1 00:00:38,707 --> 00:00:40,167 ‫- إنها "سايين" - أمسكها!‬ 2 00:00:41,460 --> 00:00:42,878 ‫دعني!‬ 3 00:00:42,961 --> 00:00:45,172 ‫أسرع! "بابتيست"، هيا!‬ 4 00:00:52,971 --> 00:00:54,223 ‫"(سانتياغو)، (تشيلي)"‬ 5 00:00:54,306 --> 00:00:55,933 ‫في أخبار أخرى،‬ 6 00:00:56,016 --> 00:00:59,520 ‫"سايين"، أخطر إرهابية بيئية في البلاد،‬ 7 00:00:59,603 --> 00:01:01,605 ‫متوارية منذ 3 أسابيع.‬ 8 00:01:01,688 --> 00:01:04,233 ‫لا يُوجد أيّ معلومات عن مكانها حتى الآن.‬ 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,028 ‫وننتقل إلى القضية التي هزت "تشيلي"،‬ 10 00:01:08,111 --> 00:01:09,571 ‫أفاد مكتب المدعي العام‬ 11 00:01:09,655 --> 00:01:12,282 ‫أنهم سيستجوبون غداً صباحاً ‬ 12 00:01:12,366 --> 00:01:15,077 ‫الرجل الذي قتل المدير التنفيذي لشركة "أكتيون أتاكاما".‬ 13 00:01:15,160 --> 00:01:18,247 ‫يسعى التحقيق إلى توضيح الأحداث التي وقعت‬ 14 00:01:18,330 --> 00:01:22,334 ‫في شمال "تشيلي" والمرتبطة بهذه المنظمة متعددة الجنسيات.‬ 15 00:01:22,417 --> 00:01:26,588 ‫وفي أخبار أخرى، الرجل الذي قتل "ماكسيمو توريس" و"تيو بايكوف"‬ 16 00:01:26,672 --> 00:01:29,216 ‫اعتُقل في المستشفى المركزي.‬ 17 00:01:29,299 --> 00:01:31,510 ‫من المتوقع أن يتعاون مع السُلطات‬ 18 00:01:31,593 --> 00:01:34,221 ‫في إطار اتفاق يبقيه خارج السجن.‬ 19 00:01:34,304 --> 00:01:35,138 ‫غداً.‬ 20 00:01:35,722 --> 00:01:40,018 ‫أكّد مكتب المدعي العام أنهم سيأخذون إفادته غداً.‬ 21 00:01:40,727 --> 00:01:43,689 ‫وبهذا التحقيق يودون توضيح...‬ 22 00:01:46,525 --> 00:01:48,151 ‫مرحباً. من أرسلك؟‬ 23 00:01:49,152 --> 00:01:50,612 ‫وضع السيد "بايكوف" مستقر.‬ 24 00:01:51,613 --> 00:01:53,240 ‫ماذا تفعلين؟‬ 25 00:01:55,117 --> 00:01:56,743 ‫ماذا يحدث هنا أيتها الممرضة؟‬ 26 00:03:10,901 --> 00:03:12,319 ‫كل شيء جاهز.‬ 27 00:03:20,577 --> 00:03:22,663 ‫من بين كل الأماكن في العالم،‬ 28 00:03:22,746 --> 00:03:24,872 ‫"نيويورك" و"لندن" و"طوكيو"...‬ 29 00:03:24,957 --> 00:03:28,001 ‫جئت إلى "سانتياغو" في "تشيلي".‬ 30 00:03:30,671 --> 00:03:32,089 ‫كم ستبقى هنا؟‬ 31 00:03:38,053 --> 00:03:39,262 ‫لا أعلم.‬ 32 00:03:43,934 --> 00:03:45,477 ‫علام يتوقف ذلك؟‬ 33 00:03:47,854 --> 00:03:52,651 ‫على المدة التي يتطلبها تفادي الموافقة على مشروع قانون المياه اللعين.‬ 34 00:03:52,734 --> 00:03:54,653 ‫ماذا لو ظهرت تلك المرأة المحلية؟‬ 35 00:04:06,415 --> 00:04:12,004 ‫"(سايين) الصائدة - الجزء الثالث"‬ 36 00:05:03,555 --> 00:05:04,806 ‫أين كنت؟‬ 37 00:05:04,890 --> 00:05:06,433 ‫خرجت للتمرن قليلاً.‬ 38 00:05:07,184 --> 00:05:09,186 ‫لم تصرّين على الخروج؟‬ 39 00:05:11,772 --> 00:05:14,149 ‫لأنني قضيت مدةً طويلةً في المنزل.‬ 40 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 ‫أردت استنشاق الهواء النقي‬ 41 00:05:16,068 --> 00:05:17,861 ‫والاستراحة من كثرة استخدام الحاسوب.‬ 42 00:05:19,821 --> 00:05:21,239 ‫هل تبعك أحد؟‬ 43 00:05:21,323 --> 00:05:22,783 ‫حبيبك محق.‬ 44 00:05:24,076 --> 00:05:25,619 ‫إن أمسكوا بك على دراجتك،‬ 45 00:05:25,702 --> 00:05:28,455 ‫فلا فائدة من دعوتك للعمل معنا.‬ 46 00:05:31,333 --> 00:05:33,710 ‫وكونكما مخترقان بارعان، ‬ 47 00:05:33,794 --> 00:05:35,545 ‫ألا يمكنكما مسح صورتي من التسجيلات؟‬ 48 00:05:36,421 --> 00:05:39,299 ‫هذا شيء تقني. المقصد هو أننا بحاجة إليك.‬ 49 00:05:45,555 --> 00:05:46,890 ‫إن أمسكوا بي،‬ 50 00:05:47,933 --> 00:05:49,726 ‫فيمكنكما متابعة خطتنا.‬ 51 00:05:49,810 --> 00:05:50,769 ‫أنتما المخترقتان.‬ 52 00:05:50,851 --> 00:05:52,354 ‫أنت هنا لحمايتنا،‬ 53 00:05:52,437 --> 00:05:55,232 ‫ولفضح شركة "غرين كورب" وليس فضحنا.‬ 54 00:05:59,736 --> 00:06:00,862 ‫ماذا؟‬ 55 00:06:00,946 --> 00:06:02,781 ‫أرسل المخبر رسالةً مشفرة أخرى.‬ 56 00:06:02,864 --> 00:06:03,698 ‫ماذا تتضمن؟‬ 57 00:06:03,782 --> 00:06:05,742 ‫"بدأ (فيسك) عمله في (تشيلي)،‬ 58 00:06:06,368 --> 00:06:07,619 ‫ابقوا متيقظين."‬ 59 00:06:12,457 --> 00:06:13,667 ‫لنبدأ العمل.‬ 60 00:06:19,673 --> 00:06:22,843 ‫تأثرت أسعار الأسهم بهذا القانون المطروح يا "مايكل".‬ 61 00:06:22,926 --> 00:06:26,096 ‫أكدت لنا أن مشروع القانون لن يصل إلى مجلس النواب.‬ 62 00:06:26,179 --> 00:06:27,556 ‫أجل، لكن...‬ 63 00:06:27,639 --> 00:06:29,307 ‫واجهنا بعض المشكلات.‬ 64 00:06:29,391 --> 00:06:32,060 ‫لكنني أؤكد لكم أن مشروع القانون هذا لن يحصل على الموافقة.‬ 65 00:06:33,812 --> 00:06:35,397 ‫النائب "سالازار" في صفنا،‬ 66 00:06:35,480 --> 00:06:37,732 ‫وسيجمع الأصوات الكافية لرفض مشروع القانون.‬ 67 00:06:37,816 --> 00:06:41,653 ‫إن وافقوا على مشروع القانون، فسنخسر مليارات الدولارات‬ 68 00:06:41,736 --> 00:06:43,321 ‫وستنهار شركة "غرين كوب".‬ 69 00:06:43,989 --> 00:06:47,033 ‫لا يمكننا تحمّل المزيد من العقبات.‬ 70 00:06:47,117 --> 00:06:49,161 ‫سيتعرّض عملنا في كل العالم للخطر.‬ 71 00:06:49,244 --> 00:06:52,706 ‫تذكّر أن أولويتك الوحيدة هي شركة "غرين كورب".‬ 72 00:06:52,789 --> 00:06:54,666 ‫وهذا هو سبب وجودي هنا.‬ 73 00:06:55,167 --> 00:06:57,502 ‫لحل المشكلات التي لم يستطع مديروكم حلها.‬ 74 00:06:57,586 --> 00:06:59,004 ‫لا نريد الأخطاء يا "مايكل".‬ 75 00:06:59,087 --> 00:07:00,630 ‫طاب يومكم.‬ 76 00:07:10,182 --> 00:07:11,224 ‫استمتعي بيومك.‬ 77 00:07:11,808 --> 00:07:13,101 ‫سنخرج لاحقاً.‬ 78 00:07:13,727 --> 00:07:14,853 ‫حسناً.‬ 79 00:07:17,022 --> 00:07:18,607 ‫اطلبي من "جو" أن تدخل.‬ 80 00:07:27,574 --> 00:07:30,327 ‫"جاري قراءة البيانات تحميل - اكتمل"‬ 81 00:07:30,410 --> 00:07:31,369 ‫"تم تفعيل النظام"‬ 82 00:07:36,249 --> 00:07:38,375 ‫"إعادة الاتصال"‬ 83 00:07:39,502 --> 00:07:41,379 ‫لم نثق بهذا المخبر؟‬ 84 00:07:41,463 --> 00:07:42,714 ‫"(فيسك)، (تشيلي) ابقوا متيقظين"‬ 85 00:07:43,548 --> 00:07:44,716 ‫لا نعلم شيئاً عنه.‬ 86 00:07:45,550 --> 00:07:46,593 ‫قد يكون فخاً.‬ 87 00:07:46,676 --> 00:07:49,471 ‫- سنسمّيه "كليو" من الآن فصاعداً. - ماذا؟‬ 88 00:07:49,554 --> 00:07:51,139 ‫تعني "الوسيط" في المابوتشية.‬ 89 00:07:51,223 --> 00:07:54,392 ‫سأسمّيه أيّ شيء ما دام يزودنا بالمعلومات.‬ 90 00:07:54,476 --> 00:07:55,644 ‫لم يخذلنا حتى الآن.‬ 91 00:07:55,726 --> 00:07:58,396 ‫هو من قال إن "فيسك" في "تشيلي".‬ 92 00:07:58,480 --> 00:08:00,941 ‫وماذا حدث؟ إنه في "تشيلي".‬ 93 00:08:01,441 --> 00:08:03,693 ‫علينا الآن معرفة سبب مجيئه.‬ 94 00:08:03,777 --> 00:08:05,320 ‫والصفقات التي سيجريها.‬ 95 00:08:05,403 --> 00:08:07,864 ‫هل نعلم أين يمكث على الأقل؟‬ 96 00:08:07,948 --> 00:08:09,449 ‫يملك الوغد طائرةً خاصة.‬ 97 00:08:09,532 --> 00:08:11,660 ‫لم يره أحد، ولا أستطيع إيجاده.‬ 98 00:08:12,369 --> 00:08:14,955 ‫إن كان "فيسك" هنا في "تشيلي"،‬ 99 00:08:15,038 --> 00:08:18,041 ‫فهو يشرف على شيء مهم.‬ 100 00:08:20,919 --> 00:08:22,128 ‫"الأخبار"‬ 101 00:08:22,212 --> 00:08:23,546 ‫مهلاً، أريد سماع هذا الخبر.‬ 102 00:08:26,383 --> 00:08:31,972 ‫ما زال التصويت على قانون حقوق المياه المثير للجدل قائماً في مجلس النواب.‬ 103 00:08:32,054 --> 00:08:35,850 ‫لنر الأجواء في مجلس النواب الآن.‬ 104 00:08:36,433 --> 00:08:40,063 ‫وأؤكد لكم أننا بعد 5 سنوات،‬ 105 00:08:40,145 --> 00:08:43,817 ‫لن نجد أيّ طعام أو ماء في هذا البلد.‬ 106 00:08:44,567 --> 00:08:47,487 ‫"سالازار" قلق بشأن المياه.‬ 107 00:08:47,570 --> 00:08:51,741 ‫لذا أشدد على طلبي منكم رفض مشروع القانون،‬ 108 00:08:51,825 --> 00:08:54,828 ‫لأنه مخالف للدستور.‬ 109 00:08:54,911 --> 00:08:58,581 ‫ولأنه يهدد الملكية الخاصة والحرية.‬ 110 00:08:58,665 --> 00:08:59,791 ‫لننقذ "تشيلي"!‬ 111 00:09:03,336 --> 00:09:06,715 ‫شكراً على خطابك أيها النائب "سالازار".‬ 112 00:09:06,798 --> 00:09:09,467 ‫التزموا الصمت!‬ 113 00:09:09,551 --> 00:09:11,219 ‫التزموا الصمت من فضلكم.‬ 114 00:09:11,928 --> 00:09:14,639 ‫ستلقي النائبة "غارسيا" كلمتها.‬ 115 00:09:14,723 --> 00:09:15,724 ‫تفضّلي.‬ 116 00:09:15,807 --> 00:09:18,351 ‫شكراً يا سيدي الرئيس. أيها السادة...‬ 117 00:09:20,186 --> 00:09:21,730 ‫سيداتي وسادتي أعضاء مجلس النواب،‬ 118 00:09:22,314 --> 00:09:25,817 ‫أبهرني شغف زميلي.‬ 119 00:09:27,319 --> 00:09:29,946 ‫ألا تشعر بالخجل من استغلال المزارعين‬ 120 00:09:30,030 --> 00:09:33,867 ‫لإحباط قانون يسعى لإيقاف سرقة المياه؟‬ 121 00:09:34,659 --> 00:09:36,661 ‫- رجاءً! - إذ يبدو أنه لا يدرك‬ 122 00:09:36,745 --> 00:09:39,039 ‫- ما يحدث في بلدنا. - شيوعيّ ساقط.‬ 123 00:09:39,122 --> 00:09:40,582 ‫ما يحدث محض نهب وليس جفافاً.‬ 124 00:09:41,333 --> 00:09:44,544 ‫لم لا تعترف بأنك تعمل لصالح شركات متعددة الجنسيات‬ 125 00:09:44,627 --> 00:09:48,381 ‫تمتلك 45 بالمئة من المياه في بلدنا؟‬ 126 00:09:49,591 --> 00:09:52,427 ‫أنت خادمهم. هيا، اعترف بذلك.‬ 127 00:09:52,510 --> 00:09:55,305 ‫أليس لديك الجرأة لتخبرنا بما تفعله؟‬ 128 00:09:55,388 --> 00:09:57,307 ‫لا يهمّك سوى مصالحك الشخصية.‬ 129 00:09:57,390 --> 00:09:59,893 ‫أنت محتال وكاذب.‬ 130 00:09:59,976 --> 00:10:01,394 ‫هذه أكاذيب!‬ 131 00:10:01,478 --> 00:10:04,356 ‫- غير صحيح! - التزموا الهدوء في القاعة من فضلكم.‬ 132 00:10:04,439 --> 00:10:06,191 ‫لهذا السبب أتى "فيسك" إلى "تشيلي".‬ 133 00:10:06,274 --> 00:10:08,693 ‫إذ لا يُوجد هنا تجارة أهم‬ 134 00:10:09,652 --> 00:10:10,487 ‫من المياه.‬ 135 00:10:10,570 --> 00:10:13,573 ‫كل ما عليهم فعله هو الحصول على أصوات كافية‬ 136 00:10:13,656 --> 00:10:15,658 ‫لعرقلة سنّ القانون.‬ 137 00:10:15,742 --> 00:10:18,620 ‫لنكتشف من سيلتقي بـ"فيسك".‬ 138 00:10:20,580 --> 00:10:22,248 ‫انطلق الإنذار.‬ 139 00:10:22,332 --> 00:10:23,833 ‫لم يلحق بك أحد؟‬ 140 00:10:25,585 --> 00:10:26,753 ‫لم أعد متأكدة الآن.‬ 141 00:10:30,715 --> 00:10:32,050 ‫خذي حقائبك.‬ 142 00:10:33,426 --> 00:10:35,804 ‫اهدؤوا، تذكّروا ما تدربنا عليه.‬ 143 00:10:45,897 --> 00:10:46,731 ‫إليك.‬ 144 00:10:50,402 --> 00:10:51,653 ‫بسرعة.‬ 145 00:11:00,954 --> 00:11:02,038 ‫هيا بنا.‬ 146 00:11:02,122 --> 00:11:03,164 ‫"خوسيه"!‬ 147 00:11:04,499 --> 00:11:06,042 ‫هيا بنا!‬ 148 00:11:08,586 --> 00:11:10,088 ‫"خوسيه"!‬ 149 00:11:11,005 --> 00:11:12,841 ‫هيا!‬ 150 00:11:12,924 --> 00:11:14,342 ‫فجريها الآن!‬ 151 00:11:14,426 --> 00:11:16,136 ‫هيا بنا! بسرعو!‬ 152 00:11:16,719 --> 00:11:17,637 ‫هيا!‬ 153 00:11:32,861 --> 00:11:34,028 ‫بسرعة!‬ 154 00:11:34,946 --> 00:11:36,781 ‫- إليك. - هيا.‬ 155 00:11:38,074 --> 00:11:39,451 ‫وأنت أيضاً.‬ 156 00:11:42,537 --> 00:11:43,663 ‫بسرعة!‬ 157 00:11:43,746 --> 00:11:44,706 ‫هيا بنا! لننطلق!‬ 158 00:11:48,126 --> 00:11:49,669 ‫ركّزوا يا أولاد. هيا!‬ 159 00:11:52,839 --> 00:11:53,882 ‫هيا بنا.‬ 160 00:12:17,238 --> 00:12:19,449 ‫- كلا يا "سايين"! - "سايين"!‬ 161 00:12:27,123 --> 00:12:28,541 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 162 00:12:28,625 --> 00:12:29,918 ‫هيا بنا!‬ 163 00:12:30,001 --> 00:12:31,044 ‫هيا بنا!‬ 164 00:12:31,127 --> 00:12:32,545 ‫إنهم يتوجهون شمالاً.‬ 165 00:12:38,968 --> 00:12:41,554 ‫ليتوجه الفريق الثاني إلى الشمال لمحاصرتهم.‬ 166 00:12:48,853 --> 00:12:50,522 ‫- هل أنتم بخير؟ - بسرعة! هيا بنا.‬ 167 00:12:50,605 --> 00:12:51,981 ‫هيا! لننطلق!‬ 168 00:12:54,359 --> 00:12:55,485 ‫بسرعة!‬ 169 00:12:55,568 --> 00:12:57,070 ‫إنهم قادمون.‬ 170 00:12:58,029 --> 00:12:59,656 ‫هيا! بسرعة!‬ 171 00:13:19,968 --> 00:13:21,344 ‫تباً!‬ 172 00:13:22,303 --> 00:13:23,471 ‫إلى اليمين!‬ 173 00:13:49,122 --> 00:13:50,707 ‫تباً! ارجع.‬ 174 00:14:00,091 --> 00:14:01,259 ‫افترقوا!‬ 175 00:14:20,612 --> 00:14:21,904 ‫إنهم يبحثون عني.‬ 176 00:14:22,864 --> 00:14:24,282 ‫أراك في المخبأ الآخر.‬ 177 00:14:24,365 --> 00:14:26,659 ‫- عديني أنك ستعودين. - أعدك.‬ 178 00:14:30,079 --> 00:14:33,583 ‫"حرروا الأنهار!"‬ 179 00:14:33,666 --> 00:14:38,212 ‫المياه ليست للبيع! عليكم حمايتها.‬ 180 00:14:38,296 --> 00:14:40,840 ‫المياه حق مشروع!‬ 181 00:14:40,923 --> 00:14:42,967 ‫المياه ليست امتيازاً!‬ 182 00:14:43,051 --> 00:14:45,470 ‫المياه ليست للبيع!‬ 183 00:14:45,553 --> 00:14:47,972 ‫عليكم حمايتها!‬ 184 00:14:48,056 --> 00:14:52,935 ‫المياه ليست للبيع! عليكم حمايتها.‬ 185 00:14:55,313 --> 00:14:57,148 ‫ما يحدث نهب وليس جفافاً!‬ 186 00:14:57,231 --> 00:14:59,859 ‫المياه حق مشروع!‬ 187 00:14:59,942 --> 00:15:02,070 ‫المياه ليست امتيازاً!‬ 188 00:15:02,612 --> 00:15:04,656 ‫المياه ليست للبيع!‬ 189 00:15:04,739 --> 00:15:07,200 ‫المياه حق مشروع!‬ 190 00:15:07,283 --> 00:15:09,494 ‫المياه ليست للبيع!‬ 191 00:15:11,204 --> 00:15:14,415 ‫حاولت فهم ما قاله، لكن ذلك مستحيل.‬ 192 00:15:20,088 --> 00:15:22,840 ‫"(جو): لقد هربوا."‬ 193 00:15:27,762 --> 00:15:29,055 ‫يا عزيزي،‬ 194 00:15:29,138 --> 00:15:31,265 ‫استمتع بالنبيذ. عليك أن تستريح من العمل.‬ 195 00:15:38,314 --> 00:15:39,524 ‫"مايك".‬ 196 00:15:43,945 --> 00:15:45,071 ‫حقاً؟‬ 197 00:15:49,701 --> 00:15:51,953 ‫آمل أنك تتصل لإبلاغي خبراً جيداً.‬ 198 00:15:52,662 --> 00:15:56,416 ‫اسمع، تحدثت إلى عدة نواب وهم جاهزون.‬ 199 00:15:57,166 --> 00:15:59,752 ‫لكن ما زال هناك نائبة لم تتراجع.‬ 200 00:15:59,836 --> 00:16:01,921 ‫أريد تذكيرك بأن مصير حياتك المهنية بين يديّ.‬ 201 00:16:02,922 --> 00:16:06,259 ‫سألغي اتفاقنا إن لم أحصل على نتائج إيجابية قريباً.‬ 202 00:16:06,342 --> 00:16:08,428 ‫كفّ عن تهديدنا يا "فيسك".‬ 203 00:16:08,511 --> 00:16:11,556 ‫ركز على الفتاة المحلية المتجولة.‬ 204 00:16:16,352 --> 00:16:18,438 ‫سأثق بك لمصلحتنا نحن الاثنان.‬ 205 00:16:19,397 --> 00:16:20,606 ‫لكن إن خذلتني...‬ 206 00:16:23,276 --> 00:16:24,861 ‫فسيكون مصيرك مشابهاً لمصيرها.‬ 207 00:16:28,698 --> 00:16:30,700 ‫- أهناك شيء آخر؟ - أجل.‬ 208 00:16:30,783 --> 00:16:32,618 ‫سأقيم حفلةً في أحد أبراجي.‬ 209 00:16:33,619 --> 00:16:35,538 ‫أريد أن يحضرها جميع النواب.‬ 210 00:16:35,621 --> 00:16:38,458 ‫احرص على أن يأتوا جميعاً.‬ 211 00:16:43,838 --> 00:16:45,381 ‫يا لك من أجنبي متغطرس.‬ 212 00:16:47,508 --> 00:16:48,968 ‫"ألبيرتو".‬ 213 00:16:59,979 --> 00:17:00,855 ‫أجل يا سيد "فيسك".‬ 214 00:17:00,938 --> 00:17:02,690 ‫أريد أن يكون كل شيء جاهزاً قبل الحفلة.‬ 215 00:17:03,232 --> 00:17:06,068 ‫سأحرص على ذلك. نحن نلاحقهم كما طلبت.‬ 216 00:17:06,151 --> 00:17:07,570 ‫لا أريد أخطاء يا "جو".‬ 217 00:17:07,652 --> 00:17:08,821 ‫أجل يا سيد "فيسك".‬ 218 00:17:32,720 --> 00:17:34,847 ‫- لا يمكنني إيجادها. - ولا أنا.‬ 219 00:17:34,931 --> 00:17:37,099 ‫هل تفقدت كاميرات المراقبة في مركز المدينة؟‬ 220 00:17:37,183 --> 00:17:39,393 ‫بالتأكيد. ليست هناك.‬ 221 00:17:39,894 --> 00:17:41,103 ‫ستأتي.‬ 222 00:17:42,230 --> 00:17:43,606 ‫وعدتني بذلك.‬ 223 00:17:58,162 --> 00:17:59,789 ‫- مرحباً. - مستحيل!‬ 224 00:18:02,625 --> 00:18:04,126 ‫لقد نجوت.‬ 225 00:18:05,920 --> 00:18:07,129 ‫كنت واثقة بذلك.‬ 226 00:18:07,797 --> 00:18:08,673 ‫لقد نجحت.‬ 227 00:18:09,298 --> 00:18:10,591 ‫نجحت خطتنا!‬ 228 00:18:10,675 --> 00:18:11,676 ‫نجحت خطتك.‬ 229 00:18:14,846 --> 00:18:17,014 ‫قتل المحاربة ليس سهلاً.‬ 230 00:18:35,950 --> 00:18:37,201 ‫ما الخطب؟‬ 231 00:18:37,285 --> 00:18:40,204 ‫تعمل إحداهما لصالح "فيسك".‬ 232 00:18:41,372 --> 00:18:43,332 ‫لم تظنين ذلك؟‬ 233 00:18:44,125 --> 00:18:47,169 ‫ما كانوا ليستطيعوا ملاحقتنا بهذا القرب‬ 234 00:18:47,253 --> 00:18:51,173 ‫بعد أن غادرنا الشقة.‬ 235 00:18:51,257 --> 00:18:55,803 ‫كانوا على دراية تامة بطريق هروبنا.‬ 236 00:18:57,471 --> 00:18:58,556 ‫"سايين".‬ 237 00:19:01,309 --> 00:19:04,520 ‫تريدان القضاء على "فيسك" أيضاً.‬ 238 00:19:04,604 --> 00:19:08,274 ‫تواصلتا معنا لتقديم المساعدة.‬ 239 00:19:10,943 --> 00:19:12,069 ‫"سايين".‬ 240 00:19:17,158 --> 00:19:18,618 ‫ثقي بي يا "سايين".‬ 241 00:19:19,994 --> 00:19:20,870 ‫أتريدين المتة؟‬ 242 00:19:26,959 --> 00:19:28,336 ‫احذري.‬ 243 00:19:29,295 --> 00:19:30,504 ‫شكراً.‬ 244 00:19:30,588 --> 00:19:31,464 ‫شكراً.‬ 245 00:19:35,843 --> 00:19:37,011 ‫حسناً.‬ 246 00:19:40,348 --> 00:19:42,683 ‫بصحتكما يا صديقتيّ.‬ 247 00:19:43,601 --> 00:19:46,020 ‫نخبكن يا فتيات!‬ 248 00:19:46,103 --> 00:19:47,355 ‫بصحتك.‬ 249 00:19:47,438 --> 00:19:48,773 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 250 00:19:48,856 --> 00:19:50,232 ‫ماذا حدث؟‬ 251 00:19:50,316 --> 00:19:52,109 ‫بل ما الذي لم يحدث؟‬ 252 00:20:02,244 --> 00:20:04,622 ‫علينا أن نكون أكثر حذراً.‬ 253 00:20:05,665 --> 00:20:09,460 ‫لا بد أن أحداً أخبر "فيسك" عن مكاننا.‬ 254 00:20:09,543 --> 00:20:10,544 ‫ربما كان "كيلو".‬ 255 00:20:10,628 --> 00:20:12,672 ‫لكنه لا يعرف مكاننا.‬ 256 00:20:13,172 --> 00:20:15,675 ‫ونحن لا نعلم مكانه أيضاً. ‬ 257 00:20:16,425 --> 00:20:20,179 ‫بغضّ النظر عن كيفية حدوث ذلك، لم يعد بإمكاننا التخلف عنه.‬ 258 00:20:22,974 --> 00:20:25,559 ‫علينا أن نواكبه ونسبقه.‬ 259 00:20:26,644 --> 00:20:27,603 ‫ما هي معلوماتنا؟‬ 260 00:20:27,687 --> 00:20:30,481 ‫أمر بقتل "بايكوف" قبل وصوله بـ8 ساعات.‬ 261 00:20:30,564 --> 00:20:32,817 ‫- حاول نصب كمين لنا. - حاول نصب كمين لنا.‬ 262 00:20:32,900 --> 00:20:34,151 ‫"سالازار" تحت سيطرته.‬ 263 00:20:34,235 --> 00:20:36,654 ‫في الواقع، حاول القضاء علينا.‬ 264 00:20:36,737 --> 00:20:38,781 ‫بالضبط. هذا ما يحدث.‬ 265 00:20:39,949 --> 00:20:42,451 ‫إنه يتخلص من الأدلة. يريد القضاء علينا.‬ 266 00:20:42,535 --> 00:20:43,703 ‫- بالضبط. - هذا ما يحدث.‬ 267 00:20:43,786 --> 00:20:45,788 ‫يحاول التخلص من جميع الأطراف‬ 268 00:20:45,871 --> 00:20:47,498 ‫التي قد تعرّض التصويت للخطر.‬ 269 00:20:47,581 --> 00:20:49,709 ‫من هم الأطراف الذين تبقّوا؟‬ 270 00:20:50,918 --> 00:20:53,921 ‫أقسم إنني مجرد موظف يتبع الأوامر.‬ 271 00:20:54,005 --> 00:20:57,258 ‫إن انهارت شركة "أكتيون"، فسيصبح رجالك عاطلين عن العمل.‬ 272 00:20:58,009 --> 00:21:00,094 ‫المدير العام للبئر الشمالي.‬ 273 00:21:00,886 --> 00:21:02,096 ‫"إدموندو أغيلار".‬ 274 00:21:04,682 --> 00:21:06,267 ‫ها هو.‬ 275 00:21:08,227 --> 00:21:09,145 ‫أهذا هو؟‬ 276 00:21:09,729 --> 00:21:11,063 ‫أجل.‬ 277 00:21:11,147 --> 00:21:13,899 ‫"أغيلار" ليس غبياً. سيعلم أنه في خطر.‬ 278 00:21:13,983 --> 00:21:16,736 ‫إن ساعدناه، فقد يرغب في التعاون معنا‬ 279 00:21:16,819 --> 00:21:18,654 ‫وقد نتمكن من القضاء على "فيسك".‬ 280 00:21:18,738 --> 00:21:21,198 ‫أهناك أيّ طريقة لمعرفة مكانه؟‬ 281 00:21:22,783 --> 00:21:24,368 ‫هل تريدين الذهاب لإيجاده؟‬ 282 00:21:26,412 --> 00:21:27,455 ‫"أدخل كلمة المرور"‬ 283 00:21:28,289 --> 00:21:29,248 ‫لا يمكنني تحديد موقعه.‬ 284 00:21:33,669 --> 00:21:35,629 ‫لديه حماية تقنية جيدة.‬ 285 00:21:36,338 --> 00:21:37,506 ‫أجل.‬ 286 00:21:37,590 --> 00:21:38,966 ‫أريد إنقاذه.‬ 287 00:21:39,050 --> 00:21:41,761 ‫علينا دفعه للذهاب إلى حيث نريد.‬ 288 00:21:41,844 --> 00:21:44,305 ‫أريد التحدث إليه فحسب لإقناعه بفضح "فيسك"‬ 289 00:21:44,388 --> 00:21:47,183 ‫- وإنهاء هذا إلى الأبد. - مهلاً.‬ 290 00:21:49,769 --> 00:21:50,728 ‫ها هو.‬ 291 00:21:51,520 --> 00:21:53,272 ‫عند تقاطع "مارين" و"كونديل".‬ 292 00:21:53,355 --> 00:21:55,566 ‫هناك القليل من الحماية ولا يُوجد كاميرات.‬ 293 00:21:55,649 --> 00:21:58,402 ‫ممتاز. رتبي لقاءً مزيفاً من هاتف "سالازار".‬ 294 00:21:58,486 --> 00:22:01,072 ‫- ماذا أقول له؟ - إنني أريد لقاءه اليوم.‬ 295 00:22:01,155 --> 00:22:02,656 ‫يجب أن يبدو لقاءً طارئاً.‬ 296 00:22:07,328 --> 00:22:08,954 ‫سأجهّز كل شيء.‬ 297 00:22:09,038 --> 00:22:09,997 ‫لا!‬ 298 00:22:11,540 --> 00:22:13,250 ‫سأذهب بمفردي.‬ 299 00:22:13,334 --> 00:22:15,294 ‫لن أعرّض أياً منكم للخطر مجدداً.‬ 300 00:22:16,337 --> 00:22:17,588 ‫سأذهب معك.‬ 301 00:22:18,422 --> 00:22:19,965 ‫أنا من بدأ هذا يا "خوسيه".‬ 302 00:22:24,762 --> 00:22:26,138 ‫هذه حربي.‬ 303 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 ‫وستنتهي الليلة.‬ 304 00:22:56,836 --> 00:22:58,838 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 305 00:22:58,921 --> 00:23:00,714 ‫يجب أن أقتلك.‬ 306 00:23:01,757 --> 00:23:04,051 ‫لكنني لست من يريد قتلك.‬ 307 00:23:12,476 --> 00:23:13,310 ‫"فيسك"؟‬ 308 00:23:20,901 --> 00:23:22,278 ‫كنت أعلم ذلك.‬ 309 00:23:24,196 --> 00:23:26,907 ‫علمت أنني سأدفع الثمن عاجلاً أم آجلاً.‬ 310 00:23:28,784 --> 00:23:31,704 ‫هناك طرق أفضل لدفع الثمن من انتظار الموت.‬ 311 00:23:33,747 --> 00:23:35,624 ‫ساعدنا للقضاء عليهم.‬ 312 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 ‫اعترف بكل ما تعرفه.‬ 313 00:23:41,130 --> 00:23:44,175 ‫ولم عليّ الاعتراف إن كنت سأموت بأيّ حال؟‬ 314 00:23:48,762 --> 00:23:51,807 ‫سأحاول إخراجك من الورطة حياً إن ساعدتني.‬ 315 00:23:53,517 --> 00:23:55,144 ‫ليس أمامك خيار آخر.‬ 316 00:23:57,521 --> 00:23:58,898 ‫إن تكلمت...‬ 317 00:24:00,774 --> 00:24:02,443 ‫هل ستسمحين لي بالهرب؟‬ 318 00:24:04,153 --> 00:24:06,655 ‫لا. ستذهب إلى السجن.‬ 319 00:24:06,739 --> 00:24:09,533 ‫لكن يمكنك مساعدة الكثير من الناس إن اعترفت.‬ 320 00:24:09,617 --> 00:24:11,160 ‫اتخذ قرارك.‬ 321 00:24:30,137 --> 00:24:31,305 ‫لنفعل ذلك.‬ 322 00:24:32,181 --> 00:24:33,224 ‫لنفعلها.‬ 323 00:24:42,816 --> 00:24:44,276 ‫هل أنت جاهز؟‬ 324 00:24:47,905 --> 00:24:51,242 ‫أنا "إدموندو أغيلار"، المدير العام لشركة "أكتيون أتاكاما".‬ 325 00:26:22,833 --> 00:26:23,709 ‫هيا بنا.‬ 326 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 ‫"سايين"!‬ 327 00:26:30,966 --> 00:26:32,259 ‫هيا.‬ 328 00:26:43,562 --> 00:26:44,772 ‫هيا!‬ 329 00:27:11,006 --> 00:27:13,801 ‫كل شيء جاهز من أجل مأدبة النواب.‬ 330 00:27:20,849 --> 00:27:22,267 ‫أنت مثالية.‬ 331 00:27:23,560 --> 00:27:25,562 ‫لهذا السبب لن أتخلّى عنك أبداً.‬ 332 00:27:36,490 --> 00:27:37,950 ‫لا نعلم ما يخبئه المستقبل.‬ 333 00:27:55,968 --> 00:27:59,179 ‫قتلته أمام عينيّ.‬ 334 00:28:02,808 --> 00:28:04,852 ‫تلك المرأة قاتلة.‬ 335 00:28:07,187 --> 00:28:09,731 ‫كان سيموت لا محالة عاجلاً أم آجلاً.‬ 336 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 ‫تصرفنا بغباء.‬ 337 00:28:13,068 --> 00:28:15,779 ‫سيلومني "فيسك" الآن على جريمة قتل أخرى.‬ 338 00:28:15,863 --> 00:28:17,489 ‫ما زال متقدماً علينا بخطوة.‬ 339 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 ‫ربما يتنصّتون علينا.‬ 340 00:28:20,701 --> 00:28:21,994 ‫كيف علم بأمر الحافلة المغلقة؟‬ 341 00:28:22,077 --> 00:28:23,328 ‫وبأمر المخبأ؟‬ 342 00:28:23,412 --> 00:28:25,330 ‫تفقدنا كل شيء ولم نجد شيئاً.‬ 343 00:28:25,414 --> 00:28:28,417 ‫ألا يُفترض بك منع حدوث هذه الأشياء؟‬ 344 00:28:28,500 --> 00:28:30,836 ‫أفعل ما بوسعي، لكن لا يمكنني فعل المستحيل.‬ 345 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 ‫ظننت أنك الأفضل في مجالك.‬ 346 00:28:32,212 --> 00:28:33,964 ‫وظننت أنك المحاربة العظيمة.‬ 347 00:28:34,047 --> 00:28:36,300 ‫ربما حدث ذلك بسببك لأنك كنت ملاحقة‬ 348 00:28:36,383 --> 00:28:37,801 ‫- ولم تنتبهي. - كفى!‬ 349 00:28:39,344 --> 00:28:40,971 ‫لن يفيدنا هذا في شيء.‬ 350 00:28:42,848 --> 00:28:44,516 ‫أتعلمون فيما أفكر؟‬ 351 00:28:44,600 --> 00:28:45,809 ‫أنت محقة.‬ 352 00:28:47,060 --> 00:28:49,104 ‫لا يتبعون أحداً سواي.‬ 353 00:28:51,023 --> 00:28:52,941 ‫لذا سآخذ أغراضي وأغادر غداً.‬ 354 00:28:53,025 --> 00:28:54,318 ‫قد يكون هذا في مصلحتنا.‬ 355 00:28:54,401 --> 00:28:55,611 ‫- لا. - ماذا؟‬ 356 00:28:55,694 --> 00:28:56,820 ‫ماذا تفعلين؟‬ 357 00:28:56,904 --> 00:28:58,363 ‫هذا من مصلحة الجميع، أليس كذلك؟‬ 358 00:29:00,949 --> 00:29:02,075 ‫كالمعتاد.‬ 359 00:29:04,828 --> 00:29:07,122 ‫سأنهي كل هذا.‬ 360 00:29:09,791 --> 00:29:10,918 ‫تأمّلي نفسك.‬ 361 00:29:12,377 --> 00:29:13,670 ‫انظري إلى حالتك.‬ 362 00:29:46,578 --> 00:29:48,288 ‫أشعر بالضياع في هذا المكان.‬ 363 00:29:48,830 --> 00:29:53,377 ‫يمكنني إيجاد الطريق الصحيح دائماً عند النظر إلى موطننا.‬ 364 00:29:53,460 --> 00:29:55,128 ‫أسترشد بالنجوم.‬ 365 00:29:57,965 --> 00:29:59,800 ‫ربما هذا ما نحتاج إليه.‬ 366 00:30:02,970 --> 00:30:04,429 ‫أن ترشدنا النجوم مجدداً.‬ 367 00:30:12,312 --> 00:30:13,730 ‫هل سيحدث ذلك؟‬ 368 00:30:16,024 --> 00:30:17,526 ‫عندما أتوه،‬ 369 00:30:18,610 --> 00:30:20,988 ‫لا أنظر إلى النجوم.‬ 370 00:30:27,619 --> 00:30:29,329 ‫بل أنظر إليك.‬ 371 00:30:33,917 --> 00:30:38,964 ‫تعرفين كيف تساعدين دائماً.‬ 372 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 ‫لا أتسبب سوى بالمتاعب‬ 373 00:30:45,887 --> 00:30:50,559 ‫والأشياء السيئة في هذه الحياة.‬ 374 00:30:52,144 --> 00:30:53,604 ‫لا تقولي ذلك.‬ 375 00:30:54,688 --> 00:30:59,109 ‫أنت امرأة رائعة.‬ 376 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 ‫يجب أن تحققي لنا العدالة.‬ 377 00:31:15,125 --> 00:31:16,543 ‫لا تفعل ذلك!‬ 378 00:31:24,926 --> 00:31:26,053 ‫لا تفعل ذلك.‬ 379 00:31:45,864 --> 00:31:48,700 ‫كم سيكلّف؟ 300؟‬ 380 00:31:49,701 --> 00:31:50,994 ‫انتظراني هنا.‬ 381 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 ‫حضرة النائبة.‬ 382 00:31:56,541 --> 00:31:59,127 ‫تعلم أنك تهدر وقتك، أليس كذلك؟‬ 383 00:31:59,211 --> 00:32:02,839 ‫لا تكوني عنيدة أيتها النائبة.‬ 384 00:32:02,923 --> 00:32:04,049 ‫لنكن متحضرين.‬ 385 00:32:04,132 --> 00:32:06,218 ‫لنحافظ على الحد الأدنى من الاحترام‬ 386 00:32:06,301 --> 00:32:09,137 ‫الذي يجب أن نظهره لبعضنا كنائبين للجمهورية.‬ 387 00:32:10,263 --> 00:32:12,057 ‫هل يمكنني الجلوس؟‬ 388 00:32:12,140 --> 00:32:14,226 ‫عليّ إخبارك ببعض المعلومات المهمة‬ 389 00:32:14,309 --> 00:32:18,647 ‫عن مشروع قانون المياه الذي سيُسنّ قريباً.‬ 390 00:32:18,730 --> 00:32:21,608 ‫لن أمنح صوتي لصالح مشروع القانون.‬ 391 00:32:21,692 --> 00:32:24,236 ‫تعلم أنني أؤيد القوانين المتعلقة بالمياه.‬ 392 00:32:26,196 --> 00:32:28,198 ‫هذا مؤسف أيتها النائبة، لأنك...‬ 393 00:32:28,949 --> 00:32:30,492 ‫تعلمين أن هذه مشكلتي.‬ 394 00:32:30,575 --> 00:32:34,037 ‫- إنهم شعبي وتلك منطقتي. - أجل.‬ 395 00:32:34,121 --> 00:32:37,916 ‫وُلدت في قرية على أطراف "كالاما".‬ 396 00:32:38,500 --> 00:32:39,793 ‫هذا ممل.‬ 397 00:32:39,876 --> 00:32:44,005 ‫هذه هي الحال يا سيدتي. ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ 398 00:32:44,840 --> 00:32:47,384 ‫لم لا نحل خلافاتنا؟‬ 399 00:32:49,511 --> 00:32:53,765 ‫المعلومة التي سأقدمها لك‬ 400 00:32:55,684 --> 00:32:57,936 ‫ستفيدك كثيراً.‬ 401 00:32:59,312 --> 00:33:03,024 ‫أحتاج إلى صوت.‬ 402 00:33:04,735 --> 00:33:06,528 ‫صوت لعين واحد.‬ 403 00:33:19,875 --> 00:33:21,084 ‫انظري إليّ.‬ 404 00:33:23,628 --> 00:33:25,297 ‫انظري إليّ عندما أتكلم معك.‬ 405 00:33:39,394 --> 00:33:44,232 ‫أفعل هذا لحمايتك ولحماية نظامنا السياسي.‬ 406 00:33:45,150 --> 00:33:48,320 ‫آمل أن تعلمي أنني الوحيد الذي يمتلك هذه المعلومة،‬ 407 00:33:49,279 --> 00:33:50,655 ‫في الوقت الحالي.‬ 408 00:33:53,158 --> 00:33:56,161 ‫ما سمعته صحيح، في الوقت الحالي.‬ 409 00:34:05,629 --> 00:34:06,755 ‫ماذا تريد؟‬ 410 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 ‫صوتك.‬ 411 00:34:12,135 --> 00:34:14,679 ‫عندما تمنحينني صوتك الوطني،‬ 412 00:34:15,514 --> 00:34:18,642 ‫أقسم إن هذه المعلومة ستختفي.‬ 413 00:34:19,684 --> 00:34:23,521 ‫لن يرفعها أحد على الإنترنت. ستُمحى تماماً.‬ 414 00:34:23,605 --> 00:34:24,815 ‫اتفقنا؟‬ 415 00:34:26,983 --> 00:34:29,068 ‫يا لك من أرستقراطي وغد.‬ 416 00:34:30,195 --> 00:34:32,113 ‫لا أيتها النائبة،‬ 417 00:34:32,780 --> 00:34:35,784 ‫أنا ابن سيدة متواضعة من "أتاكاما".‬ 418 00:34:41,039 --> 00:34:44,376 ‫ولا تتكبدي عناء الاتصال بي. راسليني عبر "واتساب".‬ 419 00:35:05,981 --> 00:35:06,940 ‫"أزول".‬ 420 00:35:07,607 --> 00:35:09,067 ‫"ليليث".‬ 421 00:35:10,443 --> 00:35:12,112 ‫هناك أحد ما في الخارج.‬ 422 00:35:32,257 --> 00:35:33,091 ‫"سايين".‬ 423 00:35:34,342 --> 00:35:36,219 ‫ما هذا؟‬ 424 00:35:38,138 --> 00:35:39,222 ‫لقد بقيت.‬ 425 00:35:41,683 --> 00:35:43,560 ‫ارتدوا ملابسكم، يكاد الفطور يجهز.‬ 426 00:35:43,643 --> 00:35:44,936 ‫أجل!‬ 427 00:35:48,064 --> 00:35:49,149 ‫إنها نباتية.‬ 428 00:35:49,232 --> 00:35:51,651 ‫حقاً؟ فهمت الآن.‬ 429 00:35:52,152 --> 00:35:53,028 ‫تفضّلي.‬ 430 00:35:53,111 --> 00:35:54,779 ‫أتذكّر البيض الذي كانت تحضّره جدتي.‬ 431 00:35:54,863 --> 00:35:57,449 ‫جدتك طاهية سيئة يا "ليليث".‬ 432 00:35:57,949 --> 00:35:59,743 ‫- هل يحتوي على الفلفل؟ - أجل.‬ 433 00:35:59,826 --> 00:36:02,287 ‫- تحتوي كل الأشياء اللذيذة على الفلفل. - أليس صحيحاً؟‬ 434 00:36:02,370 --> 00:36:06,333 ‫سر إفساد طبق البيض بالطماطم هو الفلفل.‬ 435 00:36:07,083 --> 00:36:08,126 ‫هل ستأكلين هذا؟‬ 436 00:36:08,209 --> 00:36:09,628 ‫لا، لقد شبعت.‬ 437 00:36:09,711 --> 00:36:11,504 ‫اعذريها، هي خجولة لكنها تأكل كثيراً عادةً.‬ 438 00:36:11,588 --> 00:36:13,673 ‫لم تتناول شيئاً يا "خوسيه".‬ 439 00:36:13,757 --> 00:36:15,300 ‫لست جائعاً.‬ 440 00:36:15,383 --> 00:36:18,470 ‫- أتريد القهوة. - أجل، القهوة.‬ 441 00:36:18,970 --> 00:36:22,766 ‫ملعقتين من القهوة وواحدة من السكر؟‬ 442 00:36:22,849 --> 00:36:23,934 ‫أجل.‬ 443 00:36:27,938 --> 00:36:30,398 ‫ربطت الهواتف ببعضها للضرورة.‬ 444 00:36:33,109 --> 00:36:35,695 ‫- إنه "كليو". - "غداً. الساعة 1 ظهراً.‬ 445 00:36:35,779 --> 00:36:38,698 ‫حفلة خاصة للنواب في برج (أكوا).‬ 446 00:36:39,157 --> 00:36:40,700 ‫عليّ الخروج."‬ 447 00:36:42,410 --> 00:36:43,703 ‫علينا إخراجه.‬ 448 00:36:44,287 --> 00:36:45,830 ‫لا أثق به.‬ 449 00:36:45,914 --> 00:36:48,166 ‫لماذا؟ لسنا بحاجة إليه.‬ 450 00:36:48,249 --> 00:36:50,752 ‫يمكننا الحصول على المعلومات بأنفسنا.‬ 451 00:36:50,835 --> 00:36:52,629 ‫سنجد شيئاً مفيداً في النهاية.‬ 452 00:36:52,712 --> 00:36:56,049 ‫لا، تفقّدنا جميع حسابات النواب المصرفية.‬ 453 00:36:56,132 --> 00:36:57,050 ‫لا أثر لـ"فيسك".‬ 454 00:36:57,133 --> 00:36:58,301 ‫التصويت بعد 5 أيام.‬ 455 00:36:58,885 --> 00:37:01,930 ‫لا بد أنه يمتلك معلومات قد تساعدنا للقضاء على "فيسك".‬ 456 00:37:02,013 --> 00:37:04,766 ‫كما أن إرساله رسالةً كهذه،‬ 457 00:37:04,849 --> 00:37:06,685 ‫يشير إلى أن حياته في خطر.‬ 458 00:37:07,268 --> 00:37:08,353 ‫هذا جنون.‬ 459 00:37:09,020 --> 00:37:11,147 ‫علينا أن نطلب منه إثبات قيمته لنا.‬ 460 00:37:12,565 --> 00:37:13,566 ‫فكرة جيدة.‬ 461 00:37:13,650 --> 00:37:15,860 ‫"ليليث"، هل يمكننا مراسلته؟‬ 462 00:37:16,611 --> 00:37:17,862 ‫أجل، أمهليني لحظة.‬ 463 00:37:22,492 --> 00:37:23,493 ‫انتهيت، اكتبي له رسالة.‬ 464 00:37:25,078 --> 00:37:31,042 ‫نريد إثباتاً على قيمتك بالنسبة إلينا.‬ 465 00:37:33,336 --> 00:37:35,880 ‫ماذا لو كان هذا فخاً من "فيسك" لقتلنا؟‬ 466 00:37:35,964 --> 00:37:37,424 ‫ليس أمامنا خيار آخر.‬ 467 00:37:37,507 --> 00:37:38,842 ‫علينا المخاطرة.‬ 468 00:37:38,925 --> 00:37:41,177 ‫إن كنا مخطئين، فسنسير مباشرةً إلى معقله.‬ 469 00:37:41,261 --> 00:37:43,471 ‫المخاطرة ضرورية للنجاح يا "خوسيه".‬ 470 00:37:48,768 --> 00:37:51,146 ‫هذه لائحة بالنواب الذين رشاهم.‬ 471 00:37:52,397 --> 00:37:53,773 ‫إنهم كثر.‬ 472 00:37:53,857 --> 00:37:55,567 ‫- لا. - أجل.‬ 473 00:37:55,650 --> 00:37:59,779 ‫"إن كنتم تريدون المزيد من المعلومات، فأخرجوني من هنا."‬ 474 00:38:01,031 --> 00:38:01,865 ‫"أزول"؟‬ 475 00:38:04,492 --> 00:38:05,452 ‫أجل.‬ 476 00:38:05,535 --> 00:38:06,911 ‫هذه جداول أعمالهم.‬ 477 00:38:09,330 --> 00:38:10,540 ‫سيحضرون الحفلة جميعهم.‬ 478 00:38:11,124 --> 00:38:13,043 ‫يقول "كليو" الحقيقة.‬ 479 00:38:13,126 --> 00:38:14,711 ‫نحتاج إليه ليفضح ذلك القذر.‬ 480 00:38:17,422 --> 00:38:19,758 ‫من لا يرغب في الذهاب، فليقل ذلك الآن.‬ 481 00:38:24,763 --> 00:38:25,805 ‫ما هي خطتنا؟‬ 482 00:38:49,829 --> 00:38:51,456 ‫- توخّوا الحذر. - نراك بعد قليل.‬ 483 00:39:57,981 --> 00:40:00,233 ‫هذان هما النائبان اللذان أريد التحدث إليهما.‬ 484 00:40:01,776 --> 00:40:02,819 ‫سيادة النائبان.‬ 485 00:40:02,902 --> 00:40:05,363 ‫- سُررت بلقائكما. - تشرفت بمعرفتك.‬ 486 00:40:05,446 --> 00:40:07,282 ‫هذه زوجتي "صوفيا".‬ 487 00:40:07,365 --> 00:40:09,617 ‫- سُررت برؤيتك يا سيدتي. - تشرفت بلقائك.‬ 488 00:40:10,201 --> 00:40:13,621 ‫أيمكننا التحدث على انفراد من فضلك؟‬ 489 00:40:13,705 --> 00:40:14,747 ‫بالطبع.‬ 490 00:40:15,290 --> 00:40:18,168 ‫- هلّا تمهلينني القليل من الوقت يا عزيزتي. - أجل، بالتأكيد.‬ 491 00:40:18,251 --> 00:40:19,627 ‫أراك لاحقاً، شكراً.‬ 492 00:40:19,711 --> 00:40:20,628 ‫أراك لاحقاً.‬ 493 00:40:26,634 --> 00:40:27,886 ‫هل هناك أي مشكلة؟‬ 494 00:40:28,386 --> 00:40:31,097 ‫لا، لا تُوجد أي مشكلات. لكن...‬ 495 00:40:32,265 --> 00:40:34,142 ‫متى يمكنني استخدام الحسابات؟‬ 496 00:40:35,727 --> 00:40:37,812 ‫قُبلت ابنتي في جامعة "بوسطن" مؤخراً.‬ 497 00:40:37,896 --> 00:40:40,148 ‫"بوسطن" مكلفة جداً.‬ 498 00:40:40,648 --> 00:40:41,608 ‫تهانيّ.‬ 499 00:40:41,691 --> 00:40:44,152 ‫وسأترشح للانتخابات لدورة أخرى.‬ 500 00:40:46,029 --> 00:40:47,864 ‫أحسنت أيها النائب.‬ 501 00:40:47,947 --> 00:40:51,034 ‫ما أن ينتهي التصويت وتلتزما باتفاقنا،‬ 502 00:40:51,117 --> 00:40:53,411 ‫سيصلكما رابط يحتوي على كلمة مرور‬ 503 00:40:53,494 --> 00:40:56,706 ‫ما سيخوّلكما استخدام حساباتكما كي تتصرفا‬ 504 00:40:56,789 --> 00:41:00,084 ‫بها كما تشاءان، سواء الذهاب إلى "بوسطن" أو تمويل حملتك الانتخابية.‬ 505 00:41:00,793 --> 00:41:01,753 ‫ممتاز.‬ 506 00:41:01,836 --> 00:41:02,921 ‫أؤكد لكما‬ 507 00:41:03,004 --> 00:41:06,007 ‫إنها الطريقة المثلى للحفاظ على سرية أعمالنا.‬ 508 00:41:07,717 --> 00:41:09,636 ‫استرخيا واستمتعا بوقتكما.‬ 509 00:41:09,719 --> 00:41:11,012 ‫نحن في حفلة.‬ 510 00:41:11,095 --> 00:41:12,305 ‫نخبكما.‬ 511 00:41:12,388 --> 00:41:13,723 ‫بالمناسبة،‬ 512 00:41:14,432 --> 00:41:16,935 ‫هل رأيتما صديقنا "كاميلو سالازار"؟‬ 513 00:41:17,018 --> 00:41:18,853 ‫- لا. - لا.‬ 514 00:41:23,775 --> 00:41:25,693 ‫اعثري على "سالازار".‬ 515 00:41:55,431 --> 00:41:58,184 ‫نحن في نقطة الخروج بانتظار "كليو".‬ 516 00:41:58,268 --> 00:42:00,311 ‫هذا ممتاز. يجب أن يصل إليكم في غضون 5 دقائق.‬ 517 00:42:08,987 --> 00:42:10,697 ‫هل أنت واثقة بأننا في الموقع الصحيح؟‬ 518 00:42:12,615 --> 00:42:15,910 ‫"ليليث"، هل تمكنت من اختراق كاميرات المراقبة؟‬ 519 00:42:16,577 --> 00:42:18,246 ‫أمهليني بعض الوقت، أكاد أنتهي.‬ 520 00:42:20,248 --> 00:42:21,124 ‫حسناً.‬ 521 00:42:24,752 --> 00:42:25,586 ‫"بدء البث"‬ 522 00:42:25,670 --> 00:42:27,088 ‫"أزول" و"بابتيست"، هل من إشارة؟‬ 523 00:42:28,339 --> 00:42:29,215 ‫تلقيتها.‬ 524 00:42:29,299 --> 00:42:31,884 ‫سأشارك إمكانية الوصول إلى الكاميرات.‬ 525 00:42:31,968 --> 00:42:33,303 ‫لقد اخترقتها.‬ 526 00:42:34,429 --> 00:42:35,847 ‫اذهبوا إلى الطابق الـ5.‬ 527 00:42:56,659 --> 00:42:57,660 ‫المعذرة.‬ 528 00:43:05,918 --> 00:43:06,753 ‫سيدي.‬ 529 00:43:07,337 --> 00:43:10,214 ‫لم يجب "سالازار" على هاتفه ولا يمكنني العثور عليه.‬ 530 00:43:17,305 --> 00:43:18,306 ‫حان الوقت.‬ 531 00:43:18,973 --> 00:43:20,224 ‫يجب أن يكون هنا.‬ 532 00:43:20,308 --> 00:43:21,601 ‫لنمهله بعض الوقت.‬ 533 00:43:33,196 --> 00:43:34,572 ‫أعلم أنكم لم تتوقعوا رؤيتي.‬ 534 00:43:34,655 --> 00:43:36,032 ‫أخبرتكم أن هذا فخ.‬ 535 00:43:36,115 --> 00:43:37,241 ‫لا.‬ 536 00:43:37,325 --> 00:43:39,202 ‫تأكدي من أنها لا تحمل جهاز تنصت.‬ 537 00:43:39,285 --> 00:43:41,829 ‫لا أحمل شيئاً. أنا من تواصل معكم.‬ 538 00:43:41,913 --> 00:43:44,165 ‫جميع المعلومات التي تحتاجون إليها بحوزتي.‬ 539 00:43:44,874 --> 00:43:47,001 ‫أريد مساعدتكم للهرب من "مايك".‬ 540 00:43:47,710 --> 00:43:49,504 ‫لماذا تريدين خيانة زوجك؟‬ 541 00:43:50,254 --> 00:43:52,548 ‫أمامنا أقل من 5 دقائق للمغادرة.‬ 542 00:43:52,632 --> 00:43:53,674 ‫لا تحمل شيئاً.‬ 543 00:43:59,472 --> 00:44:00,932 ‫ما هي الخطة؟‬ 544 00:44:02,767 --> 00:44:05,812 ‫الأمن في هذا المبنى مصمم ليكون فخاً.‬ 545 00:44:05,895 --> 00:44:07,313 ‫هناك مخرج واحد فقط.‬ 546 00:44:07,397 --> 00:44:10,733 ‫لكن لم يسبق لي فعل هذا. لا أعرف الطريقة.‬ 547 00:44:11,192 --> 00:44:12,693 ‫هل تفضّلين البقاء هنا؟‬ 548 00:44:14,987 --> 00:44:16,197 ‫ماذا أفعل؟‬ 549 00:44:17,490 --> 00:44:19,075 ‫- ضعي قدميك هنا. - هكذا؟‬ 550 00:44:19,158 --> 00:44:21,702 ‫أجل، والآن ارتديها كما ترتدين حقيبة ظهر.‬ 551 00:44:21,786 --> 00:44:23,371 ‫أرجعي ذراعيك إلى الخلف.‬ 552 00:44:25,039 --> 00:44:27,583 ‫انظري إليّ. هذه مظلة قفز.‬ 553 00:44:27,667 --> 00:44:29,460 ‫سنقفز ونفتحها.‬ 554 00:44:29,544 --> 00:44:31,421 ‫ستُفتح المظلة مباشرةً.‬ 555 00:44:31,504 --> 00:44:34,215 ‫وعندما تُفتح سيخرج معها قبضتان.‬ 556 00:44:34,298 --> 00:44:37,677 ‫أمسكي بهما واستخدميهما للتحرك نحونا، هل فهمت؟‬ 557 00:44:37,760 --> 00:44:39,595 ‫لا، توقفي. لم أفهم.‬ 558 00:44:39,679 --> 00:44:41,639 ‫لم أفهم ما قلته. لا يمكنني فعل هذا.‬ 559 00:44:41,722 --> 00:44:44,100 ‫سنكون في الحافة المغلقة خلال 30 ثانية.‬ 560 00:44:44,183 --> 00:44:45,476 ‫لا يمكنهم اللحاق بنا.‬ 561 00:44:46,811 --> 00:44:48,104 ‫ثقي بي.‬ 562 00:44:49,105 --> 00:44:50,731 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 563 00:44:50,815 --> 00:44:53,651 ‫"أزول"، هل تسمعينني؟‬ 564 00:44:53,734 --> 00:44:55,236 ‫ما الوضع في الرواق؟‬ 565 00:44:58,781 --> 00:45:00,283 ‫إنه خال. يمكنكم الانطلاق.‬ 566 00:45:00,366 --> 00:45:01,534 ‫يمكننا الانطلاق.‬ 567 00:45:02,034 --> 00:45:03,119 ‫يمكننا الانطلاق.‬ 568 00:45:11,878 --> 00:45:12,920 ‫"أزول"!‬ 569 00:45:13,004 --> 00:45:14,714 ‫نتجه نحو مهبط المروحية.‬ 570 00:45:14,797 --> 00:45:15,673 ‫"الدخول مرفوض"‬ 571 00:45:15,756 --> 00:45:17,091 ‫فقدت السيطرة على الكاميرات.‬ 572 00:45:17,175 --> 00:45:18,384 ‫هل يمكنكم سماعي؟‬ 573 00:45:18,468 --> 00:45:20,428 ‫- نريد أن نتأكد من خلو الأدراج. - مرحباً؟‬ 574 00:45:20,511 --> 00:45:21,512 ‫هل يمكنكن سماعي؟‬ 575 00:45:21,596 --> 00:45:23,306 ‫- لا أسمعك. - "أزول"!‬ 576 00:45:23,389 --> 00:45:24,432 ‫"أزول"!‬ 577 00:45:24,515 --> 00:45:26,350 ‫- لقد حجبوني. عثروا علينا. - "أزول"!‬ 578 00:45:26,434 --> 00:45:28,769 ‫- لا يمكنهم سماعي. فقدنا الاتصال. - هل تسمعينني؟‬ 579 00:45:31,481 --> 00:45:33,149 ‫انتبهوا، إنهم يصعدون إلى السطح.‬ 580 00:45:33,733 --> 00:45:35,735 ‫أغلقوا كل المخارج. اقطعوا عليهم الطريق.‬ 581 00:45:36,319 --> 00:45:37,695 ‫لا تدعوهم يهربون.‬ 582 00:45:43,117 --> 00:45:44,785 ‫- قُطع عنا الاتصال. - لاحظوا وجودنا.‬ 583 00:45:44,869 --> 00:45:46,287 ‫تباً، ماذا سنفعل؟‬ 584 00:45:46,370 --> 00:45:47,413 ‫سنلتزم بالخطة.‬ 585 00:46:05,473 --> 00:46:06,432 ‫"إعادة الاتصال..."‬ 586 00:46:06,516 --> 00:46:07,433 ‫"مُنحت إمكانية الوصول"‬ 587 00:46:08,017 --> 00:46:09,227 ‫هل تسمعونني؟‬ 588 00:46:11,312 --> 00:46:13,064 ‫"أزول"، "بابتيست"؟ أتسمعانني؟‬ 589 00:46:13,147 --> 00:46:14,774 ‫أجل، توفّرت الإشارة الآن. أسمعك.‬ 590 00:46:14,857 --> 00:46:17,360 ‫"أزول"، نحتاج إلى كلمة مرور الطابق الـ55.‬ 591 00:46:18,361 --> 00:46:19,695 ‫بسرعة!‬ 592 00:46:23,199 --> 00:46:25,535 ‫وجدته، إنه 778.‬ 593 00:46:35,294 --> 00:46:36,504 ‫"سايين"!‬ 594 00:46:37,004 --> 00:46:37,964 ‫الطاولة!‬ 595 00:46:38,464 --> 00:46:40,007 ‫ساعداني على حمل الطاولة.‬ 596 00:46:48,808 --> 00:46:51,686 ‫سيدي، المخترقون موجودون في المبنى و"صوفيا" معهم.‬ 597 00:46:58,109 --> 00:46:59,694 ‫"خوسيه"، ماذا تفعل؟‬ 598 00:46:59,777 --> 00:47:01,320 ‫سنقفز من هنا.‬ 599 00:47:02,113 --> 00:47:03,030 ‫"خوسيه"!‬ 600 00:47:07,910 --> 00:47:10,871 ‫- نحن أدنى من الارتفاع المطلوب. - إما أن نقفز أو نموت!‬ 601 00:47:11,914 --> 00:47:13,416 ‫هيا، اقفزن!‬ 602 00:47:13,499 --> 00:47:14,584 ‫اقفزن!‬ 603 00:47:15,418 --> 00:47:17,336 ‫افتحي المظلة.‬ 604 00:47:18,588 --> 00:47:20,673 ‫- سأساعدك. - "ليليث"!‬ 605 00:47:20,756 --> 00:47:21,966 ‫- ماذا تفعلين؟ - "ليليث"؟‬ 606 00:47:22,049 --> 00:47:23,175 ‫أيتها الخائنة اللعينة!‬ 607 00:47:23,259 --> 00:47:26,762 ‫أنت سبب تقدّم "فيسك" علينا بخطوة دائماً.‬ 608 00:47:26,846 --> 00:47:30,391 ‫سئمت من العيش مختبئة.‬ 609 00:47:30,474 --> 00:47:32,351 ‫أستحق حياةً أفضل بكثير.‬ 610 00:47:33,686 --> 00:47:35,438 ‫بالمال الذي سيعطيني إياه "فيسك"‬ 611 00:47:35,521 --> 00:47:37,440 ‫سأعيش من دون هموم.‬ 612 00:47:40,901 --> 00:47:42,403 ‫أخبري "أزول" أن تسامحني.‬ 613 00:47:44,864 --> 00:47:45,698 ‫"ليليث"!‬ 614 00:47:51,829 --> 00:47:52,997 ‫اقفزا.‬ 615 00:47:53,706 --> 00:47:55,166 ‫اقفزا معاً.‬ 616 00:47:55,249 --> 00:47:56,959 ‫خذي المظلة.‬ 617 00:47:59,920 --> 00:48:02,548 ‫لا!‬ 618 00:48:04,300 --> 00:48:05,426 ‫لا!‬ 619 00:48:05,509 --> 00:48:07,970 ‫اقفزي أيتها المحاربة!‬ 620 00:48:09,513 --> 00:48:11,932 ‫"خوسيه"!‬ 621 00:48:16,187 --> 00:48:17,271 ‫لا!‬ 622 00:48:52,682 --> 00:48:54,225 ‫أعيدي لي زوجتي‬ 623 00:48:54,308 --> 00:48:57,687 ‫واقتلي تلك المابوتشية الساقطة وبقية أعضاء فريقها.‬ 624 00:48:59,563 --> 00:49:01,732 ‫أريد أن تعود "صوفيا" حالاً.‬ 625 00:49:02,483 --> 00:49:03,901 ‫- إنها لي! - حاضر يا سيدي.‬ 626 00:49:03,984 --> 00:49:06,278 ‫الفريق الخامس، أوقفوا تلك السيارة مهما كلّف ذلك.‬ 627 00:49:21,836 --> 00:49:24,338 ‫هيا، أسرعا!‬ 628 00:49:24,422 --> 00:49:25,548 ‫هيا بنا!‬ 629 00:49:25,631 --> 00:49:27,091 ‫بسرعة!‬ 630 00:49:28,634 --> 00:49:31,011 ‫- أين "ليليث"؟ - لقد خانتنا.‬ 631 00:49:31,095 --> 00:49:32,388 ‫ماذا؟‬ 632 00:50:06,046 --> 00:50:07,006 ‫تباً!‬ 633 00:50:19,310 --> 00:50:20,352 ‫بسرعة!‬ 634 00:50:28,778 --> 00:50:29,820 ‫بحذر!‬ 635 00:50:42,666 --> 00:50:43,667 ‫تباً!‬ 636 00:50:46,712 --> 00:50:49,215 ‫يحاولون ثقب عجلات السيارة. أسرعي يا "أزول".‬ 637 00:51:08,609 --> 00:51:09,568 ‫أيها الأوغاد!‬ 638 00:51:09,652 --> 00:51:11,445 ‫لنقترب منهم ونصطدم بهم!‬ 639 00:51:11,529 --> 00:51:12,655 ‫أجُننت؟‬ 640 00:51:12,738 --> 00:51:14,281 ‫تباً. لا!‬ 641 00:51:21,372 --> 00:51:22,998 ‫أين المخرج يا "سايين"؟‬ 642 00:51:23,082 --> 00:51:24,208 ‫أمامك تماماً.‬ 643 00:51:33,926 --> 00:51:35,094 ‫بسرعة!‬ 644 00:51:38,305 --> 00:51:40,015 ‫"بابتيست"، نحن في طريقنا إليك.‬ 645 00:51:57,032 --> 00:51:59,326 ‫ذهبنا إلى مخبئهن لكنهن كن قد رحلن.‬ 646 00:51:59,869 --> 00:52:01,537 ‫اتصلنا بالشرطة.‬ 647 00:52:02,037 --> 00:52:03,247 ‫إنهم يساعدوننا.‬ 648 00:52:10,629 --> 00:52:13,215 ‫لم نخبرهم بشيء عن اختطاف زوجتك.‬ 649 00:52:14,967 --> 00:52:16,093 ‫يمكنكما الانصراف.‬ 650 00:52:16,176 --> 00:52:17,595 ‫ماذا عن وعدك لي؟‬ 651 00:52:22,683 --> 00:52:23,684 ‫أعطيها المال.‬ 652 00:52:23,767 --> 00:52:24,768 ‫شكراً.‬ 653 00:52:28,564 --> 00:52:29,773 ‫من هنا؟‬ 654 00:52:37,364 --> 00:52:40,367 ‫سُررت بلقائك أخيراً يا "مايكل".‬ 655 00:52:42,119 --> 00:52:43,621 ‫افتقدناك في الحفل.‬ 656 00:52:44,955 --> 00:52:47,291 ‫أجريت بعض الفحوصات.‬ 657 00:52:56,800 --> 00:53:00,846 ‫هناك كدمة على ساقي‬ 658 00:53:00,930 --> 00:53:03,933 ‫وشعرت بالألم يختلج وركي وعظامي‬ 659 00:53:04,016 --> 00:53:06,226 ‫وكانت لثتي مقرفة.‬ 660 00:53:06,310 --> 00:53:08,562 ‫كانت ملتهبة والدم ينزف منها. كانت مقرفة.‬ 661 00:53:08,646 --> 00:53:10,606 ‫إنهم يجرون بعض الفحوصات.‬ 662 00:53:10,689 --> 00:53:13,359 ‫كما أنني لم أرد الاستماع إلى أولئك الأوغاد المسنين،‬ 663 00:53:13,442 --> 00:53:15,736 ‫فأنا أستمع إليهم طوال العام في مجلس النواب.‬ 664 00:53:18,030 --> 00:53:20,741 ‫بما أن لديك الوقت لإجراء الفحوصات،‬ 665 00:53:21,241 --> 00:53:23,369 ‫فلا بدّ أن النائبة أصبحت في صفنا.‬ 666 00:53:25,871 --> 00:53:27,998 ‫بالطبع يا عزيزي.‬ 667 00:53:29,416 --> 00:53:30,334 ‫حقاً؟‬ 668 00:53:33,587 --> 00:53:34,964 ‫لا تبدو واثقاً من هذا.‬ 669 00:53:38,634 --> 00:53:41,345 ‫أريد منك أن تضمن صوت النائبة.‬ 670 00:53:44,056 --> 00:53:45,474 ‫سأتكفّل بالباقي.‬ 671 00:53:49,061 --> 00:53:49,895 ‫حسناً.‬ 672 00:54:28,225 --> 00:54:31,687 ‫وقع تبادل إطلاق نار هائل في "سانتياغو" اليوم‬ 673 00:54:31,770 --> 00:54:34,189 ‫ما أدى إلى وفاة شاب مابوتشيّ.‬ 674 00:54:34,273 --> 00:54:36,025 ‫المتسببة بهذه الحادثة‬ 675 00:54:36,108 --> 00:54:39,153 ‫هي الإرهابية البيئية المدعوة بـ"سايين كونيوبان".‬ 676 00:54:39,236 --> 00:54:42,031 ‫شهد سكان المنطقة رعباً كبيراً هذا المساء.‬ 677 00:55:01,383 --> 00:55:02,301 ‫أبي!‬ 678 00:55:02,384 --> 00:55:03,427 ‫"سايين"!‬ 679 00:55:11,977 --> 00:55:13,020 ‫لا!‬ 680 00:55:24,114 --> 00:55:25,407 ‫سآتي معك.‬ 681 00:55:32,998 --> 00:55:37,544 ‫تعرفين كيف تساعدين دائماً.‬ 682 00:55:54,144 --> 00:55:56,480 ‫لم أستوعب لماذا خانتنا "ليليث".‬ 683 00:55:56,980 --> 00:55:58,524 ‫خانت القضية.‬ 684 00:55:58,607 --> 00:56:00,317 ‫لقد خانتني!‬ 685 00:56:02,194 --> 00:56:03,695 ‫تلك الساقطة اللعينة!‬ 686 00:56:21,505 --> 00:56:22,840 ‫لقد أحببتها.‬ 687 00:56:27,177 --> 00:56:28,804 ‫كانت كفرد من عائلتي.‬ 688 00:56:30,722 --> 00:56:32,558 ‫كانت شريكتي.‬ 689 00:56:36,854 --> 00:56:38,564 ‫- لكنها خانتنا. - اصمتي.‬ 690 00:56:40,816 --> 00:56:42,442 ‫دفع "خوسيه" حياته ثمناً لذلك.‬ 691 00:56:42,526 --> 00:56:43,443 ‫اصمتي يا "سايين".‬ 692 00:56:44,736 --> 00:56:45,779 ‫انتهت المسألة.‬ 693 00:56:48,532 --> 00:56:50,200 ‫لم يعد بإمكاننا فعل شيء.‬ 694 00:56:52,286 --> 00:56:55,164 ‫سألتني اليوم عن سبب خيانتي لزوجي.‬ 695 00:56:58,292 --> 00:57:00,377 ‫التقيت به عندما كنت يافعةً جداً.‬ 696 00:57:00,460 --> 00:57:03,422 ‫فتنني ذاك الوغد بجاذبيته‬ 697 00:57:04,506 --> 00:57:07,342 ‫وبنمط حياته الذي ما كانت لتصل إليه فتاة مثلي.‬ 698 00:57:08,969 --> 00:57:10,429 ‫ظننت أنني امتلكت كل شيء.‬ 699 00:57:13,974 --> 00:57:15,934 ‫ظننت أنه أنقذني.‬ 700 00:57:28,322 --> 00:57:30,199 ‫في أول مرة ضربني، أخفيت الكدمة.‬ 701 00:57:31,033 --> 00:57:32,451 ‫لكنه كرر فعلته مجدداً.‬ 702 00:57:34,286 --> 00:57:36,872 ‫أعرف كل شيء عن "مايك". لن يتخلّى عني.‬ 703 00:57:37,915 --> 00:57:39,249 ‫أنا عالقة معه.‬ 704 00:57:40,167 --> 00:57:41,835 ‫لهذا السبب بحثت عنك.‬ 705 00:57:41,919 --> 00:57:45,547 ‫هل سنستسلم بعد أن اقتربنا إلى هذا الحد من تدميره؟‬ 706 00:57:51,094 --> 00:57:53,764 ‫"سايين"، كيف كان "خوسيه" ليتصرف؟‬ 707 00:57:54,514 --> 00:57:56,058 ‫ماذا كان ليقول لك؟‬ 708 00:58:01,772 --> 00:58:03,815 ‫اقفزي أيتها المحاربة!‬ 709 00:58:13,242 --> 00:58:14,576 ‫لنفعل ذلك.‬ 710 00:58:16,495 --> 00:58:18,747 ‫سأتصل بالفريق الذي نحتاج إليه.‬ 711 00:58:19,790 --> 00:58:21,458 ‫أنا جاهز، لقد اخترقتها.‬ 712 00:58:21,541 --> 00:58:22,584 ‫ماذا عن الحراسة؟‬ 713 00:58:22,668 --> 00:58:23,961 ‫انتظري، الآن...‬ 714 00:58:24,670 --> 00:58:27,756 ‫لكل ضيف رمز خاص به متصل بجهازه‬ 715 00:58:27,839 --> 00:58:30,175 ‫ويمسح أوجههم باستمرار.‬ 716 00:58:30,259 --> 00:58:33,303 ‫إن تمكنا من الدخول، فلن يمضي وقت طويل‬ 717 00:58:33,387 --> 00:58:35,722 ‫قبل أن يدركوا أننا نتطفل على الحفلة.‬ 718 00:58:35,806 --> 00:58:38,558 ‫لا تقلق، هذا كل ما نحتاج إليه.‬ 719 00:58:38,642 --> 00:58:41,895 ‫سيحاول "مايك" إقناع النائبة بالانضمام إليه.‬ 720 00:58:41,979 --> 00:58:45,649 ‫التصويت بعد 4 أيام، ويحتاج إلى صوتها.‬ 721 00:58:46,275 --> 00:58:47,150 ‫إنه في موقف حرج.‬ 722 00:58:47,234 --> 00:58:50,279 ‫إذا وجهنا هذا الاتهام الآن من دون دليل ملموس،‬ 723 00:58:50,362 --> 00:58:53,240 ‫فسنمنح "فيسك" الفرصة للتخلص من الأدلة التي تدينه‬ 724 00:58:53,323 --> 00:58:57,202 ‫وتكذيبنا نحن و"سايين".‬ 725 00:58:57,286 --> 00:58:59,955 ‫أجل، لأنه لا يستخدم النقود العادية.‬ 726 00:59:00,038 --> 00:59:02,374 ‫يدفع لهم بالعملات الرقمية عن طريق حسابات سرية.‬ 727 00:59:02,457 --> 00:59:04,793 ‫لاختراق الحساب، أحتاج‬ 728 00:59:04,876 --> 00:59:06,378 ‫إلى 48 ساعة على الأقل.‬ 729 00:59:06,461 --> 00:59:09,214 ‫وقتنا ضيق. دليلنا المادي الوحيد‬ 730 00:59:09,298 --> 00:59:11,675 ‫هو أحد أجهزة "مايك"، الذي يحتوي‬ 731 00:59:11,758 --> 00:59:14,386 ‫على أسماء الأشخاص الذين رشاهم حول العالم.‬ 732 00:59:14,469 --> 00:59:17,639 ‫إذا أحضرنا هذا الجهاز لك، فهل تستطيع فك تشفير المعلومات؟‬ 733 00:59:17,723 --> 00:59:21,101 ‫أحتاج و"بابتيست" إلى المزيد من الوقت، لكن يمكننا فعل ذلك.‬ 734 00:59:21,727 --> 00:59:22,686 ‫خلاصة القول،‬ 735 00:59:24,104 --> 00:59:27,024 ‫علينا منع "فيسك" من رشوة "غارسيا"،‬ 736 00:59:28,525 --> 00:59:30,527 ‫وإحضار الجهاز.‬ 737 00:59:30,610 --> 00:59:33,030 ‫ثم سنحتاج إلى المزيد من المساعدة.‬ 738 00:59:33,113 --> 00:59:36,575 ‫إذا عثرت على ما يكفي من الأشخاص في الوقت المناسب، فربما نستطيع النجاح.‬ 739 00:59:44,750 --> 00:59:46,126 ‫أهلاً بكم. الرقم السري رجاءً.‬ 740 00:59:47,044 --> 00:59:48,378 ‫شكراً. تفضل.‬ 741 00:59:57,679 --> 00:59:58,764 ‫رقمك السري رجاءً.‬ 742 01:00:00,807 --> 01:00:03,810 ‫تفضل. بإمكانكما الدخول.‬ 743 01:00:19,409 --> 01:00:21,370 ‫سيادة الرئيسة، ما رأيك بمشروع قانون المياه؟‬ 744 01:00:45,685 --> 01:00:47,145 ‫سيادة الرئيسة!‬ 745 01:01:19,594 --> 01:01:21,054 ‫عمت مساءً يا صديقي.‬ 746 01:01:24,057 --> 01:01:25,851 ‫شكراً على القدوم.‬ 747 01:01:25,934 --> 01:01:28,854 ‫رجاءً رحبوا معنا برئيس مجلس النواب.‬ 748 01:01:36,278 --> 01:01:42,242 ‫أودّ البدء بشكر فخامة رئيسة جمهورية "تشيلي" على زيارتنا.‬ 749 01:01:42,325 --> 01:01:44,703 ‫شكراً.‬ 750 01:01:49,166 --> 01:01:51,209 ‫مرحباً يا فتيات. يمكنني رؤيتكن الآن.‬ 751 01:01:51,793 --> 01:01:53,253 ‫- ممتاز. - أيها السادة النواب،‬ 752 01:01:53,336 --> 01:01:55,213 ‫اجتمعنا اليوم في هذا الحفل الرائع‬ 753 01:01:55,297 --> 01:01:57,799 ‫لحماية بيئة بلدنا.‬ 754 01:01:57,883 --> 01:01:59,134 ‫لولا جهودكم،‬ 755 01:01:59,217 --> 01:02:01,052 ‫لما تم التخطيط لهذه القوانين...‬ 756 01:02:01,136 --> 01:02:04,890 ‫لدينا بضع دقائق قبل أن يبدأ الحراس دورياتهم.‬ 757 01:02:04,973 --> 01:02:06,433 ‫علينا أن نسرع.‬ 758 01:02:07,392 --> 01:02:08,727 ‫- "بابتيست". - أجل.‬ 759 01:02:09,478 --> 01:02:11,188 ‫لا يمكنني العثور على النائبة.‬ 760 01:02:11,897 --> 01:02:13,190 ‫سأبحث عنها.‬ 761 01:02:19,988 --> 01:02:22,866 ‫النائبة موجودة قرب المخرج الجنوبي.‬ 762 01:02:22,949 --> 01:02:24,910 ‫رائع، سنبدأ الخطوة الأولى.‬ 763 01:02:24,993 --> 01:02:28,747 ‫وهو لزام علينا تبنّي معايير جريئة وتحولية.‬ 764 01:02:29,998 --> 01:02:32,709 ‫بسبب هذا وبسبب جهودكم‬ 765 01:02:32,792 --> 01:02:35,295 ‫- أودّ أن أرفع نخباً. بصحتكم! - نخبك!‬ 766 01:02:35,378 --> 01:02:36,421 ‫تحيا "تشيلي"!‬ 767 01:02:36,505 --> 01:02:37,422 ‫تحيا "تشيلي"!‬ 768 01:02:41,468 --> 01:02:42,469 ‫النائبة "غارسيا"؟‬ 769 01:02:42,552 --> 01:02:43,637 ‫مرحباً.‬ 770 01:02:43,720 --> 01:02:45,805 ‫نؤمن بأن المياه ستكون ملكاً للتشيليين.‬ 771 01:02:45,889 --> 01:02:47,432 ‫هذا ما سيحدث يا عزيزتي.‬ 772 01:02:47,933 --> 01:02:48,975 ‫سُررت بلقائك.‬ 773 01:02:49,059 --> 01:02:50,477 ‫وأنا أيضاً.‬ 774 01:02:50,977 --> 01:02:52,229 ‫دسست جهاز النسخ.‬ 775 01:02:56,650 --> 01:02:57,484 ‫"مُنح الوصول"‬ 776 01:03:24,511 --> 01:03:28,014 ‫المعذرة، أيمكنني التحدث إلى النائبة قليلاً؟‬ 777 01:03:28,098 --> 01:03:28,932 ‫أجل، تفضّل.‬ 778 01:03:29,015 --> 01:03:30,141 ‫شكراً جزيلاً.‬ 779 01:03:30,642 --> 01:03:31,685 ‫هلّا تتبعينني؟‬ 780 01:03:31,768 --> 01:03:32,894 ‫اعذريني.‬ 781 01:03:34,354 --> 01:03:37,440 ‫كيف حال صديقك النائب "باسكونيان"؟‬ 782 01:03:38,441 --> 01:03:41,194 ‫لم يحضر أي جلسة منذ أيام، هل هو بخير؟‬ 783 01:03:41,945 --> 01:03:43,238 ‫أيها النائب،‬ 784 01:03:43,321 --> 01:03:44,656 ‫إذا منحتك صوتي‬ 785 01:03:44,739 --> 01:03:47,784 ‫فمن سيضمن لي أن تلك الصور لن تُنشر؟‬ 786 01:03:47,867 --> 01:03:51,663 ‫الشخص الوحيد الذي يمكنه ضمان ذلك موجود هنا.‬ 787 01:03:53,039 --> 01:03:55,000 ‫يريد لقاءك على انفراد.‬ 788 01:03:57,210 --> 01:03:58,503 ‫فكري في الأمر.‬ 789 01:04:02,507 --> 01:04:03,633 ‫شكراً.‬ 790 01:04:03,717 --> 01:04:06,052 ‫"بابتيست"، أرسل الرسالة.‬ 791 01:04:06,136 --> 01:04:07,637 ‫حسناً، تمّ.‬ 792 01:04:07,762 --> 01:04:08,763 ‫"سايين" هنا.‬ 793 01:04:09,556 --> 01:04:11,141 ‫أريحيني منها إلى الأبد.‬ 794 01:04:12,892 --> 01:04:15,312 ‫لا تسمحي لها بإفساد لقائي مع النائبة.‬ 795 01:04:15,395 --> 01:04:16,396 ‫أجل يا سيدي.‬ 796 01:04:22,485 --> 01:04:23,862 ‫"(أيه غارسيا): أخبره أنني سأقابله‬ 797 01:04:23,945 --> 01:04:25,655 ‫في مكتبي بعد 5 دقائق."‬ 798 01:04:27,032 --> 01:04:29,993 ‫يبدو أنك كنت محقاً، كانت مسألة وقت فحسب.‬ 799 01:04:30,076 --> 01:04:33,246 ‫يجب أن تثق بالأشخاص البيض أحياناً يا "فيسك".‬ 800 01:04:33,330 --> 01:04:34,956 ‫حتى لو كنا في "أمريكا الجنوبية".‬ 801 01:04:41,963 --> 01:04:44,424 ‫كيف حالك أيها النائب؟ سُررت برؤيتك.‬ 802 01:04:44,507 --> 01:04:45,675 ‫بخير، شكراً.‬ 803 01:04:48,094 --> 01:04:49,137 ‫"سايين".‬ 804 01:04:49,763 --> 01:04:51,890 ‫بحذر. إنهم يبحثون عنك.‬ 805 01:04:57,020 --> 01:05:00,190 ‫أيتها النائبة، يسرني أنك اخترت الوقوف في صفنا...‬ 806 01:05:04,152 --> 01:05:05,904 ‫أيتها الساقطة.‬ 807 01:05:20,585 --> 01:05:22,921 ‫بعد كل ما فعلته لك ولعائلتك؟‬ 808 01:05:24,881 --> 01:05:27,175 ‫- أتريدين الإيقاع بي؟ - دفعت ثمن ما قدمته لي.‬ 809 01:05:27,258 --> 01:05:28,635 ‫لم أعد مدينةً لك بشيء.‬ 810 01:05:41,773 --> 01:05:43,024 ‫فكرة سديدة.‬ 811 01:05:49,114 --> 01:05:52,200 ‫ظننت أنني سأبقى إلى جانبك كأنني شخص بلا كرامة.‬ 812 01:05:53,326 --> 01:05:55,537 ‫- تثير أنانيتك اشمئزازي. - اصمتي!‬ 813 01:06:51,259 --> 01:06:53,303 ‫ثمة جهاز في ذراع "مايك".‬ 814 01:06:53,386 --> 01:06:54,637 ‫علينا إخراجه.‬ 815 01:07:04,355 --> 01:07:05,190 ‫هل أنت بخير؟‬ 816 01:07:05,982 --> 01:07:07,025 ‫أجل.‬ 817 01:07:36,095 --> 01:07:36,930 ‫أصبح في حوزتنا.‬ 818 01:07:46,773 --> 01:07:47,732 ‫ماذا تفعلين؟‬ 819 01:07:49,651 --> 01:07:51,069 ‫ماذا فعلت لي؟‬ 820 01:08:01,871 --> 01:08:03,289 ‫تعالي يا "صوفيا". هيا.‬ 821 01:08:13,299 --> 01:08:14,259 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 822 01:08:14,342 --> 01:08:16,094 ‫- أين القاتلة المأجورة؟ - توليت أمرها.‬ 823 01:08:17,428 --> 01:08:18,638 ‫تفضّلي.‬ 824 01:08:23,017 --> 01:08:24,893 ‫"بابتيست"، "سايين" في طريقها إليك.‬ 825 01:08:24,978 --> 01:08:26,478 ‫حسناً، سأكون في انتظارها.‬ 826 01:08:37,740 --> 01:08:38,658 ‫ها هي.‬ 827 01:08:38,741 --> 01:08:40,118 ‫- توخ الحذر. - حسنًا.‬ 828 01:08:47,750 --> 01:08:49,878 ‫بواسطة الطاقة المتجددة‬ 829 01:08:49,960 --> 01:08:52,463 ‫وتحسين الزراعة في المنطقة...‬ 830 01:08:52,547 --> 01:08:53,923 ‫المعذرة.‬ 831 01:08:54,007 --> 01:08:56,509 ‫- أيمكنني التحدث إليك؟ - بالطبع.‬ 832 01:08:57,134 --> 01:08:58,219 ‫المعذرة.‬ 833 01:09:06,102 --> 01:09:07,103 ‫هات ما لديك.‬ 834 01:09:08,438 --> 01:09:11,774 ‫إن اضطُررت إلى مواجهة الرأي العام، فسأفعل ذلك.‬ 835 01:09:12,525 --> 01:09:15,820 ‫لكنني لن أتخلّى عن وطني كما فعلت.‬ 836 01:09:17,280 --> 01:09:19,908 ‫ترتكبين خطأً فادحاً أيتها النائبة.‬ 837 01:09:19,991 --> 01:09:21,784 ‫أنت من ارتكب خطأً‬ 838 01:09:21,868 --> 01:09:24,913 ‫في اليوم الذي قررت فيه أن تصبح دميةً بيد الشركات.‬ 839 01:09:27,624 --> 01:09:29,625 ‫إذا لم تمنحينا صوتك،‬ 840 01:09:30,418 --> 01:09:32,462 ‫فسنموت كلانا.‬ 841 01:09:46,935 --> 01:09:48,268 ‫سيبدأ فك التشفير.‬ 842 01:09:48,353 --> 01:09:50,855 ‫إلى كم من الوقت يحتاج رفاقك لفك تشفير هذه المعلومات؟‬ 843 01:09:50,938 --> 01:09:52,857 ‫ساعة على الأقل إذا عمل عليها مخترق واحد.‬ 844 01:09:52,941 --> 01:09:55,276 ‫تكمن الحيلة في تقسيم المعلومات.‬ 845 01:09:55,360 --> 01:09:57,445 ‫سيعمل كل مخترق على جزء من الأحجية،‬ 846 01:09:57,528 --> 01:09:59,072 ‫وسنجمعها في النهاية.‬ 847 01:09:59,155 --> 01:10:02,408 ‫لكننا نحتاج إلى المزيد من الوقت، ما نقوم به ليس سحراً.‬ 848 01:10:03,201 --> 01:10:04,744 ‫شغل الفيديو.‬ 849 01:10:04,827 --> 01:10:07,705 ‫سيقلقون حيال حماية أنفسهم‬ 850 01:10:07,789 --> 01:10:10,833 ‫وسيتسبب هذا بفوضى كافية لمنحك بعض الوقت+ لنشر الدليل.‬ 851 01:10:15,088 --> 01:10:16,255 ‫ابدأ بث الفيديو‬ 852 01:10:16,339 --> 01:10:18,549 ‫إلى أكبر عدد ممكن من الشاشات في المنطقة.‬ 853 01:10:20,259 --> 01:10:21,260 ‫انتهيت.‬ 854 01:10:29,227 --> 01:10:32,438 ‫السادة النواب والسياسيون وبقية الحضور.‬ 855 01:10:33,982 --> 01:10:36,109 ‫اسمي "سايين كونيوبان".‬ 856 01:10:36,192 --> 01:10:40,154 ‫أنا المرأة التي وصفها الإعلام بالإرهابية البيئية.‬ 857 01:10:41,030 --> 01:10:43,992 ‫امرأة من السكان الأصليين يكرهها البعض.‬ 858 01:10:44,742 --> 01:10:48,538 ‫لست هنا اليوم لأنتقم للأشخاص الذين فقدتهم.‬ 859 01:10:49,163 --> 01:10:53,710 ‫بل أتيت لأظهر لكم وجه "غرين كورب" الحقيقي.‬ 860 01:10:54,752 --> 01:10:58,965 ‫هذه الشركة متعددة الجنسيات، مثل غيرها من الشركات،‬ 861 01:10:59,048 --> 01:11:00,842 ‫تتغذى على منطقتنا‬ 862 01:11:01,718 --> 01:11:02,885 ‫وأرضنا‬ 863 01:11:03,594 --> 01:11:04,971 ‫وغاباتنا‬ 864 01:11:06,222 --> 01:11:07,515 ‫وأنهارنا الجليدية.‬ 865 01:11:08,099 --> 01:11:09,726 ‫بسرعة. أسرع.‬ 866 01:11:09,809 --> 01:11:11,644 ‫اخترقنا أصعب الملفات تشفيراً.‬ 867 01:11:11,728 --> 01:11:13,813 ‫المعلومات التي سترونها الآن‬ 868 01:11:13,896 --> 01:11:15,940 ‫تظهر كيف أقدم "مايكل فيسك"،‬ 869 01:11:16,441 --> 01:11:18,526 ‫وهو مالك غالبية أسهم "غرين كورب"،‬ 870 01:11:18,609 --> 01:11:21,571 ‫على رشوة 25 نائباً معروفاُ.‬ 871 01:11:21,654 --> 01:11:23,865 ‫- أجل، أنتم الذين تجلسون هناك. - لا، توقفي!‬ 872 01:11:23,948 --> 01:11:26,617 ‫- تحتفلون وتتسامرون. - توقفي، أرجوك!‬ 873 01:11:26,701 --> 01:11:28,077 ‫- لقد رشاهم... - توقفي!‬ 874 01:11:28,161 --> 01:11:30,496 ‫...كي يصوّتوا ضد مشروع قانون المياه.‬ 875 01:11:30,580 --> 01:11:32,582 ‫منذ متى يحدث هذا؟‬ 876 01:11:32,665 --> 01:11:35,251 ‫كان يسعى لحماية أعماله في الشمال،‬ 877 01:11:35,334 --> 01:11:38,588 ‫حيث تسببت شركات التنقيب التي يمتلكها بشح المياه.‬ 878 01:11:38,671 --> 01:11:41,758 ‫بعد الكشف عن الحقيقة، آمل أن يحل السلام‬ 879 01:11:41,841 --> 01:11:44,469 ‫وتتحقق العدالة لشعبي ولجميع الأشخاص‬ 880 01:11:44,552 --> 01:11:48,181 ‫الذين سقطوا‬ 881 01:11:49,599 --> 01:11:51,601 ‫في مواجهة هذا النظام.‬ 882 01:11:54,395 --> 01:11:56,189 ‫- أنا جاهز. - المخترق الأول.‬ 883 01:11:57,273 --> 01:11:58,608 ‫- جاهزة. - المخترقة الثانية.‬ 884 01:11:58,691 --> 01:11:59,984 ‫- جاهزة. - جاهزة.‬ 885 01:12:00,068 --> 01:12:01,986 ‫جيد. سأجمعهم.‬ 886 01:12:02,612 --> 01:12:03,780 ‫أرسل الرابط الآن.‬ 887 01:12:06,532 --> 01:12:07,533 ‫إنه جاهز.‬ 888 01:12:08,076 --> 01:12:10,703 ‫المعلومات موجودة في رابط الفيديو.‬ 889 01:12:10,787 --> 01:12:11,954 ‫"(غرين كورب)"‬ 890 01:12:12,038 --> 01:12:14,499 ‫ستجدون إيصالات ودفوعات بالعملات الرقمية‬ 891 01:12:14,582 --> 01:12:17,752 ‫قد حوّلها "فيسك" إلى النواب المتورطين.‬ 892 01:12:18,836 --> 01:12:22,298 ‫آمل منكم أن تحكّموا ضمائركم.‬ 893 01:12:22,882 --> 01:12:25,218 ‫يجب أن تكون الحقيقة والمعلومات حرة.‬ 894 01:12:26,344 --> 01:12:28,471 ‫مثل جميع من يقطنون هذه المنطقة.‬ 895 01:12:28,554 --> 01:12:29,639 ‫إنها كاذبة!‬ 896 01:12:30,681 --> 01:12:32,266 ‫كل ما قالته أكاذيب!‬ 897 01:12:32,934 --> 01:12:33,851 ‫"فيسك"!‬ 898 01:12:34,435 --> 01:12:38,022 ‫ألم تدركوا أن كل هذا مجرد فخ دبّرته هذه الإرهابية؟‬ 899 01:12:39,440 --> 01:12:41,692 ‫أنا الضحية هنا!‬ 900 01:12:42,610 --> 01:12:44,112 ‫"سايين"، انظري إليّ.‬ 901 01:12:44,195 --> 01:12:45,238 ‫"سايين".‬ 902 01:12:45,988 --> 01:12:48,866 ‫نفذنا خطتنا. سيسقط عاجلاً أم آجلاً.‬ 903 01:12:48,950 --> 01:12:50,618 ‫انظروا إلام فعلوا بي، أرجوكم!‬ 904 01:12:51,452 --> 01:12:52,912 ‫انظروا إلام فعلوا بي!‬ 905 01:12:53,746 --> 01:12:54,872 ‫انظروا!‬ 906 01:13:01,796 --> 01:13:03,172 ‫"سايين"!‬ 907 01:13:03,256 --> 01:13:04,257 ‫"سايين"!‬ 908 01:13:06,384 --> 01:13:09,554 ‫سيدتي الرئيسة، هل ستحققين في الاتهامات‬ 909 01:13:09,637 --> 01:13:11,347 ‫والملفات التي سربتها "سايين"؟‬ 910 01:13:11,848 --> 01:13:13,933 ‫ماذا سيحدث لمشروع قانون المياه؟‬ 911 01:13:26,154 --> 01:13:27,113 ‫"فيسك"!‬ 912 01:13:37,748 --> 01:13:39,750 ‫لننه ما بيننا، أنا وأنت.‬ 913 01:14:02,899 --> 01:14:04,025 ‫هيا بنا!‬ 914 01:14:04,108 --> 01:14:05,776 ‫انطلق!‬ 915 01:14:30,384 --> 01:14:32,345 ‫اهبط وإلا فسنموت جميعاً!‬ 916 01:14:35,264 --> 01:14:36,140 ‫اقتليني!‬ 917 01:14:37,183 --> 01:14:39,769 ‫أظهري للعالم أنك قاتلة.‬ 918 01:14:41,270 --> 01:14:42,772 ‫اهبط!‬ 919 01:14:56,786 --> 01:14:58,204 ‫الباب!‬ 920 01:14:59,330 --> 01:15:00,831 ‫أغلق الباب!‬ 921 01:15:31,195 --> 01:15:33,447 ‫أحسنت يا "سايين"!‬ 922 01:15:37,743 --> 01:15:38,703 ‫دعوني.‬ 923 01:15:42,790 --> 01:15:43,874 ‫دعوني!‬ 924 01:15:57,972 --> 01:15:58,931 ‫دعوني!‬ 925 01:16:12,778 --> 01:16:14,613 ‫بعد اعتقال "مايكل فيسك"،‬ 926 01:16:14,697 --> 01:16:17,950 ‫تدهورت أسعار أسهم "غرين كورب" إلى حد غير مسبوق،‬ 927 01:16:18,034 --> 01:16:20,077 ‫وأشهرت الشركة إفلاسها.‬ 928 01:16:20,161 --> 01:16:23,706 ‫بالرغم ممّا حدث ومن الفضيحة التي أطلقتها المعلومات التي كشفت عنها‬ 929 01:16:23,789 --> 01:16:25,166 ‫"سايين كونيوبان"،‬ 930 01:16:25,249 --> 01:16:27,460 ‫ووجود 24 نائباً‬ 931 01:16:27,543 --> 01:16:28,961 ‫قيد التحقيق بتهمة استغلال مناصبهم‬ 932 01:16:29,045 --> 01:16:32,048 ‫وغسيل الأموال، قام مجلس النواب اليوم‬ 933 01:16:32,131 --> 01:16:34,675 ‫بالموافقة على مشروع قانون المياه بأغلبية مطلقة.‬ 934 01:16:35,760 --> 01:16:39,764 ‫السيدات والسادة الأفاضل أعضاء مجلس النواب، بعد التصويت‬ 935 01:16:39,847 --> 01:16:42,433 ‫تمت الموافقة على مشروع قانون المياه.‬ 936 01:16:42,516 --> 01:16:46,062 ‫أصبحت المياه ملكاً للشعب التشيلي الآن.‬ 937 01:17:09,043 --> 01:17:12,338 ‫في هذه الأثناء، أقدمت الرئيسة في بيان صحفي‬ 938 01:17:12,421 --> 01:17:14,673 ‫على الاعتذار علناً من "سايين كونيوبان"...‬ 939 01:17:14,757 --> 01:17:16,050 ‫"سجن"‬ 940 01:17:16,133 --> 01:17:19,678 ‫بسبب تشويه سمعتها والاضطهاد الظالم الذي واجهه.‬ 941 01:17:19,762 --> 01:17:22,681 ‫بعد إطلاق سراحها في وقت باكر من هذا الصباح،‬ 942 01:17:22,765 --> 01:17:27,353 ‫لم يصدر عن "سايين كونيوبان" أي تعليق وما زال موقعها الحالي مجهولاً.‬ 943 01:17:56,632 --> 01:17:57,716 ‫أبي...‬ 944 01:18:00,094 --> 01:18:01,220 ‫ابنتي.‬ 945 01:18:09,270 --> 01:18:10,438 ‫أبي.‬ 946 01:19:06,160 --> 01:19:08,746 ‫كنت آتي بك إلى هنا عندما كنت طفلة.‬ 947 01:19:09,580 --> 01:19:11,707 ‫أتذكرين ماذا كنت أقول لك؟‬ 948 01:19:16,879 --> 01:19:18,297 ‫عندما خُلق العالم،‬ 949 01:19:19,423 --> 01:19:21,592 ‫تغلغلت روح الطبيعة "نيين" في كل شيء‬ 950 01:19:21,675 --> 01:19:23,385 ‫كيلا تفنى أبداً.‬ 951 01:19:30,226 --> 01:19:31,519 ‫من دون "نيين"،‬ 952 01:19:31,602 --> 01:19:34,271 ‫ستجف المياه وتموت الغابات.‬ 953 01:19:38,359 --> 01:19:40,528 ‫لن تهبّ الرياح.‬ 954 01:19:43,864 --> 01:19:46,116 ‫ستخمد النيران.‬ 955 01:19:48,077 --> 01:19:50,704 ‫وستختفي الأرض.‬ 956 01:19:52,748 --> 01:19:56,544 ‫"نيين ماديوا"، حارسة الغابة، تعيش في داخلك.‬ 957 01:19:57,628 --> 01:19:59,880 ‫أنا مابوتشية،‬ 958 01:19:59,964 --> 01:20:04,051 ‫تجمعنا بها علاقة مقدسة.‬ 959 01:20:06,095 --> 01:20:07,471 ‫نحترمها.‬ 960 01:20:08,305 --> 01:20:10,349 ‫إنها ملك لنا!‬ 961 01:20:28,701 --> 01:20:34,707 ‫"(سايين) الصائدة - الجزء الثالث"‬ 962 01:27:26,201 --> 01:27:28,203 ‫ترجمة "طارق الياس"‬ 963 01:27:28,286 --> 01:27:30,288 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬