1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,250 --> 00:01:21,416
Băga-mi-aș!
4
00:01:50,666 --> 00:01:52,000
Mă numesc Doyle.
5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Lord Doyle.
6
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
Sunt un jucător pe care-l paște dezastrul.
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
Un jucător cu mănuși norocoase...
8
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
care a ajuns întâmplător în Macao.
9
00:02:14,875 --> 00:02:17,083
Capitala jocurilor de noroc din lume.
10
00:02:18,833 --> 00:02:20,375
Un oraș al miracolelor,
11
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
pe un pământ salvat din mare.
12
00:02:29,083 --> 00:02:30,750
Dar nu mai cred în miracole.
13
00:02:32,666 --> 00:02:36,541
Și, peste câteva zile,
viața mea așa cum o știu se va termina.
14
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
La dracu'!
15
00:04:20,875 --> 00:04:22,333
NU DERANJAȚI
16
00:04:56,750 --> 00:04:59,000
Nu jucați aici astă-seară, lord Doyle?
17
00:04:59,500 --> 00:05:03,333
Azi nu, Kai. Am stors hotelul de bani.
18
00:05:03,833 --> 00:05:07,291
Dacă mai câștig bani la Royale,
te vor plăti cu întârziere.
19
00:05:07,791 --> 00:05:11,125
- Comandă-mi o mașină.
- Scuzele mele, lord Doyle.
20
00:05:11,208 --> 00:05:13,958
Nu mai avem limuzine disponibile
în seara asta.
21
00:05:15,000 --> 00:05:15,916
Niciuna?
22
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
Să vă chem un taxi?
23
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
Lasă! E o seară plăcută. O să merg pe jos.
24
00:05:23,958 --> 00:05:24,875
Pot?
25
00:05:31,375 --> 00:05:35,458
Trebuie să câștig o dată și bine.
O să-mi pună limuzinele la picioare.
26
00:05:37,375 --> 00:05:41,083
Încercați la cazinoul Rainbow!
S-ar putea să vă împrumute.
27
00:05:45,166 --> 00:05:46,333
Lord Doyle!
28
00:05:49,125 --> 00:05:51,500
FACTURĂ
29
00:05:51,583 --> 00:05:52,833
Se adună, nu?
30
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
Cel mai bine ar fi să plătiți, lord Doyle.
31
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Bineînțeles.
32
00:05:58,083 --> 00:06:01,791
Bancherul meu din Londra vă va trimite
suma restantă imediat.
33
00:06:01,875 --> 00:06:03,375
- Lord Doyle!
- E sâmbătă.
34
00:06:03,875 --> 00:06:08,291
Băncile sunt închise în Marea Britanie.
Mâine e duminică, luni e sărbătoare.
35
00:06:08,375 --> 00:06:11,166
Consultantul meu se va întoarce
la muncă marți.
36
00:06:11,708 --> 00:06:14,375
Marți după-amiază, ora noastră.
Vă convine?
37
00:06:14,458 --> 00:06:18,250
Suma totală,
352.000,64 de dolari din Hong Kong,
38
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
trebuie plătită
până marți la prânz, lord Doyle.
39
00:06:22,375 --> 00:06:25,791
Altfel voi fi obligat
să depun plângere la poliție.
40
00:06:27,416 --> 00:06:28,583
Marți la prânz.
41
00:06:30,791 --> 00:06:31,958
Aveți trei zile.
42
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
În Macao sunt un gwai lo,
43
00:07:12,625 --> 00:07:13,916
o fantomă străină,
44
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
invizibilă tuturor.
45
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
Aici, abia exist.
46
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
Aici pot fi oricine vreau să fiu.
47
00:08:01,750 --> 00:08:05,083
Bacaraua punto banco
e cel mai rapid joc de cărți.
48
00:08:06,208 --> 00:08:09,083
Cu un pariu se pot câștiga
sau pierde milioane.
49
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
Cum cazinoul reține doar 0,9%,
50
00:08:13,166 --> 00:08:17,291
regele jocurilor de cărți îți poate
schimba viața într-o clipă.
51
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
Regulile sunt simple.
52
00:08:42,500 --> 00:08:46,041
Cine a pariat mai mult
primește două cărți cu fața în jos.
53
00:08:46,541 --> 00:08:48,375
Mâna cea mai mare câștigă.
54
00:08:49,500 --> 00:08:51,916
Cărțile de la 2 la 9 au valoare nominală.
55
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Decarii și cărțile cu figuri
nu au valoare.
56
00:08:59,583 --> 00:09:02,041
Cea mai mare valoare e 9.
57
00:09:04,250 --> 00:09:06,833
Nouă câștigă! Jucătorul ia tot.
58
00:09:14,083 --> 00:09:16,833
Bun-venit la Rainbow!
Un pahar de șampanie?
59
00:09:16,916 --> 00:09:20,458
Nu vreau șampanie ieftină. Dă-mi Cristal.
60
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Vorbești bine chineza.
61
00:09:24,833 --> 00:09:27,916
Și fumez țigări chinezești.
Din cele care ucid.
62
00:09:30,500 --> 00:09:31,625
Mă numesc Dao Ming.
63
00:09:32,125 --> 00:09:34,166
Serios? Lord Doyle.
64
00:09:34,666 --> 00:09:36,791
E o onoare să te cunosc, lord Doyle.
65
00:09:37,500 --> 00:09:39,416
Ai mai jucat bacara?
66
00:09:39,500 --> 00:09:42,375
O dată sau de două ori.
Mai ales la Monte Carlo.
67
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Cine-i hoașca?
68
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
- Bunica.
- Bunica?
69
00:09:47,916 --> 00:09:50,333
Nu-i spunem pe nume. E bună al naibii.
70
00:09:50,416 --> 00:09:53,000
Soțul ei își face de cap.
Ea îi toacă banii.
71
00:09:53,083 --> 00:09:55,458
- Nouă ne convine.
- Deci e bună rău?
72
00:09:55,541 --> 00:09:57,166
Se spune că vede spirite.
73
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Să sperăm că nu-i spun
ce cărți au ceilalți.
74
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Nouă câștigă!
75
00:10:22,500 --> 00:10:24,750
Moarte prin decapitare. De-asta îmi place.
76
00:10:24,833 --> 00:10:26,458
Nu mai există așa ceva.
77
00:10:26,541 --> 00:10:30,208
- Gwai lo o dă rău în bară.
- Se ține ghinionul de el.
78
00:10:30,291 --> 00:10:32,500
Cantoneza mea e ruginită. Ce a zis?
79
00:10:33,000 --> 00:10:34,208
Îți spune bun-venit.
80
00:10:34,333 --> 00:10:37,291
Îi pot zdrobi boașele cu o mână.
81
00:10:37,375 --> 00:10:40,875
- Lorzii au bani gârlă.
- Doar milionarii joacă cu mănuși.
82
00:10:40,958 --> 00:10:44,916
Îți trebuie miliarde s-o bați pe Bunica.
Miliarde, nu mărunțiș.
83
00:10:45,416 --> 00:10:48,291
- I se termină ei norocul.
- O ajută spiritele.
84
00:10:48,375 --> 00:10:49,416
Pe naiba!
85
00:10:49,500 --> 00:10:52,833
Doar portofelul lui bărbatu-său o ajută.
Douăzeci de mii.
86
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
- Treizeci.
- Treizeci și cinci.
87
00:10:55,583 --> 00:10:56,708
Cincizeci.
88
00:11:45,250 --> 00:11:47,541
- Vrei bani împrumut?
- Împrumut?
89
00:11:47,625 --> 00:11:50,625
20.000 de dolari americani cu 15%,
plus comision.
90
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
50.000 cu 10%.
91
00:11:53,083 --> 00:11:54,583
25.000 cu 12%.
92
00:11:55,458 --> 00:11:56,291
De acord.
93
00:11:56,375 --> 00:11:58,666
Ce dracu'! Îi împrumuți bani?
94
00:11:59,291 --> 00:12:01,458
Uită-te la el! L-a părăsit norocul.
95
00:12:01,541 --> 00:12:02,666
Ce-a zis?
96
00:12:02,750 --> 00:12:04,541
Că joci prost.
97
00:12:05,041 --> 00:12:08,500
Un motiv în plus să-mi împrumuți bani.
98
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
Pe dracu'! Ești cămătăreasă.
99
00:12:10,333 --> 00:12:13,083
- Afacerea asta o să te distrugă!
- Nu te băga!
100
00:12:13,166 --> 00:12:15,083
- E vreo problemă?
- Nu.
101
00:12:16,750 --> 00:12:20,541
Nota ta la bar. Plătește-o,
apoi ne ocupăm de împrumut.
102
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Sigur.
103
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
O să fugă.
104
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
Mai comandă o sticlă de șampanie.
105
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
Mă întorc de la toaletă
și-i iau toți banii.
106
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Mă aștepți?
107
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Sigur.
108
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Mulțumesc.
109
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
Nu-i da bani, la dracu'!
N-o să se întoarcă.
110
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Muiere proastă!
111
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
E un suflet pierdut.
112
00:12:59,875 --> 00:13:01,041
La dracu'!
113
00:13:05,458 --> 00:13:11,875
Azi e prima zi
a Festivalului Fantomelor Flămânde.
114
00:13:11,958 --> 00:13:16,583
Oamenii din tot orașul aduc ofrande
care vor fi arse pentru morți,
115
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
cinstind și potolind
spiritele neliniștite.
116
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Mulțumesc.
117
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
De ce i-ai împrumutat bani?
118
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
- Dao Ming!
- Îmi pare rău.
119
00:14:51,583 --> 00:14:53,541
Soțul meu a murit din cauza ta!
120
00:14:53,625 --> 00:14:55,333
Stai!
121
00:14:59,416 --> 00:15:00,583
Îmi vreau soțul!
122
00:15:00,666 --> 00:15:01,541
Dao Ming!
123
00:15:02,041 --> 00:15:03,416
Mi-ai omorât soțul!
124
00:15:03,500 --> 00:15:04,375
Dao Ming!
125
00:15:11,708 --> 00:15:13,541
Taxi!
126
00:15:21,541 --> 00:15:22,458
Dao Ming!
127
00:15:39,000 --> 00:15:40,041
Unde te duci?
128
00:15:41,541 --> 00:15:43,875
Îmi datorezi 300 $ pentru șampanie.
129
00:15:43,958 --> 00:15:45,666
Nu am la mine, îmi pare rău.
130
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Mulțumesc.
131
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
Stai! Aș vrea să mă revanșez.
132
00:16:10,875 --> 00:16:13,583
Ce zici de o cină și un dans?
133
00:16:13,666 --> 00:16:15,583
Am putea ajunge la o înțelegere.
134
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Urăsc jucătorii.
135
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Sunt la o răscruce statistică.
136
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
Poate pierd iar, dar probabilitatea spune
că o să încep să câștig.
137
00:16:24,291 --> 00:16:27,416
- Probabilitatea n-o să te salveze.
- Nu asta e viața?
138
00:16:27,500 --> 00:16:29,666
Improbabilitatea statistică.
139
00:16:29,750 --> 00:16:31,541
Viața e un dar misterios.
140
00:16:32,125 --> 00:16:34,750
Am intrat în încurcătura asta jucând.
141
00:16:34,833 --> 00:16:37,333
Cu sprijinul potrivit, pot să ies tot așa.
142
00:16:41,125 --> 00:16:42,291
Ascultă...
143
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
Am avut ghinion.
Am încercat la creditorii obișnuiți.
144
00:16:48,166 --> 00:16:51,666
Dar lumea află.
Sunt într-o situație dificilă.
145
00:17:08,208 --> 00:17:09,083
Mulțumesc.
146
00:17:20,500 --> 00:17:21,958
Îți era client?
147
00:17:22,875 --> 00:17:24,750
Tipul care a sărit.
148
00:17:28,500 --> 00:17:29,666
Nu e vina ta.
149
00:17:30,625 --> 00:17:33,958
Dacă cineva vrea să se arunce de la etaj,
e dreptul lui.
150
00:17:34,041 --> 00:17:36,791
O soluție permanentă
la o problemă temporară.
151
00:17:57,250 --> 00:17:59,541
Mi-ai părut distins
152
00:17:59,625 --> 00:18:02,750
când te-am văzut la cazinou,
cu mănușile tale galbene.
153
00:18:04,291 --> 00:18:07,375
Nu mai văzusem pe nimeni
purtând mănuși la cazinou.
154
00:18:07,458 --> 00:18:11,708
Cele mai bune de pe Savile Row.
Îmi poartă noroc.
155
00:18:12,500 --> 00:18:13,625
Dar ai ghinion.
156
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
Îți propun ceva.
157
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
- Reciproc avantajos.
- Nu mă interesează.
158
00:18:23,541 --> 00:18:25,125
- Ascultă-mă măcar!
- Nu.
159
00:18:25,208 --> 00:18:27,916
- Îți dau jumătate...
- Nu mai împrumut bani.
160
00:18:28,000 --> 00:18:30,875
Nici ție, nici altcuiva. Am renunțat.
161
00:18:36,125 --> 00:18:37,083
La ce?
162
00:18:37,750 --> 00:18:38,625
La viață?
163
00:18:58,166 --> 00:19:00,791
Crede-mă, și eu am fost gata să renunț.
164
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Și nu o dată.
165
00:19:04,708 --> 00:19:08,750
Presupun că el datora bani,
ceea ce înseamnă că tu datorezi bani.
166
00:19:11,583 --> 00:19:14,291
Nu e treaba mea,
dar, în orice situație ai fi,
167
00:19:14,375 --> 00:19:16,291
soluția nu e să te sinucizi.
168
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
Să împrumut bani unui alt dependent?
169
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Nu face pe superioara!
170
00:19:26,875 --> 00:19:30,166
Dacă ai fi broker la un cazinou de lux,
ai lua comision.
171
00:19:30,666 --> 00:19:34,041
Tu faci bani din împrumuturi dubioase
și pariuri ilegale.
172
00:19:35,083 --> 00:19:37,333
Dacă vrei să plec, plec. Ia-ți viața!
173
00:19:37,416 --> 00:19:39,958
Dar nu te preface că-mi ești superioară.
174
00:19:41,208 --> 00:19:43,833
Oi fi eu un gwai lo, dar mai am suflet.
175
00:19:44,791 --> 00:19:47,500
Din câte văd,
nu e mai pierdut decât al tău.
176
00:21:12,250 --> 00:21:14,333
N-ar fi trebuit să-i dau banii.
177
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Ar fi trebuit să-l refuz,
dar n-am făcut asta.
178
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Cum îl chema?
179
00:21:23,166 --> 00:21:26,000
Am cunoscut atâția. Sunteți toți la fel.
180
00:21:27,000 --> 00:21:27,958
Eu nu sunt așa.
181
00:21:28,833 --> 00:21:32,333
Ce te face diferit, în afară că ești lord?
182
00:21:33,791 --> 00:21:37,416
- Mănușile mele norocoase.
- Cele mai bune de pe Savile Row?
183
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
Da.
184
00:21:51,458 --> 00:21:53,833
E Festivalul Fantomelor Flămânde.
185
00:21:54,458 --> 00:21:59,000
Peste o săptămână e Ziua Fantomei.
Atunci se ard ofrande pentru morți.
186
00:22:17,875 --> 00:22:19,416
Trebuie să plec de aici.
187
00:22:23,500 --> 00:22:24,583
Pleacă și tu.
188
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Unde?
189
00:22:29,208 --> 00:22:30,625
Să nu te iei după mine.
190
00:22:42,458 --> 00:22:46,208
Speram că poate mai rămâi puțin.
191
00:22:48,541 --> 00:22:50,041
O să dau lovitura.
192
00:22:51,500 --> 00:22:55,166
O să-mi plătesc datoriile
și le plătesc și pe ale tale.
193
00:22:58,583 --> 00:22:59,541
Serios.
194
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Fruntea sus!
195
00:23:03,500 --> 00:23:04,666
Nu durează.
196
00:23:06,583 --> 00:23:08,291
Când o să-mi surâdă norocul,
197
00:23:09,916 --> 00:23:10,958
n-o să te uit.
198
00:23:12,000 --> 00:23:13,041
Promit.
199
00:23:13,541 --> 00:23:15,625
Un lord nu-și calcă cuvântul.
200
00:23:30,916 --> 00:23:33,083
Mi-am epuizat șansele.
201
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
Mai fă-mi așa.
202
00:25:21,583 --> 00:25:26,833
31072005
203
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Să dau tot ce pot.
204
00:26:08,500 --> 00:26:10,666
Un lord nu-și calcă cuvântul.
205
00:27:25,291 --> 00:27:26,166
Bună!
206
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
- Bună!
- Lord Doyle.
207
00:27:30,958 --> 00:27:32,000
Poftim?
208
00:27:32,083 --> 00:27:33,708
Îmi poți spune Freddy.
209
00:27:34,416 --> 00:27:36,291
Mulțumesc.
210
00:27:37,250 --> 00:27:38,458
Prima dată în Macao?
211
00:27:40,458 --> 00:27:42,666
- Poftim?
- Ești prima dată aici?
212
00:27:42,750 --> 00:27:43,666
Da.
213
00:27:44,250 --> 00:27:46,833
- Tu?
- Nu, eu vin și plec.
214
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Sună interesant.
215
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
Scuze că îndrăznesc,
dar te-aș ruga să ștergi poza aia.
216
00:27:55,541 --> 00:27:58,625
- Poftim?
- Cea pe care mi-ai făcut-o în lift.
217
00:27:59,875 --> 00:28:02,541
- Selfie-ul?
- Da. Cu mine în el.
218
00:28:02,625 --> 00:28:04,458
Nu mi-am dat seama.
219
00:28:04,541 --> 00:28:06,333
Îmi pare rău că-ți cer asta,
220
00:28:06,416 --> 00:28:10,041
dar țin mult la intimitatea mea.
221
00:28:10,541 --> 00:28:11,500
De ce?
222
00:28:12,541 --> 00:28:13,375
De ce?
223
00:28:13,875 --> 00:28:15,541
Te caută cumva poliția?
224
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
Nu, e... Nu e niciun mister.
225
00:28:20,000 --> 00:28:23,333
Discreția e importantă
pentru orice jucător adevărat.
226
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
- Discreția e codul nostru.
- I-auzi!
227
00:28:26,125 --> 00:28:28,708
- Chiar e.
- Da.
228
00:28:30,041 --> 00:28:33,541
Fiindcă, de fapt, ești... Dacă-mi dai voie...
229
00:28:35,625 --> 00:28:38,666
Cam extravagant pentru un fugar.
230
00:28:42,750 --> 00:28:44,541
- Nu te-ai prezentat.
- Betty.
231
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
- Și mai cum?
- Grayson.
232
00:28:59,791 --> 00:29:01,208
Bine, Betty Grayson.
233
00:29:01,791 --> 00:29:02,958
Cine ești? Ce vrei?
234
00:29:03,041 --> 00:29:04,750
- Știi bine ce vreau.
- Bani?
235
00:29:04,833 --> 00:29:06,250
- Dreptate.
- Dreptate?
236
00:29:07,375 --> 00:29:08,208
Bine.
237
00:29:09,458 --> 00:29:12,291
Împrumută-mi 500 $
și-ți dau câtă dreptate vrei.
238
00:29:12,375 --> 00:29:14,041
Lord Doyle, ești amuzant.
239
00:29:14,125 --> 00:29:16,333
Vrei poza mea? Îți pun condiții.
240
00:29:16,416 --> 00:29:17,916
- Condiții?
- De ce nu?
241
00:29:18,000 --> 00:29:21,291
Ai dat-o în bară. Te-am prins.
Ai încercat să fugi.
242
00:29:21,791 --> 00:29:24,375
Acum stai ca pe ghimpi
și aștepți o ocazie,
243
00:29:24,458 --> 00:29:27,083
făcând pe turista britanică singuratică.
244
00:29:27,166 --> 00:29:30,000
Speri că o să fiu prost
să mă las fotografiat,
245
00:29:30,083 --> 00:29:34,125
ca să-mi trimiți poza la o agenție
dubioasă de detectivi particulari,
246
00:29:34,208 --> 00:29:37,166
care te-a trimis aici
să faci dracu' știe ce.
247
00:29:37,250 --> 00:29:38,833
Să mă ameninți, probabil.
248
00:29:40,916 --> 00:29:43,541
Dar e interzis
să fotografiezi în cazinouri.
249
00:29:43,625 --> 00:29:46,166
Dacă nu mă plătești,
altă poză nu mai pupi.
250
00:29:46,250 --> 00:29:49,416
Așa că hai, Betty, lasă aerele!
Dă-mi banii.
251
00:29:49,500 --> 00:29:51,416
Vreau 500 $ acum.
252
00:29:53,041 --> 00:29:54,875
Ai ajuns la fundul sacului, nu,
253
00:29:55,541 --> 00:29:56,875
domnule Reilly?
254
00:30:03,041 --> 00:30:04,000
Hei!
255
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Scuze!
256
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
- La dracu'!
- Reilly!
257
00:31:27,083 --> 00:31:29,833
Am bătut la jocul ăsta
unii mai buni ca tine.
258
00:31:30,958 --> 00:31:32,333
Dă-mi poșeta!
259
00:31:38,333 --> 00:31:41,333
- Unde naiba mi-e telefonul?
- Cei 500 $ întâi.
260
00:31:42,125 --> 00:31:44,791
- Dă-mi telefonul!
- Întâi banii, apoi poza.
261
00:31:53,500 --> 00:31:54,458
Mulțumesc.
262
00:31:55,583 --> 00:31:57,125
Și telefonul meu?
263
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
Am avut o înțelegere.
264
00:32:04,000 --> 00:32:05,666
Poza mea valorează mai mult.
265
00:32:05,750 --> 00:32:09,625
Relaxează-te și minunează-te
cum fac din ăștia 10.000.
266
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Ia notițe, Betty!
267
00:32:34,875 --> 00:32:38,000
- Ca să mă lași în pace.
- Nu. Am făcut o înțelegere.
268
00:32:38,541 --> 00:32:41,583
Îți ofer echivalentul a 10.000 $. Ia-i!
269
00:32:41,666 --> 00:32:44,125
- Nu pot.
- Bineînțeles că poți.
270
00:32:44,625 --> 00:32:46,166
Nu-ți permiți să nu poți.
271
00:32:46,666 --> 00:32:49,625
E sera pe care ți-ai dorit-o.
O vacanță în Caraibe.
272
00:32:49,708 --> 00:32:51,583
O bucătărie nouă. Haine bune.
273
00:32:53,125 --> 00:32:55,583
N-aveai de gând să-mi dai telefonul, nu?
274
00:32:56,083 --> 00:32:57,375
Nu e mai bine așa?
275
00:32:58,708 --> 00:33:01,291
Nu sunt toți ca tine.
276
00:33:06,750 --> 00:33:07,666
Stai!
277
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
Mama dracului...
278
00:33:10,000 --> 00:33:11,125
Stai! Ascultă...
279
00:33:11,625 --> 00:33:14,500
Am făcut greșeli în trecut.
Cine n-a făcut?
280
00:33:14,583 --> 00:33:17,666
Încerc să iau totul de la capăt.
281
00:33:17,750 --> 00:33:21,250
Da? Orice ai crede despre mine,
nu sunt un infractor.
282
00:33:22,208 --> 00:33:25,333
Ai furat o sumă mare de bani
de la clienta noastră.
283
00:33:26,500 --> 00:33:30,125
Și faptul că ești dependent
de jocuri de noroc nu e o scuză.
284
00:33:30,208 --> 00:33:33,625
Nu sunt dependent de jocuri de noroc, da?
285
00:33:34,541 --> 00:33:36,583
Ce zici de o cină și un dans?
286
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
Știi? Am putea ajunge la o înțelegere.
287
00:33:39,750 --> 00:33:41,458
Poftim?
288
00:33:41,541 --> 00:33:43,625
Te invit la dans, Betty.
289
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Cum îndrăznești?
290
00:33:45,375 --> 00:33:47,875
- Trăiește și tu un pic!
- Cară-te!
291
00:33:49,416 --> 00:33:51,625
Ia măcar cei 500 de dolari datorați!
292
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Păstrează-i! O să-i spargi
la următoarea partidă de bacara.
293
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Jucători nenorociți!
294
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
La dracu'!
295
00:34:13,666 --> 00:34:15,458
Te lasă puterile?
296
00:34:15,958 --> 00:34:19,833
Poate, dar am boașele intacte.
297
00:34:21,125 --> 00:34:23,208
Aha. N-o să dureze.
298
00:34:42,208 --> 00:34:43,750
Bunica mai are un nouă.
299
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
Nu ești așa norocos, nu?
300
00:34:50,916 --> 00:34:52,250
Ar trebui să...
301
00:34:54,250 --> 00:34:55,416
Ar trebui să plec.
302
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Dao Ming!
303
00:35:20,250 --> 00:35:22,125
Unde-ai fost? Unde...
304
00:35:53,541 --> 00:35:54,833
Jucătorul are patru.
305
00:35:56,375 --> 00:35:57,791
Bancherul are opt.
306
00:35:59,875 --> 00:36:01,250
Gwai lo pierde tot.
307
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Domnule Reilly?
308
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
După cum ți-ai dat seama,
309
00:36:14,041 --> 00:36:18,583
Strick and Garland e o firmă britanică
de administrare a patrimoniului.
310
00:36:19,083 --> 00:36:23,583
Nebazându-se pe poliție, au angajat
firma mea, Huntsworth Investigations,
311
00:36:23,666 --> 00:36:29,166
să găsească un domn Reilly în legătură
cu furtul a 957.000 de lire sterline
312
00:36:29,250 --> 00:36:31,166
din contul unei cliente.
313
00:36:35,833 --> 00:36:37,750
{\an8}- Cynthia.
- Blithe.
314
00:36:37,833 --> 00:36:38,750
Preferam Betty.
315
00:36:39,250 --> 00:36:41,291
Ți s-a pierdut urma în Manila.
316
00:36:41,375 --> 00:36:42,375
Serios? E...
317
00:36:43,833 --> 00:36:44,791
palpitant.
318
00:36:45,291 --> 00:36:47,500
Lasă jocurile, dle Reilly.
319
00:36:48,083 --> 00:36:49,625
Tocmai am primit asta.
320
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
- Ce e?
- Știi foarte bine ce e.
321
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
E o copie după un certificat de deces.
322
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
Știi asta fiindcă e al tău, chipurile.
323
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
L-ai obținut de la un funcționar filipinez
acum câteva săptămâni.
324
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
Înțeleg, deci semăn
325
00:37:07,708 --> 00:37:10,208
cu acest tip mort, domnul...
326
00:37:10,708 --> 00:37:12,583
- Reilly.
- Reilly.
327
00:37:18,041 --> 00:37:21,625
Am fost autorizată
să-ți propun o înțelegere.
328
00:37:23,416 --> 00:37:25,708
Ori depui banii furați
329
00:37:25,791 --> 00:37:28,708
în contul firmei Strick and Garland
în 24 de ore,
330
00:37:28,791 --> 00:37:32,500
ori solicit deportarea ta
în Marea Britanie, unde vei fi acuzat.
331
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
Deportarea?
332
00:37:34,875 --> 00:37:36,291
Am poza.
333
00:37:36,875 --> 00:37:41,833
După finalizarea verificărilor,
colegii mei îți trimit dosarul la poliție.
334
00:37:42,375 --> 00:37:43,875
Dacă nu cooperezi.
335
00:37:46,458 --> 00:37:48,833
Ai 24 de ore, dle Reilly.
336
00:37:55,208 --> 00:37:56,500
Îți place meseria ta?
337
00:37:57,333 --> 00:37:59,833
Atâta muncă și nicio răsplată,
338
00:37:59,916 --> 00:38:02,458
doar niște pantofi ieftini
și o pensie mică.
339
00:38:03,583 --> 00:38:05,166
Nu e o viață prea grozavă.
340
00:38:07,000 --> 00:38:09,708
Ai furat banii ăia
de la o bătrână neajutorată.
341
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
De la una putred de bogată, egoistă și...
342
00:38:12,416 --> 00:38:15,583
A avut încredere în tine
să-i gestionezi portofoliul.
343
00:38:16,916 --> 00:38:19,583
Iartă-mă că spun asta, dle Reilly.
344
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
Ceea ce văd e un infractor,
oricum ai lua-o.
345
00:38:23,833 --> 00:38:29,833
Un bărbat care nu se poate reabilita
din cauza mândriei lui copilărești.
346
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
Asta vezi?
347
00:38:32,041 --> 00:38:34,291
Personajul tău, lord Doyle?
348
00:38:34,791 --> 00:38:36,625
E jalnic!
349
00:38:37,125 --> 00:38:39,916
E ponosit, de amator.
350
00:38:40,791 --> 00:38:41,958
Doyle?
351
00:38:42,041 --> 00:38:44,583
Nici măcar nu e un nume șic.
352
00:38:45,375 --> 00:38:47,250
Nici pe ăsta nu l-ai nimerit.
353
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Ai timp până mâine, la prânz.
354
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming?
355
00:39:41,083 --> 00:39:41,916
Dao Ming!
356
00:39:44,458 --> 00:39:45,791
Am nevoie să mă ajuți.
357
00:40:18,416 --> 00:40:22,541
INSULA LAMMA
358
00:40:35,791 --> 00:40:36,708
Lippett!
359
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Lippett!
360
00:40:44,708 --> 00:40:47,375
- Domnule!
- Lasă-mă să trec!
361
00:40:47,458 --> 00:40:48,916
- Lippett!
- Domnule!
362
00:40:49,000 --> 00:40:51,375
Lippett! Nu mă atinge!
363
00:40:51,458 --> 00:40:52,666
- Domnule!
- Lasă-mă!
364
00:40:53,750 --> 00:40:55,666
Bea ceva! Faci scandal.
365
00:40:55,750 --> 00:40:57,333
Trebuie să plec din Macao.
366
00:40:58,250 --> 00:41:01,125
E un vas spre Hong Kong peste trei ore.
367
00:41:01,208 --> 00:41:02,500
Poți bea ceva.
368
00:41:02,583 --> 00:41:05,500
Îmi datorezi 8.000.
N-am timp de ceartă. Dă-mi-i!
369
00:41:05,583 --> 00:41:07,125
- Ce s-a întâmplat?
- Acum!
370
00:41:07,208 --> 00:41:08,791
Bine.
371
00:41:09,291 --> 00:41:10,125
Poftim.
372
00:41:27,875 --> 00:41:29,833
- Sunt doar 2.000.
- E tot ce am.
373
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
- Cum plătești fetele?
- Sunt pe credit.
374
00:41:32,666 --> 00:41:35,375
Pentru Dumnezeu, calmează-te!
Îți ofer de băut.
375
00:41:35,458 --> 00:41:36,833
Îmi trebuie toți banii.
376
00:41:36,916 --> 00:41:40,750
Ce zici de o cină și un dans?
Am putea ajunge la o înțelegere.
377
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
E replica mea, ticălosule! Nu mă fraieri!
378
00:41:43,500 --> 00:41:46,166
Calmează-te, pentru Dumnezeu!
Arăți groaznic.
379
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
O să te simți mai bine după o masă bună
și câteva pahare de Douro.
380
00:41:50,875 --> 00:41:52,000
Fac cinste.
381
00:41:52,958 --> 00:41:55,416
Hai! De despărțire.
382
00:41:55,916 --> 00:41:56,916
Din partea mea.
383
00:41:59,708 --> 00:42:01,000
Ce-i cu tine?
384
00:42:01,500 --> 00:42:02,958
Nu ești bolnav, nu?
385
00:42:04,208 --> 00:42:06,458
Ești moale pentru jocul ăsta, Reilly.
386
00:42:07,541 --> 00:42:10,833
Ai subestimat cruzimea
clasei de sus britanice.
387
00:42:11,333 --> 00:42:15,750
Casele noastre impunătoare ascund
generații de crime și intrigi.
388
00:42:16,333 --> 00:42:18,625
Iar un internat extrem de scump
389
00:42:19,583 --> 00:42:23,708
ne întărește însușirile genetice,
făcând din noi cei mai mari ticăloși.
390
00:42:24,250 --> 00:42:25,541
Ce-ai zis?
391
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Poftim?
392
00:42:28,875 --> 00:42:31,000
Reilly. Mi-ai zis „Reilly”.
393
00:42:32,166 --> 00:42:33,625
De unde-mi știi numele?
394
00:42:42,666 --> 00:42:46,750
Tu ai fost. Tu ai zis firmei
Huntsworth Investigations unde sunt.
395
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
M-ai turnat.
396
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
A trebuit s-o împac întrucâtva, mă tem.
397
00:42:54,333 --> 00:42:57,083
Te-a plătit? Ți-a oferit bani?
398
00:42:58,791 --> 00:42:59,708
Amnistie.
399
00:43:01,500 --> 00:43:03,791
Și eu am urme de acoperit, amice.
400
00:43:04,291 --> 00:43:07,750
Bucură-te că nu te șantajez chiar eu.
401
00:43:09,541 --> 00:43:11,833
Există o expresie în chineză.
402
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
„Insensibil la rușine.”
403
00:43:17,750 --> 00:43:19,583
Sunt insensibil la rușine.
404
00:43:20,958 --> 00:43:22,333
Încearcă și tu!
405
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
Nu cred că ți se potrivește.
406
00:43:26,125 --> 00:43:29,666
Ești doar un irlandez de treabă
din clasa muncitoare,
407
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
depășit până peste cap de situație.
408
00:43:38,583 --> 00:43:39,750
Ce-o să faci?
409
00:43:42,875 --> 00:43:43,875
Nu știu.
410
00:43:44,458 --> 00:43:46,666
Să nu faci ceva nechibzuit!
411
00:43:47,458 --> 00:43:50,416
Toți ne-am gândit la asta. La sinucidere.
412
00:43:51,583 --> 00:43:53,291
Până și eu, mă crezi ori nu.
413
00:43:56,000 --> 00:43:59,625
Știi bancul ăla?
Un jucător se trezește în viața de apoi,
414
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
își recapătă cunoștința
într-un cazinou somptuos.
415
00:44:04,166 --> 00:44:06,333
Șampanie cu gheață, fete peste tot.
416
00:44:06,416 --> 00:44:10,375
Câștigă fiecare mână, una după alta.
Nu poate pierde.
417
00:44:10,875 --> 00:44:13,500
Se întoarce spre jucătorul de lângă el:
418
00:44:13,583 --> 00:44:15,833
„Nu credeam că o să ajung în rai.
419
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
Credeam că mi-e sortit să ajung în iad.”
420
00:44:18,416 --> 00:44:21,583
- Iar jucătorul de lângă el zice...
- „Ăsta e iadul.”
421
00:44:24,083 --> 00:44:25,250
Fruntea sus!
422
00:44:25,750 --> 00:44:28,833
Mai repede te bagă în mormânt câștigurile.
423
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
M-ai lăsat fără bani, amice.
424
00:44:35,166 --> 00:44:36,750
Tu plătești masa, mă tem.
425
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Următoarea oprire, portul Hong Kong.
Destinația finală.
426
00:45:07,500 --> 00:45:09,791
Toți pasagerii sunt rugați să coboare.
427
00:45:20,208 --> 00:45:22,666
HOTELUL ROYALE
428
00:46:06,666 --> 00:46:09,458
- Scuză-mă! Încă un cocktail, te rog.
- Sigur.
429
00:46:11,166 --> 00:46:12,416
09:55
430
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Noroc!
431
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
Doriți nota, domnule?
432
00:46:31,541 --> 00:46:33,333
Caviar și miniclătite, te rog.
433
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Desigur, domnule.
434
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
La naiba!
435
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
Cât e ceasul?
436
00:47:26,000 --> 00:47:27,083
E amiază, domnule.
437
00:47:28,166 --> 00:47:29,875
Doriți să plătiți, domnule?
438
00:47:32,541 --> 00:47:33,416
Încă nu.
439
00:47:33,500 --> 00:47:39,166
Aș vrea... un cocktail de votcă și martini,
cu lămâie și un strop de Angostura.
440
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Doar un strop.
441
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Domnule, trebuie să plătiți
înainte să mai comandați ceva.
442
00:47:45,458 --> 00:47:46,375
Da?
443
00:47:46,958 --> 00:47:47,916
Da, domnule.
444
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
Adu-mi votca și plătesc atunci.
445
00:47:54,708 --> 00:47:57,041
- Nu putem face asta.
- De ce nu?
446
00:47:57,833 --> 00:47:59,375
Îmi pare foarte rău.
447
00:48:01,958 --> 00:48:02,875
Înțeleg.
448
00:48:11,041 --> 00:48:12,125
Sunteți bine?
449
00:48:12,208 --> 00:48:13,291
Acceptați carduri?
450
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Da.
451
00:48:23,708 --> 00:48:30,541
INSULA LAMMA
452
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Bună!
453
00:49:05,041 --> 00:49:06,375
Spune-mi că ești tu.
454
00:49:06,958 --> 00:49:07,958
Credeam...
455
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
Credeam că n-am să te mai văd.
456
00:49:16,041 --> 00:49:17,833
Asta ar face un lord?
457
00:49:19,833 --> 00:49:23,000
Poate, dacă ar fi un lord
care și-a uitat portofelul.
458
00:49:23,500 --> 00:49:26,708
Sau nu-i place
să achite fleacuri ca notele de plată.
459
00:49:27,208 --> 00:49:30,666
- Cred că mi-am lăsat banii în Macao.
- Ce prostie!
460
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
- Fac asta uneori.
- Da?
461
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
Da, sunt uituc.
462
00:49:36,000 --> 00:49:38,625
- E una din trăsăturile mele.
- Înțeleg.
463
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Ce faci aici? Ce întâmplare să te văd!
464
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Nu e o întâmplare.
465
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Arzi.
466
00:49:58,708 --> 00:50:01,166
Ce-ai zice dacă ți-aș...
467
00:50:03,041 --> 00:50:04,500
dacă ți-aș spune...
468
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
că am un atac de cord?
469
00:51:32,625 --> 00:51:33,458
Bună!
470
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Bună!
471
00:51:59,583 --> 00:52:00,833
Cum am ajuns aici?
472
00:52:01,625 --> 00:52:05,250
Te-am adus de la Urgențe.
Ai dormit două zile.
473
00:52:07,125 --> 00:52:08,000
Dumnezeule!
474
00:52:08,958 --> 00:52:11,000
- Ce zi e?
- Joi.
475
00:52:12,583 --> 00:52:14,916
- La naiba! Trebuie să plec.
- Unde?
476
00:52:15,458 --> 00:52:17,541
În Macao. Am întârziat două zile.
477
00:52:17,625 --> 00:52:20,958
Dacă nu plătesc, o să mă aresteze.
478
00:52:21,458 --> 00:52:23,375
Dacă te întorci acum, o să mori.
479
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
Ce vrei să spui?
480
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
Era să mori din cauza jocurilor.
Ți-am zis, dar degeaba.
481
00:52:30,625 --> 00:52:32,291
N-am murit încă, nu?
482
00:52:32,375 --> 00:52:34,125
Dacă o ții așa, o să mori.
483
00:52:36,833 --> 00:52:38,583
Am șanse la un martini sec?
484
00:52:54,250 --> 00:52:55,375
E ereditar.
485
00:52:55,875 --> 00:52:56,791
Ce anume?
486
00:52:57,458 --> 00:53:00,791
Micul meu obicei
de a juca jocuri de noroc.
487
00:53:01,291 --> 00:53:06,208
Ăsta și băutul. Le-am moștenit
de la un șir lung de bărbați din familie.
488
00:53:07,500 --> 00:53:10,625
Tot de la strămoși ai moștenit
și mănușile galbene?
489
00:53:11,375 --> 00:53:14,458
Am observat
că sunt chinezești, nu englezești.
490
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Ce-i asta?
491
00:53:39,125 --> 00:53:40,041
E numărul tău?
492
00:53:41,083 --> 00:53:42,166
E un test.
493
00:53:42,875 --> 00:53:43,958
Ce test?
494
00:53:44,458 --> 00:53:45,375
O să vezi.
495
00:53:47,666 --> 00:53:49,458
Hai, sari!
496
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Hai să jucăm un joc.
497
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
Fiecare primește o întrebare.
498
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
Trebuie să spunem adevărul.
499
00:54:56,000 --> 00:54:57,041
Adevărul?
500
00:55:03,000 --> 00:55:04,833
De ce anume fugi?
501
00:55:13,041 --> 00:55:15,708
Am furat mulți bani
de la o bătrână bogată.
502
00:55:17,416 --> 00:55:18,291
Și...
503
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
fug de adevăr.
504
00:55:25,125 --> 00:55:28,083
Nu sunt doar dependent.
Sunt mincinos și hoț.
505
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Sunt un escroc.
506
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
N-am mai recunoscut asta.
507
00:55:48,166 --> 00:55:50,333
Îmi doresc enorm ca măcar o dată...
508
00:55:52,541 --> 00:55:54,166
măcar o dată
509
00:55:55,958 --> 00:55:57,458
să nu-mi fie rușine.
510
00:56:06,375 --> 00:56:07,333
Bine.
511
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
E rândul meu.
512
00:56:15,166 --> 00:56:16,541
De ce încerci să mă ajuți?
513
00:56:18,750 --> 00:56:21,583
Fiindcă noi doi
514
00:56:22,666 --> 00:56:23,958
suntem la fel.
515
00:56:28,666 --> 00:56:31,041
În satul în care am crescut...
516
00:56:33,166 --> 00:56:37,708
fetele erau considerate un ghinion.
517
00:56:40,541 --> 00:56:43,125
Îndată ce am crescut,
518
00:56:44,208 --> 00:56:46,583
am furat bani de la părinți,
519
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
ca să fug și să duc o viață mai bună.
520
00:56:54,583 --> 00:56:58,583
După o săptămână, tata a murit de necaz.
521
00:57:02,083 --> 00:57:04,458
Am tot muncit
522
00:57:05,166 --> 00:57:06,375
și, în fiecare zi,
523
00:57:07,166 --> 00:57:09,000
am pus bani deoparte.
524
00:57:11,458 --> 00:57:17,791
Credeam că, dacă strâng destui bani
să-i schimb mamei viața pentru totdeauna,
525
00:57:19,583 --> 00:57:21,125
o să mă ierte.
526
00:57:24,750 --> 00:57:26,500
Dar mi-a trimis banii înapoi.
527
00:57:30,083 --> 00:57:32,208
Ai auzit de iadul budist?
528
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Naraka.
529
00:57:35,500 --> 00:57:37,666
Tărâmul Fantomelor Flămânde
530
00:57:38,875 --> 00:57:41,250
e pentru cei mânați de lăcomie.
531
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Au gura imensă și gâtul subțire.
532
00:57:48,208 --> 00:57:51,458
Oricât ar mânca sau ar bea,
533
00:57:52,208 --> 00:57:54,333
nu se satură niciodată.
534
00:57:56,583 --> 00:57:58,583
Crezi că o să ajungem în iad?
535
00:58:01,708 --> 00:58:03,500
Pentru tine nu e prea târziu.
536
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Doar printr-o minune
se poate schimba un om ca mine.
537
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
Dao Ming?
538
01:03:43,500 --> 01:03:44,416
Bine.
539
01:05:21,083 --> 01:05:22,583
Nouă câștigă.
540
01:06:57,625 --> 01:06:58,916
- Mulțumesc.
- Pa!
541
01:07:20,875 --> 01:07:21,916
Lord Doyle!
542
01:07:22,000 --> 01:07:24,375
- Da.
- Ați depășit termenul, lord Doyle.
543
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
- Îmi cer scuze.
- Cu patru zile.
544
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
M-a reținut o prietenă.
545
01:07:29,083 --> 01:07:30,875
Regret să vă informez că...
546
01:07:35,000 --> 01:07:39,125
Toți sunt aici. 353.000 de dolari
din Hong Kong. Poți păstra restul.
547
01:07:39,708 --> 01:07:40,916
Hai, numără-i!
548
01:07:43,875 --> 01:07:47,291
- Trimite-mi o șampanie.
- Scuze pentru neînțelegere!
549
01:07:47,375 --> 01:07:50,083
În cazul ăsta,
să fie Dom Pérignon. Din 1990.
550
01:08:02,791 --> 01:08:04,458
Urăsc șampania!
551
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
Pentru tine nu e prea târziu.
552
01:09:12,458 --> 01:09:16,083
Ești conștient
de improbabilitatea statistică
553
01:09:16,166 --> 01:09:18,375
de a avea nouă de șapte ori la rând?
554
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
Șansele ca o monedă să cadă cu fața în sus
de șase ori la rând sunt de 50%.
555
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
De șapte ori e ceva nemaiauzit.
556
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
Am noroc, ce să fac?
557
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Nu e noroc.
558
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
Din păcate, avem dovezi
care demonstrează asta, lord Doyle.
559
01:09:36,750 --> 01:09:38,125
Mă acuzi că trișez?
560
01:09:38,208 --> 01:09:41,625
Unul din oamenii mei s-a uitat
la înregistrări
561
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
și jură că a văzut o siluetă
stând în spatele tău.
562
01:09:46,333 --> 01:09:47,250
O siluetă?
563
01:09:47,791 --> 01:09:50,958
A jurat că a văzut-o.
Mulți colegi îl cred.
564
01:09:51,041 --> 01:09:53,125
Despre ce naiba vorbești?
565
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
Cei de la sediul central spun
că ai o fantomă lângă tine.
566
01:10:05,583 --> 01:10:06,458
O...
567
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
- Poftim?
- S-a mai întâmplat.
568
01:10:13,750 --> 01:10:17,375
Îți cer să nu mai joci la cazinou.
569
01:10:26,333 --> 01:10:27,958
Vreau să văd înregistrarea.
570
01:10:28,458 --> 01:10:32,125
- Nu se poate.
- Îmi spui o poveste cu fantome, Alfred.
571
01:10:32,208 --> 01:10:35,541
Asociații mei sunt superstițioși,
la fel și angajații.
572
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Îmi pare rău, dar așa stau lucrurile.
573
01:10:40,250 --> 01:10:43,125
Poziția organizației mele e fermă.
574
01:10:43,208 --> 01:10:45,458
Nu mai ești binevenit aici.
575
01:10:52,041 --> 01:10:55,125
Atunci o să joc în altă parte.
576
01:10:55,208 --> 01:10:57,000
Nu mai poți juca în Macao.
577
01:10:57,541 --> 01:10:58,583
Poftim?
578
01:10:59,125 --> 01:11:02,833
Toate cazinourile din Macao au primit
numele și poza ta
579
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
și au fost prevenite să cheme poliția.
580
01:11:05,583 --> 01:11:08,875
Dacă nu te conformezi, vei fi arestat.
581
01:11:11,875 --> 01:11:13,416
Știm amândoi ce e asta.
582
01:11:15,458 --> 01:11:16,916
Nu tolerați câștigătorii.
583
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
Te simți norocos, gwai lo?
584
01:12:47,250 --> 01:12:49,750
Ai devenit insensibil la rușine, Reilly?
585
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
Pentru tine nu e prea târziu.
586
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Alfred, îmi mai trebuie o mână.
587
01:13:27,375 --> 01:13:31,041
Îți ofer peste opt milioane
în schimbul unei mâini de bacara.
588
01:13:31,125 --> 01:13:33,458
Nu-mi spune că refuzi!
589
01:13:33,541 --> 01:13:36,250
Dacă pierd înseamnă că nu e nicio fantomă.
590
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Dacă câștig, plec pentru totdeauna.
591
01:13:39,541 --> 01:13:41,041
Tu oricum ai de câștigat.
592
01:13:42,125 --> 01:13:43,666
Trebuie să mă lași să joc.
593
01:13:45,500 --> 01:13:46,333
Toți banii.
594
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
Reilly!
595
01:14:38,416 --> 01:14:40,875
Ce mama naibii faci?
596
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Trebuia să transferi banii
acum patru zile.
597
01:14:43,666 --> 01:14:45,583
- Cynthia...
- Nu mă lua așa!
598
01:14:45,666 --> 01:14:48,041
Peste tot s-a aflat de norocul tău.
599
01:14:48,125 --> 01:14:51,083
Te-am păsuit cât am putut. Sun la poliție.
600
01:15:02,625 --> 01:15:04,666
Am doar trei sferturi din datorie.
601
01:15:04,750 --> 01:15:07,041
N-am furat doar de la bătrâna aia.
602
01:15:07,666 --> 01:15:11,291
Dacă chemi acum poliția,
n-o să primești ce vrei.
603
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
Mai...
604
01:15:14,333 --> 01:15:16,041
Mai lasă-mă să joc o mână.
605
01:15:16,625 --> 01:15:20,000
Apoi îți pot da banii.
Și tuturor celorlalți.
606
01:15:20,625 --> 01:15:21,458
Da?
607
01:15:22,041 --> 01:15:26,541
Am jurat să-mi plătesc datoriile
și un lord nu-și calcă cuvântul.
608
01:15:26,625 --> 01:15:28,875
Mai lasă-mă cu astea! Dă-mi cât ai.
609
01:15:28,958 --> 01:15:30,708
Cynthia, ascultă-mă.
610
01:15:31,666 --> 01:15:36,541
Amândoi am crescut pe insule cenușii
și ploioase, în familii sărăcăcioase.
611
01:15:37,041 --> 01:15:38,041
Și...
612
01:15:38,541 --> 01:15:40,750
Ne-am săturat de mâncat cartofi
613
01:15:40,833 --> 01:15:44,375
și de trăit zile plicticoase, în suburbii.
614
01:15:44,875 --> 01:15:48,333
Am făcut alegeri foarte diferite
în viață, da.
615
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
Alegerile noastre ne-au adus
în acest moment.
616
01:15:55,666 --> 01:15:56,833
Despre ce vorbești?
617
01:15:57,375 --> 01:15:58,625
Avem puterea
618
01:15:59,916 --> 01:16:02,208
de a ne schimba unul altuia destinul.
619
01:16:03,291 --> 01:16:04,625
Nu ești beat, nu?
620
01:16:04,708 --> 01:16:09,458
O să câștig mai mult pe o mână de bacara
decât orice alt om de pe pământ.
621
01:16:09,958 --> 01:16:12,833
Ce alegi să faci cu banii aceia,
622
01:16:12,916 --> 01:16:15,041
cu partea firmei, e treaba ta.
623
01:16:16,208 --> 01:16:18,625
Dar, în locul tău, m-aș duce la Manila.
624
01:16:18,708 --> 01:16:21,541
Mi-aș înscena moartea
la prețul unei camere de hotel
625
01:16:21,625 --> 01:16:24,541
și mi-aș împlini
cele mai nebunești visuri.
626
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
Ești un om rău, dle Reilly.
627
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
- Ne vedem în sala de bal.
- Poftim?
628
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
Te invit la dans,
629
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Betty.
630
01:17:00,916 --> 01:17:02,458
- Șampania dv.
- Mulțumesc.
631
01:17:02,541 --> 01:17:03,875
Un trabuc, lord Doyle?
632
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Lord Doyle, e un domn
care vrea să joace contra dv.
633
01:17:14,958 --> 01:17:19,125
Prințul Lorenzo de Firenze.
A venit cu avionul de la Monte Carlo.
634
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Acceptați?
635
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lord Doyle...
636
01:17:38,666 --> 01:17:39,666
Alteță...
637
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
Se spune că sunteți norocos.
638
01:17:46,041 --> 01:17:49,833
- Oricine are noroc o dată.
- Omul acesta este înțelept.
639
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
Sunteți destul de norocos
să mizați totul pe o singură mână?
640
01:18:02,666 --> 01:18:04,125
Așa consider.
641
01:18:06,916 --> 01:18:09,500
Vă egalez pariul.
642
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Un doiar și un nouar.
643
01:19:05,583 --> 01:19:06,625
Se scade zece.
644
01:19:06,708 --> 01:19:09,833
Din sumele peste 10 se scade 10.
Doyle are 1.
645
01:19:09,916 --> 01:19:12,625
Are dreptul la încă o carte.
646
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
Prințul Lorenzo are șapte.
647
01:20:58,041 --> 01:20:58,875
Opt.
648
01:20:58,958 --> 01:21:00,500
Punctaj total: nouă.
649
01:21:00,583 --> 01:21:02,375
Lordul Doyle câștigă.
650
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Ce ai de gând să faci cu banii?
651
01:21:22,791 --> 01:21:24,625
O să-mi plătesc datoriile.
652
01:23:00,500 --> 01:23:02,166
Crezi în miracole?
653
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
Acum, da.
654
01:23:12,250 --> 01:23:15,875
Sunt 957.000 de lire sterline
în dolari din Hong Kong
655
01:23:15,958 --> 01:23:17,958
la cursul de schimb de la 10:00.
656
01:23:18,833 --> 01:23:20,000
Care-i șmecheria?
657
01:23:22,041 --> 01:23:23,000
Niciuna.
658
01:23:25,791 --> 01:23:27,750
Nu mă trage pe sfoară, Reilly!
659
01:23:28,541 --> 01:23:29,875
Mă înțelegi?
660
01:23:30,583 --> 01:23:36,083
Orice scorneli pui la cale,
orice escrocherii, orice vrăjeli,
661
01:23:36,791 --> 01:23:38,583
nu mă trage pe sfoară!
662
01:23:42,750 --> 01:23:46,333
Sunt 50.000 în plus pentru tine.
Nu e mită.
663
01:23:47,625 --> 01:23:48,541
E un cadou.
664
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
Mai trăiește și tu!
665
01:24:06,458 --> 01:24:07,416
Reilly?
666
01:24:08,708 --> 01:24:09,541
Da?
667
01:24:13,291 --> 01:24:15,083
Cum rămâne cu dansul ăla?
668
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Ați reușit, lord Doyle!
669
01:24:30,250 --> 01:24:33,500
Mersi, Kai. Ți-am zis că trebuie
să câștig o dată și bine.
670
01:24:33,583 --> 01:24:36,750
Știam eu că puteți, domnule!
Vă așteaptă limuzina.
671
01:24:43,250 --> 01:24:44,250
Mulțumesc.
672
01:24:47,458 --> 01:24:48,916
Încotro, lord Doyle?
673
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
La Rainbow, te rog.
674
01:25:01,500 --> 01:25:03,208
Urăsc trabucurile.
675
01:25:29,666 --> 01:25:32,125
Te așteptam, milord.
676
01:25:35,166 --> 01:25:38,708
Știam că nu te poți abține
de la un ultim pariu.
677
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
- N-am venit să joc.
- Aiurea! Suntem la cazinou.
678
01:25:43,583 --> 01:25:46,000
Ce zici de un pariu suplimentar?
679
01:25:46,500 --> 01:25:47,708
Bonus de șase cărți.
680
01:25:50,916 --> 01:25:53,333
- Doar nu vorbești serios!
- Ba da.
681
01:25:54,125 --> 01:25:59,291
Șansele sunt de 100 la 1.
Dacă câștig, trebuie să...
682
01:26:00,750 --> 01:26:01,916
Mi-ai datora...
683
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Am buzunare foarte adânci.
684
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Intri cu cinci valize, ieși cu 500.
685
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Ia loc!
686
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Dă-i un pahar de șampanie rece
și un trabuc bun.
687
01:26:50,541 --> 01:26:51,666
Nu mai joc.
688
01:26:52,708 --> 01:26:53,666
Aiurea!
689
01:26:54,208 --> 01:26:55,083
Niciodată.
690
01:26:56,250 --> 01:26:59,041
Dacă nu mai joci, atunci de ce-ai venit?
691
01:27:01,833 --> 01:27:03,208
O caut pe Dao Ming.
692
01:27:03,291 --> 01:27:05,916
Pe Dao Ming? Nu mai lucrează aici.
693
01:27:06,000 --> 01:27:07,458
Știi unde o găsesc?
694
01:27:08,250 --> 01:27:09,208
N-o poți găsi.
695
01:27:09,708 --> 01:27:10,791
A murit.
696
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
Poftim?
697
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
S-a înecat.
698
01:27:19,791 --> 01:27:21,333
S-a înecat?
699
01:27:22,250 --> 01:27:26,083
În prima noapte din festival.
Lângă templu.
700
01:27:27,625 --> 01:27:28,833
Nu se poate!
701
01:27:30,083 --> 01:27:33,333
E imposibil! Eram împreună.
Am stat cu ea până-n zori.
702
01:27:35,125 --> 01:27:37,416
Îmi pare rău. E adevărat.
703
01:27:42,541 --> 01:27:45,250
I-au trimis lucrurile înapoi în China.
704
01:27:46,416 --> 01:27:49,458
Banii n-au fost de-ajuns
nici pentru incinerare.
705
01:27:57,875 --> 01:27:58,708
Hei...
706
01:27:59,291 --> 01:28:00,541
Am văzut-o. Eram...
707
01:28:02,541 --> 01:28:04,541
Eram cu ea. Eram...
708
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Eram cu ea.
709
01:28:08,750 --> 01:28:10,416
Cum rămâne cu pariul?
710
01:28:11,000 --> 01:28:12,541
Totul pe o mână?
711
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
Nu.
712
01:28:22,833 --> 01:28:23,666
Nu.
713
01:28:24,291 --> 01:28:26,375
Banii ăștia sunt pentru ea.
714
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
Dao Ming!
715
01:28:42,666 --> 01:28:43,750
Dao Ming!
716
01:28:46,333 --> 01:28:47,291
Dao Ming!
717
01:28:49,291 --> 01:28:50,583
Dao Ming!
718
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Dao Ming!
719
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
Dao Ming!
720
01:29:46,375 --> 01:29:48,500
INSULA LAMMA
721
01:30:35,833 --> 01:30:38,375
INSULA LAMMA
722
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
BAZAT PE ROMANUL LUI LAWRENCE OSBORNE
723
01:37:21,916 --> 01:37:27,041
BALADA UNUI MIC JUCĂTOR
724
01:41:20,791 --> 01:41:22,791
Subtitrarea: Dora Șereș