1 00:01:18,291 --> 00:01:21,708 Merde. 2 00:01:50,583 --> 00:01:52,291 Je m'appelle Doyle. 3 00:01:53,583 --> 00:01:55,375 Lord Doyle. 4 00:01:59,541 --> 00:02:02,541 {\an8}Je suis un gros joueur sur une pente glissante. 5 00:02:04,458 --> 00:02:07,375 Un parieur avec une paire de gants porte-bonheur. 6 00:02:10,083 --> 00:02:12,166 Échoué sur les rives de Macao. 7 00:02:15,083 --> 00:02:16,708 La capitale mondiale du jeu. 8 00:02:19,333 --> 00:02:20,875 Cité des miracles, 9 00:02:21,583 --> 00:02:23,458 sur une terre arrachée à la mer. 10 00:02:28,583 --> 00:02:30,916 Mais j'ai arrêté de croire aux miracles. 11 00:02:32,625 --> 00:02:36,791 Et dans quelques jours, ma vie telle que je la connais sera terminée. 12 00:02:57,416 --> 00:03:00,208 Bordel. 13 00:04:20,958 --> 00:04:22,333 {\an8}NE PAS DÉRANGER 14 00:04:56,750 --> 00:04:59,541 Ce soir, vous ne jouez pas, lord Doyle ? 15 00:04:59,625 --> 00:05:03,708 Euh... Non, pas ce soir, Kai. J'ai déjà pratiquement vidé les caisses du casino. 16 00:05:03,791 --> 00:05:07,666 Si je gagne un dollar de plus au Royale, ils ne paieront plus vos salaires. 17 00:05:07,750 --> 00:05:09,083 Appelez-moi une voiture. 18 00:05:09,166 --> 00:05:14,208 Mes plus sincères excuses, lord Doyle, mais il n'y a plus de limousines ce soir. 19 00:05:15,041 --> 00:05:16,125 Il n'y en a plus ? 20 00:05:16,750 --> 00:05:18,208 Je vous commande un taxi ? 21 00:05:18,791 --> 00:05:20,291 Inutile. Ce soir, il fait bon. 22 00:05:20,375 --> 00:05:23,833 Je vais... marcher. 23 00:05:23,916 --> 00:05:24,833 Je peux ? 24 00:05:31,583 --> 00:05:35,833 Un gros coup et ils m'offriront toutes les limousines que je veux. 25 00:05:37,250 --> 00:05:41,666 Essayez le Rainbow Casino, monsieur. Ils pourraient vous faire crédit. 26 00:05:45,250 --> 00:05:46,416 Lord Doyle ! 27 00:05:50,666 --> 00:05:53,458 Mmh ! Ça grimpe vite, n'est-ce pas ? 28 00:05:53,541 --> 00:05:56,458 Un règlement rapide serait préférable pour tous. 29 00:05:56,541 --> 00:05:59,708 Bien sûr. Je vais contacter ma banque privée à Londres 30 00:05:59,791 --> 00:06:01,791 et vous faire virer le total. 31 00:06:01,875 --> 00:06:03,916 - Lord Doyle ! - Mais nous sommes samedi. 32 00:06:04,000 --> 00:06:07,166 Les banques sont fermées en Angleterre. Demain, c'est dimanche. 33 00:06:07,250 --> 00:06:08,458 Lundi, c'est férié. 34 00:06:08,541 --> 00:06:11,625 Mon gestionnaire de compte sera de retour dès mardi matin. 35 00:06:11,708 --> 00:06:14,416 Mardi après-midi, heure locale. Cela vous convient ? 36 00:06:14,500 --> 00:06:18,000 Le solde de 352 000 dollars, 64 cents hongkongais 37 00:06:18,083 --> 00:06:22,541 doit être impérativement réglé avant midi, ce mardi, lord Doyle. 38 00:06:22,625 --> 00:06:25,958 Ou je me verrai contraint d'en informer les autorités. 39 00:06:27,583 --> 00:06:28,833 Mardi, avant midi. 40 00:06:30,791 --> 00:06:32,166 Vous avez trois jours. 41 00:07:07,875 --> 00:07:10,250 À Macao, je suis un gwai lo. 42 00:07:12,125 --> 00:07:13,916 Un fantôme venu d'ailleurs, 43 00:07:15,708 --> 00:07:17,500 invisible aux yeux des autres. 44 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Ici, je n'existe presque pas. 45 00:07:34,791 --> 00:07:37,625 Ici, je peux être qui j'ai envie d'être. 46 00:08:01,750 --> 00:08:05,333 Le punto banco baccara est le jeu de cartes le plus rapide. 47 00:08:06,375 --> 00:08:09,375 Des millions peuvent être gagnés ou perdus en une seule main. 48 00:08:10,000 --> 00:08:13,125 Et avec un avantage de seulement 0,9 pour la maison, 49 00:08:13,208 --> 00:08:17,500 ce jeu de cartes royal peut bouleverser une existence, en un instant. 50 00:08:39,375 --> 00:08:40,791 Les règles sont simples. 51 00:08:42,458 --> 00:08:46,458 Deux cartes sont distribuées, faces cachées, au joueur qui mise le plus. 52 00:08:46,541 --> 00:08:48,541 La main la plus haute l'emporte. 53 00:08:49,416 --> 00:08:52,333 Les cartes de deux à neuf conservent leur valeur. 54 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 Les dix et les figures 55 00:08:54,833 --> 00:08:55,958 ne valent rien. 56 00:08:58,208 --> 00:09:01,916 Et la meilleure main est : neuf. 57 00:09:04,166 --> 00:09:06,833 Neuf gagne. Tout pour le joueur. 58 00:09:14,083 --> 00:09:17,083 Bienvenue au Rainbow. Une coupe de champagne ? 59 00:09:17,166 --> 00:09:20,375 Pas de champagne bon marché. Uniquement du Cristal. 60 00:09:22,791 --> 00:09:24,458 Vous parlez bien chinois. 61 00:09:24,958 --> 00:09:28,125 Je fume aussi des cigarettes chinoises. Le genre mortelles. 62 00:09:30,583 --> 00:09:34,208 - Je m'appelle Dao Ming. - Ah oui ? Lord Doyle. 63 00:09:34,708 --> 00:09:36,583 C'est un honneur de vous rencontrer. 64 00:09:36,666 --> 00:09:39,500 Avez-vous déjà joué au baccara ? 65 00:09:39,583 --> 00:09:42,291 Une ou deux fois. Surtout à Monte-Carlo. 66 00:09:42,375 --> 00:09:45,791 Qui est la petite vieille ? 67 00:09:45,875 --> 00:09:47,958 - On l'appelle Grand-mère. - Ah bon ? 68 00:09:48,041 --> 00:09:50,416 On ne la nomme pas. C'est une tueuse. 69 00:09:50,500 --> 00:09:54,458 Elle dilapide l'argent de son mari pendant qu'il batifole. Ça nous convient. 70 00:09:54,541 --> 00:09:57,625 - Une tueuse ? - Il paraît qu'elle voit des esprits. 71 00:09:57,708 --> 00:10:00,250 Espérons qu'ils ne lui révèleront pas les cartes. 72 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Mmh. 73 00:10:18,125 --> 00:10:22,333 Neuf gagne. 74 00:10:22,416 --> 00:10:24,916 Une mort subite. Voilà pourquoi j'aime tant ce jeu. 75 00:10:25,000 --> 00:10:26,958 Rien de comparable. 76 00:10:27,041 --> 00:10:30,083 - Le gwai lo se ramasse. - Il a la poisse. 77 00:10:30,166 --> 00:10:32,416 Mon cantonais est rouillé. Vous traduiriez ? 78 00:10:32,916 --> 00:10:34,250 Elle vous dit "bienvenue". 79 00:10:34,333 --> 00:10:37,250 J'écrase ses couilles d'une main. 80 00:10:37,333 --> 00:10:40,958 - Un lord a des ressources. - Seuls les millionnaires se gantent. 81 00:10:41,041 --> 00:10:44,958 Il vous faudra des milliards pour la battre. De dollars, pas de cents. 82 00:10:45,625 --> 00:10:48,291 - Sa chance tournera. - Pas si les esprits l'aident. 83 00:10:48,375 --> 00:10:50,708 C'est des conneries. La seule chose qui l'aide, 84 00:10:50,791 --> 00:10:52,666 c'est l'argent de son mari. 20 000. 85 00:10:52,750 --> 00:10:54,708 - 30 000. - 35 000. 86 00:10:55,333 --> 00:10:56,708 Cinquante mille. 87 00:11:30,250 --> 00:11:32,250 Mmh... 88 00:11:44,750 --> 00:11:46,291 Hé, un crédit ? 89 00:11:46,375 --> 00:11:47,625 Un crédit ? 90 00:11:47,708 --> 00:11:50,916 Vingt mille dollars américains à 15 %, plus commission. 91 00:11:51,708 --> 00:11:53,125 Cinquante mille à dix. 92 00:11:53,208 --> 00:11:56,250 - Vingt-cinq mille à 12. - Marché conclu. 93 00:11:56,333 --> 00:11:59,166 Tu vas vraiment lui faire crédit ? 94 00:11:59,250 --> 00:12:01,625 Regarde sa tronche. Sa chance a tourné. 95 00:12:01,708 --> 00:12:02,750 Elle a dit quoi ? 96 00:12:02,833 --> 00:12:05,041 Que vous êtes un mauvais joueur de baccara. 97 00:12:05,125 --> 00:12:08,458 Dans ce cas, raison de plus pour m'ouvrir cette ligne de crédit. 98 00:12:08,541 --> 00:12:10,375 Usurière ! 99 00:12:10,458 --> 00:12:13,333 - Ça va te tuer. - Laisse-moi gérer ça. 100 00:12:13,416 --> 00:12:15,125 - Y a un problème ? - Non. 101 00:12:16,833 --> 00:12:20,541 Votre addition. Commencez par la régler et nous nous occuperons du crédit. 102 00:12:20,625 --> 00:12:23,500 - Euh... Bien sûr. - Il va fuir. 103 00:12:24,000 --> 00:12:27,416 Et vous voulez bien me commander une autre bouteille, le temps... 104 00:12:27,500 --> 00:12:29,958 d'aller me rafraîchir, avant de la saigner. 105 00:12:30,041 --> 00:12:33,125 Vous m'attendez ? 106 00:12:36,958 --> 00:12:38,875 Évidemment. 107 00:12:38,958 --> 00:12:39,833 Merci. 108 00:12:43,583 --> 00:12:47,666 Fais pas ça ! Cet enfoiré ne reviendra pas. 109 00:12:47,750 --> 00:12:48,833 Espèce d'idiote. 110 00:12:49,875 --> 00:12:51,708 C'est une âme perdue. 111 00:12:59,958 --> 00:13:00,875 Oh merde. 112 00:13:02,000 --> 00:13:05,833 C'est le premier jour du Festival des fantômes affamés. 113 00:13:06,666 --> 00:13:11,208 Des habitants affluent afin d'apporter des offrandes à brûler pour les morts. 114 00:13:11,708 --> 00:13:15,791 La confection des portraits en papier des défunts a commencé comme tous les ans, 115 00:13:16,375 --> 00:13:19,333 dans l'espoir d'honorer et d'apaiser les esprits tourmentés. 116 00:13:51,166 --> 00:13:53,208 Merci. 117 00:14:47,500 --> 00:14:49,875 Pourquoi ? Pourquoi vous lui avez fait crédit ? 118 00:14:49,958 --> 00:14:51,916 - Dao Ming. - Navrée. 119 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 Mon mari est mort à cause de vous ! 120 00:14:54,208 --> 00:14:55,291 Madame. Arrêtez ! 121 00:14:55,375 --> 00:14:58,583 C'est à cause d'elle ! 122 00:14:59,666 --> 00:15:05,125 - Rendez-moi mon mari ! - Dao Ming ! 123 00:15:11,750 --> 00:15:13,500 Taxi ! 124 00:15:21,375 --> 00:15:22,458 Dao Ming ! 125 00:15:36,916 --> 00:15:39,958 Où allez-vous ? 126 00:15:41,583 --> 00:15:43,875 Vous me devez 300 dollars pour le champagne. 127 00:15:43,958 --> 00:15:45,708 Désolé, je les ai pas sur moi. 128 00:15:52,625 --> 00:15:53,500 Merci. 129 00:16:06,958 --> 00:16:09,458 Attendez ! Je voudrais me rattraper. 130 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 Que diriez-vous de dîner, d'aller danser ? 131 00:16:13,791 --> 00:16:17,458 - On pourrait trouver un arrangement. - Je déteste les joueurs. 132 00:16:17,541 --> 00:16:20,375 D'après les statistiques, je suis à un tournant. 133 00:16:20,458 --> 00:16:22,833 Je pourrais perdre, mais selon les probabilités, 134 00:16:22,916 --> 00:16:26,000 - je devrais gagner. - Elles ne vous sauveront pas. 135 00:16:26,083 --> 00:16:29,666 N'est-ce pas le sel de la vie ? L'improbabilité statistique ? 136 00:16:29,750 --> 00:16:32,125 La vie est un cadeau mystérieux. 137 00:16:32,208 --> 00:16:35,916 Écoutez... Le jeu m'a mis dans ce merdier, mais avec un peu d'aide, 138 00:16:36,000 --> 00:16:37,541 le jeu m'en sortira. 139 00:16:41,125 --> 00:16:43,125 Écoutez. 140 00:16:43,208 --> 00:16:45,000 J'ai eu un cycle de malchance. 141 00:16:45,083 --> 00:16:47,958 J'ai sollicité mes créanciers habituels, mais... 142 00:16:48,041 --> 00:16:49,500 ils se sont passé le mot, 143 00:16:49,583 --> 00:16:52,166 et là, je me trouve un peu dans une impasse. 144 00:17:08,291 --> 00:17:09,166 Merci. 145 00:17:20,666 --> 00:17:22,083 C'était un de vos clients ? 146 00:17:23,083 --> 00:17:24,750 Le... le type qui a sauté ? 147 00:17:28,416 --> 00:17:29,708 C'est pas votre faute. 148 00:17:30,208 --> 00:17:33,541 Si un homme veut se jeter d'un immeuble, c'est son droit. 149 00:17:34,041 --> 00:17:37,541 Pour moi, c'est une solution définitive à un problème temporaire. 150 00:17:57,250 --> 00:17:59,791 {\an8}Je vous ai trouvé très distingué, 151 00:17:59,875 --> 00:18:03,125 {\an8}la première fois, au casino, avec vos gants jaunes. 152 00:18:04,416 --> 00:18:07,250 Je n'avais jamais vu personne en porter dans un casino. 153 00:18:07,333 --> 00:18:08,958 Le meilleur gantier de Londres. 154 00:18:10,041 --> 00:18:11,208 Ils me portent bonheur. 155 00:18:11,291 --> 00:18:14,041 Ils n'ont pas l'air efficaces. 156 00:18:18,708 --> 00:18:20,125 J'ai une offre à vous faire. 157 00:18:20,916 --> 00:18:23,500 - Un arrangement pour nous deux. C'est... - Non ! 158 00:18:23,583 --> 00:18:25,208 - Écoutez-moi au moins... - Non ! 159 00:18:25,291 --> 00:18:28,000 - Je vous donnerai la moitié... - Non ! Plus de crédits. 160 00:18:28,083 --> 00:18:31,166 Ni à vous ni à personne. J'arrête ! J'en ai marre. 161 00:18:36,250 --> 00:18:37,083 De quoi ? 162 00:18:37,875 --> 00:18:38,708 De la vie ? 163 00:18:58,250 --> 00:19:00,708 Croyez-moi, j'ai failli jeter l'éponge, moi aussi. 164 00:19:01,500 --> 00:19:03,250 Plus d'une fois. 165 00:19:04,875 --> 00:19:09,041 J'imagine que les dettes de votre client sont devenues les vôtres. 166 00:19:11,666 --> 00:19:14,208 Ça me regarde pas, mais, quel que soit le bourbier, 167 00:19:14,291 --> 00:19:15,958 y a mieux à faire que de se tuer. 168 00:19:16,708 --> 00:19:19,625 Comme prêter de l'argent à un autre accro au jeu ? 169 00:19:23,875 --> 00:19:25,833 Épargnez-moi les leçons de morale. 170 00:19:26,875 --> 00:19:30,625 Si vous bossiez dans un grand casino, vos commissions seraient automatiques. 171 00:19:30,708 --> 00:19:34,291 Mais votre argent vient de crédits douteux et de paris annexes illégaux. 172 00:19:35,166 --> 00:19:37,958 Si vous voulez, je pars, et vous pourrez vous jeter. 173 00:19:38,041 --> 00:19:40,791 Mais je vous en prie, ne prenez pas votre air supérieur. 174 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 Je suis peut-être un gwai lo, mais j'ai encore une âme. 175 00:19:44,791 --> 00:19:47,500 Et elle n'est pas plus perdue que la vôtre. 176 00:21:12,333 --> 00:21:14,500 Je n'aurais pas dû lui accorder ce crédit. 177 00:21:16,000 --> 00:21:18,541 J'aurais dû lui dire non, mais je ne l'ai pas fait. 178 00:21:20,166 --> 00:21:21,375 Comment s'appelait-il ? 179 00:21:23,166 --> 00:21:26,166 J'en ai connu tellement. Vous êtes tous les mêmes. 180 00:21:27,041 --> 00:21:27,958 Pas moi. 181 00:21:28,958 --> 00:21:32,500 Qu'est-ce qui vous rend différent ? À part le fait d'être un lord ? 182 00:21:33,791 --> 00:21:35,125 Mes gants porte-bonheur. 183 00:21:35,625 --> 00:21:38,125 Du meilleur gantier de Londres ? 184 00:21:40,083 --> 00:21:42,916 Oui. 185 00:21:51,541 --> 00:21:54,375 C'est le Festival des fantômes affamés. 186 00:21:54,458 --> 00:21:56,666 Dans une semaine, c'est le jour des fantômes. 187 00:21:56,750 --> 00:21:59,250 Tout le monde brûlera des offrandes pour les morts. 188 00:22:17,875 --> 00:22:19,583 Il faut que je m'en aille d'ici. 189 00:22:23,375 --> 00:22:25,041 Vous devriez en faire autant. 190 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Pour aller où ? 191 00:22:29,291 --> 00:22:31,083 N'essayez pas de me suivre. 192 00:22:42,625 --> 00:22:44,125 J'espérais que vous pourriez 193 00:22:45,083 --> 00:22:46,458 rester dans les parages. 194 00:22:48,541 --> 00:22:50,166 Je vais bientôt gagner gros. 195 00:22:51,625 --> 00:22:53,791 Et quand je gagnerai, je paierai mes dettes, 196 00:22:53,875 --> 00:22:55,291 mais aussi les vôtres. 197 00:22:58,750 --> 00:23:01,000 Je suis sérieux. 198 00:23:02,125 --> 00:23:04,666 Tenez bon. Ça ne dure jamais. 199 00:23:06,625 --> 00:23:10,958 Et lorsque ma chance tournera, je ne vous oublierai pas. 200 00:23:11,750 --> 00:23:15,166 Je vous en fais la promesse. Un lord ne revient jamais sur sa parole. 201 00:23:31,041 --> 00:23:33,916 J'ai épuisé toutes mes chances. 202 00:23:47,666 --> 00:23:49,500 S'il vous plaît, n'arrêtez pas. 203 00:26:04,666 --> 00:26:06,833 C'est le moment de leur montrer qui je suis. 204 00:26:08,625 --> 00:26:10,958 Un lord ne revient jamais sur sa parole. 205 00:27:25,375 --> 00:27:26,375 Bonjour. 206 00:27:27,791 --> 00:27:30,208 - Bonjour. - Lord Doyle. 207 00:27:30,958 --> 00:27:34,375 - Je vous demande pardon ? - Je... Appelez-moi Freddy. 208 00:27:34,458 --> 00:27:38,625 - Oh ! D'accord. - Mmh... Première fois à Macao ? 209 00:27:40,708 --> 00:27:42,833 - Pardon... - Première fois ici ? 210 00:27:42,916 --> 00:27:44,208 - Oui ! - Mmh. 211 00:27:44,291 --> 00:27:45,125 Et vous ? 212 00:27:45,208 --> 00:27:46,958 Non. Je vais, je viens. 213 00:27:47,041 --> 00:27:49,916 Oh. Ça a l'air d'une vie excitante. 214 00:27:50,666 --> 00:27:52,875 Sans vouloir être impoli, 215 00:27:52,958 --> 00:27:55,458 j'apprécierais que vous supprimiez cette photo. 216 00:27:55,541 --> 00:27:58,458 - Quoi ? - Oui, la photo de moi dans l'ascenseur. 217 00:27:58,541 --> 00:27:59,458 Oh ! 218 00:27:59,958 --> 00:28:02,791 - Le selfie ? - Oui. Avec moi, derrière. 219 00:28:02,875 --> 00:28:04,000 Non. Je n'ai... 220 00:28:04,083 --> 00:28:06,666 - C'était involontaire... - Je comprends. Navré. 221 00:28:06,750 --> 00:28:10,125 Mais ma vie privée compte énormément pour moi. 222 00:28:10,625 --> 00:28:11,541 Pourquoi ? 223 00:28:12,625 --> 00:28:13,458 Pourquoi ? 224 00:28:13,958 --> 00:28:16,750 Ne me dites pas que vous êtes en cavale. 225 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Non. 226 00:28:17,916 --> 00:28:20,708 Non. Y a rien de mystérieux. Disons simplement que... 227 00:28:20,791 --> 00:28:23,166 les gros joueurs tiennent à rester incognito. 228 00:28:23,250 --> 00:28:25,125 - Oh ! - Oui, c'est une règle d'or. 229 00:28:25,208 --> 00:28:26,291 Oh. Une règle d'or ? 230 00:28:26,375 --> 00:28:28,916 - Oui, en effet. - Oui. Oui. 231 00:28:30,125 --> 00:28:34,875 Pourtant, si vous me demandez mon avis, je dirais que vous avez l'air... euh... 232 00:28:35,708 --> 00:28:40,416 un peu trop voyant, pour un homme censé faire profil bas. 233 00:28:42,791 --> 00:28:44,583 - Votre nom ? - Betty. 234 00:28:44,666 --> 00:28:46,250 - Betty comment ? - Grayson. 235 00:28:59,875 --> 00:29:03,000 Très bien, Betty Grayson. Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 236 00:29:03,083 --> 00:29:04,875 - Vous le savez. - De l'argent ? 237 00:29:04,958 --> 00:29:08,291 - La justice. - La justice ? D'accord. 238 00:29:09,416 --> 00:29:11,958 Prêtez-moi 500 dollars et vous aurez votre justice. 239 00:29:12,041 --> 00:29:14,083 Vous êtes un drôle d'oiseau. 240 00:29:14,166 --> 00:29:16,416 Pour ma photo, ce sont les termes du contrat. 241 00:29:16,500 --> 00:29:18,833 - Pardon ? - Oui. Vous avez merdé. 242 00:29:18,916 --> 00:29:21,708 Je vous ai prise sur le fait et vous avez tenté de fuir. 243 00:29:21,791 --> 00:29:23,541 Là, vous êtes en train de paniquer. 244 00:29:23,625 --> 00:29:27,125 Vous tentez de m'égarer en jouant la touriste paumée, seule en Chine. 245 00:29:27,208 --> 00:29:30,875 Et vous espérez que je vous laisserai bêtement me reprendre en photo, 246 00:29:30,958 --> 00:29:33,875 afin de la transférer à une agence de détectives minable, 247 00:29:33,958 --> 00:29:37,208 qui vous a envoyée à ma recherche pour faire un coup fourré. 248 00:29:37,291 --> 00:29:38,875 Par exemple, me menacer. 249 00:29:40,916 --> 00:29:43,500 Mais les photos sont interdites dans les casinos. 250 00:29:43,583 --> 00:29:46,291 Donc, vous n'en aurez pas d'autre, à moins de me payer. 251 00:29:46,375 --> 00:29:49,541 Alors, Betty, arrêtez avec vos grands airs. Envoyez la monnaie. 252 00:29:49,625 --> 00:29:51,500 Je veux 500 dollars américains. 253 00:29:53,083 --> 00:29:57,125 J'imagine que vous n'avez plus un sou, monsieur Reilly. 254 00:30:03,041 --> 00:30:04,041 Hé ! 255 00:30:06,500 --> 00:30:07,375 Pardon. 256 00:30:11,666 --> 00:30:13,791 - Désolé ! - Reilly ! 257 00:31:27,041 --> 00:31:29,708 À ce petit jeu, j'ai battu bien meilleurs que vous. 258 00:31:31,041 --> 00:31:33,458 Donnez-moi mon sac à main. 259 00:31:38,458 --> 00:31:41,666 - Où est mon putain de téléphone ? - D'abord, les 500 dollars. 260 00:31:42,166 --> 00:31:45,000 - Rendez-le-moi. - D'abord l'argent, ensuite, la photo. 261 00:31:53,541 --> 00:31:54,416 Merci. 262 00:31:55,416 --> 00:31:57,541 Et alors, mon téléphone ? 263 00:32:01,791 --> 00:32:03,250 On avait un accord. 264 00:32:04,041 --> 00:32:07,416 Ma photo vaut plus. Votre seul espoir, c'est de vous détendre 265 00:32:07,500 --> 00:32:10,291 et de me voir transformer ça en 10 000 dollars. 266 00:32:10,375 --> 00:32:13,208 Prenez-en de la graine, Betty. 267 00:32:34,875 --> 00:32:36,416 Ça, c'est pour m'oublier. 268 00:32:36,500 --> 00:32:38,000 On avait conclu un accord. 269 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 Ça vaut 10 000 dollars américains. Prenez-les. 270 00:32:41,625 --> 00:32:42,833 Pas question. 271 00:32:42,916 --> 00:32:46,333 Vous ne pouvez pas dire non. Vous ne pouvez pas vous le permettre. 272 00:32:46,833 --> 00:32:49,708 À vous la véranda de vos rêves, des vacances aux Caraïbes, 273 00:32:49,791 --> 00:32:52,000 une nouvelle cuisine, des vêtements corrects. 274 00:32:53,250 --> 00:32:56,166 Vous n'aviez pas l'intention de me rendre mon téléphone. 275 00:32:56,250 --> 00:32:58,625 Ça, c'est bien mieux, non ? 276 00:32:58,708 --> 00:33:01,166 Navrée, mais tout le monde n'est pas comme vous. 277 00:33:06,708 --> 00:33:09,208 Attendez ! Oh, putain. 278 00:33:09,916 --> 00:33:11,666 Attendez, écoutez. 279 00:33:11,750 --> 00:33:14,458 J'ai commis des erreurs, comme tout le monde. 280 00:33:14,541 --> 00:33:18,458 Mais ce qui compte, c'est que j'essaie de prendre un nouveau départ. D'accord ? 281 00:33:18,541 --> 00:33:21,583 Quoi que vous pensiez de moi, je ne suis pas un criminel. 282 00:33:22,250 --> 00:33:25,583 Vous avez volé une somme considérable à notre cliente. 283 00:33:26,541 --> 00:33:30,333 Et le fait que vous ayez une addiction au jeu n'est pas une excuse. 284 00:33:30,416 --> 00:33:33,875 Je n'ai pas du tout d'addiction au jeu. D'accord ? C'est pas... 285 00:33:34,458 --> 00:33:37,000 Que diriez-vous de dîner et d'aller danser ? 286 00:33:37,083 --> 00:33:39,625 Qui sait ? On pourrait trouver un arrangement. 287 00:33:39,708 --> 00:33:41,416 Non, mais vous plaisantez ? 288 00:33:41,500 --> 00:33:43,166 Je vous invite à danser, Betty. 289 00:33:43,875 --> 00:33:45,250 Comment... osez-vous ? 290 00:33:45,333 --> 00:33:46,250 Lâchez-vous ! 291 00:33:46,333 --> 00:33:48,000 Oh, foutez-moi la paix ! 292 00:33:49,541 --> 00:33:52,000 Prenez au moins les 500 dollars que je vous dois ! 293 00:33:52,583 --> 00:33:56,541 Gardez-les ! Vous les cramerez à la prochaine main de baccara. 294 00:33:56,625 --> 00:33:59,291 Saleté de joueurs ! 295 00:34:04,708 --> 00:34:05,666 Merde ! 296 00:34:13,750 --> 00:34:15,875 Vous êtes à bout de souffle ? 297 00:34:15,958 --> 00:34:20,250 Je suis peut-être à bout de souffle, mais j'ai encore ma paire de couilles. 298 00:34:20,333 --> 00:34:23,875 Vous croyez ? Plus pour longtemps. 299 00:34:42,291 --> 00:34:44,625 Encore 9 pour Grand-Mère. 300 00:34:44,708 --> 00:34:47,041 Ils ne sont pas tellement porte-bonheur. 301 00:34:50,875 --> 00:34:52,458 Je crois que je devrais... 302 00:34:54,083 --> 00:34:55,833 Je devrais peut-être rentrer. 303 00:35:14,708 --> 00:35:15,916 Dao Ming ! 304 00:35:20,208 --> 00:35:22,333 Vous étiez où ? Où vous... 305 00:35:53,541 --> 00:35:55,791 Quatre pour le joueur. 306 00:35:56,458 --> 00:35:59,708 Huit pour la banque. La banque gagne. 307 00:35:59,791 --> 00:36:01,625 Le gwai lo perd tout. 308 00:36:08,125 --> 00:36:09,083 M. Reilly ? 309 00:36:11,791 --> 00:36:13,458 Vous l'aurez compris, 310 00:36:13,541 --> 00:36:16,666 Strick et Garland est une société de gestion de patrimoine, 311 00:36:16,750 --> 00:36:18,000 basée au Royaume-Uni. 312 00:36:18,083 --> 00:36:21,375 Non contents de laisser la police s'occuper de leurs affaires, 313 00:36:21,458 --> 00:36:24,458 ils ont engagé mon cabinet, Huntsworth Investigations, 314 00:36:24,541 --> 00:36:28,416 pour retrouver un certain M. Reilly, mêlé au vol de 950 000 livres sterling, 315 00:36:28,500 --> 00:36:31,208 appartenant à une de leurs clientes au Royaume-Uni. 316 00:36:35,791 --> 00:36:37,791 {\an8}- Cynthia ? - Blithe. 317 00:36:37,875 --> 00:36:41,375 - Je préférais Betty. - On a perdu votre piste à Manille. 318 00:36:41,458 --> 00:36:45,083 Vraiment ? C'est... très excitant. 319 00:36:45,166 --> 00:36:49,625 La partie est terminée, M. Reilly. Regardez ce que j'ai déniché. 320 00:36:51,000 --> 00:36:53,416 {\an8}- C'est quoi ? - Vous le savez. 321 00:36:53,500 --> 00:36:56,125 La copie d'un certificat de décès récemment délivré. 322 00:36:56,208 --> 00:36:58,666 Vous le savez très bien, parce que c'est le vôtre, 323 00:36:58,750 --> 00:37:00,000 ou prétendument le vôtre. 324 00:37:00,083 --> 00:37:03,083 Il a été établi par un fonctionnaire philippin à Manille, 325 00:37:03,166 --> 00:37:04,708 récemment, contre du cash. 326 00:37:04,791 --> 00:37:07,041 Je vois. Donc, en gros, je ressemble 327 00:37:07,708 --> 00:37:08,708 à ce type mort ? 328 00:37:09,250 --> 00:37:10,166 Monsieur... 329 00:37:10,791 --> 00:37:13,666 - Reilly. - Reilly. 330 00:37:18,083 --> 00:37:22,583 On m'a autorisée à vous proposer de passer un accord. 331 00:37:23,458 --> 00:37:24,791 Vous avez deux options. 332 00:37:24,875 --> 00:37:28,791 Ou vous virez l'argent volé sur le compte de Strick et Garland dans les 24 h, 333 00:37:28,875 --> 00:37:31,291 ou je vous fais extrader vers le Royaume-Uni, 334 00:37:31,375 --> 00:37:32,958 où vous serez inculpé de vol. 335 00:37:33,458 --> 00:37:36,250 - Extrader ? - J'ai une photo de vous. 336 00:37:37,083 --> 00:37:39,208 Une fois toutes les vérifications faites, 337 00:37:39,291 --> 00:37:42,166 Londres transmettra votre dossier à la police locale. 338 00:37:42,666 --> 00:37:45,500 À moins que vous ne coopériez. 339 00:37:46,375 --> 00:37:48,833 Vous avez 24 h, monsieur Reilly. 340 00:37:55,166 --> 00:37:59,291 Vous aimez votre travail ? Tout ce dur labeur pour quoi ? 341 00:37:59,375 --> 00:38:02,833 Vous payer des chaussures bon marché et toucher une retraite minable ? 342 00:38:03,708 --> 00:38:05,208 C'est pas une vie, ça. 343 00:38:06,958 --> 00:38:09,875 Vous avez volé cet argent, à une vieille dame sans défense. 344 00:38:09,958 --> 00:38:12,541 Non, elle est pleine aux as, égoïste et narcissique... 345 00:38:12,625 --> 00:38:15,625 Elle vous a fait confiance pour gérer son portefeuille. 346 00:38:17,000 --> 00:38:20,958 Sans vouloir vous vexer, M. Reilly, ce que je vois en vous regardant, 347 00:38:21,041 --> 00:38:22,708 c'est un criminel pur jus. 348 00:38:24,000 --> 00:38:24,833 Et même pire, 349 00:38:24,916 --> 00:38:28,500 un homme dont l'orgueil puéril lui a fait croire qu'il était au-delà 350 00:38:28,583 --> 00:38:29,875 de toute rédemption. 351 00:38:29,958 --> 00:38:31,958 C'est ce que vous voyez ? 352 00:38:32,041 --> 00:38:37,083 Votre numéro de lord Doyle ? C'est tellement affligeant. 353 00:38:37,166 --> 00:38:40,041 C'est ridicule, et d'un amateurisme minable. 354 00:38:40,125 --> 00:38:42,291 Doyle ? 355 00:38:42,375 --> 00:38:45,208 Ce n'est même pas un nom de famille qui en jette. 356 00:38:45,291 --> 00:38:47,500 Même pour ça, vous vous êtes planté. 357 00:38:51,333 --> 00:38:53,875 Vous avez jusqu'à demain. Midi. 358 00:39:34,708 --> 00:39:35,625 Dao Ming ! 359 00:39:40,541 --> 00:39:42,208 Dao Ming ! 360 00:39:44,541 --> 00:39:46,083 J'ai besoin de vous. 361 00:40:20,708 --> 00:40:22,541 ÎLE DE LAMMA 362 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Lippett ! 363 00:40:38,125 --> 00:40:39,041 Lippett ! 364 00:40:44,791 --> 00:40:47,916 - Attendez ! Monsieur ! - Laissez-moi passer ! 365 00:40:48,000 --> 00:40:50,375 - Lippett ! - Monsieur ! 366 00:40:50,875 --> 00:40:52,666 - Laissez-moi ! - Monsieur ! 367 00:40:54,000 --> 00:40:55,666 Sers-toi un verre et calme-toi. 368 00:40:55,750 --> 00:40:58,208 Faut que je quitte Macao. 369 00:40:58,291 --> 00:41:00,875 Y a... Y a un bateau pour Hong Kong dans trois heures. 370 00:41:00,958 --> 00:41:02,541 Le temps d'un petit verre. 371 00:41:02,625 --> 00:41:05,333 Tu me dois 8 000 $. Discute pas, paye-moi. 372 00:41:05,416 --> 00:41:07,166 - Raconte. - Tout de suite ! 373 00:41:07,250 --> 00:41:08,750 D'accord. 374 00:41:09,375 --> 00:41:10,250 Tiens. 375 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Y a que 2 000. - J'ai que ça. 376 00:41:30,041 --> 00:41:32,458 - Comment tu paies les filles ? - Elles sont à crédit. 377 00:41:32,541 --> 00:41:35,166 Bon, ça va, arrête. Calme-toi, je te sers un verre. 378 00:41:35,250 --> 00:41:36,875 J'ai besoin des 8 000, Adrian. 379 00:41:36,958 --> 00:41:40,791 Oh, je t'en prie. On va dîner et danser ? On pourrait trouver un arrangement. 380 00:41:40,875 --> 00:41:43,708 C'est ma réplique, enfoiré ! Me prends pas pour un con ! 381 00:41:43,791 --> 00:41:46,583 Détends-toi. T'as une tête épouvantable. 382 00:41:46,666 --> 00:41:48,416 Ça ira mieux après un bon repas, 383 00:41:48,500 --> 00:41:50,541 et un bon rouge qui tient la route. 384 00:41:50,625 --> 00:41:52,291 Je t'invite. 385 00:41:53,041 --> 00:41:54,541 Allez. 386 00:41:54,625 --> 00:41:58,666 Un dernier dîner. C'est pour moi. 387 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Alors ? 388 00:42:01,666 --> 00:42:03,291 Tu n'es pas malade, si ? 389 00:42:04,375 --> 00:42:06,958 Tu n'as jamais été assez féroce pour ce jeu, Reilly. 390 00:42:07,666 --> 00:42:11,291 Tu as sous-estimé la sauvagerie de la haute société anglaise. 391 00:42:11,375 --> 00:42:14,000 Des générations de meurtres et d'intrigues se cachent 392 00:42:14,083 --> 00:42:15,833 derrière nos manoirs majestueux. 393 00:42:16,333 --> 00:42:19,041 Et les écoles privées extrêmement chères... 394 00:42:19,625 --> 00:42:21,291 ... renforcent nos gènes, 395 00:42:21,375 --> 00:42:24,291 en nous apprenant à devenir des salauds sans scrupules. 396 00:42:24,375 --> 00:42:25,791 Répète. 397 00:42:26,708 --> 00:42:28,458 Pardon ? 398 00:42:28,958 --> 00:42:31,000 Tu m'as appelé Reilly. 399 00:42:32,250 --> 00:42:33,666 Comment tu connais mon nom ? 400 00:42:42,541 --> 00:42:43,875 Alors, c'est toi. 401 00:42:43,958 --> 00:42:46,750 C'est toi qui lui as dit où elle pouvait me trouver. 402 00:42:49,208 --> 00:42:50,750 Putain, tu m'as balancé. 403 00:42:51,291 --> 00:42:53,708 Il fallait bien que je lui file un os à ronger. 404 00:42:54,416 --> 00:42:57,125 Elle t'a offert quoi ? De l'argent ? 405 00:42:58,833 --> 00:42:59,708 L'amnistie. 406 00:43:01,500 --> 00:43:03,875 J'ai mes propres traces à effacer, mon vieux. 407 00:43:04,375 --> 00:43:07,708 Estime-toi heureux. Au lieu de ça, j'aurais pu te faire chanter. 408 00:43:09,291 --> 00:43:12,166 En Chine, il y a une phrase que tout le monde connaît : 409 00:43:12,791 --> 00:43:14,416 "La honte n'existe pas." 410 00:43:17,833 --> 00:43:19,666 Je n'ai plus jamais honte, Reilly. 411 00:43:21,125 --> 00:43:22,375 Tu devrais essayer. 412 00:43:23,083 --> 00:43:26,125 Seulement, je ne suis pas certain que ce soit vraiment toi. 413 00:43:26,208 --> 00:43:30,041 Au fond, tu n'es qu'un gentil petit Irlandais de la classe ouvrière. 414 00:43:30,125 --> 00:43:33,000 Dépassé par les événements. 415 00:43:37,416 --> 00:43:39,833 Tu vas faire quoi ? 416 00:43:42,791 --> 00:43:44,208 J'en sais rien du tout. 417 00:43:44,291 --> 00:43:47,125 Sois sympa, pas de décisions inconsidérées. 418 00:43:47,958 --> 00:43:50,583 Nous y avons tous pensé. Au suicide. 419 00:43:51,625 --> 00:43:53,500 Même moi, crois-le ou non. 420 00:43:56,375 --> 00:43:59,291 Tu connais l'histoire du joueur dans l'au-delà ? 421 00:44:00,916 --> 00:44:03,583 Il se retrouve dans un somptueux casino. 422 00:44:04,125 --> 00:44:06,375 Des filles partout, du champagne. 423 00:44:06,458 --> 00:44:08,208 Il gagne toutes les mains, 424 00:44:08,291 --> 00:44:10,375 comme s'il ne pouvait pas en perdre. 425 00:44:10,958 --> 00:44:13,541 Il se tourne vers le joueur près de lui et dit : 426 00:44:13,625 --> 00:44:15,875 "Je n'aurais jamais cru arriver au paradis. 427 00:44:15,958 --> 00:44:18,375 "Je pensais atterrir de l'autre côté." 428 00:44:18,458 --> 00:44:20,208 Et le joueur près de lui répond : 429 00:44:20,291 --> 00:44:21,833 "L'autre côté, c'est ici." 430 00:44:23,791 --> 00:44:25,250 Oh, souris un peu. 431 00:44:25,750 --> 00:44:29,208 Les victoires auront ta peau bien plus vite que les défaites. 432 00:44:30,166 --> 00:44:32,958 Oh, tu m'as laissé sur la paille, mon vieux. 433 00:44:35,250 --> 00:44:37,375 Le dîner est pour toi, j'en ai bien peur. 434 00:45:02,416 --> 00:45:06,416 Terminus, port de Hong Kong. 435 00:45:07,458 --> 00:45:10,083 Veuillez descendre. 436 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 Je peux avoir un autre mimosa ? 437 00:46:08,708 --> 00:46:09,791 Bien sûr, monsieur. 438 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Santé. 439 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 L'addition, monsieur ? 440 00:46:30,583 --> 00:46:33,291 Euh... du caviar et des blinis, s'il vous plaît. 441 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 Bien sûr, monsieur. 442 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Merde. 443 00:47:24,000 --> 00:47:27,083 - Désolé, vous pouvez me dire l'heure ? - Midi, monsieur. 444 00:47:28,125 --> 00:47:29,750 Voulez-vous régler, monsieur ? 445 00:47:32,625 --> 00:47:34,833 Pas encore. Je voudrais une... 446 00:47:35,625 --> 00:47:39,208 une vodka martini avec un zeste... une goutte d'Angostura. 447 00:47:39,291 --> 00:47:40,958 Ju... Juste une goutte. 448 00:47:41,041 --> 00:47:45,041 Monsieur, vous devez régler votre addition avant de commander un autre verre. 449 00:47:45,583 --> 00:47:47,916 - Vraiment ? - Oui, monsieur. 450 00:47:49,916 --> 00:47:53,958 Apportez-moi la vodka, et ensuite, je paierai ma note. 451 00:47:54,708 --> 00:47:57,291 - Ça ne va pas être possible, monsieur. - Pourquoi ? 452 00:47:58,041 --> 00:47:59,916 Je suis vraiment désolée, monsieur. 453 00:48:01,958 --> 00:48:02,875 Je vois. 454 00:48:10,958 --> 00:48:11,958 Ça va, monsieur ? 455 00:48:12,041 --> 00:48:14,583 - Vous prenez les cartes de crédit ? - Oui. 456 00:48:57,666 --> 00:48:58,750 Bonjour. 457 00:49:05,083 --> 00:49:09,250 Dites-moi que c'est vous. Je pensais... 458 00:49:09,333 --> 00:49:11,250 Je pensais ne jamais vous revoir. 459 00:49:16,166 --> 00:49:17,791 C'est ce qu'un lord ferait ? 460 00:49:18,416 --> 00:49:19,791 Oh. 461 00:49:19,875 --> 00:49:23,416 Probablement. Si c'est un lord qui a oublié son portefeuille. 462 00:49:23,500 --> 00:49:27,333 Ou qui trouve inutile de payer des choses aussi futiles qu'une addition. 463 00:49:27,416 --> 00:49:30,708 - J'ai dû laisser mon argent à Macao. - Quelle étourderie. 464 00:49:30,791 --> 00:49:32,666 Oui, je sais. Ça m'arrive parfois. 465 00:49:32,750 --> 00:49:35,333 - "Parfois" ? - Oui. Je suis un peu distrait. 466 00:49:35,833 --> 00:49:38,750 - C'est un de mes défauts. - Je vois. 467 00:49:41,833 --> 00:49:44,708 Que faites-vous là ? Ça ne peut pas être un hasard. 468 00:49:44,791 --> 00:49:46,458 Ce n'est pas un hasard. 469 00:49:53,750 --> 00:49:54,875 Oh, vous êtes brûlant. 470 00:49:58,791 --> 00:50:01,875 Que feriez-vous si je... 471 00:50:03,041 --> 00:50:05,000 ... si je vous disais que... 472 00:50:06,208 --> 00:50:07,708 je suis en train de faire... 473 00:50:08,250 --> 00:50:09,666 une crise cardiaque. 474 00:51:32,625 --> 00:51:35,041 - Bonjour. - Bonjour. 475 00:51:59,666 --> 00:52:03,708 - Comment j'ai atterri ici ? - Je vous ai ramené des urgences. 476 00:52:03,791 --> 00:52:05,416 Vous avez dormi deux jours. 477 00:52:07,041 --> 00:52:09,000 Tant que ça ? 478 00:52:09,083 --> 00:52:11,041 - Quel jour on est ? - Jeudi. 479 00:52:12,625 --> 00:52:15,041 - Merde, je dois y aller. - Aller où ? 480 00:52:15,125 --> 00:52:18,458 Je dois retourner à Macao. J'ai... j'ai deux jours de retard. 481 00:52:18,541 --> 00:52:21,166 Si je les paye pas, ils vont... ils vont m'arrêter. 482 00:52:21,666 --> 00:52:23,916 Si vous y retournez, vous allez mourir. 483 00:52:24,000 --> 00:52:26,791 - Comment ça, mourir ? - Le jeu a failli vous tuer. 484 00:52:26,875 --> 00:52:29,250 Je vous avais prévenu, vous n'avez pas écouté. 485 00:52:30,500 --> 00:52:34,458 - Je ne crois pas être encore mort. - Si vous continuez, ça viendra. 486 00:52:36,875 --> 00:52:40,375 Alors, pas de martini sec ? 487 00:52:54,250 --> 00:52:55,500 C'est héréditaire. 488 00:52:56,000 --> 00:52:56,833 Quoi ? 489 00:52:57,500 --> 00:52:59,041 La... La petite... 490 00:52:59,125 --> 00:53:01,291 addiction au jeu dont vous parliez. 491 00:53:01,375 --> 00:53:03,666 Le jeu et l'alcool, ce sont les héritages 492 00:53:03,750 --> 00:53:06,416 d'une longue lignée d'hommes de ma famille. 493 00:53:07,458 --> 00:53:10,625 Les gants jaunes aussi sont un héritage de vos ancêtres ? 494 00:53:11,375 --> 00:53:14,375 J'ai vu qu'ils ont été fabriqués en Chine. Pas à Londres. 495 00:53:20,458 --> 00:53:21,291 Ah. 496 00:53:36,833 --> 00:53:39,041 C'est quoi, ça ? 497 00:53:39,125 --> 00:53:40,041 Votre numéro ? 498 00:53:41,291 --> 00:53:42,333 Un test. 499 00:53:42,958 --> 00:53:45,583 - Quel genre de test ? - Vous verrez. 500 00:53:47,666 --> 00:53:49,500 Allez ! Sautez ! 501 00:54:42,375 --> 00:54:44,250 Je vous propose un jeu. 502 00:54:47,291 --> 00:54:49,916 On se pose une question, chacun à notre tour. 503 00:54:51,958 --> 00:54:53,791 Et on est obligés de dire la vérité. 504 00:54:56,041 --> 00:54:57,250 La vérité ? 505 00:55:03,166 --> 00:55:04,833 Qu'est-ce que vous fuyez tant ? 506 00:55:13,125 --> 00:55:16,000 J'ai volé une énorme somme à une vieille dame riche. 507 00:55:17,541 --> 00:55:18,375 Et... 508 00:55:21,625 --> 00:55:23,583 ce que je fuis, c'est la vérité. 509 00:55:25,166 --> 00:55:28,458 Je ne suis qu'un accro au jeu, un menteur et un voleur. 510 00:55:31,041 --> 00:55:31,958 Une arnaque. 511 00:55:40,625 --> 00:55:42,625 C'est la première fois que je l'admets. 512 00:55:48,083 --> 00:55:50,458 J'aimerais tellement, juste une fois... 513 00:55:52,708 --> 00:55:53,958 ... juste une fois... 514 00:55:56,000 --> 00:55:57,791 ... me libérer de la honte. 515 00:56:06,541 --> 00:56:07,750 Allez. 516 00:56:09,375 --> 00:56:10,500 À mon tour. 517 00:56:15,375 --> 00:56:17,291 Pourquoi vous essayez de m'aider ? 518 00:56:18,833 --> 00:56:19,750 Parce que... 519 00:56:20,500 --> 00:56:21,791 vous et moi, 520 00:56:22,833 --> 00:56:24,291 nous sommes les mêmes. 521 00:56:28,833 --> 00:56:31,250 Dans le village où j'ai passé mon enfance... 522 00:56:33,291 --> 00:56:35,958 les filles étaient considérées comme... 523 00:56:36,625 --> 00:56:38,041 un mauvais présage. 524 00:56:40,625 --> 00:56:43,333 Alors, dès que j'ai été assez grande pour le faire, 525 00:56:44,458 --> 00:56:46,541 j'ai volé de l'argent à mes parents, 526 00:56:47,958 --> 00:56:51,208 pour pouvoir m'enfuir et avoir une vie meilleure. 527 00:56:54,875 --> 00:56:57,250 Une semaine plus tard, mon père nous a quittés. 528 00:56:57,333 --> 00:56:58,583 Il est mort de chagrin. 529 00:57:02,000 --> 00:57:04,500 J'ai travaillé, encore et encore. 530 00:57:05,166 --> 00:57:06,500 Et tous les jours, 531 00:57:07,041 --> 00:57:09,375 je mettais un peu d'argent de côté. 532 00:57:11,625 --> 00:57:15,458 Je croyais qu'en économisant assez pour pouvoir 533 00:57:15,541 --> 00:57:18,166 changer la vie de ma mère à jamais, 534 00:57:19,750 --> 00:57:21,208 elle allait me pardonner. 535 00:57:24,875 --> 00:57:26,875 Elle m'a juste renvoyé l'argent. 536 00:57:30,458 --> 00:57:33,291 Vous avez entendu parler de l'enfer bouddhiste ? 537 00:57:33,375 --> 00:57:34,625 Naraka. 538 00:57:35,500 --> 00:57:37,875 Le Royaume des fantômes affamés. 539 00:57:38,916 --> 00:57:41,500 C'est pour les personnes guidées par l'avidité. 540 00:57:43,083 --> 00:57:46,500 Ils ont d'énormes bouches et des cous très fins. 541 00:57:48,333 --> 00:57:51,291 Et peu importe combien ils mangent ou boivent, 542 00:57:52,291 --> 00:57:54,250 ils ne sont jamais rassasiés. 543 00:57:56,625 --> 00:57:58,625 C'est ce qui nous attend ? 544 00:58:01,833 --> 00:58:03,708 Il n'est pas trop tard pour vous. 545 00:58:14,250 --> 00:58:17,458 Il faudrait un miracle pour changer un homme comme moi. 546 00:59:36,000 --> 00:59:37,166 Dao Ming ? 547 01:05:20,083 --> 01:05:22,458 Neuf gagne. 548 01:05:53,666 --> 01:05:54,958 C'est bon, c'est bon ! 549 01:05:57,916 --> 01:05:58,750 C'est bon ! 550 01:06:01,250 --> 01:06:03,666 C'est bon ! 551 01:06:04,166 --> 01:06:07,250 Neuf ! 552 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Un neuf ! Incroyable ! 553 01:06:57,625 --> 01:06:58,833 Merci. 554 01:07:20,916 --> 01:07:22,833 - Lord Doyle. - Oui. 555 01:07:22,916 --> 01:07:25,291 - Vous arrivez en retard. - Veuillez m'excuser. 556 01:07:25,375 --> 01:07:26,958 En retard de quatre jours. 557 01:07:27,041 --> 01:07:30,791 - J'ai été retenu par une amie. - Je regrette de vous informer que... 558 01:07:35,041 --> 01:07:39,208 Tout est là. 353 000 dollars hongkongais. Vous pouvez garder la monnaie. 559 01:07:39,708 --> 01:07:40,875 Allez-y. Comptez. 560 01:07:43,750 --> 01:07:45,375 Et faites monter du champagne. 561 01:07:45,458 --> 01:07:47,333 Mes excuses pour tout malentendu. 562 01:07:47,416 --> 01:07:50,083 Dans ce cas, partons sur un Dom Pérignon, 90. 563 01:08:02,833 --> 01:08:04,791 Putain, je déteste le champagne. 564 01:08:28,458 --> 01:08:31,041 Il n'est pas trop tard pour vous. 565 01:09:12,458 --> 01:09:16,916 Connaissez-vous l'improbabilité statistique d'obtenir le score de neuf, 566 01:09:17,000 --> 01:09:18,333 sept fois de suite ? 567 01:09:18,416 --> 01:09:21,875 Les chances de tirer une figure après en avoir eu cinq d'affilée 568 01:09:21,958 --> 01:09:23,250 restent de 50-50. 569 01:09:23,333 --> 01:09:26,125 Sept neuf d'affilée, c'est tout à fait inédit. 570 01:09:26,208 --> 01:09:28,208 J'y peux rien, j'ai de la chance. 571 01:09:28,708 --> 01:09:32,041 Ce n'est pas de la chance. Et j'ai le regret de vous dire que... 572 01:09:32,125 --> 01:09:35,500 nous avons ce qu'il faut pour le prouver, lord Doyle. 573 01:09:36,791 --> 01:09:38,166 Vous m'accusez de tricher ? 574 01:09:38,250 --> 01:09:41,625 L'un des membres de mon équipe a vu les vidéosurveillances. 575 01:09:41,708 --> 01:09:45,666 Et il jure avoir vu une silhouette se tenant derrière vous. 576 01:09:46,375 --> 01:09:47,750 - Allons bon. - Mmh. 577 01:09:47,833 --> 01:09:51,083 Il jure l'avoir vue. Et beaucoup de ses collègues le croient. 578 01:09:51,166 --> 01:09:53,250 Je peux savoir de quoi vous parlez ? 579 01:09:55,916 --> 01:10:00,000 La direction du casino dit qu'un fantôme se tient à vos côtés. 580 01:10:05,625 --> 01:10:06,458 Un... 581 01:10:07,791 --> 01:10:10,416 - Quoi ? - Mmh... C'est déjà arrivé. 582 01:10:13,666 --> 01:10:17,458 Donc, je vais vous demander de ne plus jouer dans notre casino. 583 01:10:24,208 --> 01:10:25,791 Euh... Ouah. 584 01:10:26,291 --> 01:10:28,250 Eh bien, j'aimerais voir cette vidéo. 585 01:10:28,333 --> 01:10:29,875 Ce ne sera pas possible. 586 01:10:29,958 --> 01:10:32,333 Vous me sortez une histoire de fantôme, Alfred. 587 01:10:32,416 --> 01:10:35,875 Mes associés sont superstitieux, tout comme mon personnel. 588 01:10:36,458 --> 01:10:38,708 Je suis navré, mais c'est ainsi. 589 01:10:40,458 --> 01:10:45,166 La position du groupe est très claire. Vous n'êtes plus le bienvenu ici. 590 01:10:52,291 --> 01:10:54,958 Dans ce cas, je prendrai mes habitudes ailleurs. 591 01:10:55,041 --> 01:10:58,458 - C'est valable dans tout Macao. - Pardon ? 592 01:10:59,000 --> 01:11:02,708 Votre identité et votre photo sont dans tous les casinos de Macao, 593 01:11:02,791 --> 01:11:05,500 et ils alerteront la police de votre présence. 594 01:11:05,583 --> 01:11:08,916 Franchissez une seule porte, et vous serez arrêté. 595 01:11:11,958 --> 01:11:13,916 Nous savons de quoi il s'agit. 596 01:11:15,583 --> 01:11:17,250 Vous n'acceptez pas les gagnants. 597 01:12:43,625 --> 01:12:47,083 Alors, tu te sens en veine, gwai lo ? 598 01:12:47,166 --> 01:12:49,666 Ça y est, Reilly ? Tu n'as plus honte ? 599 01:13:18,333 --> 01:13:20,916 Il n'est pas trop tard pour vous. 600 01:13:22,375 --> 01:13:26,375 Alfred, je dois jouer une dernière main. 601 01:13:27,416 --> 01:13:31,250 Je veux miser plus de huit millions sur une seule main de baccara. 602 01:13:31,333 --> 01:13:33,333 Vous ne pouvez pas refuser. 603 01:13:33,416 --> 01:13:37,041 Si je perds, ça prouvera qu'il y a pas de fantôme. 604 01:13:37,125 --> 01:13:39,541 Si je gagne, je quitte Macao pour toujours. 605 01:13:39,625 --> 01:13:41,375 Dans les deux cas, ça vous arrange. 606 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 Vous devez me laisser jouer. 607 01:13:45,583 --> 01:13:46,583 Tout ce que j'ai. 608 01:14:35,375 --> 01:14:37,458 Reilly ! 609 01:14:38,666 --> 01:14:40,833 À quoi vous êtes en train de jouer ? 610 01:14:41,416 --> 01:14:43,750 Vous deviez virer l'argent volé il y a 4 jours. 611 01:14:43,833 --> 01:14:45,666 - Cynthia... - N'essayez même pas ! 612 01:14:45,750 --> 01:14:48,041 Votre série de mains gagnantes est virale. 613 01:14:48,125 --> 01:14:51,291 J'ai été patiente plus que de raison. Je préviens la police ! 614 01:15:02,625 --> 01:15:04,750 Je n'ai que les 3/4 de ce que je vous dois. 615 01:15:04,833 --> 01:15:07,583 Et cette dame n'est pas la seule que j'ai arnaquée. 616 01:15:07,666 --> 01:15:11,458 Si vous appelez la police maintenant, vous n'aurez pas ce que vous voulez. 617 01:15:11,541 --> 01:15:14,291 Écoutez. 618 01:15:14,375 --> 01:15:16,166 Accordez-moi une dernière main. 619 01:15:16,666 --> 01:15:20,125 Et ensuite, je pourrai vous payer. Vous et tous les autres. 620 01:15:20,708 --> 01:15:21,541 D'accord ? 621 01:15:22,083 --> 01:15:27,041 J'ai juré de rembourser toutes mes dettes. Un lord ne revient jamais sur sa parole. 622 01:15:27,125 --> 01:15:29,500 Cessez vos histoires de lord. Donnez-moi ce que vous avez ! 623 01:15:29,583 --> 01:15:31,041 Cynthia ! Écoutez-moi ! 624 01:15:31,541 --> 01:15:34,291 On a grandi sur des îles grises et pluvieuses. 625 01:15:34,375 --> 01:15:37,125 Dans des maisons trop petites pour tout le monde. 626 01:15:37,208 --> 01:15:38,208 Et nous avons... 627 01:15:38,791 --> 01:15:41,958 Nous avons eu nos parts de purées pleines de grumeaux, 628 01:15:42,041 --> 01:15:44,833 et notre lot de journées banlieusardes insipides. 629 01:15:44,916 --> 01:15:48,666 Nous avons fait des choix de vie totalement différents, je sais. 630 01:15:49,666 --> 01:15:52,333 Pourtant, nos choix nous ont conduits à ce moment. 631 01:15:55,666 --> 01:15:57,541 Mais de quoi vous parlez ? Je ne... 632 01:15:57,625 --> 01:15:59,083 Nous avons le pouvoir 633 01:15:59,833 --> 01:16:02,291 de changer le destin de l'un et de l'autre. 634 01:16:03,250 --> 01:16:04,625 Vous êtes saoul ou quoi ? 635 01:16:04,708 --> 01:16:06,333 Je vais gagner en une seule main 636 01:16:06,416 --> 01:16:09,916 plus que n'importe quel humain sur cette planète n'en a jamais gagné. 637 01:16:10,000 --> 01:16:13,791 Ce que vous choisirez de faire avec cet argent, votre part, 638 01:16:13,875 --> 01:16:16,041 - ça dépendra de vous. - Mais, enfin, je... 639 01:16:16,125 --> 01:16:18,208 Mais à votre place, je filerais à Manille 640 01:16:18,291 --> 01:16:21,583 simuler ma mort pour le prix d'une chambre d'hôtel bon marché. 641 01:16:21,666 --> 01:16:25,125 Et je réaliserais tous les rêves que j'ai jamais osé imaginer. 642 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 Vous n'êtes pas quelqu'un de bien, M. Reilly. 643 01:16:38,250 --> 01:16:41,291 - On se voit sur la piste. - Je vous demande pardon ? 644 01:16:44,208 --> 01:16:45,500 Je vous invite à danser. 645 01:16:46,958 --> 01:16:47,791 Betty. 646 01:17:00,791 --> 01:17:02,375 - Votre Cristal. - Merci. 647 01:17:02,458 --> 01:17:03,750 Cigare, lord Doyle ? 648 01:17:11,541 --> 01:17:14,958 Lord Doyle, un gentleman souhaiterait jouer contre vous. 649 01:17:15,041 --> 01:17:19,125 Il s'agit du prince Lorenzo de Firenze. Il vient d'arriver de Monte-Carlo. 650 01:17:19,208 --> 01:17:20,583 Seriez-vous d'accord ? 651 01:17:32,375 --> 01:17:33,916 Lord Doyle. 652 01:17:38,708 --> 01:17:39,875 Votre Altesse. 653 01:17:43,041 --> 01:17:45,416 On dit que la chance est avec vous. 654 01:17:46,000 --> 01:17:49,708 - On a tous notre heure de chance. - Quelle sagesse. 655 01:17:53,291 --> 01:17:56,458 Êtes-vous assez chanceux pour miser tout votre argent 656 01:17:56,541 --> 01:17:58,125 sur une seule main ? 657 01:18:02,750 --> 01:18:04,250 Je n'en attends rien de moins. 658 01:18:06,375 --> 01:18:09,291 Dans ce cas, je mise le même montant. 659 01:19:04,291 --> 01:19:05,500 Deux et neuf. 660 01:19:05,583 --> 01:19:08,541 Modulo dix. Seule la dernière unité est prise en compte. 661 01:19:08,625 --> 01:19:09,833 Doyle obtient 1, 662 01:19:10,416 --> 01:19:12,750 lui offrant le droit de tirer une autre carte. 663 01:19:22,000 --> 01:19:23,416 Chut ! 664 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 Lorenzo de Firenze obtient 7. 665 01:20:58,041 --> 01:21:02,125 Huit. Score total de neuf. Lord Doyle gagne la main. 666 01:21:18,458 --> 01:21:21,875 Puis-je vous demander ce que vous comptez faire de cet argent ? 667 01:21:22,916 --> 01:21:24,791 Je vais rembourser toutes mes dettes. 668 01:23:00,500 --> 01:23:02,208 Vous croyez aux miracles ? 669 01:23:09,041 --> 01:23:10,375 Maintenant, oui. 670 01:23:12,458 --> 01:23:14,666 957 000 livres sterling. 671 01:23:15,166 --> 01:23:18,083 En dollars hongkongais, au taux de change de 10 h ce matin. 672 01:23:18,958 --> 01:23:21,291 Où est le piège ? 673 01:23:22,125 --> 01:23:23,166 Y en a pas. 674 01:23:25,916 --> 01:23:30,083 Ne m'entubez pas, Reilly. Est-ce que vous me comprenez ? 675 01:23:30,666 --> 01:23:33,916 Peu importe le baratin préparé, peu importe l'arnaque, 676 01:23:34,000 --> 01:23:36,083 peu importe tous vos boniments, 677 01:23:36,916 --> 01:23:38,000 ne m'entubez pas. 678 01:23:42,833 --> 01:23:46,375 Il y a 50 000 de plus. Un bonus pour vous. C'est pas un pot-de-vin. 679 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 C'est un cadeau. 680 01:23:59,333 --> 01:24:00,208 Lâchez-vous. 681 01:24:06,541 --> 01:24:07,458 Reilly ? 682 01:24:08,833 --> 01:24:09,666 Oui ? 683 01:24:13,375 --> 01:24:15,000 On ne devait pas danser ? 684 01:24:28,458 --> 01:24:29,916 Vous avez réussi, lord Doyle. 685 01:24:30,000 --> 01:24:31,541 Merci, Kai. 686 01:24:31,625 --> 01:24:33,541 Je vous l'avais dit. Un gros coup ! 687 01:24:33,625 --> 01:24:37,166 Je savais que vous en étiez capable. Votre limousine vous attend. 688 01:24:43,333 --> 01:24:44,333 Merci. 689 01:24:47,375 --> 01:24:51,000 - Où voulez-vous aller ? - Le Rainbow, s'il vous plaît. 690 01:25:01,458 --> 01:25:03,333 Putain, je déteste les cigares. 691 01:25:29,458 --> 01:25:32,250 Je vous attendais, mon cher lord. 692 01:25:35,041 --> 01:25:38,583 Je savais que vous ne pourriez pas résister. Un tout dernier pari. 693 01:25:39,208 --> 01:25:40,500 Je viens pas jouer. 694 01:25:40,583 --> 01:25:44,208 C'est grotesque. Nous sommes dans un casino. Hé ! 695 01:25:44,708 --> 01:25:48,625 Que diriez-vous d'un pari annexe ? Six en trois cartes ? 696 01:25:51,000 --> 01:25:53,541 - Vous n'êtes pas sérieuse. - Oh que si. 697 01:25:54,166 --> 01:25:56,541 Le 6 en 3 cartes a une cote de 100 contre un. 698 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 Si jamais je gagne, je... 699 01:25:58,458 --> 01:26:00,833 Vous devrez... 700 01:26:00,916 --> 01:26:02,875 Vous me devrez... 701 01:26:02,958 --> 01:26:05,291 J'ai vraiment beaucoup de ressources. 702 01:26:05,375 --> 01:26:09,791 Vous êtes entré avec cinq mallettes, et vous pourriez en avoir 500 en sortant. 703 01:26:09,875 --> 01:26:11,625 Prenez un siège. 704 01:26:21,375 --> 01:26:26,291 Apportez-lui du champagne frais et un bon cigare. 705 01:26:50,625 --> 01:26:52,583 Je ne jouerai plus. 706 01:26:52,666 --> 01:26:54,041 Foutaises. 707 01:26:54,125 --> 01:26:56,208 Plus jamais. 708 01:26:56,291 --> 01:26:59,041 Si vous n'êtes pas venu jouer, que faites-vous là ? 709 01:27:01,666 --> 01:27:03,208 Je suis venu voir Dao Ming. 710 01:27:03,291 --> 01:27:06,166 Dao Ming ? Mais enfin, elle ne travaille plus ici. 711 01:27:06,250 --> 01:27:09,666 - Où je peux la trouver ? - Vous ne pouvez pas. 712 01:27:09,750 --> 01:27:10,791 Elle est morte. 713 01:27:13,250 --> 01:27:16,541 - Qu'est-ce que vous dites ? - Elle s'est noyée. 714 01:27:19,958 --> 01:27:21,208 Comment ça ? 715 01:27:21,916 --> 01:27:25,750 La première nuit des fantômes affamés. Près du temple. 716 01:27:27,666 --> 01:27:28,750 Non, elle peut pas... 717 01:27:30,083 --> 01:27:33,500 Impossible. Nous étions ensemble. Nous n'avons pas dormi de la nuit. 718 01:27:34,875 --> 01:27:37,125 Désolée. C'est la vérité. 719 01:27:42,375 --> 01:27:44,958 Ils ont renvoyé toutes ses affaires en Chine. 720 01:27:46,000 --> 01:27:49,041 Il n'y avait même pas assez d'argent pour payer sa crémation. 721 01:27:57,500 --> 01:27:59,125 Hé. 722 01:27:59,208 --> 01:28:00,625 Je l'ai vue. J'étais... 723 01:28:02,625 --> 01:28:04,541 J'étais avec elle. Oui, j'étais... 724 01:28:05,250 --> 01:28:06,500 J'étais avec elle. 725 01:28:08,791 --> 01:28:12,666 Et sinon, notre petit pari ? Tout sur une seule main. 726 01:28:20,375 --> 01:28:21,625 Non. 727 01:28:23,125 --> 01:28:23,958 Non. 728 01:28:24,041 --> 01:28:26,791 Cet argent, c'est pour elle. 729 01:28:33,041 --> 01:28:34,458 Dao Ming ! 730 01:28:42,750 --> 01:28:43,666 Dao Ming ! 731 01:28:46,333 --> 01:28:47,250 Dao Ming ! 732 01:28:49,291 --> 01:28:50,333 Dao Ming ! 733 01:28:56,666 --> 01:28:57,750 Dao Ming ! 734 01:28:59,208 --> 01:29:00,541 Dao Ming !