1
00:01:18,291 --> 00:01:21,708
Merde.
2
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Je m'appelle Doyle.
3
00:01:53,583 --> 00:01:55,375
Lord Doyle.
4
00:01:59,541 --> 00:02:02,541
{\an8}Je suis un gros joueur
sur une pente glissante.
5
00:02:04,458 --> 00:02:07,375
Un parieur
avec une paire de gants porte-bonheur.
6
00:02:10,083 --> 00:02:12,166
Échoué sur les rives de Macao.
7
00:02:15,083 --> 00:02:16,708
La capitale mondiale du jeu.
8
00:02:19,333 --> 00:02:20,875
Cité des miracles,
9
00:02:21,583 --> 00:02:23,458
sur une terre arrachée à la mer.
10
00:02:28,583 --> 00:02:30,916
Mais j'ai arrêté de croire aux miracles.
11
00:02:32,625 --> 00:02:36,791
Et dans quelques jours, ma vie
telle que je la connais sera terminée.
12
00:02:57,416 --> 00:03:00,208
Bordel.
13
00:04:20,958 --> 00:04:22,333
{\an8}NE PAS DÉRANGER
14
00:04:56,750 --> 00:04:59,541
Ce soir, vous ne jouez pas, lord Doyle ?
15
00:04:59,625 --> 00:05:03,708
Euh... Non, pas ce soir, Kai. J'ai déjà
pratiquement vidé les caisses du casino.
16
00:05:03,791 --> 00:05:07,666
Si je gagne un dollar de plus au Royale,
ils ne paieront plus vos salaires.
17
00:05:07,750 --> 00:05:09,083
Appelez-moi une voiture.
18
00:05:09,166 --> 00:05:14,208
Mes plus sincères excuses, lord Doyle,
mais il n'y a plus de limousines ce soir.
19
00:05:15,041 --> 00:05:16,125
Il n'y en a plus ?
20
00:05:16,750 --> 00:05:18,208
Je vous commande un taxi ?
21
00:05:18,791 --> 00:05:20,291
Inutile. Ce soir, il fait bon.
22
00:05:20,375 --> 00:05:23,833
Je vais... marcher.
23
00:05:23,916 --> 00:05:24,833
Je peux ?
24
00:05:31,583 --> 00:05:35,833
Un gros coup et ils m'offriront
toutes les limousines que je veux.
25
00:05:37,250 --> 00:05:41,666
Essayez le Rainbow Casino, monsieur.
Ils pourraient vous faire crédit.
26
00:05:45,250 --> 00:05:46,416
Lord Doyle !
27
00:05:50,666 --> 00:05:53,458
Mmh ! Ça grimpe vite, n'est-ce pas ?
28
00:05:53,541 --> 00:05:56,458
Un règlement rapide
serait préférable pour tous.
29
00:05:56,541 --> 00:05:59,708
Bien sûr. Je vais contacter
ma banque privée à Londres
30
00:05:59,791 --> 00:06:01,791
et vous faire virer le total.
31
00:06:01,875 --> 00:06:03,916
- Lord Doyle !
- Mais nous sommes samedi.
32
00:06:04,000 --> 00:06:07,166
Les banques sont fermées en Angleterre.
Demain, c'est dimanche.
33
00:06:07,250 --> 00:06:08,458
Lundi, c'est férié.
34
00:06:08,541 --> 00:06:11,625
Mon gestionnaire de compte
sera de retour dès mardi matin.
35
00:06:11,708 --> 00:06:14,416
Mardi après-midi, heure locale.
Cela vous convient ?
36
00:06:14,500 --> 00:06:18,000
Le solde de 352 000 dollars,
64 cents hongkongais
37
00:06:18,083 --> 00:06:22,541
doit être impérativement réglé
avant midi, ce mardi, lord Doyle.
38
00:06:22,625 --> 00:06:25,958
Ou je me verrai contraint
d'en informer les autorités.
39
00:06:27,583 --> 00:06:28,833
Mardi, avant midi.
40
00:06:30,791 --> 00:06:32,166
Vous avez trois jours.
41
00:07:07,875 --> 00:07:10,250
À Macao, je suis un gwai lo.
42
00:07:12,125 --> 00:07:13,916
Un fantôme venu d'ailleurs,
43
00:07:15,708 --> 00:07:17,500
invisible aux yeux des autres.
44
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Ici, je n'existe presque pas.
45
00:07:34,791 --> 00:07:37,625
Ici, je peux être qui j'ai envie d'être.
46
00:08:01,750 --> 00:08:05,333
Le punto banco baccara
est le jeu de cartes le plus rapide.
47
00:08:06,375 --> 00:08:09,375
Des millions peuvent être gagnés
ou perdus en une seule main.
48
00:08:10,000 --> 00:08:13,125
Et avec un avantage
de seulement 0,9 pour la maison,
49
00:08:13,208 --> 00:08:17,500
ce jeu de cartes royal peut bouleverser
une existence, en un instant.
50
00:08:39,375 --> 00:08:40,791
Les règles sont simples.
51
00:08:42,458 --> 00:08:46,458
Deux cartes sont distribuées,
faces cachées, au joueur qui mise le plus.
52
00:08:46,541 --> 00:08:48,541
La main la plus haute l'emporte.
53
00:08:49,416 --> 00:08:52,333
Les cartes de deux à neuf
conservent leur valeur.
54
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Les dix et les figures
55
00:08:54,833 --> 00:08:55,958
ne valent rien.
56
00:08:58,208 --> 00:09:01,916
Et la meilleure main est : neuf.
57
00:09:04,166 --> 00:09:06,833
Neuf gagne. Tout pour le joueur.
58
00:09:14,083 --> 00:09:17,083
Bienvenue au Rainbow.
Une coupe de champagne ?
59
00:09:17,166 --> 00:09:20,375
Pas de champagne bon marché.
Uniquement du Cristal.
60
00:09:22,791 --> 00:09:24,458
Vous parlez bien chinois.
61
00:09:24,958 --> 00:09:28,125
Je fume aussi des cigarettes chinoises.
Le genre mortelles.
62
00:09:30,583 --> 00:09:34,208
- Je m'appelle Dao Ming.
- Ah oui ? Lord Doyle.
63
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
C'est un honneur de vous rencontrer.
64
00:09:36,666 --> 00:09:39,500
Avez-vous déjà joué au baccara ?
65
00:09:39,583 --> 00:09:42,291
Une ou deux fois.
Surtout à Monte-Carlo.
66
00:09:42,375 --> 00:09:45,791
Qui est la petite vieille ?
67
00:09:45,875 --> 00:09:47,958
- On l'appelle Grand-mère.
- Ah bon ?
68
00:09:48,041 --> 00:09:50,416
On ne la nomme pas. C'est une tueuse.
69
00:09:50,500 --> 00:09:54,458
Elle dilapide l'argent de son mari
pendant qu'il batifole. Ça nous convient.
70
00:09:54,541 --> 00:09:57,625
- Une tueuse ?
- Il paraît qu'elle voit des esprits.
71
00:09:57,708 --> 00:10:00,250
Espérons
qu'ils ne lui révèleront pas les cartes.
72
00:10:03,875 --> 00:10:05,583
Mmh.
73
00:10:18,125 --> 00:10:22,333
Neuf gagne.
74
00:10:22,416 --> 00:10:24,916
Une mort subite.
Voilà pourquoi j'aime tant ce jeu.
75
00:10:25,000 --> 00:10:26,958
Rien de comparable.
76
00:10:27,041 --> 00:10:30,083
- Le gwai lo se ramasse.
- Il a la poisse.
77
00:10:30,166 --> 00:10:32,416
Mon cantonais est rouillé.
Vous traduiriez ?
78
00:10:32,916 --> 00:10:34,250
Elle vous dit "bienvenue".
79
00:10:34,333 --> 00:10:37,250
J'écrase ses couilles d'une main.
80
00:10:37,333 --> 00:10:40,958
- Un lord a des ressources.
- Seuls les millionnaires se gantent.
81
00:10:41,041 --> 00:10:44,958
Il vous faudra des milliards
pour la battre. De dollars, pas de cents.
82
00:10:45,625 --> 00:10:48,291
- Sa chance tournera.
- Pas si les esprits l'aident.
83
00:10:48,375 --> 00:10:50,708
C'est des conneries.
La seule chose qui l'aide,
84
00:10:50,791 --> 00:10:52,666
c'est l'argent de son mari. 20 000.
85
00:10:52,750 --> 00:10:54,708
- 30 000.
- 35 000.
86
00:10:55,333 --> 00:10:56,708
Cinquante mille.
87
00:11:30,250 --> 00:11:32,250
Mmh...
88
00:11:44,750 --> 00:11:46,291
Hé, un crédit ?
89
00:11:46,375 --> 00:11:47,625
Un crédit ?
90
00:11:47,708 --> 00:11:50,916
Vingt mille dollars américains à 15 %,
plus commission.
91
00:11:51,708 --> 00:11:53,125
Cinquante mille à dix.
92
00:11:53,208 --> 00:11:56,250
- Vingt-cinq mille à 12.
- Marché conclu.
93
00:11:56,333 --> 00:11:59,166
Tu vas vraiment lui faire crédit ?
94
00:11:59,250 --> 00:12:01,625
Regarde sa tronche.
Sa chance a tourné.
95
00:12:01,708 --> 00:12:02,750
Elle a dit quoi ?
96
00:12:02,833 --> 00:12:05,041
Que vous êtes
un mauvais joueur de baccara.
97
00:12:05,125 --> 00:12:08,458
Dans ce cas, raison de plus
pour m'ouvrir cette ligne de crédit.
98
00:12:08,541 --> 00:12:10,375
Usurière !
99
00:12:10,458 --> 00:12:13,333
- Ça va te tuer.
- Laisse-moi gérer ça.
100
00:12:13,416 --> 00:12:15,125
- Y a un problème ?
- Non.
101
00:12:16,833 --> 00:12:20,541
Votre addition. Commencez par la régler
et nous nous occuperons du crédit.
102
00:12:20,625 --> 00:12:23,500
- Euh... Bien sûr.
- Il va fuir.
103
00:12:24,000 --> 00:12:27,416
Et vous voulez bien me commander
une autre bouteille, le temps...
104
00:12:27,500 --> 00:12:29,958
d'aller me rafraîchir,
avant de la saigner.
105
00:12:30,041 --> 00:12:33,125
Vous m'attendez ?
106
00:12:36,958 --> 00:12:38,875
Évidemment.
107
00:12:38,958 --> 00:12:39,833
Merci.
108
00:12:43,583 --> 00:12:47,666
Fais pas ça !
Cet enfoiré ne reviendra pas.
109
00:12:47,750 --> 00:12:48,833
Espèce d'idiote.
110
00:12:49,875 --> 00:12:51,708
C'est une âme perdue.
111
00:12:59,958 --> 00:13:00,875
Oh merde.
112
00:13:02,000 --> 00:13:05,833
C'est le premier jour
du Festival des fantômes affamés.
113
00:13:06,666 --> 00:13:11,208
Des habitants affluent afin d'apporter
des offrandes à brûler pour les morts.
114
00:13:11,708 --> 00:13:15,791
La confection des portraits en papier
des défunts a commencé comme tous les ans,
115
00:13:16,375 --> 00:13:19,333
dans l'espoir d'honorer
et d'apaiser les esprits tourmentés.
116
00:13:51,166 --> 00:13:53,208
Merci.
117
00:14:47,500 --> 00:14:49,875
Pourquoi ?
Pourquoi vous lui avez fait crédit ?
118
00:14:49,958 --> 00:14:51,916
- Dao Ming.
- Navrée.
119
00:14:52,000 --> 00:14:54,125
Mon mari est mort à cause de vous !
120
00:14:54,208 --> 00:14:55,291
Madame. Arrêtez !
121
00:14:55,375 --> 00:14:58,583
C'est à cause d'elle !
122
00:14:59,666 --> 00:15:05,125
- Rendez-moi mon mari !
- Dao Ming !
123
00:15:11,750 --> 00:15:13,500
Taxi !
124
00:15:21,375 --> 00:15:22,458
Dao Ming !
125
00:15:36,916 --> 00:15:39,958
Où allez-vous ?
126
00:15:41,583 --> 00:15:43,875
Vous me devez 300 dollars
pour le champagne.
127
00:15:43,958 --> 00:15:45,708
Désolé, je les ai pas sur moi.
128
00:15:52,625 --> 00:15:53,500
Merci.
129
00:16:06,958 --> 00:16:09,458
Attendez ! Je voudrais me rattraper.
130
00:16:10,833 --> 00:16:13,708
Que diriez-vous de dîner,
d'aller danser ?
131
00:16:13,791 --> 00:16:17,458
- On pourrait trouver un arrangement.
- Je déteste les joueurs.
132
00:16:17,541 --> 00:16:20,375
D'après les statistiques,
je suis à un tournant.
133
00:16:20,458 --> 00:16:22,833
Je pourrais perdre,
mais selon les probabilités,
134
00:16:22,916 --> 00:16:26,000
- je devrais gagner.
- Elles ne vous sauveront pas.
135
00:16:26,083 --> 00:16:29,666
N'est-ce pas le sel de la vie ?
L'improbabilité statistique ?
136
00:16:29,750 --> 00:16:32,125
La vie est un cadeau mystérieux.
137
00:16:32,208 --> 00:16:35,916
Écoutez... Le jeu m'a mis
dans ce merdier, mais avec un peu d'aide,
138
00:16:36,000 --> 00:16:37,541
le jeu m'en sortira.
139
00:16:41,125 --> 00:16:43,125
Écoutez.
140
00:16:43,208 --> 00:16:45,000
J'ai eu un cycle de malchance.
141
00:16:45,083 --> 00:16:47,958
J'ai sollicité
mes créanciers habituels, mais...
142
00:16:48,041 --> 00:16:49,500
ils se sont passé le mot,
143
00:16:49,583 --> 00:16:52,166
et là, je me trouve un peu
dans une impasse.
144
00:17:08,291 --> 00:17:09,166
Merci.
145
00:17:20,666 --> 00:17:22,083
C'était un de vos clients ?
146
00:17:23,083 --> 00:17:24,750
Le... le type qui a sauté ?
147
00:17:28,416 --> 00:17:29,708
C'est pas votre faute.
148
00:17:30,208 --> 00:17:33,541
Si un homme veut se jeter d'un immeuble,
c'est son droit.
149
00:17:34,041 --> 00:17:37,541
Pour moi, c'est une solution définitive
à un problème temporaire.
150
00:17:57,250 --> 00:17:59,791
{\an8}Je vous ai trouvé très distingué,
151
00:17:59,875 --> 00:18:03,125
{\an8}la première fois,
au casino, avec vos gants jaunes.
152
00:18:04,416 --> 00:18:07,250
Je n'avais jamais vu personne
en porter dans un casino.
153
00:18:07,333 --> 00:18:08,958
Le meilleur gantier de Londres.
154
00:18:10,041 --> 00:18:11,208
Ils me portent bonheur.
155
00:18:11,291 --> 00:18:14,041
Ils n'ont pas l'air efficaces.
156
00:18:18,708 --> 00:18:20,125
J'ai une offre à vous faire.
157
00:18:20,916 --> 00:18:23,500
- Un arrangement pour nous deux. C'est...
- Non !
158
00:18:23,583 --> 00:18:25,208
- Écoutez-moi au moins...
- Non !
159
00:18:25,291 --> 00:18:28,000
- Je vous donnerai la moitié...
- Non ! Plus de crédits.
160
00:18:28,083 --> 00:18:31,166
Ni à vous ni à personne.
J'arrête ! J'en ai marre.
161
00:18:36,250 --> 00:18:37,083
De quoi ?
162
00:18:37,875 --> 00:18:38,708
De la vie ?
163
00:18:58,250 --> 00:19:00,708
Croyez-moi,
j'ai failli jeter l'éponge, moi aussi.
164
00:19:01,500 --> 00:19:03,250
Plus d'une fois.
165
00:19:04,875 --> 00:19:09,041
J'imagine que les dettes de votre client
sont devenues les vôtres.
166
00:19:11,666 --> 00:19:14,208
Ça me regarde pas,
mais, quel que soit le bourbier,
167
00:19:14,291 --> 00:19:15,958
y a mieux à faire que de se tuer.
168
00:19:16,708 --> 00:19:19,625
Comme prêter de l'argent
à un autre accro au jeu ?
169
00:19:23,875 --> 00:19:25,833
Épargnez-moi les leçons de morale.
170
00:19:26,875 --> 00:19:30,625
Si vous bossiez dans un grand casino,
vos commissions seraient automatiques.
171
00:19:30,708 --> 00:19:34,291
Mais votre argent vient de crédits douteux
et de paris annexes illégaux.
172
00:19:35,166 --> 00:19:37,958
Si vous voulez, je pars,
et vous pourrez vous jeter.
173
00:19:38,041 --> 00:19:40,791
Mais je vous en prie,
ne prenez pas votre air supérieur.
174
00:19:41,416 --> 00:19:44,250
Je suis peut-être un gwai lo,
mais j'ai encore une âme.
175
00:19:44,791 --> 00:19:47,500
Et elle n'est pas plus perdue
que la vôtre.
176
00:21:12,333 --> 00:21:14,500
Je n'aurais pas dû lui accorder ce crédit.
177
00:21:16,000 --> 00:21:18,541
J'aurais dû lui dire non,
mais je ne l'ai pas fait.
178
00:21:20,166 --> 00:21:21,375
Comment s'appelait-il ?
179
00:21:23,166 --> 00:21:26,166
J'en ai connu tellement.
Vous êtes tous les mêmes.
180
00:21:27,041 --> 00:21:27,958
Pas moi.
181
00:21:28,958 --> 00:21:32,500
Qu'est-ce qui vous rend différent ?
À part le fait d'être un lord ?
182
00:21:33,791 --> 00:21:35,125
Mes gants porte-bonheur.
183
00:21:35,625 --> 00:21:38,125
Du meilleur gantier de Londres ?
184
00:21:40,083 --> 00:21:42,916
Oui.
185
00:21:51,541 --> 00:21:54,375
C'est le Festival des fantômes affamés.
186
00:21:54,458 --> 00:21:56,666
Dans une semaine,
c'est le jour des fantômes.
187
00:21:56,750 --> 00:21:59,250
Tout le monde brûlera
des offrandes pour les morts.
188
00:22:17,875 --> 00:22:19,583
Il faut que je m'en aille d'ici.
189
00:22:23,375 --> 00:22:25,041
Vous devriez en faire autant.
190
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Pour aller où ?
191
00:22:29,291 --> 00:22:31,083
N'essayez pas de me suivre.
192
00:22:42,625 --> 00:22:44,125
J'espérais que vous pourriez
193
00:22:45,083 --> 00:22:46,458
rester dans les parages.
194
00:22:48,541 --> 00:22:50,166
Je vais bientôt gagner gros.
195
00:22:51,625 --> 00:22:53,791
Et quand je gagnerai,
je paierai mes dettes,
196
00:22:53,875 --> 00:22:55,291
mais aussi les vôtres.
197
00:22:58,750 --> 00:23:01,000
Je suis sérieux.
198
00:23:02,125 --> 00:23:04,666
Tenez bon. Ça ne dure jamais.
199
00:23:06,625 --> 00:23:10,958
Et lorsque ma chance tournera,
je ne vous oublierai pas.
200
00:23:11,750 --> 00:23:15,166
Je vous en fais la promesse.
Un lord ne revient jamais sur sa parole.
201
00:23:31,041 --> 00:23:33,916
J'ai épuisé toutes mes chances.
202
00:23:47,666 --> 00:23:49,500
S'il vous plaît, n'arrêtez pas.
203
00:26:04,666 --> 00:26:06,833
C'est le moment
de leur montrer qui je suis.
204
00:26:08,625 --> 00:26:10,958
Un lord ne revient jamais sur sa parole.
205
00:27:25,375 --> 00:27:26,375
Bonjour.
206
00:27:27,791 --> 00:27:30,208
- Bonjour.
- Lord Doyle.
207
00:27:30,958 --> 00:27:34,375
- Je vous demande pardon ?
- Je... Appelez-moi Freddy.
208
00:27:34,458 --> 00:27:38,625
- Oh ! D'accord.
- Mmh... Première fois à Macao ?
209
00:27:40,708 --> 00:27:42,833
- Pardon...
- Première fois ici ?
210
00:27:42,916 --> 00:27:44,208
- Oui !
- Mmh.
211
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Et vous ?
212
00:27:45,208 --> 00:27:46,958
Non. Je vais, je viens.
213
00:27:47,041 --> 00:27:49,916
Oh. Ça a l'air d'une vie excitante.
214
00:27:50,666 --> 00:27:52,875
Sans vouloir être impoli,
215
00:27:52,958 --> 00:27:55,458
j'apprécierais
que vous supprimiez cette photo.
216
00:27:55,541 --> 00:27:58,458
- Quoi ?
- Oui, la photo de moi dans l'ascenseur.
217
00:27:58,541 --> 00:27:59,458
Oh !
218
00:27:59,958 --> 00:28:02,791
- Le selfie ?
- Oui. Avec moi, derrière.
219
00:28:02,875 --> 00:28:04,000
Non. Je n'ai...
220
00:28:04,083 --> 00:28:06,666
- C'était involontaire...
- Je comprends. Navré.
221
00:28:06,750 --> 00:28:10,125
Mais ma vie privée compte
énormément pour moi.
222
00:28:10,625 --> 00:28:11,541
Pourquoi ?
223
00:28:12,625 --> 00:28:13,458
Pourquoi ?
224
00:28:13,958 --> 00:28:16,750
Ne me dites pas que vous êtes en cavale.
225
00:28:16,833 --> 00:28:17,833
Non.
226
00:28:17,916 --> 00:28:20,708
Non. Y a rien de mystérieux.
Disons simplement que...
227
00:28:20,791 --> 00:28:23,166
les gros joueurs tiennent
à rester incognito.
228
00:28:23,250 --> 00:28:25,125
- Oh !
- Oui, c'est une règle d'or.
229
00:28:25,208 --> 00:28:26,291
Oh. Une règle d'or ?
230
00:28:26,375 --> 00:28:28,916
- Oui, en effet.
- Oui. Oui.
231
00:28:30,125 --> 00:28:34,875
Pourtant, si vous me demandez mon avis,
je dirais que vous avez l'air... euh...
232
00:28:35,708 --> 00:28:40,416
un peu trop voyant, pour un homme
censé faire profil bas.
233
00:28:42,791 --> 00:28:44,583
- Votre nom ?
- Betty.
234
00:28:44,666 --> 00:28:46,250
- Betty comment ?
- Grayson.
235
00:28:59,875 --> 00:29:03,000
Très bien, Betty Grayson.
Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
236
00:29:03,083 --> 00:29:04,875
- Vous le savez.
- De l'argent ?
237
00:29:04,958 --> 00:29:08,291
- La justice.
- La justice ? D'accord.
238
00:29:09,416 --> 00:29:11,958
Prêtez-moi 500 dollars
et vous aurez votre justice.
239
00:29:12,041 --> 00:29:14,083
Vous êtes un drôle d'oiseau.
240
00:29:14,166 --> 00:29:16,416
Pour ma photo,
ce sont les termes du contrat.
241
00:29:16,500 --> 00:29:18,833
- Pardon ?
- Oui. Vous avez merdé.
242
00:29:18,916 --> 00:29:21,708
Je vous ai prise sur le fait
et vous avez tenté de fuir.
243
00:29:21,791 --> 00:29:23,541
Là, vous êtes en train de paniquer.
244
00:29:23,625 --> 00:29:27,125
Vous tentez de m'égarer en jouant
la touriste paumée, seule en Chine.
245
00:29:27,208 --> 00:29:30,875
Et vous espérez que je vous laisserai
bêtement me reprendre en photo,
246
00:29:30,958 --> 00:29:33,875
afin de la transférer
à une agence de détectives minable,
247
00:29:33,958 --> 00:29:37,208
qui vous a envoyée à ma recherche
pour faire un coup fourré.
248
00:29:37,291 --> 00:29:38,875
Par exemple, me menacer.
249
00:29:40,916 --> 00:29:43,500
Mais les photos sont interdites
dans les casinos.
250
00:29:43,583 --> 00:29:46,291
Donc, vous n'en aurez pas d'autre,
à moins de me payer.
251
00:29:46,375 --> 00:29:49,541
Alors, Betty, arrêtez
avec vos grands airs. Envoyez la monnaie.
252
00:29:49,625 --> 00:29:51,500
Je veux 500 dollars américains.
253
00:29:53,083 --> 00:29:57,125
J'imagine que vous n'avez plus un sou,
monsieur Reilly.
254
00:30:03,041 --> 00:30:04,041
Hé !
255
00:30:06,500 --> 00:30:07,375
Pardon.
256
00:30:11,666 --> 00:30:13,791
- Désolé !
- Reilly !
257
00:31:27,041 --> 00:31:29,708
À ce petit jeu, j'ai battu
bien meilleurs que vous.
258
00:31:31,041 --> 00:31:33,458
Donnez-moi mon sac à main.
259
00:31:38,458 --> 00:31:41,666
- Où est mon putain de téléphone ?
- D'abord, les 500 dollars.
260
00:31:42,166 --> 00:31:45,000
- Rendez-le-moi.
- D'abord l'argent, ensuite, la photo.
261
00:31:53,541 --> 00:31:54,416
Merci.
262
00:31:55,416 --> 00:31:57,541
Et alors, mon téléphone ?
263
00:32:01,791 --> 00:32:03,250
On avait un accord.
264
00:32:04,041 --> 00:32:07,416
Ma photo vaut plus.
Votre seul espoir, c'est de vous détendre
265
00:32:07,500 --> 00:32:10,291
et de me voir transformer ça
en 10 000 dollars.
266
00:32:10,375 --> 00:32:13,208
Prenez-en de la graine, Betty.
267
00:32:34,875 --> 00:32:36,416
Ça, c'est pour m'oublier.
268
00:32:36,500 --> 00:32:38,000
On avait conclu un accord.
269
00:32:38,666 --> 00:32:41,541
Ça vaut 10 000 dollars américains.
Prenez-les.
270
00:32:41,625 --> 00:32:42,833
Pas question.
271
00:32:42,916 --> 00:32:46,333
Vous ne pouvez pas dire non.
Vous ne pouvez pas vous le permettre.
272
00:32:46,833 --> 00:32:49,708
À vous la véranda de vos rêves,
des vacances aux Caraïbes,
273
00:32:49,791 --> 00:32:52,000
une nouvelle cuisine,
des vêtements corrects.
274
00:32:53,250 --> 00:32:56,166
Vous n'aviez pas l'intention
de me rendre mon téléphone.
275
00:32:56,250 --> 00:32:58,625
Ça, c'est bien mieux, non ?
276
00:32:58,708 --> 00:33:01,166
Navrée, mais tout le monde
n'est pas comme vous.
277
00:33:06,708 --> 00:33:09,208
Attendez ! Oh, putain.
278
00:33:09,916 --> 00:33:11,666
Attendez, écoutez.
279
00:33:11,750 --> 00:33:14,458
J'ai commis des erreurs,
comme tout le monde.
280
00:33:14,541 --> 00:33:18,458
Mais ce qui compte, c'est que j'essaie
de prendre un nouveau départ. D'accord ?
281
00:33:18,541 --> 00:33:21,583
Quoi que vous pensiez de moi,
je ne suis pas un criminel.
282
00:33:22,250 --> 00:33:25,583
Vous avez volé
une somme considérable à notre cliente.
283
00:33:26,541 --> 00:33:30,333
Et le fait que vous ayez
une addiction au jeu n'est pas une excuse.
284
00:33:30,416 --> 00:33:33,875
Je n'ai pas du tout d'addiction au jeu.
D'accord ? C'est pas...
285
00:33:34,458 --> 00:33:37,000
Que diriez-vous
de dîner et d'aller danser ?
286
00:33:37,083 --> 00:33:39,625
Qui sait ?
On pourrait trouver un arrangement.
287
00:33:39,708 --> 00:33:41,416
Non, mais vous plaisantez ?
288
00:33:41,500 --> 00:33:43,166
Je vous invite à danser, Betty.
289
00:33:43,875 --> 00:33:45,250
Comment... osez-vous ?
290
00:33:45,333 --> 00:33:46,250
Lâchez-vous !
291
00:33:46,333 --> 00:33:48,000
Oh, foutez-moi la paix !
292
00:33:49,541 --> 00:33:52,000
Prenez au moins les 500 dollars
que je vous dois !
293
00:33:52,583 --> 00:33:56,541
Gardez-les ! Vous les cramerez
à la prochaine main de baccara.
294
00:33:56,625 --> 00:33:59,291
Saleté de joueurs !
295
00:34:04,708 --> 00:34:05,666
Merde !
296
00:34:13,750 --> 00:34:15,875
Vous êtes à bout de souffle ?
297
00:34:15,958 --> 00:34:20,250
Je suis peut-être à bout de souffle,
mais j'ai encore ma paire de couilles.
298
00:34:20,333 --> 00:34:23,875
Vous croyez ? Plus pour longtemps.
299
00:34:42,291 --> 00:34:44,625
Encore 9 pour Grand-Mère.
300
00:34:44,708 --> 00:34:47,041
Ils ne sont pas tellement porte-bonheur.
301
00:34:50,875 --> 00:34:52,458
Je crois que je devrais...
302
00:34:54,083 --> 00:34:55,833
Je devrais peut-être rentrer.
303
00:35:14,708 --> 00:35:15,916
Dao Ming !
304
00:35:20,208 --> 00:35:22,333
Vous étiez où ? Où vous...
305
00:35:53,541 --> 00:35:55,791
Quatre pour le joueur.
306
00:35:56,458 --> 00:35:59,708
Huit pour la banque. La banque gagne.
307
00:35:59,791 --> 00:36:01,625
Le gwai lo perd tout.
308
00:36:08,125 --> 00:36:09,083
M. Reilly ?
309
00:36:11,791 --> 00:36:13,458
Vous l'aurez compris,
310
00:36:13,541 --> 00:36:16,666
Strick et Garland est une société
de gestion de patrimoine,
311
00:36:16,750 --> 00:36:18,000
basée au Royaume-Uni.
312
00:36:18,083 --> 00:36:21,375
Non contents de laisser
la police s'occuper de leurs affaires,
313
00:36:21,458 --> 00:36:24,458
ils ont engagé mon cabinet,
Huntsworth Investigations,
314
00:36:24,541 --> 00:36:28,416
pour retrouver un certain M. Reilly,
mêlé au vol de 950 000 livres sterling,
315
00:36:28,500 --> 00:36:31,208
appartenant à une de leurs clientes
au Royaume-Uni.
316
00:36:35,791 --> 00:36:37,791
{\an8}- Cynthia ?
- Blithe.
317
00:36:37,875 --> 00:36:41,375
- Je préférais Betty.
- On a perdu votre piste à Manille.
318
00:36:41,458 --> 00:36:45,083
Vraiment ? C'est... très excitant.
319
00:36:45,166 --> 00:36:49,625
La partie est terminée,
M. Reilly. Regardez ce que j'ai déniché.
320
00:36:51,000 --> 00:36:53,416
{\an8}- C'est quoi ?
- Vous le savez.
321
00:36:53,500 --> 00:36:56,125
La copie d'un certificat de décès
récemment délivré.
322
00:36:56,208 --> 00:36:58,666
Vous le savez très bien,
parce que c'est le vôtre,
323
00:36:58,750 --> 00:37:00,000
ou prétendument le vôtre.
324
00:37:00,083 --> 00:37:03,083
Il a été établi
par un fonctionnaire philippin à Manille,
325
00:37:03,166 --> 00:37:04,708
récemment, contre du cash.
326
00:37:04,791 --> 00:37:07,041
Je vois. Donc, en gros, je ressemble
327
00:37:07,708 --> 00:37:08,708
à ce type mort ?
328
00:37:09,250 --> 00:37:10,166
Monsieur...
329
00:37:10,791 --> 00:37:13,666
- Reilly.
- Reilly.
330
00:37:18,083 --> 00:37:22,583
On m'a autorisée
à vous proposer de passer un accord.
331
00:37:23,458 --> 00:37:24,791
Vous avez deux options.
332
00:37:24,875 --> 00:37:28,791
Ou vous virez l'argent volé sur le compte
de Strick et Garland dans les 24 h,
333
00:37:28,875 --> 00:37:31,291
ou je vous fais extrader
vers le Royaume-Uni,
334
00:37:31,375 --> 00:37:32,958
où vous serez inculpé de vol.
335
00:37:33,458 --> 00:37:36,250
- Extrader ?
- J'ai une photo de vous.
336
00:37:37,083 --> 00:37:39,208
Une fois toutes les vérifications faites,
337
00:37:39,291 --> 00:37:42,166
Londres transmettra
votre dossier à la police locale.
338
00:37:42,666 --> 00:37:45,500
À moins que vous ne coopériez.
339
00:37:46,375 --> 00:37:48,833
Vous avez 24 h, monsieur Reilly.
340
00:37:55,166 --> 00:37:59,291
Vous aimez votre travail ?
Tout ce dur labeur pour quoi ?
341
00:37:59,375 --> 00:38:02,833
Vous payer des chaussures bon marché
et toucher une retraite minable ?
342
00:38:03,708 --> 00:38:05,208
C'est pas une vie, ça.
343
00:38:06,958 --> 00:38:09,875
Vous avez volé cet argent,
à une vieille dame sans défense.
344
00:38:09,958 --> 00:38:12,541
Non, elle est pleine aux as,
égoïste et narcissique...
345
00:38:12,625 --> 00:38:15,625
Elle vous a fait confiance
pour gérer son portefeuille.
346
00:38:17,000 --> 00:38:20,958
Sans vouloir vous vexer, M. Reilly,
ce que je vois en vous regardant,
347
00:38:21,041 --> 00:38:22,708
c'est un criminel pur jus.
348
00:38:24,000 --> 00:38:24,833
Et même pire,
349
00:38:24,916 --> 00:38:28,500
un homme dont l'orgueil puéril
lui a fait croire qu'il était au-delà
350
00:38:28,583 --> 00:38:29,875
de toute rédemption.
351
00:38:29,958 --> 00:38:31,958
C'est ce que vous voyez ?
352
00:38:32,041 --> 00:38:37,083
Votre numéro de lord Doyle ?
C'est tellement affligeant.
353
00:38:37,166 --> 00:38:40,041
C'est ridicule,
et d'un amateurisme minable.
354
00:38:40,125 --> 00:38:42,291
Doyle ?
355
00:38:42,375 --> 00:38:45,208
Ce n'est même pas
un nom de famille qui en jette.
356
00:38:45,291 --> 00:38:47,500
Même pour ça, vous vous êtes planté.
357
00:38:51,333 --> 00:38:53,875
Vous avez jusqu'à demain. Midi.
358
00:39:34,708 --> 00:39:35,625
Dao Ming !
359
00:39:40,541 --> 00:39:42,208
Dao Ming !
360
00:39:44,541 --> 00:39:46,083
J'ai besoin de vous.
361
00:40:20,708 --> 00:40:22,541
ÎLE DE LAMMA
362
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
Lippett !
363
00:40:38,125 --> 00:40:39,041
Lippett !
364
00:40:44,791 --> 00:40:47,916
- Attendez ! Monsieur !
- Laissez-moi passer !
365
00:40:48,000 --> 00:40:50,375
- Lippett !
- Monsieur !
366
00:40:50,875 --> 00:40:52,666
- Laissez-moi !
- Monsieur !
367
00:40:54,000 --> 00:40:55,666
Sers-toi un verre et calme-toi.
368
00:40:55,750 --> 00:40:58,208
Faut que je quitte Macao.
369
00:40:58,291 --> 00:41:00,875
Y a... Y a un bateau pour Hong Kong
dans trois heures.
370
00:41:00,958 --> 00:41:02,541
Le temps d'un petit verre.
371
00:41:02,625 --> 00:41:05,333
Tu me dois 8 000 $. Discute pas, paye-moi.
372
00:41:05,416 --> 00:41:07,166
- Raconte.
- Tout de suite !
373
00:41:07,250 --> 00:41:08,750
D'accord.
374
00:41:09,375 --> 00:41:10,250
Tiens.
375
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- Y a que 2 000.
- J'ai que ça.
376
00:41:30,041 --> 00:41:32,458
- Comment tu paies les filles ?
- Elles sont à crédit.
377
00:41:32,541 --> 00:41:35,166
Bon, ça va, arrête.
Calme-toi, je te sers un verre.
378
00:41:35,250 --> 00:41:36,875
J'ai besoin des 8 000, Adrian.
379
00:41:36,958 --> 00:41:40,791
Oh, je t'en prie. On va dîner et danser ?
On pourrait trouver un arrangement.
380
00:41:40,875 --> 00:41:43,708
C'est ma réplique, enfoiré !
Me prends pas pour un con !
381
00:41:43,791 --> 00:41:46,583
Détends-toi. T'as une tête épouvantable.
382
00:41:46,666 --> 00:41:48,416
Ça ira mieux après un bon repas,
383
00:41:48,500 --> 00:41:50,541
et un bon rouge qui tient la route.
384
00:41:50,625 --> 00:41:52,291
Je t'invite.
385
00:41:53,041 --> 00:41:54,541
Allez.
386
00:41:54,625 --> 00:41:58,666
Un dernier dîner. C'est pour moi.
387
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Alors ?
388
00:42:01,666 --> 00:42:03,291
Tu n'es pas malade, si ?
389
00:42:04,375 --> 00:42:06,958
Tu n'as jamais été assez féroce
pour ce jeu, Reilly.
390
00:42:07,666 --> 00:42:11,291
Tu as sous-estimé la sauvagerie
de la haute société anglaise.
391
00:42:11,375 --> 00:42:14,000
Des générations
de meurtres et d'intrigues se cachent
392
00:42:14,083 --> 00:42:15,833
derrière nos manoirs majestueux.
393
00:42:16,333 --> 00:42:19,041
Et les écoles privées extrêmement chères...
394
00:42:19,625 --> 00:42:21,291
... renforcent nos gènes,
395
00:42:21,375 --> 00:42:24,291
en nous apprenant à devenir
des salauds sans scrupules.
396
00:42:24,375 --> 00:42:25,791
Répète.
397
00:42:26,708 --> 00:42:28,458
Pardon ?
398
00:42:28,958 --> 00:42:31,000
Tu m'as appelé Reilly.
399
00:42:32,250 --> 00:42:33,666
Comment tu connais mon nom ?
400
00:42:42,541 --> 00:42:43,875
Alors, c'est toi.
401
00:42:43,958 --> 00:42:46,750
C'est toi qui lui as dit
où elle pouvait me trouver.
402
00:42:49,208 --> 00:42:50,750
Putain, tu m'as balancé.
403
00:42:51,291 --> 00:42:53,708
Il fallait bien
que je lui file un os à ronger.
404
00:42:54,416 --> 00:42:57,125
Elle t'a offert quoi ? De l'argent ?
405
00:42:58,833 --> 00:42:59,708
L'amnistie.
406
00:43:01,500 --> 00:43:03,875
J'ai mes propres traces à effacer,
mon vieux.
407
00:43:04,375 --> 00:43:07,708
Estime-toi heureux. Au lieu de ça,
j'aurais pu te faire chanter.
408
00:43:09,291 --> 00:43:12,166
En Chine, il y a une phrase
que tout le monde connaît :
409
00:43:12,791 --> 00:43:14,416
"La honte n'existe pas."
410
00:43:17,833 --> 00:43:19,666
Je n'ai plus jamais honte, Reilly.
411
00:43:21,125 --> 00:43:22,375
Tu devrais essayer.
412
00:43:23,083 --> 00:43:26,125
Seulement, je ne suis pas certain
que ce soit vraiment toi.
413
00:43:26,208 --> 00:43:30,041
Au fond, tu n'es qu'un gentil
petit Irlandais de la classe ouvrière.
414
00:43:30,125 --> 00:43:33,000
Dépassé par les événements.
415
00:43:37,416 --> 00:43:39,833
Tu vas faire quoi ?
416
00:43:42,791 --> 00:43:44,208
J'en sais rien du tout.
417
00:43:44,291 --> 00:43:47,125
Sois sympa,
pas de décisions inconsidérées.
418
00:43:47,958 --> 00:43:50,583
Nous y avons tous pensé.
Au suicide.
419
00:43:51,625 --> 00:43:53,500
Même moi, crois-le ou non.
420
00:43:56,375 --> 00:43:59,291
Tu connais l'histoire du joueur
dans l'au-delà ?
421
00:44:00,916 --> 00:44:03,583
Il se retrouve dans un somptueux casino.
422
00:44:04,125 --> 00:44:06,375
Des filles partout, du champagne.
423
00:44:06,458 --> 00:44:08,208
Il gagne toutes les mains,
424
00:44:08,291 --> 00:44:10,375
comme s'il ne pouvait pas en perdre.
425
00:44:10,958 --> 00:44:13,541
Il se tourne vers le joueur
près de lui et dit :
426
00:44:13,625 --> 00:44:15,875
"Je n'aurais jamais cru
arriver au paradis.
427
00:44:15,958 --> 00:44:18,375
"Je pensais atterrir de l'autre côté."
428
00:44:18,458 --> 00:44:20,208
Et le joueur près de lui répond :
429
00:44:20,291 --> 00:44:21,833
"L'autre côté, c'est ici."
430
00:44:23,791 --> 00:44:25,250
Oh, souris un peu.
431
00:44:25,750 --> 00:44:29,208
Les victoires auront ta peau
bien plus vite que les défaites.
432
00:44:30,166 --> 00:44:32,958
Oh, tu m'as laissé sur la paille,
mon vieux.
433
00:44:35,250 --> 00:44:37,375
Le dîner est pour toi, j'en ai bien peur.
434
00:45:02,416 --> 00:45:06,416
Terminus, port de Hong Kong.
435
00:45:07,458 --> 00:45:10,083
Veuillez descendre.
436
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
Je peux avoir un autre mimosa ?
437
00:46:08,708 --> 00:46:09,791
Bien sûr, monsieur.
438
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Santé.
439
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
L'addition, monsieur ?
440
00:46:30,583 --> 00:46:33,291
Euh... du caviar et des blinis,
s'il vous plaît.
441
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Bien sûr, monsieur.
442
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Merde.
443
00:47:24,000 --> 00:47:27,083
- Désolé, vous pouvez me dire l'heure ?
- Midi, monsieur.
444
00:47:28,125 --> 00:47:29,750
Voulez-vous régler, monsieur ?
445
00:47:32,625 --> 00:47:34,833
Pas encore. Je voudrais une...
446
00:47:35,625 --> 00:47:39,208
une vodka martini avec un zeste...
une goutte d'Angostura.
447
00:47:39,291 --> 00:47:40,958
Ju... Juste une goutte.
448
00:47:41,041 --> 00:47:45,041
Monsieur, vous devez régler votre addition
avant de commander un autre verre.
449
00:47:45,583 --> 00:47:47,916
- Vraiment ?
- Oui, monsieur.
450
00:47:49,916 --> 00:47:53,958
Apportez-moi la vodka,
et ensuite, je paierai ma note.
451
00:47:54,708 --> 00:47:57,291
- Ça ne va pas être possible, monsieur.
- Pourquoi ?
452
00:47:58,041 --> 00:47:59,916
Je suis vraiment désolée, monsieur.
453
00:48:01,958 --> 00:48:02,875
Je vois.
454
00:48:10,958 --> 00:48:11,958
Ça va, monsieur ?
455
00:48:12,041 --> 00:48:14,583
- Vous prenez les cartes de crédit ?
- Oui.
456
00:48:57,666 --> 00:48:58,750
Bonjour.
457
00:49:05,083 --> 00:49:09,250
Dites-moi que c'est vous. Je pensais...
458
00:49:09,333 --> 00:49:11,250
Je pensais ne jamais vous revoir.
459
00:49:16,166 --> 00:49:17,791
C'est ce qu'un lord ferait ?
460
00:49:18,416 --> 00:49:19,791
Oh.
461
00:49:19,875 --> 00:49:23,416
Probablement. Si c'est un lord
qui a oublié son portefeuille.
462
00:49:23,500 --> 00:49:27,333
Ou qui trouve inutile de payer
des choses aussi futiles qu'une addition.
463
00:49:27,416 --> 00:49:30,708
- J'ai dû laisser mon argent à Macao.
- Quelle étourderie.
464
00:49:30,791 --> 00:49:32,666
Oui, je sais. Ça m'arrive parfois.
465
00:49:32,750 --> 00:49:35,333
- "Parfois" ?
- Oui. Je suis un peu distrait.
466
00:49:35,833 --> 00:49:38,750
- C'est un de mes défauts.
- Je vois.
467
00:49:41,833 --> 00:49:44,708
Que faites-vous là ?
Ça ne peut pas être un hasard.
468
00:49:44,791 --> 00:49:46,458
Ce n'est pas un hasard.
469
00:49:53,750 --> 00:49:54,875
Oh, vous êtes brûlant.
470
00:49:58,791 --> 00:50:01,875
Que feriez-vous si je...
471
00:50:03,041 --> 00:50:05,000
... si je vous disais que...
472
00:50:06,208 --> 00:50:07,708
je suis en train de faire...
473
00:50:08,250 --> 00:50:09,666
une crise cardiaque.
474
00:51:32,625 --> 00:51:35,041
- Bonjour.
- Bonjour.
475
00:51:59,666 --> 00:52:03,708
- Comment j'ai atterri ici ?
- Je vous ai ramené des urgences.
476
00:52:03,791 --> 00:52:05,416
Vous avez dormi deux jours.
477
00:52:07,041 --> 00:52:09,000
Tant que ça ?
478
00:52:09,083 --> 00:52:11,041
- Quel jour on est ?
- Jeudi.
479
00:52:12,625 --> 00:52:15,041
- Merde, je dois y aller.
- Aller où ?
480
00:52:15,125 --> 00:52:18,458
Je dois retourner à Macao.
J'ai... j'ai deux jours de retard.
481
00:52:18,541 --> 00:52:21,166
Si je les paye pas,
ils vont... ils vont m'arrêter.
482
00:52:21,666 --> 00:52:23,916
Si vous y retournez, vous allez mourir.
483
00:52:24,000 --> 00:52:26,791
- Comment ça, mourir ?
- Le jeu a failli vous tuer.
484
00:52:26,875 --> 00:52:29,250
Je vous avais prévenu,
vous n'avez pas écouté.
485
00:52:30,500 --> 00:52:34,458
- Je ne crois pas être encore mort.
- Si vous continuez, ça viendra.
486
00:52:36,875 --> 00:52:40,375
Alors, pas de martini sec ?
487
00:52:54,250 --> 00:52:55,500
C'est héréditaire.
488
00:52:56,000 --> 00:52:56,833
Quoi ?
489
00:52:57,500 --> 00:52:59,041
La... La petite...
490
00:52:59,125 --> 00:53:01,291
addiction au jeu dont vous parliez.
491
00:53:01,375 --> 00:53:03,666
Le jeu et l'alcool, ce sont les héritages
492
00:53:03,750 --> 00:53:06,416
d'une longue lignée d'hommes
de ma famille.
493
00:53:07,458 --> 00:53:10,625
Les gants jaunes aussi sont
un héritage de vos ancêtres ?
494
00:53:11,375 --> 00:53:14,375
J'ai vu qu'ils ont été fabriqués en Chine.
Pas à Londres.
495
00:53:20,458 --> 00:53:21,291
Ah.
496
00:53:36,833 --> 00:53:39,041
C'est quoi, ça ?
497
00:53:39,125 --> 00:53:40,041
Votre numéro ?
498
00:53:41,291 --> 00:53:42,333
Un test.
499
00:53:42,958 --> 00:53:45,583
- Quel genre de test ?
- Vous verrez.
500
00:53:47,666 --> 00:53:49,500
Allez ! Sautez !
501
00:54:42,375 --> 00:54:44,250
Je vous propose un jeu.
502
00:54:47,291 --> 00:54:49,916
On se pose une question,
chacun à notre tour.
503
00:54:51,958 --> 00:54:53,791
Et on est obligés de dire la vérité.
504
00:54:56,041 --> 00:54:57,250
La vérité ?
505
00:55:03,166 --> 00:55:04,833
Qu'est-ce que vous fuyez tant ?
506
00:55:13,125 --> 00:55:16,000
J'ai volé une énorme somme
à une vieille dame riche.
507
00:55:17,541 --> 00:55:18,375
Et...
508
00:55:21,625 --> 00:55:23,583
ce que je fuis, c'est la vérité.
509
00:55:25,166 --> 00:55:28,458
Je ne suis qu'un accro au jeu,
un menteur et un voleur.
510
00:55:31,041 --> 00:55:31,958
Une arnaque.
511
00:55:40,625 --> 00:55:42,625
C'est la première fois que je l'admets.
512
00:55:48,083 --> 00:55:50,458
J'aimerais tellement, juste une fois...
513
00:55:52,708 --> 00:55:53,958
... juste une fois...
514
00:55:56,000 --> 00:55:57,791
... me libérer de la honte.
515
00:56:06,541 --> 00:56:07,750
Allez.
516
00:56:09,375 --> 00:56:10,500
À mon tour.
517
00:56:15,375 --> 00:56:17,291
Pourquoi vous essayez de m'aider ?
518
00:56:18,833 --> 00:56:19,750
Parce que...
519
00:56:20,500 --> 00:56:21,791
vous et moi,
520
00:56:22,833 --> 00:56:24,291
nous sommes les mêmes.
521
00:56:28,833 --> 00:56:31,250
Dans le village où j'ai passé mon enfance...
522
00:56:33,291 --> 00:56:35,958
les filles étaient considérées comme...
523
00:56:36,625 --> 00:56:38,041
un mauvais présage.
524
00:56:40,625 --> 00:56:43,333
Alors, dès que j'ai été
assez grande pour le faire,
525
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
j'ai volé de l'argent à mes parents,
526
00:56:47,958 --> 00:56:51,208
pour pouvoir m'enfuir
et avoir une vie meilleure.
527
00:56:54,875 --> 00:56:57,250
Une semaine plus tard,
mon père nous a quittés.
528
00:56:57,333 --> 00:56:58,583
Il est mort de chagrin.
529
00:57:02,000 --> 00:57:04,500
J'ai travaillé,
encore et encore.
530
00:57:05,166 --> 00:57:06,500
Et tous les jours,
531
00:57:07,041 --> 00:57:09,375
je mettais un peu d'argent de côté.
532
00:57:11,625 --> 00:57:15,458
Je croyais
qu'en économisant assez pour pouvoir
533
00:57:15,541 --> 00:57:18,166
changer la vie de ma mère à jamais,
534
00:57:19,750 --> 00:57:21,208
elle allait me pardonner.
535
00:57:24,875 --> 00:57:26,875
Elle m'a juste renvoyé l'argent.
536
00:57:30,458 --> 00:57:33,291
Vous avez entendu parler
de l'enfer bouddhiste ?
537
00:57:33,375 --> 00:57:34,625
Naraka.
538
00:57:35,500 --> 00:57:37,875
Le Royaume des fantômes affamés.
539
00:57:38,916 --> 00:57:41,500
C'est pour les personnes
guidées par l'avidité.
540
00:57:43,083 --> 00:57:46,500
Ils ont d'énormes bouches
et des cous très fins.
541
00:57:48,333 --> 00:57:51,291
Et peu importe
combien ils mangent ou boivent,
542
00:57:52,291 --> 00:57:54,250
ils ne sont jamais rassasiés.
543
00:57:56,625 --> 00:57:58,625
C'est ce qui nous attend ?
544
00:58:01,833 --> 00:58:03,708
Il n'est pas trop tard pour vous.
545
00:58:14,250 --> 00:58:17,458
Il faudrait un miracle
pour changer un homme comme moi.
546
00:59:36,000 --> 00:59:37,166
Dao Ming ?
547
01:05:20,083 --> 01:05:22,458
Neuf gagne.
548
01:05:53,666 --> 01:05:54,958
C'est bon, c'est bon !
549
01:05:57,916 --> 01:05:58,750
C'est bon !
550
01:06:01,250 --> 01:06:03,666
C'est bon !
551
01:06:04,166 --> 01:06:07,250
Neuf !
552
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Un neuf ! Incroyable !
553
01:06:57,625 --> 01:06:58,833
Merci.
554
01:07:20,916 --> 01:07:22,833
- Lord Doyle.
- Oui.
555
01:07:22,916 --> 01:07:25,291
- Vous arrivez en retard.
- Veuillez m'excuser.
556
01:07:25,375 --> 01:07:26,958
En retard de quatre jours.
557
01:07:27,041 --> 01:07:30,791
- J'ai été retenu par une amie.
- Je regrette de vous informer que...
558
01:07:35,041 --> 01:07:39,208
Tout est là. 353 000 dollars hongkongais.
Vous pouvez garder la monnaie.
559
01:07:39,708 --> 01:07:40,875
Allez-y. Comptez.
560
01:07:43,750 --> 01:07:45,375
Et faites monter du champagne.
561
01:07:45,458 --> 01:07:47,333
Mes excuses pour tout malentendu.
562
01:07:47,416 --> 01:07:50,083
Dans ce cas,
partons sur un Dom Pérignon, 90.
563
01:08:02,833 --> 01:08:04,791
Putain, je déteste le champagne.
564
01:08:28,458 --> 01:08:31,041
Il n'est pas trop tard pour vous.
565
01:09:12,458 --> 01:09:16,916
Connaissez-vous l'improbabilité
statistique d'obtenir le score de neuf,
566
01:09:17,000 --> 01:09:18,333
sept fois de suite ?
567
01:09:18,416 --> 01:09:21,875
Les chances de tirer une figure
après en avoir eu cinq d'affilée
568
01:09:21,958 --> 01:09:23,250
restent de 50-50.
569
01:09:23,333 --> 01:09:26,125
Sept neuf d'affilée,
c'est tout à fait inédit.
570
01:09:26,208 --> 01:09:28,208
J'y peux rien, j'ai de la chance.
571
01:09:28,708 --> 01:09:32,041
Ce n'est pas de la chance.
Et j'ai le regret de vous dire que...
572
01:09:32,125 --> 01:09:35,500
nous avons ce qu'il faut
pour le prouver, lord Doyle.
573
01:09:36,791 --> 01:09:38,166
Vous m'accusez de tricher ?
574
01:09:38,250 --> 01:09:41,625
L'un des membres de mon équipe
a vu les vidéosurveillances.
575
01:09:41,708 --> 01:09:45,666
Et il jure avoir vu
une silhouette se tenant derrière vous.
576
01:09:46,375 --> 01:09:47,750
- Allons bon.
- Mmh.
577
01:09:47,833 --> 01:09:51,083
Il jure l'avoir vue.
Et beaucoup de ses collègues le croient.
578
01:09:51,166 --> 01:09:53,250
Je peux savoir de quoi vous parlez ?
579
01:09:55,916 --> 01:10:00,000
La direction du casino dit
qu'un fantôme se tient à vos côtés.
580
01:10:05,625 --> 01:10:06,458
Un...
581
01:10:07,791 --> 01:10:10,416
- Quoi ?
- Mmh... C'est déjà arrivé.
582
01:10:13,666 --> 01:10:17,458
Donc, je vais vous demander
de ne plus jouer dans notre casino.
583
01:10:24,208 --> 01:10:25,791
Euh... Ouah.
584
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Eh bien, j'aimerais voir cette vidéo.
585
01:10:28,333 --> 01:10:29,875
Ce ne sera pas possible.
586
01:10:29,958 --> 01:10:32,333
Vous me sortez
une histoire de fantôme, Alfred.
587
01:10:32,416 --> 01:10:35,875
Mes associés sont superstitieux,
tout comme mon personnel.
588
01:10:36,458 --> 01:10:38,708
Je suis navré, mais c'est ainsi.
589
01:10:40,458 --> 01:10:45,166
La position du groupe est très claire.
Vous n'êtes plus le bienvenu ici.
590
01:10:52,291 --> 01:10:54,958
Dans ce cas,
je prendrai mes habitudes ailleurs.
591
01:10:55,041 --> 01:10:58,458
- C'est valable dans tout Macao.
- Pardon ?
592
01:10:59,000 --> 01:11:02,708
Votre identité et votre photo
sont dans tous les casinos de Macao,
593
01:11:02,791 --> 01:11:05,500
et ils alerteront
la police de votre présence.
594
01:11:05,583 --> 01:11:08,916
Franchissez une seule porte,
et vous serez arrêté.
595
01:11:11,958 --> 01:11:13,916
Nous savons de quoi il s'agit.
596
01:11:15,583 --> 01:11:17,250
Vous n'acceptez pas les gagnants.
597
01:12:43,625 --> 01:12:47,083
Alors, tu te sens en veine, gwai lo ?
598
01:12:47,166 --> 01:12:49,666
Ça y est, Reilly ? Tu n'as plus honte ?
599
01:13:18,333 --> 01:13:20,916
Il n'est pas trop tard pour vous.
600
01:13:22,375 --> 01:13:26,375
Alfred, je dois jouer une dernière main.
601
01:13:27,416 --> 01:13:31,250
Je veux miser plus de huit millions
sur une seule main de baccara.
602
01:13:31,333 --> 01:13:33,333
Vous ne pouvez pas refuser.
603
01:13:33,416 --> 01:13:37,041
Si je perds,
ça prouvera qu'il y a pas de fantôme.
604
01:13:37,125 --> 01:13:39,541
Si je gagne,
je quitte Macao pour toujours.
605
01:13:39,625 --> 01:13:41,375
Dans les deux cas, ça vous arrange.
606
01:13:42,208 --> 01:13:43,750
Vous devez me laisser jouer.
607
01:13:45,583 --> 01:13:46,583
Tout ce que j'ai.
608
01:14:35,375 --> 01:14:37,458
Reilly !
609
01:14:38,666 --> 01:14:40,833
À quoi vous êtes en train de jouer ?
610
01:14:41,416 --> 01:14:43,750
Vous deviez virer
l'argent volé il y a 4 jours.
611
01:14:43,833 --> 01:14:45,666
- Cynthia...
- N'essayez même pas !
612
01:14:45,750 --> 01:14:48,041
Votre série de mains gagnantes est virale.
613
01:14:48,125 --> 01:14:51,291
J'ai été patiente plus que de raison.
Je préviens la police !
614
01:15:02,625 --> 01:15:04,750
Je n'ai que les 3/4
de ce que je vous dois.
615
01:15:04,833 --> 01:15:07,583
Et cette dame
n'est pas la seule que j'ai arnaquée.
616
01:15:07,666 --> 01:15:11,458
Si vous appelez la police maintenant,
vous n'aurez pas ce que vous voulez.
617
01:15:11,541 --> 01:15:14,291
Écoutez.
618
01:15:14,375 --> 01:15:16,166
Accordez-moi une dernière main.
619
01:15:16,666 --> 01:15:20,125
Et ensuite, je pourrai vous payer.
Vous et tous les autres.
620
01:15:20,708 --> 01:15:21,541
D'accord ?
621
01:15:22,083 --> 01:15:27,041
J'ai juré de rembourser toutes mes dettes.
Un lord ne revient jamais sur sa parole.
622
01:15:27,125 --> 01:15:29,500
Cessez vos histoires de lord.
Donnez-moi ce que vous avez !
623
01:15:29,583 --> 01:15:31,041
Cynthia ! Écoutez-moi !
624
01:15:31,541 --> 01:15:34,291
On a grandi
sur des îles grises et pluvieuses.
625
01:15:34,375 --> 01:15:37,125
Dans des maisons trop petites
pour tout le monde.
626
01:15:37,208 --> 01:15:38,208
Et nous avons...
627
01:15:38,791 --> 01:15:41,958
Nous avons eu nos parts
de purées pleines de grumeaux,
628
01:15:42,041 --> 01:15:44,833
et notre lot
de journées banlieusardes insipides.
629
01:15:44,916 --> 01:15:48,666
Nous avons fait des choix de vie
totalement différents, je sais.
630
01:15:49,666 --> 01:15:52,333
Pourtant, nos choix
nous ont conduits à ce moment.
631
01:15:55,666 --> 01:15:57,541
Mais de quoi vous parlez ? Je ne...
632
01:15:57,625 --> 01:15:59,083
Nous avons le pouvoir
633
01:15:59,833 --> 01:16:02,291
de changer le destin
de l'un et de l'autre.
634
01:16:03,250 --> 01:16:04,625
Vous êtes saoul ou quoi ?
635
01:16:04,708 --> 01:16:06,333
Je vais gagner en une seule main
636
01:16:06,416 --> 01:16:09,916
plus que n'importe quel humain
sur cette planète n'en a jamais gagné.
637
01:16:10,000 --> 01:16:13,791
Ce que vous choisirez de faire
avec cet argent, votre part,
638
01:16:13,875 --> 01:16:16,041
- ça dépendra de vous.
- Mais, enfin, je...
639
01:16:16,125 --> 01:16:18,208
Mais à votre place, je filerais à Manille
640
01:16:18,291 --> 01:16:21,583
simuler ma mort pour le prix
d'une chambre d'hôtel bon marché.
641
01:16:21,666 --> 01:16:25,125
Et je réaliserais tous les rêves
que j'ai jamais osé imaginer.
642
01:16:32,083 --> 01:16:34,708
Vous n'êtes pas
quelqu'un de bien, M. Reilly.
643
01:16:38,250 --> 01:16:41,291
- On se voit sur la piste.
- Je vous demande pardon ?
644
01:16:44,208 --> 01:16:45,500
Je vous invite à danser.
645
01:16:46,958 --> 01:16:47,791
Betty.
646
01:17:00,791 --> 01:17:02,375
- Votre Cristal.
- Merci.
647
01:17:02,458 --> 01:17:03,750
Cigare, lord Doyle ?
648
01:17:11,541 --> 01:17:14,958
Lord Doyle, un gentleman
souhaiterait jouer contre vous.
649
01:17:15,041 --> 01:17:19,125
Il s'agit du prince Lorenzo de Firenze.
Il vient d'arriver de Monte-Carlo.
650
01:17:19,208 --> 01:17:20,583
Seriez-vous d'accord ?
651
01:17:32,375 --> 01:17:33,916
Lord Doyle.
652
01:17:38,708 --> 01:17:39,875
Votre Altesse.
653
01:17:43,041 --> 01:17:45,416
On dit que la chance est avec vous.
654
01:17:46,000 --> 01:17:49,708
- On a tous notre heure de chance.
- Quelle sagesse.
655
01:17:53,291 --> 01:17:56,458
Êtes-vous assez chanceux
pour miser tout votre argent
656
01:17:56,541 --> 01:17:58,125
sur une seule main ?
657
01:18:02,750 --> 01:18:04,250
Je n'en attends rien de moins.
658
01:18:06,375 --> 01:18:09,291
Dans ce cas, je mise le même montant.
659
01:19:04,291 --> 01:19:05,500
Deux et neuf.
660
01:19:05,583 --> 01:19:08,541
Modulo dix. Seule la dernière unité
est prise en compte.
661
01:19:08,625 --> 01:19:09,833
Doyle obtient 1,
662
01:19:10,416 --> 01:19:12,750
lui offrant le droit
de tirer une autre carte.
663
01:19:22,000 --> 01:19:23,416
Chut !
664
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
Lorenzo de Firenze obtient 7.
665
01:20:58,041 --> 01:21:02,125
Huit. Score total de neuf.
Lord Doyle gagne la main.
666
01:21:18,458 --> 01:21:21,875
Puis-je vous demander
ce que vous comptez faire de cet argent ?
667
01:21:22,916 --> 01:21:24,791
Je vais rembourser toutes mes dettes.
668
01:23:00,500 --> 01:23:02,208
Vous croyez aux miracles ?
669
01:23:09,041 --> 01:23:10,375
Maintenant, oui.
670
01:23:12,458 --> 01:23:14,666
957 000 livres sterling.
671
01:23:15,166 --> 01:23:18,083
En dollars hongkongais,
au taux de change de 10 h ce matin.
672
01:23:18,958 --> 01:23:21,291
Où est le piège ?
673
01:23:22,125 --> 01:23:23,166
Y en a pas.
674
01:23:25,916 --> 01:23:30,083
Ne m'entubez pas, Reilly.
Est-ce que vous me comprenez ?
675
01:23:30,666 --> 01:23:33,916
Peu importe le baratin préparé,
peu importe l'arnaque,
676
01:23:34,000 --> 01:23:36,083
peu importe tous vos boniments,
677
01:23:36,916 --> 01:23:38,000
ne m'entubez pas.
678
01:23:42,833 --> 01:23:46,375
Il y a 50 000 de plus. Un bonus pour vous.
C'est pas un pot-de-vin.
679
01:23:47,708 --> 01:23:48,541
C'est un cadeau.
680
01:23:59,333 --> 01:24:00,208
Lâchez-vous.
681
01:24:06,541 --> 01:24:07,458
Reilly ?
682
01:24:08,833 --> 01:24:09,666
Oui ?
683
01:24:13,375 --> 01:24:15,000
On ne devait pas danser ?
684
01:24:28,458 --> 01:24:29,916
Vous avez réussi, lord Doyle.
685
01:24:30,000 --> 01:24:31,541
Merci, Kai.
686
01:24:31,625 --> 01:24:33,541
Je vous l'avais dit.
Un gros coup !
687
01:24:33,625 --> 01:24:37,166
Je savais que vous en étiez capable.
Votre limousine vous attend.
688
01:24:43,333 --> 01:24:44,333
Merci.
689
01:24:47,375 --> 01:24:51,000
- Où voulez-vous aller ?
- Le Rainbow, s'il vous plaît.
690
01:25:01,458 --> 01:25:03,333
Putain, je déteste les cigares.
691
01:25:29,458 --> 01:25:32,250
Je vous attendais, mon cher lord.
692
01:25:35,041 --> 01:25:38,583
Je savais que vous ne pourriez pas
résister. Un tout dernier pari.
693
01:25:39,208 --> 01:25:40,500
Je viens pas jouer.
694
01:25:40,583 --> 01:25:44,208
C'est grotesque.
Nous sommes dans un casino. Hé !
695
01:25:44,708 --> 01:25:48,625
Que diriez-vous
d'un pari annexe ? Six en trois cartes ?
696
01:25:51,000 --> 01:25:53,541
- Vous n'êtes pas sérieuse.
- Oh que si.
697
01:25:54,166 --> 01:25:56,541
Le 6 en 3 cartes
a une cote de 100 contre un.
698
01:25:56,625 --> 01:25:58,375
Si jamais je gagne, je...
699
01:25:58,458 --> 01:26:00,833
Vous devrez...
700
01:26:00,916 --> 01:26:02,875
Vous me devrez...
701
01:26:02,958 --> 01:26:05,291
J'ai vraiment beaucoup de ressources.
702
01:26:05,375 --> 01:26:09,791
Vous êtes entré avec cinq mallettes,
et vous pourriez en avoir 500 en sortant.
703
01:26:09,875 --> 01:26:11,625
Prenez un siège.
704
01:26:21,375 --> 01:26:26,291
Apportez-lui
du champagne frais et un bon cigare.
705
01:26:50,625 --> 01:26:52,583
Je ne jouerai plus.
706
01:26:52,666 --> 01:26:54,041
Foutaises.
707
01:26:54,125 --> 01:26:56,208
Plus jamais.
708
01:26:56,291 --> 01:26:59,041
Si vous n'êtes pas venu jouer,
que faites-vous là ?
709
01:27:01,666 --> 01:27:03,208
Je suis venu voir Dao Ming.
710
01:27:03,291 --> 01:27:06,166
Dao Ming ?
Mais enfin, elle ne travaille plus ici.
711
01:27:06,250 --> 01:27:09,666
- Où je peux la trouver ?
- Vous ne pouvez pas.
712
01:27:09,750 --> 01:27:10,791
Elle est morte.
713
01:27:13,250 --> 01:27:16,541
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Elle s'est noyée.
714
01:27:19,958 --> 01:27:21,208
Comment ça ?
715
01:27:21,916 --> 01:27:25,750
La première nuit
des fantômes affamés. Près du temple.
716
01:27:27,666 --> 01:27:28,750
Non, elle peut pas...
717
01:27:30,083 --> 01:27:33,500
Impossible. Nous étions ensemble.
Nous n'avons pas dormi de la nuit.
718
01:27:34,875 --> 01:27:37,125
Désolée. C'est la vérité.
719
01:27:42,375 --> 01:27:44,958
Ils ont renvoyé
toutes ses affaires en Chine.
720
01:27:46,000 --> 01:27:49,041
Il n'y avait même pas assez d'argent
pour payer sa crémation.
721
01:27:57,500 --> 01:27:59,125
Hé.
722
01:27:59,208 --> 01:28:00,625
Je l'ai vue. J'étais...
723
01:28:02,625 --> 01:28:04,541
J'étais avec elle. Oui, j'étais...
724
01:28:05,250 --> 01:28:06,500
J'étais avec elle.
725
01:28:08,791 --> 01:28:12,666
Et sinon, notre petit pari ?
Tout sur une seule main.
726
01:28:20,375 --> 01:28:21,625
Non.
727
01:28:23,125 --> 01:28:23,958
Non.
728
01:28:24,041 --> 01:28:26,791
Cet argent, c'est pour elle.
729
01:28:33,041 --> 01:28:34,458
Dao Ming !
730
01:28:42,750 --> 01:28:43,666
Dao Ming !
731
01:28:46,333 --> 01:28:47,250
Dao Ming !
732
01:28:49,291 --> 01:28:50,333
Dao Ming !
733
01:28:56,666 --> 01:28:57,750
Dao Ming !
734
01:28:59,208 --> 01:29:00,541
Dao Ming !