 00:44:37,760 --> 00:44:39,595 Không, dừng lại, tôi không hiểu. 559 00:44:39,679 --> 00:44:41,639 Tôi không hiểu. Không, tôi không thể. 560 00:44:41,722 --> 00:44:44,100 Chưa đầy 30 giây, ta sẽ ở trong xe van. 561 00:44:44,183 --> 00:44:45,476 Chúng không thể bám theo ta. 562 00:44:46,811 --> 00:44:48,104 Tin tôi đi. 563 00:44:49,105 --> 00:44:50,731 Được rồi. Đi thôi. 564 00:44:50,815 --> 00:44:53,651 Azul, nghe thấy tôi chứ? 565 00:44:53,734 --> 00:44:55,236 Hành lang thế nào? 566 00:44:58,781 --> 00:45:00,283 An toàn. Đèn xanh. 567 00:45:00,366 --> 00:45:01,534 Đèn xanh. 568 00:45:02,034 --> 00:45:03,119 Đèn xanh. 569 00:45:11,878 --> 00:45:12,920 Azul! 570 00:45:13,004 --> 00:45:14,714 Bọn tôi sẽ lên bãi đáp trực thăng. 571 00:45:14,797 --> 00:45:15,673 TỪ CHỐI TRUY CẬP 572 00:45:15,756 --> 00:45:17,091 Tôi mất quyền truy cập. 573 00:45:17,175 --> 00:45:18,384 Nghe thấy không? 574 00:45:18,468 --> 00:45:20,428 - Cầu thang an toàn không? - A lô? 575 00:45:20,511 --> 00:45:21,512 Nghe thấy không? 576 00:45:21,596 --> 00:45:23,306 - Tôi không nghe thấy. - Azul! 577 00:45:23,389 --> 00:45:24,432 Azul! 578 00:45:24,515 --> 00:45:26,350 - Bị chặn. Lộ rồi. - Azul! 579 00:45:26,434 --> 00:45:28,769 - Họ không nghe thấy. Mất liên lạc. - A lô? 580 00:45:31,481 --> 00:45:33,149 Chú ý, chúng đang lên. 581 00:45:33,733 --> 00:45:35,735 Chặn tất cả lối ra. Chặn đường chúng. 582 00:45:36,319 --> 00:45:37,695 Đừng để chúng thoát. 583 00:45:43,117 --> 00:45:44,785 - Ta bị cắt liên lạc. - Lộ rồi. 584 00:45:44,869 --> 00:45:46,287 Mẹ kiếp, ta làm gì đây? 585 00:45:46,370 --> 00:45:47,413 Cứ theo kế hoạch. 586 00:46:05,473 --> 00:46:06,432 ĐANG KẾT NỐI LẠI... 587 00:46:06,516 --> 00:46:07,433 ĐƯỢC PHÉP TRUY CẬP 588 00:46:08,017 --> 00:46:09,227 A lô? 589 00:46:11,312 --> 00:46:13,064 Azul, Baptiste? Nghe được không? 590 00:46:13,147 --> 00:46:14,774 Tôi nghe được. Có tín hiệu rồi. 591 00:46:14,857 --> 00:46:17,360 Azul, bọn tôi cần mật khẩu tầng 55. 592 00:46:18,361 --> 00:46:19,695 Nhanh lên! 593 00:46:23,199 --> 00:46:25,535 Có rồi, 778. 594 00:46:35,294 --> 00:46:36,504 Sayen! 595 00:46:37,004 --> 00:46:37,964 Bàn! 596 00:46:38,464 --> 00:46:40,007 Giúp tôi bê cái bàn! 597 00:46:48,808 --> 00:46:51,686 Sếp, bọn hacker đang ở trong tòa nhà. Sofía ở cùng chúng. 598 00:46:58,109 --> 00:46:59,694 José, anh định làm gì? 599 00:46:59,777 --> 00:47:01,320 Ta sẽ nhảy từ đây. 600 00:47:02,113 --> 00:47:03,030 José! 601 00:47:07,910 --> 00:47:10,871 - Nhưng ở đây không đủ độ cao! - Hoặc nhảy hoặc chết! 602 00:47:11,914 --> 00:47:13,416 Nhanh, nhảy đi! 603 00:47:13,499 --> 00:47:14,584 Nhảy đi! 604 00:47:15,418 --> 00:47:17,336 Kéo dù điều khiển! 605 00:47:18,588 --> 00:47:20,673 - Tôi giúp cô. - Lilith! 606 00:47:20,756 --> 00:47:21,966 - Làm gì thế? - Lilith! 607 00:47:22,049 --> 00:47:23,175 Đồ phản bội khốn kiếp! 608 00:47:23,259 --> 00:47:26,762 Thảo nào Fisk luôn đi trước ta một bước. 609 00:47:26,846 --> 00:47:30,391 Tôi phát ốm vì phải trốn chui trốn lủi rồi. 610 00:47:30,474 --> 00:47:32,351 Tôi xứng đáng với thứ tốt hơn nhiều! 611 00:47:33,686 --> 00:47:35,438 Với số tiền Fisk sẽ cho tôi, 612 00:47:35,521 --> 00:47:37,440 tôi sẽ sống mà không phải lo gì. 613 00:47:40,901 --> 00:47:42,403 Bảo Azul tha thứ cho tôi. 614 00:47:44,864 --> 00:47:45,698 Lilith! 615 00:47:51,829 --> 00:47:52,997 Nhảy đi. 616 00:47:53,706 --> 00:47:55,166 Nhảy cùng nhau đi. 617 00:47:55,249 --> 00:47:56,959 Cầm lấy dù điều khiển! 618 00:47:59,920 --> 00:48:02,548 Không! 619 00:48:04,300 --> 00:48:05,426 Không! 620 00:48:05,509 --> 00:48:07,970 Nhảy đi, chiến binh! 621 00:48:09,513 --> 00:48:11,932 José! 622 00:48:16,187 --> 00:48:17,271 Không! 623 00:48:52,682 --> 00:48:54,225 Đưa vợ tôi về, 624 00:48:54,308 --> 00:48:57,687 giết con khốn Mapuche đó cùng với cả đội của nó. 625 00:48:59,563 --> 00:49:01,732 Tôi muốn Sofía trở lại, ngay lập tức. 626 00:49:02,483 --> 00:49:03,901 - Cô ấy là của tôi! - Vâng. 627 00:49:03,984 --> 00:49:06,278 Đội năm, dừng chiếc xe đó bằng mọi giá. 628 00:49:21,836 --> 00:49:24,338 Nào, nhanh lên! 629 00:49:24,422 --> 00:49:25,548 Nhanh lên! 630 00:49:25,631 --> 00:49:27,091 Tăng tốc! 631 00:49:28,634 --> 00:49:31,011 - Lilith đâu? - Lilith đã phản bội ta! 632 00:49:31,095 --> 00:49:32,388 Gì cơ? 633 00:50:06,046 --> 00:50:07,006 Mẹ kiếp! 634 00:50:19,310 --> 00:50:20,352 Tăng tốc! 635 00:50:28,778 --> 00:50:29,820 Cẩn thận! 636 00:50:42,666 --> 00:50:43,667 Chết tiệt. 637 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 Chúng đang cố bắn nổ lốp xe ta! Tăng tốc, Azul! 638 00:51:08,609 --> 00:51:09,568 Mẹ kiếp! 639 00:51:09,652 --> 00:51:11,445 Lại gần và đâm vào xe chúng! 640 00:51:11,529 --> 00:51:12,655 Điên à? 641 00:51:12,738 --> 00:51:14,281 Chết tiệt! Không! 642 00:51:21,372 --> 00:51:22,998 Lối thoát ở đâu, Sayen? 643 00:51:23,082 --> 00:51:24,208 Phía trước nữa! 644 00:51:33,926 --> 00:51:35,094 Nhanh lên! 645 00:51:38,305 --> 00:51:40,015 Baptiste, bọn tôi đang trên đường. 646 00:51:57,032 --> 00:51:59,326 Đã đến hang ổ chúng nhưng chúng đi rồi. 647 00:51:59,869 --> 00:52:01,537 Đang liên hệ với cảnh sát. 648 00:52:02,037 --> 00:52:03,247 Họ sẽ giúp ta. 649 00:52:10,629 --> 00:52:13,215 Bọn tôi không nói gì với họ về vợ anh. 650 00:52:14,967 --> 00:52:16,093 Cô có thể đi. 651 00:52:16,176 --> 00:52:17,595 Còn những gì anh đã hứa? 652 00:52:22,683 --> 00:52:23,684 Đưa cho cô ta. 653 00:52:23,767 --> 00:52:24,768 Cảm ơn. 654 00:52:28,564 --> 00:52:29,773 Lối này à? 655 00:52:37,364 --> 00:52:40,367 Rất vui vì cuối cùng cũng được gặp anh, Michael. 656 00:52:42,119 --> 00:52:43,621 Ở bữa tiệc, bọn tôi nhớ ông. 657 00:52:44,955 --> 00:52:47,291 Tôi phải làm mấy xét nghiệm. 658 00:52:56,800 --> 00:53:00,846 Tôi bị vết bầm ở chân, 659 00:53:00,930 --> 00:53:03,933 bị đau ở hông, ở xương, 660 00:53:04,016 --> 00:53:06,226 và nướu của tôi tệ lắm rồi. 661 00:53:06,310 --> 00:53:08,562 Bị viêm, chảy máu. Ghê lắm. 662 00:53:08,646 --> 00:53:10,606 Họ đang làm vài xét nghiệm. 663 00:53:10,689 --> 00:53:13,359 Mà tôi đâu muốn nghe mấy lão già chết tiệt lải nhải, 664 00:53:13,442 --> 00:53:15,736 tôi nghe mấy lão quanh năm ở Thượng viện rồi. 665 00:53:18,030 --> 00:53:20,741 Tôi cho là nếu ông có thời gian làm xét nghiệm, 666 00:53:21,241 --> 00:53:23,369 bà nghị sĩ chắc đã về phe ta. 667 00:53:25,871 --> 00:53:27,998 Tất nhiên rồi, anh bạn. 668 00:53:29,416 --> 00:53:30,334 Thế à? 669 00:53:33,587 --> 00:53:34,964 Nhìn ông không chắc lắm. 670 00:53:38,634 --> 00:53:41,345 Tôi cần ông đảm bảo lá phiếu của thượng nghị sĩ. 671 00:53:44,056 --> 00:53:45,474 Tôi sẽ lo phần còn lại. 672 00:53:49,061 --> 00:53:49,895 Được. 673 00:54:28,225 --> 00:54:31,687 Một vụ xả súng kinh hoàng đã diễn ra hôm nay ở Santiago, 674 00:54:31,770 --> 00:54:34,189 dẫn đến cái chết của một thanh niên Mapuche. 675 00:54:34,273 --> 00:54:36,025 Thủ phạm của những vụ việc này 676 00:54:36,108 --> 00:54:39,153 là kẻ khủng bố sinh thái nổi tiếng, Sayen Coñuepán. 677 00:54:39,236 --> 00:54:42,031 Người dân khu vực chứng kiến một buổi chiều kinh hoàng. 678 00:55:01,383 --> 00:55:02,301 Bố! 679 00:55:02,384 --> 00:55:03,427 Sayen! 680 00:55:11,977 --> 00:55:13,020 Không! 681 00:55:24,114 --> 00:55:25,407 Tôi sẽ đi với cô. 682 00:55:32,998 --> 00:55:37,544 Em luôn biết cách trợ giúp. 683 00:55:54,144 --> 00:55:56,480 Không hiểu sao Lilith lại phản bội ta. 684 00:55:56,980 --> 00:55:58,524 Cô ấy phản bội chính nghĩa. 685 00:55:58,607 --> 00:56:00,317 Cô ấy phản bội tôi! 686 00:56:02,194 --> 00:56:03,695 Mẹ kiếp! 687 00:56:21,505 --> 00:56:22,840 Tôi đã yêu cô ấy. 688 00:56:27,177 --> 00:56:28,804 Cô ấy là gia đình tôi. 689 00:56:30,722 --> 00:56:32,558 Cô ấy là bạn đời của tôi. 690 00:56:36,854 --> 00:56:38,564 - Cô ấy đã phản bội ta. - Im đi. 691 00:56:40,816 --> 00:56:42,442 Và José đã trả bằng sinh mạng. 692 00:56:42,526 --> 00:56:43,443 Thôi đi, Sayen. 693 00:56:44,736 --> 00:56:45,779 Kết thúc rồi. 694 00:56:48,532 --> 00:56:50,200 Ta chẳng làm gì khác được. 695 00:56:52,286 --> 00:56:55,164 Hôm nay, cô đã hỏi tôi vì sao lại phản bội chồng mình. 696 00:56:58,292 --> 00:57:00,377 Tôi gặp hắn khi tôi còn rất trẻ. 697 00:57:00,460 --> 00:57:03,422 Tên khốn làm tôi lóa mắt bằng sự quyến rũ của hắn, 698 00:57:04,506 --> 00:57:07,342 và cuộc sống mà cô gái như tôi không thể có được. 699 00:57:08,969 --> 00:57:10,429 Tôi tưởng mình có mọi thứ. 700 00:57:13,974 --> 00:57:15,934 Tôi tưởng hắn đã cứu rỗi tôi. 701 00:57:28,322 --> 00:57:30,199 Lần đầu chuyện xảy ra, tôi che giấu. 702 00:57:31,033 --> 00:57:32,451 Nhưng rồi hắn lại tiếp tục. 703 00:57:34,286 --> 00:57:36,872 Tôi biết mọi thứ về Mike nên hắn không để tôi đi. 704 00:57:37,915 --> 00:57:39,249 Tôi bị mắc kẹt. 705 00:57:40,167 --> 00:57:41,835 Vậy nên tôi mới tìm cô. 706 00:57:41,919 --> 00:57:45,547 Ta thực sự sẽ bỏ cuộc khi sắp hủy hoại được hắn sao? 707 00:57:51,094 --> 00:57:53,764 Sayen, José sẽ muốn gì? 708 00:57:54,514 --> 00:57:56,058 Anh ấy sẽ bảo cô làm gì? 709 00:58:01,772 --> 00:58:03,815 Nhảy đi, chiến binh! 710 00:58:13,242 --> 00:58:14,576 Làm thôi. 711 00:58:16,495 --> 00:58:18,747 Khoan. Tôi đang kết nối với hệ thống. 712 00:58:19,790 --> 00:58:21,458 Sẵn sàng, tôi vào được rồi. 713 00:58:21,541 --> 00:58:22,584 Còn đám bảo vệ? 714 00:58:22,668 --> 00:58:23,961 Khoan, bây giờ... 715 00:58:24,670 --> 00:58:27,756 Mỗi vị khách có một mã duy nhất liên kết tới điện thoại họ, 716 00:58:27,839 --> 00:58:30,175 liên tục quét khuôn mặt họ. 717 00:58:30,259 --> 00:58:33,303 Nếu chúng ta vào được, sớm muộn gì 718 00:58:33,387 --> 00:58:35,722 chúng cũng nhận ra các cô là khách không mời. 719 00:58:35,806 --> 00:58:38,558 Đừng lo, tôi chỉ cần thế. 720 00:58:38,642 --> 00:58:41,895 Mike sẽ cố gắng thuyết phục nữ thượng nghị sĩ về phe mình. 721 00:58:41,979 --> 00:58:45,649 Bốn ngày nữa là bỏ phiếu và hắn cần phiếu của bà ấy. 722 00:58:46,275 --> 00:58:47,150 Hắn vào đường cùng. 723 00:58:47,234 --> 00:58:50,279 Không. Cho dù ta có ngăn hắn gặp nữ thượng nghị sĩ, 724 00:58:50,362 --> 00:58:53,240 ta cũng không đủ bằng chứng chống lại Fisk. 725 00:58:53,323 --> 00:58:57,202 Ta cần bằng chứng hối lộ, nhưng không có trong hệ thống. 726 00:58:57,286 --> 00:58:59,955 Phải, vì hắn không hối lộ bằng tiền thông thường. 727 00:59:00,038 --> 00:59:02,374 Hắn trả bằng tiền điện tử qua tài khoản bí mật. 728 00:59:02,457 --> 00:59:04,793 Để hack tài khoản đó, 729 00:59:04,876 --> 00:59:06,378 tôi cần ít nhất tám tiếng. 730 00:59:06,461 --> 00:59:09,214 Không có thời gian. Bằng chứng vật lý duy nhất 731 00:59:09,298 --> 00:59:11,675 ở một trong những thiết bị của Mike 732 00:59:11,758 --> 00:59:14,386 có tên những người hắn đã hối lộ khắp thế giới. 733 00:59:14,469 --> 00:59:17,639 Nếu chúng tôi lấy được thiết bị đó, anh có thể giải mã thông tin? 734 00:59:17,723 --> 00:59:21,101 Baptiste và tôi cần thêm thời gian, nhưng chúng tôi có thể. 735 00:59:21,727 --> 00:59:22,686 Tóm lại. 736 00:59:24,104 --> 00:59:27,024 Ta phải ngăn Fisk mua chuộc García. 737 00:59:28,525 --> 00:59:30,527 Và lấy thiết bị đó. 738 00:59:30,610 --> 00:59:33,030 Rồi chúng tôi cần thêm thời gian và trợ giúp. 739 00:59:33,113 --> 00:59:36,575 Nếu có thể tìm đủ hacker, chúng tôi có thể làm được. 740 00:59:44,750 --> 00:59:46,126 Chào mừng. Xin cho xem mã. 741 00:59:47,044 --> 00:59:48,378 Cảm ơn rất nhiều. Mời vào. 742 00:59:57,679 --> 00:59:58,764 Xin cho xem mã. 743 01:00:00,807 --> 01:00:03,810 Xin mời vào ạ. 744 01:00:19,409 --> 01:00:21,370 Xin cho biết quan điểm về dự luật nước? 745 01:00:45,685 --> 01:00:47,145 Bà Tổng thống! 746 01:01:19,594 --> 01:01:21,054 Chào buổi tối, bạn tôi. 747 01:01:24,057 --> 01:01:25,851 Cảm ơn vì đã đến. 748 01:01:25,934 --> 01:01:28,854 Chào mừng Chủ tịch Thượng viện. 749 01:01:36,278 --> 01:01:42,242 Tôi trân trọng cảm ơn sự hiện diện của Tổng thống Cộng hòa Chile. 750 01:01:42,325 --> 01:01:44,703 Xin cảm ơn. 751 01:01:49,166 --> 01:01:51,209 Chào các cô. Giờ tôi thấy các cô rồi. 752 01:01:51,793 --> 01:01:53,253 - Tuyệt. - Các thượng nghị sĩ, 753 01:01:53,336 --> 01:01:55,213 ta có mặt ở buổi gala tuyệt vời này 754 01:01:55,297 --> 01:01:57,799 để bảo vệ môi trường ở đất nước ta. 755 01:01:57,883 --> 01:01:59,134 Nếu không có các vị, 756 01:01:59,217 --> 01:02:01,052 không có luật nào trong số này... 757 01:02:01,136 --> 01:02:04,890 Chúng ta chỉ có vài phút trước khi lính canh bắt đầu kiểm tra. 758 01:02:04,973 --> 01:02:06,433 Ta phải thật nhanh. 759 01:02:07,392 --> 01:02:08,727 - Baptiste. - Có đây. 760 01:02:09,478 --> 01:02:11,188 Tôi không tìm thấy nữ nghị sĩ. 761 01:02:11,897 --> 01:02:13,190 Đang tìm. 762 01:02:19,988 --> 01:02:22,866 Nữ thượng nghị sĩ ở gần lối ra phía nam. 763 01:02:22,949 --> 01:02:24,910 Tuyệt. Bước một. 764 01:02:24,993 --> 01:02:28,747 Ta phải áp dụng các biện pháp táo bạo và mang tính chuyển đổi. 765 01:02:29,998 --> 01:02:32,709 Vì điều này, vì những nỗ lực của các vị, 766 01:02:32,792 --> 01:02:35,295 - mà tôi muốn nâng ly. Chúc mừng! - Chúc mừng! 767 01:02:35,378 --> 01:02:36,421 Chile muôn năm! 768 01:02:36,505 --> 01:02:37,422 Muôn năm! 769 01:02:41,468 --> 01:02:42,469 Thượng nghị sĩ García? 770 01:02:42,552 --> 01:02:43,637 Xin chào. 771 01:02:43,720 --> 01:02:45,805 Chúng tôi tin nước thuộc về người Chile. 772 01:02:45,889 --> 01:02:47,432 Sẽ là vậy, cô gái thân mến. 773 01:02:47,933 --> 01:02:48,975 Hận hạnh được gặp. 774 01:02:49,059 --> 01:02:50,477 Tôi cũng vậy. 775 01:02:50,977 --> 01:02:52,229 Đã cài thiết bị sao chép. 776 01:02:56,650 --> 01:02:57,484 ĐƯỢC PHÉP TRUY CẬP 777 01:03:24,511 --> 01:03:28,014 Bà Tổng thống, tôi mượn thượng nghị sĩ chút nhé? 778 01:03:28,098 --> 01:03:28,932 Cứ tự nhiên. 779 01:03:29,015 --> 01:03:30,141 Cảm ơn rất nhiều. 780 01:03:30,642 --> 01:03:31,685 Đi theo tôi nhé? 781 01:03:31,768 --> 01:03:32,894 Xin thứ lỗi. 782 01:03:34,354 --> 01:03:37,440 Bạn bà thế nào rồi, Thượng nghị sĩ Bascuñán ấy? 783 01:03:38,441 --> 01:03:41,194 Ông ấy đã không dự họp nhiều ngày, ông ấy ổn không? 784 01:03:41,945 --> 01:03:43,238 Thượng nghị sĩ, 785 01:03:43,321 --> 01:03:44,656 nếu tôi ủng hộ ông, 786 01:03:44,739 --> 01:03:47,784 ai có thể đảm bảo những ảnh đó sẽ không bị công khai? 787 01:03:47,867 --> 01:03:51,663 Người duy nhất có thể đảm bảo điều đó đang ở đây. 788 01:03:53,039 --> 01:03:55,000 Anh ta muốn gặp riêng bà. 789 01:03:57,210 --> 01:03:58,503 Nghĩ về chuyện đó đi. 790 01:04:02,507 --> 01:04:03,633 Cảm ơn. 791 01:04:03,717 --> 01:04:06,052 Baptiste, gửi tin nhắn đi. 792 01:04:06,136 --> 01:04:07,637 Ừ, xong rồi. 793 01:04:07,762 --> 01:04:08,763 Sayen đang ở đây. 794 01:04:09,556 --> 01:04:11,141 Kết liễu ả ta dứt điểm đi. 795 01:04:12,892 --> 01:04:15,312 Đừng để ả phá hỏng cuộc gặp với thượng nghị sĩ. 796 01:04:15,395 --> 01:04:16,396 Vâng, sếp. 797 01:04:22,485 --> 01:04:23,862 A. GARCÍA: Bảo anh ta 798 01:04:23,945 --> 01:04:25,655 năm phút nữa gặp ở văn phòng tôi. 799 01:04:27,032 --> 01:04:29,993 Có vẻ ông đã đúng. Chỉ là vấn đề thời gian. 800 01:04:30,076 --> 01:04:33,246 Đôi khi nên tin tưởng người da trắng, anh Fisk ạ. 801 01:04:33,330 --> 01:04:34,956 Kể cả khi ta là người Nam Mỹ. 802 01:04:41,963 --> 01:04:44,424 Khỏe chứ, thượng nghị sĩ? Rất vui khi gặp ông. 803 01:04:44,507 --> 01:04:45,675 Khỏe, cảm ơn. 804 01:04:48,094 --> 01:04:49,137 Sayen. 805 01:04:49,763 --> 01:04:51,890 Cẩn thận. Chúng đang tìm cô. 806 01:04:57,020 --> 01:05:00,190 Nghị sĩ, tôi rất mừng khi biết bà đã về phe chúng tôi... 807 01:05:04,152 --> 01:05:05,904 Con khốn. 808 01:05:20,585 --> 01:05:22,921 Sau những gì tôi đã làm cho cô và nhà cô. 809 01:05:24,881 --> 01:05:27,175 - Đặt bẫy trả ơn tôi? - Tôi trả ơn anh rồi. 810 01:05:27,258 --> 01:05:28,635 Giờ tôi không nợ anh gì cả. 811 01:05:41,773 --> 01:05:43,024 Ý hay đấy. 812 01:05:49,114 --> 01:05:52,200 Anh tưởng tôi sẽ ở bên anh như đồ vô dụng chắc? 813 01:05:53,326 --> 01:05:55,537 - Sự ích kỷ của anh làm tôi ghê tởm. - Câm! 814 01:06:51,259 --> 01:06:53,303 Thiết bị ở trong cánh tay Mike. 815 01:06:53,386 --> 01:06:54,637 Ta cần lấy nó ra. 816 01:07:04,355 --> 01:07:05,190 Cô ổn chứ? 817 01:07:05,982 --> 01:07:07,025 Ừ. 818 01:07:36,095 --> 01:07:36,930 Lấy được rồi. 819 01:07:46,773 --> 01:07:47,732 Cô làm gì thế? 820 01:07:49,651 --> 01:07:51,069 Cô đã làm gì tôi? 821 01:08:01,871 --> 01:08:03,289 Đi nào, Sofía. 822 01:08:13,299 --> 01:08:14,259 - Cô ổn chứ? - Ừ. 823 01:08:14,342 --> 01:08:16,094 - Nữ sát thủ đâu? - Xử lý rồi. 824 01:08:17,428 --> 01:08:18,638 Đây. 825 01:08:23,017 --> 01:08:24,893 Baptiste, Sayen đang tới. 826 01:08:24,978 --> 01:08:26,478 Được, tôi sẽ đợi cô ấy. 827 01:08:37,740 --> 01:08:38,658 Đưa tôi. 828 01:08:38,741 --> 01:08:40,118 - Cẩn thận. - Ừ. 829 01:08:47,750 --> 01:08:49,878 Với năng lượng tái tạo, 830 01:08:49,960 --> 01:08:52,463 và nông nghiệp phát triển trong vùng... 831 01:08:52,547 --> 01:08:53,923 Xin thứ lỗi. 832 01:08:54,007 --> 01:08:56,509 - Tôi gặp ông chút nhé? - Tất nhiên. 833 01:08:57,134 --> 01:08:58,219 Xin thứ lỗi. 834 01:09:06,102 --> 01:09:07,103 Nói đi. 835 01:09:08,438 --> 01:09:11,774 Nếu phải đối mặt với dư luận vì những gì đã làm, tôi sẽ đối mặt. 836 01:09:12,525 --> 01:09:15,820 Nhưng tôi sẽ không quay lưng với đất nước mình như ông đâu. 837 01:09:17,280 --> 01:09:19,908 Bà đang phạm sai lầm lớn đấy, thượng nghị sĩ. 838 01:09:19,991 --> 01:09:21,784 Ông mới là người phạm sai lầm, 839 01:09:21,868 --> 01:09:24,913 ngày ông quyết định trở thành tay sai của các tập đoàn. 840 01:09:27,624 --> 01:09:29,625 Nếu không có được lá phiếu của bà, 841 01:09:30,418 --> 01:09:32,462 cả bà và tôi đều chết. 842 01:09:46,935 --> 01:09:48,268 Sẵn sàng, đang giải mã. 843 01:09:48,353 --> 01:09:50,855 Người của anh sẽ mất bao lâu để giải mã thông tin? 844 01:09:50,938 --> 01:09:52,857 Một hacker thì ít nhất là vài tiếng. 845 01:09:52,941 --> 01:09:55,276 Mẹo ở đây là chia nhỏ thông tin. 846 01:09:55,360 --> 01:09:57,445 Mỗi hacker làm một mảnh ghép, 847 01:09:57,528 --> 01:09:59,072 khi nào xong thì ghép lại. 848 01:09:59,155 --> 01:10:02,408 Nhưng cần thêm thời gian, đây không phải phép màu. 849 01:10:03,201 --> 01:10:04,744 Đừng lo. Phát video đi. 850 01:10:04,827 --> 01:10:07,705 Khi người ta thấy thì sẽ có phản ứng, 851 01:10:07,789 --> 01:10:10,833 và ta sẽ có thời gian giải mã và đăng bằng chứng. 852 01:10:15,088 --> 01:10:16,255 Truyền video ngay 853 01:10:16,339 --> 01:10:18,549 đến càng nhiều màn hình trong khu vực càng tốt. 854 01:10:20,259 --> 01:10:21,260 Xong. 855 01:10:29,227 --> 01:10:32,438 Thưa các nghị sĩ, các chính trị gia và quý vị có mặt tại đây. 856 01:10:33,982 --> 01:10:36,109 Tôi là Sayen Coñuepán. 857 01:10:36,192 --> 01:10:40,154 Tôi là cô gái mà báo chí gọi là "kẻ khủng bố sinh thái". 858 01:10:41,030 --> 01:10:43,992 Cô gái bản địa mà một số người coi thường. 859 01:10:44,742 --> 01:10:48,538 Hôm nay tôi không ở đây để báo thù cho những người thân mà tôi đã mất. 860 01:10:49,163 --> 01:10:53,710 Hôm nay, tôi đến để cho các vị thấy bộ mặt thật của GreenCorp. 861 01:10:54,752 --> 01:10:58,965 Công ty đa quốc gia này, cũng như nhiều công ty khác, 862 01:10:59,048 --> 01:11:00,842 kiếm ăn trên lãnh thổ của chúng ta, 863 01:11:01,718 --> 01:11:02,885 trên đất của chúng ta, 864 01:11:03,594 --> 01:11:04,971 trên rừng của chúng ta, 865 01:11:06,222 --> 01:11:07,515 sông băng của chúng ta. 866 01:11:08,099 --> 01:11:09,726 Nhanh lên. Nhanh. 867 01:11:09,809 --> 01:11:11,644 Đã mở khóa quyền truy cập khó nhất. 868 01:11:11,728 --> 01:11:13,813 Thông tin các vị sắp xem 869 01:11:13,896 --> 01:11:15,940 cho thấy Michael Fisk, 870 01:11:16,441 --> 01:11:18,526 chủ sở hữu phần lớn GreenCorp, 871 01:11:18,609 --> 01:11:21,571 đã mua chuộc 25 thượng nghị sĩ kiệt xuất. 872 01:11:21,654 --> 01:11:23,865 - Các vị đang ngồi đó… - Không! Dừng đi! 873 01:11:23,948 --> 01:11:26,617 - …ăn mừng và tận hưởng. - Làm ơn dừng đi! 874 01:11:26,701 --> 01:11:28,077 - Hắn hối lộ họ… - Dừng đi! 875 01:11:28,161 --> 01:11:30,496 ...để họ bỏ phiếu chống lại dự luật về nước. 876 01:11:30,580 --> 01:11:32,582 Chuyện này xảy ra bao lâu rồi? 877 01:11:32,665 --> 01:11:35,251 Hắn sẽ bảo vệ được các hoạt động ở phía Bắc, 878 01:11:35,334 --> 01:11:38,588 nơi các công ty khai khoáng của hắn gây ra khan hiếm nước. 879 01:11:38,671 --> 01:11:41,758 Tôi hy vọng rằng sự thật này mang lại hòa bình 880 01:11:41,841 --> 01:11:44,469 và công lý cho người của tôi 881 01:11:44,552 --> 01:11:48,181 và cho tất cả những người đã ngã xuống 882 01:11:49,599 --> 01:11:51,601 trong khi chiến đấu với hệ thống này. 883 01:11:54,395 --> 01:11:56,189 - Sẵn sàng. - Hacker một. 884 01:11:57,273 --> 01:11:58,608 - Sẵn sàng. - Hacker hai. 885 01:11:58,691 --> 01:11:59,984 - Sẵn sàng. - Sẵn sàng. 886 01:12:00,068 --> 01:12:01,986 Được rồi. Tôi sẽ ghép chúng lại. 887 01:12:02,612 --> 01:12:03,780 Gửi đường link ngay. 888 01:12:06,532 --> 01:12:07,533 Sẵn sàng! 889 01:12:08,076 --> 01:12:10,703 Thông tin đó có trong đường link của video. 890 01:12:11,079 --> 01:12:14,499 Bạn sẽ thấy biên lai thanh toán bằng tiền điện tử 891 01:12:14,582 --> 01:12:17,752 Fisk gửi cho các thượng nghị sĩ có liên quan đến việc này. 892 01:12:18,836 --> 01:12:22,298 Tôi hy vọng các vị có thể đưa ra nhận định của riêng mình. 893 01:12:22,882 --> 01:12:25,218 Sự thật và thông tin phải được tự do. 894 01:12:26,344 --> 01:12:28,471 Như các dân tộc sống trên lãnh thổ này. 895 01:12:28,554 --> 01:12:29,639 Nói dối! 896 01:12:30,681 --> 01:12:32,266 Tất cả đều là nói dối! 897 01:12:32,934 --> 01:12:33,851 Fisk! 898 01:12:34,435 --> 01:12:38,022 Các vị không nhận ra chuyện này là cái bẫy do kẻ khủng bố đó nghĩ ra à? 899 01:12:39,440 --> 01:12:41,692 Tôi chỉ là nạn nhân ở đây! 900 01:12:42,610 --> 01:12:44,112 Sayen, nhìn tôi đi. 901 01:12:44,195 --> 01:12:45,238 Sayen. 902 01:12:45,988 --> 01:12:48,866 Tiến hành kế hoạch rồi. Sớm muộn gì hắn cũng sẽ sụp đổ. 903 01:12:48,950 --> 01:12:50,618 Hãy nhìn họ đã làm gì với tôi này! 904 01:12:51,452 --> 01:12:52,912 Nhìn họ đã làm gì với tôi đi! 905 01:12:53,746 --> 01:12:54,872 Nhìn đi! 906 01:13:01,796 --> 01:13:03,172 Sayen! 907 01:13:03,256 --> 01:13:04,257 Sayen! 908 01:13:06,384 --> 01:13:09,554 Bà Tổng thống, bà sẽ điều tra những cáo buộc 909 01:13:09,637 --> 01:13:11,347 và thông tin mà Sayen để lộ chứ? 910 01:13:11,848 --> 01:13:13,933 Điều gì sẽ xảy ra với dự luật về nước? 911 01:13:26,154 --> 01:13:27,113 Fisk! 912 01:13:37,748 --> 01:13:39,750 Hãy kết thúc chuyện này, tôi và cô. 913 01:14:02,899 --> 01:14:04,025 Đi thôi! 914 01:14:04,108 --> 01:14:05,776 Đi thôi! 915 01:14:30,384 --> 01:14:32,345 Hoặc hạ cánh, hoặc chết hết! 916 01:14:35,264 --> 01:14:36,140 Làm đi! 917 01:14:37,183 --> 01:14:39,769 Cho cả thế giới biết mày là kẻ giết người. 918 01:14:41,270 --> 01:14:42,772 Hạ cánh đi! 919 01:14:56,786 --> 01:14:58,204 Cửa! 920 01:14:59,330 --> 01:15:00,831 Đóng cửa lại! 921 01:15:31,195 --> 01:15:33,447 Cố lên, Sayen! 922 01:15:37,743 --> 01:15:38,703 Bỏ tôi ra! 923 01:15:42,790 --> 01:15:43,874 Bỏ tôi ra! 924 01:15:57,972 --> 01:15:58,931 Bỏ tôi ra! 925 01:16:12,778 --> 01:16:14,613 Sau khi Michael Fisk bị bắt, 926 01:16:14,697 --> 01:16:17,950 cổ phiếu của GreenCorp đã giảm mạnh xuống mức thấp lịch sử, 927 01:16:18,034 --> 01:16:20,077 nên công ty đã nộp đơn xin phá sản. 928 01:16:20,161 --> 01:16:23,706 Sau vụ bê bối xảy ra do thông tin được tiết lộ 929 01:16:23,789 --> 01:16:25,166 bởi Sayen Coñuepán, 930 01:16:25,249 --> 01:16:27,460 hai mươi lăm thượng nghị sĩ của Cộng hòa 931 01:16:27,543 --> 01:16:28,961 đang bị điều tra vì tội hối lộ 932 01:16:29,045 --> 01:16:32,048 và rửa tiền, hôm nay Thượng viện 933 01:16:32,131 --> 01:16:34,675 đã thông qua dự luật nước với tuyệt đại đa số ủng hộ. 934 01:16:35,760 --> 01:16:39,764 Kính thưa các thượng nghị sĩ đáng kính, sau cuộc bỏ phiếu, 935 01:16:39,847 --> 01:16:42,433 dự luật về nước đã được phê duyệt. 936 01:16:42,516 --> 01:16:46,062 Giờ đây, nước thuộc về toàn bộ người dân Chile. 937 01:17:09,043 --> 01:17:12,338 Trong khi đó, trong một thông cáo báo chí, 938 01:17:12,421 --> 01:17:14,673 tổng thống đã công khai xin lỗi Sayen Coñuepán… 939 01:17:14,757 --> 01:17:16,050 TRẠI CẢI TẠO 940 01:17:16,133 --> 01:17:19,678 ...vì đã làm hoen ố hình ảnh của cô và vì sự bức hại cô phải đối mặt. 941 01:17:19,762 --> 01:17:22,681 Sau khi được trả tự do vào đầu giờ sáng, 942 01:17:22,765 --> 01:17:27,353 Sayen chưa đưa ra bình luận nào và tung tích của cô vẫn còn là một bí ẩn. 943 01:17:56,632 --> 01:17:57,716 Bố... 944 01:18:00,094 --> 01:18:01,220 Con gái của bố. 945 01:18:09,270 --> 01:18:10,438 Bố. 946 01:19:06,160 --> 01:19:08,746 Hồi nhỏ, bà đưa cháu đến đây. 947 01:19:09,580 --> 01:19:11,707 Nhớ bà nói gì với cháu không? 948 01:19:16,879 --> 01:19:18,297 Khi tạo ra vạn vật, 949 01:19:19,423 --> 01:19:21,592 Đấng sáng tạo cho chủ vào trong mỗi vật 950 01:19:21,675 --> 01:19:23,385 để nó sống mãi. 951 01:19:30,226 --> 01:19:31,519 Không có chủ, 952 01:19:31,602 --> 01:19:34,271 sông và rừng sẽ khô, 953 01:19:38,359 --> 01:19:40,528 gió sẽ ngừng thổi, 954 01:19:43,864 --> 01:19:46,116 lửa sẽ tắt, 955 01:19:48,077 --> 01:19:50,704 và Trái đất sẽ biến mất. 956 01:19:52,748 --> 01:19:56,544 Chủ của núi sống bên trong cháu. 957 01:19:57,628 --> 01:19:59,880 Ta có mối quan hệ thiêng liêng 958 01:19:59,964 --> 01:20:04,051 với những gì nằm dưới mặt đất này. 959 01:20:06,095 --> 01:20:07,471 Ta tôn trọng nó. 960 01:20:08,305 --> 01:20:10,349 Nơi này thuộc về chúng ta! 961 01:20:28,701 --> 01:20:34,707 SAYEN BÁO THÙ - PHẦN 3: NỮ THỢ SĂN 962 01:27:26,201 --> 01:27:28,203 Biên dịch: Xuân Thu 963 01:27:28,286 --> 01:27:30,288 Giám sát sáng tạo Tran Anh Thu