1
00:00:13,916 --> 00:00:15,916
[piano lointain]
2
00:00:16,541 --> 00:00:17,625
[rires lointains]
3
00:00:19,458 --> 00:00:22,875
{\an8}[générique télé lointain]
4
00:00:22,958 --> 00:00:24,916
{\an8}[rires aux éclats]
5
00:00:29,125 --> 00:00:31,125
[jingle de jeu télé]
6
00:00:31,208 --> 00:00:33,208
[le vacarme télévisuel continue au loin]
7
00:00:37,333 --> 00:00:39,541
[le vacarme festif continue au loin]
8
00:00:52,791 --> 00:00:56,583
- [cris festifs à la télé]
- [bips de ligne occupée lointains]
9
00:00:56,666 --> 00:00:59,916
[grognements de réveil]
10
00:01:07,583 --> 00:01:14,291
[profond soupir]
11
00:01:15,666 --> 00:01:17,666
[soupirs secs agacés]
12
00:01:18,291 --> 00:01:21,708
[longue inspiration] Merde.
13
00:01:22,750 --> 00:01:25,750
[musique classique triomphale brutale]
14
00:01:43,291 --> 00:01:45,541
[mélodie vive et intrigante]
15
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
[Doyle off] Je m'appelle Doyle.
16
00:01:53,583 --> 00:01:55,375
Lord Doyle.
17
00:01:56,125 --> 00:01:58,833
{\an8}[cuivres solennels]
18
00:01:59,541 --> 00:02:02,541
{\an8}Je suis un gros joueur
sur une pente glissante.
19
00:02:04,458 --> 00:02:07,375
Un parieur
avec une paire de gants porte-bonheur.
20
00:02:10,083 --> 00:02:12,166
Échoué sur les rives de Macao.
21
00:02:15,083 --> 00:02:16,708
La capitale mondiale du jeu.
22
00:02:19,333 --> 00:02:20,875
Cité des miracles,
23
00:02:21,583 --> 00:02:23,458
sur une terre arrachée à la mer.
24
00:02:25,625 --> 00:02:28,500
[la musique orchestrale
triomphale continue]
25
00:02:28,583 --> 00:02:30,916
Mais j'ai arrêté de croire aux miracles.
26
00:02:32,625 --> 00:02:36,791
Et dans quelques jours, ma vie
telle que je la connais sera terminée.
27
00:02:47,375 --> 00:02:49,708
[la musique s'intensifie crescendo]
28
00:02:53,375 --> 00:02:55,375
[notes finales brutales]
29
00:02:57,416 --> 00:03:00,208
- [soupir] Bordel.
- [cris festifs à la télé]
30
00:03:00,291 --> 00:03:02,791
[notes discrètes intrigantes]
31
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
[dialogues en cantonais à la télé]
32
00:03:07,250 --> 00:03:11,083
[violons répétitifs anxiogènes crescendo]
33
00:03:14,208 --> 00:03:15,416
[tintement du couvercle]
34
00:03:18,125 --> 00:03:19,000
[il ricane]
35
00:03:19,791 --> 00:03:21,791
- [percussions finales]
- [sonnette]
36
00:03:23,625 --> 00:03:25,291
[brouhaha festif à la télé]
37
00:03:36,500 --> 00:03:38,500
[craquements du cuir des chaussures]
38
00:03:40,916 --> 00:03:46,000
[bips et voix indistincte
au talkie-walkie]
39
00:03:51,458 --> 00:03:54,333
- [communication au talkie-walkie]
- [les pas s'éloignent]
40
00:04:03,833 --> 00:04:07,875
[respiration discrète anxieuse]
41
00:04:11,500 --> 00:04:16,083
[reprise des violons
répétitifs intrigants]
42
00:04:20,958 --> 00:04:22,333
{\an8}NE PAS DÉRANGER
43
00:04:23,958 --> 00:04:26,208
[la mélodie s'intensifie]
44
00:04:28,916 --> 00:04:33,125
[cuivres grondants]
45
00:04:33,208 --> 00:04:36,291
[la musique orchestrale
s'intensifie crescendo]
46
00:04:39,750 --> 00:04:41,750
[notes finales sévères]
47
00:04:42,666 --> 00:04:44,458
[conversations indistinctes]
48
00:04:48,958 --> 00:04:51,125
[elle parle en cantonais]
49
00:04:51,708 --> 00:04:53,208
[un moteur démarre]
50
00:04:56,750 --> 00:04:59,541
[employé] Ce soir,
vous ne jouez pas, lord Doyle ?
51
00:04:59,625 --> 00:05:03,708
Euh... Non, pas ce soir, Kai. J'ai déjà
pratiquement vidé les caisses du casino.
52
00:05:03,791 --> 00:05:07,666
Si je gagne un dollar de plus au Royale,
ils ne paieront plus vos salaires.
53
00:05:07,750 --> 00:05:09,083
Appelez-moi une voiture.
54
00:05:09,166 --> 00:05:14,208
Mes plus sincères excuses, lord Doyle,
mais il n'y a plus de limousines ce soir.
55
00:05:15,041 --> 00:05:16,125
Il n'y en a plus ?
56
00:05:16,750 --> 00:05:18,208
Je vous commande un taxi ?
57
00:05:18,791 --> 00:05:20,291
Inutile. Ce soir, il fait bon.
58
00:05:20,375 --> 00:05:23,833
- [le tonnerre gronde]
- Je vais... marcher.
59
00:05:23,916 --> 00:05:24,833
Je peux ?
60
00:05:28,833 --> 00:05:30,833
[crépitement de la pluie]
61
00:05:31,583 --> 00:05:35,833
[tout bas] Un gros coup et ils m'offriront
toutes les limousines que je veux.
62
00:05:37,250 --> 00:05:41,666
Essayez le Rainbow Casino, monsieur.
Ils pourraient vous faire crédit.
63
00:05:43,833 --> 00:05:45,166
[fermeture de porte]
64
00:05:45,250 --> 00:05:46,416
[cadre] Lord Doyle !
65
00:05:50,666 --> 00:05:53,458
[Doyle] Mmh !
Ça grimpe vite, n'est-ce pas ?
66
00:05:53,541 --> 00:05:56,458
[cadre] Un règlement rapide
serait préférable pour tous.
67
00:05:56,541 --> 00:05:59,708
Bien sûr. Je vais contacter
ma banque privée à Londres
68
00:05:59,791 --> 00:06:01,791
et vous faire virer le total.
69
00:06:01,875 --> 00:06:03,916
- Lord Doyle !
- Mais nous sommes samedi.
70
00:06:04,000 --> 00:06:07,166
Les banques sont fermées en Angleterre.
Demain, c'est dimanche.
71
00:06:07,250 --> 00:06:08,458
Lundi, c'est férié.
72
00:06:08,541 --> 00:06:11,625
Mon gestionnaire de compte
sera de retour dès mardi matin.
73
00:06:11,708 --> 00:06:14,416
Mardi après-midi, heure locale.
Cela vous convient ?
74
00:06:14,500 --> 00:06:18,000
Le solde de 352 000 dollars,
64 cents hongkongais
75
00:06:18,083 --> 00:06:22,541
doit être impérativement réglé
avant midi, ce mardi, lord Doyle.
76
00:06:22,625 --> 00:06:25,958
Ou je me verrai contraint
d'en informer les autorités.
77
00:06:27,583 --> 00:06:28,833
Mardi, avant midi.
78
00:06:30,791 --> 00:06:32,166
Vous avez trois jours.
79
00:06:32,750 --> 00:06:36,458
- [claquement de porte]
- [grésillements et tension des néons]
80
00:06:41,208 --> 00:06:43,208
[notes perçantes]
81
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
[respiration anxieuse]
82
00:06:45,333 --> 00:06:47,333
[battements de cœur étouffés]
83
00:06:52,000 --> 00:06:55,166
[orchestre classique sombre et majestueux]
84
00:07:07,875 --> 00:07:10,250
[Doyle off] À Macao, je suis un gwai lo.
85
00:07:12,125 --> 00:07:13,916
Un fantôme venu d'ailleurs,
86
00:07:15,708 --> 00:07:17,500
invisible aux yeux des autres.
87
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Ici, je n'existe presque pas.
88
00:07:34,791 --> 00:07:37,625
Ici, je peux être qui j'ai envie d'être.
89
00:07:38,625 --> 00:07:41,250
[la musique monte en puissance]
90
00:07:43,458 --> 00:07:46,250
[mélodie orchestrale triomphale]
91
00:07:50,875 --> 00:07:52,875
[violons haletants]
92
00:07:57,166 --> 00:07:59,708
[hurlements étouffés]
93
00:07:59,791 --> 00:08:01,666
[dialogue indistinct]
94
00:08:01,750 --> 00:08:05,333
[Doyle off] Le punto banco baccara
est le jeu de cartes le plus rapide.
95
00:08:06,375 --> 00:08:09,375
Des millions peuvent être gagnés
ou perdus en une seule main.
96
00:08:10,000 --> 00:08:13,125
Et avec un avantage
de seulement 0,9 pour la maison,
97
00:08:13,208 --> 00:08:17,500
ce jeu de cartes royal peut bouleverser
une existence, en un instant.
98
00:08:17,583 --> 00:08:19,916
[cris de victoire]
99
00:08:25,500 --> 00:08:28,291
[l'orchestre majestueux continue]
100
00:08:31,458 --> 00:08:33,375
[cuivres énigmatiques]
101
00:08:34,000 --> 00:08:37,208
[flûte et violons discrets mystérieux]
102
00:08:39,375 --> 00:08:40,791
Les règles sont simples.
103
00:08:42,458 --> 00:08:46,458
Deux cartes sont distribuées,
faces cachées, au joueur qui mise le plus.
104
00:08:46,541 --> 00:08:48,541
La main la plus haute l'emporte.
105
00:08:49,416 --> 00:08:52,333
Les cartes de deux à neuf
conservent leur valeur.
106
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Les dix et les figures
107
00:08:54,833 --> 00:08:55,958
ne valent rien.
108
00:08:56,041 --> 00:08:58,125
[discussion indistincte]
109
00:08:58,208 --> 00:09:01,916
- [la joueuse s'exclame et rit]
- [Doyle] Et la meilleure main est : neuf.
110
00:09:02,000 --> 00:09:03,500
[la croupière parle cantonais]
111
00:09:04,166 --> 00:09:06,833
[en cantonais] Neuf gagne.
Tout pour le joueur.
112
00:09:06,916 --> 00:09:10,416
- [fin de la musique]
- [conversations indistinctes]
113
00:09:11,041 --> 00:09:14,000
- [la joueuse s'exprime en cantonais]
- [le joueur rit]
114
00:09:14,083 --> 00:09:17,083
[serveuse] Bienvenue au Rainbow.
Une coupe de champagne ?
115
00:09:17,166 --> 00:09:20,375
[en mandarin] Pas de champagne bon marché.
Uniquement du Cristal.
116
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
- [elle acquiesce]
- [bavardages en cantonais]
117
00:09:22,791 --> 00:09:24,458
[femme] Vous parlez bien chinois.
118
00:09:24,958 --> 00:09:28,125
Je fume aussi des cigarettes chinoises.
Le genre mortelles.
119
00:09:30,583 --> 00:09:34,208
- Je m'appelle Dao Ming.
- [Doyle] Ah oui ? Lord Doyle.
120
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
C'est un honneur de vous rencontrer.
121
00:09:36,666 --> 00:09:39,500
- [tintements des boucles]
- Avez-vous déjà joué au baccara ?
122
00:09:39,583 --> 00:09:42,291
Une ou deux fois.
Surtout à Monte-Carlo.
123
00:09:42,375 --> 00:09:45,791
- [rire franc de la joueuse]
- [tout bas] Qui est la petite vieille ?
124
00:09:45,875 --> 00:09:47,958
- On l'appelle Grand-mère.
- Ah bon ?
125
00:09:48,041 --> 00:09:50,416
On ne la nomme pas. C'est une tueuse.
126
00:09:50,500 --> 00:09:54,458
Elle dilapide l'argent de son mari
pendant qu'il batifole. Ça nous convient.
127
00:09:54,541 --> 00:09:57,625
- Une tueuse ?
- Il paraît qu'elle voit des esprits.
128
00:09:57,708 --> 00:10:00,250
Espérons
qu'ils ne lui révèleront pas les cartes.
129
00:10:00,333 --> 00:10:02,583
[clarinette mystérieuse]
130
00:10:03,875 --> 00:10:05,583
- [Grand-mère] Mmh.
- [il renifle]
131
00:10:05,666 --> 00:10:07,000
[clarinette énigmatique]
132
00:10:07,083 --> 00:10:10,500
[Grand-mère rit et parle cantonais]
133
00:10:10,583 --> 00:10:14,416
[la clarinette énigmatique
continue par intermittence]
134
00:10:18,125 --> 00:10:22,333
- [elle s'exclame, rit et parle cantonais]
- [la croupière en cantonais] Neuf gagne.
135
00:10:22,416 --> 00:10:24,916
Une mort subite.
Voilà pourquoi j'aime tant ce jeu.
136
00:10:25,000 --> 00:10:26,958
[Dao Ming] Rien de comparable.
137
00:10:27,041 --> 00:10:30,083
- [en cantonais] Le gwai lo se ramasse.
- Il a la poisse.
138
00:10:30,166 --> 00:10:32,416
Mon cantonais est rouillé.
Vous traduiriez ?
139
00:10:32,916 --> 00:10:34,250
Elle vous dit "bienvenue".
140
00:10:34,333 --> 00:10:37,250
[Grand-mère en cantonais]
J'écrase ses couilles d'une main.
141
00:10:37,333 --> 00:10:40,958
- Un lord a des ressources.
- Seuls les millionnaires se gantent.
142
00:10:41,041 --> 00:10:44,958
Il vous faudra des milliards
pour la battre. De dollars, pas de cents.
143
00:10:45,625 --> 00:10:48,291
- [Doyle] Sa chance tournera.
- Pas si les esprits l'aident.
144
00:10:48,375 --> 00:10:50,708
C'est des conneries.
La seule chose qui l'aide,
145
00:10:50,791 --> 00:10:52,666
c'est l'argent de son mari. 20 000.
146
00:10:52,750 --> 00:10:54,708
- [Grand-mère] 30 000.
- 35 000.
147
00:10:55,333 --> 00:10:56,708
Cinquante mille.
148
00:10:56,791 --> 00:11:00,458
- [la croupière parle cantonais]
- [jazz mystérieux discret]
149
00:11:08,375 --> 00:11:10,041
[craquements du cuir]
150
00:11:10,666 --> 00:11:13,291
- [respiration anxieuse]
- [Grand-mère ricane]
151
00:11:13,375 --> 00:11:19,208
- [la croupière parle cantonais]
- [Grand-mère ricane et parle cantonais]
152
00:11:19,291 --> 00:11:21,208
[le jazz contemporain continue]
153
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
[la croupière parle cantonais]
154
00:11:23,583 --> 00:11:27,208
- [notes anxiogènes]
- [Grand-mère ricane]
155
00:11:27,291 --> 00:11:30,166
- [trompettes finales]
- [Grand-mère rit aux éclats]
156
00:11:30,250 --> 00:11:32,250
- [Grand-mère ricane]
- [Doyle] Mmh...
157
00:11:33,166 --> 00:11:38,291
[Grand-mère parle cantonais et ricane]
158
00:11:38,375 --> 00:11:40,708
[froissements]
159
00:11:40,791 --> 00:11:44,166
- [tintements des boucles]
- [Grand-mère ricane et parle cantonais]
160
00:11:44,750 --> 00:11:46,291
[Dao Ming] Hé, un crédit ?
161
00:11:46,375 --> 00:11:47,625
Un crédit ?
162
00:11:47,708 --> 00:11:50,916
Vingt mille dollars américains à 15 %,
plus commission.
163
00:11:51,708 --> 00:11:53,125
Cinquante mille à dix.
164
00:11:53,208 --> 00:11:56,250
- Vingt-cinq mille à 12.
- [rire étouffé] Marché conclu.
165
00:11:56,333 --> 00:11:59,166
[en cantonais] Tu vas vraiment
lui faire crédit ?
166
00:11:59,250 --> 00:12:01,625
Regarde sa tronche.
Sa chance a tourné.
167
00:12:01,708 --> 00:12:02,750
Elle a dit quoi ?
168
00:12:02,833 --> 00:12:05,041
Que vous êtes
un mauvais joueur de baccara.
169
00:12:05,125 --> 00:12:08,458
Dans ce cas, raison de plus
pour m'ouvrir cette ligne de crédit.
170
00:12:08,541 --> 00:12:10,375
[Grand-mère en cantonais] Usurière !
171
00:12:10,458 --> 00:12:13,333
- Ça va te tuer.
- [en cantonais] Laisse-moi gérer ça.
172
00:12:13,416 --> 00:12:15,125
- [Doyle] Y a un problème ?
- Non.
173
00:12:15,208 --> 00:12:16,750
[tintements des boucles]
174
00:12:16,833 --> 00:12:20,541
Votre addition. Commencez par la régler
et nous nous occuperons du crédit.
175
00:12:20,625 --> 00:12:23,500
- Euh... Bien sûr.
- [Grand-mère en cantonais] Il va fuir.
176
00:12:24,000 --> 00:12:27,416
Et vous voulez bien me commander
une autre bouteille, le temps...
177
00:12:27,500 --> 00:12:29,958
d'aller me rafraîchir,
avant de la saigner.
178
00:12:30,041 --> 00:12:33,125
- [bavardages]
- [soupir anxieux] Vous m'attendez ?
179
00:12:33,208 --> 00:12:34,416
[il se racle la gorge]
180
00:12:34,500 --> 00:12:36,875
[bavardages indistincts]
181
00:12:36,958 --> 00:12:38,875
- Évidemment.
- [doux tintements]
182
00:12:38,958 --> 00:12:39,833
[Doyle] Merci.
183
00:12:43,583 --> 00:12:47,666
[Grand-mère en cantonais] Fais pas ça !
Cet enfoiré ne reviendra pas.
184
00:12:47,750 --> 00:12:48,833
Espèce d'idiote.
185
00:12:49,875 --> 00:12:51,708
[en cantonais] C'est une âme perdue.
186
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
[soupir]
187
00:12:55,083 --> 00:12:56,083
[crissements]
188
00:12:56,166 --> 00:12:57,791
[zapping télé]
189
00:12:57,875 --> 00:12:59,875
[il grogne]
190
00:12:59,958 --> 00:13:00,875
Oh merde.
191
00:13:02,000 --> 00:13:05,833
[présentatrice] C'est le premier jour
du Festival des fantômes affamés.
192
00:13:06,666 --> 00:13:11,208
Des habitants affluent afin d'apporter
des offrandes à brûler pour les morts.
193
00:13:11,708 --> 00:13:15,791
La confection des portraits en papier
des défunts a commencé comme tous les ans,
194
00:13:16,375 --> 00:13:19,333
dans l'espoir d'honorer
et d'apaiser les esprits tourmentés.
195
00:13:19,416 --> 00:13:22,291
[musique contemporaine calme et perçante]
196
00:13:34,791 --> 00:13:37,250
- [chants d'insectes]
- [coassements]
197
00:13:39,000 --> 00:13:40,250
[bourdonnement]
198
00:13:40,333 --> 00:13:44,583
[la musique perçante accélère]
199
00:13:48,041 --> 00:13:49,875
[la musique s'apaise]
200
00:13:51,166 --> 00:13:53,208
- [elle parle cantonais]
- [Doyle] Merci.
201
00:13:54,250 --> 00:13:56,250
[notes finales sombres]
202
00:13:59,958 --> 00:14:02,375
- [cris étouffés]
- [percussions solennelles]
203
00:14:07,875 --> 00:14:10,333
- [cris étouffés]
- [percussions solennelles]
204
00:14:13,500 --> 00:14:17,166
{\an8}[musique contemporaine anxiogène]
205
00:14:19,958 --> 00:14:21,958
[klaxon intermittent]
206
00:14:22,625 --> 00:14:24,416
[une femme crie en cantonais]
207
00:14:25,583 --> 00:14:27,583
- [conversations indistinctes]
- [pleurs]
208
00:14:29,708 --> 00:14:33,000
- [le klaxon intermittent continue]
- [une femme hurle]
209
00:14:33,083 --> 00:14:34,541
[elle pleure]
210
00:14:34,625 --> 00:14:37,625
- [cris de stupeur]
- [pleurs]
211
00:14:38,875 --> 00:14:41,125
[le klaxon continue]
212
00:14:41,208 --> 00:14:43,208
[elle crie]
213
00:14:44,291 --> 00:14:45,458
[le klaxon s'arrête]
214
00:14:45,541 --> 00:14:47,416
[elle reprend son souffle bruyamment]
215
00:14:47,500 --> 00:14:49,875
Pourquoi ?
Pourquoi vous lui avez fait crédit ?
216
00:14:49,958 --> 00:14:51,916
- [Doyle] Dao Ming.
- [Dao Ming] Navrée.
217
00:14:52,000 --> 00:14:54,125
[femme] Mon mari est mort
à cause de vous !
218
00:14:54,208 --> 00:14:55,291
Madame. Arrêtez !
219
00:14:55,375 --> 00:14:58,583
- [l'agent parle cantonais]
- C'est à cause d'elle ! [elle gémit]
220
00:14:58,666 --> 00:14:59,583
[grondements]
221
00:14:59,666 --> 00:15:05,125
- [en pleurs] Rendez-moi mon mari !
- [Doyle] Dao Ming !
222
00:15:05,208 --> 00:15:07,708
- [pleurs étouffés]
- [crépitement]
223
00:15:07,791 --> 00:15:10,583
- [la musique anxiogène continue]
- [soupir sec]
224
00:15:11,750 --> 00:15:13,500
Taxi !
225
00:15:15,041 --> 00:15:17,041
[respiration haletante]
226
00:15:18,916 --> 00:15:21,291
[crissement de train]
227
00:15:21,375 --> 00:15:22,458
[Doyle] Dao Ming !
228
00:15:26,000 --> 00:15:28,875
[la mélodie anxiogène continue]
229
00:15:33,500 --> 00:15:36,166
- [respiration essoufflée]
- [claquement de portière]
230
00:15:36,916 --> 00:15:39,958
[Doyle essoufflé] Où allez-vous ?
231
00:15:41,583 --> 00:15:43,875
Vous me devez 300 dollars
pour le champagne.
232
00:15:43,958 --> 00:15:45,708
Désolé, je les ai pas sur moi.
233
00:15:45,791 --> 00:15:47,541
[communication radio indistincte]
234
00:15:48,166 --> 00:15:51,083
[la mélodie anxiogène continue]
235
00:15:52,625 --> 00:15:53,500
Merci.
236
00:15:54,291 --> 00:15:56,166
[elle parle cantonais]
237
00:15:59,666 --> 00:16:01,666
[dialogue indistinct]
238
00:16:06,958 --> 00:16:09,458
[Doyle] Attendez !
Je voudrais me rattraper.
239
00:16:09,541 --> 00:16:10,750
[la musique s'achève]
240
00:16:10,833 --> 00:16:13,708
Que diriez-vous de dîner,
d'aller danser ?
241
00:16:13,791 --> 00:16:17,458
- On pourrait trouver un arrangement.
- [Dao Ming] Je déteste les joueurs.
242
00:16:17,541 --> 00:16:20,375
[Doyle] D'après les statistiques,
je suis à un tournant.
243
00:16:20,458 --> 00:16:22,833
Je pourrais perdre,
mais selon les probabilités,
244
00:16:22,916 --> 00:16:26,000
- je devrais gagner.
- [Dao Ming] Elles ne vous sauveront pas.
245
00:16:26,083 --> 00:16:29,666
[Doyle] N'est-ce pas le sel de la vie ?
L'improbabilité statistique ?
246
00:16:29,750 --> 00:16:32,125
[elle] La vie est un cadeau mystérieux.
247
00:16:32,208 --> 00:16:35,916
[Doyle] Écoutez... Le jeu m'a mis
dans ce merdier, mais avec un peu d'aide,
248
00:16:36,000 --> 00:16:37,541
le jeu m'en sortira.
249
00:16:37,625 --> 00:16:40,000
- [grincement de porte]
- [aboiements au loin]
250
00:16:40,083 --> 00:16:41,041
[essoufflements]
251
00:16:41,125 --> 00:16:43,125
- [Doyle] Écoutez.
- [crépitement]
252
00:16:43,208 --> 00:16:45,000
J'ai eu un cycle de malchance.
253
00:16:45,083 --> 00:16:47,958
J'ai sollicité
mes créanciers habituels, mais...
254
00:16:48,041 --> 00:16:49,500
ils se sont passé le mot,
255
00:16:49,583 --> 00:16:52,166
et là, je me trouve un peu
dans une impasse.
256
00:16:54,916 --> 00:16:57,333
[respirations anxieuses]
257
00:17:08,291 --> 00:17:09,166
Merci.
258
00:17:11,875 --> 00:17:12,916
[il renifle]
259
00:17:14,750 --> 00:17:16,250
[soupirs secs]
260
00:17:20,666 --> 00:17:22,083
C'était un de vos clients ?
261
00:17:23,083 --> 00:17:24,750
Le... le type qui a sauté ?
262
00:17:28,416 --> 00:17:29,708
C'est pas votre faute.
263
00:17:30,208 --> 00:17:33,541
Si un homme veut se jeter d'un immeuble,
c'est son droit.
264
00:17:34,041 --> 00:17:37,541
Pour moi, c'est une solution définitive
à un problème temporaire.
265
00:17:38,541 --> 00:17:39,416
[il soupire]
266
00:17:47,166 --> 00:17:48,791
[tension électrique du frigo]
267
00:17:52,083 --> 00:17:53,916
- [interrupteur]
- [elle débouchonne]
268
00:17:55,000 --> 00:17:57,166
{\an8}[elle sert un verre]
269
00:17:57,250 --> 00:17:59,791
{\an8}[Dao Ming] Je vous ai trouvé
très distingué,
270
00:17:59,875 --> 00:18:03,125
{\an8}la première fois,
au casino, avec vos gants jaunes.
271
00:18:04,416 --> 00:18:07,250
Je n'avais jamais vu personne
en porter dans un casino.
272
00:18:07,333 --> 00:18:08,958
Le meilleur gantier de Londres.
273
00:18:10,041 --> 00:18:11,208
Ils me portent bonheur.
274
00:18:11,291 --> 00:18:14,041
[soupir rieur]
Ils n'ont pas l'air efficaces.
275
00:18:18,708 --> 00:18:20,125
J'ai une offre à vous faire.
276
00:18:20,916 --> 00:18:23,500
- Un arrangement pour nous deux. C'est...
- Non !
277
00:18:23,583 --> 00:18:25,208
- Écoutez-moi au moins...
- Non !
278
00:18:25,291 --> 00:18:28,000
- Je vous donnerai la moitié...
- Non ! Plus de crédits.
279
00:18:28,083 --> 00:18:31,166
Ni à vous ni à personne.
J'arrête ! J'en ai marre.
280
00:18:36,250 --> 00:18:37,083
De quoi ?
281
00:18:37,875 --> 00:18:38,708
De la vie ?
282
00:18:40,625 --> 00:18:41,958
[Dao Ming soupire, agacée]
283
00:18:44,250 --> 00:18:45,375
[il soupire]
284
00:18:48,750 --> 00:18:50,083
[aboiements au loin]
285
00:18:50,166 --> 00:18:52,166
[crépitement de la pluie]
286
00:18:54,375 --> 00:18:56,250
[petits coups métalliques]
287
00:18:56,333 --> 00:18:58,166
[aboiements au loin]
288
00:18:58,250 --> 00:19:00,708
Croyez-moi,
j'ai failli jeter l'éponge, moi aussi.
289
00:19:01,500 --> 00:19:03,250
[soupir] Plus d'une fois.
290
00:19:04,875 --> 00:19:09,041
J'imagine que les dettes de votre client
sont devenues les vôtres.
291
00:19:11,666 --> 00:19:14,208
Ça me regarde pas,
mais, quel que soit le bourbier,
292
00:19:14,291 --> 00:19:15,958
y a mieux à faire que de se tuer.
293
00:19:16,708 --> 00:19:19,625
Comme prêter de l'argent
à un autre accro au jeu ?
294
00:19:19,708 --> 00:19:22,500
[dispute au loin]
295
00:19:23,875 --> 00:19:25,833
Épargnez-moi les leçons de morale.
296
00:19:26,875 --> 00:19:30,625
Si vous bossiez dans un grand casino,
vos commissions seraient automatiques.
297
00:19:30,708 --> 00:19:34,291
Mais votre argent vient de crédits douteux
et de paris annexes illégaux.
298
00:19:35,166 --> 00:19:37,958
Si vous voulez, je pars,
et vous pourrez vous jeter.
299
00:19:38,041 --> 00:19:40,791
Mais je vous en prie,
ne prenez pas votre air supérieur.
300
00:19:41,416 --> 00:19:44,250
Je suis peut-être un gwai lo,
mais j'ai encore une âme.
301
00:19:44,791 --> 00:19:47,500
Et elle n'est pas plus perdue
que la vôtre.
302
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
[la dispute continue au loin]
303
00:19:51,500 --> 00:19:53,000
[aboiements au loin]
304
00:19:53,083 --> 00:19:53,916
[elle soupire]
305
00:19:57,708 --> 00:19:59,708
[la dispute continue]
306
00:20:00,291 --> 00:20:02,291
[aboiements au loin]
307
00:20:04,500 --> 00:20:06,666
[cloche traditionnelle]
308
00:20:06,750 --> 00:20:08,250
[cris d'oiseaux]
309
00:20:08,333 --> 00:20:11,416
[musique contemporaine spirituelle]
310
00:20:13,208 --> 00:20:15,750
[tintements aigus discrets]
311
00:20:24,458 --> 00:20:26,500
[profond soupir]
312
00:20:28,708 --> 00:20:31,208
[notes perçantes]
313
00:20:45,666 --> 00:20:47,916
[chant spirituel au loin]
314
00:20:59,958 --> 00:21:02,375
[mélodie douce et solennelle]
315
00:21:10,250 --> 00:21:12,250
[la musique baisse decrescendo]
316
00:21:12,333 --> 00:21:14,500
Je n'aurais pas dû lui accorder ce crédit.
317
00:21:14,583 --> 00:21:15,916
[percussions discrètes]
318
00:21:16,000 --> 00:21:18,541
J'aurais dû lui dire non,
mais je ne l'ai pas fait.
319
00:21:20,166 --> 00:21:21,375
Comment s'appelait-il ?
320
00:21:23,166 --> 00:21:26,166
J'en ai connu tellement.
Vous êtes tous les mêmes.
321
00:21:27,041 --> 00:21:27,958
Pas moi.
322
00:21:28,958 --> 00:21:32,500
Qu'est-ce qui vous rend différent ?
À part le fait d'être un lord ?
323
00:21:33,791 --> 00:21:35,125
Mes gants porte-bonheur.
324
00:21:35,625 --> 00:21:38,125
- Du meilleur gantier de Londres ?
- [rire étouffé]
325
00:21:40,083 --> 00:21:42,916
- [Doyle] Oui.
- [notes perçantes]
326
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
[explosions]
327
00:21:45,083 --> 00:21:47,708
[conversations indistinctes]
328
00:21:51,541 --> 00:21:54,375
[Dao Ming] C'est le Festival
des fantômes affamés.
329
00:21:54,458 --> 00:21:56,666
Dans une semaine,
c'est le jour des fantômes.
330
00:21:56,750 --> 00:21:59,250
Tout le monde brûlera
des offrandes pour les morts.
331
00:22:00,583 --> 00:22:03,375
[percussions spirituelles intermittentes]
332
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
[chants d'insectes]
333
00:22:08,916 --> 00:22:10,291
[elle soupire]
334
00:22:11,625 --> 00:22:13,625
[il soupire]
335
00:22:14,750 --> 00:22:17,250
[il inspire et déglutit]
336
00:22:17,875 --> 00:22:19,583
Il faut que je m'en aille d'ici.
337
00:22:23,375 --> 00:22:25,041
Vous devriez en faire autant.
338
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Pour aller où ?
339
00:22:29,291 --> 00:22:31,083
N'essayez pas de me suivre.
340
00:22:34,416 --> 00:22:37,208
[bercement de l'eau]
341
00:22:42,625 --> 00:22:44,125
J'espérais que vous pourriez
342
00:22:45,083 --> 00:22:46,458
rester dans les parages.
343
00:22:46,541 --> 00:22:48,458
[notes lancinantes discrètes]
344
00:22:48,541 --> 00:22:50,166
Je vais bientôt gagner gros.
345
00:22:51,625 --> 00:22:53,791
Et quand je gagnerai,
je paierai mes dettes,
346
00:22:53,875 --> 00:22:55,291
mais aussi les vôtres.
347
00:22:58,750 --> 00:23:01,000
- Je suis sérieux.
- [flot des vaguelettes]
348
00:23:02,125 --> 00:23:04,666
Tenez bon. Ça ne dure jamais.
349
00:23:06,625 --> 00:23:10,958
Et lorsque ma chance tournera,
je ne vous oublierai pas.
350
00:23:11,750 --> 00:23:15,166
Je vous en fais la promesse.
Un lord ne revient jamais sur sa parole.
351
00:23:15,250 --> 00:23:17,250
[rire étouffé]
352
00:23:17,333 --> 00:23:20,000
[les notes lancinantes sombres continuent]
353
00:23:28,416 --> 00:23:29,250
[il soupire]
354
00:23:31,041 --> 00:23:33,916
[elle chuchote] J'ai épuisé
toutes mes chances.
355
00:23:36,041 --> 00:23:38,041
[elle soupire]
356
00:23:43,750 --> 00:23:45,083
[elle gémit discrètement]
357
00:23:47,666 --> 00:23:49,500
S'il vous plaît, n'arrêtez pas.
358
00:23:54,500 --> 00:23:58,416
[les notes lancinantes sombres continuent]
359
00:23:58,500 --> 00:23:59,500
[silence]
360
00:24:00,083 --> 00:24:01,416
[cris d'oiseaux]
361
00:24:01,500 --> 00:24:04,000
[bercement de l'eau]
362
00:24:10,625 --> 00:24:12,625
[flot des vaguelettes]
363
00:24:12,708 --> 00:24:15,250
[respiration profonde]
364
00:24:23,291 --> 00:24:25,125
[notes perçantes discrètes]
365
00:24:39,875 --> 00:24:41,791
[chœur céleste]
366
00:24:47,875 --> 00:24:49,833
[le tonnerre gronde au loin]
367
00:24:53,541 --> 00:24:55,708
[flot des vaguelettes]
368
00:24:55,791 --> 00:24:57,791
[respiration anxieuse]
369
00:25:03,208 --> 00:25:06,458
[la musique céleste continue]
370
00:25:19,541 --> 00:25:21,333
[il gémit faiblement et renifle]
371
00:25:23,541 --> 00:25:26,833
[hélicoptère au loin]
372
00:25:39,833 --> 00:25:42,500
[la musique accélère]
373
00:25:42,583 --> 00:25:44,583
[l'eau coule]
374
00:25:44,666 --> 00:25:48,041
[violons dramatiques]
375
00:25:52,041 --> 00:25:54,041
[la musique monte en puissance]
376
00:25:57,000 --> 00:25:59,625
[cuivres sévères]
377
00:26:04,666 --> 00:26:06,833
C'est le moment
de leur montrer qui je suis.
378
00:26:08,625 --> 00:26:10,958
Un lord ne revient jamais sur sa parole.
379
00:26:17,458 --> 00:26:20,250
[la musique s'achève triomphalement]
380
00:26:20,333 --> 00:26:21,375
[tintement aigu]
381
00:26:22,833 --> 00:26:24,833
- [clic]
- [musique douce]
382
00:26:25,583 --> 00:26:27,958
[une voix artificielle parle en cantonais]
383
00:26:33,375 --> 00:26:36,000
[la voix se répète en cantonais]
384
00:26:36,083 --> 00:26:38,208
[chanson pop douce]
385
00:26:41,750 --> 00:26:44,333
- [déclic photo]
- [Doyle tousse]
386
00:26:44,416 --> 00:26:45,375
[tintement aigu]
387
00:26:46,041 --> 00:26:46,916
[elle soupire]
388
00:26:49,875 --> 00:26:53,041
- [la chanson pop douce continue]
- [brouhaha]
389
00:26:53,125 --> 00:26:54,666
[elle s'essouffle]
390
00:26:54,750 --> 00:26:56,750
[sonnerie de téléphone fixe]
391
00:26:58,958 --> 00:27:00,958
[le brouhaha augmente]
392
00:27:01,041 --> 00:27:03,708
[sonneries et jingles bruyants]
393
00:27:03,791 --> 00:27:05,750
[rires et conversations indistinctes]
394
00:27:07,166 --> 00:27:08,833
[cri de victoire d'une joueuse]
395
00:27:08,916 --> 00:27:12,083
[vacarme des machines]
396
00:27:12,166 --> 00:27:14,500
- [silence]
- [l'eau coule]
397
00:27:14,583 --> 00:27:18,083
- [ouverture et fermeture de porte]
- [une femme chuchote en cantonais]
398
00:27:24,041 --> 00:27:25,291
[froissement de papier]
399
00:27:25,375 --> 00:27:26,375
[Doyle] Bonjour.
400
00:27:27,791 --> 00:27:30,208
- Bonjour.
- Lord Doyle.
401
00:27:30,958 --> 00:27:34,375
- Je vous demande pardon ?
- Je... Appelez-moi Freddy.
402
00:27:34,458 --> 00:27:38,625
- Oh ! D'accord.
- Mmh... Première fois à Macao ?
403
00:27:38,708 --> 00:27:40,625
[souffle du sèche-mains bruyant]
404
00:27:40,708 --> 00:27:42,833
- Pardon...
- [plus fort] Première fois ici ?
405
00:27:42,916 --> 00:27:44,208
- Oui !
- Mmh.
406
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Et vous ?
407
00:27:45,208 --> 00:27:46,958
Non. Je vais, je viens.
408
00:27:47,041 --> 00:27:49,916
Oh. Ça a l'air
d'une vie excitante. [rire étouffé]
409
00:27:50,666 --> 00:27:52,875
- [séchoir]
- [lui] Sans vouloir être impoli,
410
00:27:52,958 --> 00:27:55,458
j'apprécierais
que vous supprimiez cette photo.
411
00:27:55,541 --> 00:27:58,458
- Quoi ?
- Oui, la photo de moi dans l'ascenseur.
412
00:27:58,541 --> 00:27:59,458
Oh !
413
00:27:59,958 --> 00:28:02,791
- Le selfie ?
- Oui. Avec moi, derrière.
414
00:28:02,875 --> 00:28:04,000
Non. Je n'ai...
415
00:28:04,083 --> 00:28:06,666
- C'était involontaire...
- Je comprends. Navré.
416
00:28:06,750 --> 00:28:10,125
Mais ma vie privée compte
énormément pour moi.
417
00:28:10,625 --> 00:28:11,541
Pourquoi ?
418
00:28:12,625 --> 00:28:13,458
Pourquoi ?
419
00:28:13,958 --> 00:28:16,750
Ne me dites pas
que vous êtes en cavale. [rire railleur]
420
00:28:16,833 --> 00:28:17,833
[Doyle] Non.
421
00:28:17,916 --> 00:28:20,708
Non. Y a rien de mystérieux.
Disons simplement que...
422
00:28:20,791 --> 00:28:23,166
les gros joueurs tiennent
à rester incognito.
423
00:28:23,250 --> 00:28:25,125
- Oh !
- Oui, c'est une règle d'or.
424
00:28:25,208 --> 00:28:26,291
Oh. Une règle d'or ?
425
00:28:26,375 --> 00:28:28,916
- [Doyle] Oui, en effet.
- Oui. Oui.
426
00:28:30,125 --> 00:28:34,875
Pourtant, si vous me demandez mon avis,
je dirais que vous avez l'air... euh...
427
00:28:35,708 --> 00:28:40,416
un peu trop voyant, pour un homme
censé faire profil bas. [rire railleur]
428
00:28:42,791 --> 00:28:44,583
- Votre nom ?
- Betty.
429
00:28:44,666 --> 00:28:46,250
- Betty comment ?
- Grayson.
430
00:28:46,333 --> 00:28:48,166
- [ouverture de porte]
- [il soupire]
431
00:28:48,250 --> 00:28:49,500
[bavardages indistincts]
432
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
[il renifle]
433
00:28:52,125 --> 00:28:54,958
- [chanson pop lointaine]
- [fermeture de porte]
434
00:28:55,041 --> 00:28:56,125
[silence]
435
00:28:59,875 --> 00:29:03,000
Très bien, Betty Grayson.
Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
436
00:29:03,083 --> 00:29:04,875
- Vous le savez.
- De l'argent ?
437
00:29:04,958 --> 00:29:08,291
- [Betty] La justice.
- La justice ? D'accord.
438
00:29:09,416 --> 00:29:11,958
Prêtez-moi 500 dollars
et vous aurez votre justice.
439
00:29:12,041 --> 00:29:14,083
[rire] Vous êtes un drôle d'oiseau.
440
00:29:14,166 --> 00:29:16,416
Pour ma photo,
ce sont les termes du contrat.
441
00:29:16,500 --> 00:29:18,833
- Pardon ?
- Oui. Vous avez merdé.
442
00:29:18,916 --> 00:29:21,708
Je vous ai prise sur le fait
et vous avez tenté de fuir.
443
00:29:21,791 --> 00:29:23,541
Là, vous êtes en train de paniquer.
444
00:29:23,625 --> 00:29:27,125
Vous tentez de m'égarer en jouant
la touriste paumée, seule en Chine.
445
00:29:27,208 --> 00:29:30,875
Et vous espérez que je vous laisserai
bêtement me reprendre en photo,
446
00:29:30,958 --> 00:29:33,875
afin de la transférer
à une agence de détectives minable,
447
00:29:33,958 --> 00:29:37,208
qui vous a envoyée à ma recherche
pour faire un coup fourré.
448
00:29:37,291 --> 00:29:38,875
Par exemple, me menacer.
449
00:29:40,916 --> 00:29:43,500
Mais les photos sont interdites
dans les casinos.
450
00:29:43,583 --> 00:29:46,291
Donc, vous n'en aurez pas d'autre,
à moins de me payer.
451
00:29:46,375 --> 00:29:49,541
Alors, Betty, arrêtez
avec vos grands airs. Envoyez la monnaie.
452
00:29:49,625 --> 00:29:51,500
Je veux 500 dollars américains.
453
00:29:53,083 --> 00:29:57,125
J'imagine que vous n'avez plus un sou,
monsieur Reilly.
454
00:29:57,750 --> 00:29:58,958
[respiration agacée]
455
00:30:01,458 --> 00:30:02,958
[musique classique brutale]
456
00:30:03,041 --> 00:30:04,041
[Betty] Hé !
457
00:30:06,500 --> 00:30:07,375
[Doyle] Pardon.
458
00:30:08,833 --> 00:30:10,791
[orchestre grondant sévère]
459
00:30:11,666 --> 00:30:13,791
- Désolé !
- [Betty hurle] Reilly !
460
00:30:13,875 --> 00:30:16,250
[cuivres sévères haletants]
461
00:30:21,875 --> 00:30:24,291
[la mélodie orchestrale
haletante continue]
462
00:30:27,875 --> 00:30:29,708
[respiration essoufflée]
463
00:30:38,416 --> 00:30:41,125
[l'orchestre sévère et haletant continue]
464
00:30:45,375 --> 00:30:46,875
[pause brutale de la musique]
465
00:30:47,666 --> 00:30:50,041
[cuivres annonciateurs]
466
00:30:50,125 --> 00:30:52,291
[percussions sévères haletantes]
467
00:30:57,416 --> 00:30:59,125
[percussions finales]
468
00:30:59,208 --> 00:31:01,541
[circuit métallique bruyant]
469
00:31:03,791 --> 00:31:06,375
[l'orchestre reprend plus calmement]
470
00:31:11,583 --> 00:31:15,333
[crescendo final sévère]
471
00:31:15,416 --> 00:31:17,166
[circuit métallique bruyant]
472
00:31:17,250 --> 00:31:19,250
[silence]
473
00:31:20,708 --> 00:31:22,500
[il soupire]
474
00:31:22,583 --> 00:31:25,375
[ses chaussures couinent]
475
00:31:26,000 --> 00:31:26,958
[couinement timide]
476
00:31:27,041 --> 00:31:29,708
À ce petit jeu, j'ai battu
bien meilleurs que vous.
477
00:31:29,791 --> 00:31:30,958
[il soupire]
478
00:31:31,041 --> 00:31:33,458
- Donnez-moi mon sac à main.
- [il soupire]
479
00:31:38,458 --> 00:31:41,666
- Où est mon putain de téléphone ?
- D'abord, les 500 dollars.
480
00:31:42,166 --> 00:31:45,000
- Rendez-le-moi.
- D'abord l'argent, ensuite, la photo.
481
00:31:46,333 --> 00:31:48,083
[cliquetis dans le sac]
482
00:31:48,166 --> 00:31:50,291
- [couinement]
- [choc métallique au loin]
483
00:31:53,541 --> 00:31:54,416
Merci.
484
00:31:55,416 --> 00:31:57,541
[elle s'exclame] Et alors, mon téléphone ?
485
00:31:59,708 --> 00:32:01,708
- [brouhaha]
- [l'orchestre reprend]
486
00:32:01,791 --> 00:32:03,250
On avait un accord.
487
00:32:04,041 --> 00:32:07,416
Ma photo vaut plus.
Votre seul espoir, c'est de vous détendre
488
00:32:07,500 --> 00:32:10,291
et de me voir transformer ça
en 10 000 dollars.
489
00:32:10,375 --> 00:32:13,208
- Prenez-en de la graine, Betty.
- [la croupière annonce]
490
00:32:13,291 --> 00:32:15,958
[cuivres solennels annonciateurs]
491
00:32:20,916 --> 00:32:22,458
[frottements du cuir]
492
00:32:22,541 --> 00:32:25,291
[la mélodie orchestrale sévère continue]
493
00:32:27,333 --> 00:32:28,833
[la croupière parle cantonais]
494
00:32:29,458 --> 00:32:31,041
[exclamations des observateurs]
495
00:32:31,125 --> 00:32:32,416
[la musique s'achève]
496
00:32:33,125 --> 00:32:34,791
- [il soupire]
- [goutte à goutte]
497
00:32:34,875 --> 00:32:36,416
Ça, c'est pour m'oublier.
498
00:32:36,500 --> 00:32:38,000
On avait conclu un accord.
499
00:32:38,666 --> 00:32:41,541
Ça vaut 10 000 dollars américains.
Prenez-les.
500
00:32:41,625 --> 00:32:42,833
Pas question.
501
00:32:42,916 --> 00:32:46,333
Vous ne pouvez pas dire non.
Vous ne pouvez pas vous le permettre.
502
00:32:46,833 --> 00:32:49,708
À vous la véranda de vos rêves,
des vacances aux Caraïbes,
503
00:32:49,791 --> 00:32:52,000
une nouvelle cuisine,
des vêtements corrects.
504
00:32:53,250 --> 00:32:56,166
Vous n'aviez pas l'intention
de me rendre mon téléphone.
505
00:32:56,250 --> 00:32:58,625
Ça, c'est bien mieux, non ? [rire étouffé]
506
00:32:58,708 --> 00:33:01,166
Navrée, mais tout le monde
n'est pas comme vous.
507
00:33:01,250 --> 00:33:03,333
- [crissements de pneus]
- [il soupire]
508
00:33:06,708 --> 00:33:09,208
Attendez !
[essoufflé, tout bas] Oh, putain.
509
00:33:09,916 --> 00:33:11,666
Attendez, écoutez.
510
00:33:11,750 --> 00:33:14,458
J'ai commis des erreurs,
comme tout le monde.
511
00:33:14,541 --> 00:33:18,458
Mais ce qui compte, c'est que j'essaie
de prendre un nouveau départ. D'accord ?
512
00:33:18,541 --> 00:33:21,583
Quoi que vous pensiez de moi,
je ne suis pas un criminel.
513
00:33:22,250 --> 00:33:25,583
Vous avez volé
une somme considérable à notre cliente.
514
00:33:26,541 --> 00:33:30,333
Et le fait que vous ayez
une addiction au jeu n'est pas une excuse.
515
00:33:30,416 --> 00:33:33,875
Je n'ai pas du tout d'addiction au jeu.
D'accord ? C'est pas...
516
00:33:34,458 --> 00:33:37,000
Que diriez-vous
de dîner et d'aller danser ?
517
00:33:37,083 --> 00:33:39,625
Qui sait ?
On pourrait trouver un arrangement.
518
00:33:39,708 --> 00:33:41,416
Non, mais vous plaisantez ?
519
00:33:41,500 --> 00:33:43,166
Je vous invite à danser, Betty.
520
00:33:43,875 --> 00:33:45,250
Comment... osez-vous ?
521
00:33:45,333 --> 00:33:46,250
Lâchez-vous !
522
00:33:46,333 --> 00:33:48,000
Oh, foutez-moi la paix !
523
00:33:49,541 --> 00:33:52,000
Prenez au moins les 500 dollars
que je vous dois !
524
00:33:52,583 --> 00:33:56,541
[Betty] Gardez-les ! Vous les cramerez
à la prochaine main de baccara.
525
00:33:56,625 --> 00:33:59,291
- [crissements de pneus]
- [Betty] Saleté de joueurs !
526
00:34:00,375 --> 00:34:01,416
[crissements]
527
00:34:01,500 --> 00:34:04,625
[musique contemporaine énigmatique]
528
00:34:04,708 --> 00:34:05,666
[tout bas] Merde !
529
00:34:09,375 --> 00:34:13,666
- [notes dissonantes]
- [frottement nerveux du cuir]
530
00:34:13,750 --> 00:34:15,875
[Grand-mère] Vous êtes à bout de souffle ?
531
00:34:15,958 --> 00:34:20,250
Je suis peut-être à bout de souffle,
mais j'ai encore ma paire de couilles.
532
00:34:20,333 --> 00:34:23,875
[elle ricane] Vous croyez ?
Plus pour longtemps.
533
00:34:23,958 --> 00:34:25,208
[cymbales énigmatiques]
534
00:34:25,291 --> 00:34:27,041
[il renifle et se racle la gorge]
535
00:34:28,000 --> 00:34:30,500
[la musique dissonante continue]
536
00:34:30,583 --> 00:34:32,041
[frottements du cuir]
537
00:34:32,125 --> 00:34:33,208
[il soupire]
538
00:34:34,166 --> 00:34:37,416
[respiration nerveuse]
539
00:34:42,291 --> 00:34:44,625
[croupière en cantonais]
Encore 9 pour Grand-Mère.
540
00:34:44,708 --> 00:34:47,041
Ils ne sont pas tellement porte-bonheur.
541
00:34:47,125 --> 00:34:48,875
[cuivres sentencieux]
542
00:34:50,875 --> 00:34:52,458
Je crois que je devrais...
543
00:34:54,083 --> 00:34:55,833
Je devrais peut-être rentrer.
544
00:34:57,916 --> 00:35:00,375
[la musique énigmatique continue]
545
00:35:03,291 --> 00:35:05,541
[respiration agitée]
546
00:35:09,583 --> 00:35:12,000
[ouverture et fermeture de porte]
547
00:35:12,083 --> 00:35:14,625
- [notes perçantes calmes]
- [doux tintement]
548
00:35:14,708 --> 00:35:15,916
[épuisé] Dao Ming !
549
00:35:16,000 --> 00:35:17,750
[respiration agitée]
550
00:35:18,500 --> 00:35:20,125
[essoufflement]
551
00:35:20,208 --> 00:35:22,333
Vous étiez où ? Où vous...
552
00:35:22,416 --> 00:35:24,208
- [essoufflement]
- [doux tintement]
553
00:35:24,291 --> 00:35:26,875
[il gémit]
554
00:35:27,375 --> 00:35:31,916
- [gémissements de douleur et de frayeur]
- [battements de cœur effrénés]
555
00:35:34,166 --> 00:35:37,666
[bouffées de soulagement]
556
00:35:37,750 --> 00:35:41,833
[il calme sa respiration]
557
00:35:43,333 --> 00:35:45,541
[violons sévères annonciateurs]
558
00:35:47,875 --> 00:35:49,875
[brouhaha lointain]
559
00:35:49,958 --> 00:35:53,458
[la musique sévère continue discrètement]
560
00:35:53,541 --> 00:35:55,791
[croupier en cantonais]
Quatre pour le joueur.
561
00:35:56,458 --> 00:35:59,708
Huit pour la banque.
[il lance des pions] La banque gagne.
562
00:35:59,791 --> 00:36:01,625
[en cantonais] Le gwai lo perd tout.
563
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
[notes finales intrigantes]
564
00:36:08,125 --> 00:36:09,083
[Betty] M. Reilly ?
565
00:36:09,958 --> 00:36:11,708
[clic photo et long aigu du flash]
566
00:36:11,791 --> 00:36:13,458
[Betty] Vous l'aurez compris,
567
00:36:13,541 --> 00:36:16,666
Strick et Garland est une société
de gestion de patrimoine,
568
00:36:16,750 --> 00:36:18,000
basée au Royaume-Uni.
569
00:36:18,083 --> 00:36:21,375
Non contents de laisser
la police s'occuper de leurs affaires,
570
00:36:21,458 --> 00:36:24,458
ils ont engagé mon cabinet,
Huntsworth Investigations,
571
00:36:24,541 --> 00:36:28,416
pour retrouver un certain M. Reilly,
mêlé au vol de 950 000 livres sterling,
572
00:36:28,500 --> 00:36:31,208
appartenant à une de leurs clientes
au Royaume-Uni.
573
00:36:35,791 --> 00:36:37,791
{\an8}- [Doyle] Cynthia ?
- Blithe.
574
00:36:37,875 --> 00:36:41,375
- [Doyle] Je préférais Betty.
- On a perdu votre piste à Manille.
575
00:36:41,458 --> 00:36:45,083
Vraiment ? C'est...
[il tchipe] très excitant.
576
00:36:45,166 --> 00:36:49,625
[Cynthia] La partie est terminée,
M. Reilly. Regardez ce que j'ai déniché.
577
00:36:51,000 --> 00:36:53,416
{\an8}- [Doyle] C'est quoi ?
- [Cynthia] Vous le savez.
578
00:36:53,500 --> 00:36:56,125
La copie d'un certificat de décès
récemment délivré.
579
00:36:56,208 --> 00:36:58,666
Vous le savez très bien,
parce que c'est le vôtre,
580
00:36:58,750 --> 00:37:00,000
ou prétendument le vôtre.
581
00:37:00,083 --> 00:37:03,083
Il a été établi
par un fonctionnaire philippin à Manille,
582
00:37:03,166 --> 00:37:04,708
récemment, contre du cash.
583
00:37:04,791 --> 00:37:07,041
Je vois. Donc, en gros, je ressemble
584
00:37:07,708 --> 00:37:08,708
à ce type mort ?
585
00:37:09,250 --> 00:37:10,166
Monsieur...
586
00:37:10,791 --> 00:37:13,666
- [elle] Reilly.
- [sarcastique] Reilly. [rire étouffé]
587
00:37:18,083 --> 00:37:22,583
On m'a autorisée
à vous proposer de passer un accord.
588
00:37:23,458 --> 00:37:24,791
Vous avez deux options.
589
00:37:24,875 --> 00:37:28,791
Ou vous virez l'argent volé sur le compte
de Strick et Garland dans les 24 h,
590
00:37:28,875 --> 00:37:31,291
ou je vous fais extrader
vers le Royaume-Uni,
591
00:37:31,375 --> 00:37:32,958
où vous serez inculpé de vol.
592
00:37:33,458 --> 00:37:36,250
- Extrader ?
- [Cynthia] J'ai une photo de vous.
593
00:37:37,083 --> 00:37:39,208
Une fois toutes les vérifications faites,
594
00:37:39,291 --> 00:37:42,166
Londres transmettra
votre dossier à la police locale.
595
00:37:42,666 --> 00:37:45,500
- À moins que vous ne coopériez.
- [déclics de mallette]
596
00:37:46,375 --> 00:37:48,833
Vous avez 24 h, monsieur Reilly.
597
00:37:48,916 --> 00:37:50,333
[raclement de chaise]
598
00:37:53,666 --> 00:37:54,666
[soupir]
599
00:37:55,166 --> 00:37:59,291
Vous aimez votre travail ?
Tout ce dur labeur pour quoi ?
600
00:37:59,375 --> 00:38:02,833
Vous payer des chaussures bon marché
et toucher une retraite minable ?
601
00:38:03,708 --> 00:38:05,208
C'est pas une vie, ça.
602
00:38:06,958 --> 00:38:09,875
Vous avez volé cet argent,
à une vieille dame sans défense.
603
00:38:09,958 --> 00:38:12,541
Non, elle est pleine aux as,
égoïste et narcissique...
604
00:38:12,625 --> 00:38:15,625
Elle vous a fait confiance
pour gérer son portefeuille.
605
00:38:17,000 --> 00:38:20,958
Sans vouloir vous vexer, M. Reilly,
ce que je vois en vous regardant,
606
00:38:21,041 --> 00:38:22,708
c'est un criminel pur jus.
607
00:38:22,791 --> 00:38:23,916
[notes mélancoliques]
608
00:38:24,000 --> 00:38:24,833
Et même pire,
609
00:38:24,916 --> 00:38:28,500
un homme dont l'orgueil puéril
lui a fait croire qu'il était au-delà
610
00:38:28,583 --> 00:38:29,875
de toute rédemption.
611
00:38:29,958 --> 00:38:31,958
[rire étouffé] C'est ce que vous voyez ?
612
00:38:32,041 --> 00:38:37,083
Votre numéro de lord Doyle ?
C'est tellement affligeant.
613
00:38:37,166 --> 00:38:40,041
C'est ridicule,
et d'un amateurisme minable.
614
00:38:40,125 --> 00:38:42,291
- [gargouillis]
- [Cynthia] Doyle ?
615
00:38:42,375 --> 00:38:45,208
Ce n'est même pas
un nom de famille qui en jette.
616
00:38:45,291 --> 00:38:47,500
Même pour ça, vous vous êtes planté.
617
00:38:48,833 --> 00:38:50,333
[il soupire et déglutit]
618
00:38:51,333 --> 00:38:53,875
Vous avez jusqu'à demain. Midi.
619
00:38:57,958 --> 00:39:00,708
[les notes mélancoliques
discrètes continuent]
620
00:39:00,791 --> 00:39:01,916
[il souffle et gémit]
621
00:39:07,458 --> 00:39:11,291
[mélodie calme et dramatique]
622
00:39:17,500 --> 00:39:20,458
- [grondement lointain]
- [crépitement de la pluie]
623
00:39:24,875 --> 00:39:28,166
[la musique accélère et s'assombrit]
624
00:39:30,750 --> 00:39:32,583
[notes inquiétantes]
625
00:39:33,416 --> 00:39:34,625
[sonnette]
626
00:39:34,708 --> 00:39:35,625
Dao Ming !
627
00:39:35,708 --> 00:39:38,958
- [conversations lointaines]
- [aboiements lointains]
628
00:39:40,541 --> 00:39:42,208
- Dao Ming !
- [le vacarme cesse]
629
00:39:42,291 --> 00:39:44,458
[la musique s'apaise]
630
00:39:44,541 --> 00:39:46,083
[étouffé] J'ai besoin de vous.
631
00:39:51,125 --> 00:39:53,125
[le vent siffle]
632
00:39:57,750 --> 00:40:00,791
- [tintements métalliques discrets]
- [susurrements]
633
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
[frottements]
634
00:40:04,666 --> 00:40:06,125
[la musique s'achève]
635
00:40:06,916 --> 00:40:09,541
[sifflements vifs du vent]
636
00:40:20,708 --> 00:40:22,541
ÎLE DE LAMMA
637
00:40:22,625 --> 00:40:26,333
- [le tonnerre gronde au loin]
- [notes perçantes]
638
00:40:27,708 --> 00:40:30,000
[mélodie inquiétante]
639
00:40:30,083 --> 00:40:32,375
[rires aux éclats lointains]
640
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
Lippett !
641
00:40:38,125 --> 00:40:39,041
Lippett !
642
00:40:39,625 --> 00:40:41,833
- [tintements de bouteilles]
- [rires francs]
643
00:40:41,916 --> 00:40:44,000
[contrebasse anxiogène crescendo]
644
00:40:44,791 --> 00:40:47,916
- [invité] Attendez ! Monsieur !
- [Doyle] Laissez-moi passer !
645
00:40:48,000 --> 00:40:50,375
- [Doyle] Lippett !
- Monsieur !
646
00:40:50,875 --> 00:40:52,666
- [Doyle] Laissez-moi !
- Monsieur !
647
00:40:52,750 --> 00:40:53,916
[fin de la musique]
648
00:40:54,000 --> 00:40:55,666
Sers-toi un verre et calme-toi.
649
00:40:55,750 --> 00:40:58,208
[Doyle] Faut que je quitte Macao.
[essoufflé]
650
00:40:58,291 --> 00:41:00,875
Y a... Y a un bateau pour Hong Kong
dans trois heures.
651
00:41:00,958 --> 00:41:02,541
Le temps d'un petit verre.
652
00:41:02,625 --> 00:41:05,333
[il tousse] Tu me dois 8 000 $.
Discute pas, paye-moi.
653
00:41:05,416 --> 00:41:07,166
- Raconte.
- Tout de suite !
654
00:41:07,250 --> 00:41:08,750
D'accord.
655
00:41:09,375 --> 00:41:10,250
Tiens.
656
00:41:13,333 --> 00:41:16,625
- [conversations indistinctes]
- [Doyle grogne]
657
00:41:21,291 --> 00:41:23,041
[froissements des billets]
658
00:41:23,125 --> 00:41:25,125
[gémissements nerveux discrets]
659
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- Y a que 2 000.
- J'ai que ça.
660
00:41:30,041 --> 00:41:32,458
- Comment tu paies les filles ?
- Elles sont à crédit.
661
00:41:32,541 --> 00:41:35,166
Bon, ça va, arrête.
Calme-toi, je te sers un verre.
662
00:41:35,250 --> 00:41:36,875
J'ai besoin des 8 000, Adrian.
663
00:41:36,958 --> 00:41:40,791
Oh, je t'en prie. On va dîner et danser ?
On pourrait trouver un arrangement.
664
00:41:40,875 --> 00:41:43,708
C'est ma réplique, enfoiré !
Me prends pas pour un con !
665
00:41:43,791 --> 00:41:46,583
[Adrian] Détends-toi.
T'as une tête épouvantable.
666
00:41:46,666 --> 00:41:48,416
Ça ira mieux après un bon repas,
667
00:41:48,500 --> 00:41:50,541
et un bon rouge qui tient la route.
668
00:41:50,625 --> 00:41:52,291
- [Doyle gémit]
- Je t'invite.
669
00:41:53,041 --> 00:41:54,541
- Allez.
- [Doyle soupire]
670
00:41:54,625 --> 00:41:58,666
- Un dernier dîner. C'est pour moi.
- [Doyle grogne et soupire essoufflé]
671
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
- [crépitement de la pluie]
- [Adrian] Alors ?
672
00:42:01,666 --> 00:42:03,291
Tu n'es pas malade, si ?
673
00:42:04,375 --> 00:42:06,958
Tu n'as jamais été assez féroce
pour ce jeu, Reilly.
674
00:42:07,666 --> 00:42:11,291
Tu as sous-estimé la sauvagerie
de la haute société anglaise.
675
00:42:11,375 --> 00:42:14,000
Des générations
de meurtres et d'intrigues se cachent
676
00:42:14,083 --> 00:42:15,833
derrière nos manoirs majestueux.
677
00:42:16,333 --> 00:42:19,041
Et les écoles privées
extrêmement chères... [il avale]
678
00:42:19,625 --> 00:42:21,291
... renforcent nos gènes,
679
00:42:21,375 --> 00:42:24,291
en nous apprenant à devenir
des salauds sans scrupules.
680
00:42:24,375 --> 00:42:25,791
Répète.
681
00:42:26,708 --> 00:42:28,458
- [Adrian] Pardon ?
- [coupe-cigare]
682
00:42:28,958 --> 00:42:31,000
- Tu m'as appelé Reilly.
- [aspiration]
683
00:42:32,250 --> 00:42:33,666
Comment tu connais mon nom ?
684
00:42:37,666 --> 00:42:39,250
- [un bouchon saute]
- [rires]
685
00:42:39,333 --> 00:42:41,333
[l'osier grince]
686
00:42:42,541 --> 00:42:43,875
[épuisé] Alors, c'est toi.
687
00:42:43,958 --> 00:42:46,750
C'est toi qui lui as dit
où elle pouvait me trouver.
688
00:42:49,208 --> 00:42:50,750
Putain, tu m'as balancé.
689
00:42:51,291 --> 00:42:53,708
Il fallait bien
que je lui file un os à ronger.
690
00:42:54,416 --> 00:42:57,125
Elle t'a offert quoi ? De l'argent ?
691
00:42:58,833 --> 00:42:59,708
L'amnistie.
692
00:43:00,583 --> 00:43:01,416
[soupir]
693
00:43:01,500 --> 00:43:03,875
J'ai mes propres traces à effacer,
mon vieux.
694
00:43:04,375 --> 00:43:07,708
Estime-toi heureux. Au lieu de ça,
j'aurais pu te faire chanter.
695
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
[soupir]
696
00:43:09,291 --> 00:43:12,166
En Chine, il y a une phrase
que tout le monde connaît :
697
00:43:12,791 --> 00:43:14,416
"La honte n'existe pas."
698
00:43:17,833 --> 00:43:19,666
Je n'ai plus jamais honte, Reilly.
699
00:43:21,125 --> 00:43:22,375
Tu devrais essayer.
700
00:43:23,083 --> 00:43:26,125
Seulement, je ne suis pas certain
que ce soit vraiment toi.
701
00:43:26,208 --> 00:43:30,041
Au fond, tu n'es qu'un gentil
petit Irlandais de la classe ouvrière.
702
00:43:30,125 --> 00:43:33,000
- Dépassé par les événements.
- [notes mélancoliques]
703
00:43:33,083 --> 00:43:35,291
[crépitements du cigare]
704
00:43:35,375 --> 00:43:37,333
[Adrian inspire et recrache la fumée]
705
00:43:37,416 --> 00:43:39,833
- [soupir anxieux]
- [Adrian] Tu vas faire quoi ?
706
00:43:39,916 --> 00:43:42,708
[respiration agitée]
707
00:43:42,791 --> 00:43:44,208
J'en sais rien du tout.
708
00:43:44,291 --> 00:43:47,125
[Adrian] Sois sympa,
pas de décisions inconsidérées.
709
00:43:47,958 --> 00:43:50,583
Nous y avons tous pensé.
Au suicide.
710
00:43:51,625 --> 00:43:53,500
Même moi, crois-le ou non.
711
00:43:56,375 --> 00:43:59,291
Tu connais l'histoire du joueur
dans l'au-delà ?
712
00:44:00,916 --> 00:44:03,583
Il se retrouve dans un somptueux casino.
713
00:44:04,125 --> 00:44:06,375
Des filles partout, du champagne.
714
00:44:06,458 --> 00:44:08,208
Il gagne toutes les mains,
715
00:44:08,291 --> 00:44:10,375
comme s'il ne pouvait pas en perdre.
716
00:44:10,958 --> 00:44:13,541
Il se tourne vers le joueur
près de lui et dit :
717
00:44:13,625 --> 00:44:15,875
"Je n'aurais jamais cru
arriver au paradis.
718
00:44:15,958 --> 00:44:18,375
"Je pensais atterrir de l'autre côté."
719
00:44:18,458 --> 00:44:20,208
Et le joueur près de lui répond :
720
00:44:20,291 --> 00:44:21,833
"L'autre côté, c'est ici."
721
00:44:22,333 --> 00:44:23,708
[respiration anxieuse]
722
00:44:23,791 --> 00:44:25,250
[Adrian] Oh, souris un peu.
723
00:44:25,750 --> 00:44:29,208
Les victoires auront ta peau
bien plus vite que les défaites.
724
00:44:30,166 --> 00:44:32,958
Oh, tu m'as laissé sur la paille,
mon vieux.
725
00:44:35,250 --> 00:44:37,375
Le dîner est pour toi, j'en ai bien peur.
726
00:44:37,458 --> 00:44:39,708
[la musique mélancolique continue]
727
00:44:44,000 --> 00:44:44,833
[soupir]
728
00:44:46,250 --> 00:44:48,250
[respiration agitée]
729
00:44:56,833 --> 00:44:58,125
[il soupire]
730
00:44:58,208 --> 00:44:59,916
[notes perçantes]
731
00:45:00,000 --> 00:45:02,333
- [tension des néons]
- [signal brouillé]
732
00:45:02,416 --> 00:45:06,416
[agente en cantonais] Terminus,
port de Hong Kong.
733
00:45:06,500 --> 00:45:07,375
[signal brouillé]
734
00:45:07,458 --> 00:45:10,083
- [en cantonais] Veuillez descendre.
- [bip]
735
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
[tension électrique]
736
00:45:13,291 --> 00:45:15,291
[respiration anxieuse]
737
00:45:15,375 --> 00:45:17,500
[la musique perçante et calme continue]
738
00:45:21,916 --> 00:45:24,375
[crescendo final]
739
00:45:26,916 --> 00:45:27,750
[chute étouffée]
740
00:45:29,333 --> 00:45:30,333
[il déglutit]
741
00:45:33,750 --> 00:45:35,750
[percussions calmes et sombres]
742
00:45:35,833 --> 00:45:37,666
[discussions indistinctes]
743
00:45:44,041 --> 00:45:44,875
[il renifle]
744
00:45:46,208 --> 00:45:48,416
[cuivres sévères inquiétants]
745
00:45:52,208 --> 00:45:53,208
[il renifle]
746
00:46:02,166 --> 00:46:04,541
[l'orchestre inquiétant
continue crescendo]
747
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
Je peux avoir un autre mimosa ?
748
00:46:08,708 --> 00:46:09,791
Bien sûr, monsieur.
749
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Santé.
750
00:46:16,166 --> 00:46:17,791
[percussions finales brutales]
751
00:46:17,875 --> 00:46:18,708
[silence]
752
00:46:20,541 --> 00:46:22,541
[conversations indistinctes]
753
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
L'addition, monsieur ?
754
00:46:30,583 --> 00:46:33,291
Euh... du caviar et des blinis,
s'il vous plaît.
755
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Bien sûr, monsieur.
756
00:46:39,916 --> 00:46:42,125
[respiration agitée]
757
00:46:45,416 --> 00:46:47,416
[chanson pop faible]
758
00:46:49,000 --> 00:46:50,583
[il gémit]
759
00:46:52,125 --> 00:46:53,791
[battements de cœur effrénés]
760
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Merde.
761
00:46:54,791 --> 00:46:55,708
[silence]
762
00:46:55,791 --> 00:46:57,416
[conversations indistinctes]
763
00:46:57,500 --> 00:47:00,458
[communication indistincte
au talkie-walkie]
764
00:47:01,166 --> 00:47:02,666
[une femme parle fort au loin]
765
00:47:05,291 --> 00:47:08,625
- [ses chaussures couinent]
- [respiration agitée]
766
00:47:08,708 --> 00:47:11,041
[murmures]
767
00:47:11,125 --> 00:47:13,416
[musique contemporaine glaçante]
768
00:47:22,833 --> 00:47:23,916
[percussion finale]
769
00:47:24,000 --> 00:47:27,083
- Désolé, vous pouvez me dire l'heure ?
- Midi, monsieur.
770
00:47:28,125 --> 00:47:29,750
Voulez-vous régler, monsieur ?
771
00:47:29,833 --> 00:47:31,833
[il respire anxieusement]
772
00:47:32,625 --> 00:47:34,833
[Doyle agité] Pas encore. Je voudrais une...
773
00:47:35,625 --> 00:47:39,208
une vodka martini avec un zeste...
une goutte d'Angostura.
774
00:47:39,291 --> 00:47:40,958
Ju... Juste une goutte.
775
00:47:41,041 --> 00:47:45,041
Monsieur, vous devez régler votre addition
avant de commander un autre verre.
776
00:47:45,583 --> 00:47:47,916
- Vraiment ?
- Oui, monsieur.
777
00:47:48,000 --> 00:47:49,833
[respiration agitée]
778
00:47:49,916 --> 00:47:53,958
[tremblotant] Apportez-moi la vodka,
et ensuite, je paierai ma note.
779
00:47:54,708 --> 00:47:57,291
- Ça ne va pas être possible, monsieur.
- Pourquoi ?
780
00:47:58,041 --> 00:47:59,916
Je suis vraiment désolée, monsieur.
781
00:48:00,875 --> 00:48:01,875
[souffle coupé]
782
00:48:01,958 --> 00:48:02,875
Je vois.
783
00:48:04,375 --> 00:48:07,583
[respiration anxieuse]
784
00:48:09,500 --> 00:48:10,875
- [gargouillis]
- [il gémit]
785
00:48:10,958 --> 00:48:11,958
Ça va, monsieur ?
786
00:48:12,041 --> 00:48:14,583
- Vous prenez les cartes de crédit ?
- Oui.
787
00:48:14,666 --> 00:48:18,166
- [respiration anxieuse]
- [battements de cœur effrénés]
788
00:48:23,708 --> 00:48:26,250
[mélodie dramatique calme]
789
00:48:28,333 --> 00:48:30,541
[respiration agitée]
790
00:48:33,208 --> 00:48:35,208
[doux tintement métallique]
791
00:48:39,250 --> 00:48:41,708
[la musique calme et dramatique continue]
792
00:48:42,666 --> 00:48:45,333
[le doux tintement métallique continue]
793
00:48:47,708 --> 00:48:50,583
[respiration tremblotante]
794
00:48:57,666 --> 00:48:58,750
[Dao Ming] Bonjour.
795
00:48:59,708 --> 00:49:01,375
[soupir de soulagement]
796
00:49:01,458 --> 00:49:02,500
[rire étouffé]
797
00:49:05,083 --> 00:49:09,250
[tremblant] Dites-moi que c'est vous.
Je pensais... [il renifle]
798
00:49:09,333 --> 00:49:11,250
Je pensais ne jamais vous revoir.
799
00:49:11,875 --> 00:49:13,125
[soupirs anxieux]
800
00:49:14,000 --> 00:49:15,541
[rire discret de Dao Ming]
801
00:49:16,166 --> 00:49:17,791
C'est ce qu'un lord ferait ?
802
00:49:18,416 --> 00:49:19,791
[tremblant] Oh.
803
00:49:19,875 --> 00:49:23,416
Probablement. Si c'est un lord
qui a oublié son portefeuille.
804
00:49:23,500 --> 00:49:27,333
Ou qui trouve inutile de payer
des choses aussi futiles qu'une addition.
805
00:49:27,416 --> 00:49:30,708
- J'ai dû laisser mon argent à Macao.
- Quelle étourderie.
806
00:49:30,791 --> 00:49:32,666
Oui, je sais. Ça m'arrive parfois.
807
00:49:32,750 --> 00:49:35,333
- "Parfois" ?
- Oui. Je suis un peu distrait.
808
00:49:35,833 --> 00:49:38,750
- [tremblant] C'est un de mes défauts.
- Je vois.
809
00:49:39,666 --> 00:49:40,875
[rires étouffés]
810
00:49:41,833 --> 00:49:44,708
Que faites-vous là ?
Ça ne peut pas être un hasard.
811
00:49:44,791 --> 00:49:46,458
Ce n'est pas un hasard.
812
00:49:47,208 --> 00:49:48,125
[il soupire]
813
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
[le doux tintement des boucles continue]
814
00:49:53,750 --> 00:49:54,875
Oh, vous êtes brûlant.
815
00:49:54,958 --> 00:49:57,500
[la mélodie calme et dramatique continue]
816
00:49:58,791 --> 00:50:01,875
[tremblant] Que feriez-vous si je...
[il renifle]
817
00:50:03,041 --> 00:50:05,000
... si je vous disais que...
818
00:50:06,208 --> 00:50:07,708
je suis en train de faire...
819
00:50:08,250 --> 00:50:09,666
une crise cardiaque.
820
00:50:09,750 --> 00:50:12,583
- [souffle court]
- [battements de cœur effrénés]
821
00:50:13,375 --> 00:50:16,041
- [il gémit]
- [bris de verre]
822
00:50:16,125 --> 00:50:17,166
[silence]
823
00:50:18,291 --> 00:50:20,166
[cris d'oiseaux au loin]
824
00:50:24,041 --> 00:50:26,791
[le vent souffle]
825
00:50:29,500 --> 00:50:31,125
[murmures]
826
00:50:31,208 --> 00:50:34,208
[musique classique dramatique calme]
827
00:50:40,125 --> 00:50:41,541
[carillon à vent lointain]
828
00:50:41,625 --> 00:50:43,750
[les cris d'oiseaux s'intensifient]
829
00:50:43,833 --> 00:50:47,958
- [cliquetis d'un carillon à vent]
- [grincements du bois de la maison]
830
00:50:52,916 --> 00:50:55,166
[chocs étouffés dans l'eau]
831
00:50:59,125 --> 00:51:01,916
[la musique calme et dramatique continue]
832
00:51:07,416 --> 00:51:08,833
[respiration profonde]
833
00:51:19,125 --> 00:51:22,875
[petits bouillons]
834
00:51:27,125 --> 00:51:29,500
[légers grincements]
835
00:51:32,625 --> 00:51:35,041
- [Dao Ming] Bonjour.
- Bonjour.
836
00:51:40,958 --> 00:51:42,291
[cliquetis de la cuillère]
837
00:51:43,041 --> 00:51:45,916
[chants et cris d'oiseaux]
838
00:51:47,125 --> 00:51:49,875
[grincements du bois au gré de l'eau]
839
00:51:59,666 --> 00:52:03,708
- Comment j'ai atterri ici ?
- Je vous ai ramené des urgences.
840
00:52:03,791 --> 00:52:05,416
Vous avez dormi deux jours.
841
00:52:07,041 --> 00:52:09,000
- Tant que ça ?
- [grondement lointain]
842
00:52:09,083 --> 00:52:11,041
- Quel jour on est ?
- Jeudi.
843
00:52:12,625 --> 00:52:15,041
- Merde, je dois y aller.
- Aller où ?
844
00:52:15,125 --> 00:52:18,458
Je dois retourner à Macao.
J'ai... j'ai deux jours de retard.
845
00:52:18,541 --> 00:52:21,166
Si je les paye pas,
ils vont... ils vont m'arrêter.
846
00:52:21,666 --> 00:52:23,916
Si vous y retournez, vous allez mourir.
847
00:52:24,000 --> 00:52:26,791
- Comment ça, mourir ?
- Le jeu a failli vous tuer.
848
00:52:26,875 --> 00:52:29,250
Je vous avais prévenu,
vous n'avez pas écouté.
849
00:52:30,500 --> 00:52:34,458
- Je ne crois pas être encore mort.
- Si vous continuez, ça viendra.
850
00:52:36,875 --> 00:52:40,375
- Alors, pas de martini sec ?
- [rire étouffé]
851
00:52:40,458 --> 00:52:44,750
- [tintements du carillon à vent]
- [grincements de la maison flottante]
852
00:52:54,250 --> 00:52:55,500
C'est héréditaire.
853
00:52:56,000 --> 00:52:56,833
Quoi ?
854
00:52:57,500 --> 00:52:59,041
La... La petite...
855
00:52:59,125 --> 00:53:01,291
addiction au jeu dont vous parliez.
856
00:53:01,375 --> 00:53:03,666
Le jeu et l'alcool, ce sont les héritages
857
00:53:03,750 --> 00:53:06,416
d'une longue lignée d'hommes
de ma famille.
858
00:53:07,458 --> 00:53:10,625
Les gants jaunes aussi sont
un héritage de vos ancêtres ?
859
00:53:11,375 --> 00:53:14,375
J'ai vu qu'ils ont été fabriqués en Chine.
Pas à Londres.
860
00:53:16,041 --> 00:53:17,541
[le moteur démarre]
861
00:53:20,458 --> 00:53:21,291
Ah.
862
00:53:35,166 --> 00:53:36,750
[cris d'oiseaux lointains]
863
00:53:36,833 --> 00:53:39,041
- [splash]
- [Doyle] C'est quoi, ça ?
864
00:53:39,125 --> 00:53:40,041
Votre numéro ?
865
00:53:41,291 --> 00:53:42,333
[Dao Ming] Un test.
866
00:53:42,958 --> 00:53:45,583
- Quel genre de test ?
- [Dao Ming] Vous verrez.
867
00:53:46,083 --> 00:53:47,583
[plongeon]
868
00:53:47,666 --> 00:53:49,500
[Dao Ming] Allez ! Sautez !
869
00:53:50,041 --> 00:53:52,041
[bercement de l'eau]
870
00:53:54,375 --> 00:53:56,375
[cris de mouettes]
871
00:53:57,750 --> 00:54:00,375
[Dao Ming ricane]
872
00:54:05,000 --> 00:54:08,750
[ils rient]
873
00:54:09,458 --> 00:54:11,916
[ils rient au loin]
874
00:54:18,041 --> 00:54:20,041
[cliquetis du carillon à vent]
875
00:54:23,000 --> 00:54:26,041
[grincements du bois au gré de l'eau]
876
00:54:26,125 --> 00:54:28,500
[Doyle respire sereinement]
877
00:54:28,583 --> 00:54:30,125
[chocs étouffés dans l'eau]
878
00:54:30,666 --> 00:54:32,750
[les grincements continuent]
879
00:54:32,833 --> 00:54:35,625
[cancans d'oiseaux]
880
00:54:42,375 --> 00:54:44,250
[tout bas] Je vous propose un jeu.
881
00:54:45,291 --> 00:54:47,208
[Doyle inspire longuement]
882
00:54:47,291 --> 00:54:49,916
On se pose une question,
chacun à notre tour.
883
00:54:50,000 --> 00:54:51,875
[Doyle expire lentement]
884
00:54:51,958 --> 00:54:53,791
Et on est obligés de dire la vérité.
885
00:54:56,041 --> 00:54:57,250
La vérité ?
886
00:55:00,166 --> 00:55:01,000
[il soupire]
887
00:55:03,166 --> 00:55:04,833
Qu'est-ce que vous fuyez tant ?
888
00:55:05,375 --> 00:55:06,416
[choc étouffé]
889
00:55:06,500 --> 00:55:08,291
[il soupire]
890
00:55:11,000 --> 00:55:11,875
[il soupire]
891
00:55:13,125 --> 00:55:16,000
J'ai volé une énorme somme
à une vieille dame riche.
892
00:55:17,541 --> 00:55:18,375
Et...
893
00:55:21,625 --> 00:55:23,583
ce que je fuis, c'est la vérité.
894
00:55:25,166 --> 00:55:28,458
Je ne suis qu'un accro au jeu,
un menteur et un voleur.
895
00:55:31,041 --> 00:55:31,958
Une arnaque.
896
00:55:32,500 --> 00:55:34,166
[grincement]
897
00:55:35,375 --> 00:55:38,666
[soupirs épuisés]
898
00:55:40,625 --> 00:55:42,625
C'est la première fois que je l'admets.
899
00:55:44,208 --> 00:55:47,166
[soupirs]
900
00:55:48,083 --> 00:55:50,458
J'aimerais tellement, juste une fois...
901
00:55:50,541 --> 00:55:52,625
[long soupir]
902
00:55:52,708 --> 00:55:53,958
... juste une fois...
903
00:55:54,041 --> 00:55:55,916
[il inspire]
904
00:55:56,000 --> 00:55:57,791
... me libérer de la honte.
905
00:55:58,583 --> 00:55:59,791
[il expire]
906
00:55:59,875 --> 00:56:04,125
- [cancans des oiseaux]
- [soupirs rieurs]
907
00:56:06,541 --> 00:56:07,750
Allez.
908
00:56:09,375 --> 00:56:10,500
À mon tour.
909
00:56:15,375 --> 00:56:17,291
Pourquoi vous essayez de m'aider ?
910
00:56:18,833 --> 00:56:19,750
Parce que...
911
00:56:20,500 --> 00:56:21,791
vous et moi,
912
00:56:22,833 --> 00:56:24,291
nous sommes les mêmes.
913
00:56:28,833 --> 00:56:31,250
Dans le village où j'ai passé mon enfance...
914
00:56:33,291 --> 00:56:35,958
les filles étaient considérées comme...
915
00:56:36,625 --> 00:56:38,041
un mauvais présage.
916
00:56:40,625 --> 00:56:43,333
Alors, dès que j'ai été
assez grande pour le faire,
917
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
j'ai volé de l'argent à mes parents,
918
00:56:47,958 --> 00:56:51,208
pour pouvoir m'enfuir
et avoir une vie meilleure.
919
00:56:51,875 --> 00:56:53,875
[rire étouffé]
920
00:56:54,875 --> 00:56:57,250
Une semaine plus tard,
mon père nous a quittés.
921
00:56:57,333 --> 00:56:58,583
Il est mort de chagrin.
922
00:56:58,666 --> 00:57:01,125
[respiration calme de Doyle]
923
00:57:02,000 --> 00:57:04,500
J'ai travaillé,
encore et encore.
924
00:57:05,166 --> 00:57:06,500
Et tous les jours,
925
00:57:07,041 --> 00:57:09,375
je mettais un peu d'argent de côté.
926
00:57:11,625 --> 00:57:15,458
Je croyais
qu'en économisant assez pour pouvoir
927
00:57:15,541 --> 00:57:18,166
changer la vie de ma mère à jamais,
928
00:57:19,750 --> 00:57:21,208
elle allait me pardonner.
929
00:57:24,875 --> 00:57:26,875
Elle m'a juste renvoyé l'argent.
930
00:57:30,458 --> 00:57:33,291
Vous avez entendu parler
de l'enfer bouddhiste ?
931
00:57:33,375 --> 00:57:34,625
Naraka.
932
00:57:35,500 --> 00:57:37,875
Le Royaume des fantômes affamés.
933
00:57:38,916 --> 00:57:41,500
C'est pour les personnes
guidées par l'avidité.
934
00:57:43,083 --> 00:57:46,500
Ils ont d'énormes bouches
et des cous très fins.
935
00:57:48,333 --> 00:57:51,291
Et peu importe
combien ils mangent ou boivent,
936
00:57:52,291 --> 00:57:54,250
ils ne sont jamais rassasiés.
937
00:57:54,333 --> 00:57:56,541
[notes lancinantes discrètes]
938
00:57:56,625 --> 00:57:58,625
C'est ce qui nous attend ?
939
00:58:01,833 --> 00:58:03,708
Il n'est pas trop tard pour vous.
940
00:58:14,250 --> 00:58:17,458
Il faudrait un miracle
pour changer un homme comme moi.
941
00:58:22,250 --> 00:58:27,416
- [la musique lancinante continue]
- [doux tintements métalliques]
942
00:58:29,375 --> 00:58:32,291
[respiration apaisée de Doyle]
943
00:58:42,291 --> 00:58:44,291
[cloches spirituelles discrètes]
944
00:58:49,708 --> 00:58:52,416
[Doyle ronfle légèrement]
945
00:58:59,875 --> 00:59:01,875
[respiration sereine]
946
00:59:08,041 --> 00:59:10,541
[la musique s'achève
decrescendo paisiblement]
947
00:59:11,458 --> 00:59:15,000
- [les doux tintements s'achèvent]
- [cloches discrètes finales]
948
00:59:15,541 --> 00:59:18,083
[crépitement de la pluie crescendo]
949
00:59:21,125 --> 00:59:23,125
[respiration calme]
950
00:59:32,916 --> 00:59:34,083
[soupir de réveil]
951
00:59:36,000 --> 00:59:37,166
Dao Ming ?
952
00:59:41,791 --> 00:59:44,166
[remous]
953
00:59:52,875 --> 00:59:54,750
[le tonnerre gronde]
954
00:59:54,833 --> 00:59:56,708
[crépitement de la pluie]
955
00:59:56,791 --> 00:59:57,625
[il renifle]
956
01:00:07,666 --> 01:00:09,666
[crépitement faible]
957
01:00:14,458 --> 01:00:16,291
[grincements du bois]
958
01:00:17,333 --> 01:00:19,000
[il renifle et soupire]
959
01:00:23,791 --> 01:00:25,791
[le crépitement de la pluie cesse]
960
01:00:25,875 --> 01:00:29,166
[les grincements continuent
au gré de l'eau]
961
01:00:33,500 --> 01:00:35,333
[couinements métalliques]
962
01:00:47,125 --> 01:00:49,958
[murmures indistincts]
963
01:00:52,833 --> 01:00:54,833
[grincements plus forts]
964
01:00:54,916 --> 01:00:56,875
[murmures]
965
01:01:18,750 --> 01:01:20,750
[les grincements continuent]
966
01:01:25,583 --> 01:01:27,083
[choc étouffé dans l'eau]
967
01:01:42,500 --> 01:01:43,916
[cliquetis de la chaîne]
968
01:02:03,666 --> 01:02:05,083
[choc étouffé]
969
01:02:05,708 --> 01:02:09,333
[cliquetis bruyants des chaînes]
970
01:02:09,416 --> 01:02:12,000
[la porte grince]
971
01:02:13,208 --> 01:02:15,208
[remous]
972
01:02:19,708 --> 01:02:23,083
[remous plus clairs]
973
01:02:31,666 --> 01:02:34,625
[respiration essoufflée]
974
01:02:45,958 --> 01:02:49,208
[les grincements continuent]
975
01:02:49,291 --> 01:02:51,291
[respiration essoufflée]
976
01:03:08,208 --> 01:03:11,625
- [les grincements continuent]
- [remous dans l'eau]
977
01:03:22,458 --> 01:03:24,458
[musique classique effrayante]
978
01:03:28,458 --> 01:03:29,791
[il grogne]
979
01:03:29,875 --> 01:03:32,208
[mélodie sévère haletante]
980
01:03:32,291 --> 01:03:34,291
[respiration agitée]
981
01:03:54,916 --> 01:03:59,291
[cuivres grondants
et percussions haletantes]
982
01:04:14,083 --> 01:04:15,416
[le moteur démarre]
983
01:04:21,625 --> 01:04:25,000
[la musique orchestrale grondante
et haletante continue]
984
01:05:06,500 --> 01:05:10,000
[l'orchestre triomphal continue]
985
01:05:20,083 --> 01:05:22,458
- [rire]
- [croupière en cantonais] Neuf gagne.
986
01:05:25,083 --> 01:05:27,000
[notes finales triomphales brutales]
987
01:05:27,083 --> 01:05:29,083
[brouhaha]
988
01:05:31,625 --> 01:05:34,625
[la croupière parle cantonais]
989
01:05:34,708 --> 01:05:37,916
[l'orchestre reprend]
990
01:05:47,833 --> 01:05:50,208
[elle parle cantonais]
991
01:05:52,000 --> 01:05:53,583
[chuchotements]
992
01:05:53,666 --> 01:05:54,958
C'est bon, c'est bon !
993
01:05:57,916 --> 01:05:58,750
C'est bon !
994
01:06:01,250 --> 01:06:03,666
[il répète] C'est bon ! [cri de joie]
995
01:06:04,166 --> 01:06:07,250
[il répète en boucle] Neuf !
996
01:06:07,333 --> 01:06:08,416
[cris de joie]
997
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
[observateur] Un neuf ! Incroyable !
998
01:06:11,750 --> 01:06:13,708
[cris d'encouragement]
999
01:06:14,875 --> 01:06:16,875
[la musique triomphale continue]
1000
01:06:20,208 --> 01:06:22,625
[cris et applaudissements]
1001
01:06:24,208 --> 01:06:26,833
[hurlements]
1002
01:06:28,166 --> 01:06:30,750
[l'orchestre triomphal haletant continue]
1003
01:06:30,833 --> 01:06:32,375
[cliquetis de roue crantée]
1004
01:06:40,916 --> 01:06:43,458
[cris de victoire]
1005
01:06:44,125 --> 01:06:46,583
[l'orchestre continue crescendo]
1006
01:06:50,000 --> 01:06:51,750
[cris et exclamations]
1007
01:06:55,208 --> 01:06:57,541
[notes finales brutales]
1008
01:06:57,625 --> 01:06:58,833
[homme] Merci.
1009
01:07:00,375 --> 01:07:03,291
[reprise de la mélodie
calme et lancinante]
1010
01:07:04,375 --> 01:07:05,333
[inaudible]
1011
01:07:05,416 --> 01:07:08,666
[crescendo effrayant]
1012
01:07:08,750 --> 01:07:10,041
[notes sévères]
1013
01:07:14,708 --> 01:07:17,541
[mélodie glaçante]
1014
01:07:18,416 --> 01:07:20,416
[la musique s'apaise]
1015
01:07:20,916 --> 01:07:22,833
- [cadre] Lord Doyle.
- [Doyle] Oui.
1016
01:07:22,916 --> 01:07:25,291
- Vous arrivez en retard.
- Veuillez m'excuser.
1017
01:07:25,375 --> 01:07:26,958
En retard de quatre jours.
1018
01:07:27,041 --> 01:07:30,791
- J'ai été retenu par une amie.
- Je regrette de vous informer que...
1019
01:07:35,041 --> 01:07:39,208
Tout est là. 353 000 dollars hongkongais.
Vous pouvez garder la monnaie.
1020
01:07:39,708 --> 01:07:40,875
Allez-y. Comptez.
1021
01:07:41,416 --> 01:07:43,041
[clics de la mallette]
1022
01:07:43,750 --> 01:07:45,375
Et faites monter du champagne.
1023
01:07:45,458 --> 01:07:47,333
[cadre] Mes excuses
pour tout malentendu.
1024
01:07:47,416 --> 01:07:50,083
Dans ce cas,
partons sur un Dom Pérignon, 90.
1025
01:07:50,166 --> 01:07:52,166
[le tonnerre gronde]
1026
01:08:02,833 --> 01:08:04,791
Putain, je déteste le champagne.
1027
01:08:09,583 --> 01:08:11,583
[remous]
1028
01:08:19,666 --> 01:08:22,083
[grincements de la maison sur l'eau]
1029
01:08:28,458 --> 01:08:31,041
[Dao Ming murmure]
Il n'est pas trop tard pour vous.
1030
01:08:31,125 --> 01:08:33,083
[grincement]
1031
01:08:37,250 --> 01:08:39,291
[respiration essoufflée]
1032
01:08:43,000 --> 01:08:45,416
[écoulement bruyant]
1033
01:08:47,500 --> 01:08:50,500
- [respiration agitée]
- [musique contemporaine glaçante]
1034
01:08:50,583 --> 01:08:51,666
[fracas des ciseaux]
1035
01:08:54,166 --> 01:08:55,458
[crescendo effrayant]
1036
01:08:55,541 --> 01:08:56,541
[cri]
1037
01:08:56,625 --> 01:08:59,000
[la musique s'apaise]
1038
01:08:59,083 --> 01:09:01,166
[respiration anxieuse]
1039
01:09:01,250 --> 01:09:03,708
[notes finales énigmatiques decrescendo]
1040
01:09:04,333 --> 01:09:05,333
[soupir anxieux]
1041
01:09:06,333 --> 01:09:08,708
[remous]
1042
01:09:08,791 --> 01:09:11,875
[grincements de la maison flottante]
1043
01:09:12,458 --> 01:09:16,916
[homme] Connaissez-vous l'improbabilité
statistique d'obtenir le score de neuf,
1044
01:09:17,000 --> 01:09:18,333
sept fois de suite ?
1045
01:09:18,416 --> 01:09:21,875
Les chances de tirer une figure
après en avoir eu cinq d'affilée
1046
01:09:21,958 --> 01:09:23,250
restent de 50-50.
1047
01:09:23,333 --> 01:09:26,125
[homme] Sept neuf d'affilée,
c'est tout à fait inédit.
1048
01:09:26,208 --> 01:09:28,208
[Doyle] J'y peux rien,
j'ai de la chance.
1049
01:09:28,708 --> 01:09:32,041
Ce n'est pas de la chance.
Et j'ai le regret de vous dire que...
1050
01:09:32,125 --> 01:09:35,500
nous avons ce qu'il faut
pour le prouver, lord Doyle.
1051
01:09:36,791 --> 01:09:38,166
Vous m'accusez de tricher ?
1052
01:09:38,250 --> 01:09:41,625
[homme] L'un des membres de mon équipe
a vu les vidéosurveillances.
1053
01:09:41,708 --> 01:09:45,666
Et il jure avoir vu
une silhouette se tenant derrière vous.
1054
01:09:46,375 --> 01:09:47,750
- Allons bon.
- [homme] Mmh.
1055
01:09:47,833 --> 01:09:51,083
Il jure l'avoir vue.
Et beaucoup de ses collègues le croient.
1056
01:09:51,166 --> 01:09:53,250
Je peux savoir de quoi vous parlez ?
1057
01:09:54,333 --> 01:09:55,833
[profonde inspiration]
1058
01:09:55,916 --> 01:10:00,000
La direction du casino dit
qu'un fantôme se tient à vos côtés.
1059
01:10:04,250 --> 01:10:05,541
[soupir étonné]
1060
01:10:05,625 --> 01:10:06,458
Un...
1061
01:10:07,791 --> 01:10:10,416
- Quoi ?
- Mmh... C'est déjà arrivé.
1062
01:10:12,708 --> 01:10:13,583
[soupir agacé]
1063
01:10:13,666 --> 01:10:17,458
Donc, je vais vous demander
de ne plus jouer dans notre casino.
1064
01:10:24,208 --> 01:10:25,791
Euh... Ouah.
1065
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Eh bien, j'aimerais voir cette vidéo.
1066
01:10:28,333 --> 01:10:29,875
Ce ne sera pas possible.
1067
01:10:29,958 --> 01:10:32,333
Vous me sortez
une histoire de fantôme, Alfred.
1068
01:10:32,416 --> 01:10:35,875
Mes associés sont superstitieux,
tout comme mon personnel.
1069
01:10:36,458 --> 01:10:38,708
Je suis navré, mais c'est ainsi.
1070
01:10:38,791 --> 01:10:40,375
[rire étouffé de Doyle]
1071
01:10:40,458 --> 01:10:45,166
La position du groupe est très claire.
Vous n'êtes plus le bienvenu ici.
1072
01:10:47,166 --> 01:10:49,500
[profond soupir]
1073
01:10:49,583 --> 01:10:51,583
[soupir anxieux]
1074
01:10:52,291 --> 01:10:54,958
Dans ce cas,
je prendrai mes habitudes ailleurs.
1075
01:10:55,041 --> 01:10:58,458
- [Alfred] C'est valable dans tout Macao.
- Pardon ?
1076
01:10:59,000 --> 01:11:02,708
[Alfred] Votre identité et votre photo
sont dans tous les casinos de Macao,
1077
01:11:02,791 --> 01:11:05,500
et ils alerteront
la police de votre présence.
1078
01:11:05,583 --> 01:11:08,916
Franchissez une seule porte,
et vous serez arrêté.
1079
01:11:11,958 --> 01:11:13,916
Nous savons de quoi il s'agit.
1080
01:11:15,583 --> 01:11:17,250
Vous n'acceptez pas les gagnants.
1081
01:11:20,083 --> 01:11:22,708
["Toccata et fugue en ré mineur"
de Bach à l'orgue]
1082
01:11:22,791 --> 01:11:25,750
[Doyle mange bruyamment]
1083
01:11:28,708 --> 01:11:30,708
[mélodie sinistre]
1084
01:11:52,333 --> 01:11:53,333
[il force]
1085
01:11:55,125 --> 01:11:58,250
- [il gémit]
- [gargouillis d'estomac]
1086
01:12:03,666 --> 01:12:06,000
[l'orgue oppressant continue]
1087
01:12:07,333 --> 01:12:10,208
[il tousse et régurgite]
1088
01:12:14,500 --> 01:12:16,541
[vacarme des couverts]
1089
01:12:18,708 --> 01:12:21,083
[il gémit pour déglutir]
1090
01:12:23,416 --> 01:12:24,500
[il éructe]
1091
01:12:24,583 --> 01:12:26,375
[fracas]
1092
01:12:30,750 --> 01:12:32,750
[il gémit]
1093
01:12:35,125 --> 01:12:36,333
[respiration agitée]
1094
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
[il hurle]
1095
01:12:41,083 --> 01:12:43,541
- [lancement télé]
- [Grand-mère rit à la télé]
1096
01:12:43,625 --> 01:12:47,083
Alors, tu te sens en veine, gwai lo ?
[elle rit]
1097
01:12:47,166 --> 01:12:49,666
[Adrian] Ça y est, Reilly ?
Tu n'as plus honte ?
1098
01:12:49,750 --> 01:12:52,125
[cris de joie des observateurs]
1099
01:12:52,208 --> 01:12:54,500
- [cris]
- [notes finales solennelles]
1100
01:12:56,125 --> 01:12:57,333
[silence]
1101
01:12:57,416 --> 01:12:59,375
[il souffle et grogne]
1102
01:13:00,250 --> 01:13:02,416
[respiration agitée]
1103
01:13:07,250 --> 01:13:09,666
[grincements de la maison flottante]
1104
01:13:15,958 --> 01:13:17,708
[grincement]
1105
01:13:18,333 --> 01:13:20,916
[Dao Ming murmure]
Il n'est pas trop tard pour vous.
1106
01:13:22,375 --> 01:13:26,375
[Doyle agité] Alfred,
je dois jouer une dernière main.
1107
01:13:27,416 --> 01:13:31,250
Je veux miser plus de huit millions
sur une seule main de baccara.
1108
01:13:31,333 --> 01:13:33,333
Vous ne pouvez pas refuser.
1109
01:13:33,416 --> 01:13:37,041
Si je perds,
ça prouvera qu'il y a pas de fantôme.
1110
01:13:37,125 --> 01:13:39,541
Si je gagne,
je quitte Macao pour toujours.
1111
01:13:39,625 --> 01:13:41,375
Dans les deux cas, ça vous arrange.
1112
01:13:42,208 --> 01:13:43,750
Vous devez me laisser jouer.
1113
01:13:45,583 --> 01:13:46,583
Tout ce que j'ai.
1114
01:13:48,625 --> 01:13:50,875
[respiration agitée]
1115
01:13:50,958 --> 01:13:52,458
[il raccroche brutalement]
1116
01:13:56,666 --> 01:13:57,791
[il souffle fort]
1117
01:13:58,375 --> 01:14:01,208
[musique discrète mystérieuse]
1118
01:14:16,166 --> 01:14:18,666
[la musique s'intensifie crescendo]
1119
01:14:25,541 --> 01:14:27,541
[respiration agitée]
1120
01:14:32,208 --> 01:14:33,958
[la mélodie mystérieuse s'achève]
1121
01:14:34,041 --> 01:14:35,291
[percussions solennelles]
1122
01:14:35,375 --> 01:14:37,458
[Cynthia] Reilly !
1123
01:14:38,666 --> 01:14:40,833
À quoi vous êtes en train de jouer ?
1124
01:14:41,416 --> 01:14:43,750
Vous deviez virer
l'argent volé il y a 4 jours.
1125
01:14:43,833 --> 01:14:45,666
- Cynthia...
- N'essayez même pas !
1126
01:14:45,750 --> 01:14:48,041
Votre série de mains gagnantes est virale.
1127
01:14:48,125 --> 01:14:51,291
J'ai été patiente plus que de raison.
Je préviens la police !
1128
01:14:52,291 --> 01:14:54,750
[les percussions solennelles continuent]
1129
01:14:59,041 --> 01:14:59,916
[il renifle]
1130
01:15:01,250 --> 01:15:02,541
[percussion finale]
1131
01:15:02,625 --> 01:15:04,750
Je n'ai que les 3/4
de ce que je vous dois.
1132
01:15:04,833 --> 01:15:07,583
Et cette dame
n'est pas la seule que j'ai arnaquée.
1133
01:15:07,666 --> 01:15:11,458
Si vous appelez la police maintenant,
vous n'aurez pas ce que vous voulez.
1134
01:15:11,541 --> 01:15:14,291
- [elle soupire]
- Écoutez. [rire étouffé]
1135
01:15:14,375 --> 01:15:16,166
Accordez-moi une dernière main.
1136
01:15:16,666 --> 01:15:20,125
Et ensuite, je pourrai vous payer.
Vous et tous les autres.
1137
01:15:20,708 --> 01:15:21,541
D'accord ?
1138
01:15:22,083 --> 01:15:27,041
J'ai juré de rembourser toutes mes dettes.
Un lord ne revient jamais sur sa parole.
1139
01:15:27,125 --> 01:15:29,500
Cessez vos histoires de lord.
Donnez-moi ce que vous avez !
1140
01:15:29,583 --> 01:15:31,041
Cynthia ! Écoutez-moi !
1141
01:15:31,541 --> 01:15:34,291
On a grandi
sur des îles grises et pluvieuses.
1142
01:15:34,375 --> 01:15:37,125
Dans des maisons trop petites
pour tout le monde.
1143
01:15:37,208 --> 01:15:38,208
Et nous avons...
1144
01:15:38,791 --> 01:15:41,958
Nous avons eu nos parts
de purées pleines de grumeaux,
1145
01:15:42,041 --> 01:15:44,833
et notre lot
de journées banlieusardes insipides.
1146
01:15:44,916 --> 01:15:48,666
Nous avons fait des choix de vie
totalement différents, je sais.
1147
01:15:49,666 --> 01:15:52,333
Pourtant, nos choix
nous ont conduits à ce moment.
1148
01:15:55,666 --> 01:15:57,541
Mais de quoi vous parlez ? Je ne...
1149
01:15:57,625 --> 01:15:59,083
Nous avons le pouvoir
1150
01:15:59,833 --> 01:16:02,291
de changer le destin
de l'un et de l'autre.
1151
01:16:03,250 --> 01:16:04,625
Vous êtes saoul ou quoi ?
1152
01:16:04,708 --> 01:16:06,333
Je vais gagner en une seule main
1153
01:16:06,416 --> 01:16:09,916
plus que n'importe quel humain
sur cette planète n'en a jamais gagné.
1154
01:16:10,000 --> 01:16:13,791
Ce que vous choisirez de faire
avec cet argent, votre part,
1155
01:16:13,875 --> 01:16:16,041
- ça dépendra de vous.
- Mais, enfin, je...
1156
01:16:16,125 --> 01:16:18,208
Mais à votre place, je filerais à Manille
1157
01:16:18,291 --> 01:16:21,583
simuler ma mort pour le prix
d'une chambre d'hôtel bon marché.
1158
01:16:21,666 --> 01:16:25,125
Et je réaliserais tous les rêves
que j'ai jamais osé imaginer.
1159
01:16:25,208 --> 01:16:27,208
[il tremblote]
1160
01:16:32,083 --> 01:16:34,708
Vous n'êtes pas
quelqu'un de bien, M. Reilly.
1161
01:16:36,083 --> 01:16:37,083
[rire étouffé]
1162
01:16:38,250 --> 01:16:41,291
- On se voit sur la piste.
- Je vous demande pardon ?
1163
01:16:42,541 --> 01:16:44,125
[violons mystérieux discrets]
1164
01:16:44,208 --> 01:16:45,500
Je vous invite à danser.
1165
01:16:46,958 --> 01:16:47,791
Betty.
1166
01:16:47,875 --> 01:16:48,708
[il renifle]
1167
01:16:56,750 --> 01:16:58,750
[musique classique haletante]
1168
01:16:58,833 --> 01:17:00,708
[bavardages et murmures]
1169
01:17:00,791 --> 01:17:02,375
- Votre Cristal.
- Merci.
1170
01:17:02,458 --> 01:17:03,750
Cigare, lord Doyle ?
1171
01:17:05,833 --> 01:17:06,708
[il renifle]
1172
01:17:11,541 --> 01:17:14,958
[cadre] Lord Doyle, un gentleman
souhaiterait jouer contre vous.
1173
01:17:15,041 --> 01:17:19,125
Il s'agit du prince Lorenzo de Firenze.
Il vient d'arriver de Monte-Carlo.
1174
01:17:19,208 --> 01:17:20,583
Seriez-vous d'accord ?
1175
01:17:20,666 --> 01:17:23,291
[la musique s'intensifie crescendo]
1176
01:17:24,791 --> 01:17:26,000
[notes finales brutales]
1177
01:17:26,083 --> 01:17:28,041
[les observateurs s'exclament]
1178
01:17:30,291 --> 01:17:32,291
[les bavardages cessent]
1179
01:17:32,375 --> 01:17:33,916
Lord Doyle.
1180
01:17:34,000 --> 01:17:35,750
[frottements du cuir]
1181
01:17:35,833 --> 01:17:37,833
- [rire étouffé]
- [craquements des os]
1182
01:17:38,708 --> 01:17:39,875
Votre Altesse.
1183
01:17:40,791 --> 01:17:42,958
[chuchotements]
1184
01:17:43,041 --> 01:17:45,416
[Adrian] On dit
que la chance est avec vous.
1185
01:17:46,000 --> 01:17:49,708
- [Doyle] On a tous notre heure de chance.
- Quelle sagesse.
1186
01:17:49,791 --> 01:17:51,750
[rires]
1187
01:17:53,291 --> 01:17:56,458
Êtes-vous assez chanceux
pour miser tout votre argent
1188
01:17:56,541 --> 01:17:58,125
sur une seule main ?
1189
01:17:58,208 --> 01:18:00,208
[frottements du cuir]
1190
01:18:01,291 --> 01:18:02,166
[soupir anxieux]
1191
01:18:02,750 --> 01:18:04,250
Je n'en attends rien de moins.
1192
01:18:04,333 --> 01:18:05,791
[exclamations]
1193
01:18:06,375 --> 01:18:09,291
[Adrian] Dans ce cas,
je mise le même montant.
1194
01:18:09,375 --> 01:18:10,958
[exclamations]
1195
01:18:11,833 --> 01:18:13,833
[conversations indistinctes]
1196
01:18:26,833 --> 01:18:28,875
- [frottements du cuir]
- [il renifle]
1197
01:18:34,833 --> 01:18:38,125
[craquements du cuir]
1198
01:18:45,416 --> 01:18:46,583
[craquements]
1199
01:18:48,125 --> 01:18:50,125
[tintements des glaçons]
1200
01:18:54,416 --> 01:18:57,875
[craquements du cuir]
1201
01:19:00,125 --> 01:19:02,000
[déplacement des cartes]
1202
01:19:03,125 --> 01:19:04,208
[exclamations]
1203
01:19:04,291 --> 01:19:05,500
[employé] Deux et neuf.
1204
01:19:05,583 --> 01:19:08,541
Modulo dix. Seule la dernière unité
est prise en compte.
1205
01:19:08,625 --> 01:19:09,833
Doyle obtient 1,
1206
01:19:10,416 --> 01:19:12,750
lui offrant le droit
de tirer une autre carte.
1207
01:19:13,291 --> 01:19:15,416
[respiration anxieuse]
1208
01:19:15,500 --> 01:19:18,333
- [bavardages]
- [cliquetis des glaçons]
1209
01:19:22,000 --> 01:19:23,416
[un observateur] Chut !
1210
01:19:23,500 --> 01:19:25,208
[frottement]
1211
01:19:27,666 --> 01:19:28,791
[craquements du cuir]
1212
01:19:29,708 --> 01:19:32,625
[notes discrètes mystérieuses]
1213
01:19:35,750 --> 01:19:36,875
[il inspire]
1214
01:19:48,500 --> 01:19:50,125
[exclamations]
1215
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
[employé] Lorenzo de Firenze obtient 7.
1216
01:19:52,333 --> 01:19:54,458
[exclamations des observateurs]
1217
01:19:55,583 --> 01:19:57,708
[rires et bavardages]
1218
01:20:00,041 --> 01:20:02,375
[la musique calme et mystérieuse continue]
1219
01:20:03,625 --> 01:20:05,625
[profond soupir]
1220
01:20:08,625 --> 01:20:10,791
[notes contemporaines énigmatiques]
1221
01:20:15,333 --> 01:20:17,333
[frottements du cuir]
1222
01:20:18,458 --> 01:20:20,458
[respiration concentrée]
1223
01:20:23,875 --> 01:20:25,541
[craquements du cuir]
1224
01:20:25,625 --> 01:20:28,583
[il renifle et expire calmement]
1225
01:20:31,250 --> 01:20:33,500
[craquements du cuir]
1226
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
[les craquements continuent]
1227
01:20:38,875 --> 01:20:42,125
[notes lancinantes énigmatiques]
1228
01:20:46,791 --> 01:20:48,791
[les frottements du cuir continuent]
1229
01:20:53,833 --> 01:20:55,833
[envolée triomphale de la musique]
1230
01:20:55,916 --> 01:20:57,958
[violons haletants]
1231
01:20:58,041 --> 01:21:02,125
[employé] Huit. Score total de neuf.
Lord Doyle gagne la main.
1232
01:21:02,208 --> 01:21:04,208
[exclamations des observateurs]
1233
01:21:08,916 --> 01:21:10,916
[la musique monte en puissance]
1234
01:21:18,458 --> 01:21:21,875
Puis-je vous demander
ce que vous comptez faire de cet argent ?
1235
01:21:22,916 --> 01:21:24,791
Je vais rembourser toutes mes dettes.
1236
01:21:25,916 --> 01:21:28,083
[exclamations des observateurs]
1237
01:21:28,166 --> 01:21:30,416
[la musique classique triomphale continue]
1238
01:21:39,916 --> 01:21:42,458
[mélodie majestueuse grandiose]
1239
01:21:46,500 --> 01:21:48,125
[notes finales triomphales]
1240
01:21:48,208 --> 01:21:52,458
[cliquetis effrénés
des compteuses à billets]
1241
01:21:52,541 --> 01:21:54,750
- [silence]
- [ouverture]
1242
01:21:54,833 --> 01:21:56,875
[talons lointains]
1243
01:22:07,416 --> 01:22:09,833
[respiration anxieuse]
1244
01:22:47,958 --> 01:22:49,583
[déclics de la mallette]
1245
01:22:50,958 --> 01:22:51,875
[soupir sec]
1246
01:22:57,583 --> 01:22:58,541
[soupir]
1247
01:23:00,500 --> 01:23:02,208
[Doyle] Vous croyez aux miracles ?
1248
01:23:03,000 --> 01:23:03,875
[elle soupire]
1249
01:23:09,041 --> 01:23:10,375
[Cynthia] Maintenant, oui.
1250
01:23:12,458 --> 01:23:14,666
[Doyle] 957 000 livres sterling.
1251
01:23:15,166 --> 01:23:18,083
En dollars hongkongais,
au taux de change de 10 h ce matin.
1252
01:23:18,958 --> 01:23:21,291
- [Cynthia] Où est le piège ?
- [rire étouffé]
1253
01:23:22,125 --> 01:23:23,166
[Doyle] Y en a pas.
1254
01:23:25,916 --> 01:23:30,083
Ne m'entubez pas, Reilly.
Est-ce que vous me comprenez ?
1255
01:23:30,666 --> 01:23:33,916
Peu importe le baratin préparé,
peu importe l'arnaque,
1256
01:23:34,000 --> 01:23:36,083
peu importe tous vos boniments,
1257
01:23:36,916 --> 01:23:38,000
ne m'entubez pas.
1258
01:23:42,833 --> 01:23:46,375
Il y a 50 000 de plus. Un bonus pour vous.
C'est pas un pot-de-vin.
1259
01:23:47,708 --> 01:23:48,541
C'est un cadeau.
1260
01:23:59,333 --> 01:24:00,208
Lâchez-vous.
1261
01:24:00,291 --> 01:24:02,875
[violons mystérieux discrets]
1262
01:24:06,541 --> 01:24:07,458
Reilly ?
1263
01:24:08,833 --> 01:24:09,666
Oui ?
1264
01:24:13,375 --> 01:24:15,000
On ne devait pas danser ?
1265
01:24:21,541 --> 01:24:24,416
[orchestre triomphal]
1266
01:24:28,458 --> 01:24:29,916
Vous avez réussi, lord Doyle.
1267
01:24:30,000 --> 01:24:31,541
- [la foule crie]
- Merci, Kai.
1268
01:24:31,625 --> 01:24:33,541
Je vous l'avais dit.
Un gros coup !
1269
01:24:33,625 --> 01:24:37,166
Je savais que vous en étiez capable.
Votre limousine vous attend.
1270
01:24:38,375 --> 01:24:42,666
- [exclamations de la foule]
- [clics photos]
1271
01:24:43,333 --> 01:24:44,333
[Doyle] Merci.
1272
01:24:47,375 --> 01:24:51,000
- [chauffeur] Où voulez-vous aller ?
- Le Rainbow, s'il vous plaît.
1273
01:24:51,083 --> 01:24:53,458
[la musique triomphale continue]
1274
01:24:53,541 --> 01:24:55,541
[cris de la foule]
1275
01:25:01,458 --> 01:25:03,333
Putain, je déteste les cigares.
1276
01:25:05,208 --> 01:25:06,208
[rire franc]
1277
01:25:12,500 --> 01:25:14,500
[cuivres dramatiques]
1278
01:25:15,458 --> 01:25:17,458
[brouhaha]
1279
01:25:21,458 --> 01:25:24,083
[note finale brutale et decrescendo]
1280
01:25:29,458 --> 01:25:32,250
[Grand-mère] Je vous attendais,
mon cher lord.
1281
01:25:35,041 --> 01:25:38,583
Je savais que vous ne pourriez pas
résister. Un tout dernier pari.
1282
01:25:39,208 --> 01:25:40,500
[lui] Je viens pas jouer.
1283
01:25:40,583 --> 01:25:44,208
[Grand-mère] C'est grotesque.
Nous sommes dans un casino. Hé !
1284
01:25:44,708 --> 01:25:48,625
[tout bas] Que diriez-vous
d'un pari annexe ? Six en trois cartes ?
1285
01:25:51,000 --> 01:25:53,541
- Vous n'êtes pas sérieuse.
- Oh que si.
1286
01:25:54,166 --> 01:25:56,541
Le 6 en 3 cartes
a une cote de 100 contre un.
1287
01:25:56,625 --> 01:25:58,375
Si jamais je gagne, je...
1288
01:25:58,458 --> 01:26:00,833
- Vous devrez...
- [exclamations lointaines]
1289
01:26:00,916 --> 01:26:02,875
- Vous me devrez...
- [elle rit]
1290
01:26:02,958 --> 01:26:05,291
J'ai vraiment beaucoup de ressources.
1291
01:26:05,375 --> 01:26:09,791
Vous êtes entré avec cinq mallettes,
et vous pourriez en avoir 500 en sortant.
1292
01:26:09,875 --> 01:26:11,625
Prenez un siège.
1293
01:26:11,708 --> 01:26:14,291
[grincements de la maison flottante]
1294
01:26:14,375 --> 01:26:16,375
[respiration anxieuse]
1295
01:26:16,458 --> 01:26:18,291
[notes lancinantes]
1296
01:26:18,375 --> 01:26:19,666
[il pose la mallette]
1297
01:26:19,750 --> 01:26:21,291
[déclics]
1298
01:26:21,375 --> 01:26:26,291
[Grand-mère en cantonais] Apportez-lui
du champagne frais et un bon cigare.
1299
01:26:26,375 --> 01:26:27,791
[respiration agitée]
1300
01:26:27,875 --> 01:26:28,791
[il renifle]
1301
01:26:29,500 --> 01:26:31,125
[fin des notes lancinantes]
1302
01:26:37,166 --> 01:26:39,166
[respiration tremblante]
1303
01:26:40,708 --> 01:26:42,708
[frottements discrets]
1304
01:26:45,958 --> 01:26:47,291
[craquements étouffés]
1305
01:26:47,375 --> 01:26:48,833
[rabat brutal]
1306
01:26:48,916 --> 01:26:50,541
[clic de la mallette]
1307
01:26:50,625 --> 01:26:52,583
- Je ne jouerai plus.
- [clic mallette]
1308
01:26:52,666 --> 01:26:54,041
[Grand-mère] Foutaises.
1309
01:26:54,125 --> 01:26:56,208
- Plus jamais.
- [claquement des gants]
1310
01:26:56,291 --> 01:26:59,041
Si vous n'êtes pas venu jouer,
que faites-vous là ?
1311
01:26:59,125 --> 01:27:01,583
[il rit et soupire]
1312
01:27:01,666 --> 01:27:03,208
Je suis venu voir Dao Ming.
1313
01:27:03,291 --> 01:27:06,166
Dao Ming ?
Mais enfin, elle ne travaille plus ici.
1314
01:27:06,250 --> 01:27:09,666
- [Doyle] Où je peux la trouver ?
- Vous ne pouvez pas.
1315
01:27:09,750 --> 01:27:10,791
Elle est morte.
1316
01:27:11,666 --> 01:27:13,166
[soupir anxieux]
1317
01:27:13,250 --> 01:27:16,541
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Elle s'est noyée.
1318
01:27:19,958 --> 01:27:21,208
Comment ça ?
1319
01:27:21,916 --> 01:27:25,750
[Grand-mère] La première nuit
des fantômes affamés. Près du temple.
1320
01:27:25,833 --> 01:27:27,583
[notes énigmatiques discrètes]
1321
01:27:27,666 --> 01:27:28,750
Non, elle peut pas...
1322
01:27:30,083 --> 01:27:33,500
Impossible. Nous étions ensemble.
Nous n'avons pas dormi de la nuit.
1323
01:27:33,583 --> 01:27:34,791
[respiration tremblante]
1324
01:27:34,875 --> 01:27:37,125
[Grand-mère] Désolée. C'est la vérité.
1325
01:27:39,416 --> 01:27:41,666
[musique classique mélancolique]
1326
01:27:42,375 --> 01:27:44,958
Ils ont renvoyé
toutes ses affaires en Chine.
1327
01:27:46,000 --> 01:27:49,041
Il n'y avait même pas assez d'argent
pour payer sa crémation.
1328
01:27:54,708 --> 01:27:56,083
[soupir sec]
1329
01:27:57,500 --> 01:27:59,125
- [il souffle et renifle]
- Hé.
1330
01:27:59,208 --> 01:28:00,625
Je l'ai vue. J'étais...
1331
01:28:02,625 --> 01:28:04,541
[ému] J'étais avec elle. Oui, j'étais...
1332
01:28:05,250 --> 01:28:06,500
J'étais avec elle.
1333
01:28:08,791 --> 01:28:12,666
Et sinon, notre petit pari ?
Tout sur une seule main.
1334
01:28:15,458 --> 01:28:16,375
[il renifle]
1335
01:28:17,958 --> 01:28:19,541
[profond soupir]
1336
01:28:20,375 --> 01:28:21,625
[il renifle] Non.
1337
01:28:23,125 --> 01:28:23,958
Non.
1338
01:28:24,041 --> 01:28:26,791
[tremblant] Cet argent, c'est pour elle.
1339
01:28:31,416 --> 01:28:32,541
[le tonnerre gronde]
1340
01:28:33,041 --> 01:28:34,458
[Doyle crie] Dao Ming !
1341
01:28:34,541 --> 01:28:35,750
[aboiements lointains]
1342
01:28:38,875 --> 01:28:40,875
[crépitement de la pluie]
1343
01:28:42,750 --> 01:28:43,666
Dao Ming !
1344
01:28:43,750 --> 01:28:46,250
[la musique s'assombrit]
1345
01:28:46,333 --> 01:28:47,250
Dao Ming !
1346
01:28:49,291 --> 01:28:50,333
Dao Ming !
1347
01:28:52,208 --> 01:28:54,541
[percussions finales sombres]
1348
01:28:56,666 --> 01:28:57,750
Dao Ming !
1349
01:28:59,208 --> 01:29:00,541
[il crie] Dao Ming !
1350
01:29:02,958 --> 01:29:04,208
[vacarme métallique]
1351
01:29:05,958 --> 01:29:06,916
[déclic bruyant]
1352
01:29:07,000 --> 01:29:09,000
[la porte crisse]
1353
01:29:09,083 --> 01:29:10,541
[respiration agitée]
1354
01:29:14,541 --> 01:29:16,541
[grincement]
1355
01:29:42,708 --> 01:29:43,583
[il renifle]
1356
01:29:47,500 --> 01:29:49,250
[respiration apaisée]
1357
01:29:54,541 --> 01:29:57,083
[notes mélancoliques discrètes]
1358
01:29:58,125 --> 01:30:00,833
[battements de cœur]
1359
01:30:05,916 --> 01:30:07,666
[souffle du vent]
1360
01:30:10,125 --> 01:30:12,916
[les battements de cœur continuent]
1361
01:30:13,000 --> 01:30:15,791
- [fracas inaudible]
- [soupirs anxieux]
1362
01:30:16,500 --> 01:30:17,708
[profond soupir]
1363
01:30:17,791 --> 01:30:20,041
[la musique mélancolique continue]
1364
01:30:30,375 --> 01:30:32,625
[respiration tremblotante]
1365
01:30:35,833 --> 01:30:38,375
[il sanglote]
1366
01:30:44,750 --> 01:30:47,541
[les sanglots continuent]
1367
01:30:52,875 --> 01:30:55,833
- [grincement]
- [les sanglots continuent]
1368
01:30:58,375 --> 01:30:59,708
[il renifle]
1369
01:31:02,166 --> 01:31:03,500
[soupir désespéré]
1370
01:31:03,583 --> 01:31:05,583
[la musique dramatique continue]
1371
01:31:05,666 --> 01:31:08,250
- [cris d'oiseaux]
- [Doyle renifle]
1372
01:31:08,333 --> 01:31:10,291
[bercement de l'eau]
1373
01:31:10,875 --> 01:31:12,958
[grincement de la maison flottante]
1374
01:31:13,041 --> 01:31:15,458
[doux tintements métalliques]
1375
01:31:18,500 --> 01:31:20,541
[Doyle continue de sangloter]
1376
01:31:21,083 --> 01:31:24,000
[percussions finales sombres]
1377
01:31:24,083 --> 01:31:26,083
[la musique s'achève decrescendo]
1378
01:31:26,166 --> 01:31:28,166
[cris d'oiseaux]
1379
01:31:28,250 --> 01:31:30,250
[Doyle sanglote]
1380
01:31:30,916 --> 01:31:32,916
[explosions de feux d'artifice]
1381
01:31:36,500 --> 01:31:37,833
[explosion]
1382
01:31:37,916 --> 01:31:40,291
[la musique dramatique
reprend discrètement]
1383
01:31:40,375 --> 01:31:42,083
[chants spirituels lointains]
1384
01:31:42,166 --> 01:31:44,166
[explosion]
1385
01:31:49,250 --> 01:31:50,791
[explosions]
1386
01:31:53,791 --> 01:31:55,791
[les explosions continuent]
1387
01:32:00,708 --> 01:32:02,708
[le son des explosions s'éclaircit]
1388
01:32:09,250 --> 01:32:10,125
[soupir]
1389
01:32:16,833 --> 01:32:18,833
[cris festifs lointains]
1390
01:32:20,583 --> 01:32:22,333
[la musique dramatique continue]
1391
01:32:22,416 --> 01:32:25,208
[flûte mystérieuse]
1392
01:32:28,000 --> 01:32:31,583
[chant céleste]
1393
01:32:56,291 --> 01:32:59,833
[la musique céleste continue]
1394
01:33:21,541 --> 01:33:25,000
[crescendo du chant céleste]
1395
01:33:25,708 --> 01:33:29,041
- [la musique s'achève]
- [feux d'artifice au loin]
1396
01:33:29,125 --> 01:33:30,875
[respiration nerveuse]
1397
01:33:30,958 --> 01:33:32,833
[souffle du feu]
1398
01:33:33,625 --> 01:33:35,458
[déclics de la mallette]
1399
01:33:38,541 --> 01:33:40,541
[chants d'insectes]
1400
01:33:41,583 --> 01:33:43,500
[le feu s'embrase]
1401
01:33:51,416 --> 01:33:53,416
[crépitements des flammes]
1402
01:33:58,250 --> 01:34:00,000
[explosions au loin]
1403
01:34:00,083 --> 01:34:02,083
[sanglots épuisés]
1404
01:34:02,166 --> 01:34:04,708
[musique dramatique calme et discrète]
1405
01:34:15,125 --> 01:34:17,458
[soupirs de soulagement]
1406
01:34:31,208 --> 01:34:33,208
[il reprend son souffle]
1407
01:34:38,125 --> 01:34:40,625
[mélodie calme et énigmatique]
1408
01:34:50,958 --> 01:34:53,208
[les feux d'artifice continuent]
1409
01:34:55,666 --> 01:34:58,000
[la musique énigmatique calme continue]
1410
01:34:59,208 --> 01:35:02,250
[doux tintements métalliques]
1411
01:35:10,416 --> 01:35:12,250
[les feux d'artifice continuent]
1412
01:35:20,750 --> 01:35:23,583
[la musique calme et énigmatique continue]
1413
01:35:44,583 --> 01:35:46,916
[chœurs célestes]
1414
01:35:48,083 --> 01:35:51,041
[violons lancinants]
1415
01:35:51,125 --> 01:35:53,625
[la musique s'intensifie]
1416
01:35:57,541 --> 01:35:59,958
[crescendo triomphal]
1417
01:36:00,041 --> 01:36:02,041
[fin brutale de la musique]
1418
01:36:07,583 --> 01:36:10,833
[musique orchestrale sévère]
1419
01:37:27,125 --> 01:37:29,041
[fin brutale de la musique]
1420
01:37:31,416 --> 01:37:35,458
[musique contemporaine
énigmatique sévère]
1421
01:37:47,458 --> 01:37:50,166
[air de fanfare électro]
1422
01:38:03,041 --> 01:38:05,791
[la cadence augmente]
1423
01:39:02,875 --> 01:39:04,791
[fin de la fanfare électro]
1424
01:39:05,416 --> 01:39:09,041
[reprise de la musique en électro jazz]
1425
01:41:18,875 --> 01:41:20,833
[notes finales triomphales]