1 00:00:38,707 --> 00:00:40,167 ‫- זו סאיין! - תפוס אותה!‬ 2 00:00:41,460 --> 00:00:42,878 ‫שחררו אותי!‬ 3 00:00:42,961 --> 00:00:45,172 ‫תן גז, בפטיסט! קדימה!‬ 4 00:00:52,971 --> 00:00:54,223 ‫סנטיאגו, צ'ילה‬ 5 00:00:54,306 --> 00:00:55,933 ‫ולחדשות אחרות,‬ 6 00:00:56,016 --> 00:00:59,520 ‫סאיין, הטרוריסטית האקולוגית המבוקשת ביותר במדינה, בת המפוצ'ה,‬ 7 00:00:59,603 --> 00:01:01,605 ‫מסתובבת חופשי כבר שלושה שבועות.‬ 8 00:01:01,688 --> 00:01:04,233 ‫גם בשעה זו מקום הימצאה לא ידוע.‬ 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,028 ‫בחזרה למקרה שזעזע את צ'ילה,‬ 10 00:01:08,111 --> 00:01:09,571 ‫ממשרד פרקליט המחוז נמסר‬ 11 00:01:09,655 --> 00:01:12,282 ‫כי דבר ראשון מחר, הם יחקרו‬ 12 00:01:12,366 --> 00:01:15,077 ‫את האדם שרצח את מנכ"ל אקטאון אטקמה.‬ 13 00:01:15,160 --> 00:01:18,247 ‫מטרת החקירה היא לבדוק את האירועים שהתרחשו‬ 14 00:01:18,330 --> 00:01:22,334 ‫בצפון צ'ילה הקשורים לתאגיד רב-לאומי זה.‬ 15 00:01:22,417 --> 00:01:26,588 ‫בנושא אחר, האדם שרצח את מקסימו טורס, תיאו בייקוב,‬ 16 00:01:26,672 --> 00:01:29,216 ‫נמצא במעצר בבית החולים "סנטרל".‬ 17 00:01:29,299 --> 00:01:31,510 ‫הוא צפוי לשתף פעולה עם הרשויות‬ 18 00:01:31,593 --> 00:01:34,221 ‫כחלק מהסכם שישאיר אותו מחוץ לכלא.‬ 19 00:01:34,304 --> 00:01:35,138 ‫מחר.‬ 20 00:01:35,722 --> 00:01:40,018 ‫מפרקליטות המחוז נמסר כי עדותו תיגבה מחר.‬ 21 00:01:40,727 --> 00:01:43,689 ‫בחקירה הזו הם מבקשים להבהיר...‬ 22 00:01:46,525 --> 00:01:48,151 ‫שלום. מי שלח אותך?‬ 23 00:01:49,152 --> 00:01:50,612 ‫מצבו של מר בייקוב יציב.‬ 24 00:01:51,613 --> 00:01:53,240 ‫מה את עושה?‬ 25 00:01:55,117 --> 00:01:56,743 ‫אחות, מה קורה שם?‬ 26 00:01:57,159 --> 00:01:57,995 ‫היי!‬ 27 00:03:10,901 --> 00:03:12,319 ‫הכול מסודר.‬ 28 00:03:20,577 --> 00:03:22,663 ‫מכל המקומות בעולם,‬ 29 00:03:22,746 --> 00:03:24,872 ‫ניו יורק, לונדון, טוקיו...‬ 30 00:03:24,957 --> 00:03:28,001 ‫הייתי צריך להגיע לסנטיאגו דה צ'ילה.‬ 31 00:03:30,671 --> 00:03:32,089 ‫כמה זמן נישאר כאן?‬ 32 00:03:38,053 --> 00:03:39,262 ‫לא יודע.‬ 33 00:03:43,934 --> 00:03:45,477 ‫במה זה תלוי?‬ 34 00:03:47,854 --> 00:03:52,651 ‫בזמן שייקח לי למנוע את העברת חוק המים המזוין הזה.‬ 35 00:03:52,734 --> 00:03:54,653 ‫מה אם הילידה הזו תופיע?‬ 36 00:04:06,415 --> 00:04:12,004 ‫סאיין: הציידת‬ 37 00:05:03,555 --> 00:05:04,806 ‫איפה היית?‬ 38 00:05:04,890 --> 00:05:06,433 ‫יצאתי להתאמן קצת.‬ 39 00:05:07,184 --> 00:05:09,186 ‫למה את מתעקשת לצאת?‬ 40 00:05:11,772 --> 00:05:14,149 ‫כי הייתי בתוך הבית הרבה זמן.‬ 41 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 ‫הייתי צריכה אוויר צח.‬ 42 00:05:16,068 --> 00:05:17,861 ‫לנוח מכל העבודה מול המחשב.‬ 43 00:05:19,821 --> 00:05:21,239 ‫מישהו עקב אחרייך?‬ 44 00:05:21,323 --> 00:05:22,783 ‫החבר שלך צודק.‬ 45 00:05:24,076 --> 00:05:25,619 ‫אם יתפסו אותך על האופניים,‬ 46 00:05:25,702 --> 00:05:28,455 ‫אין שום טעם בכך שהזמנו אותך לעבוד איתנו.‬ 47 00:05:31,333 --> 00:05:33,710 ‫לא תוכלו למחוק אותי ממצלמות האבטחה של העיר‬ 48 00:05:33,794 --> 00:05:35,545 ‫ביכולות הפריצה המתוחכמות שלכם?‬ 49 00:05:36,421 --> 00:05:39,299 ‫זה פרט טכני. העניין הוא שאנחנו זקוקים לך.‬ 50 00:05:45,555 --> 00:05:46,890 ‫אם אתפס,‬ 51 00:05:47,933 --> 00:05:49,726 ‫תוכלו להמשיך בתוכנית שלכם.‬ 52 00:05:49,810 --> 00:05:50,769 ‫אתם ההאקרים.‬ 53 00:05:50,851 --> 00:05:52,354 ‫את כאן כדי להגן עלינו.‬ 54 00:05:52,437 --> 00:05:55,232 ‫לעזור לנו לחשוף את גרינקורפ, לא אותנו.‬ 55 00:05:59,736 --> 00:06:00,862 ‫מה?‬ 56 00:06:00,946 --> 00:06:02,781 ‫החפרפרת שלחה עוד הודעה מוצפנת.‬ 57 00:06:02,864 --> 00:06:03,698 ‫מה כתוב בה?‬ 58 00:06:03,782 --> 00:06:05,742 ‫"פיסק התחיל את עבודתו בצ'ילה.‬ 59 00:06:06,368 --> 00:06:07,619 ‫"היו דרוכים."‬ 60 00:06:12,457 --> 00:06:13,667 ‫קדימה לעבודה.‬ 61 00:06:19,673 --> 00:06:22,843 ‫מחירי המניות כבר ספגו פגיעה עקב הצעת החוק.‬ 62 00:06:22,926 --> 00:06:26,096 ‫הבטחת לנו שהצעת החוק לעולם לא תגיע לסנאט.‬ 63 00:06:26,179 --> 00:06:27,556 ‫ובכן...‬ 64 00:06:27,639 --> 00:06:29,307 ‫נתקלנו בכמה בעיות.‬ 65 00:06:29,391 --> 00:06:32,060 ‫אבל אני מבטיח לכם שהצעת החוק לא תעבור.‬ 66 00:06:33,812 --> 00:06:35,397 ‫סנטור סלזאר לצידנו,‬ 67 00:06:35,480 --> 00:06:37,732 ‫והוא אוסף קולות כדי לחסל את הצעת החוק.‬ 68 00:06:37,816 --> 00:06:41,653 ‫אם הצעת החוק תאושר, מייקל, נפסיד מיליארדי דולרים.‬ 69 00:06:41,736 --> 00:06:43,321 ‫גרינקורפ תחוסל.‬ 70 00:06:43,989 --> 00:06:47,033 ‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו מכשולים נוספים, מייקל.‬ 71 00:06:47,117 --> 00:06:49,161 ‫זה יסכן את הפעילות בכל העולם.‬ 72 00:06:49,244 --> 00:06:52,706 ‫וזכור, העדיפות העליונה והיחידה שלך היא גרינקורפ.‬ 73 00:06:52,789 --> 00:06:54,666 ‫וזו בדיוק הסיבה שאני כאן.‬ 74 00:06:55,167 --> 00:06:57,502 ‫לפתור את הבעיות שהמנהלים שלכם לא הצליחו.‬ 75 00:06:57,586 --> 00:06:59,004 ‫נגמרו הטעויות, מייקל.‬ 76 00:06:59,087 --> 00:07:00,630 ‫יום טוב לכם.‬ 77 00:07:10,182 --> 00:07:11,224 ‫יום טוב.‬ 78 00:07:11,808 --> 00:07:13,101 ‫נצא מאוחר יותר.‬ 79 00:07:13,727 --> 00:07:14,853 ‫בסדר.‬ 80 00:07:17,022 --> 00:07:18,607 ‫תגידי לג'ו להיכנס.‬ 81 00:07:27,574 --> 00:07:30,327 ‫קורא נתונים הטעינה הושלמה‬ 82 00:07:30,410 --> 00:07:31,369 ‫המערכת פועלת‬ 83 00:07:36,249 --> 00:07:38,375 ‫מתחבר מחדש‬ 84 00:07:39,502 --> 00:07:41,379 ‫למה אנחנו ממשיכים לבטוח בחפרפרת?‬ 85 00:07:41,463 --> 00:07:42,714 ‫פיסק בצ'ילה. היו דרוכים.‬ 86 00:07:43,548 --> 00:07:44,716 ‫אנו לא יודעים עליו דבר.‬ 87 00:07:45,550 --> 00:07:46,593 ‫ייתכן שזו מלכודת.‬ 88 00:07:46,676 --> 00:07:49,471 ‫- מעתה והלאה נקרא לו קאיו. - מה?‬ 89 00:07:49,554 --> 00:07:51,139 ‫"איש קשר" במפודונגון.‬ 90 00:07:51,223 --> 00:07:54,392 ‫כל עוד הוא שולח לנו מידע, אקרא לו איך שתרצי.‬ 91 00:07:54,476 --> 00:07:55,644 ‫עד עכשיו הוא לא אכזב.‬ 92 00:07:55,726 --> 00:07:58,396 ‫הוא זה שהודיע שפיסק בצ'ילה.‬ 93 00:07:58,480 --> 00:08:00,941 ‫ומה קרה? הוא אכן בצ'ילה.‬ 94 00:08:01,441 --> 00:08:03,693 ‫עכשיו צריך לגלות לשם מה הוא הגיע.‬ 95 00:08:03,777 --> 00:08:05,320 ‫מה הוא יעשה.‬ 96 00:08:05,403 --> 00:08:07,864 ‫אנחנו לפחות יודעים היכן הוא שוהה?‬ 97 00:08:07,948 --> 00:08:09,449 ‫למנוול יש מטוס פרטי.‬ 98 00:08:09,532 --> 00:08:11,660 ‫אף אחד לא ראה אותו, ואני לא מוצאת אותו.‬ 99 00:08:12,369 --> 00:08:14,955 ‫אם פיסק נמצא בצ'ילה,‬ 100 00:08:15,038 --> 00:08:18,041 ‫זה על מנת לפקח על משהו חשוב.‬ 101 00:08:20,919 --> 00:08:22,128 ‫חדשות‬ 102 00:08:22,212 --> 00:08:23,546 ‫רגע, אני רוצה להקשיב לזה.‬ 103 00:08:26,383 --> 00:08:31,972 ‫דיוני חוק זכויות המים השנוי במחלוקת נמשכים בסנאט.‬ 104 00:08:32,054 --> 00:08:35,850 ‫נעבור לראות את הלך הרוח כעת בסנאט.‬ 105 00:08:36,433 --> 00:08:40,063 ‫ואני יכול להבטיח לכם שבתוך חמש שנים,‬ 106 00:08:40,145 --> 00:08:43,817 ‫לא יהיה מזון ולא יהיו מים במדינה הזו.‬ 107 00:08:44,567 --> 00:08:47,487 ‫סלזאר דואג למים.‬ 108 00:08:47,570 --> 00:08:51,741 ‫לכן אני דורש בתוקף לדחות את הצעת החוק הזו,‬ 109 00:08:51,825 --> 00:08:54,828 ‫כי היא מנוגדת לחוקה,‬ 110 00:08:54,911 --> 00:08:58,581 ‫היא מאיימת על הרכוש הפרטי ועל החופש.‬ 111 00:08:58,665 --> 00:08:59,791 ‫בואו נציל את צ'ילה!‬ 112 00:09:03,336 --> 00:09:06,715 ‫תודה. תודה לך, סנטור סלזאר, על נאומך.‬ 113 00:09:06,798 --> 00:09:09,467 ‫שקט!‬ 114 00:09:09,551 --> 00:09:11,219 ‫שקט, בבקשה!‬ 115 00:09:11,928 --> 00:09:14,639 ‫הסנטורית גרסיה תנאם כעת.‬ 116 00:09:14,723 --> 00:09:15,724 ‫בבקשה.‬ 117 00:09:15,807 --> 00:09:18,351 ‫תודה, אדוני הנשיא. רבותיי...‬ 118 00:09:20,186 --> 00:09:21,730 ‫גבירותיי ורבותיי חברי הסנאט,‬ 119 00:09:22,314 --> 00:09:25,817 ‫אני מתרשמת מתשוקתו של עמיתי.‬ 120 00:09:27,319 --> 00:09:29,946 ‫אתה לא מתבייש להשתמש בחקלאים‬ 121 00:09:30,030 --> 00:09:33,867 ‫כדי לסכל חוק שמבקש לעצור את גזל המים?‬ 122 00:09:34,659 --> 00:09:36,661 ‫- נו, באמת! - כי נראה שהוא אינו יודע‬ 123 00:09:36,745 --> 00:09:39,039 ‫- שזה קורה. - קומוניסטית ארורה.‬ 124 00:09:39,122 --> 00:09:40,582 ‫זו לחלוטין ביזה, לא בצורת.‬ 125 00:09:41,333 --> 00:09:44,544 ‫מדוע אינך מודה שאתה עובד למען החברות הרב-לאומיות‬ 126 00:09:44,627 --> 00:09:48,381 ‫שבבעלותם 45 אחוז מהמים במדינה שלנו?‬ 127 00:09:49,591 --> 00:09:52,427 ‫אתה הבובה שלהם! קדימה, תודה!‬ 128 00:09:52,510 --> 00:09:55,305 ‫למה אתה לא מספיק גבר לספר לנו מה אתה עושה?‬ 129 00:09:55,388 --> 00:09:57,307 ‫אתה דואג לאינטרסים שלך.‬ 130 00:09:57,390 --> 00:09:59,893 ‫אתה שודד! שקרן!‬ 131 00:09:59,976 --> 00:10:01,394 ‫שקר!‬ 132 00:10:01,478 --> 00:10:04,356 ‫- זה לא נכון! - שקט באולם. שקט, בבקשה.‬ 133 00:10:04,439 --> 00:10:06,191 ‫זו הסיבה שפיסק בצ'ילה.‬ 134 00:10:06,274 --> 00:10:08,693 ‫כי כאן אין עסק גדול יותר‬ 135 00:10:09,652 --> 00:10:10,487 ‫ממים.‬ 136 00:10:10,570 --> 00:10:13,573 ‫כל מה שהם צריכים זה להשיג מספיק קולות‬ 137 00:10:13,656 --> 00:10:15,658 ‫כדי למנוע את העברת החוק.‬ 138 00:10:15,742 --> 00:10:18,620 ‫בואו נגלה עם מי נפגש פיסק.‬ 139 00:10:20,580 --> 00:10:22,248 ‫בנות, אזעקה.‬ 140 00:10:22,332 --> 00:10:23,833 ‫בטוח שלא עקבו אחרייך?‬ 141 00:10:25,585 --> 00:10:26,753 ‫אני כבר לא כל כך בטוחה.‬ 142 00:10:30,715 --> 00:10:32,050 ‫קחו את התרמילים!‬ 143 00:10:33,426 --> 00:10:35,804 ‫תירגעו, תזכרו את מה שתרגלנו.‬ 144 00:10:45,897 --> 00:10:46,731 ‫קחי.‬ 145 00:10:50,402 --> 00:10:51,653 ‫מהר.‬ 146 00:11:00,954 --> 00:11:02,038 ‫קדימה!‬ 147 00:11:02,122 --> 00:11:03,164 ‫חוסה!‬ 148 00:11:04,499 --> 00:11:06,042 ‫קדימה! קדימה!‬ 149 00:11:08,586 --> 00:11:10,088 ‫בוא, חוסה.‬ 150 00:11:11,005 --> 00:11:12,841 ‫קדימה!‬ 151 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 ‫תפוצצו אותם עכשיו!‬ 152 00:11:14,426 --> 00:11:16,136 ‫קדימה! החוצה!‬ 153 00:11:16,719 --> 00:11:17,637 ‫קדימה!‬ 154 00:11:32,861 --> 00:11:34,028 ‫מהרו!‬ 155 00:11:34,946 --> 00:11:36,781 ‫- קחו את זה. - קדימה.‬ 156 00:11:38,074 --> 00:11:39,451 ‫אותו הדבר לכולנו.‬ 157 00:11:42,537 --> 00:11:43,663 ‫מהר!‬ 158 00:11:43,746 --> 00:11:44,706 ‫קדימה! מהר!‬ 159 00:11:48,126 --> 00:11:49,669 ‫תתרכזו. קדימה!‬ 160 00:11:52,839 --> 00:11:53,882 ‫קדימה.‬ 161 00:12:17,238 --> 00:12:19,449 ‫- לא, סאיין! - סאיין!‬ 162 00:12:27,123 --> 00:12:28,541 ‫- את בסדר? - כן.‬ 163 00:12:28,625 --> 00:12:29,918 ‫קדימה!‬ 164 00:12:30,001 --> 00:12:31,044 ‫נזוז!‬ 165 00:12:31,127 --> 00:12:32,545 ‫הם בורחים צפונה.‬ 166 00:12:38,968 --> 00:12:41,554 ‫צוות בטא, צאו צפונה ובודדו אותם.‬ 167 00:12:48,853 --> 00:12:50,522 ‫- כולכם בסדר? - מהר! קדימה.‬ 168 00:12:50,605 --> 00:12:51,981 ‫רוצו! מהר! קדימה!‬ 169 00:12:54,359 --> 00:12:55,485 ‫קדימה!‬ 170 00:12:55,568 --> 00:12:57,070 ‫הם מגיעים.‬ 171 00:12:58,029 --> 00:12:59,656 ‫קדימה! הזדרזו!‬ 172 00:13:19,968 --> 00:13:21,344 ‫לעזאזל!‬ 173 00:13:22,303 --> 00:13:23,471 ‫ימינה!‬ 174 00:13:49,122 --> 00:13:50,707 ‫לעזאזל! סע לאחור.‬ 175 00:14:00,091 --> 00:14:01,259 ‫תתפצלו!‬ 176 00:14:20,612 --> 00:14:21,904 ‫הם מחפשים אותי.‬ 177 00:14:22,864 --> 00:14:24,282 ‫נתראה במחבוא השני.‬ 178 00:14:24,365 --> 00:14:26,659 ‫- תבטיחי שתחזרי. - מבטיחה.‬ 179 00:14:30,079 --> 00:14:33,583 ‫שחררו את הנהרות!‬ 180 00:14:33,666 --> 00:14:38,212 ‫המים אינם למכירה! שומרים עליהם ומגינים עליהם.‬ 181 00:14:38,296 --> 00:14:40,840 ‫מים הם זכות!‬ 182 00:14:40,923 --> 00:14:42,967 ‫הם לא פריבילגיה!‬ 183 00:14:43,051 --> 00:14:45,470 ‫המים אינם למכירה!‬ 184 00:14:45,553 --> 00:14:47,972 ‫שומרים עליהם ומגינים עליהם!‬ 185 00:14:48,056 --> 00:14:52,935 ‫המים אינם למכירה! שומרים עליהם ומגינים עליהם!‬ 186 00:14:55,313 --> 00:14:57,148 ‫זו לא בצורת! זו ביזה!‬ 187 00:14:57,231 --> 00:14:59,859 ‫מים הם זכות!‬ 188 00:14:59,942 --> 00:15:02,070 ‫הם לא פריבילגיה!‬ 189 00:15:02,612 --> 00:15:04,656 ‫המים אינם למכירה!‬ 190 00:15:04,739 --> 00:15:07,200 ‫שומרים עליהם ומגינים עליהם!‬ 191 00:15:07,283 --> 00:15:09,494 ‫המים אינם למכירה!‬ 192 00:15:11,204 --> 00:15:14,415 ‫מעולם לא הבנתי מה הוא אומר. ניסיתי, אבל לא הבנתי כלום.‬ 193 00:15:20,088 --> 00:15:22,840 ‫ג'ו: הם ברחו.‬ 194 00:15:27,762 --> 00:15:29,055 ‫יקירי.‬ 195 00:15:29,138 --> 00:15:31,265 ‫תיהנה מהיין. אתה צריך להתנתק.‬ 196 00:15:38,314 --> 00:15:39,524 ‫מייק.‬ 197 00:15:43,945 --> 00:15:45,071 ‫ברצינות?‬ 198 00:15:49,701 --> 00:15:51,953 ‫אני מקווה שאתה מתקשר אליי עם חדשות טובות.‬ 199 00:15:52,662 --> 00:15:56,416 ‫תראה, דיברתי עם מספר סנטורים והם מסכימים.‬ 200 00:15:57,166 --> 00:15:59,752 ‫אבל עדיין יש אחד שלא מסכים.‬ 201 00:15:59,836 --> 00:16:01,921 ‫אני מזכיר לך שהקריירה שלך בידיי.‬ 202 00:16:02,922 --> 00:16:06,259 ‫אם לא אראה תוצאות בקרוב, אסיים את החוזה בינינו.‬ 203 00:16:06,342 --> 00:16:08,428 ‫אין צורך לאיים, פיסק.‬ 204 00:16:08,511 --> 00:16:11,556 ‫תתרכז בילידה שמסתובבת חופשי.‬ 205 00:16:16,352 --> 00:16:18,438 ‫אסמוך עליך לטובת שנינו.‬ 206 00:16:19,397 --> 00:16:20,606 ‫אבל אם תאכזב אותי...‬ 207 00:16:23,276 --> 00:16:24,861 ‫תסיים כמוה.‬ 208 00:16:28,698 --> 00:16:30,700 ‫- משהו נוסף? - כן.‬ 209 00:16:30,783 --> 00:16:32,618 ‫אני עורך מסיבה באחד המגדלים שלי.‬ 210 00:16:33,619 --> 00:16:35,538 ‫אני רוצה שכל הסנטורים יהיו שם.‬ 211 00:16:35,621 --> 00:16:38,458 ‫תוודא שכולם מגיעים.‬ 212 00:16:43,838 --> 00:16:45,381 ‫זר חצוף.‬ 213 00:16:47,508 --> 00:16:48,968 ‫אלברטו!‬ 214 00:16:59,979 --> 00:17:00,855 ‫כן, מר פיסק.‬ 215 00:17:00,938 --> 00:17:02,690 ‫אני רוצה את הכול נקי לקראת האירוע.‬ 216 00:17:03,232 --> 00:17:06,068 ‫אדאג לכך. הם תחת מעקב, כפי שביקשת.‬ 217 00:17:06,151 --> 00:17:07,570 ‫בלי טעויות יותר, ג'ו.‬ 218 00:17:07,652 --> 00:17:08,821 ‫כן, מר פיסק.‬ 219 00:17:32,720 --> 00:17:34,847 ‫- אני לא מוצאת אותה. - גם אני לא.‬ 220 00:17:34,931 --> 00:17:37,099 ‫בדקת את המצלמות במרכז העיר?‬ 221 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 ‫כמובן. היא לא שם.‬ 222 00:17:39,894 --> 00:17:41,103 ‫היא תגיע.‬ 223 00:17:42,230 --> 00:17:43,606 ‫היא הבטיחה שתגיע.‬ 224 00:17:58,162 --> 00:17:59,789 ‫- היי! - לא!‬ 225 00:18:02,625 --> 00:18:04,126 ‫הגעת!‬ 226 00:18:05,920 --> 00:18:07,129 ‫ידעתי!‬ 227 00:18:07,797 --> 00:18:08,673 ‫זה עבד!‬ 228 00:18:09,298 --> 00:18:10,591 ‫התוכנית שלנו עבדה!‬ 229 00:18:10,675 --> 00:18:11,676 ‫התוכנית שלכן עבדה.‬ 230 00:18:14,846 --> 00:18:17,014 ‫לא כל כך קל להרוג את הלוחמת.‬ 231 00:18:35,950 --> 00:18:37,201 ‫מה הבעיה?‬ 232 00:18:37,285 --> 00:18:40,204 ‫אחת מהן עובדת עבור פיסק.‬ 233 00:18:41,372 --> 00:18:43,332 ‫למה את חושבת כך?‬ 234 00:18:44,125 --> 00:18:47,169 ‫אחרת הם לא היו יכולים לעקוב אחרינו כל כך מקרוב‬ 235 00:18:47,253 --> 00:18:51,173 ‫לאחר שעזבנו את הדירה.‬ 236 00:18:51,257 --> 00:18:55,803 ‫הם ידעו בדיוק מה יהיה נתיב הבריחה.‬ 237 00:18:57,471 --> 00:18:58,556 ‫סאיין.‬ 238 00:19:01,309 --> 00:19:04,520 ‫גם הן רוצות לחסל את פיסק.‬ 239 00:19:04,604 --> 00:19:08,274 ‫הן פנו אלינו לעזרה.‬ 240 00:19:10,943 --> 00:19:12,069 ‫סאיין.‬ 241 00:19:17,158 --> 00:19:18,618 ‫תסמכי עליי, סאיין.‬ 242 00:19:19,994 --> 00:19:20,870 ‫רוצה מאטה?‬ 243 00:19:26,959 --> 00:19:28,336 ‫בזהירות.‬ 244 00:19:29,295 --> 00:19:30,504 ‫תודה.‬ 245 00:19:30,588 --> 00:19:31,464 ‫תודה.‬ 246 00:19:35,843 --> 00:19:37,011 ‫בסדר.‬ 247 00:19:40,348 --> 00:19:42,683 ‫לחיים, חברות!‬ 248 00:19:43,601 --> 00:19:46,020 ‫לחיים, חברות!‬ 249 00:19:46,103 --> 00:19:47,355 ‫לחיים.‬ 250 00:19:47,438 --> 00:19:48,773 ‫איך עשית את זה?‬ 251 00:19:48,856 --> 00:19:50,232 ‫מה קרה?‬ 252 00:19:50,316 --> 00:19:52,109 ‫מה לא קרה?‬ 253 00:20:02,244 --> 00:20:04,622 ‫אנחנו צריכים להיזהר יותר.‬ 254 00:20:05,665 --> 00:20:09,460 ‫מישהו כנראה אמר לפיסק איפה למצוא אותנו.‬ 255 00:20:09,543 --> 00:20:10,544 ‫אולי זה היה הקאיו.‬ 256 00:20:10,628 --> 00:20:12,672 ‫אבל אין לו גישה למיקום שלנו.‬ 257 00:20:13,172 --> 00:20:15,675 ‫גם לנו אין גישה למיקום שלו.‬ 258 00:20:16,425 --> 00:20:20,179 ‫לא משנה איך זה קרה, אסור לנו יותר להישאר מאחורי פיסק.‬ 259 00:20:22,974 --> 00:20:25,559 ‫אנחנו חייבים לעמוד בקצב שלו ולהקדים אותו.‬ 260 00:20:26,644 --> 00:20:27,603 ‫מה ידוע לנו?‬ 261 00:20:27,687 --> 00:20:30,481 ‫הוא הרג את בייקוב שמונה שעות לפני שהוא הגיע.‬ 262 00:20:30,564 --> 00:20:32,817 ‫- הוא ניסה לארוב לנו. - ניסה לארוב לנו.‬ 263 00:20:32,900 --> 00:20:34,151 ‫סלזאר בכיס שלו.‬ 264 00:20:34,235 --> 00:20:36,654 ‫למעשה הוא ניסה להעלים אותנו מהמפה.‬ 265 00:20:36,737 --> 00:20:38,781 ‫זהו זה. בדיוק.‬ 266 00:20:39,949 --> 00:20:42,451 ‫הוא מטשטש את עקבותיו. הוא מעלים אותנו מהמפה.‬ 267 00:20:42,535 --> 00:20:43,703 ‫- בדיוק. - זהו זה.‬ 268 00:20:43,786 --> 00:20:45,788 ‫הוא מנסה להיפטר מכל הקצוות הפתוחים‬ 269 00:20:45,871 --> 00:20:47,498 ‫שעלולים לסכן את ההצבעה.‬ 270 00:20:47,581 --> 00:20:49,709 ‫אז אילו קצוות פתוחים אחרים נשארו?‬ 271 00:20:50,918 --> 00:20:53,921 ‫אני נשבע, אני עובד פשוט. אני רק ממלא פקודות.‬ 272 00:20:54,005 --> 00:20:57,258 ‫אם אקטאון תיפול, אלה האנשים שלך שיישארו בלי עבודה.‬ 273 00:20:58,009 --> 00:21:00,094 ‫המנכ"ל של המכרה הצפוני.‬ 274 00:21:00,886 --> 00:21:02,096 ‫אדמונדו אגילאר.‬ 275 00:21:04,682 --> 00:21:06,267 ‫היי! בואו.‬ 276 00:21:08,227 --> 00:21:09,145 ‫זה הוא?‬ 277 00:21:09,729 --> 00:21:11,063 ‫כן.‬ 278 00:21:11,147 --> 00:21:13,899 ‫אגילאר לא טיפש. הוא יבין שהוא בסכנה.‬ 279 00:21:13,983 --> 00:21:16,736 ‫אולי אם נעזור לו, הוא ירצה לשתף פעולה‬ 280 00:21:16,819 --> 00:21:18,654 ‫וייתכן שכך נצליח להרוס את פיסק.‬ 281 00:21:18,738 --> 00:21:21,198 ‫יש דרך לאתר אותו?‬ 282 00:21:22,783 --> 00:21:24,368 ‫את רוצה למצוא אותו?‬ 283 00:21:26,412 --> 00:21:27,455 ‫סיסמה‬ 284 00:21:28,289 --> 00:21:29,248 ‫אני לא מצליחה.‬ 285 00:21:33,669 --> 00:21:35,629 ‫יש לו אבטחה טובה.‬ 286 00:21:36,338 --> 00:21:37,506 ‫כן.‬ 287 00:21:37,590 --> 00:21:38,966 ‫אני רוצה להציל אותו.‬ 288 00:21:39,050 --> 00:21:41,761 ‫צריך לגרום לו ללכת לאן שאנחנו רוצים שילך.‬ 289 00:21:41,844 --> 00:21:44,305 ‫צריך רק לדבר איתו, לשכנע אותו לחשוף את פיסק‬ 290 00:21:44,388 --> 00:21:47,183 ‫- ולשים לזה סוף אחת ולתמיד. - רק רגע.‬ 291 00:21:49,769 --> 00:21:50,728 ‫הנה.‬ 292 00:21:51,520 --> 00:21:53,272 ‫החניון במארין וקונדל.‬ 293 00:21:53,355 --> 00:21:55,566 ‫אין כמעט אבטחה, אין מצלמות.‬ 294 00:21:55,649 --> 00:21:58,402 ‫מעולה. תקבעי פגישה מפוברקת מהטלפון של סלזאר.‬ 295 00:21:58,486 --> 00:22:01,072 ‫- מה לומר לו? - שאני חייבת לפגוש אותו הלילה.‬ 296 00:22:01,155 --> 00:22:02,656 ‫זה חייב להישמע דחוף.‬ 297 00:22:07,328 --> 00:22:08,954 ‫אני הולך להכין הכול.‬ 298 00:22:09,038 --> 00:22:09,997 ‫לא!‬ 299 00:22:11,540 --> 00:22:13,250 ‫אף אחד מכם לא הולך.‬ 300 00:22:13,334 --> 00:22:15,294 ‫אני לא אעמיד שוב בסכנה אף אחד מכם.‬ 301 00:22:16,337 --> 00:22:17,588 ‫אני בא איתך.‬ 302 00:22:18,422 --> 00:22:19,965 ‫חוסה, אני התחלתי את זה.‬ 303 00:22:24,762 --> 00:22:26,138 ‫זו המלחמה שלי.‬ 304 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 ‫והיא מסתיימת היום.‬ 305 00:22:56,836 --> 00:22:58,838 ‫מה לעזאזל את רוצה ממני?‬ 306 00:22:58,921 --> 00:23:00,714 ‫אני אמורה להרוג אותך.‬ 307 00:23:01,757 --> 00:23:04,051 ‫אבל אני לא זו שרוצה שתמות.‬ 308 00:23:12,476 --> 00:23:13,310 ‫פיסק?‬ 309 00:23:20,901 --> 00:23:22,278 ‫ידעתי.‬ 310 00:23:24,196 --> 00:23:26,907 ‫ידעתי שבמוקדם או במאוחר אצטרך לשלם.‬ 311 00:23:28,784 --> 00:23:31,704 ‫יש דרכים טובות יותר לשלם מלחכות למוות.‬ 312 00:23:33,747 --> 00:23:35,624 ‫תעזור לנו להפיל אותם.‬ 313 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 ‫תתוודה על כל מה שאתה יודע.‬ 314 00:23:41,130 --> 00:23:44,175 ‫ולמה שאספר אם אני בכל מקרה אדם מת?‬ 315 00:23:48,762 --> 00:23:51,807 ‫אם תעזור לי, אנסה לחלץ אותך מזה בחיים.‬ 316 00:23:53,517 --> 00:23:55,144 ‫אין לך יותר אפשרויות.‬ 317 00:23:57,521 --> 00:23:58,898 ‫אם אספר...‬ 318 00:24:00,774 --> 00:24:02,443 ‫תניחי לי ללכת?‬ 319 00:24:04,153 --> 00:24:06,655 ‫לא. תלך לכלא.‬ 320 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 ‫אבל אם תודה, תוכל לעזור להרבה אנשים.‬ 321 00:24:09,617 --> 00:24:11,160 ‫זו החלטה שלך.‬ 322 00:24:30,137 --> 00:24:31,305 ‫נעשה את זה.‬ 323 00:24:32,181 --> 00:24:33,224 ‫נעשה את זה.‬ 324 00:24:42,816 --> 00:24:44,276 ‫אתה מוכן?‬ 325 00:24:47,905 --> 00:24:51,242 ‫שמי אדמונדו אגילאר, מנכ"ל אקטאון אטקמה.‬ 326 00:26:22,833 --> 00:26:23,709 ‫צאו! קדימה!‬ 327 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 ‫סאיין!‬ 328 00:26:30,966 --> 00:26:32,259 ‫קדימה.‬ 329 00:26:43,562 --> 00:26:44,772 ‫מהר!‬ 330 00:27:11,006 --> 00:27:13,801 ‫הכול מוכן לאירוע של הסנטורים.‬ 331 00:27:20,849 --> 00:27:22,267 ‫את מושלמת.‬ 332 00:27:23,560 --> 00:27:25,562 ‫זו הסיבה שלעולם לא אתן לך לעזוב.‬ 333 00:27:36,490 --> 00:27:37,950 ‫מי יודע, נכון?‬ 334 00:27:55,968 --> 00:27:59,179 ‫היא הרגה אותו לנגד עיניי.‬ 335 00:28:02,808 --> 00:28:04,852 ‫האישה הזו רוצחת!‬ 336 00:28:07,187 --> 00:28:09,731 ‫היו הורגים אותו במוקדם או במאוחר בכל מקרה.‬ 337 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 ‫היינו ממש מטומטמים.‬ 338 00:28:13,068 --> 00:28:15,779 ‫עכשיו פיסק יאשים אותי ברצח נוסף.‬ 339 00:28:15,863 --> 00:28:17,489 ‫הוא עדיין צעד אחד קדימה.‬ 340 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 ‫אולי הם מצותתים לנו?‬ 341 00:28:20,701 --> 00:28:21,994 ‫איך הוא ידע על הוואן?‬ 342 00:28:22,077 --> 00:28:23,328 ‫ועל מקום המסתור?‬ 343 00:28:23,412 --> 00:28:25,330 ‫בדקנו הכול ולא מצאנו כלום.‬ 344 00:28:25,414 --> 00:28:28,417 ‫את לא אמורה למנוע מדברים כאלה לקרות?‬ 345 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 ‫אני עושה מה שאפשר, אבל אני לא עושה קסמים.‬ 346 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 ‫חשבתי שאת טובה יותר.‬ 347 00:28:32,212 --> 00:28:33,964 ‫ואני חשבתי שאת לוחמת דגולה.‬ 348 00:28:34,047 --> 00:28:36,300 ‫אולי זו הייתה אשמתך כי עקבו אחרייך‬ 349 00:28:36,383 --> 00:28:37,801 ‫- ולא שמת לב. - מספיק!‬ 350 00:28:39,344 --> 00:28:40,971 ‫זה לא עוזר לנו.‬ 351 00:28:42,848 --> 00:28:44,516 ‫יודעים מה?‬ 352 00:28:44,600 --> 00:28:45,809 ‫אתם צודקים.‬ 353 00:28:47,060 --> 00:28:49,104 ‫הם עוקבים רק אחריי.‬ 354 00:28:51,023 --> 00:28:52,941 ‫אז מחר אקח את החפצים שלי ואלך.‬ 355 00:28:53,025 --> 00:28:54,318 ‫אולי זה עדיף.‬ 356 00:28:54,401 --> 00:28:55,611 ‫- לא. - מה?‬ 357 00:28:55,694 --> 00:28:56,820 ‫מה את עושה?‬ 358 00:28:56,904 --> 00:28:58,363 ‫מה שהכי טוב לכולם, נכון?‬ 359 00:29:00,949 --> 00:29:02,075 ‫כמו תמיד.‬ 360 00:29:04,828 --> 00:29:07,122 ‫אני אשים סוף לכל זה.‬ 361 00:29:09,791 --> 00:29:10,918 ‫תסתכלי על עצמך!‬ 362 00:29:12,377 --> 00:29:13,670 ‫תסתכלי באיזה מצב את.‬ 363 00:29:46,578 --> 00:29:48,288 ‫אני הולכת לאיבוד במקום הזה.‬ 364 00:29:48,830 --> 00:29:53,377 ‫כשהבטתי על המולדת שלנו, תמיד יכולתי למצוא את הדרך.‬ 365 00:29:53,460 --> 00:29:55,128 ‫הכוכבים הנחו אותי.‬ 366 00:29:57,965 --> 00:29:59,800 ‫אולי זה מה שאנחנו צריכים.‬ 367 00:30:02,970 --> 00:30:04,429 ‫לתת להם להנחות אותנו שוב.‬ 368 00:30:12,312 --> 00:30:13,730 ‫האם כך יהיה?‬ 369 00:30:16,024 --> 00:30:17,526 ‫כשאני אבוד,‬ 370 00:30:18,610 --> 00:30:20,988 ‫אני לא מסתכל על הכוכבים.‬ 371 00:30:27,619 --> 00:30:29,329 ‫אני מסתכל עלייך.‬ 372 00:30:33,917 --> 00:30:38,964 ‫את תמיד יודעת איך לעזור.‬ 373 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 ‫אני רק מביאה צרות.‬ 374 00:30:45,887 --> 00:30:50,559 ‫רק דברים רעים בחיים האלה.‬ 375 00:30:52,144 --> 00:30:53,604 ‫אל תגידי את זה.‬ 376 00:30:54,688 --> 00:30:59,109 ‫את אדם מדהים.‬ 377 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 ‫את חייבת להוביל את הצדק שלנו.‬ 378 00:31:15,125 --> 00:31:16,543 ‫אל תעשה את זה!‬ 379 00:31:24,926 --> 00:31:26,053 ‫אל תעשה את זה.‬ 380 00:31:45,864 --> 00:31:48,700 ‫הם מבקשים כסף. כמה? 300?‬ 381 00:31:49,701 --> 00:31:50,994 ‫רק רגע.‬ 382 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 ‫גברתי הסנטורית.‬ 383 00:31:56,541 --> 00:31:59,127 ‫אתה יודע שאתה מבזבז את זמנך, נכון?‬ 384 00:31:59,211 --> 00:32:02,839 ‫באמת, סנטורית, אל תהיי כזו.‬ 385 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 ‫בואי נהיה מנומסים.‬ 386 00:32:04,132 --> 00:32:06,218 ‫בואי נשמור על רמת הכבוד המינימלית‬ 387 00:32:06,301 --> 00:32:09,137 ‫שעלינו לתת זה לזה כסנטורים של הרפובליקה.‬ 388 00:32:10,263 --> 00:32:12,057 ‫אפשר לשבת?‬ 389 00:32:12,140 --> 00:32:14,226 ‫יש לי מידע נוסף עבורך‬ 390 00:32:14,309 --> 00:32:18,647 ‫בנושא הצעת חוק המים, שעומדת לעבור.‬ 391 00:32:18,730 --> 00:32:21,608 ‫לא אצביע בעד הצעת החוק שלך.‬ 392 00:32:21,692 --> 00:32:24,236 ‫אתה יודע שאני בעד חוק דיני המים.‬ 393 00:32:26,196 --> 00:32:28,198 ‫כמה חבל, סנטורית, כי...‬ 394 00:32:28,949 --> 00:32:30,492 ‫את יודעת שזה התחום שלי,‬ 395 00:32:30,575 --> 00:32:34,037 ‫- אלה האנשים שלי, האזור שלי. - כן.‬ 396 00:32:34,121 --> 00:32:37,916 ‫נולדת בכפר בפאתי קלמה.‬ 397 00:32:38,500 --> 00:32:39,793 ‫זה משעמם.‬ 398 00:32:39,876 --> 00:32:44,005 ‫זה המצב, גברתי. מה את רוצה שאעשה?‬ 399 00:32:44,840 --> 00:32:47,384 ‫למה שלא נפתור את חילוקי הדעות בינינו?‬ 400 00:32:49,511 --> 00:32:53,765 ‫המידע הזה שאני עומד לתת לך‬ 401 00:32:55,684 --> 00:32:57,936 ‫יהיה מועיל מאוד עבורך.‬ 402 00:32:59,312 --> 00:33:03,024 ‫אני צריך קול אחד.‬ 403 00:33:04,735 --> 00:33:06,528 ‫קול מזוין אחד.‬ 404 00:33:19,875 --> 00:33:21,084 ‫תסתכלי עליי.‬ 405 00:33:23,628 --> 00:33:25,297 ‫תסתכלי עליי כשאני מדבר איתך.‬ 406 00:33:39,394 --> 00:33:44,232 ‫אני עושה זאת כדי להגן עלייך ועל המוסד הזה.‬ 407 00:33:45,150 --> 00:33:48,320 ‫אני מקווה שאת מבינה שרק לי יש המידע הזה,‬ 408 00:33:49,279 --> 00:33:50,655 ‫לעת עתה.‬ 409 00:33:53,158 --> 00:33:56,161 ‫שמעת היטב. לעת עתה.‬ 410 00:34:05,629 --> 00:34:06,755 ‫מה אתה רוצה?‬ 411 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 ‫את הקול שלך.‬ 412 00:34:12,135 --> 00:34:14,679 ‫כשתיתני לי את הקול הפטריוטי שלך,‬ 413 00:34:15,514 --> 00:34:18,642 ‫אני נשבע שהמידע הזה ייעלם.‬ 414 00:34:19,684 --> 00:34:23,521 ‫אף אחד לא יעלה אותו לאינטרנט. לא יהיה לו זכר.‬ 415 00:34:23,605 --> 00:34:24,815 ‫בסדר?‬ 416 00:34:26,983 --> 00:34:29,068 ‫אתה מניאק רציני.‬ 417 00:34:30,195 --> 00:34:32,113 ‫לא, סנטורית,‬ 418 00:34:32,780 --> 00:34:35,784 ‫אני בנה של אישה צנועה מאטקמה.‬ 419 00:34:41,039 --> 00:34:44,376 ‫ואל תטרחי להתקשר. תשלחי לי הודעה בוואטסאפ.‬ 420 00:35:05,981 --> 00:35:06,940 ‫אסול.‬ 421 00:35:07,607 --> 00:35:09,067 ‫לילית.‬ 422 00:35:10,443 --> 00:35:12,112 ‫יש מישהו בחוץ.‬ 423 00:35:32,257 --> 00:35:33,091 ‫סאיין!‬ 424 00:35:34,342 --> 00:35:36,219 ‫מה קורה פה?‬ 425 00:35:38,138 --> 00:35:39,222 ‫נשארת.‬ 426 00:35:41,683 --> 00:35:43,560 ‫תתלבשו, ארוחת הבוקר כמעט מוכנה.‬ 427 00:35:43,643 --> 00:35:44,936 ‫יש!‬ 428 00:35:48,064 --> 00:35:49,149 ‫היא טבעונית.‬ 429 00:35:49,232 --> 00:35:51,651 ‫באמת? אני מבינה.‬ 430 00:35:52,152 --> 00:35:53,028 ‫קחי את זה.‬ 431 00:35:53,111 --> 00:35:54,779 ‫אני זוכרת את הביצים של סבתי.‬ 432 00:35:54,863 --> 00:35:57,449 ‫סבתא שלך מבשלת איום, לילית.‬ 433 00:35:57,949 --> 00:35:59,743 ‫- תיבלת את זה במרקן? - כן.‬ 434 00:35:59,826 --> 00:36:02,287 ‫- בכל הדברים הטעימים יש מרקן. - זה נכון, לא?‬ 435 00:36:02,370 --> 00:36:06,333 ‫הסוד למתכון "ביצה מקולקלת" עם עגבניות הוא המרקן.‬ 436 00:36:07,083 --> 00:36:08,126 ‫את אוכלת את זה?‬ 437 00:36:08,209 --> 00:36:09,628 ‫לא, אני שבעה.‬ 438 00:36:09,711 --> 00:36:11,504 ‫תסלחי לה. היא ביישנית אבל אכלנית.‬ 439 00:36:11,588 --> 00:36:13,673 ‫חוסה, לא אכלת כלום.‬ 440 00:36:13,757 --> 00:36:15,300 ‫אני לא רעב.‬ 441 00:36:15,383 --> 00:36:18,470 ‫- קפה? - כן, קפה.‬ 442 00:36:18,970 --> 00:36:22,766 ‫שתי כפיות קפה וכפית סוכר?‬ 443 00:36:22,849 --> 00:36:23,934 ‫כן.‬ 444 00:36:27,938 --> 00:36:30,398 ‫חיברתי בין הטלפונים הסלולריים, ליתר ביטחון.‬ 445 00:36:33,109 --> 00:36:35,695 ‫- זה קאיו! - "מחר בשעה 13:00.‬ 446 00:36:35,779 --> 00:36:38,698 ‫"מסיבה פרטית לסנטורים במגדל אקווה.‬ 447 00:36:39,157 --> 00:36:40,700 ‫"צריך חילוץ."‬ 448 00:36:42,410 --> 00:36:43,703 ‫צריך לחלץ אותו.‬ 449 00:36:44,287 --> 00:36:45,830 ‫אני לא בוטח בו.‬ 450 00:36:45,914 --> 00:36:48,166 ‫בשביל מה? אנחנו לא צריכים אותו.‬ 451 00:36:48,249 --> 00:36:50,752 ‫אנחנו יכולים להשיג את המידע בעצמנו.‬ 452 00:36:50,835 --> 00:36:52,629 ‫בסופו של דבר נמצא משהו מועיל.‬ 453 00:36:52,712 --> 00:36:56,049 ‫לא, בדקנו את חשבונות הבנק של כל הסנטורים‬ 454 00:36:56,132 --> 00:36:57,050 ‫ואין זכר לפיסק.‬ 455 00:36:57,133 --> 00:36:58,301 ‫ההצבעה בעוד חמישה ימים.‬ 456 00:36:58,885 --> 00:37:01,930 ‫חייב להיות לו מידע שיעזור לנו להפיל את פיסק.‬ 457 00:37:02,013 --> 00:37:04,766 ‫חוץ מזה, אם הוא שולח לנו הודעה כזו,‬ 458 00:37:04,849 --> 00:37:06,685 ‫זה משום שחייו בסכנה.‬ 459 00:37:07,268 --> 00:37:08,353 ‫זה טירוף.‬ 460 00:37:09,020 --> 00:37:11,147 ‫צריך לבקש ממנו להוכיח שהוא בעל ערך.‬ 461 00:37:12,565 --> 00:37:13,566 ‫רעיון טוב.‬ 462 00:37:13,650 --> 00:37:15,860 ‫לילית, אפשר לשלוח לו הודעה?‬ 463 00:37:16,611 --> 00:37:17,862 ‫כן, תני לי רגע.‬ 464 00:37:22,492 --> 00:37:23,493 ‫זהו, תכתבי לו.‬ 465 00:37:25,078 --> 00:37:31,042 ‫"אנחנו צריכים הוכחה שאתה בעל ערך עבורנו."‬ 466 00:37:33,336 --> 00:37:35,880 ‫מה אם זו מלכודת של פיסק שנועדה להרוג אותנו?‬ 467 00:37:35,964 --> 00:37:37,424 ‫אין לנו ברירה.‬ 468 00:37:37,507 --> 00:37:38,842 ‫חייבים להסתכן.‬ 469 00:37:38,925 --> 00:37:41,177 ‫אם אנחנו טועים, אנחנו בצרות.‬ 470 00:37:41,261 --> 00:37:43,471 ‫אם לא נסתכן לא נשיג דבר, חוסה.‬ 471 00:37:48,768 --> 00:37:51,146 ‫זו רשימת הסנטורים שהוא משחד.‬ 472 00:37:52,397 --> 00:37:53,773 ‫היא ארוכה.‬ 473 00:37:53,857 --> 00:37:55,567 ‫- לא. - כן.‬ 474 00:37:55,650 --> 00:37:59,779 ‫"אם אתם רוצים מידע נוסף, תוציאו אותי מפה."‬ 475 00:38:01,031 --> 00:38:01,865 ‫אסול?‬ 476 00:38:04,492 --> 00:38:05,452 ‫כן.‬ 477 00:38:05,535 --> 00:38:06,911 ‫לוחות הזמנים שלהם שם.‬ 478 00:38:09,330 --> 00:38:10,540 ‫כולם יהיו במסיבה.‬ 479 00:38:11,124 --> 00:38:13,043 ‫קאיו אומר את האמת.‬ 480 00:38:13,126 --> 00:38:14,711 ‫צריך אותו כדי לחשוף את הבוגד.‬ 481 00:38:17,422 --> 00:38:19,758 ‫מי שלא רוצה ללכת, שיגיד עכשיו.‬ 482 00:38:24,763 --> 00:38:25,805 ‫מה התוכנית?‬ 483 00:38:49,829 --> 00:38:51,456 ‫- תיזהרו. - נתראה עוד מעט.‬ 484 00:39:57,981 --> 00:40:00,233 ‫אלה הסנטורים שאיתם אני רוצה לדבר.‬ 485 00:40:01,776 --> 00:40:02,819 ‫סנטורים.‬ 486 00:40:02,902 --> 00:40:05,363 ‫- לעונג לי לפגוש אתכם. - העונג כולו שלנו.‬ 487 00:40:05,446 --> 00:40:07,282 ‫זו אשתי, סופיה.‬ 488 00:40:07,365 --> 00:40:09,617 ‫- נעים מאוד, גברתי. - נעים מאוד.‬ 489 00:40:10,201 --> 00:40:13,621 ‫נוכל לדבר בפרטיות, בבקשה?‬ 490 00:40:13,705 --> 00:40:14,747 ‫בהחלט.‬ 491 00:40:15,290 --> 00:40:18,168 ‫- יקירתי, תסלחי לי לחמש דקות? - כן, כמובן.‬ 492 00:40:18,251 --> 00:40:19,627 ‫נתראה אחר כך. תודה.‬ 493 00:40:19,711 --> 00:40:20,628 ‫נתראה אחר כך.‬ 494 00:40:26,634 --> 00:40:27,886 ‫יש בעיה?‬ 495 00:40:28,386 --> 00:40:31,097 ‫לא, אין בעיה. פשוט...‬ 496 00:40:32,265 --> 00:40:34,142 ‫מתי אוכל לקבל גישה לכספים?‬ 497 00:40:35,727 --> 00:40:37,812 ‫בתי התקבלה לאוניברסיטת בוסטון.‬ 498 00:40:37,896 --> 00:40:40,148 ‫בוסטון יקרה.‬ 499 00:40:40,648 --> 00:40:41,608 ‫ברכותיי.‬ 500 00:40:41,691 --> 00:40:44,152 ‫ואני מתמודד פעם נוספת.‬ 501 00:40:46,029 --> 00:40:47,864 ‫כל הכבוד, סנטור.‬ 502 00:40:47,947 --> 00:40:51,034 ‫ברגע שההצבעה תסתיים ואתם תכבדו את ההסכם,‬ 503 00:40:51,117 --> 00:40:53,411 ‫תקבלו קישור עם סיסמה,‬ 504 00:40:53,494 --> 00:40:56,706 ‫שתעניק לכם גישה לחשבונות שלכם כך שתוכלו לעשות‬ 505 00:40:56,789 --> 00:41:00,084 ‫כל מה שתרצו. לנסוע לבוסטון, או לקדם את מסע הבחירות.‬ 506 00:41:00,793 --> 00:41:01,753 ‫מצוין.‬ 507 00:41:01,836 --> 00:41:02,921 ‫תאמינו לי,‬ 508 00:41:03,004 --> 00:41:06,007 ‫זו הדרך הטובה ביותר לשמור על דיסקרטיות בעסקים שלנו.‬ 509 00:41:07,717 --> 00:41:09,636 ‫תירגעו! תיהנו!‬ 510 00:41:09,719 --> 00:41:11,012 ‫זו מסיבה.‬ 511 00:41:11,095 --> 00:41:12,305 ‫לחיים.‬ 512 00:41:12,388 --> 00:41:13,723 ‫דרך אגב,‬ 513 00:41:14,432 --> 00:41:16,935 ‫לא ראיתם את חברנו, קמילו סלזאר?‬ 514 00:41:17,018 --> 00:41:18,853 ‫- לא. - לא.‬ 515 00:41:23,775 --> 00:41:25,693 ‫תבררי איפה נמצא סלזאר.‬ 516 00:41:55,431 --> 00:41:58,184 ‫אנחנו בנקודת החילוץ, מחכים לקאיו.‬ 517 00:41:58,268 --> 00:42:00,311 ‫מצוין. הוא אמור להגיע בתוך חמש דקות.‬ 518 00:42:08,987 --> 00:42:10,697 ‫את בטוחה שאנחנו במקום הנכון?‬ 519 00:42:12,615 --> 00:42:15,910 ‫לילית, הצלחת לפרוץ למצלמות האבטחה?‬ 520 00:42:16,577 --> 00:42:18,246 ‫עוד רגע, כמעט הצלחתי.‬ 521 00:42:20,248 --> 00:42:21,124 ‫בסדר.‬ 522 00:42:24,752 --> 00:42:25,586 ‫משדר‬ 523 00:42:25,670 --> 00:42:27,088 ‫אסול, בפטיסט, קיבלתם אות?‬ 524 00:42:28,339 --> 00:42:29,215 ‫קיבלתי.‬ 525 00:42:29,299 --> 00:42:31,884 ‫בפטיסט, אני משתפת גישה למצלמות.‬ 526 00:42:31,968 --> 00:42:33,303 ‫אני בפנים.‬ 527 00:42:34,429 --> 00:42:35,847 ‫תגיעי לקומה ה-55.‬ 528 00:42:56,659 --> 00:42:57,660 ‫סלחו לי.‬ 529 00:43:05,918 --> 00:43:06,753 ‫אדוני.‬ 530 00:43:07,337 --> 00:43:10,214 ‫סלזאר לא עונה לטלפון ולא מוצאים אותו בשום מקום.‬ 531 00:43:17,305 --> 00:43:18,306 ‫הגיע הזמן.‬ 532 00:43:18,973 --> 00:43:20,224 ‫הוא אמור להיות כאן.‬ 533 00:43:20,308 --> 00:43:21,601 ‫ניתן לו עוד כמה דקות.‬ 534 00:43:33,196 --> 00:43:34,572 ‫אני יודעת שלא ציפיתם לי.‬ 535 00:43:34,655 --> 00:43:36,032 ‫אמרתי לכן שזו מלכודת.‬ 536 00:43:36,115 --> 00:43:37,241 ‫לא.‬ 537 00:43:37,325 --> 00:43:39,202 ‫לילית, תבדקי שאין עליה האזנה.‬ 538 00:43:39,285 --> 00:43:41,829 ‫אין עליי כלום. אני האדם שיצר איתכם קשר.‬ 539 00:43:41,913 --> 00:43:44,165 ‫יש לי כל המידע שאתם צריכים.‬ 540 00:43:44,874 --> 00:43:47,001 ‫אני צריכה את עזרתכם לברוח ממייק.‬ 541 00:43:47,710 --> 00:43:49,504 ‫ולמה שתבגדי בבעלך?‬ 542 00:43:50,254 --> 00:43:52,548 ‫יש לנו פחות מחמש דקות לעזוב.‬ 543 00:43:52,632 --> 00:43:53,674 ‫היא נקייה.‬ 544 00:43:59,472 --> 00:44:00,932 ‫אז מה התוכנית?‬ 545 00:44:02,767 --> 00:44:05,812 ‫האבטחה בבניין תוכננה להיות מלכודת.‬ 546 00:44:05,895 --> 00:44:07,313 ‫יש לנו רק דרך אחת לצאת.‬ 547 00:44:07,397 --> 00:44:10,733 ‫אבל מעולם לא עשיתי את זה. אני לא יודעת איך.‬ 548 00:44:11,192 --> 00:44:12,693 ‫את מעדיפה להישאר כאן?‬ 549 00:44:14,987 --> 00:44:16,197 ‫אז מה לעשות?‬ 550 00:44:17,490 --> 00:44:19,075 ‫- תכניסי את הרגליים. - ככה?‬ 551 00:44:19,158 --> 00:44:21,702 ‫כן. ועכשיו, כאילו את שמה על עצמך תרמיל.‬ 552 00:44:21,786 --> 00:44:23,371 ‫זרועות לאחור.‬ 553 00:44:25,039 --> 00:44:27,583 ‫תסתכלי עליי. זהו מצנח טייסים.‬ 554 00:44:27,667 --> 00:44:29,460 ‫אנחנו נקפוץ, וכשנמשוך בחבל,‬ 555 00:44:29,544 --> 00:44:31,421 ‫המצנח ייפתח מייד.‬ 556 00:44:31,504 --> 00:44:34,215 ‫כשהמצנח ייפתח, יצאו שתי ידיות.‬ 557 00:44:34,298 --> 00:44:37,677 ‫תחזיקי אותן ותיעזרי בהן כדי להתקרב אלינו, בסדר?‬ 558 00:44:37,760 --> 00:44:39,595 ‫לא, עצרי, לא הבנתי.‬ 559 00:44:39,679 --> 00:44:41,639 ‫לא הבנתי. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 560 00:44:41,722 --> 00:44:44,100 ‫בתוך פחות מ-30 שניות נהיה בוואן.‬ 561 00:44:44,183 --> 00:44:45,476 ‫אי אפשר לעקוב אחרינו.‬ 562 00:44:46,811 --> 00:44:48,104 ‫תסמכי עליי.‬ 563 00:44:49,105 --> 00:44:50,731 ‫בסדר. קדימה.‬ 564 00:44:50,815 --> 00:44:53,651 ‫אסול, את שומעת?‬ 565 00:44:53,734 --> 00:44:55,236 ‫איך נראה המסדרון?‬ 566 00:44:58,781 --> 00:45:00,283 ‫הוא פנוי. יש לכם אור ירוק.‬ 567 00:45:00,366 --> 00:45:01,534 ‫אור ירוק.‬ 568 00:45:02,034 --> 00:45:03,119 ‫אור ירוק.‬ 569 00:45:11,878 --> 00:45:12,920 ‫אסול!‬ 570 00:45:13,004 --> 00:45:14,714 ‫אנחנו הולכים למנחת המסוקים.‬ 571 00:45:14,797 --> 00:45:15,673 ‫הגישה נדחתה‬ 572 00:45:15,756 --> 00:45:17,091 ‫מה קורה? אני מאבדת גישה.‬ 573 00:45:17,175 --> 00:45:18,384 ‫אתם שומעים אותי?‬ 574 00:45:18,468 --> 00:45:20,428 ‫- המדרגות פנויות? - הלו?‬ 575 00:45:20,511 --> 00:45:21,512 ‫בנות, אתן שומעות?‬ 576 00:45:21,596 --> 00:45:23,306 ‫- אני לא שומעת אותך. - אסול!‬ 577 00:45:23,389 --> 00:45:24,432 ‫אסול!‬ 578 00:45:24,515 --> 00:45:26,350 ‫- הם חסמו אותי. התגלינו. - אסול!‬ 579 00:45:26,434 --> 00:45:28,769 ‫- הם לא יכולים לשמוע. איבדנו קשר. - הלו?‬ 580 00:45:31,481 --> 00:45:33,149 ‫שימו לב, הם עולים.‬ 581 00:45:33,733 --> 00:45:35,735 ‫תחסמו את כל היציאות. תחסמו את דרכם.‬ 582 00:45:36,319 --> 00:45:37,695 ‫אל תיתנו להם להימלט.‬ 583 00:45:43,117 --> 00:45:44,785 ‫- נותקנו. - הם הבחינו בנו.‬ 584 00:45:44,869 --> 00:45:46,287 ‫לעזאזל, מה נעשה?‬ 585 00:45:46,370 --> 00:45:47,413 ‫ניצמד לתוכנית.‬ 586 00:46:05,473 --> 00:46:06,432 ‫מתחבר מחדש...‬ 587 00:46:06,516 --> 00:46:07,433 ‫גישה אושרה‬ 588 00:46:08,017 --> 00:46:09,227 ‫הלו?‬ 589 00:46:11,312 --> 00:46:13,064 ‫אסול, בפטיסט? שומעים אותי?‬ 590 00:46:13,147 --> 00:46:14,774 ‫כן, יש לי קליטה עכשיו. שומע.‬ 591 00:46:14,857 --> 00:46:17,360 ‫אסול, אנחנו צריכים את הסיסמה לקומה 55.‬ 592 00:46:18,361 --> 00:46:19,695 ‫מהרי!‬ 593 00:46:23,199 --> 00:46:25,535 ‫יש לי, 7-7-8.‬ 594 00:46:35,294 --> 00:46:36,504 ‫סאיין!‬ 595 00:46:37,004 --> 00:46:37,964 ‫השולחן!‬ 596 00:46:38,464 --> 00:46:40,007 ‫תעזרו לי עם השולחן!‬ 597 00:46:48,808 --> 00:46:51,686 ‫אדוני, ההאקרים נמצאים בבניין. סופיה איתם.‬ 598 00:46:58,109 --> 00:46:59,694 ‫חוסה, מה אתה עושה?‬ 599 00:46:59,777 --> 00:47:01,320 ‫נקפוץ מכאן.‬ 600 00:47:02,113 --> 00:47:03,030 ‫חוסה!‬ 601 00:47:07,910 --> 00:47:10,871 ‫- אנחנו מתחת למגבלת הגובה! - נקפוץ או נמות!‬ 602 00:47:11,914 --> 00:47:13,416 ‫קדימה, תקפצו!‬ 603 00:47:13,499 --> 00:47:14,584 ‫תקפצו!‬ 604 00:47:15,418 --> 00:47:17,336 ‫תשחררו את המצנח!‬ 605 00:47:18,588 --> 00:47:20,673 ‫- אעזור לך. - לילית!‬ 606 00:47:20,756 --> 00:47:21,966 ‫- מה את עושה? - לילית!‬ 607 00:47:22,049 --> 00:47:23,175 ‫בוגדת מזוינת!‬ 608 00:47:23,259 --> 00:47:26,762 ‫אין פלא שפיסק תמיד היה צעד אחד לפנינו.‬ 609 00:47:26,846 --> 00:47:30,391 ‫נמאס לי להתחבא באשפתות.‬ 610 00:47:30,474 --> 00:47:32,351 ‫מגיע לי משהו הרבה יותר טוב!‬ 611 00:47:33,686 --> 00:47:35,438 ‫בכסף שפיסק ייתן לי,‬ 612 00:47:35,521 --> 00:47:37,440 ‫אחיה בלי דאגות.‬ 613 00:47:40,901 --> 00:47:42,403 ‫תגידו לאסול שתסלח לי.‬ 614 00:47:44,864 --> 00:47:45,698 ‫לילית!‬ 615 00:47:51,829 --> 00:47:52,997 ‫תקפצו.‬ 616 00:47:53,706 --> 00:47:55,166 ‫תקפצו ביחד.‬ 617 00:47:55,249 --> 00:47:56,959 ‫קחי את המצנח!‬ 618 00:47:59,920 --> 00:48:02,548 ‫לא!‬ 619 00:48:04,300 --> 00:48:05,426 ‫לא!‬ 620 00:48:05,509 --> 00:48:07,970 ‫תקפצי, לוחמת!‬ 621 00:48:09,513 --> 00:48:11,932 ‫חוסה!‬ 622 00:48:16,187 --> 00:48:17,271 ‫לא!‬ 623 00:48:52,682 --> 00:48:54,225 ‫תחזירי את אשתי‬ 624 00:48:54,308 --> 00:48:57,687 ‫ותהרגי את בת המפוצ'ה הארורה יחד עם שאר הצוות שלה.‬ 625 00:48:59,563 --> 00:49:01,732 ‫אני רוצה את סופיה בחזרה ועכשיו.‬ 626 00:49:02,483 --> 00:49:03,901 ‫- היא שלי! - כן, אדוני.‬ 627 00:49:03,984 --> 00:49:06,278 ‫צוות חמש, עצרו את הרכב בכל מחיר.‬ 628 00:49:21,836 --> 00:49:24,338 ‫קדימה, מהר!‬ 629 00:49:24,422 --> 00:49:25,548 ‫קדימה!‬ 630 00:49:25,631 --> 00:49:27,091 ‫תני גז!‬ 631 00:49:28,634 --> 00:49:31,011 ‫- איפה לילית? - לילית בגדה בנו!‬ 632 00:49:31,095 --> 00:49:32,388 ‫מה?‬ 633 00:50:06,046 --> 00:50:07,006 ‫לעזאזל!‬ 634 00:50:19,310 --> 00:50:20,352 ‫תני גז!‬ 635 00:50:28,778 --> 00:50:29,820 ‫זהירות!‬ 636 00:50:42,666 --> 00:50:43,667 ‫לעזאזל.‬ 637 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 ‫הם מנסים לפוצץ לנו את הצמיגים! תאיצי, אסול!‬ 638 00:51:08,609 --> 00:51:09,568 ‫בן זונה!‬ 639 00:51:09,652 --> 00:51:11,445 ‫תתקרבי ותרסקי להם את המכונית!‬ 640 00:51:11,529 --> 00:51:12,655 ‫השתגעת?‬ 641 00:51:12,738 --> 00:51:14,281 ‫לעזאזל! לא!‬ 642 00:51:21,372 --> 00:51:22,998 ‫איפה היציאה, סאיין?‬ 643 00:51:23,082 --> 00:51:24,208 ‫בהמשך!‬ 644 00:51:33,926 --> 00:51:35,094 ‫מהר! מהר!‬ 645 00:51:38,305 --> 00:51:40,015 ‫בפטיסט, אנחנו בדרך.‬ 646 00:51:57,032 --> 00:51:59,326 ‫הלכנו למקום המסתור, אבל הם הספיקו לעזוב.‬ 647 00:51:59,869 --> 00:52:01,537 ‫אנחנו בקשר עם המשטרה.‬ 648 00:52:02,037 --> 00:52:03,247 ‫הם עוזרים לנו.‬ 649 00:52:10,629 --> 00:52:13,215 ‫לא סיפרנו להם על אשתך.‬ 650 00:52:14,967 --> 00:52:16,093 ‫את יכולה ללכת.‬ 651 00:52:16,176 --> 00:52:17,595 ‫ומה לגבי מה שהובטח לי?‬ 652 00:52:22,683 --> 00:52:23,684 ‫תני לה.‬ 653 00:52:23,767 --> 00:52:24,768 ‫תודה.‬ 654 00:52:28,564 --> 00:52:29,773 ‫מכאן?‬ 655 00:52:37,364 --> 00:52:40,367 ‫אני כל כך שמח לפגוש אותך סוף סוף, מייקל.‬ 656 00:52:42,119 --> 00:52:43,621 ‫חסרת לנו בקבלת הפנים.‬ 657 00:52:44,955 --> 00:52:47,291 ‫אני עובר כמה בדיקות.‬ 658 00:52:56,800 --> 00:53:00,846 ‫קיבלתי מכה ברגל,‬ 659 00:53:00,930 --> 00:53:03,933 ‫והיו לי כאבים בירך, בעצמות,‬ 660 00:53:04,016 --> 00:53:06,226 ‫והחניכיים שלי נראו נורא.‬ 661 00:53:06,310 --> 00:53:08,562 ‫מודלקות, מדממות. זה היה מגעיל.‬ 662 00:53:08,646 --> 00:53:10,606 ‫עושים לי כמה בדיקות.‬ 663 00:53:10,689 --> 00:53:13,359 ‫חוץ מזה, לא רציתי להקשיב לזקנים המחורבנים האלה.‬ 664 00:53:13,442 --> 00:53:15,736 ‫אני מקשיב להם כל השנה בסנאט.‬ 665 00:53:18,030 --> 00:53:20,741 ‫אני מניח שאם יש לך זמן לעשות בדיקות,‬ 666 00:53:21,241 --> 00:53:23,369 ‫הסנטורית כבר בצד שלנו.‬ 667 00:53:25,871 --> 00:53:27,998 ‫כמובן, יקירי.‬ 668 00:53:29,416 --> 00:53:30,334 ‫באמת?‬ 669 00:53:33,587 --> 00:53:34,964 ‫אתה לא נראה כל כך בטוח.‬ 670 00:53:38,634 --> 00:53:41,345 ‫אני צריך שתבטיח את הצבעתה של הסנטורית.‬ 671 00:53:44,056 --> 00:53:45,474 ‫אני אדאג לשאר.‬ 672 00:53:49,061 --> 00:53:49,895 ‫בסדר.‬ 673 00:54:28,225 --> 00:54:31,687 ‫קרב יריות נורא התרחש היום בסנטיאגו,‬ 674 00:54:31,770 --> 00:54:34,189 ‫שבו מצא את מותו צעיר משבט המפוצ'ה.‬ 675 00:54:34,273 --> 00:54:36,025 ‫החשודה בביצוע מעשים אלה‬ 676 00:54:36,108 --> 00:54:39,153 ‫היא הטרוריסטית האקולוגית המפורסמת, סאיין קוניואפן.‬ 677 00:54:39,236 --> 00:54:42,031 ‫השכנים באזור חוו אחר צהריים של אימה.‬ 678 00:55:01,383 --> 00:55:02,301 ‫אבא!‬ 679 00:55:02,384 --> 00:55:03,427 ‫סאיין!‬ 680 00:55:11,977 --> 00:55:13,020 ‫לא!‬ 681 00:55:24,114 --> 00:55:25,407 ‫אבוא איתך.‬ 682 00:55:32,998 --> 00:55:37,544 ‫את תמיד יודעת איך לעזור.‬ 683 00:55:54,144 --> 00:55:56,480 ‫אני לא מבינה למה לילית בגדה בנו.‬ 684 00:55:56,980 --> 00:55:58,524 ‫היא בגדה במטרה.‬ 685 00:55:58,607 --> 00:56:00,317 ‫היא בגדה בי!‬ 686 00:56:02,194 --> 00:56:03,695 ‫כלבה מזוינת!‬ 687 00:56:21,505 --> 00:56:22,840 ‫אהבתי אותה.‬ 688 00:56:27,177 --> 00:56:28,804 ‫היא הייתה המשפחה שלי.‬ 689 00:56:30,722 --> 00:56:32,558 ‫היא הייתה השותפה שלי.‬ 690 00:56:36,854 --> 00:56:38,564 ‫- אבל היא בגדה בנו. - תשתקי.‬ 691 00:56:40,816 --> 00:56:42,442 ‫וחוסה שילם בחייו.‬ 692 00:56:42,526 --> 00:56:43,443 ‫תשתקי, סאיין.‬ 693 00:56:44,736 --> 00:56:45,779 ‫זה נגמר.‬ 694 00:56:48,532 --> 00:56:50,200 ‫אין עוד שום דבר שנוכל לעשות.‬ 695 00:56:52,286 --> 00:56:55,164 ‫היום שאלת אותי למה שאבגוד בבעלי.‬ 696 00:56:58,292 --> 00:57:00,377 ‫הכרתי אותו כשהייתי צעירה מאוד.‬ 697 00:57:00,460 --> 00:57:03,422 ‫המנוול סנוור אותי בקסמיו,‬ 698 00:57:04,506 --> 00:57:07,342 ‫ובחיים שבחורה כמוני לא הייתה יכולה להשיג.‬ 699 00:57:08,969 --> 00:57:10,429 ‫חשבתי שיש לי הכול.‬ 700 00:57:13,974 --> 00:57:15,934 ‫חשבתי שהוא הציל אותי.‬ 701 00:57:28,322 --> 00:57:30,199 ‫בפעם הראשונה, הסתרתי את זה.‬ 702 00:57:31,033 --> 00:57:32,451 ‫אבל אז הוא עשה זאת שוב.‬ 703 00:57:34,286 --> 00:57:36,872 ‫אני יודעת הכול על מייק. הוא לא יניח לי לעולם.‬ 704 00:57:37,915 --> 00:57:39,249 ‫אני לכודה.‬ 705 00:57:40,167 --> 00:57:41,835 ‫בגלל זה חיפשתי אתכם.‬ 706 00:57:41,919 --> 00:57:45,547 ‫אנחנו באמת נוותר כשאנחנו כל כך קרובות להרוס אותו?‬ 707 00:57:51,094 --> 00:57:53,764 ‫סאיין, מה חוסה היה רוצה?‬ 708 00:57:54,514 --> 00:57:56,058 ‫מה הוא היה אומר?‬ 709 00:58:01,772 --> 00:58:03,815 ‫תקפצי, לוחמת!‬ 710 00:58:13,242 --> 00:58:14,576 ‫בואו נעשה את זה.‬ 711 00:58:16,495 --> 00:58:18,747 ‫רק רגע. אני מתחבר למערכת.‬ 712 00:58:19,790 --> 00:58:21,458 ‫מוכן, אני בפנים.‬ 713 00:58:21,541 --> 00:58:22,584 ‫איך האבטחה שלהם?‬ 714 00:58:22,668 --> 00:58:23,961 ‫חכי רגע...‬ 715 00:58:24,670 --> 00:58:27,756 ‫לכל אורח יש קוד אישי שמחובר לטלפון שלו‬ 716 00:58:27,839 --> 00:58:30,175 ‫ושסורק את פניו כל הזמן.‬ 717 00:58:30,259 --> 00:58:33,303 ‫אם נצליח להיכנס, זה רק עניין של זמן‬ 718 00:58:33,387 --> 00:58:35,722 ‫עד שהם יבינו שאת מתפרצת למסיבה שלהם.‬ 719 00:58:35,806 --> 00:58:38,558 ‫אל תדאג, זה כל מה שאני צריכה.‬ 720 00:58:38,642 --> 00:58:41,895 ‫מייק ינסה לשכנע את הסנטורית להצטרף אליו.‬ 721 00:58:41,979 --> 00:58:45,649 ‫הם מצביעים בעוד ארבעה ימים, והוא זקוק לקול שלה.‬ 722 00:58:46,275 --> 00:58:47,150 ‫הוא נדחק לפינה.‬ 723 00:58:47,234 --> 00:58:50,279 ‫לא. גם אם נמנע ממנו להיפגש עם הסנטורית,‬ 724 00:58:50,362 --> 00:58:53,240 ‫אין לנו מספיק ראיות נגד פיסק.‬ 725 00:58:53,323 --> 00:58:57,202 ‫אנחנו צריכים הוכחה למתן שוחד. אבל היא לא נמצאת במערכת.‬ 726 00:58:57,286 --> 00:58:59,955 ‫נכון, וזה משום שהוא לא משלם בכסף רגיל.‬ 727 00:59:00,038 --> 00:59:02,374 ‫הוא משלם במטבע קריפטוגרפי בחשבונות סודיים.‬ 728 00:59:02,457 --> 00:59:04,793 ‫כדי לפרוץ לחשבון, אני צריך‬ 729 00:59:04,876 --> 00:59:06,378 ‫לפחות שמונה שעות.‬ 730 00:59:06,461 --> 00:59:09,214 ‫אין זמן. הראיה הפיזית היחידה‬ 731 00:59:09,298 --> 00:59:11,675 ‫נמצאת באחד ההתקנים של מייק, והיא מכילה‬ 732 00:59:11,758 --> 00:59:14,386 ‫את שמות האנשים שהוא שיחד בכל העולם.‬ 733 00:59:14,469 --> 00:59:17,639 ‫אם נשיג את ההתקן, תוכלו לפענח את המידע?‬ 734 00:59:17,723 --> 00:59:21,101 ‫בפטיסט ואני צריכים יותר זמן, אבל נוכל לעשות זאת.‬ 735 00:59:21,727 --> 00:59:22,686 ‫לסיכום,‬ 736 00:59:24,104 --> 00:59:27,024 ‫עלינו למנוע מפיסק לשחד את גרסיה.‬ 737 00:59:28,525 --> 00:59:30,527 ‫ולהשיג את ההתקן.‬ 738 00:59:30,610 --> 00:59:33,030 ‫אז נצטרך זמן וסיוע.‬ 739 00:59:33,113 --> 00:59:36,575 ‫אם נצליח למצוא מספיק האקרים, יש סיכוי שנצליח.‬ 740 00:59:44,750 --> 00:59:46,126 ‫ברוכים הבאים. קוד, בבקשה.‬ 741 00:59:47,044 --> 00:59:48,378 ‫תודה רבה. היכנסו.‬ 742 00:59:57,679 --> 00:59:58,764 ‫קוד, בבקשה.‬ 743 01:00:00,807 --> 01:00:03,810 ‫בבקשה. התקדמו פנימה.‬ 744 01:00:19,409 --> 01:00:21,370 ‫מה דעתך בנושא חוק המים?‬ 745 01:00:45,685 --> 01:00:47,145 ‫גברתי הנשיאה!‬ 746 01:01:19,594 --> 01:01:21,054 ‫ערב טוב, ידידי.‬ 747 01:01:24,057 --> 01:01:25,851 ‫תודה שבאתם.‬ 748 01:01:25,934 --> 01:01:28,854 ‫בבקשה קבלו בברכה את נשיא הסנאט.‬ 749 01:01:36,278 --> 01:01:42,242 ‫אני רוצה להודות לנשיאת הרפובליקה של צ'ילה על שכיבדה אותנו בנוכחותה.‬ 750 01:01:42,325 --> 01:01:44,703 ‫תודה.‬ 751 01:01:49,166 --> 01:01:51,209 ‫היי, בנות. אני רואה אתכן עכשיו.‬ 752 01:01:51,793 --> 01:01:53,253 ‫- מצוין. - סנטורים,‬ 753 01:01:53,336 --> 01:01:55,213 ‫התכנסנו בגאלה נפלאה זו‬ 754 01:01:55,297 --> 01:01:57,799 ‫למען הגנת הסביבה בארצנו.‬ 755 01:01:57,883 --> 01:01:59,134 ‫לולא אתם,‬ 756 01:01:59,217 --> 01:02:01,052 ‫אף אחד מהחוקים האלה...‬ 757 01:02:01,136 --> 01:02:04,890 ‫יש לנו רק כמה דקות עד שהשומרים יתחילו את הבדיקות שלהם.‬ 758 01:02:04,973 --> 01:02:06,433 ‫אנחנו צריכים למהר.‬ 759 01:02:07,392 --> 01:02:08,727 ‫- בפטיסט. - כן.‬ 760 01:02:09,478 --> 01:02:11,188 ‫אני לא מוצאת את הסנטורית.‬ 761 01:02:11,897 --> 01:02:13,190 ‫מחפש.‬ 762 01:02:19,988 --> 01:02:22,866 ‫הסנטורית נמצאת ליד היציאה הדרומית.‬ 763 01:02:22,949 --> 01:02:24,910 ‫מצוין. מתחילה את השלב הראשון.‬ 764 01:02:24,993 --> 01:02:28,747 ‫וזו חובתנו לנקוט באמצעים נועזים המובילים לשינוי.‬ 765 01:02:29,998 --> 01:02:32,709 ‫לכבוד זה, לכבוד המאמצים שלכם,‬ 766 01:02:32,792 --> 01:02:35,295 ‫- אני רוצה להרים כוסית. לחיים! - לחיים!‬ 767 01:02:35,378 --> 01:02:36,421 ‫תחי צ'ילה!‬ 768 01:02:36,505 --> 01:02:37,422 ‫לחיים!‬ 769 01:02:41,468 --> 01:02:42,469 ‫הסנטורית גרסיה?‬ 770 01:02:42,552 --> 01:02:43,637 ‫שלום.‬ 771 01:02:43,720 --> 01:02:45,805 ‫אנו סומכים עלייך שהמים יהיו של כולם.‬ 772 01:02:45,889 --> 01:02:47,432 ‫כך יהיה, יקירתי.‬ 773 01:02:47,933 --> 01:02:48,975 ‫נעים להכיר.‬ 774 01:02:49,059 --> 01:02:50,477 ‫גם לי.‬ 775 01:02:50,977 --> 01:02:52,229 ‫מכשיר העתקה הותקן.‬ 776 01:02:56,650 --> 01:02:57,484 ‫גישה אושרה‬ 777 01:03:24,511 --> 01:03:28,014 ‫גברתי הנשיאה, סלחי לי, האם אוכל רגע לדבר עם הסנטורית?‬ 778 01:03:28,098 --> 01:03:28,932 ‫כן, בהחלט.‬ 779 01:03:29,015 --> 01:03:30,141 ‫תודה רבה.‬ 780 01:03:30,642 --> 01:03:31,685 ‫תוכלי ללוות אותי?‬ 781 01:03:31,768 --> 01:03:32,894 ‫סלחו לי.‬ 782 01:03:34,354 --> 01:03:37,440 ‫מה שלום חברך, הסנטור בסקוניאן?‬ 783 01:03:38,441 --> 01:03:41,194 ‫הוא לא הגיע לאספה כבר כמה ימים, הכול בסדר?‬ 784 01:03:41,945 --> 01:03:43,238 ‫סנטור,‬ 785 01:03:43,321 --> 01:03:44,656 ‫אם אתן לך את הקול שלי,‬ 786 01:03:44,739 --> 01:03:47,784 ‫מי יבטיח לי שהתמונות האלה לא יפורסמו?‬ 787 01:03:47,867 --> 01:03:51,663 ‫האדם היחיד שיכול להבטיח זאת נמצא כאן.‬ 788 01:03:53,039 --> 01:03:55,000 ‫הוא רוצה לפגוש אותך ביחידות.‬ 789 01:03:57,210 --> 01:03:58,503 ‫תחשבי על זה.‬ 790 01:04:02,507 --> 01:04:03,633 ‫תודה.‬ 791 01:04:03,717 --> 01:04:06,052 ‫בפטיסט, שלח את ההודעה.‬ 792 01:04:06,136 --> 01:04:07,637 ‫בסדר, בוצע.‬ 793 01:04:07,762 --> 01:04:08,763 ‫סאיין נמצאת כאן.‬ 794 01:04:09,556 --> 01:04:11,141 ‫תחסלי אותה אחת ולתמיד.‬ 795 01:04:12,892 --> 01:04:15,312 ‫אל תיתני לה להרוס את הפגישה שלי עם הסנטורית.‬ 796 01:04:15,395 --> 01:04:16,396 ‫כן, אדוני.‬ 797 01:04:22,485 --> 01:04:23,862 ‫א' גרסיה תגיד לו שאפגוש אותו‬ 798 01:04:23,945 --> 01:04:25,655 ‫במשרדי בעוד חמש דקות.‬ 799 01:04:27,032 --> 01:04:29,993 ‫נראה שצדקת. זה היה רק עניין של זמן.‬ 800 01:04:30,076 --> 01:04:33,246 ‫לפעמים צריך לבטוח באנשים לבנים, פיסק.‬ 801 01:04:33,330 --> 01:04:34,956 ‫למרות שאנחנו דרום אמריקאים.‬ 802 01:04:41,963 --> 01:04:44,424 ‫מה שלומך, סנטור? טוב לראות אותך.‬ 803 01:04:44,507 --> 01:04:45,675 ‫טוב, תודה.‬ 804 01:04:48,094 --> 01:04:49,137 ‫סאיין.‬ 805 01:04:49,763 --> 01:04:51,890 ‫תיזהרי. הם מחפשים אותך.‬ 806 01:04:57,020 --> 01:05:00,190 ‫סנטורית, אני שמח לראות שאת בצד שלנו...‬ 807 01:05:04,152 --> 01:05:05,904 ‫חתיכת כלבה.‬ 808 01:05:20,585 --> 01:05:22,921 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך ובשביל משפחתך.‬ 809 01:05:24,881 --> 01:05:27,175 ‫- את טומנת לי פח? - שילמתי לך בחזרה.‬ 810 01:05:27,258 --> 01:05:28,635 ‫אני לא חייבת לך כלום.‬ 811 01:05:41,773 --> 01:05:43,024 ‫רעיון טוב.‬ 812 01:05:49,114 --> 01:05:52,200 ‫חשבת שאשאר איתך כמו חתיכת סמרטוט.‬ 813 01:05:53,326 --> 01:05:55,537 ‫- האנוכיות שלך מגעילה אותי. - תשתקי!‬ 814 01:06:51,259 --> 01:06:53,303 ‫ההתקן נמצא בזרוע של מייק.‬ 815 01:06:53,386 --> 01:06:54,637 ‫נצטרך להוציא אותו.‬ 816 01:07:04,355 --> 01:07:05,190 ‫את בסדר?‬ 817 01:07:05,982 --> 01:07:07,025 ‫כן, כן.‬ 818 01:07:36,095 --> 01:07:36,930 ‫הוא בידינו.‬ 819 01:07:46,773 --> 01:07:47,732 ‫מה את עושה?‬ 820 01:07:49,651 --> 01:07:51,069 ‫מה עשית לי?‬ 821 01:08:01,871 --> 01:08:03,289 ‫בואי, סופיה. קדימה.‬ 822 01:08:13,299 --> 01:08:14,259 ‫- את בסדר? - כן.‬ 823 01:08:14,342 --> 01:08:16,094 ‫- איפה המתנקשת? - טיפלתי בה.‬ 824 01:08:17,428 --> 01:08:18,638 ‫קחי.‬ 825 01:08:23,017 --> 01:08:24,893 ‫בפטיסט, סאיין בדרך אליך.‬ 826 01:08:24,978 --> 01:08:26,478 ‫בסדר, אני ממתין.‬ 827 01:08:37,740 --> 01:08:38,658 ‫הנה.‬ 828 01:08:38,741 --> 01:08:40,118 ‫- תיזהר. - בסדר.‬ 829 01:08:47,750 --> 01:08:49,878 ‫בעזרת אנרגיה מתחדשת‬ 830 01:08:49,960 --> 01:08:52,463 ‫וחקלאות טובה באזור...‬ 831 01:08:52,547 --> 01:08:53,923 ‫סליחה.‬ 832 01:08:54,007 --> 01:08:56,509 ‫- אפשר להחליף איתך מילה? - כמובן.‬ 833 01:08:57,134 --> 01:08:58,219 ‫סלחי לי.‬ 834 01:09:06,102 --> 01:09:07,103 ‫דברי איתי.‬ 835 01:09:08,438 --> 01:09:11,774 ‫אם אצטרך להתמודד עם דעת הקהל על מה שעשיתי, אעשה זאת.‬ 836 01:09:12,525 --> 01:09:15,820 ‫אבל לא אפנה עורף למדינה שלי כמוך.‬ 837 01:09:17,280 --> 01:09:19,908 ‫את עושה טעות חמורה, סנטורית.‬ 838 01:09:19,991 --> 01:09:21,784 ‫אתה זה שטעית,‬ 839 01:09:21,868 --> 01:09:24,913 ‫ביום שבו הפכת לכלי בידי התאגידים.‬ 840 01:09:27,624 --> 01:09:29,625 ‫אם לא תיתני לנו את קולך,‬ 841 01:09:30,418 --> 01:09:32,462 ‫את ואני נמות.‬ 842 01:09:46,935 --> 01:09:48,268 ‫מוכן, זה מפענח.‬ 843 01:09:48,353 --> 01:09:50,855 ‫כמה זמן ייקח לאנשים שלך לפענח את המידע?‬ 844 01:09:50,938 --> 01:09:52,857 ‫בעזרת האקר אחד, כמה שעות לפחות.‬ 845 01:09:52,941 --> 01:09:55,276 ‫הטריק הוא לפצל את המידע.‬ 846 01:09:55,360 --> 01:09:57,445 ‫כל האקר עובד על חתיכה אחת של הפאזל,‬ 847 01:09:57,528 --> 01:09:59,072 ‫ובסוף אנחנו מחברים הכול.‬ 848 01:09:59,155 --> 01:10:02,408 ‫אבל נצטרך יותר זמן, זה לא קסם.‬ 849 01:10:03,201 --> 01:10:04,744 ‫אל תדאג. תציג את הסרטון.‬ 850 01:10:04,827 --> 01:10:07,705 ‫כשהאנשים האלה יראו אותו, הם יגיבו,‬ 851 01:10:07,789 --> 01:10:10,833 ‫וזה ייתן לנו זמן לפענח ולפרסם את הראיות.‬ 852 01:10:15,088 --> 01:10:16,255 ‫תשדר את הסרטון עכשיו‬ 853 01:10:16,339 --> 01:10:18,549 ‫לכמה שיותר מסכים באזור.‬ 854 01:10:20,259 --> 01:10:21,260 ‫בוצע.‬ 855 01:10:29,227 --> 01:10:32,438 ‫סנטורים, פוליטיקאים וכל הנוכחים.‬ 856 01:10:33,982 --> 01:10:36,109 ‫שמי סאיין קוניואפן.‬ 857 01:10:36,192 --> 01:10:40,154 ‫אני האישה שהעיתונות מכנה "טרוריסטית אקולוגית".‬ 858 01:10:41,030 --> 01:10:43,992 ‫הילידה שכמה מכם מתעבים.‬ 859 01:10:44,742 --> 01:10:48,538 ‫לא באתי לכאן היום כדי לתבוע נקמה עבור האנשים שאיבדתי.‬ 860 01:10:49,163 --> 01:10:53,710 ‫באתי היום להראות לכם את הפנים האמיתיות של גרינקורפ.‬ 861 01:10:54,752 --> 01:10:58,965 ‫חברה רב לאומית זו, כמו רבות אחרות,‬ 862 01:10:59,048 --> 01:11:00,842 ‫פושטת על הטריטוריה שלנו,‬ 863 01:11:01,718 --> 01:11:02,885 ‫על אדמתנו,‬ 864 01:11:03,594 --> 01:11:04,971 ‫על היערות שלנו,‬ 865 01:11:06,222 --> 01:11:07,515 ‫על הקרחונים שלנו.‬ 866 01:11:08,099 --> 01:11:09,726 ‫קדימה, מהר.‬ 867 01:11:09,809 --> 01:11:11,644 ‫ההגנה המורכבת ביותר נפרצה.‬ 868 01:11:11,728 --> 01:11:13,813 ‫המידע שבו אתם עומדים לצפות‬ 869 01:11:13,896 --> 01:11:15,940 ‫יראה כיצד מייקל פיסק,‬ 870 01:11:16,441 --> 01:11:18,526 ‫בעל השליטה העיקרי בגרינקורפ,‬ 871 01:11:18,609 --> 01:11:21,571 ‫שיחד 25 סנטורים נכבדים.‬ 872 01:11:21,654 --> 01:11:23,865 ‫- כן, אתם שיושבים שם. - לא! תעצרו!‬ 873 01:11:23,948 --> 01:11:26,617 ‫- חוגגים ונהנים. - תעצרו את זה! תעצרו, בבקשה!‬ 874 01:11:26,701 --> 01:11:28,077 ‫- הוא שיחד אותם... - תכבו!‬ 875 01:11:28,161 --> 01:11:30,496 ‫...כדי שיצביעו נגד חוק המים.‬ 876 01:11:30,580 --> 01:11:32,582 ‫סנטורית, כמה זמן זה נמשך?‬ 877 01:11:32,665 --> 01:11:35,251 ‫על ידי כך הוא יגן על פעילותו בצפון,‬ 878 01:11:35,334 --> 01:11:38,588 ‫שם חברות הכרייה שבבעלותו גרמו למחסור במים.‬ 879 01:11:38,671 --> 01:11:41,758 ‫אני מקווה שהאמת הזו תביא שלווה‬ 880 01:11:41,841 --> 01:11:44,469 ‫וצדק לבני עמי‬ 881 01:11:44,552 --> 01:11:48,181 ‫ולכל מי שנפל‬ 882 01:11:49,599 --> 01:11:51,601 ‫תוך שלחם נגד מערכת זו.‬ 883 01:11:54,395 --> 01:11:56,189 ‫- מוכן. - האקר מספר אחת.‬ 884 01:11:57,273 --> 01:11:58,608 ‫- מוכנה. - האקרית שתיים.‬ 885 01:11:58,691 --> 01:11:59,984 ‫- מוכנה. - מוכנה.‬ 886 01:12:00,068 --> 01:12:01,986 ‫קיבלתי. אחבר אותם יחד.‬ 887 01:12:02,612 --> 01:12:03,780 ‫שלח את הקישור עכשיו.‬ 888 01:12:06,532 --> 01:12:07,533 ‫מוכן!‬ 889 01:12:08,076 --> 01:12:10,703 ‫המידע זמין בקישור של הסרטון.‬ 890 01:12:10,787 --> 01:12:11,954 ‫גרינקורפ‬ 891 01:12:12,038 --> 01:12:14,499 ‫תמצאו קבלות על תשלומים במטבע קריפטוגרפי‬ 892 01:12:14,582 --> 01:12:17,752 ‫שפיסק העביר לסנטורים המעורבים.‬ 893 01:12:18,836 --> 01:12:22,298 ‫אני מקווה שכל אחד מכם יוכל לשפוט בעצמו.‬ 894 01:12:22,882 --> 01:12:25,218 ‫האמת והמידע חייבים לצאת לחופשי.‬ 895 01:12:26,344 --> 01:12:28,471 ‫כמו כל השבטים החיים בשטח הזה.‬ 896 01:12:28,554 --> 01:12:29,639 ‫שקר!‬ 897 01:12:30,681 --> 01:12:32,266 ‫הכול שקר!‬ 898 01:12:32,934 --> 01:12:33,851 ‫פיסק!‬ 899 01:12:34,435 --> 01:12:38,022 ‫אתם לא מבינים שזו מלכודת שתכננה הטרוריסטית הזו?‬ 900 01:12:39,440 --> 01:12:41,692 ‫אני הקורבן היחיד כאן!‬ 901 01:12:42,610 --> 01:12:44,112 ‫סאיין, תסתכלי עליי.‬ 902 01:12:44,195 --> 01:12:45,238 ‫סאיין.‬ 903 01:12:45,988 --> 01:12:48,866 ‫ביצענו את התוכנית. במוקדם או במאוחר הוא ייפול.‬ 904 01:12:48,950 --> 01:12:50,618 ‫תראו מה הם עשו לי, בבקשה!‬ 905 01:12:51,452 --> 01:12:52,912 ‫תראו מה הם עשו לי!‬ 906 01:12:53,746 --> 01:12:54,872 ‫תראו!‬ 907 01:13:01,796 --> 01:13:03,172 ‫סאיין!‬ 908 01:13:03,256 --> 01:13:04,257 ‫סאיין!‬ 909 01:13:06,384 --> 01:13:09,554 ‫גברתי הנשיאה, האם תחקרי את ההאשמות‬ 910 01:13:09,637 --> 01:13:11,347 ‫ואת הקבצים שסאיין הדליפה?‬ 911 01:13:11,848 --> 01:13:13,933 ‫מה יקרה לחוק המים?‬ 912 01:13:26,154 --> 01:13:27,113 ‫פיסק!‬ 913 01:13:37,748 --> 01:13:39,750 ‫בואי נסיים את זה, את ואני.‬ 914 01:14:02,899 --> 01:14:04,025 ‫קדימה!‬ 915 01:14:04,108 --> 01:14:05,776 ‫נזוז!‬ 916 01:14:30,384 --> 01:14:32,345 ‫תנחת או שכולנו נמות!‬ 917 01:14:35,264 --> 01:14:36,140 ‫תעשי את זה!‬ 918 01:14:37,183 --> 01:14:39,769 ‫תראי לכל העולם שאת רוצחת.‬ 919 01:14:41,270 --> 01:14:42,772 ‫תנחת!‬ 920 01:14:56,786 --> 01:14:58,204 ‫הדלת!‬ 921 01:14:59,330 --> 01:15:00,831 ‫תסגור את הדלת!‬ 922 01:15:31,195 --> 01:15:33,447 ‫קדימה, סאיין!‬ 923 01:15:37,743 --> 01:15:38,703 ‫שחררו אותי!‬ 924 01:15:42,790 --> 01:15:43,874 ‫שחררו אותי!‬ 925 01:15:57,972 --> 01:15:58,931 ‫שחררו אותי!‬ 926 01:16:12,778 --> 01:16:14,613 ‫לאחר מעצרו של מייקל פיסק,‬ 927 01:16:14,697 --> 01:16:17,950 ‫מניות גרינקורפ צנחו לשפל היסטורי,‬ 928 01:16:18,034 --> 01:16:20,077 ‫והחברה הגישה בקשה לפשיטת רגל.‬ 929 01:16:20,161 --> 01:16:23,706 ‫בעקבות השערורייה שעורר המידע שנחשף‬ 930 01:16:23,789 --> 01:16:25,166 ‫על ידי סאיין קוניואפן,‬ 931 01:16:25,249 --> 01:16:27,460 ‫אשר בעקבותיו 25 סנטורים של הרפובליקה‬ 932 01:16:27,543 --> 01:16:28,961 ‫נחקרים בגין קבלת שוחד‬ 933 01:16:29,045 --> 01:16:32,048 ‫והלבנת הון, הסנאט אישר היום‬ 934 01:16:32,131 --> 01:16:34,675 ‫את חוק המים ברוב מוחלט.‬ 935 01:16:35,760 --> 01:16:39,764 ‫גבירותיי ורבותיי חברי הסנאט הנכבדים, לאחר ההצבעה,‬ 936 01:16:39,847 --> 01:16:42,433 ‫חוק המים אושר.‬ 937 01:16:42,516 --> 01:16:46,062 ‫עכשיו המים שייכים לכל הצ'יליאנים!‬ 938 01:17:09,043 --> 01:17:12,338 ‫בינתיים, בהצהרתה לעיתונות, הנשיאה‬ 939 01:17:12,421 --> 01:17:14,673 ‫התנצלה בפומבי בפני סאיין קוניואפן...‬ 940 01:17:14,757 --> 01:17:16,050 ‫מרכז כליאה‬ 941 01:17:16,133 --> 01:17:19,678 ‫על הכתמת תדמיתה ורדיפתה.‬ 942 01:17:19,762 --> 01:17:22,681 ‫לאחר ששוחררה בשעות הבוקר המוקדמות,‬ 943 01:17:22,765 --> 01:17:27,353 ‫סאיין לא מסרה כל תגובה ומקום הימצאה נותר בגדר תעלומה.‬ 944 01:17:56,632 --> 01:17:57,716 ‫אבא...‬ 945 01:18:00,094 --> 01:18:01,220 ‫ילדתי.‬ 946 01:18:09,270 --> 01:18:10,438 ‫אבא.‬ 947 01:19:06,160 --> 01:19:08,746 ‫כשהיית ילדה הייתי מביאה אותך לכאן.‬ 948 01:19:09,580 --> 01:19:11,707 ‫זוכרת מה הייתי אומרת לך?‬ 949 01:19:16,879 --> 01:19:18,297 ‫כשהעולם נולד,‬ 950 01:19:19,423 --> 01:19:21,592 ‫הוא שיכן רוח בכל ישות‬ 951 01:19:21,675 --> 01:19:23,385 ‫כדי שלא ייגמר לעולם.‬ 952 01:19:30,226 --> 01:19:31,519 ‫ללא הרוח,‬ 953 01:19:31,602 --> 01:19:34,271 ‫נהרות ויערות יתייבשו.‬ 954 01:19:38,359 --> 01:19:40,528 ‫הרוח לא תנשב.‬ 955 01:19:43,864 --> 01:19:46,116 ‫האש תיכבה,‬ 956 01:19:48,077 --> 01:19:50,704 ‫וכדור הארץ ייעלם.‬ 957 01:19:52,748 --> 01:19:56,544 ‫רוח ההר חיה בך.‬ 958 01:19:57,628 --> 01:19:59,880 ‫יש לנו מערכת יחסים קדושה‬ 959 01:19:59,964 --> 01:20:04,051 ‫עם מה שנמצא מתחת לאדמה הזאת.‬ 960 01:20:06,095 --> 01:20:07,471 ‫אנחנו מכבדים אותה.‬ 961 01:20:08,305 --> 01:20:10,349 ‫המקום הזה שייך לנו!‬ 962 01:20:28,701 --> 01:20:34,707 ‫סאיין: הציידת‬ 963 01:27:26,201 --> 01:27:28,203 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 964 01:27:28,286 --> 01:27:30,288 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬