1 00:00:13,916 --> 00:00:15,916 [piano lointain] 2 00:00:16,541 --> 00:00:17,625 [rires lointains] 3 00:00:19,458 --> 00:00:22,875 {\an8}[générique télé lointain] 4 00:00:22,958 --> 00:00:24,916 {\an8}[rires aux éclats] 5 00:00:29,125 --> 00:00:31,125 [jingle de jeu télé] 6 00:00:31,208 --> 00:00:33,208 [le vacarme télévisuel continue au loin] 7 00:00:37,333 --> 00:00:39,541 [le vacarme festif continue au loin] 8 00:00:52,791 --> 00:00:56,583 - [cris festifs à la télé] - [bips de ligne occupée lointains] 9 00:00:56,666 --> 00:00:59,916 [grognements de réveil] 10 00:01:07,583 --> 00:01:14,291 [profond soupir] 11 00:01:15,666 --> 00:01:17,666 [soupirs secs agacés] 12 00:01:18,291 --> 00:01:21,708 [longue inspiration] Merde. 13 00:01:22,750 --> 00:01:25,750 [musique classique triomphale brutale] 14 00:01:43,291 --> 00:01:45,541 [mélodie vive et intrigante] 15 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 [Doyle off] Je m'appelle Doyle. 16 00:01:53,583 --> 00:01:55,375 Lord Doyle. 17 00:01:56,125 --> 00:01:58,833 {\an8}[cuivres solennels] 18 00:01:59,541 --> 00:02:02,541 {\an8}Je suis un gros joueur sur une pente glissante. 19 00:02:04,458 --> 00:02:07,375 Un parieur avec une paire de gants porte-bonheur. 20 00:02:10,083 --> 00:02:12,166 Échoué sur les rives de Macao. 21 00:02:15,083 --> 00:02:16,708 La capitale mondiale du jeu. 22 00:02:19,333 --> 00:02:20,875 Cité des miracles, 23 00:02:21,583 --> 00:02:23,458 sur une terre arrachée à la mer. 24 00:02:25,625 --> 00:02:28,500 [la musique orchestrale triomphale continue] 25 00:02:28,583 --> 00:02:30,916 Mais j'ai arrêté de croire aux miracles. 26 00:02:32,625 --> 00:02:36,791 Et dans quelques jours, ma vie telle que je la connais sera terminée. 27 00:02:47,375 --> 00:02:49,708 [la musique s'intensifie crescendo] 28 00:02:53,375 --> 00:02:55,375 [notes finales brutales] 29 00:02:57,416 --> 00:03:00,208 - [soupir] Bordel. - [cris festifs à la télé] 30 00:03:00,291 --> 00:03:02,791 [notes discrètes intrigantes] 31 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 [dialogues en cantonais à la télé] 32 00:03:07,250 --> 00:03:11,083 [violons répétitifs anxiogènes crescendo] 33 00:03:14,208 --> 00:03:15,416 [tintement du couvercle] 34 00:03:18,125 --> 00:03:19,000 [il ricane] 35 00:03:19,791 --> 00:03:21,791 - [percussions finales] - [sonnette] 36 00:03:23,625 --> 00:03:25,291 [brouhaha festif à la télé] 37 00:03:36,500 --> 00:03:38,500 [craquements du cuir des chaussures] 38 00:03:40,916 --> 00:03:46,000 [bips et voix indistincte au talkie-walkie] 39 00:03:51,458 --> 00:03:54,333 - [communication au talkie-walkie] - [les pas s'éloignent] 40 00:04:03,833 --> 00:04:07,875 [respiration discrète anxieuse] 41 00:04:11,500 --> 00:04:16,083 [reprise des violons répétitifs intrigants] 42 00:04:20,958 --> 00:04:22,333 {\an8}NE PAS DÉRANGER 43 00:04:23,958 --> 00:04:26,208 [la mélodie s'intensifie] 44 00:04:28,916 --> 00:04:33,125 [cuivres grondants] 45 00:04:33,208 --> 00:04:36,291 [la musique orchestrale s'intensifie crescendo] 46 00:04:39,750 --> 00:04:41,750 [notes finales sévères] 47 00:04:42,666 --> 00:04:44,458 [conversations indistinctes] 48 00:04:48,958 --> 00:04:51,125 [elle parle en cantonais] 49 00:04:51,708 --> 00:04:53,208 [un moteur démarre] 50 00:04:56,750 --> 00:04:59,541 [employé] Ce soir, vous ne jouez pas, lord Doyle ? 51 00:04:59,625 --> 00:05:03,708 Euh... Non, pas ce soir, Kai. J'ai déjà pratiquement vidé les caisses du casino. 52 00:05:03,791 --> 00:05:07,666 Si je gagne un dollar de plus au Royale, ils ne paieront plus vos salaires. 53 00:05:07,750 --> 00:05:09,083 Appelez-moi une voiture. 54 00:05:09,166 --> 00:05:14,208 Mes plus sincères excuses, lord Doyle, mais il n'y a plus de limousines ce soir. 55 00:05:15,041 --> 00:05:16,125 Il n'y en a plus ? 56 00:05:16,750 --> 00:05:18,208 Je vous commande un taxi ? 57 00:05:18,791 --> 00:05:20,291 Inutile. Ce soir, il fait bon. 58 00:05:20,375 --> 00:05:23,833 - [le tonnerre gronde] - Je vais... marcher. 59 00:05:23,916 --> 00:05:24,833 Je peux ? 60 00:05:28,833 --> 00:05:30,833 [crépitement de la pluie] 61 00:05:31,583 --> 00:05:35,833 [tout bas] Un gros coup et ils m'offriront toutes les limousines que je veux. 62 00:05:37,250 --> 00:05:41,666 Essayez le Rainbow Casino, monsieur. Ils pourraient vous faire crédit. 63 00:05:43,833 --> 00:05:45,166 [fermeture de porte] 64 00:05:45,250 --> 00:05:46,416 [cadre] Lord Doyle ! 65 00:05:50,666 --> 00:05:53,458 [Doyle] Mmh ! Ça grimpe vite, n'est-ce pas ? 66 00:05:53,541 --> 00:05:56,458 [cadre] Un règlement rapide serait préférable pour tous. 67 00:05:56,541 --> 00:05:59,708 Bien sûr. Je vais contacter ma banque privée à Londres 68 00:05:59,791 --> 00:06:01,791 et vous faire virer le total. 69 00:06:01,875 --> 00:06:03,916 - Lord Doyle ! - Mais nous sommes samedi. 70 00:06:04,000 --> 00:06:07,166 Les banques sont fermées en Angleterre. Demain, c'est dimanche. 71 00:06:07,250 --> 00:06:08,458 Lundi, c'est férié. 72 00:06:08,541 --> 00:06:11,625 Mon gestionnaire de compte sera de retour dès mardi matin. 73 00:06:11,708 --> 00:06:14,416 Mardi après-midi, heure locale. Cela vous convient ? 74 00:06:14,500 --> 00:06:18,000 Le solde de 352 000 dollars, 64 cents hongkongais 75 00:06:18,083 --> 00:06:22,541 doit être impérativement réglé avant midi, ce mardi, lord Doyle. 76 00:06:22,625 --> 00:06:25,958 Ou je me verrai contraint d'en informer les autorités. 77 00:06:27,583 --> 00:06:28,833 Mardi, avant midi. 78 00:06:30,791 --> 00:06:32,166 Vous avez trois jours. 79 00:06:32,750 --> 00:06:36,458 - [claquement de porte] - [grésillements et tension des néons] 80 00:06:41,208 --> 00:06:43,208 [notes perçantes] 81 00:06:43,291 --> 00:06:45,250 [respiration anxieuse] 82 00:06:45,333 --> 00:06:47,333 [battements de cœur étouffés] 83 00:06:52,000 --> 00:06:55,166 [orchestre classique sombre et majestueux] 84 00:07:07,875 --> 00:07:10,250 [Doyle off] À Macao, je suis un gwai lo. 85 00:07:12,125 --> 00:07:13,916 Un fantôme venu d'ailleurs, 86 00:07:15,708 --> 00:07:17,500 invisible aux yeux des autres. 87 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Ici, je n'existe presque pas. 88 00:07:34,791 --> 00:07:37,625 Ici, je peux être qui j'ai envie d'être. 89 00:07:38,625 --> 00:07:41,250 [la musique monte en puissance] 90 00:07:43,458 --> 00:07:46,250 [mélodie orchestrale triomphale] 91 00:07:50,875 --> 00:07:52,875 [violons haletants] 92 00:07:57,166 --> 00:07:59,708 [hurlements étouffés] 93 00:07:59,791 --> 00:08:01,666 [dialogue indistinct] 94 00:08:01,750 --> 00:08:05,333 [Doyle off] Le punto banco baccara est le jeu de cartes le plus rapide. 95 00:08:06,375 --> 00:08:09,375 Des millions peuvent être gagnés ou perdus en une seule main. 96 00:08:10,000 --> 00:08:13,125 Et avec un avantage de seulement 0,9 pour la maison, 97 00:08:13,208 --> 00:08:17,500 ce jeu de cartes royal peut bouleverser une existence, en un instant. 98 00:08:17,583 --> 00:08:19,916 [cris de victoire] 99 00:08:25,500 --> 00:08:28,291 [l'orchestre majestueux continue] 100 00:08:31,458 --> 00:08:33,375 [cuivres énigmatiques] 101 00:08:34,000 --> 00:08:37,208 [flûte et violons discrets mystérieux] 102 00:08:39,375 --> 00:08:40,791 Les règles sont simples. 103 00:08:42,458 --> 00:08:46,458 Deux cartes sont distribuées, faces cachées, au joueur qui mise le plus. 104 00:08:46,541 --> 00:08:48,541 La main la plus haute l'emporte. 105 00:08:49,416 --> 00:08:52,333 Les cartes de deux à neuf conservent leur valeur. 106 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 Les dix et les figures 107 00:08:54,833 --> 00:08:55,958 ne valent rien. 108 00:08:56,041 --> 00:08:58,125 [discussion indistincte] 109 00:08:58,208 --> 00:09:01,916 - [la joueuse s'exclame et rit] - [Doyle] Et la meilleure main est : neuf. 110 00:09:02,000 --> 00:09:03,500 [la croupière parle cantonais] 111 00:09:04,166 --> 00:09:06,833 [en cantonais] Neuf gagne. Tout pour le joueur. 112 00:09:06,916 --> 00:09:10,416 - [fin de la musique] - [conversations indistinctes] 113 00:09:11,041 --> 00:09:14,000 - [la joueuse s'exprime en cantonais] - [le joueur rit] 114 00:09:14,083 --> 00:09:17,083 [serveuse] Bienvenue au Rainbow. Une coupe de champagne ? 115 00:09:17,166 --> 00:09:20,375 [en mandarin] Pas de champagne bon marché. Uniquement du Cristal. 116 00:09:20,458 --> 00:09:22,708 - [elle acquiesce] - [bavardages en cantonais] 117 00:09:22,791 --> 00:09:24,458 [femme] Vous parlez bien chinois. 118 00:09:24,958 --> 00:09:28,125 Je fume aussi des cigarettes chinoises. Le genre mortelles. 119 00:09:30,583 --> 00:09:34,208 - Je m'appelle Dao Ming. - [Doyle] Ah oui ? Lord Doyle. 120 00:09:34,708 --> 00:09:36,583 C'est un honneur de vous rencontrer. 121 00:09:36,666 --> 00:09:39,500 - [tintements des boucles] - Avez-vous déjà joué au baccara ? 122 00:09:39,583 --> 00:09:42,291 Une ou deux fois. Surtout à Monte-Carlo. 123 00:09:42,375 --> 00:09:45,791 - [rire franc de la joueuse] - [tout bas] Qui est la petite vieille ? 124 00:09:45,875 --> 00:09:47,958 - On l'appelle Grand-mère. - Ah bon ? 125 00:09:48,041 --> 00:09:50,416 On ne la nomme pas. C'est une tueuse. 126 00:09:50,500 --> 00:09:54,458 Elle dilapide l'argent de son mari pendant qu'il batifole. Ça nous convient. 127 00:09:54,541 --> 00:09:57,625 - Une tueuse ? - Il paraît qu'elle voit des esprits. 128 00:09:57,708 --> 00:10:00,250 Espérons qu'ils ne lui révèleront pas les cartes. 129 00:10:00,333 --> 00:10:02,583 [clarinette mystérieuse] 130 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 - [Grand-mère] Mmh. - [il renifle] 131 00:10:05,666 --> 00:10:07,000 [clarinette énigmatique] 132 00:10:07,083 --> 00:10:10,500 [Grand-mère rit et parle cantonais] 133 00:10:10,583 --> 00:10:14,416 [la clarinette énigmatique continue par intermittence] 134 00:10:18,125 --> 00:10:22,333 - [elle s'exclame, rit et parle cantonais] - [la croupière en cantonais] Neuf gagne. 135 00:10:22,416 --> 00:10:24,916 Une mort subite. Voilà pourquoi j'aime tant ce jeu. 136 00:10:25,000 --> 00:10:26,958 [Dao Ming] Rien de comparable. 137 00:10:27,041 --> 00:10:30,083 - [en cantonais] Le gwai lo se ramasse. - Il a la poisse. 138 00:10:30,166 --> 00:10:32,416 Mon cantonais est rouillé. Vous traduiriez ? 139 00:10:32,916 --> 00:10:34,250 Elle vous dit "bienvenue". 140 00:10:34,333 --> 00:10:37,250 [Grand-mère en cantonais] J'écrase ses couilles d'une main. 141 00:10:37,333 --> 00:10:40,958 - Un lord a des ressources. - Seuls les millionnaires se gantent. 142 00:10:41,041 --> 00:10:44,958 Il vous faudra des milliards pour la battre. De dollars, pas de cents. 143 00:10:45,625 --> 00:10:48,291 - [Doyle] Sa chance tournera. - Pas si les esprits l'aident. 144 00:10:48,375 --> 00:10:50,708 C'est des conneries. La seule chose qui l'aide, 145 00:10:50,791 --> 00:10:52,666 c'est l'argent de son mari. 20 000. 146 00:10:52,750 --> 00:10:54,708 - [Grand-mère] 30 000. - 35 000. 147 00:10:55,333 --> 00:10:56,708 Cinquante mille. 148 00:10:56,791 --> 00:11:00,458 - [la croupière parle cantonais] - [jazz mystérieux discret] 149 00:11:08,375 --> 00:11:10,041 [craquements du cuir] 150 00:11:10,666 --> 00:11:13,291 - [respiration anxieuse] - [Grand-mère ricane] 151 00:11:13,375 --> 00:11:19,208 - [la croupière parle cantonais] - [Grand-mère ricane et parle cantonais] 152 00:11:19,291 --> 00:11:21,208 [le jazz contemporain continue] 153 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 [la croupière parle cantonais] 154 00:11:23,583 --> 00:11:27,208 - [notes anxiogènes] - [Grand-mère ricane] 155 00:11:27,291 --> 00:11:30,166 - [trompettes finales] - [Grand-mère rit aux éclats] 156 00:11:30,250 --> 00:11:32,250 - [Grand-mère ricane] - [Doyle] Mmh... 157 00:11:33,166 --> 00:11:38,291 [Grand-mère parle cantonais et ricane] 158 00:11:38,375 --> 00:11:40,708 [froissements] 159 00:11:40,791 --> 00:11:44,166 - [tintements des boucles] - [Grand-mère ricane et parle cantonais] 160 00:11:44,750 --> 00:11:46,291 [Dao Ming] Hé, un crédit ? 161 00:11:46,375 --> 00:11:47,625 Un crédit ? 162 00:11:47,708 --> 00:11:50,916 Vingt mille dollars américains à 15 %, plus commission. 163 00:11:51,708 --> 00:11:53,125 Cinquante mille à dix. 164 00:11:53,208 --> 00:11:56,250 - Vingt-cinq mille à 12. - [rire étouffé] Marché conclu. 165 00:11:56,333 --> 00:11:59,166 [en cantonais] Tu vas vraiment lui faire crédit ? 166 00:11:59,250 --> 00:12:01,625 Regarde sa tronche. Sa chance a tourné. 167 00:12:01,708 --> 00:12:02,750 Elle a dit quoi ? 168 00:12:02,833 --> 00:12:05,041 Que vous êtes un mauvais joueur de baccara. 169 00:12:05,125 --> 00:12:08,458 Dans ce cas, raison de plus pour m'ouvrir cette ligne de crédit. 170 00:12:08,541 --> 00:12:10,375 [Grand-mère en cantonais] Usurière ! 171 00:12:10,458 --> 00:12:13,333 - Ça va te tuer. - [en cantonais] Laisse-moi gérer ça. 172 00:12:13,416 --> 00:12:15,125 - [Doyle] Y a un problème ? - Non. 173 00:12:15,208 --> 00:12:16,750 [tintements des boucles] 174 00:12:16,833 --> 00:12:20,541 Votre addition. Commencez par la régler et nous nous occuperons du crédit. 175 00:12:20,625 --> 00:12:23,500 - Euh... Bien sûr. - [Grand-mère en cantonais] Il va fuir. 176 00:12:24,000 --> 00:12:27,416 Et vous voulez bien me commander une autre bouteille, le temps... 177 00:12:27,500 --> 00:12:29,958 d'aller me rafraîchir, avant de la saigner. 178 00:12:30,041 --> 00:12:33,125 - [bavardages] - [soupir anxieux] Vous m'attendez ? 179 00:12:33,208 --> 00:12:34,416 [il se racle la gorge] 180 00:12:34,500 --> 00:12:36,875 [bavardages indistincts] 181 00:12:36,958 --> 00:12:38,875 - Évidemment. - [doux tintements] 182 00:12:38,958 --> 00:12:39,833 [Doyle] Merci. 183 00:12:43,583 --> 00:12:47,666 [Grand-mère en cantonais] Fais pas ça ! Cet enfoiré ne reviendra pas. 184 00:12:47,750 --> 00:12:48,833 Espèce d'idiote. 185 00:12:49,875 --> 00:12:51,708 [en cantonais] C'est une âme perdue. 186 00:12:53,958 --> 00:12:55,000 [soupir] 187 00:12:55,083 --> 00:12:56,083 [crissements] 188 00:12:56,166 --> 00:12:57,791 [zapping télé] 189 00:12:57,875 --> 00:12:59,875 [il grogne] 190 00:12:59,958 --> 00:13:00,875 Oh merde. 191 00:13:02,000 --> 00:13:05,833 [présentatrice] C'est le premier jour du Festival des fantômes affamés. 192 00:13:06,666 --> 00:13:11,208 Des habitants affluent afin d'apporter des offrandes à brûler pour les morts. 193 00:13:11,708 --> 00:13:15,791 La confection des portraits en papier des défunts a commencé comme tous les ans, 194 00:13:16,375 --> 00:13:19,333 dans l'espoir d'honorer et d'apaiser les esprits tourmentés. 195 00:13:19,416 --> 00:13:22,291 [musique contemporaine calme et perçante] 196 00:13:34,791 --> 00:13:37,250 - [chants d'insectes] - [coassements] 197 00:13:39,000 --> 00:13:40,250 [bourdonnement] 198 00:13:40,333 --> 00:13:44,583 [la musique perçante accélère] 199 00:13:48,041 --> 00:13:49,875 [la musique s'apaise] 200 00:13:51,166 --> 00:13:53,208 - [elle parle cantonais] - [Doyle] Merci. 201 00:13:54,250 --> 00:13:56,250 [notes finales sombres] 202 00:13:59,958 --> 00:14:02,375 - [cris étouffés] - [percussions solennelles] 203 00:14:07,875 --> 00:14:10,333 - [cris étouffés] - [percussions solennelles] 204 00:14:13,500 --> 00:14:17,166 {\an8}[musique contemporaine anxiogène] 205 00:14:19,958 --> 00:14:21,958 [klaxon intermittent] 206 00:14:22,625 --> 00:14:24,416 [une femme crie en cantonais] 207 00:14:25,583 --> 00:14:27,583 - [conversations indistinctes] - [pleurs] 208 00:14:29,708 --> 00:14:33,000 - [le klaxon intermittent continue] - [une femme hurle] 209 00:14:33,083 --> 00:14:34,541 [elle pleure] 210 00:14:34,625 --> 00:14:37,625 - [cris de stupeur] - [pleurs] 211 00:14:38,875 --> 00:14:41,125 [le klaxon continue] 212 00:14:41,208 --> 00:14:43,208 [elle crie] 213 00:14:44,291 --> 00:14:45,458 [le klaxon s'arrête] 214 00:14:45,541 --> 00:14:47,416 [elle reprend son souffle bruyamment] 215 00:14:47,500 --> 00:14:49,875 Pourquoi ? Pourquoi vous lui avez fait crédit ? 216 00:14:49,958 --> 00:14:51,916 - [Doyle] Dao Ming. - [Dao Ming] Navrée. 217 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 [femme] Mon mari est mort à cause de vous ! 218 00:14:54,208 --> 00:14:55,291 Madame. Arrêtez ! 219 00:14:55,375 --> 00:14:58,583 - [l'agent parle cantonais] - C'est à cause d'elle ! [elle gémit] 220 00:14:58,666 --> 00:14:59,583 [grondements] 221 00:14:59,666 --> 00:15:05,125 - [en pleurs] Rendez-moi mon mari ! - [Doyle] Dao Ming ! 222 00:15:05,208 --> 00:15:07,708 - [pleurs étouffés] - [crépitement] 223 00:15:07,791 --> 00:15:10,583 - [la musique anxiogène continue] - [soupir sec] 224 00:15:11,750 --> 00:15:13,500 Taxi ! 225 00:15:15,041 --> 00:15:17,041 [respiration haletante] 226 00:15:18,916 --> 00:15:21,291 [crissement de train] 227 00:15:21,375 --> 00:15:22,458 [Doyle] Dao Ming ! 228 00:15:26,000 --> 00:15:28,875 [la mélodie anxiogène continue] 229 00:15:33,500 --> 00:15:36,166 - [respiration essoufflée] - [claquement de portière] 230 00:15:36,916 --> 00:15:39,958 [Doyle essoufflé] Où allez-vous ? 231 00:15:41,583 --> 00:15:43,875 Vous me devez 300 dollars pour le champagne. 232 00:15:43,958 --> 00:15:45,708 Désolé, je les ai pas sur moi. 233 00:15:45,791 --> 00:15:47,541 [communication radio indistincte] 234 00:15:48,166 --> 00:15:51,083 [la mélodie anxiogène continue] 235 00:15:52,625 --> 00:15:53,500 Merci. 236 00:15:54,291 --> 00:15:56,166 [elle parle cantonais] 237 00:15:59,666 --> 00:16:01,666 [dialogue indistinct] 238 00:16:06,958 --> 00:16:09,458 [Doyle] Attendez ! Je voudrais me rattraper. 239 00:16:09,541 --> 00:16:10,750 [la musique s'achève] 240 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 Que diriez-vous de dîner, d'aller danser ? 241 00:16:13,791 --> 00:16:17,458 - On pourrait trouver un arrangement. - [Dao Ming] Je déteste les joueurs. 242 00:16:17,541 --> 00:16:20,375 [Doyle] D'après les statistiques, je suis à un tournant. 243 00:16:20,458 --> 00:16:22,833 Je pourrais perdre, mais selon les probabilités, 244 00:16:22,916 --> 00:16:26,000 - je devrais gagner. - [Dao Ming] Elles ne vous sauveront pas. 245 00:16:26,083 --> 00:16:29,666 [Doyle] N'est-ce pas le sel de la vie ? L'improbabilité statistique ? 246 00:16:29,750 --> 00:16:32,125 [elle] La vie est un cadeau mystérieux. 247 00:16:32,208 --> 00:16:35,916 [Doyle] Écoutez... Le jeu m'a mis dans ce merdier, mais avec un peu d'aide, 248 00:16:36,000 --> 00:16:37,541 le jeu m'en sortira. 249 00:16:37,625 --> 00:16:40,000 - [grincement de porte] - [aboiements au loin] 250 00:16:40,083 --> 00:16:41,041 [essoufflements] 251 00:16:41,125 --> 00:16:43,125 - [Doyle] Écoutez. - [crépitement] 252 00:16:43,208 --> 00:16:45,000 J'ai eu un cycle de malchance. 253 00:16:45,083 --> 00:16:47,958 J'ai sollicité mes créanciers habituels, mais... 254 00:16:48,041 --> 00:16:49,500 ils se sont passé le mot, 255 00:16:49,583 --> 00:16:52,166 et là, je me trouve un peu dans une impasse. 256 00:16:54,916 --> 00:16:57,333 [respirations anxieuses] 257 00:17:08,291 --> 00:17:09,166 Merci. 258 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 [il renifle] 259 00:17:14,750 --> 00:17:16,250 [soupirs secs] 260 00:17:20,666 --> 00:17:22,083 C'était un de vos clients ? 261 00:17:23,083 --> 00:17:24,750 Le... le type qui a sauté ? 262 00:17:28,416 --> 00:17:29,708 C'est pas votre faute. 263 00:17:30,208 --> 00:17:33,541 Si un homme veut se jeter d'un immeuble, c'est son droit. 264 00:17:34,041 --> 00:17:37,541 Pour moi, c'est une solution définitive à un problème temporaire. 265 00:17:38,541 --> 00:17:39,416 [il soupire] 266 00:17:47,166 --> 00:17:48,791 [tension électrique du frigo] 267 00:17:52,083 --> 00:17:53,916 - [interrupteur] - [elle débouchonne] 268 00:17:55,000 --> 00:17:57,166 {\an8}[elle sert un verre] 269 00:17:57,250 --> 00:17:59,791 {\an8}[Dao Ming] Je vous ai trouvé très distingué, 270 00:17:59,875 --> 00:18:03,125 {\an8}la première fois, au casino, avec vos gants jaunes. 271 00:18:04,416 --> 00:18:07,250 Je n'avais jamais vu personne en porter dans un casino. 272 00:18:07,333 --> 00:18:08,958 Le meilleur gantier de Londres. 273 00:18:10,041 --> 00:18:11,208 Ils me portent bonheur. 274 00:18:11,291 --> 00:18:14,041 [soupir rieur] Ils n'ont pas l'air efficaces. 275 00:18:18,708 --> 00:18:20,125 J'ai une offre à vous faire. 276 00:18:20,916 --> 00:18:23,500 - Un arrangement pour nous deux. C'est... - Non ! 277 00:18:23,583 --> 00:18:25,208 - Écoutez-moi au moins... - Non ! 278 00:18:25,291 --> 00:18:28,000 - Je vous donnerai la moitié... - Non ! Plus de crédits. 279 00:18:28,083 --> 00:18:31,166 Ni à vous ni à personne. J'arrête ! J'en ai marre. 280 00:18:36,250 --> 00:18:37,083 De quoi ? 281 00:18:37,875 --> 00:18:38,708 De la vie ? 282 00:18:40,625 --> 00:18:41,958 [Dao Ming soupire, agacée] 283 00:18:44,250 --> 00:18:45,375 [il soupire] 284 00:18:48,750 --> 00:18:50,083 [aboiements au loin] 285 00:18:50,166 --> 00:18:52,166 [crépitement de la pluie] 286 00:18:54,375 --> 00:18:56,250 [petits coups métalliques] 287 00:18:56,333 --> 00:18:58,166 [aboiements au loin] 288 00:18:58,250 --> 00:19:00,708 Croyez-moi, j'ai failli jeter l'éponge, moi aussi. 289 00:19:01,500 --> 00:19:03,250 [soupir] Plus d'une fois. 290 00:19:04,875 --> 00:19:09,041 J'imagine que les dettes de votre client sont devenues les vôtres. 291 00:19:11,666 --> 00:19:14,208 Ça me regarde pas, mais, quel que soit le bourbier, 292 00:19:14,291 --> 00:19:15,958 y a mieux à faire que de se tuer. 293 00:19:16,708 --> 00:19:19,625 Comme prêter de l'argent à un autre accro au jeu ? 294 00:19:19,708 --> 00:19:22,500 [dispute au loin] 295 00:19:23,875 --> 00:19:25,833 Épargnez-moi les leçons de morale. 296 00:19:26,875 --> 00:19:30,625 Si vous bossiez dans un grand casino, vos commissions seraient automatiques. 297 00:19:30,708 --> 00:19:34,291 Mais votre argent vient de crédits douteux et de paris annexes illégaux. 298 00:19:35,166 --> 00:19:37,958 Si vous voulez, je pars, et vous pourrez vous jeter. 299 00:19:38,041 --> 00:19:40,791 Mais je vous en prie, ne prenez pas votre air supérieur. 300 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 Je suis peut-être un gwai lo, mais j'ai encore une âme. 301 00:19:44,791 --> 00:19:47,500 Et elle n'est pas plus perdue que la vôtre. 302 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 [la dispute continue au loin] 303 00:19:51,500 --> 00:19:53,000 [aboiements au loin] 304 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 [elle soupire] 305 00:19:57,708 --> 00:19:59,708 [la dispute continue] 306 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 [aboiements au loin] 307 00:20:04,500 --> 00:20:06,666 [cloche traditionnelle] 308 00:20:06,750 --> 00:20:08,250 [cris d'oiseaux] 309 00:20:08,333 --> 00:20:11,416 [musique contemporaine spirituelle] 310 00:20:13,208 --> 00:20:15,750 [tintements aigus discrets] 311 00:20:24,458 --> 00:20:26,500 [profond soupir] 312 00:20:28,708 --> 00:20:31,208 [notes perçantes] 313 00:20:45,666 --> 00:20:47,916 [chant spirituel au loin] 314 00:20:59,958 --> 00:21:02,375 [mélodie douce et solennelle] 315 00:21:10,250 --> 00:21:12,250 [la musique baisse decrescendo] 316 00:21:12,333 --> 00:21:14,500 Je n'aurais pas dû lui accorder ce crédit. 317 00:21:14,583 --> 00:21:15,916 [percussions discrètes] 318 00:21:16,000 --> 00:21:18,541 J'aurais dû lui dire non, mais je ne l'ai pas fait. 319 00:21:20,166 --> 00:21:21,375 Comment s'appelait-il ? 320 00:21:23,166 --> 00:21:26,166 J'en ai connu tellement. Vous êtes tous les mêmes. 321 00:21:27,041 --> 00:21:27,958 Pas moi. 322 00:21:28,958 --> 00:21:32,500 Qu'est-ce qui vous rend différent ? À part le fait d'être un lord ? 323 00:21:33,791 --> 00:21:35,125 Mes gants porte-bonheur. 324 00:21:35,625 --> 00:21:38,125 - Du meilleur gantier de Londres ? - [rire étouffé] 325 00:21:40,083 --> 00:21:42,916 - [Doyle] Oui. - [notes perçantes] 326 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 [explosions] 327 00:21:45,083 --> 00:21:47,708 [conversations indistinctes] 328 00:21:51,541 --> 00:21:54,375 [Dao Ming] C'est le Festival des fantômes affamés. 329 00:21:54,458 --> 00:21:56,666 Dans une semaine, c'est le jour des fantômes. 330 00:21:56,750 --> 00:21:59,250 Tout le monde brûlera des offrandes pour les morts. 331 00:22:00,583 --> 00:22:03,375 [percussions spirituelles intermittentes] 332 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 [chants d'insectes] 333 00:22:08,916 --> 00:22:10,291 [elle soupire] 334 00:22:11,625 --> 00:22:13,625 [il soupire] 335 00:22:14,750 --> 00:22:17,250 [il inspire et déglutit] 336 00:22:17,875 --> 00:22:19,583 Il faut que je m'en aille d'ici. 337 00:22:23,375 --> 00:22:25,041 Vous devriez en faire autant. 338 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Pour aller où ? 339 00:22:29,291 --> 00:22:31,083 N'essayez pas de me suivre. 340 00:22:34,416 --> 00:22:37,208 [bercement de l'eau] 341 00:22:42,625 --> 00:22:44,125 J'espérais que vous pourriez 342 00:22:45,083 --> 00:22:46,458 rester dans les parages. 343 00:22:46,541 --> 00:22:48,458 [notes lancinantes discrètes] 344 00:22:48,541 --> 00:22:50,166 Je vais bientôt gagner gros. 345 00:22:51,625 --> 00:22:53,791 Et quand je gagnerai, je paierai mes dettes, 346 00:22:53,875 --> 00:22:55,291 mais aussi les vôtres. 347 00:22:58,750 --> 00:23:01,000 - Je suis sérieux. - [flot des vaguelettes] 348 00:23:02,125 --> 00:23:04,666 Tenez bon. Ça ne dure jamais. 349 00:23:06,625 --> 00:23:10,958 Et lorsque ma chance tournera, je ne vous oublierai pas. 350 00:23:11,750 --> 00:23:15,166 Je vous en fais la promesse. Un lord ne revient jamais sur sa parole. 351 00:23:15,250 --> 00:23:17,250 [rire étouffé] 352 00:23:17,333 --> 00:23:20,000 [les notes lancinantes sombres continuent] 353 00:23:28,416 --> 00:23:29,250 [il soupire] 354 00:23:31,041 --> 00:23:33,916 [elle chuchote] J'ai épuisé toutes mes chances. 355 00:23:36,041 --> 00:23:38,041 [elle soupire] 356 00:23:43,750 --> 00:23:45,083 [elle gémit discrètement] 357 00:23:47,666 --> 00:23:49,500 S'il vous plaît, n'arrêtez pas. 358 00:23:54,500 --> 00:23:58,416 [les notes lancinantes sombres continuent] 359 00:23:58,500 --> 00:23:59,500 [silence] 360 00:24:00,083 --> 00:24:01,416 [cris d'oiseaux] 361 00:24:01,500 --> 00:24:04,000 [bercement de l'eau] 362 00:24:10,625 --> 00:24:12,625 [flot des vaguelettes] 363 00:24:12,708 --> 00:24:15,250 [respiration profonde] 364 00:24:23,291 --> 00:24:25,125 [notes perçantes discrètes] 365 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 [chœur céleste] 366 00:24:47,875 --> 00:24:49,833 [le tonnerre gronde au loin] 367 00:24:53,541 --> 00:24:55,708 [flot des vaguelettes] 368 00:24:55,791 --> 00:24:57,791 [respiration anxieuse] 369 00:25:03,208 --> 00:25:06,458 [la musique céleste continue] 370 00:25:19,541 --> 00:25:21,333 [il gémit faiblement et renifle] 371 00:25:23,541 --> 00:25:26,833 [hélicoptère au loin] 372 00:25:39,833 --> 00:25:42,500 [la musique accélère] 373 00:25:42,583 --> 00:25:44,583 [l'eau coule] 374 00:25:44,666 --> 00:25:48,041 [violons dramatiques] 375 00:25:52,041 --> 00:25:54,041 [la musique monte en puissance] 376 00:25:57,000 --> 00:25:59,625 [cuivres sévères] 377 00:26:04,666 --> 00:26:06,833 C'est le moment de leur montrer qui je suis. 378 00:26:08,625 --> 00:26:10,958 Un lord ne revient jamais sur sa parole. 379 00:26:17,458 --> 00:26:20,250 [la musique s'achève triomphalement] 380 00:26:20,333 --> 00:26:21,375 [tintement aigu] 381 00:26:22,833 --> 00:26:24,833 - [clic] - [musique douce] 382 00:26:25,583 --> 00:26:27,958 [une voix artificielle parle en cantonais] 383 00:26:33,375 --> 00:26:36,000 [la voix se répète en cantonais] 384 00:26:36,083 --> 00:26:38,208 [chanson pop douce] 385 00:26:41,750 --> 00:26:44,333 - [déclic photo] - [Doyle tousse] 386 00:26:44,416 --> 00:26:45,375 [tintement aigu] 387 00:26:46,041 --> 00:26:46,916 [elle soupire] 388 00:26:49,875 --> 00:26:53,041 - [la chanson pop douce continue] - [brouhaha] 389 00:26:53,125 --> 00:26:54,666 [elle s'essouffle] 390 00:26:54,750 --> 00:26:56,750 [sonnerie de téléphone fixe] 391 00:26:58,958 --> 00:27:00,958 [le brouhaha augmente] 392 00:27:01,041 --> 00:27:03,708 [sonneries et jingles bruyants] 393 00:27:03,791 --> 00:27:05,750 [rires et conversations indistinctes] 394 00:27:07,166 --> 00:27:08,833 [cri de victoire d'une joueuse] 395 00:27:08,916 --> 00:27:12,083 [vacarme des machines] 396 00:27:12,166 --> 00:27:14,500 - [silence] - [l'eau coule] 397 00:27:14,583 --> 00:27:18,083 - [ouverture et fermeture de porte] - [une femme chuchote en cantonais] 398 00:27:24,041 --> 00:27:25,291 [froissement de papier] 399 00:27:25,375 --> 00:27:26,375 [Doyle] Bonjour. 400 00:27:27,791 --> 00:27:30,208 - Bonjour. - Lord Doyle. 401 00:27:30,958 --> 00:27:34,375 - Je vous demande pardon ? - Je... Appelez-moi Freddy. 402 00:27:34,458 --> 00:27:38,625 - Oh ! D'accord. - Mmh... Première fois à Macao ? 403 00:27:38,708 --> 00:27:40,625 [souffle du sèche-mains bruyant] 404 00:27:40,708 --> 00:27:42,833 - Pardon... - [plus fort] Première fois ici ? 405 00:27:42,916 --> 00:27:44,208 - Oui ! - Mmh. 406 00:27:44,291 --> 00:27:45,125 Et vous ? 407 00:27:45,208 --> 00:27:46,958 Non. Je vais, je viens. 408 00:27:47,041 --> 00:27:49,916 Oh. Ça a l'air d'une vie excitante. [rire étouffé] 409 00:27:50,666 --> 00:27:52,875 - [séchoir] - [lui] Sans vouloir être impoli, 410 00:27:52,958 --> 00:27:55,458 j'apprécierais que vous supprimiez cette photo. 411 00:27:55,541 --> 00:27:58,458 - Quoi ? - Oui, la photo de moi dans l'ascenseur. 412 00:27:58,541 --> 00:27:59,458 Oh ! 413 00:27:59,958 --> 00:28:02,791 - Le selfie ? - Oui. Avec moi, derrière. 414 00:28:02,875 --> 00:28:04,000 Non. Je n'ai... 415 00:28:04,083 --> 00:28:06,666 - C'était involontaire... - Je comprends. Navré. 416 00:28:06,750 --> 00:28:10,125 Mais ma vie privée compte énormément pour moi. 417 00:28:10,625 --> 00:28:11,541 Pourquoi ? 418 00:28:12,625 --> 00:28:13,458 Pourquoi ? 419 00:28:13,958 --> 00:28:16,750 Ne me dites pas que vous êtes en cavale. [rire railleur] 420 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 [Doyle] Non. 421 00:28:17,916 --> 00:28:20,708 Non. Y a rien de mystérieux. Disons simplement que... 422 00:28:20,791 --> 00:28:23,166 les gros joueurs tiennent à rester incognito. 423 00:28:23,250 --> 00:28:25,125 - Oh ! - Oui, c'est une règle d'or. 424 00:28:25,208 --> 00:28:26,291 Oh. Une règle d'or ? 425 00:28:26,375 --> 00:28:28,916 - [Doyle] Oui, en effet. - Oui. Oui. 426 00:28:30,125 --> 00:28:34,875 Pourtant, si vous me demandez mon avis, je dirais que vous avez l'air... euh... 427 00:28:35,708 --> 00:28:40,416 un peu trop voyant, pour un homme censé faire profil bas. [rire railleur] 428 00:28:42,791 --> 00:28:44,583 - Votre nom ? - Betty. 429 00:28:44,666 --> 00:28:46,250 - Betty comment ? - Grayson. 430 00:28:46,333 --> 00:28:48,166 - [ouverture de porte] - [il soupire] 431 00:28:48,250 --> 00:28:49,500 [bavardages indistincts] 432 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 [il renifle] 433 00:28:52,125 --> 00:28:54,958 - [chanson pop lointaine] - [fermeture de porte] 434 00:28:55,041 --> 00:28:56,125 [silence] 435 00:28:59,875 --> 00:29:03,000 Très bien, Betty Grayson. Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 436 00:29:03,083 --> 00:29:04,875 - Vous le savez. - De l'argent ? 437 00:29:04,958 --> 00:29:08,291 - [Betty] La justice. - La justice ? D'accord. 438 00:29:09,416 --> 00:29:11,958 Prêtez-moi 500 dollars et vous aurez votre justice. 439 00:29:12,041 --> 00:29:14,083 [rire] Vous êtes un drôle d'oiseau. 440 00:29:14,166 --> 00:29:16,416 Pour ma photo, ce sont les termes du contrat. 441 00:29:16,500 --> 00:29:18,833 - Pardon ? - Oui. Vous avez merdé. 442 00:29:18,916 --> 00:29:21,708 Je vous ai prise sur le fait et vous avez tenté de fuir. 443 00:29:21,791 --> 00:29:23,541 Là, vous êtes en train de paniquer. 444 00:29:23,625 --> 00:29:27,125 Vous tentez de m'égarer en jouant la touriste paumée, seule en Chine. 445 00:29:27,208 --> 00:29:30,875 Et vous espérez que je vous laisserai bêtement me reprendre en photo, 446 00:29:30,958 --> 00:29:33,875 afin de la transférer à une agence de détectives minable, 447 00:29:33,958 --> 00:29:37,208 qui vous a envoyée à ma recherche pour faire un coup fourré. 448 00:29:37,291 --> 00:29:38,875 Par exemple, me menacer. 449 00:29:40,916 --> 00:29:43,500 Mais les photos sont interdites dans les casinos. 450 00:29:43,583 --> 00:29:46,291 Donc, vous n'en aurez pas d'autre, à moins de me payer. 451 00:29:46,375 --> 00:29:49,541 Alors, Betty, arrêtez avec vos grands airs. Envoyez la monnaie. 452 00:29:49,625 --> 00:29:51,500 Je veux 500 dollars américains. 453 00:29:53,083 --> 00:29:57,125 J'imagine que vous n'avez plus un sou, monsieur Reilly. 454 00:29:57,750 --> 00:29:58,958 [respiration agacée] 455 00:30:01,458 --> 00:30:02,958 [musique classique brutale] 456 00:30:03,041 --> 00:30:04,041 [Betty] Hé ! 457 00:30:06,500 --> 00:30:07,375 [Doyle] Pardon. 458 00:30:08,833 --> 00:30:10,791 [orchestre grondant sévère] 459 00:30:11,666 --> 00:30:13,791 - Désolé ! - [Betty hurle] Reilly ! 460 00:30:13,875 --> 00:30:16,250 [cuivres sévères haletants] 461 00:30:21,875 --> 00:30:24,291 [la mélodie orchestrale haletante continue] 462 00:30:27,875 --> 00:30:29,708 [respiration essoufflée] 463 00:30:38,416 --> 00:30:41,125 [l'orchestre sévère et haletant continue] 464 00:30:45,375 --> 00:30:46,875 [pause brutale de la musique] 465 00:30:47,666 --> 00:30:50,041 [cuivres annonciateurs] 466 00:30:50,125 --> 00:30:52,291 [percussions sévères haletantes] 467 00:30:57,416 --> 00:30:59,125 [percussions finales] 468 00:30:59,208 --> 00:31:01,541 [circuit métallique bruyant] 469 00:31:03,791 --> 00:31:06,375 [l'orchestre reprend plus calmement] 470 00:31:11,583 --> 00:31:15,333 [crescendo final sévère] 471 00:31:15,416 --> 00:31:17,166 [circuit métallique bruyant] 472 00:31:17,250 --> 00:31:19,250 [silence] 473 00:31:20,708 --> 00:31:22,500 [il soupire] 474 00:31:22,583 --> 00:31:25,375 [ses chaussures couinent] 475 00:31:26,000 --> 00:31:26,958 [couinement timide] 476 00:31:27,041 --> 00:31:29,708 À ce petit jeu, j'ai battu bien meilleurs que vous. 477 00:31:29,791 --> 00:31:30,958 [il soupire] 478 00:31:31,041 --> 00:31:33,458 - Donnez-moi mon sac à main. - [il soupire] 479 00:31:38,458 --> 00:31:41,666 - Où est mon putain de téléphone ? - D'abord, les 500 dollars. 480 00:31:42,166 --> 00:31:45,000 - Rendez-le-moi. - D'abord l'argent, ensuite, la photo. 481 00:31:46,333 --> 00:31:48,083 [cliquetis dans le sac] 482 00:31:48,166 --> 00:31:50,291 - [couinement] - [choc métallique au loin] 483 00:31:53,541 --> 00:31:54,416 Merci. 484 00:31:55,416 --> 00:31:57,541 [elle s'exclame] Et alors, mon téléphone ? 485 00:31:59,708 --> 00:32:01,708 - [brouhaha] - [l'orchestre reprend] 486 00:32:01,791 --> 00:32:03,250 On avait un accord. 487 00:32:04,041 --> 00:32:07,416 Ma photo vaut plus. Votre seul espoir, c'est de vous détendre 488 00:32:07,500 --> 00:32:10,291 et de me voir transformer ça en 10 000 dollars. 489 00:32:10,375 --> 00:32:13,208 - Prenez-en de la graine, Betty. - [la croupière annonce] 490 00:32:13,291 --> 00:32:15,958 [cuivres solennels annonciateurs] 491 00:32:20,916 --> 00:32:22,458 [frottements du cuir] 492 00:32:22,541 --> 00:32:25,291 [la mélodie orchestrale sévère continue] 493 00:32:27,333 --> 00:32:28,833 [la croupière parle cantonais] 494 00:32:29,458 --> 00:32:31,041 [exclamations des observateurs] 495 00:32:31,125 --> 00:32:32,416 [la musique s'achève] 496 00:32:33,125 --> 00:32:34,791 - [il soupire] - [goutte à goutte] 497 00:32:34,875 --> 00:32:36,416 Ça, c'est pour m'oublier. 498 00:32:36,500 --> 00:32:38,000 On avait conclu un accord. 499 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 Ça vaut 10 000 dollars américains. Prenez-les. 500 00:32:41,625 --> 00:32:42,833 Pas question. 501 00:32:42,916 --> 00:32:46,333 Vous ne pouvez pas dire non. Vous ne pouvez pas vous le permettre. 502 00:32:46,833 --> 00:32:49,708 À vous la véranda de vos rêves, des vacances aux Caraïbes, 503 00:32:49,791 --> 00:32:52,000 une nouvelle cuisine, des vêtements corrects. 504 00:32:53,250 --> 00:32:56,166 Vous n'aviez pas l'intention de me rendre mon téléphone. 505 00:32:56,250 --> 00:32:58,625 Ça, c'est bien mieux, non ? [rire étouffé] 506 00:32:58,708 --> 00:33:01,166 Navrée, mais tout le monde n'est pas comme vous. 507 00:33:01,250 --> 00:33:03,333 - [crissements de pneus] - [il soupire] 508 00:33:06,708 --> 00:33:09,208 Attendez ! [essoufflé, tout bas] Oh, putain. 509 00:33:09,916 --> 00:33:11,666 Attendez, écoutez. 510 00:33:11,750 --> 00:33:14,458 J'ai commis des erreurs, comme tout le monde. 511 00:33:14,541 --> 00:33:18,458 Mais ce qui compte, c'est que j'essaie de prendre un nouveau départ. D'accord ? 512 00:33:18,541 --> 00:33:21,583 Quoi que vous pensiez de moi, je ne suis pas un criminel. 513 00:33:22,250 --> 00:33:25,583 Vous avez volé une somme considérable à notre cliente. 514 00:33:26,541 --> 00:33:30,333 Et le fait que vous ayez une addiction au jeu n'est pas une excuse. 515 00:33:30,416 --> 00:33:33,875 Je n'ai pas du tout d'addiction au jeu. D'accord ? C'est pas... 516 00:33:34,458 --> 00:33:37,000 Que diriez-vous de dîner et d'aller danser ? 517 00:33:37,083 --> 00:33:39,625 Qui sait ? On pourrait trouver un arrangement. 518 00:33:39,708 --> 00:33:41,416 Non, mais vous plaisantez ? 519 00:33:41,500 --> 00:33:43,166 Je vous invite à danser, Betty. 520 00:33:43,875 --> 00:33:45,250 Comment... osez-vous ? 521 00:33:45,333 --> 00:33:46,250 Lâchez-vous ! 522 00:33:46,333 --> 00:33:48,000 Oh, foutez-moi la paix ! 523 00:33:49,541 --> 00:33:52,000 Prenez au moins les 500 dollars que je vous dois ! 524 00:33:52,583 --> 00:33:56,541 [Betty] Gardez-les ! Vous les cramerez à la prochaine main de baccara. 525 00:33:56,625 --> 00:33:59,291 - [crissements de pneus] - [Betty] Saleté de joueurs ! 526 00:34:00,375 --> 00:34:01,416 [crissements] 527 00:34:01,500 --> 00:34:04,625 [musique contemporaine énigmatique] 528 00:34:04,708 --> 00:34:05,666 [tout bas] Merde ! 529 00:34:09,375 --> 00:34:13,666 - [notes dissonantes] - [frottement nerveux du cuir] 530 00:34:13,750 --> 00:34:15,875 [Grand-mère] Vous êtes à bout de souffle ? 531 00:34:15,958 --> 00:34:20,250 Je suis peut-être à bout de souffle, mais j'ai encore ma paire de couilles. 532 00:34:20,333 --> 00:34:23,875 [elle ricane] Vous croyez ? Plus pour longtemps. 533 00:34:23,958 --> 00:34:25,208 [cymbales énigmatiques] 534 00:34:25,291 --> 00:34:27,041 [il renifle et se racle la gorge] 535 00:34:28,000 --> 00:34:30,500 [la musique dissonante continue] 536 00:34:30,583 --> 00:34:32,041 [frottements du cuir] 537 00:34:32,125 --> 00:34:33,208 [il soupire] 538 00:34:34,166 --> 00:34:37,416 [respiration nerveuse] 539 00:34:42,291 --> 00:34:44,625 [croupière en cantonais] Encore 9 pour Grand-Mère. 540 00:34:44,708 --> 00:34:47,041 Ils ne sont pas tellement porte-bonheur. 541 00:34:47,125 --> 00:34:48,875 [cuivres sentencieux] 542 00:34:50,875 --> 00:34:52,458 Je crois que je devrais... 543 00:34:54,083 --> 00:34:55,833 Je devrais peut-être rentrer. 544 00:34:57,916 --> 00:35:00,375 [la musique énigmatique continue] 545 00:35:03,291 --> 00:35:05,541 [respiration agitée] 546 00:35:09,583 --> 00:35:12,000 [ouverture et fermeture de porte] 547 00:35:12,083 --> 00:35:14,625 - [notes perçantes calmes] - [doux tintement] 548 00:35:14,708 --> 00:35:15,916 [épuisé] Dao Ming ! 549 00:35:16,000 --> 00:35:17,750 [respiration agitée] 550 00:35:18,500 --> 00:35:20,125 [essoufflement] 551 00:35:20,208 --> 00:35:22,333 Vous étiez où ? Où vous... 552 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 - [essoufflement] - [doux tintement] 553 00:35:24,291 --> 00:35:26,875 [il gémit] 554 00:35:27,375 --> 00:35:31,916 - [gémissements de douleur et de frayeur] - [battements de cœur effrénés] 555 00:35:34,166 --> 00:35:37,666 [bouffées de soulagement] 556 00:35:37,750 --> 00:35:41,833 [il calme sa respiration] 557 00:35:43,333 --> 00:35:45,541 [violons sévères annonciateurs] 558 00:35:47,875 --> 00:35:49,875 [brouhaha lointain] 559 00:35:49,958 --> 00:35:53,458 [la musique sévère continue discrètement] 560 00:35:53,541 --> 00:35:55,791 [croupier en cantonais] Quatre pour le joueur. 561 00:35:56,458 --> 00:35:59,708 Huit pour la banque. [il lance des pions] La banque gagne. 562 00:35:59,791 --> 00:36:01,625 [en cantonais] Le gwai lo perd tout. 563 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 [notes finales intrigantes] 564 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 [Betty] M. Reilly ? 565 00:36:09,958 --> 00:36:11,708 [clic photo et long aigu du flash] 566 00:36:11,791 --> 00:36:13,458 [Betty] Vous l'aurez compris, 567 00:36:13,541 --> 00:36:16,666 Strick et Garland est une société de gestion de patrimoine, 568 00:36:16,750 --> 00:36:18,000 basée au Royaume-Uni. 569 00:36:18,083 --> 00:36:21,375 Non contents de laisser la police s'occuper de leurs affaires, 570 00:36:21,458 --> 00:36:24,458 ils ont engagé mon cabinet, Huntsworth Investigations, 571 00:36:24,541 --> 00:36:28,416 pour retrouver un certain M. Reilly, mêlé au vol de 950 000 livres sterling, 572 00:36:28,500 --> 00:36:31,208 appartenant à une de leurs clientes au Royaume-Uni. 573 00:36:35,791 --> 00:36:37,791 {\an8}- [Doyle] Cynthia ? - Blithe. 574 00:36:37,875 --> 00:36:41,375 - [Doyle] Je préférais Betty. - On a perdu votre piste à Manille. 575 00:36:41,458 --> 00:36:45,083 Vraiment ? C'est... [il tchipe] très excitant. 576 00:36:45,166 --> 00:36:49,625 [Cynthia] La partie est terminée, M. Reilly. Regardez ce que j'ai déniché. 577 00:36:51,000 --> 00:36:53,416 {\an8}- [Doyle] C'est quoi ? - [Cynthia] Vous le savez. 578 00:36:53,500 --> 00:36:56,125 La copie d'un certificat de décès récemment délivré. 579 00:36:56,208 --> 00:36:58,666 Vous le savez très bien, parce que c'est le vôtre, 580 00:36:58,750 --> 00:37:00,000 ou prétendument le vôtre. 581 00:37:00,083 --> 00:37:03,083 Il a été établi par un fonctionnaire philippin à Manille, 582 00:37:03,166 --> 00:37:04,708 récemment, contre du cash. 583 00:37:04,791 --> 00:37:07,041 Je vois. Donc, en gros, je ressemble 584 00:37:07,708 --> 00:37:08,708 à ce type mort ? 585 00:37:09,250 --> 00:37:10,166 Monsieur... 586 00:37:10,791 --> 00:37:13,666 - [elle] Reilly. - [sarcastique] Reilly. [rire étouffé] 587 00:37:18,083 --> 00:37:22,583 On m'a autorisée à vous proposer de passer un accord. 588 00:37:23,458 --> 00:37:24,791 Vous avez deux options. 589 00:37:24,875 --> 00:37:28,791 Ou vous virez l'argent volé sur le compte de Strick et Garland dans les 24 h, 590 00:37:28,875 --> 00:37:31,291 ou je vous fais extrader vers le Royaume-Uni, 591 00:37:31,375 --> 00:37:32,958 où vous serez inculpé de vol. 592 00:37:33,458 --> 00:37:36,250 - Extrader ? - [Cynthia] J'ai une photo de vous. 593 00:37:37,083 --> 00:37:39,208 Une fois toutes les vérifications faites, 594 00:37:39,291 --> 00:37:42,166 Londres transmettra votre dossier à la police locale. 595 00:37:42,666 --> 00:37:45,500 - À moins que vous ne coopériez. - [déclics de mallette] 596 00:37:46,375 --> 00:37:48,833 Vous avez 24 h, monsieur Reilly. 597 00:37:48,916 --> 00:37:50,333 [raclement de chaise] 598 00:37:53,666 --> 00:37:54,666 [soupir] 599 00:37:55,166 --> 00:37:59,291 Vous aimez votre travail ? Tout ce dur labeur pour quoi ? 600 00:37:59,375 --> 00:38:02,833 Vous payer des chaussures bon marché et toucher une retraite minable ? 601 00:38:03,708 --> 00:38:05,208 C'est pas une vie, ça. 602 00:38:06,958 --> 00:38:09,875 Vous avez volé cet argent, à une vieille dame sans défense. 603 00:38:09,958 --> 00:38:12,541 Non, elle est pleine aux as, égoïste et narcissique... 604 00:38:12,625 --> 00:38:15,625 Elle vous a fait confiance pour gérer son portefeuille. 605 00:38:17,000 --> 00:38:20,958 Sans vouloir vous vexer, M. Reilly, ce que je vois en vous regardant, 606 00:38:21,041 --> 00:38:22,708 c'est un criminel pur jus. 607 00:38:22,791 --> 00:38:23,916 [notes mélancoliques] 608 00:38:24,000 --> 00:38:24,833 Et même pire, 609 00:38:24,916 --> 00:38:28,500 un homme dont l'orgueil puéril lui a fait croire qu'il était au-delà 610 00:38:28,583 --> 00:38:29,875 de toute rédemption. 611 00:38:29,958 --> 00:38:31,958 [rire étouffé] C'est ce que vous voyez ? 612 00:38:32,041 --> 00:38:37,083 Votre numéro de lord Doyle ? C'est tellement affligeant. 613 00:38:37,166 --> 00:38:40,041 C'est ridicule, et d'un amateurisme minable. 614 00:38:40,125 --> 00:38:42,291 - [gargouillis] - [Cynthia] Doyle ? 615 00:38:42,375 --> 00:38:45,208 Ce n'est même pas un nom de famille qui en jette. 616 00:38:45,291 --> 00:38:47,500 Même pour ça, vous vous êtes planté. 617 00:38:48,833 --> 00:38:50,333 [il soupire et déglutit] 618 00:38:51,333 --> 00:38:53,875 Vous avez jusqu'à demain. Midi. 619 00:38:57,958 --> 00:39:00,708 [les notes mélancoliques discrètes continuent] 620 00:39:00,791 --> 00:39:01,916 [il souffle et gémit] 621 00:39:07,458 --> 00:39:11,291 [mélodie calme et dramatique] 622 00:39:17,500 --> 00:39:20,458 - [grondement lointain] - [crépitement de la pluie] 623 00:39:24,875 --> 00:39:28,166 [la musique accélère et s'assombrit] 624 00:39:30,750 --> 00:39:32,583 [notes inquiétantes] 625 00:39:33,416 --> 00:39:34,625 [sonnette] 626 00:39:34,708 --> 00:39:35,625 Dao Ming ! 627 00:39:35,708 --> 00:39:38,958 - [conversations lointaines] - [aboiements lointains] 628 00:39:40,541 --> 00:39:42,208 - Dao Ming ! - [le vacarme cesse] 629 00:39:42,291 --> 00:39:44,458 [la musique s'apaise] 630 00:39:44,541 --> 00:39:46,083 [étouffé] J'ai besoin de vous. 631 00:39:51,125 --> 00:39:53,125 [le vent siffle] 632 00:39:57,750 --> 00:40:00,791 - [tintements métalliques discrets] - [susurrements] 633 00:40:02,958 --> 00:40:04,583 [frottements] 634 00:40:04,666 --> 00:40:06,125 [la musique s'achève] 635 00:40:06,916 --> 00:40:09,541 [sifflements vifs du vent] 636 00:40:20,708 --> 00:40:22,541 ÎLE DE LAMMA 637 00:40:22,625 --> 00:40:26,333 - [le tonnerre gronde au loin] - [notes perçantes] 638 00:40:27,708 --> 00:40:30,000 [mélodie inquiétante] 639 00:40:30,083 --> 00:40:32,375 [rires aux éclats lointains] 640 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Lippett ! 641 00:40:38,125 --> 00:40:39,041 Lippett ! 642 00:40:39,625 --> 00:40:41,833 - [tintements de bouteilles] - [rires francs] 643 00:40:41,916 --> 00:40:44,000 [contrebasse anxiogène crescendo] 644 00:40:44,791 --> 00:40:47,916 - [invité] Attendez ! Monsieur ! - [Doyle] Laissez-moi passer ! 645 00:40:48,000 --> 00:40:50,375 - [Doyle] Lippett ! - Monsieur ! 646 00:40:50,875 --> 00:40:52,666 - [Doyle] Laissez-moi ! - Monsieur ! 647 00:40:52,750 --> 00:40:53,916 [fin de la musique] 648 00:40:54,000 --> 00:40:55,666 Sers-toi un verre et calme-toi. 649 00:40:55,750 --> 00:40:58,208 [Doyle] Faut que je quitte Macao. [essoufflé] 650 00:40:58,291 --> 00:41:00,875 Y a... Y a un bateau pour Hong Kong dans trois heures. 651 00:41:00,958 --> 00:41:02,541 Le temps d'un petit verre. 652 00:41:02,625 --> 00:41:05,333 [il tousse] Tu me dois 8 000 $. Discute pas, paye-moi. 653 00:41:05,416 --> 00:41:07,166 - Raconte. - Tout de suite ! 654 00:41:07,250 --> 00:41:08,750 D'accord. 655 00:41:09,375 --> 00:41:10,250 Tiens. 656 00:41:13,333 --> 00:41:16,625 - [conversations indistinctes] - [Doyle grogne] 657 00:41:21,291 --> 00:41:23,041 [froissements des billets] 658 00:41:23,125 --> 00:41:25,125 [gémissements nerveux discrets] 659 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Y a que 2 000. - J'ai que ça. 660 00:41:30,041 --> 00:41:32,458 - Comment tu paies les filles ? - Elles sont à crédit. 661 00:41:32,541 --> 00:41:35,166 Bon, ça va, arrête. Calme-toi, je te sers un verre. 662 00:41:35,250 --> 00:41:36,875 J'ai besoin des 8 000, Adrian. 663 00:41:36,958 --> 00:41:40,791 Oh, je t'en prie. On va dîner et danser ? On pourrait trouver un arrangement. 664 00:41:40,875 --> 00:41:43,708 C'est ma réplique, enfoiré ! Me prends pas pour un con ! 665 00:41:43,791 --> 00:41:46,583 [Adrian] Détends-toi. T'as une tête épouvantable. 666 00:41:46,666 --> 00:41:48,416 Ça ira mieux après un bon repas, 667 00:41:48,500 --> 00:41:50,541 et un bon rouge qui tient la route. 668 00:41:50,625 --> 00:41:52,291 - [Doyle gémit] - Je t'invite. 669 00:41:53,041 --> 00:41:54,541 - Allez. - [Doyle soupire] 670 00:41:54,625 --> 00:41:58,666 - Un dernier dîner. C'est pour moi. - [Doyle grogne et soupire essoufflé] 671 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 - [crépitement de la pluie] - [Adrian] Alors ? 672 00:42:01,666 --> 00:42:03,291 Tu n'es pas malade, si ? 673 00:42:04,375 --> 00:42:06,958 Tu n'as jamais été assez féroce pour ce jeu, Reilly. 674 00:42:07,666 --> 00:42:11,291 Tu as sous-estimé la sauvagerie de la haute société anglaise. 675 00:42:11,375 --> 00:42:14,000 Des générations de meurtres et d'intrigues se cachent 676 00:42:14,083 --> 00:42:15,833 derrière nos manoirs majestueux. 677 00:42:16,333 --> 00:42:19,041 Et les écoles privées extrêmement chères... [il avale] 678 00:42:19,625 --> 00:42:21,291 ... renforcent nos gènes, 679 00:42:21,375 --> 00:42:24,291 en nous apprenant à devenir des salauds sans scrupules. 680 00:42:24,375 --> 00:42:25,791 Répète. 681 00:42:26,708 --> 00:42:28,458 - [Adrian] Pardon ? - [coupe-cigare] 682 00:42:28,958 --> 00:42:31,000 - Tu m'as appelé Reilly. - [aspiration] 683 00:42:32,250 --> 00:42:33,666 Comment tu connais mon nom ? 684 00:42:37,666 --> 00:42:39,250 - [un bouchon saute] - [rires] 685 00:42:39,333 --> 00:42:41,333 [l'osier grince] 686 00:42:42,541 --> 00:42:43,875 [épuisé] Alors, c'est toi. 687 00:42:43,958 --> 00:42:46,750 C'est toi qui lui as dit où elle pouvait me trouver. 688 00:42:49,208 --> 00:42:50,750 Putain, tu m'as balancé. 689 00:42:51,291 --> 00:42:53,708 Il fallait bien que je lui file un os à ronger. 690 00:42:54,416 --> 00:42:57,125 Elle t'a offert quoi ? De l'argent ? 691 00:42:58,833 --> 00:42:59,708 L'amnistie. 692 00:43:00,583 --> 00:43:01,416 [soupir] 693 00:43:01,500 --> 00:43:03,875 J'ai mes propres traces à effacer, mon vieux. 694 00:43:04,375 --> 00:43:07,708 Estime-toi heureux. Au lieu de ça, j'aurais pu te faire chanter. 695 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 [soupir] 696 00:43:09,291 --> 00:43:12,166 En Chine, il y a une phrase que tout le monde connaît : 697 00:43:12,791 --> 00:43:14,416 "La honte n'existe pas." 698 00:43:17,833 --> 00:43:19,666 Je n'ai plus jamais honte, Reilly. 699 00:43:21,125 --> 00:43:22,375 Tu devrais essayer. 700 00:43:23,083 --> 00:43:26,125 Seulement, je ne suis pas certain que ce soit vraiment toi. 701 00:43:26,208 --> 00:43:30,041 Au fond, tu n'es qu'un gentil petit Irlandais de la classe ouvrière. 702 00:43:30,125 --> 00:43:33,000 - Dépassé par les événements. - [notes mélancoliques] 703 00:43:33,083 --> 00:43:35,291 [crépitements du cigare] 704 00:43:35,375 --> 00:43:37,333 [Adrian inspire et recrache la fumée] 705 00:43:37,416 --> 00:43:39,833 - [soupir anxieux] - [Adrian] Tu vas faire quoi ? 706 00:43:39,916 --> 00:43:42,708 [respiration agitée] 707 00:43:42,791 --> 00:43:44,208 J'en sais rien du tout. 708 00:43:44,291 --> 00:43:47,125 [Adrian] Sois sympa, pas de décisions inconsidérées. 709 00:43:47,958 --> 00:43:50,583 Nous y avons tous pensé. Au suicide. 710 00:43:51,625 --> 00:43:53,500 Même moi, crois-le ou non. 711 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 Tu connais l'histoire du joueur dans l'au-delà ? 712 00:44:00,916 --> 00:44:03,583 Il se retrouve dans un somptueux casino. 713 00:44:04,125 --> 00:44:06,375 Des filles partout, du champagne. 714 00:44:06,458 --> 00:44:08,208 Il gagne toutes les mains, 715 00:44:08,291 --> 00:44:10,375 comme s'il ne pouvait pas en perdre. 716 00:44:10,958 --> 00:44:13,541 Il se tourne vers le joueur près de lui et dit : 717 00:44:13,625 --> 00:44:15,875 "Je n'aurais jamais cru arriver au paradis. 718 00:44:15,958 --> 00:44:18,375 "Je pensais atterrir de l'autre côté." 719 00:44:18,458 --> 00:44:20,208 Et le joueur près de lui répond : 720 00:44:20,291 --> 00:44:21,833 "L'autre côté, c'est ici." 721 00:44:22,333 --> 00:44:23,708 [respiration anxieuse] 722 00:44:23,791 --> 00:44:25,250 [Adrian] Oh, souris un peu. 723 00:44:25,750 --> 00:44:29,208 Les victoires auront ta peau bien plus vite que les défaites. 724 00:44:30,166 --> 00:44:32,958 Oh, tu m'as laissé sur la paille, mon vieux. 725 00:44:35,250 --> 00:44:37,375 Le dîner est pour toi, j'en ai bien peur. 726 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 [la musique mélancolique continue] 727 00:44:44,000 --> 00:44:44,833 [soupir] 728 00:44:46,250 --> 00:44:48,250 [respiration agitée] 729 00:44:56,833 --> 00:44:58,125 [il soupire] 730 00:44:58,208 --> 00:44:59,916 [notes perçantes] 731 00:45:00,000 --> 00:45:02,333 - [tension des néons] - [signal brouillé] 732 00:45:02,416 --> 00:45:06,416 [agente en cantonais] Terminus, port de Hong Kong. 733 00:45:06,500 --> 00:45:07,375 [signal brouillé] 734 00:45:07,458 --> 00:45:10,083 - [en cantonais] Veuillez descendre. - [bip] 735 00:45:11,208 --> 00:45:13,208 [tension électrique] 736 00:45:13,291 --> 00:45:15,291 [respiration anxieuse] 737 00:45:15,375 --> 00:45:17,500 [la musique perçante et calme continue] 738 00:45:21,916 --> 00:45:24,375 [crescendo final] 739 00:45:26,916 --> 00:45:27,750 [chute étouffée] 740 00:45:29,333 --> 00:45:30,333 [il déglutit] 741 00:45:33,750 --> 00:45:35,750 [percussions calmes et sombres] 742 00:45:35,833 --> 00:45:37,666 [discussions indistinctes] 743 00:45:44,041 --> 00:45:44,875 [il renifle] 744 00:45:46,208 --> 00:45:48,416 [cuivres sévères inquiétants] 745 00:45:52,208 --> 00:45:53,208 [il renifle] 746 00:46:02,166 --> 00:46:04,541 [l'orchestre inquiétant continue crescendo] 747 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 Je peux avoir un autre mimosa ? 748 00:46:08,708 --> 00:46:09,791 Bien sûr, monsieur. 749 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Santé. 750 00:46:16,166 --> 00:46:17,791 [percussions finales brutales] 751 00:46:17,875 --> 00:46:18,708 [silence] 752 00:46:20,541 --> 00:46:22,541 [conversations indistinctes] 753 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 L'addition, monsieur ? 754 00:46:30,583 --> 00:46:33,291 Euh... du caviar et des blinis, s'il vous plaît. 755 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 Bien sûr, monsieur. 756 00:46:39,916 --> 00:46:42,125 [respiration agitée] 757 00:46:45,416 --> 00:46:47,416 [chanson pop faible] 758 00:46:49,000 --> 00:46:50,583 [il gémit] 759 00:46:52,125 --> 00:46:53,791 [battements de cœur effrénés] 760 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Merde. 761 00:46:54,791 --> 00:46:55,708 [silence] 762 00:46:55,791 --> 00:46:57,416 [conversations indistinctes] 763 00:46:57,500 --> 00:47:00,458 [communication indistincte au talkie-walkie] 764 00:47:01,166 --> 00:47:02,666 [une femme parle fort au loin] 765 00:47:05,291 --> 00:47:08,625 - [ses chaussures couinent] - [respiration agitée] 766 00:47:08,708 --> 00:47:11,041 [murmures] 767 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 [musique contemporaine glaçante] 768 00:47:22,833 --> 00:47:23,916 [percussion finale] 769 00:47:24,000 --> 00:47:27,083 - Désolé, vous pouvez me dire l'heure ? - Midi, monsieur. 770 00:47:28,125 --> 00:47:29,750 Voulez-vous régler, monsieur ? 771 00:47:29,833 --> 00:47:31,833 [il respire anxieusement] 772 00:47:32,625 --> 00:47:34,833 [Doyle agité] Pas encore. Je voudrais une... 773 00:47:35,625 --> 00:47:39,208 une vodka martini avec un zeste... une goutte d'Angostura. 774 00:47:39,291 --> 00:47:40,958 Ju... Juste une goutte. 775 00:47:41,041 --> 00:47:45,041 Monsieur, vous devez régler votre addition avant de commander un autre verre. 776 00:47:45,583 --> 00:47:47,916 - Vraiment ? - Oui, monsieur. 777 00:47:48,000 --> 00:47:49,833 [respiration agitée] 778 00:47:49,916 --> 00:47:53,958 [tremblotant] Apportez-moi la vodka, et ensuite, je paierai ma note. 779 00:47:54,708 --> 00:47:57,291 - Ça ne va pas être possible, monsieur. - Pourquoi ? 780 00:47:58,041 --> 00:47:59,916 Je suis vraiment désolée, monsieur. 781 00:48:00,875 --> 00:48:01,875 [souffle coupé] 782 00:48:01,958 --> 00:48:02,875 Je vois. 783 00:48:04,375 --> 00:48:07,583 [respiration anxieuse] 784 00:48:09,500 --> 00:48:10,875 - [gargouillis] - [il gémit] 785 00:48:10,958 --> 00:48:11,958 Ça va, monsieur ? 786 00:48:12,041 --> 00:48:14,583 - Vous prenez les cartes de crédit ? - Oui. 787 00:48:14,666 --> 00:48:18,166 - [respiration anxieuse] - [battements de cœur effrénés] 788 00:48:23,708 --> 00:48:26,250 [mélodie dramatique calme] 789 00:48:28,333 --> 00:48:30,541 [respiration agitée] 790 00:48:33,208 --> 00:48:35,208 [doux tintement métallique] 791 00:48:39,250 --> 00:48:41,708 [la musique calme et dramatique continue] 792 00:48:42,666 --> 00:48:45,333 [le doux tintement métallique continue] 793 00:48:47,708 --> 00:48:50,583 [respiration tremblotante] 794 00:48:57,666 --> 00:48:58,750 [Dao Ming] Bonjour. 795 00:48:59,708 --> 00:49:01,375 [soupir de soulagement] 796 00:49:01,458 --> 00:49:02,500 [rire étouffé] 797 00:49:05,083 --> 00:49:09,250 [tremblant] Dites-moi que c'est vous. Je pensais... [il renifle] 798 00:49:09,333 --> 00:49:11,250 Je pensais ne jamais vous revoir. 799 00:49:11,875 --> 00:49:13,125 [soupirs anxieux] 800 00:49:14,000 --> 00:49:15,541 [rire discret de Dao Ming] 801 00:49:16,166 --> 00:49:17,791 C'est ce qu'un lord ferait ? 802 00:49:18,416 --> 00:49:19,791 [tremblant] Oh. 803 00:49:19,875 --> 00:49:23,416 Probablement. Si c'est un lord qui a oublié son portefeuille. 804 00:49:23,500 --> 00:49:27,333 Ou qui trouve inutile de payer des choses aussi futiles qu'une addition. 805 00:49:27,416 --> 00:49:30,708 - J'ai dû laisser mon argent à Macao. - Quelle étourderie. 806 00:49:30,791 --> 00:49:32,666 Oui, je sais. Ça m'arrive parfois. 807 00:49:32,750 --> 00:49:35,333 - "Parfois" ? - Oui. Je suis un peu distrait. 808 00:49:35,833 --> 00:49:38,750 - [tremblant] C'est un de mes défauts. - Je vois. 809 00:49:39,666 --> 00:49:40,875 [rires étouffés] 810 00:49:41,833 --> 00:49:44,708 Que faites-vous là ? Ça ne peut pas être un hasard. 811 00:49:44,791 --> 00:49:46,458 Ce n'est pas un hasard. 812 00:49:47,208 --> 00:49:48,125 [il soupire] 813 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 [le doux tintement des boucles continue] 814 00:49:53,750 --> 00:49:54,875 Oh, vous êtes brûlant. 815 00:49:54,958 --> 00:49:57,500 [la mélodie calme et dramatique continue] 816 00:49:58,791 --> 00:50:01,875 [tremblant] Que feriez-vous si je... [il renifle] 817 00:50:03,041 --> 00:50:05,000 ... si je vous disais que... 818 00:50:06,208 --> 00:50:07,708 je suis en train de faire... 819 00:50:08,250 --> 00:50:09,666 une crise cardiaque. 820 00:50:09,750 --> 00:50:12,583 - [souffle court] - [battements de cœur effrénés] 821 00:50:13,375 --> 00:50:16,041 - [il gémit] - [bris de verre] 822 00:50:16,125 --> 00:50:17,166 [silence] 823 00:50:18,291 --> 00:50:20,166 [cris d'oiseaux au loin] 824 00:50:24,041 --> 00:50:26,791 [le vent souffle] 825 00:50:29,500 --> 00:50:31,125 [murmures] 826 00:50:31,208 --> 00:50:34,208 [musique classique dramatique calme] 827 00:50:40,125 --> 00:50:41,541 [carillon à vent lointain] 828 00:50:41,625 --> 00:50:43,750 [les cris d'oiseaux s'intensifient] 829 00:50:43,833 --> 00:50:47,958 - [cliquetis d'un carillon à vent] - [grincements du bois de la maison] 830 00:50:52,916 --> 00:50:55,166 [chocs étouffés dans l'eau] 831 00:50:59,125 --> 00:51:01,916 [la musique calme et dramatique continue] 832 00:51:07,416 --> 00:51:08,833 [respiration profonde] 833 00:51:19,125 --> 00:51:22,875 [petits bouillons] 834 00:51:27,125 --> 00:51:29,500 [légers grincements] 835 00:51:32,625 --> 00:51:35,041 - [Dao Ming] Bonjour. - Bonjour. 836 00:51:40,958 --> 00:51:42,291 [cliquetis de la cuillère] 837 00:51:43,041 --> 00:51:45,916 [chants et cris d'oiseaux] 838 00:51:47,125 --> 00:51:49,875 [grincements du bois au gré de l'eau] 839 00:51:59,666 --> 00:52:03,708 - Comment j'ai atterri ici ? - Je vous ai ramené des urgences. 840 00:52:03,791 --> 00:52:05,416 Vous avez dormi deux jours. 841 00:52:07,041 --> 00:52:09,000 - Tant que ça ? - [grondement lointain] 842 00:52:09,083 --> 00:52:11,041 - Quel jour on est ? - Jeudi. 843 00:52:12,625 --> 00:52:15,041 - Merde, je dois y aller. - Aller où ? 844 00:52:15,125 --> 00:52:18,458 Je dois retourner à Macao. J'ai... j'ai deux jours de retard. 845 00:52:18,541 --> 00:52:21,166 Si je les paye pas, ils vont... ils vont m'arrêter. 846 00:52:21,666 --> 00:52:23,916 Si vous y retournez, vous allez mourir. 847 00:52:24,000 --> 00:52:26,791 - Comment ça, mourir ? - Le jeu a failli vous tuer. 848 00:52:26,875 --> 00:52:29,250 Je vous avais prévenu, vous n'avez pas écouté. 849 00:52:30,500 --> 00:52:34,458 - Je ne crois pas être encore mort. - Si vous continuez, ça viendra. 850 00:52:36,875 --> 00:52:40,375 - Alors, pas de martini sec ? - [rire étouffé] 851 00:52:40,458 --> 00:52:44,750 - [tintements du carillon à vent] - [grincements de la maison flottante] 852 00:52:54,250 --> 00:52:55,500 C'est héréditaire. 853 00:52:56,000 --> 00:52:56,833 Quoi ? 854 00:52:57,500 --> 00:52:59,041 La... La petite... 855 00:52:59,125 --> 00:53:01,291 addiction au jeu dont vous parliez. 856 00:53:01,375 --> 00:53:03,666 Le jeu et l'alcool, ce sont les héritages 857 00:53:03,750 --> 00:53:06,416 d'une longue lignée d'hommes de ma famille. 858 00:53:07,458 --> 00:53:10,625 Les gants jaunes aussi sont un héritage de vos ancêtres ? 859 00:53:11,375 --> 00:53:14,375 J'ai vu qu'ils ont été fabriqués en Chine. Pas à Londres. 860 00:53:16,041 --> 00:53:17,541 [le moteur démarre] 861 00:53:20,458 --> 00:53:21,291 Ah. 862 00:53:35,166 --> 00:53:36,750 [cris d'oiseaux lointains] 863 00:53:36,833 --> 00:53:39,041 - [splash] - [Doyle] C'est quoi, ça ? 864 00:53:39,125 --> 00:53:40,041 Votre numéro ? 865 00:53:41,291 --> 00:53:42,333 [Dao Ming] Un test. 866 00:53:42,958 --> 00:53:45,583 - Quel genre de test ? - [Dao Ming] Vous verrez. 867 00:53:46,083 --> 00:53:47,583 [plongeon] 868 00:53:47,666 --> 00:53:49,500 [Dao Ming] Allez ! Sautez ! 869 00:53:50,041 --> 00:53:52,041 [bercement de l'eau] 870 00:53:54,375 --> 00:53:56,375 [cris de mouettes] 871 00:53:57,750 --> 00:54:00,375 [Dao Ming ricane] 872 00:54:05,000 --> 00:54:08,750 [ils rient] 873 00:54:09,458 --> 00:54:11,916 [ils rient au loin] 874 00:54:18,041 --> 00:54:20,041 [cliquetis du carillon à vent] 875 00:54:23,000 --> 00:54:26,041 [grincements du bois au gré de l'eau] 876 00:54:26,125 --> 00:54:28,500 [Doyle respire sereinement] 877 00:54:28,583 --> 00:54:30,125 [chocs étouffés dans l'eau] 878 00:54:30,666 --> 00:54:32,750 [les grincements continuent] 879 00:54:32,833 --> 00:54:35,625 [cancans d'oiseaux] 880 00:54:42,375 --> 00:54:44,250 [tout bas] Je vous propose un jeu. 881 00:54:45,291 --> 00:54:47,208 [Doyle inspire longuement] 882 00:54:47,291 --> 00:54:49,916 On se pose une question, chacun à notre tour. 883 00:54:50,000 --> 00:54:51,875 [Doyle expire lentement] 884 00:54:51,958 --> 00:54:53,791 Et on est obligés de dire la vérité. 885 00:54:56,041 --> 00:54:57,250 La vérité ? 886 00:55:00,166 --> 00:55:01,000 [il soupire] 887 00:55:03,166 --> 00:55:04,833 Qu'est-ce que vous fuyez tant ? 888 00:55:05,375 --> 00:55:06,416 [choc étouffé] 889 00:55:06,500 --> 00:55:08,291 [il soupire] 890 00:55:11,000 --> 00:55:11,875 [il soupire] 891 00:55:13,125 --> 00:55:16,000 J'ai volé une énorme somme à une vieille dame riche. 892 00:55:17,541 --> 00:55:18,375 Et... 893 00:55:21,625 --> 00:55:23,583 ce que je fuis, c'est la vérité. 894 00:55:25,166 --> 00:55:28,458 Je ne suis qu'un accro au jeu, un menteur et un voleur. 895 00:55:31,041 --> 00:55:31,958 Une arnaque. 896 00:55:32,500 --> 00:55:34,166 [grincement] 897 00:55:35,375 --> 00:55:38,666 [soupirs épuisés] 898 00:55:40,625 --> 00:55:42,625 C'est la première fois que je l'admets. 899 00:55:44,208 --> 00:55:47,166 [soupirs] 900 00:55:48,083 --> 00:55:50,458 J'aimerais tellement, juste une fois... 901 00:55:50,541 --> 00:55:52,625 [long soupir] 902 00:55:52,708 --> 00:55:53,958 ... juste une fois... 903 00:55:54,041 --> 00:55:55,916 [il inspire] 904 00:55:56,000 --> 00:55:57,791 ... me libérer de la honte. 905 00:55:58,583 --> 00:55:59,791 [il expire] 906 00:55:59,875 --> 00:56:04,125 - [cancans des oiseaux] - [soupirs rieurs] 907 00:56:06,541 --> 00:56:07,750 Allez. 908 00:56:09,375 --> 00:56:10,500 À mon tour. 909 00:56:15,375 --> 00:56:17,291 Pourquoi vous essayez de m'aider ? 910 00:56:18,833 --> 00:56:19,750 Parce que... 911 00:56:20,500 --> 00:56:21,791 vous et moi, 912 00:56:22,833 --> 00:56:24,291 nous sommes les mêmes. 913 00:56:28,833 --> 00:56:31,250 Dans le village où j'ai passé mon enfance... 914 00:56:33,291 --> 00:56:35,958 les filles étaient considérées comme... 915 00:56:36,625 --> 00:56:38,041 un mauvais présage. 916 00:56:40,625 --> 00:56:43,333 Alors, dès que j'ai été assez grande pour le faire, 917 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 j'ai volé de l'argent à mes parents, 918 00:56:47,958 --> 00:56:51,208 pour pouvoir m'enfuir et avoir une vie meilleure. 919 00:56:51,875 --> 00:56:53,875 [rire étouffé] 920 00:56:54,875 --> 00:56:57,250 Une semaine plus tard, mon père nous a quittés. 921 00:56:57,333 --> 00:56:58,583 Il est mort de chagrin. 922 00:56:58,666 --> 00:57:01,125 [respiration calme de Doyle] 923 00:57:02,000 --> 00:57:04,500 J'ai travaillé, encore et encore. 924 00:57:05,166 --> 00:57:06,500 Et tous les jours, 925 00:57:07,041 --> 00:57:09,375 je mettais un peu d'argent de côté. 926 00:57:11,625 --> 00:57:15,458 Je croyais qu'en économisant assez pour pouvoir 927 00:57:15,541 --> 00:57:18,166 changer la vie de ma mère à jamais, 928 00:57:19,750 --> 00:57:21,208 elle allait me pardonner. 929 00:57:24,875 --> 00:57:26,875 Elle m'a juste renvoyé l'argent. 930 00:57:30,458 --> 00:57:33,291 Vous avez entendu parler de l'enfer bouddhiste ? 931 00:57:33,375 --> 00:57:34,625 Naraka. 932 00:57:35,500 --> 00:57:37,875 Le Royaume des fantômes affamés. 933 00:57:38,916 --> 00:57:41,500 C'est pour les personnes guidées par l'avidité. 934 00:57:43,083 --> 00:57:46,500 Ils ont d'énormes bouches et des cous très fins. 935 00:57:48,333 --> 00:57:51,291 Et peu importe combien ils mangent ou boivent, 936 00:57:52,291 --> 00:57:54,250 ils ne sont jamais rassasiés. 937 00:57:54,333 --> 00:57:56,541 [notes lancinantes discrètes] 938 00:57:56,625 --> 00:57:58,625 C'est ce qui nous attend ? 939 00:58:01,833 --> 00:58:03,708 Il n'est pas trop tard pour vous. 940 00:58:14,250 --> 00:58:17,458 Il faudrait un miracle pour changer un homme comme moi. 941 00:58:22,250 --> 00:58:27,416 - [la musique lancinante continue] - [doux tintements métalliques] 942 00:58:29,375 --> 00:58:32,291 [respiration apaisée de Doyle] 943 00:58:42,291 --> 00:58:44,291 [cloches spirituelles discrètes] 944 00:58:49,708 --> 00:58:52,416 [Doyle ronfle légèrement] 945 00:58:59,875 --> 00:59:01,875 [respiration sereine] 946 00:59:08,041 --> 00:59:10,541 [la musique s'achève decrescendo paisiblement] 947 00:59:11,458 --> 00:59:15,000 - [les doux tintements s'achèvent] - [cloches discrètes finales] 948 00:59:15,541 --> 00:59:18,083 [crépitement de la pluie crescendo] 949 00:59:21,125 --> 00:59:23,125 [respiration calme] 950 00:59:32,916 --> 00:59:34,083 [soupir de réveil] 951 00:59:36,000 --> 00:59:37,166 Dao Ming ? 952 00:59:41,791 --> 00:59:44,166 [remous] 953 00:59:52,875 --> 00:59:54,750 [le tonnerre gronde] 954 00:59:54,833 --> 00:59:56,708 [crépitement de la pluie] 955 00:59:56,791 --> 00:59:57,625 [il renifle] 956 01:00:07,666 --> 01:00:09,666 [crépitement faible] 957 01:00:14,458 --> 01:00:16,291 [grincements du bois] 958 01:00:17,333 --> 01:00:19,000 [il renifle et soupire] 959 01:00:23,791 --> 01:00:25,791 [le crépitement de la pluie cesse] 960 01:00:25,875 --> 01:00:29,166 [les grincements continuent au gré de l'eau] 961 01:00:33,500 --> 01:00:35,333 [couinements métalliques] 962 01:00:47,125 --> 01:00:49,958 [murmures indistincts] 963 01:00:52,833 --> 01:00:54,833 [grincements plus forts] 964 01:00:54,916 --> 01:00:56,875 [murmures] 965 01:01:18,750 --> 01:01:20,750 [les grincements continuent] 966 01:01:25,583 --> 01:01:27,083 [choc étouffé dans l'eau] 967 01:01:42,500 --> 01:01:43,916 [cliquetis de la chaîne] 968 01:02:03,666 --> 01:02:05,083 [choc étouffé] 969 01:02:05,708 --> 01:02:09,333 [cliquetis bruyants des chaînes] 970 01:02:09,416 --> 01:02:12,000 [la porte grince] 971 01:02:13,208 --> 01:02:15,208 [remous] 972 01:02:19,708 --> 01:02:23,083 [remous plus clairs] 973 01:02:31,666 --> 01:02:34,625 [respiration essoufflée] 974 01:02:45,958 --> 01:02:49,208 [les grincements continuent] 975 01:02:49,291 --> 01:02:51,291 [respiration essoufflée] 976 01:03:08,208 --> 01:03:11,625 - [les grincements continuent] - [remous dans l'eau] 977 01:03:22,458 --> 01:03:24,458 [musique classique effrayante] 978 01:03:28,458 --> 01:03:29,791 [il grogne] 979 01:03:29,875 --> 01:03:32,208 [mélodie sévère haletante] 980 01:03:32,291 --> 01:03:34,291 [respiration agitée] 981 01:03:54,916 --> 01:03:59,291 [cuivres grondants et percussions haletantes] 982 01:04:14,083 --> 01:04:15,416 [le moteur démarre] 983 01:04:21,625 --> 01:04:25,000 [la musique orchestrale grondante et haletante continue] 984 01:05:06,500 --> 01:05:10,000 [l'orchestre triomphal continue] 985 01:05:20,083 --> 01:05:22,458 - [rire] - [croupière en cantonais] Neuf gagne. 986 01:05:25,083 --> 01:05:27,000 [notes finales triomphales brutales] 987 01:05:27,083 --> 01:05:29,083 [brouhaha] 988 01:05:31,625 --> 01:05:34,625 [la croupière parle cantonais] 989 01:05:34,708 --> 01:05:37,916 [l'orchestre reprend] 990 01:05:47,833 --> 01:05:50,208 [elle parle cantonais] 991 01:05:52,000 --> 01:05:53,583 [chuchotements] 992 01:05:53,666 --> 01:05:54,958 C'est bon, c'est bon ! 993 01:05:57,916 --> 01:05:58,750 C'est bon ! 994 01:06:01,250 --> 01:06:03,666 [il répète] C'est bon ! [cri de joie] 995 01:06:04,166 --> 01:06:07,250 [il répète en boucle] Neuf ! 996 01:06:07,333 --> 01:06:08,416 [cris de joie] 997 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 [observateur] Un neuf ! Incroyable ! 998 01:06:11,750 --> 01:06:13,708 [cris d'encouragement] 999 01:06:14,875 --> 01:06:16,875 [la musique triomphale continue] 1000 01:06:20,208 --> 01:06:22,625 [cris et applaudissements] 1001 01:06:24,208 --> 01:06:26,833 [hurlements] 1002 01:06:28,166 --> 01:06:30,750 [l'orchestre triomphal haletant continue] 1003 01:06:30,833 --> 01:06:32,375 [cliquetis de roue crantée] 1004 01:06:40,916 --> 01:06:43,458 [cris de victoire] 1005 01:06:44,125 --> 01:06:46,583 [l'orchestre continue crescendo] 1006 01:06:50,000 --> 01:06:51,750 [cris et exclamations] 1007 01:06:55,208 --> 01:06:57,541 [notes finales brutales] 1008 01:06:57,625 --> 01:06:58,833 [homme] Merci. 1009 01:07:00,375 --> 01:07:03,291 [reprise de la mélodie calme et lancinante] 1010 01:07:04,375 --> 01:07:05,333 [inaudible] 1011 01:07:05,416 --> 01:07:08,666 [crescendo effrayant] 1012 01:07:08,750 --> 01:07:10,041 [notes sévères] 1013 01:07:14,708 --> 01:07:17,541 [mélodie glaçante] 1014 01:07:18,416 --> 01:07:20,416 [la musique s'apaise] 1015 01:07:20,916 --> 01:07:22,833 - [cadre] Lord Doyle. - [Doyle] Oui. 1016 01:07:22,916 --> 01:07:25,291 - Vous arrivez en retard. - Veuillez m'excuser. 1017 01:07:25,375 --> 01:07:26,958 En retard de quatre jours. 1018 01:07:27,041 --> 01:07:30,791 - J'ai été retenu par une amie. - Je regrette de vous informer que... 1019 01:07:35,041 --> 01:07:39,208 Tout est là. 353 000 dollars hongkongais. Vous pouvez garder la monnaie. 1020 01:07:39,708 --> 01:07:40,875 Allez-y. Comptez. 1021 01:07:41,416 --> 01:07:43,041 [clics de la mallette] 1022 01:07:43,750 --> 01:07:45,375 Et faites monter du champagne. 1023 01:07:45,458 --> 01:07:47,333 [cadre] Mes excuses pour tout malentendu. 1024 01:07:47,416 --> 01:07:50,083 Dans ce cas, partons sur un Dom Pérignon, 90. 1025 01:07:50,166 --> 01:07:52,166 [le tonnerre gronde] 1026 01:08:02,833 --> 01:08:04,791 Putain, je déteste le champagne. 1027 01:08:09,583 --> 01:08:11,583 [remous] 1028 01:08:19,666 --> 01:08:22,083 [grincements de la maison sur l'eau] 1029 01:08:28,458 --> 01:08:31,041 [Dao Ming murmure] Il n'est pas trop tard pour vous. 1030 01:08:31,125 --> 01:08:33,083 [grincement] 1031 01:08:37,250 --> 01:08:39,291 [respiration essoufflée] 1032 01:08:43,000 --> 01:08:45,416 [écoulement bruyant] 1033 01:08:47,500 --> 01:08:50,500 - [respiration agitée] - [musique contemporaine glaçante] 1034 01:08:50,583 --> 01:08:51,666 [fracas des ciseaux] 1035 01:08:54,166 --> 01:08:55,458 [crescendo effrayant] 1036 01:08:55,541 --> 01:08:56,541 [cri] 1037 01:08:56,625 --> 01:08:59,000 [la musique s'apaise] 1038 01:08:59,083 --> 01:09:01,166 [respiration anxieuse] 1039 01:09:01,250 --> 01:09:03,708 [notes finales énigmatiques decrescendo] 1040 01:09:04,333 --> 01:09:05,333 [soupir anxieux] 1041 01:09:06,333 --> 01:09:08,708 [remous] 1042 01:09:08,791 --> 01:09:11,875 [grincements de la maison flottante] 1043 01:09:12,458 --> 01:09:16,916 [homme] Connaissez-vous l'improbabilité statistique d'obtenir le score de neuf, 1044 01:09:17,000 --> 01:09:18,333 sept fois de suite ? 1045 01:09:18,416 --> 01:09:21,875 Les chances de tirer une figure après en avoir eu cinq d'affilée 1046 01:09:21,958 --> 01:09:23,250 restent de 50-50. 1047 01:09:23,333 --> 01:09:26,125 [homme] Sept neuf d'affilée, c'est tout à fait inédit. 1048 01:09:26,208 --> 01:09:28,208 [Doyle] J'y peux rien, j'ai de la chance. 1049 01:09:28,708 --> 01:09:32,041 Ce n'est pas de la chance. Et j'ai le regret de vous dire que... 1050 01:09:32,125 --> 01:09:35,500 nous avons ce qu'il faut pour le prouver, lord Doyle. 1051 01:09:36,791 --> 01:09:38,166 Vous m'accusez de tricher ? 1052 01:09:38,250 --> 01:09:41,625 [homme] L'un des membres de mon équipe a vu les vidéosurveillances. 1053 01:09:41,708 --> 01:09:45,666 Et il jure avoir vu une silhouette se tenant derrière vous. 1054 01:09:46,375 --> 01:09:47,750 - Allons bon. - [homme] Mmh. 1055 01:09:47,833 --> 01:09:51,083 Il jure l'avoir vue. Et beaucoup de ses collègues le croient. 1056 01:09:51,166 --> 01:09:53,250 Je peux savoir de quoi vous parlez ? 1057 01:09:54,333 --> 01:09:55,833 [profonde inspiration] 1058 01:09:55,916 --> 01:10:00,000 La direction du casino dit qu'un fantôme se tient à vos côtés. 1059 01:10:04,250 --> 01:10:05,541 [soupir étonné] 1060 01:10:05,625 --> 01:10:06,458 Un... 1061 01:10:07,791 --> 01:10:10,416 - Quoi ? - Mmh... C'est déjà arrivé. 1062 01:10:12,708 --> 01:10:13,583 [soupir agacé] 1063 01:10:13,666 --> 01:10:17,458 Donc, je vais vous demander de ne plus jouer dans notre casino. 1064 01:10:24,208 --> 01:10:25,791 Euh... Ouah. 1065 01:10:26,291 --> 01:10:28,250 Eh bien, j'aimerais voir cette vidéo. 1066 01:10:28,333 --> 01:10:29,875 Ce ne sera pas possible. 1067 01:10:29,958 --> 01:10:32,333 Vous me sortez une histoire de fantôme, Alfred. 1068 01:10:32,416 --> 01:10:35,875 Mes associés sont superstitieux, tout comme mon personnel. 1069 01:10:36,458 --> 01:10:38,708 Je suis navré, mais c'est ainsi. 1070 01:10:38,791 --> 01:10:40,375 [rire étouffé de Doyle] 1071 01:10:40,458 --> 01:10:45,166 La position du groupe est très claire. Vous n'êtes plus le bienvenu ici. 1072 01:10:47,166 --> 01:10:49,500 [profond soupir] 1073 01:10:49,583 --> 01:10:51,583 [soupir anxieux] 1074 01:10:52,291 --> 01:10:54,958 Dans ce cas, je prendrai mes habitudes ailleurs. 1075 01:10:55,041 --> 01:10:58,458 - [Alfred] C'est valable dans tout Macao. - Pardon ? 1076 01:10:59,000 --> 01:11:02,708 [Alfred] Votre identité et votre photo sont dans tous les casinos de Macao, 1077 01:11:02,791 --> 01:11:05,500 et ils alerteront la police de votre présence. 1078 01:11:05,583 --> 01:11:08,916 Franchissez une seule porte, et vous serez arrêté. 1079 01:11:11,958 --> 01:11:13,916 Nous savons de quoi il s'agit. 1080 01:11:15,583 --> 01:11:17,250 Vous n'acceptez pas les gagnants. 1081 01:11:20,083 --> 01:11:22,708 ["Toccata et fugue en ré mineur" de Bach à l'orgue] 1082 01:11:22,791 --> 01:11:25,750 [Doyle mange bruyamment] 1083 01:11:28,708 --> 01:11:30,708 [mélodie sinistre] 1084 01:11:52,333 --> 01:11:53,333 [il force] 1085 01:11:55,125 --> 01:11:58,250 - [il gémit] - [gargouillis d'estomac] 1086 01:12:03,666 --> 01:12:06,000 [l'orgue oppressant continue] 1087 01:12:07,333 --> 01:12:10,208 [il tousse et régurgite] 1088 01:12:14,500 --> 01:12:16,541 [vacarme des couverts] 1089 01:12:18,708 --> 01:12:21,083 [il gémit pour déglutir] 1090 01:12:23,416 --> 01:12:24,500 [il éructe] 1091 01:12:24,583 --> 01:12:26,375 [fracas] 1092 01:12:30,750 --> 01:12:32,750 [il gémit] 1093 01:12:35,125 --> 01:12:36,333 [respiration agitée] 1094 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 [il hurle] 1095 01:12:41,083 --> 01:12:43,541 - [lancement télé] - [Grand-mère rit à la télé] 1096 01:12:43,625 --> 01:12:47,083 Alors, tu te sens en veine, gwai lo ? [elle rit] 1097 01:12:47,166 --> 01:12:49,666 [Adrian] Ça y est, Reilly ? Tu n'as plus honte ? 1098 01:12:49,750 --> 01:12:52,125 [cris de joie des observateurs] 1099 01:12:52,208 --> 01:12:54,500 - [cris] - [notes finales solennelles] 1100 01:12:56,125 --> 01:12:57,333 [silence] 1101 01:12:57,416 --> 01:12:59,375 [il souffle et grogne] 1102 01:13:00,250 --> 01:13:02,416 [respiration agitée] 1103 01:13:07,250 --> 01:13:09,666 [grincements de la maison flottante] 1104 01:13:15,958 --> 01:13:17,708 [grincement] 1105 01:13:18,333 --> 01:13:20,916 [Dao Ming murmure] Il n'est pas trop tard pour vous. 1106 01:13:22,375 --> 01:13:26,375 [Doyle agité] Alfred, je dois jouer une dernière main. 1107 01:13:27,416 --> 01:13:31,250 Je veux miser plus de huit millions sur une seule main de baccara. 1108 01:13:31,333 --> 01:13:33,333 Vous ne pouvez pas refuser. 1109 01:13:33,416 --> 01:13:37,041 Si je perds, ça prouvera qu'il y a pas de fantôme. 1110 01:13:37,125 --> 01:13:39,541 Si je gagne, je quitte Macao pour toujours. 1111 01:13:39,625 --> 01:13:41,375 Dans les deux cas, ça vous arrange. 1112 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 Vous devez me laisser jouer. 1113 01:13:45,583 --> 01:13:46,583 Tout ce que j'ai. 1114 01:13:48,625 --> 01:13:50,875 [respiration agitée] 1115 01:13:50,958 --> 01:13:52,458 [il raccroche brutalement] 1116 01:13:56,666 --> 01:13:57,791 [il souffle fort] 1117 01:13:58,375 --> 01:14:01,208 [musique discrète mystérieuse] 1118 01:14:16,166 --> 01:14:18,666 [la musique s'intensifie crescendo] 1119 01:14:25,541 --> 01:14:27,541 [respiration agitée] 1120 01:14:32,208 --> 01:14:33,958 [la mélodie mystérieuse s'achève] 1121 01:14:34,041 --> 01:14:35,291 [percussions solennelles] 1122 01:14:35,375 --> 01:14:37,458 [Cynthia] Reilly ! 1123 01:14:38,666 --> 01:14:40,833 À quoi vous êtes en train de jouer ? 1124 01:14:41,416 --> 01:14:43,750 Vous deviez virer l'argent volé il y a 4 jours. 1125 01:14:43,833 --> 01:14:45,666 - Cynthia... - N'essayez même pas ! 1126 01:14:45,750 --> 01:14:48,041 Votre série de mains gagnantes est virale. 1127 01:14:48,125 --> 01:14:51,291 J'ai été patiente plus que de raison. Je préviens la police ! 1128 01:14:52,291 --> 01:14:54,750 [les percussions solennelles continuent] 1129 01:14:59,041 --> 01:14:59,916 [il renifle] 1130 01:15:01,250 --> 01:15:02,541 [percussion finale] 1131 01:15:02,625 --> 01:15:04,750 Je n'ai que les 3/4 de ce que je vous dois. 1132 01:15:04,833 --> 01:15:07,583 Et cette dame n'est pas la seule que j'ai arnaquée. 1133 01:15:07,666 --> 01:15:11,458 Si vous appelez la police maintenant, vous n'aurez pas ce que vous voulez. 1134 01:15:11,541 --> 01:15:14,291 - [elle soupire] - Écoutez. [rire étouffé] 1135 01:15:14,375 --> 01:15:16,166 Accordez-moi une dernière main. 1136 01:15:16,666 --> 01:15:20,125 Et ensuite, je pourrai vous payer. Vous et tous les autres. 1137 01:15:20,708 --> 01:15:21,541 D'accord ? 1138 01:15:22,083 --> 01:15:27,041 J'ai juré de rembourser toutes mes dettes. Un lord ne revient jamais sur sa parole. 1139 01:15:27,125 --> 01:15:29,500 Cessez vos histoires de lord. Donnez-moi ce que vous avez ! 1140 01:15:29,583 --> 01:15:31,041 Cynthia ! Écoutez-moi ! 1141 01:15:31,541 --> 01:15:34,291 On a grandi sur des îles grises et pluvieuses. 1142 01:15:34,375 --> 01:15:37,125 Dans des maisons trop petites pour tout le monde. 1143 01:15:37,208 --> 01:15:38,208 Et nous avons... 1144 01:15:38,791 --> 01:15:41,958 Nous avons eu nos parts de purées pleines de grumeaux, 1145 01:15:42,041 --> 01:15:44,833 et notre lot de journées banlieusardes insipides. 1146 01:15:44,916 --> 01:15:48,666 Nous avons fait des choix de vie totalement différents, je sais. 1147 01:15:49,666 --> 01:15:52,333 Pourtant, nos choix nous ont conduits à ce moment. 1148 01:15:55,666 --> 01:15:57,541 Mais de quoi vous parlez ? Je ne... 1149 01:15:57,625 --> 01:15:59,083 Nous avons le pouvoir 1150 01:15:59,833 --> 01:16:02,291 de changer le destin de l'un et de l'autre. 1151 01:16:03,250 --> 01:16:04,625 Vous êtes saoul ou quoi ? 1152 01:16:04,708 --> 01:16:06,333 Je vais gagner en une seule main 1153 01:16:06,416 --> 01:16:09,916 plus que n'importe quel humain sur cette planète n'en a jamais gagné. 1154 01:16:10,000 --> 01:16:13,791 Ce que vous choisirez de faire avec cet argent, votre part, 1155 01:16:13,875 --> 01:16:16,041 - ça dépendra de vous. - Mais, enfin, je... 1156 01:16:16,125 --> 01:16:18,208 Mais à votre place, je filerais à Manille 1157 01:16:18,291 --> 01:16:21,583 simuler ma mort pour le prix d'une chambre d'hôtel bon marché. 1158 01:16:21,666 --> 01:16:25,125 Et je réaliserais tous les rêves que j'ai jamais osé imaginer. 1159 01:16:25,208 --> 01:16:27,208 [il tremblote] 1160 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 Vous n'êtes pas quelqu'un de bien, M. Reilly. 1161 01:16:36,083 --> 01:16:37,083 [rire étouffé] 1162 01:16:38,250 --> 01:16:41,291 - On se voit sur la piste. - Je vous demande pardon ? 1163 01:16:42,541 --> 01:16:44,125 [violons mystérieux discrets] 1164 01:16:44,208 --> 01:16:45,500 Je vous invite à danser. 1165 01:16:46,958 --> 01:16:47,791 Betty. 1166 01:16:47,875 --> 01:16:48,708 [il renifle] 1167 01:16:56,750 --> 01:16:58,750 [musique classique haletante] 1168 01:16:58,833 --> 01:17:00,708 [bavardages et murmures] 1169 01:17:00,791 --> 01:17:02,375 - Votre Cristal. - Merci. 1170 01:17:02,458 --> 01:17:03,750 Cigare, lord Doyle ? 1171 01:17:05,833 --> 01:17:06,708 [il renifle] 1172 01:17:11,541 --> 01:17:14,958 [cadre] Lord Doyle, un gentleman souhaiterait jouer contre vous. 1173 01:17:15,041 --> 01:17:19,125 Il s'agit du prince Lorenzo de Firenze. Il vient d'arriver de Monte-Carlo. 1174 01:17:19,208 --> 01:17:20,583 Seriez-vous d'accord ? 1175 01:17:20,666 --> 01:17:23,291 [la musique s'intensifie crescendo] 1176 01:17:24,791 --> 01:17:26,000 [notes finales brutales] 1177 01:17:26,083 --> 01:17:28,041 [les observateurs s'exclament] 1178 01:17:30,291 --> 01:17:32,291 [les bavardages cessent] 1179 01:17:32,375 --> 01:17:33,916 Lord Doyle. 1180 01:17:34,000 --> 01:17:35,750 [frottements du cuir] 1181 01:17:35,833 --> 01:17:37,833 - [rire étouffé] - [craquements des os] 1182 01:17:38,708 --> 01:17:39,875 Votre Altesse. 1183 01:17:40,791 --> 01:17:42,958 [chuchotements] 1184 01:17:43,041 --> 01:17:45,416 [Adrian] On dit que la chance est avec vous. 1185 01:17:46,000 --> 01:17:49,708 - [Doyle] On a tous notre heure de chance. - Quelle sagesse. 1186 01:17:49,791 --> 01:17:51,750 [rires] 1187 01:17:53,291 --> 01:17:56,458 Êtes-vous assez chanceux pour miser tout votre argent 1188 01:17:56,541 --> 01:17:58,125 sur une seule main ? 1189 01:17:58,208 --> 01:18:00,208 [frottements du cuir] 1190 01:18:01,291 --> 01:18:02,166 [soupir anxieux] 1191 01:18:02,750 --> 01:18:04,250 Je n'en attends rien de moins. 1192 01:18:04,333 --> 01:18:05,791 [exclamations] 1193 01:18:06,375 --> 01:18:09,291 [Adrian] Dans ce cas, je mise le même montant. 1194 01:18:09,375 --> 01:18:10,958 [exclamations] 1195 01:18:11,833 --> 01:18:13,833 [conversations indistinctes] 1196 01:18:26,833 --> 01:18:28,875 - [frottements du cuir] - [il renifle] 1197 01:18:34,833 --> 01:18:38,125 [craquements du cuir] 1198 01:18:45,416 --> 01:18:46,583 [craquements] 1199 01:18:48,125 --> 01:18:50,125 [tintements des glaçons] 1200 01:18:54,416 --> 01:18:57,875 [craquements du cuir] 1201 01:19:00,125 --> 01:19:02,000 [déplacement des cartes] 1202 01:19:03,125 --> 01:19:04,208 [exclamations] 1203 01:19:04,291 --> 01:19:05,500 [employé] Deux et neuf. 1204 01:19:05,583 --> 01:19:08,541 Modulo dix. Seule la dernière unité est prise en compte. 1205 01:19:08,625 --> 01:19:09,833 Doyle obtient 1, 1206 01:19:10,416 --> 01:19:12,750 lui offrant le droit de tirer une autre carte. 1207 01:19:13,291 --> 01:19:15,416 [respiration anxieuse] 1208 01:19:15,500 --> 01:19:18,333 - [bavardages] - [cliquetis des glaçons] 1209 01:19:22,000 --> 01:19:23,416 [un observateur] Chut ! 1210 01:19:23,500 --> 01:19:25,208 [frottement] 1211 01:19:27,666 --> 01:19:28,791 [craquements du cuir] 1212 01:19:29,708 --> 01:19:32,625 [notes discrètes mystérieuses] 1213 01:19:35,750 --> 01:19:36,875 [il inspire] 1214 01:19:48,500 --> 01:19:50,125 [exclamations] 1215 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 [employé] Lorenzo de Firenze obtient 7. 1216 01:19:52,333 --> 01:19:54,458 [exclamations des observateurs] 1217 01:19:55,583 --> 01:19:57,708 [rires et bavardages] 1218 01:20:00,041 --> 01:20:02,375 [la musique calme et mystérieuse continue] 1219 01:20:03,625 --> 01:20:05,625 [profond soupir] 1220 01:20:08,625 --> 01:20:10,791 [notes contemporaines énigmatiques] 1221 01:20:15,333 --> 01:20:17,333 [frottements du cuir] 1222 01:20:18,458 --> 01:20:20,458 [respiration concentrée] 1223 01:20:23,875 --> 01:20:25,541 [craquements du cuir] 1224 01:20:25,625 --> 01:20:28,583 [il renifle et expire calmement] 1225 01:20:31,250 --> 01:20:33,500 [craquements du cuir] 1226 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 [les craquements continuent] 1227 01:20:38,875 --> 01:20:42,125 [notes lancinantes énigmatiques] 1228 01:20:46,791 --> 01:20:48,791 [les frottements du cuir continuent] 1229 01:20:53,833 --> 01:20:55,833 [envolée triomphale de la musique] 1230 01:20:55,916 --> 01:20:57,958 [violons haletants] 1231 01:20:58,041 --> 01:21:02,125 [employé] Huit. Score total de neuf. Lord Doyle gagne la main. 1232 01:21:02,208 --> 01:21:04,208 [exclamations des observateurs] 1233 01:21:08,916 --> 01:21:10,916 [la musique monte en puissance] 1234 01:21:18,458 --> 01:21:21,875 Puis-je vous demander ce que vous comptez faire de cet argent ? 1235 01:21:22,916 --> 01:21:24,791 Je vais rembourser toutes mes dettes. 1236 01:21:25,916 --> 01:21:28,083 [exclamations des observateurs] 1237 01:21:28,166 --> 01:21:30,416 [la musique classique triomphale continue] 1238 01:21:39,916 --> 01:21:42,458 [mélodie majestueuse grandiose] 1239 01:21:46,500 --> 01:21:48,125 [notes finales triomphales] 1240 01:21:48,208 --> 01:21:52,458 [cliquetis effrénés des compteuses à billets] 1241 01:21:52,541 --> 01:21:54,750 - [silence] - [ouverture] 1242 01:21:54,833 --> 01:21:56,875 [talons lointains] 1243 01:22:07,416 --> 01:22:09,833 [respiration anxieuse] 1244 01:22:47,958 --> 01:22:49,583 [déclics de la mallette] 1245 01:22:50,958 --> 01:22:51,875 [soupir sec] 1246 01:22:57,583 --> 01:22:58,541 [soupir] 1247 01:23:00,500 --> 01:23:02,208 [Doyle] Vous croyez aux miracles ? 1248 01:23:03,000 --> 01:23:03,875 [elle soupire] 1249 01:23:09,041 --> 01:23:10,375 [Cynthia] Maintenant, oui. 1250 01:23:12,458 --> 01:23:14,666 [Doyle] 957 000 livres sterling. 1251 01:23:15,166 --> 01:23:18,083 En dollars hongkongais, au taux de change de 10 h ce matin. 1252 01:23:18,958 --> 01:23:21,291 - [Cynthia] Où est le piège ? - [rire étouffé] 1253 01:23:22,125 --> 01:23:23,166 [Doyle] Y en a pas. 1254 01:23:25,916 --> 01:23:30,083 Ne m'entubez pas, Reilly. Est-ce que vous me comprenez ? 1255 01:23:30,666 --> 01:23:33,916 Peu importe le baratin préparé, peu importe l'arnaque, 1256 01:23:34,000 --> 01:23:36,083 peu importe tous vos boniments, 1257 01:23:36,916 --> 01:23:38,000 ne m'entubez pas. 1258 01:23:42,833 --> 01:23:46,375 Il y a 50 000 de plus. Un bonus pour vous. C'est pas un pot-de-vin. 1259 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 C'est un cadeau. 1260 01:23:59,333 --> 01:24:00,208 Lâchez-vous. 1261 01:24:00,291 --> 01:24:02,875 [violons mystérieux discrets] 1262 01:24:06,541 --> 01:24:07,458 Reilly ? 1263 01:24:08,833 --> 01:24:09,666 Oui ? 1264 01:24:13,375 --> 01:24:15,000 On ne devait pas danser ? 1265 01:24:21,541 --> 01:24:24,416 [orchestre triomphal] 1266 01:24:28,458 --> 01:24:29,916 Vous avez réussi, lord Doyle. 1267 01:24:30,000 --> 01:24:31,541 - [la foule crie] - Merci, Kai. 1268 01:24:31,625 --> 01:24:33,541 Je vous l'avais dit. Un gros coup ! 1269 01:24:33,625 --> 01:24:37,166 Je savais que vous en étiez capable. Votre limousine vous attend. 1270 01:24:38,375 --> 01:24:42,666 - [exclamations de la foule] - [clics photos] 1271 01:24:43,333 --> 01:24:44,333 [Doyle] Merci. 1272 01:24:47,375 --> 01:24:51,000 - [chauffeur] Où voulez-vous aller ? - Le Rainbow, s'il vous plaît. 1273 01:24:51,083 --> 01:24:53,458 [la musique triomphale continue] 1274 01:24:53,541 --> 01:24:55,541 [cris de la foule] 1275 01:25:01,458 --> 01:25:03,333 Putain, je déteste les cigares. 1276 01:25:05,208 --> 01:25:06,208 [rire franc] 1277 01:25:12,500 --> 01:25:14,500 [cuivres dramatiques] 1278 01:25:15,458 --> 01:25:17,458 [brouhaha] 1279 01:25:21,458 --> 01:25:24,083 [note finale brutale et decrescendo] 1280 01:25:29,458 --> 01:25:32,250 [Grand-mère] Je vous attendais, mon cher lord. 1281 01:25:35,041 --> 01:25:38,583 Je savais que vous ne pourriez pas résister. Un tout dernier pari. 1282 01:25:39,208 --> 01:25:40,500 [lui] Je viens pas jouer. 1283 01:25:40,583 --> 01:25:44,208 [Grand-mère] C'est grotesque. Nous sommes dans un casino. Hé ! 1284 01:25:44,708 --> 01:25:48,625 [tout bas] Que diriez-vous d'un pari annexe ? Six en trois cartes ? 1285 01:25:51,000 --> 01:25:53,541 - Vous n'êtes pas sérieuse. - Oh que si. 1286 01:25:54,166 --> 01:25:56,541 Le 6 en 3 cartes a une cote de 100 contre un. 1287 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 Si jamais je gagne, je... 1288 01:25:58,458 --> 01:26:00,833 - Vous devrez... - [exclamations lointaines] 1289 01:26:00,916 --> 01:26:02,875 - Vous me devrez... - [elle rit] 1290 01:26:02,958 --> 01:26:05,291 J'ai vraiment beaucoup de ressources. 1291 01:26:05,375 --> 01:26:09,791 Vous êtes entré avec cinq mallettes, et vous pourriez en avoir 500 en sortant. 1292 01:26:09,875 --> 01:26:11,625 Prenez un siège. 1293 01:26:11,708 --> 01:26:14,291 [grincements de la maison flottante] 1294 01:26:14,375 --> 01:26:16,375 [respiration anxieuse] 1295 01:26:16,458 --> 01:26:18,291 [notes lancinantes] 1296 01:26:18,375 --> 01:26:19,666 [il pose la mallette] 1297 01:26:19,750 --> 01:26:21,291 [déclics] 1298 01:26:21,375 --> 01:26:26,291 [Grand-mère en cantonais] Apportez-lui du champagne frais et un bon cigare. 1299 01:26:26,375 --> 01:26:27,791 [respiration agitée] 1300 01:26:27,875 --> 01:26:28,791 [il renifle] 1301 01:26:29,500 --> 01:26:31,125 [fin des notes lancinantes] 1302 01:26:37,166 --> 01:26:39,166 [respiration tremblante] 1303 01:26:40,708 --> 01:26:42,708 [frottements discrets] 1304 01:26:45,958 --> 01:26:47,291 [craquements étouffés] 1305 01:26:47,375 --> 01:26:48,833 [rabat brutal] 1306 01:26:48,916 --> 01:26:50,541 [clic de la mallette] 1307 01:26:50,625 --> 01:26:52,583 - Je ne jouerai plus. - [clic mallette] 1308 01:26:52,666 --> 01:26:54,041 [Grand-mère] Foutaises. 1309 01:26:54,125 --> 01:26:56,208 - Plus jamais. - [claquement des gants] 1310 01:26:56,291 --> 01:26:59,041 Si vous n'êtes pas venu jouer, que faites-vous là ? 1311 01:26:59,125 --> 01:27:01,583 [il rit et soupire] 1312 01:27:01,666 --> 01:27:03,208 Je suis venu voir Dao Ming. 1313 01:27:03,291 --> 01:27:06,166 Dao Ming ? Mais enfin, elle ne travaille plus ici. 1314 01:27:06,250 --> 01:27:09,666 - [Doyle] Où je peux la trouver ? - Vous ne pouvez pas. 1315 01:27:09,750 --> 01:27:10,791 Elle est morte. 1316 01:27:11,666 --> 01:27:13,166 [soupir anxieux] 1317 01:27:13,250 --> 01:27:16,541 - Qu'est-ce que vous dites ? - Elle s'est noyée. 1318 01:27:19,958 --> 01:27:21,208 Comment ça ? 1319 01:27:21,916 --> 01:27:25,750 [Grand-mère] La première nuit des fantômes affamés. Près du temple. 1320 01:27:25,833 --> 01:27:27,583 [notes énigmatiques discrètes] 1321 01:27:27,666 --> 01:27:28,750 Non, elle peut pas... 1322 01:27:30,083 --> 01:27:33,500 Impossible. Nous étions ensemble. Nous n'avons pas dormi de la nuit. 1323 01:27:33,583 --> 01:27:34,791 [respiration tremblante] 1324 01:27:34,875 --> 01:27:37,125 [Grand-mère] Désolée. C'est la vérité. 1325 01:27:39,416 --> 01:27:41,666 [musique classique mélancolique] 1326 01:27:42,375 --> 01:27:44,958 Ils ont renvoyé toutes ses affaires en Chine. 1327 01:27:46,000 --> 01:27:49,041 Il n'y avait même pas assez d'argent pour payer sa crémation. 1328 01:27:54,708 --> 01:27:56,083 [soupir sec] 1329 01:27:57,500 --> 01:27:59,125 - [il souffle et renifle] - Hé. 1330 01:27:59,208 --> 01:28:00,625 Je l'ai vue. J'étais... 1331 01:28:02,625 --> 01:28:04,541 [ému] J'étais avec elle. Oui, j'étais... 1332 01:28:05,250 --> 01:28:06,500 J'étais avec elle. 1333 01:28:08,791 --> 01:28:12,666 Et sinon, notre petit pari ? Tout sur une seule main. 1334 01:28:15,458 --> 01:28:16,375 [il renifle] 1335 01:28:17,958 --> 01:28:19,541 [profond soupir] 1336 01:28:20,375 --> 01:28:21,625 [il renifle] Non. 1337 01:28:23,125 --> 01:28:23,958 Non. 1338 01:28:24,041 --> 01:28:26,791 [tremblant] Cet argent, c'est pour elle. 1339 01:28:31,416 --> 01:28:32,541 [le tonnerre gronde] 1340 01:28:33,041 --> 01:28:34,458 [Doyle crie] Dao Ming ! 1341 01:28:34,541 --> 01:28:35,750 [aboiements lointains] 1342 01:28:38,875 --> 01:28:40,875 [crépitement de la pluie] 1343 01:28:42,750 --> 01:28:43,666 Dao Ming ! 1344 01:28:43,750 --> 01:28:46,250 [la musique s'assombrit] 1345 01:28:46,333 --> 01:28:47,250 Dao Ming ! 1346 01:28:49,291 --> 01:28:50,333 Dao Ming ! 1347 01:28:52,208 --> 01:28:54,541 [percussions finales sombres] 1348 01:28:56,666 --> 01:28:57,750 Dao Ming ! 1349 01:28:59,208 --> 01:29:00,541 [il crie] Dao Ming ! 1350 01:29:02,958 --> 01:29:04,208 [vacarme métallique] 1351 01:29:05,958 --> 01:29:06,916 [déclic bruyant] 1352 01:29:07,000 --> 01:29:09,000 [la porte crisse] 1353 01:29:09,083 --> 01:29:10,541 [respiration agitée] 1354 01:29:14,541 --> 01:29:16,541 [grincement] 1355 01:29:42,708 --> 01:29:43,583 [il renifle] 1356 01:29:47,500 --> 01:29:49,250 [respiration apaisée] 1357 01:29:54,541 --> 01:29:57,083 [notes mélancoliques discrètes] 1358 01:29:58,125 --> 01:30:00,833 [battements de cœur] 1359 01:30:05,916 --> 01:30:07,666 [souffle du vent] 1360 01:30:10,125 --> 01:30:12,916 [les battements de cœur continuent] 1361 01:30:13,000 --> 01:30:15,791 - [fracas inaudible] - [soupirs anxieux] 1362 01:30:16,500 --> 01:30:17,708 [profond soupir] 1363 01:30:17,791 --> 01:30:20,041 [la musique mélancolique continue] 1364 01:30:30,375 --> 01:30:32,625 [respiration tremblotante] 1365 01:30:35,833 --> 01:30:38,375 [il sanglote] 1366 01:30:44,750 --> 01:30:47,541 [les sanglots continuent] 1367 01:30:52,875 --> 01:30:55,833 - [grincement] - [les sanglots continuent] 1368 01:30:58,375 --> 01:30:59,708 [il renifle] 1369 01:31:02,166 --> 01:31:03,500 [soupir désespéré] 1370 01:31:03,583 --> 01:31:05,583 [la musique dramatique continue] 1371 01:31:05,666 --> 01:31:08,250 - [cris d'oiseaux] - [Doyle renifle] 1372 01:31:08,333 --> 01:31:10,291 [bercement de l'eau] 1373 01:31:10,875 --> 01:31:12,958 [grincement de la maison flottante] 1374 01:31:13,041 --> 01:31:15,458 [doux tintements métalliques] 1375 01:31:18,500 --> 01:31:20,541 [Doyle continue de sangloter] 1376 01:31:21,083 --> 01:31:24,000 [percussions finales sombres] 1377 01:31:24,083 --> 01:31:26,083 [la musique s'achève decrescendo] 1378 01:31:26,166 --> 01:31:28,166 [cris d'oiseaux] 1379 01:31:28,250 --> 01:31:30,250 [Doyle sanglote] 1380 01:31:30,916 --> 01:31:32,916 [explosions de feux d'artifice] 1381 01:31:36,500 --> 01:31:37,833 [explosion] 1382 01:31:37,916 --> 01:31:40,291 [la musique dramatique reprend discrètement] 1383 01:31:40,375 --> 01:31:42,083 [chants spirituels lointains] 1384 01:31:42,166 --> 01:31:44,166 [explosion] 1385 01:31:49,250 --> 01:31:50,791 [explosions] 1386 01:31:53,791 --> 01:31:55,791 [les explosions continuent] 1387 01:32:00,708 --> 01:32:02,708 [le son des explosions s'éclaircit] 1388 01:32:09,250 --> 01:32:10,125 [soupir] 1389 01:32:16,833 --> 01:32:18,833 [cris festifs lointains] 1390 01:32:20,583 --> 01:32:22,333 [la musique dramatique continue] 1391 01:32:22,416 --> 01:32:25,208 [flûte mystérieuse] 1392 01:32:28,000 --> 01:32:31,583 [chant céleste] 1393 01:32:56,291 --> 01:32:59,833 [la musique céleste continue] 1394 01:33:21,541 --> 01:33:25,000 [crescendo du chant céleste] 1395 01:33:25,708 --> 01:33:29,041 - [la musique s'achève] - [feux d'artifice au loin] 1396 01:33:29,125 --> 01:33:30,875 [respiration nerveuse] 1397 01:33:30,958 --> 01:33:32,833 [souffle du feu] 1398 01:33:33,625 --> 01:33:35,458 [déclics de la mallette] 1399 01:33:38,541 --> 01:33:40,541 [chants d'insectes] 1400 01:33:41,583 --> 01:33:43,500 [le feu s'embrase] 1401 01:33:51,416 --> 01:33:53,416 [crépitements des flammes] 1402 01:33:58,250 --> 01:34:00,000 [explosions au loin] 1403 01:34:00,083 --> 01:34:02,083 [sanglots épuisés] 1404 01:34:02,166 --> 01:34:04,708 [musique dramatique calme et discrète] 1405 01:34:15,125 --> 01:34:17,458 [soupirs de soulagement] 1406 01:34:31,208 --> 01:34:33,208 [il reprend son souffle] 1407 01:34:38,125 --> 01:34:40,625 [mélodie calme et énigmatique] 1408 01:34:50,958 --> 01:34:53,208 [les feux d'artifice continuent] 1409 01:34:55,666 --> 01:34:58,000 [la musique énigmatique calme continue] 1410 01:34:59,208 --> 01:35:02,250 [doux tintements métalliques] 1411 01:35:10,416 --> 01:35:12,250 [les feux d'artifice continuent] 1412 01:35:20,750 --> 01:35:23,583 [la musique calme et énigmatique continue] 1413 01:35:44,583 --> 01:35:46,916 [chœurs célestes] 1414 01:35:48,083 --> 01:35:51,041 [violons lancinants] 1415 01:35:51,125 --> 01:35:53,625 [la musique s'intensifie] 1416 01:35:57,541 --> 01:35:59,958 [crescendo triomphal] 1417 01:36:00,041 --> 01:36:02,041 [fin brutale de la musique] 1418 01:36:07,583 --> 01:36:10,833 [musique orchestrale sévère] 1419 01:37:27,125 --> 01:37:29,041 [fin brutale de la musique] 1420 01:37:31,416 --> 01:37:35,458 [musique contemporaine énigmatique sévère] 1421 01:37:47,458 --> 01:37:50,166 [air de fanfare électro] 1422 01:38:03,041 --> 01:38:05,791 [la cadence augmente] 1423 01:39:02,875 --> 01:39:04,791 [fin de la fanfare électro] 1424 01:39:05,416 --> 01:39:09,041 [reprise de la musique en électro jazz] 1425 01:41:18,875 --> 01:41:20,833 [notes finales triomphales]