1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,250 --> 00:01:21,416 Băga-mi-aș! 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,000 Mă numesc Doyle. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Lord Doyle. 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,208 Sunt un jucător pe care-l paște dezastrul. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Un jucător cu mănuși norocoase... 8 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 care a ajuns întâmplător în Macao. 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,083 Capitala jocurilor de noroc din lume. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,375 Un oraș al miracolelor, 11 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 pe un pământ salvat din mare. 12 00:02:29,083 --> 00:02:30,750 Dar nu mai cred în miracole. 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,541 Și, peste câteva zile, viața mea așa cum o știu se va termina. 14 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 La dracu'! 15 00:04:20,875 --> 00:04:22,333 NU DERANJAȚI 16 00:04:56,750 --> 00:04:59,000 Nu jucați aici astă-seară, lord Doyle? 17 00:04:59,500 --> 00:05:03,333 Azi nu, Kai. Am stors hotelul de bani. 18 00:05:03,833 --> 00:05:07,291 Dacă mai câștig bani la Royale, te vor plăti cu întârziere. 19 00:05:07,791 --> 00:05:11,125 - Comandă-mi o mașină. - Scuzele mele, lord Doyle. 20 00:05:11,208 --> 00:05:13,958 Nu mai avem limuzine disponibile în seara asta. 21 00:05:15,000 --> 00:05:15,916 Niciuna? 22 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 Să vă chem un taxi? 23 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 Lasă! E o seară plăcută. O să merg pe jos. 24 00:05:23,958 --> 00:05:24,875 Pot? 25 00:05:31,375 --> 00:05:35,458 Trebuie să câștig o dată și bine. O să-mi pună limuzinele la picioare. 26 00:05:37,375 --> 00:05:41,083 Încercați la cazinoul Rainbow! S-ar putea să vă împrumute. 27 00:05:45,166 --> 00:05:46,333 Lord Doyle! 28 00:05:49,125 --> 00:05:51,500 FACTURĂ 29 00:05:51,583 --> 00:05:52,833 Se adună, nu? 30 00:05:53,708 --> 00:05:56,416 Cel mai bine ar fi să plătiți, lord Doyle. 31 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Bineînțeles. 32 00:05:58,083 --> 00:06:01,791 Bancherul meu din Londra vă va trimite suma restantă imediat. 33 00:06:01,875 --> 00:06:03,375 - Lord Doyle! - E sâmbătă. 34 00:06:03,875 --> 00:06:08,291 Băncile sunt închise în Marea Britanie. Mâine e duminică, luni e sărbătoare. 35 00:06:08,375 --> 00:06:11,166 Consultantul meu se va întoarce la muncă marți. 36 00:06:11,708 --> 00:06:14,375 Marți după-amiază, ora noastră. Vă convine? 37 00:06:14,458 --> 00:06:18,250 Suma totală, 352.000,64 de dolari din Hong Kong, 38 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 trebuie plătită până marți la prânz, lord Doyle. 39 00:06:22,375 --> 00:06:25,791 Altfel voi fi obligat să depun plângere la poliție. 40 00:06:27,416 --> 00:06:28,583 Marți la prânz. 41 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 Aveți trei zile. 42 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 În Macao sunt un gwai lo, 43 00:07:12,625 --> 00:07:13,916 o fantomă străină, 44 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 invizibilă tuturor. 45 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Aici, abia exist. 46 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 Aici pot fi oricine vreau să fiu. 47 00:08:01,750 --> 00:08:05,083 Bacaraua punto banco e cel mai rapid joc de cărți. 48 00:08:06,208 --> 00:08:09,083 Cu un pariu se pot câștiga sau pierde milioane. 49 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 Cum cazinoul reține doar 0,9%, 50 00:08:13,166 --> 00:08:17,291 regele jocurilor de cărți îți poate schimba viața într-o clipă. 51 00:08:39,291 --> 00:08:40,625 Regulile sunt simple. 52 00:08:42,500 --> 00:08:46,041 Cine a pariat mai mult primește două cărți cu fața în jos. 53 00:08:46,541 --> 00:08:48,375 Mâna cea mai mare câștigă. 54 00:08:49,500 --> 00:08:51,916 Cărțile de la 2 la 9 au valoare nominală. 55 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Decarii și cărțile cu figuri nu au valoare. 56 00:08:59,583 --> 00:09:02,041 Cea mai mare valoare e 9. 57 00:09:04,250 --> 00:09:06,833 Nouă câștigă! Jucătorul ia tot. 58 00:09:14,083 --> 00:09:16,833 Bun-venit la Rainbow! Un pahar de șampanie? 59 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 Nu vreau șampanie ieftină. Dă-mi Cristal. 60 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Vorbești bine chineza. 61 00:09:24,833 --> 00:09:27,916 Și fumez țigări chinezești. Din cele care ucid. 62 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Mă numesc Dao Ming. 63 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 Serios? Lord Doyle. 64 00:09:34,666 --> 00:09:36,791 E o onoare să te cunosc, lord Doyle. 65 00:09:37,500 --> 00:09:39,416 Ai mai jucat bacara? 66 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 O dată sau de două ori. Mai ales la Monte Carlo. 67 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 Cine-i hoașca? 68 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 - Bunica. - Bunica? 69 00:09:47,916 --> 00:09:50,333 Nu-i spunem pe nume. E bună al naibii. 70 00:09:50,416 --> 00:09:53,000 Soțul ei își face de cap. Ea îi toacă banii. 71 00:09:53,083 --> 00:09:55,458 - Nouă ne convine. - Deci e bună rău? 72 00:09:55,541 --> 00:09:57,166 Se spune că vede spirite. 73 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Să sperăm că nu-i spun ce cărți au ceilalți. 74 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Nouă câștigă! 75 00:10:22,500 --> 00:10:24,750 Moarte prin decapitare. De-asta îmi place. 76 00:10:24,833 --> 00:10:26,458 Nu mai există așa ceva. 77 00:10:26,541 --> 00:10:30,208 - Gwai lo o dă rău în bară. - Se ține ghinionul de el. 78 00:10:30,291 --> 00:10:32,500 Cantoneza mea e ruginită. Ce a zis? 79 00:10:33,000 --> 00:10:34,208 Îți spune bun-venit. 80 00:10:34,333 --> 00:10:37,291 Îi pot zdrobi boașele cu o mână. 81 00:10:37,375 --> 00:10:40,875 - Lorzii au bani gârlă. - Doar milionarii joacă cu mănuși. 82 00:10:40,958 --> 00:10:44,916 Îți trebuie miliarde s-o bați pe Bunica. Miliarde, nu mărunțiș. 83 00:10:45,416 --> 00:10:48,291 - I se termină ei norocul. - O ajută spiritele. 84 00:10:48,375 --> 00:10:49,416 Pe naiba! 85 00:10:49,500 --> 00:10:52,833 Doar portofelul lui bărbatu-său o ajută. Douăzeci de mii. 86 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 - Treizeci. - Treizeci și cinci. 87 00:10:55,583 --> 00:10:56,708 Cincizeci. 88 00:11:45,250 --> 00:11:47,541 - Vrei bani împrumut? - Împrumut? 89 00:11:47,625 --> 00:11:50,625 20.000 de dolari americani cu 15%, plus comision. 90 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 50.000 cu 10%. 91 00:11:53,083 --> 00:11:54,583 25.000 cu 12%. 92 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 De acord. 93 00:11:56,375 --> 00:11:58,666 Ce dracu'! Îi împrumuți bani? 94 00:11:59,291 --> 00:12:01,458 Uită-te la el! L-a părăsit norocul. 95 00:12:01,541 --> 00:12:02,666 Ce-a zis? 96 00:12:02,750 --> 00:12:04,541 Că joci prost. 97 00:12:05,041 --> 00:12:08,500 Un motiv în plus să-mi împrumuți bani. 98 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 Pe dracu'! Ești cămătăreasă. 99 00:12:10,333 --> 00:12:13,083 - Afacerea asta o să te distrugă! - Nu te băga! 100 00:12:13,166 --> 00:12:15,083 - E vreo problemă? - Nu. 101 00:12:16,750 --> 00:12:20,541 Nota ta la bar. Plătește-o, apoi ne ocupăm de împrumut. 102 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Sigur. 103 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 O să fugă. 104 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 Mai comandă o sticlă de șampanie. 105 00:12:26,625 --> 00:12:29,916 Mă întorc de la toaletă și-i iau toți banii. 106 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Mă aștepți? 107 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Sigur. 108 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 Mulțumesc. 109 00:12:43,541 --> 00:12:47,250 Nu-i da bani, la dracu'! N-o să se întoarcă. 110 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Muiere proastă! 111 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 E un suflet pierdut. 112 00:12:59,875 --> 00:13:01,041 La dracu'! 113 00:13:05,458 --> 00:13:11,875 Azi e prima zi a Festivalului Fantomelor Flămânde. 114 00:13:11,958 --> 00:13:16,583 Oamenii din tot orașul aduc ofrande care vor fi arse pentru morți, 115 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 cinstind și potolind spiritele neliniștite. 116 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Mulțumesc. 117 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 De ce i-ai împrumutat bani? 118 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 - Dao Ming! - Îmi pare rău. 119 00:14:51,583 --> 00:14:53,541 Soțul meu a murit din cauza ta! 120 00:14:53,625 --> 00:14:55,333 Stai! 121 00:14:59,416 --> 00:15:00,583 Îmi vreau soțul! 122 00:15:00,666 --> 00:15:01,541 Dao Ming! 123 00:15:02,041 --> 00:15:03,416 Mi-ai omorât soțul! 124 00:15:03,500 --> 00:15:04,375 Dao Ming! 125 00:15:11,708 --> 00:15:13,541 Taxi! 126 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Dao Ming! 127 00:15:39,000 --> 00:15:40,041 Unde te duci? 128 00:15:41,541 --> 00:15:43,875 Îmi datorezi 300 $ pentru șampanie. 129 00:15:43,958 --> 00:15:45,666 Nu am la mine, îmi pare rău. 130 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Mulțumesc. 131 00:16:06,708 --> 00:16:09,666 Stai! Aș vrea să mă revanșez. 132 00:16:10,875 --> 00:16:13,583 Ce zici de o cină și un dans? 133 00:16:13,666 --> 00:16:15,583 Am putea ajunge la o înțelegere. 134 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Urăsc jucătorii. 135 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Sunt la o răscruce statistică. 136 00:16:20,291 --> 00:16:24,208 Poate pierd iar, dar probabilitatea spune că o să încep să câștig. 137 00:16:24,291 --> 00:16:27,416 - Probabilitatea n-o să te salveze. - Nu asta e viața? 138 00:16:27,500 --> 00:16:29,666 Improbabilitatea statistică. 139 00:16:29,750 --> 00:16:31,541 Viața e un dar misterios. 140 00:16:32,125 --> 00:16:34,750 Am intrat în încurcătura asta jucând. 141 00:16:34,833 --> 00:16:37,333 Cu sprijinul potrivit, pot să ies tot așa. 142 00:16:41,125 --> 00:16:42,291 Ascultă... 143 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 Am avut ghinion. Am încercat la creditorii obișnuiți. 144 00:16:48,166 --> 00:16:51,666 Dar lumea află. Sunt într-o situație dificilă. 145 00:17:08,208 --> 00:17:09,083 Mulțumesc. 146 00:17:20,500 --> 00:17:21,958 Îți era client? 147 00:17:22,875 --> 00:17:24,750 Tipul care a sărit. 148 00:17:28,500 --> 00:17:29,666 Nu e vina ta. 149 00:17:30,625 --> 00:17:33,958 Dacă cineva vrea să se arunce de la etaj, e dreptul lui. 150 00:17:34,041 --> 00:17:36,791 O soluție permanentă la o problemă temporară. 151 00:17:57,250 --> 00:17:59,541 Mi-ai părut distins 152 00:17:59,625 --> 00:18:02,750 când te-am văzut la cazinou, cu mănușile tale galbene. 153 00:18:04,291 --> 00:18:07,375 Nu mai văzusem pe nimeni purtând mănuși la cazinou. 154 00:18:07,458 --> 00:18:11,708 Cele mai bune de pe Savile Row. Îmi poartă noroc. 155 00:18:12,500 --> 00:18:13,625 Dar ai ghinion. 156 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 Îți propun ceva. 157 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 - Reciproc avantajos. - Nu mă interesează. 158 00:18:23,541 --> 00:18:25,125 - Ascultă-mă măcar! - Nu. 159 00:18:25,208 --> 00:18:27,916 - Îți dau jumătate... - Nu mai împrumut bani. 160 00:18:28,000 --> 00:18:30,875 Nici ție, nici altcuiva. Am renunțat. 161 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 La ce? 162 00:18:37,750 --> 00:18:38,625 La viață? 163 00:18:58,166 --> 00:19:00,791 Crede-mă, și eu am fost gata să renunț. 164 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Și nu o dată. 165 00:19:04,708 --> 00:19:08,750 Presupun că el datora bani, ceea ce înseamnă că tu datorezi bani. 166 00:19:11,583 --> 00:19:14,291 Nu e treaba mea, dar, în orice situație ai fi, 167 00:19:14,375 --> 00:19:16,291 soluția nu e să te sinucizi. 168 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 Să împrumut bani unui alt dependent? 169 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Nu face pe superioara! 170 00:19:26,875 --> 00:19:30,166 Dacă ai fi broker la un cazinou de lux, ai lua comision. 171 00:19:30,666 --> 00:19:34,041 Tu faci bani din împrumuturi dubioase și pariuri ilegale. 172 00:19:35,083 --> 00:19:37,333 Dacă vrei să plec, plec. Ia-ți viața! 173 00:19:37,416 --> 00:19:39,958 Dar nu te preface că-mi ești superioară. 174 00:19:41,208 --> 00:19:43,833 Oi fi eu un gwai lo, dar mai am suflet. 175 00:19:44,791 --> 00:19:47,500 Din câte văd, nu e mai pierdut decât al tău. 176 00:21:12,250 --> 00:21:14,333 N-ar fi trebuit să-i dau banii. 177 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 Ar fi trebuit să-l refuz, dar n-am făcut asta. 178 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 Cum îl chema? 179 00:21:23,166 --> 00:21:26,000 Am cunoscut atâția. Sunteți toți la fel. 180 00:21:27,000 --> 00:21:27,958 Eu nu sunt așa. 181 00:21:28,833 --> 00:21:32,333 Ce te face diferit, în afară că ești lord? 182 00:21:33,791 --> 00:21:37,416 - Mănușile mele norocoase. - Cele mai bune de pe Savile Row? 183 00:21:39,958 --> 00:21:40,833 Da. 184 00:21:51,458 --> 00:21:53,833 E Festivalul Fantomelor Flămânde. 185 00:21:54,458 --> 00:21:59,000 Peste o săptămână e Ziua Fantomei. Atunci se ard ofrande pentru morți. 186 00:22:17,875 --> 00:22:19,416 Trebuie să plec de aici. 187 00:22:23,500 --> 00:22:24,583 Pleacă și tu. 188 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Unde? 189 00:22:29,208 --> 00:22:30,625 Să nu te iei după mine. 190 00:22:42,458 --> 00:22:46,208 Speram că poate mai rămâi puțin. 191 00:22:48,541 --> 00:22:50,041 O să dau lovitura. 192 00:22:51,500 --> 00:22:55,166 O să-mi plătesc datoriile și le plătesc și pe ale tale. 193 00:22:58,583 --> 00:22:59,541 Serios. 194 00:23:02,041 --> 00:23:02,875 Fruntea sus! 195 00:23:03,500 --> 00:23:04,666 Nu durează. 196 00:23:06,583 --> 00:23:08,291 Când o să-mi surâdă norocul, 197 00:23:09,916 --> 00:23:10,958 n-o să te uit. 198 00:23:12,000 --> 00:23:13,041 Promit. 199 00:23:13,541 --> 00:23:15,625 Un lord nu-și calcă cuvântul. 200 00:23:30,916 --> 00:23:33,083 Mi-am epuizat șansele. 201 00:23:47,708 --> 00:23:48,958 Mai fă-mi așa. 202 00:25:21,583 --> 00:25:26,833 31072005 203 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Să dau tot ce pot. 204 00:26:08,500 --> 00:26:10,666 Un lord nu-și calcă cuvântul. 205 00:27:25,291 --> 00:27:26,166 Bună! 206 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 - Bună! - Lord Doyle. 207 00:27:30,958 --> 00:27:32,000 Poftim? 208 00:27:32,083 --> 00:27:33,708 Îmi poți spune Freddy. 209 00:27:34,416 --> 00:27:36,291 Mulțumesc. 210 00:27:37,250 --> 00:27:38,458 Prima dată în Macao? 211 00:27:40,458 --> 00:27:42,666 - Poftim? - Ești prima dată aici? 212 00:27:42,750 --> 00:27:43,666 Da. 213 00:27:44,250 --> 00:27:46,833 - Tu? - Nu, eu vin și plec. 214 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Sună interesant. 215 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 Scuze că îndrăznesc, dar te-aș ruga să ștergi poza aia. 216 00:27:55,541 --> 00:27:58,625 - Poftim? - Cea pe care mi-ai făcut-o în lift. 217 00:27:59,875 --> 00:28:02,541 - Selfie-ul? - Da. Cu mine în el. 218 00:28:02,625 --> 00:28:04,458 Nu mi-am dat seama. 219 00:28:04,541 --> 00:28:06,333 Îmi pare rău că-ți cer asta, 220 00:28:06,416 --> 00:28:10,041 dar țin mult la intimitatea mea. 221 00:28:10,541 --> 00:28:11,500 De ce? 222 00:28:12,541 --> 00:28:13,375 De ce? 223 00:28:13,875 --> 00:28:15,541 Te caută cumva poliția? 224 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 Nu, e... Nu e niciun mister. 225 00:28:20,000 --> 00:28:23,333 Discreția e importantă pentru orice jucător adevărat. 226 00:28:23,833 --> 00:28:26,041 - Discreția e codul nostru. - I-auzi! 227 00:28:26,125 --> 00:28:28,708 - Chiar e. - Da. 228 00:28:30,041 --> 00:28:33,541 Fiindcă, de fapt, ești... Dacă-mi dai voie... 229 00:28:35,625 --> 00:28:38,666 Cam extravagant pentru un fugar. 230 00:28:42,750 --> 00:28:44,541 - Nu te-ai prezentat. - Betty. 231 00:28:44,625 --> 00:28:46,416 - Și mai cum? - Grayson. 232 00:28:59,791 --> 00:29:01,208 Bine, Betty Grayson. 233 00:29:01,791 --> 00:29:02,958 Cine ești? Ce vrei? 234 00:29:03,041 --> 00:29:04,750 - Știi bine ce vreau. - Bani? 235 00:29:04,833 --> 00:29:06,250 - Dreptate. - Dreptate? 236 00:29:07,375 --> 00:29:08,208 Bine. 237 00:29:09,458 --> 00:29:12,291 Împrumută-mi 500 $ și-ți dau câtă dreptate vrei. 238 00:29:12,375 --> 00:29:14,041 Lord Doyle, ești amuzant. 239 00:29:14,125 --> 00:29:16,333 Vrei poza mea? Îți pun condiții. 240 00:29:16,416 --> 00:29:17,916 - Condiții? - De ce nu? 241 00:29:18,000 --> 00:29:21,291 Ai dat-o în bară. Te-am prins. Ai încercat să fugi. 242 00:29:21,791 --> 00:29:24,375 Acum stai ca pe ghimpi și aștepți o ocazie, 243 00:29:24,458 --> 00:29:27,083 făcând pe turista britanică singuratică. 244 00:29:27,166 --> 00:29:30,000 Speri că o să fiu prost să mă las fotografiat, 245 00:29:30,083 --> 00:29:34,125 ca să-mi trimiți poza la o agenție dubioasă de detectivi particulari, 246 00:29:34,208 --> 00:29:37,166 care te-a trimis aici să faci dracu' știe ce. 247 00:29:37,250 --> 00:29:38,833 Să mă ameninți, probabil. 248 00:29:40,916 --> 00:29:43,541 Dar e interzis să fotografiezi în cazinouri. 249 00:29:43,625 --> 00:29:46,166 Dacă nu mă plătești, altă poză nu mai pupi. 250 00:29:46,250 --> 00:29:49,416 Așa că hai, Betty, lasă aerele! Dă-mi banii. 251 00:29:49,500 --> 00:29:51,416 Vreau 500 $ acum. 252 00:29:53,041 --> 00:29:54,875 Ai ajuns la fundul sacului, nu, 253 00:29:55,541 --> 00:29:56,875 domnule Reilly? 254 00:30:03,041 --> 00:30:04,000 Hei! 255 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Scuze! 256 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - La dracu'! - Reilly! 257 00:31:27,083 --> 00:31:29,833 Am bătut la jocul ăsta unii mai buni ca tine. 258 00:31:30,958 --> 00:31:32,333 Dă-mi poșeta! 259 00:31:38,333 --> 00:31:41,333 - Unde naiba mi-e telefonul? - Cei 500 $ întâi. 260 00:31:42,125 --> 00:31:44,791 - Dă-mi telefonul! - Întâi banii, apoi poza. 261 00:31:53,500 --> 00:31:54,458 Mulțumesc. 262 00:31:55,583 --> 00:31:57,125 Și telefonul meu? 263 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 Am avut o înțelegere. 264 00:32:04,000 --> 00:32:05,666 Poza mea valorează mai mult. 265 00:32:05,750 --> 00:32:09,625 Relaxează-te și minunează-te cum fac din ăștia 10.000. 266 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Ia notițe, Betty! 267 00:32:34,875 --> 00:32:38,000 - Ca să mă lași în pace. - Nu. Am făcut o înțelegere. 268 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 Îți ofer echivalentul a 10.000 $. Ia-i! 269 00:32:41,666 --> 00:32:44,125 - Nu pot. - Bineînțeles că poți. 270 00:32:44,625 --> 00:32:46,166 Nu-ți permiți să nu poți. 271 00:32:46,666 --> 00:32:49,625 E sera pe care ți-ai dorit-o. O vacanță în Caraibe. 272 00:32:49,708 --> 00:32:51,583 O bucătărie nouă. Haine bune. 273 00:32:53,125 --> 00:32:55,583 N-aveai de gând să-mi dai telefonul, nu? 274 00:32:56,083 --> 00:32:57,375 Nu e mai bine așa? 275 00:32:58,708 --> 00:33:01,291 Nu sunt toți ca tine. 276 00:33:06,750 --> 00:33:07,666 Stai! 277 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 Mama dracului... 278 00:33:10,000 --> 00:33:11,125 Stai! Ascultă... 279 00:33:11,625 --> 00:33:14,500 Am făcut greșeli în trecut. Cine n-a făcut? 280 00:33:14,583 --> 00:33:17,666 Încerc să iau totul de la capăt. 281 00:33:17,750 --> 00:33:21,250 Da? Orice ai crede despre mine, nu sunt un infractor. 282 00:33:22,208 --> 00:33:25,333 Ai furat o sumă mare de bani de la clienta noastră. 283 00:33:26,500 --> 00:33:30,125 Și faptul că ești dependent de jocuri de noroc nu e o scuză. 284 00:33:30,208 --> 00:33:33,625 Nu sunt dependent de jocuri de noroc, da? 285 00:33:34,541 --> 00:33:36,583 Ce zici de o cină și un dans? 286 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 Știi? Am putea ajunge la o înțelegere. 287 00:33:39,750 --> 00:33:41,458 Poftim? 288 00:33:41,541 --> 00:33:43,625 Te invit la dans, Betty. 289 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Cum îndrăznești? 290 00:33:45,375 --> 00:33:47,875 - Trăiește și tu un pic! - Cară-te! 291 00:33:49,416 --> 00:33:51,625 Ia măcar cei 500 de dolari datorați! 292 00:33:52,250 --> 00:33:56,458 Păstrează-i! O să-i spargi la următoarea partidă de bacara. 293 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 Jucători nenorociți! 294 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 La dracu'! 295 00:34:13,666 --> 00:34:15,458 Te lasă puterile? 296 00:34:15,958 --> 00:34:19,833 Poate, dar am boașele intacte. 297 00:34:21,125 --> 00:34:23,208 Aha. N-o să dureze. 298 00:34:42,208 --> 00:34:43,750 Bunica mai are un nouă. 299 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 Nu ești așa norocos, nu? 300 00:34:50,916 --> 00:34:52,250 Ar trebui să... 301 00:34:54,250 --> 00:34:55,416 Ar trebui să plec. 302 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Dao Ming! 303 00:35:20,250 --> 00:35:22,125 Unde-ai fost? Unde... 304 00:35:53,541 --> 00:35:54,833 Jucătorul are patru. 305 00:35:56,375 --> 00:35:57,791 Bancherul are opt. 306 00:35:59,875 --> 00:36:01,250 Gwai lo pierde tot. 307 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 Domnule Reilly? 308 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 După cum ți-ai dat seama, 309 00:36:14,041 --> 00:36:18,583 Strick and Garland e o firmă britanică de administrare a patrimoniului. 310 00:36:19,083 --> 00:36:23,583 Nebazându-se pe poliție, au angajat firma mea, Huntsworth Investigations, 311 00:36:23,666 --> 00:36:29,166 să găsească un domn Reilly în legătură cu furtul a 957.000 de lire sterline 312 00:36:29,250 --> 00:36:31,166 din contul unei cliente. 313 00:36:35,833 --> 00:36:37,750 {\an8}- Cynthia. - Blithe. 314 00:36:37,833 --> 00:36:38,750 Preferam Betty. 315 00:36:39,250 --> 00:36:41,291 Ți s-a pierdut urma în Manila. 316 00:36:41,375 --> 00:36:42,375 Serios? E... 317 00:36:43,833 --> 00:36:44,791 palpitant. 318 00:36:45,291 --> 00:36:47,500 Lasă jocurile, dle Reilly. 319 00:36:48,083 --> 00:36:49,625 Tocmai am primit asta. 320 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 - Ce e? - Știi foarte bine ce e. 321 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 E o copie după un certificat de deces. 322 00:36:56,000 --> 00:36:59,750 Știi asta fiindcă e al tău, chipurile. 323 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 L-ai obținut de la un funcționar filipinez acum câteva săptămâni. 324 00:37:04,750 --> 00:37:07,125 Înțeleg, deci semăn 325 00:37:07,708 --> 00:37:10,208 cu acest tip mort, domnul... 326 00:37:10,708 --> 00:37:12,583 - Reilly. - Reilly. 327 00:37:18,041 --> 00:37:21,625 Am fost autorizată să-ți propun o înțelegere. 328 00:37:23,416 --> 00:37:25,708 Ori depui banii furați 329 00:37:25,791 --> 00:37:28,708 în contul firmei Strick and Garland în 24 de ore, 330 00:37:28,791 --> 00:37:32,500 ori solicit deportarea ta în Marea Britanie, unde vei fi acuzat. 331 00:37:33,333 --> 00:37:34,291 Deportarea? 332 00:37:34,875 --> 00:37:36,291 Am poza. 333 00:37:36,875 --> 00:37:41,833 După finalizarea verificărilor, colegii mei îți trimit dosarul la poliție. 334 00:37:42,375 --> 00:37:43,875 Dacă nu cooperezi. 335 00:37:46,458 --> 00:37:48,833 Ai 24 de ore, dle Reilly. 336 00:37:55,208 --> 00:37:56,500 Îți place meseria ta? 337 00:37:57,333 --> 00:37:59,833 Atâta muncă și nicio răsplată, 338 00:37:59,916 --> 00:38:02,458 doar niște pantofi ieftini și o pensie mică. 339 00:38:03,583 --> 00:38:05,166 Nu e o viață prea grozavă. 340 00:38:07,000 --> 00:38:09,708 Ai furat banii ăia de la o bătrână neajutorată. 341 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 De la una putred de bogată, egoistă și... 342 00:38:12,416 --> 00:38:15,583 A avut încredere în tine să-i gestionezi portofoliul. 343 00:38:16,916 --> 00:38:19,583 Iartă-mă că spun asta, dle Reilly. 344 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 Ceea ce văd e un infractor, oricum ai lua-o. 345 00:38:23,833 --> 00:38:29,833 Un bărbat care nu se poate reabilita din cauza mândriei lui copilărești. 346 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 Asta vezi? 347 00:38:32,041 --> 00:38:34,291 Personajul tău, lord Doyle? 348 00:38:34,791 --> 00:38:36,625 E jalnic! 349 00:38:37,125 --> 00:38:39,916 E ponosit, de amator. 350 00:38:40,791 --> 00:38:41,958 Doyle? 351 00:38:42,041 --> 00:38:44,583 Nici măcar nu e un nume șic. 352 00:38:45,375 --> 00:38:47,250 Nici pe ăsta nu l-ai nimerit. 353 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Ai timp până mâine, la prânz. 354 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Dao Ming? 355 00:39:41,083 --> 00:39:41,916 Dao Ming! 356 00:39:44,458 --> 00:39:45,791 Am nevoie să mă ajuți. 357 00:40:18,416 --> 00:40:22,541 INSULA LAMMA 358 00:40:35,791 --> 00:40:36,708 Lippett! 359 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 Lippett! 360 00:40:44,708 --> 00:40:47,375 - Domnule! - Lasă-mă să trec! 361 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 - Lippett! - Domnule! 362 00:40:49,000 --> 00:40:51,375 Lippett! Nu mă atinge! 363 00:40:51,458 --> 00:40:52,666 - Domnule! - Lasă-mă! 364 00:40:53,750 --> 00:40:55,666 Bea ceva! Faci scandal. 365 00:40:55,750 --> 00:40:57,333 Trebuie să plec din Macao. 366 00:40:58,250 --> 00:41:01,125 E un vas spre Hong Kong peste trei ore. 367 00:41:01,208 --> 00:41:02,500 Poți bea ceva. 368 00:41:02,583 --> 00:41:05,500 Îmi datorezi 8.000. N-am timp de ceartă. Dă-mi-i! 369 00:41:05,583 --> 00:41:07,125 - Ce s-a întâmplat? - Acum! 370 00:41:07,208 --> 00:41:08,791 Bine. 371 00:41:09,291 --> 00:41:10,125 Poftim. 372 00:41:27,875 --> 00:41:29,833 - Sunt doar 2.000. - E tot ce am. 373 00:41:29,916 --> 00:41:32,583 - Cum plătești fetele? - Sunt pe credit. 374 00:41:32,666 --> 00:41:35,375 Pentru Dumnezeu, calmează-te! Îți ofer de băut. 375 00:41:35,458 --> 00:41:36,833 Îmi trebuie toți banii. 376 00:41:36,916 --> 00:41:40,750 Ce zici de o cină și un dans? Am putea ajunge la o înțelegere. 377 00:41:40,833 --> 00:41:43,416 E replica mea, ticălosule! Nu mă fraieri! 378 00:41:43,500 --> 00:41:46,166 Calmează-te, pentru Dumnezeu! Arăți groaznic. 379 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 O să te simți mai bine după o masă bună și câteva pahare de Douro. 380 00:41:50,875 --> 00:41:52,000 Fac cinste. 381 00:41:52,958 --> 00:41:55,416 Hai! De despărțire. 382 00:41:55,916 --> 00:41:56,916 Din partea mea. 383 00:41:59,708 --> 00:42:01,000 Ce-i cu tine? 384 00:42:01,500 --> 00:42:02,958 Nu ești bolnav, nu? 385 00:42:04,208 --> 00:42:06,458 Ești moale pentru jocul ăsta, Reilly. 386 00:42:07,541 --> 00:42:10,833 Ai subestimat cruzimea clasei de sus britanice. 387 00:42:11,333 --> 00:42:15,750 Casele noastre impunătoare ascund generații de crime și intrigi. 388 00:42:16,333 --> 00:42:18,625 Iar un internat extrem de scump 389 00:42:19,583 --> 00:42:23,708 ne întărește însușirile genetice, făcând din noi cei mai mari ticăloși. 390 00:42:24,250 --> 00:42:25,541 Ce-ai zis? 391 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Poftim? 392 00:42:28,875 --> 00:42:31,000 Reilly. Mi-ai zis „Reilly”. 393 00:42:32,166 --> 00:42:33,625 De unde-mi știi numele? 394 00:42:42,666 --> 00:42:46,750 Tu ai fost. Tu ai zis firmei Huntsworth Investigations unde sunt. 395 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 M-ai turnat. 396 00:42:51,291 --> 00:42:53,666 A trebuit s-o împac întrucâtva, mă tem. 397 00:42:54,333 --> 00:42:57,083 Te-a plătit? Ți-a oferit bani? 398 00:42:58,791 --> 00:42:59,708 Amnistie. 399 00:43:01,500 --> 00:43:03,791 Și eu am urme de acoperit, amice. 400 00:43:04,291 --> 00:43:07,750 Bucură-te că nu te șantajez chiar eu. 401 00:43:09,541 --> 00:43:11,833 Există o expresie în chineză. 402 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 „Insensibil la rușine.” 403 00:43:17,750 --> 00:43:19,583 Sunt insensibil la rușine. 404 00:43:20,958 --> 00:43:22,333 Încearcă și tu! 405 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 Nu cred că ți se potrivește. 406 00:43:26,125 --> 00:43:29,666 Ești doar un irlandez de treabă din clasa muncitoare, 407 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 depășit până peste cap de situație. 408 00:43:38,583 --> 00:43:39,750 Ce-o să faci? 409 00:43:42,875 --> 00:43:43,875 Nu știu. 410 00:43:44,458 --> 00:43:46,666 Să nu faci ceva nechibzuit! 411 00:43:47,458 --> 00:43:50,416 Toți ne-am gândit la asta. La sinucidere. 412 00:43:51,583 --> 00:43:53,291 Până și eu, mă crezi ori nu. 413 00:43:56,000 --> 00:43:59,625 Știi bancul ăla? Un jucător se trezește în viața de apoi, 414 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 își recapătă cunoștința într-un cazinou somptuos. 415 00:44:04,166 --> 00:44:06,333 Șampanie cu gheață, fete peste tot. 416 00:44:06,416 --> 00:44:10,375 Câștigă fiecare mână, una după alta. Nu poate pierde. 417 00:44:10,875 --> 00:44:13,500 Se întoarce spre jucătorul de lângă el: 418 00:44:13,583 --> 00:44:15,833 „Nu credeam că o să ajung în rai. 419 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 Credeam că mi-e sortit să ajung în iad.” 420 00:44:18,416 --> 00:44:21,583 - Iar jucătorul de lângă el zice... - „Ăsta e iadul.” 421 00:44:24,083 --> 00:44:25,250 Fruntea sus! 422 00:44:25,750 --> 00:44:28,833 Mai repede te bagă în mormânt câștigurile. 423 00:44:30,208 --> 00:44:32,625 M-ai lăsat fără bani, amice. 424 00:44:35,166 --> 00:44:36,750 Tu plătești masa, mă tem. 425 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Următoarea oprire, portul Hong Kong. Destinația finală. 426 00:45:07,500 --> 00:45:09,791 Toți pasagerii sunt rugați să coboare. 427 00:45:20,208 --> 00:45:22,666 HOTELUL ROYALE 428 00:46:06,666 --> 00:46:09,458 - Scuză-mă! Încă un cocktail, te rog. - Sigur. 429 00:46:11,166 --> 00:46:12,416 09:55 430 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Noroc! 431 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 Doriți nota, domnule? 432 00:46:31,541 --> 00:46:33,333 Caviar și miniclătite, te rog. 433 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 Desigur, domnule. 434 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 La naiba! 435 00:47:24,041 --> 00:47:25,916 Cât e ceasul? 436 00:47:26,000 --> 00:47:27,083 E amiază, domnule. 437 00:47:28,166 --> 00:47:29,875 Doriți să plătiți, domnule? 438 00:47:32,541 --> 00:47:33,416 Încă nu. 439 00:47:33,500 --> 00:47:39,166 Aș vrea... un cocktail de votcă și martini, cu lămâie și un strop de Angostura. 440 00:47:39,250 --> 00:47:40,625 Doar un strop. 441 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Domnule, trebuie să plătiți înainte să mai comandați ceva. 442 00:47:45,458 --> 00:47:46,375 Da? 443 00:47:46,958 --> 00:47:47,916 Da, domnule. 444 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 Adu-mi votca și plătesc atunci. 445 00:47:54,708 --> 00:47:57,041 - Nu putem face asta. - De ce nu? 446 00:47:57,833 --> 00:47:59,375 Îmi pare foarte rău. 447 00:48:01,958 --> 00:48:02,875 Înțeleg. 448 00:48:11,041 --> 00:48:12,125 Sunteți bine? 449 00:48:12,208 --> 00:48:13,291 Acceptați carduri? 450 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 Da. 451 00:48:23,708 --> 00:48:30,541 INSULA LAMMA 452 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Bună! 453 00:49:05,041 --> 00:49:06,375 Spune-mi că ești tu. 454 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 Credeam... 455 00:49:09,333 --> 00:49:11,541 Credeam că n-am să te mai văd. 456 00:49:16,041 --> 00:49:17,833 Asta ar face un lord? 457 00:49:19,833 --> 00:49:23,000 Poate, dacă ar fi un lord care și-a uitat portofelul. 458 00:49:23,500 --> 00:49:26,708 Sau nu-i place să achite fleacuri ca notele de plată. 459 00:49:27,208 --> 00:49:30,666 - Cred că mi-am lăsat banii în Macao. - Ce prostie! 460 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 - Fac asta uneori. - Da? 461 00:49:33,250 --> 00:49:35,041 Da, sunt uituc. 462 00:49:36,000 --> 00:49:38,625 - E una din trăsăturile mele. - Înțeleg. 463 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Ce faci aici? Ce întâmplare să te văd! 464 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Nu e o întâmplare. 465 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Arzi. 466 00:49:58,708 --> 00:50:01,166 Ce-ai zice dacă ți-aș... 467 00:50:03,041 --> 00:50:04,500 dacă ți-aș spune... 468 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 că am un atac de cord? 469 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Bună! 470 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 Bună! 471 00:51:59,583 --> 00:52:00,833 Cum am ajuns aici? 472 00:52:01,625 --> 00:52:05,250 Te-am adus de la Urgențe. Ai dormit două zile. 473 00:52:07,125 --> 00:52:08,000 Dumnezeule! 474 00:52:08,958 --> 00:52:11,000 - Ce zi e? - Joi. 475 00:52:12,583 --> 00:52:14,916 - La naiba! Trebuie să plec. - Unde? 476 00:52:15,458 --> 00:52:17,541 În Macao. Am întârziat două zile. 477 00:52:17,625 --> 00:52:20,958 Dacă nu plătesc, o să mă aresteze. 478 00:52:21,458 --> 00:52:23,375 Dacă te întorci acum, o să mori. 479 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 Ce vrei să spui? 480 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 Era să mori din cauza jocurilor. Ți-am zis, dar degeaba. 481 00:52:30,625 --> 00:52:32,291 N-am murit încă, nu? 482 00:52:32,375 --> 00:52:34,125 Dacă o ții așa, o să mori. 483 00:52:36,833 --> 00:52:38,583 Am șanse la un martini sec? 484 00:52:54,250 --> 00:52:55,375 E ereditar. 485 00:52:55,875 --> 00:52:56,791 Ce anume? 486 00:52:57,458 --> 00:53:00,791 Micul meu obicei de a juca jocuri de noroc. 487 00:53:01,291 --> 00:53:06,208 Ăsta și băutul. Le-am moștenit de la un șir lung de bărbați din familie. 488 00:53:07,500 --> 00:53:10,625 Tot de la strămoși ai moștenit și mănușile galbene? 489 00:53:11,375 --> 00:53:14,458 Am observat că sunt chinezești, nu englezești. 490 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 Ce-i asta? 491 00:53:39,125 --> 00:53:40,041 E numărul tău? 492 00:53:41,083 --> 00:53:42,166 E un test. 493 00:53:42,875 --> 00:53:43,958 Ce test? 494 00:53:44,458 --> 00:53:45,375 O să vezi. 495 00:53:47,666 --> 00:53:49,458 Hai, sari! 496 00:54:42,541 --> 00:54:44,083 Hai să jucăm un joc. 497 00:54:47,208 --> 00:54:49,458 Fiecare primește o întrebare. 498 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 Trebuie să spunem adevărul. 499 00:54:56,000 --> 00:54:57,041 Adevărul? 500 00:55:03,000 --> 00:55:04,833 De ce anume fugi? 501 00:55:13,041 --> 00:55:15,708 Am furat mulți bani de la o bătrână bogată. 502 00:55:17,416 --> 00:55:18,291 Și... 503 00:55:21,333 --> 00:55:23,333 fug de adevăr. 504 00:55:25,125 --> 00:55:28,083 Nu sunt doar dependent. Sunt mincinos și hoț. 505 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Sunt un escroc. 506 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 N-am mai recunoscut asta. 507 00:55:48,166 --> 00:55:50,333 Îmi doresc enorm ca măcar o dată... 508 00:55:52,541 --> 00:55:54,166 măcar o dată 509 00:55:55,958 --> 00:55:57,458 să nu-mi fie rușine. 510 00:56:06,375 --> 00:56:07,333 Bine. 511 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 E rândul meu. 512 00:56:15,166 --> 00:56:16,541 De ce încerci să mă ajuți? 513 00:56:18,750 --> 00:56:21,583 Fiindcă noi doi 514 00:56:22,666 --> 00:56:23,958 suntem la fel. 515 00:56:28,666 --> 00:56:31,041 În satul în care am crescut... 516 00:56:33,166 --> 00:56:37,708 fetele erau considerate un ghinion. 517 00:56:40,541 --> 00:56:43,125 Îndată ce am crescut, 518 00:56:44,208 --> 00:56:46,583 am furat bani de la părinți, 519 00:56:47,875 --> 00:56:51,083 ca să fug și să duc o viață mai bună. 520 00:56:54,583 --> 00:56:58,583 După o săptămână, tata a murit de necaz. 521 00:57:02,083 --> 00:57:04,458 Am tot muncit 522 00:57:05,166 --> 00:57:06,375 și, în fiecare zi, 523 00:57:07,166 --> 00:57:09,000 am pus bani deoparte. 524 00:57:11,458 --> 00:57:17,791 Credeam că, dacă strâng destui bani să-i schimb mamei viața pentru totdeauna, 525 00:57:19,583 --> 00:57:21,125 o să mă ierte. 526 00:57:24,750 --> 00:57:26,500 Dar mi-a trimis banii înapoi. 527 00:57:30,083 --> 00:57:32,208 Ai auzit de iadul budist? 528 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Naraka. 529 00:57:35,500 --> 00:57:37,666 Tărâmul Fantomelor Flămânde 530 00:57:38,875 --> 00:57:41,250 e pentru cei mânați de lăcomie. 531 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Au gura imensă și gâtul subțire. 532 00:57:48,208 --> 00:57:51,458 Oricât ar mânca sau ar bea, 533 00:57:52,208 --> 00:57:54,333 nu se satură niciodată. 534 00:57:56,583 --> 00:57:58,583 Crezi că o să ajungem în iad? 535 00:58:01,708 --> 00:58:03,500 Pentru tine nu e prea târziu. 536 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 Doar printr-o minune se poate schimba un om ca mine. 537 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Dao Ming? 538 01:03:43,500 --> 01:03:44,416 Bine. 539 01:05:21,083 --> 01:05:22,583 Nouă câștigă. 540 01:06:57,625 --> 01:06:58,916 - Mulțumesc. - Pa! 541 01:07:20,875 --> 01:07:21,916 Lord Doyle! 542 01:07:22,000 --> 01:07:24,375 - Da. - Ați depășit termenul, lord Doyle. 543 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - Îmi cer scuze. - Cu patru zile. 544 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 M-a reținut o prietenă. 545 01:07:29,083 --> 01:07:30,875 Regret să vă informez că... 546 01:07:35,000 --> 01:07:39,125 Toți sunt aici. 353.000 de dolari din Hong Kong. Poți păstra restul. 547 01:07:39,708 --> 01:07:40,916 Hai, numără-i! 548 01:07:43,875 --> 01:07:47,291 - Trimite-mi o șampanie. - Scuze pentru neînțelegere! 549 01:07:47,375 --> 01:07:50,083 În cazul ăsta, să fie Dom Pérignon. Din 1990. 550 01:08:02,791 --> 01:08:04,458 Urăsc șampania! 551 01:08:28,458 --> 01:08:30,250 Pentru tine nu e prea târziu. 552 01:09:12,458 --> 01:09:16,083 Ești conștient de improbabilitatea statistică 553 01:09:16,166 --> 01:09:18,375 de a avea nouă de șapte ori la rând? 554 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 Șansele ca o monedă să cadă cu fața în sus de șase ori la rând sunt de 50%. 555 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 De șapte ori e ceva nemaiauzit. 556 01:09:26,125 --> 01:09:28,041 Am noroc, ce să fac? 557 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 Nu e noroc. 558 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 Din păcate, avem dovezi care demonstrează asta, lord Doyle. 559 01:09:36,750 --> 01:09:38,125 Mă acuzi că trișez? 560 01:09:38,208 --> 01:09:41,625 Unul din oamenii mei s-a uitat la înregistrări 561 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 și jură că a văzut o siluetă stând în spatele tău. 562 01:09:46,333 --> 01:09:47,250 O siluetă? 563 01:09:47,791 --> 01:09:50,958 A jurat că a văzut-o. Mulți colegi îl cred. 564 01:09:51,041 --> 01:09:53,125 Despre ce naiba vorbești? 565 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 Cei de la sediul central spun că ai o fantomă lângă tine. 566 01:10:05,583 --> 01:10:06,458 O... 567 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 - Poftim? - S-a mai întâmplat. 568 01:10:13,750 --> 01:10:17,375 Îți cer să nu mai joci la cazinou. 569 01:10:26,333 --> 01:10:27,958 Vreau să văd înregistrarea. 570 01:10:28,458 --> 01:10:32,125 - Nu se poate. - Îmi spui o poveste cu fantome, Alfred. 571 01:10:32,208 --> 01:10:35,541 Asociații mei sunt superstițioși, la fel și angajații. 572 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Îmi pare rău, dar așa stau lucrurile. 573 01:10:40,250 --> 01:10:43,125 Poziția organizației mele e fermă. 574 01:10:43,208 --> 01:10:45,458 Nu mai ești binevenit aici. 575 01:10:52,041 --> 01:10:55,125 Atunci o să joc în altă parte. 576 01:10:55,208 --> 01:10:57,000 Nu mai poți juca în Macao. 577 01:10:57,541 --> 01:10:58,583 Poftim? 578 01:10:59,125 --> 01:11:02,833 Toate cazinourile din Macao au primit numele și poza ta 579 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 și au fost prevenite să cheme poliția. 580 01:11:05,583 --> 01:11:08,875 Dacă nu te conformezi, vei fi arestat. 581 01:11:11,875 --> 01:11:13,416 Știm amândoi ce e asta. 582 01:11:15,458 --> 01:11:16,916 Nu tolerați câștigătorii. 583 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 Te simți norocos, gwai lo? 584 01:12:47,250 --> 01:12:49,750 Ai devenit insensibil la rușine, Reilly? 585 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Pentru tine nu e prea târziu. 586 01:13:23,166 --> 01:13:26,375 Alfred, îmi mai trebuie o mână. 587 01:13:27,375 --> 01:13:31,041 Îți ofer peste opt milioane în schimbul unei mâini de bacara. 588 01:13:31,125 --> 01:13:33,458 Nu-mi spune că refuzi! 589 01:13:33,541 --> 01:13:36,250 Dacă pierd înseamnă că nu e nicio fantomă. 590 01:13:36,333 --> 01:13:38,833 Dacă câștig, plec pentru totdeauna. 591 01:13:39,541 --> 01:13:41,041 Tu oricum ai de câștigat. 592 01:13:42,125 --> 01:13:43,666 Trebuie să mă lași să joc. 593 01:13:45,500 --> 01:13:46,333 Toți banii. 594 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 Reilly! 595 01:14:38,416 --> 01:14:40,875 Ce mama naibii faci? 596 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 Trebuia să transferi banii acum patru zile. 597 01:14:43,666 --> 01:14:45,583 - Cynthia... - Nu mă lua așa! 598 01:14:45,666 --> 01:14:48,041 Peste tot s-a aflat de norocul tău. 599 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 Te-am păsuit cât am putut. Sun la poliție. 600 01:15:02,625 --> 01:15:04,666 Am doar trei sferturi din datorie. 601 01:15:04,750 --> 01:15:07,041 N-am furat doar de la bătrâna aia. 602 01:15:07,666 --> 01:15:11,291 Dacă chemi acum poliția, n-o să primești ce vrei. 603 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Mai... 604 01:15:14,333 --> 01:15:16,041 Mai lasă-mă să joc o mână. 605 01:15:16,625 --> 01:15:20,000 Apoi îți pot da banii. Și tuturor celorlalți. 606 01:15:20,625 --> 01:15:21,458 Da? 607 01:15:22,041 --> 01:15:26,541 Am jurat să-mi plătesc datoriile și un lord nu-și calcă cuvântul. 608 01:15:26,625 --> 01:15:28,875 Mai lasă-mă cu astea! Dă-mi cât ai. 609 01:15:28,958 --> 01:15:30,708 Cynthia, ascultă-mă. 610 01:15:31,666 --> 01:15:36,541 Amândoi am crescut pe insule cenușii și ploioase, în familii sărăcăcioase. 611 01:15:37,041 --> 01:15:38,041 Și... 612 01:15:38,541 --> 01:15:40,750 Ne-am săturat de mâncat cartofi 613 01:15:40,833 --> 01:15:44,375 și de trăit zile plicticoase, în suburbii. 614 01:15:44,875 --> 01:15:48,333 Am făcut alegeri foarte diferite în viață, da. 615 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 Alegerile noastre ne-au adus în acest moment. 616 01:15:55,666 --> 01:15:56,833 Despre ce vorbești? 617 01:15:57,375 --> 01:15:58,625 Avem puterea 618 01:15:59,916 --> 01:16:02,208 de a ne schimba unul altuia destinul. 619 01:16:03,291 --> 01:16:04,625 Nu ești beat, nu? 620 01:16:04,708 --> 01:16:09,458 O să câștig mai mult pe o mână de bacara decât orice alt om de pe pământ. 621 01:16:09,958 --> 01:16:12,833 Ce alegi să faci cu banii aceia, 622 01:16:12,916 --> 01:16:15,041 cu partea firmei, e treaba ta. 623 01:16:16,208 --> 01:16:18,625 Dar, în locul tău, m-aș duce la Manila. 624 01:16:18,708 --> 01:16:21,541 Mi-aș înscena moartea la prețul unei camere de hotel 625 01:16:21,625 --> 01:16:24,541 și mi-aș împlini cele mai nebunești visuri. 626 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 Ești un om rău, dle Reilly. 627 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 - Ne vedem în sala de bal. - Poftim? 628 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 Te invit la dans, 629 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Betty. 630 01:17:00,916 --> 01:17:02,458 - Șampania dv. - Mulțumesc. 631 01:17:02,541 --> 01:17:03,875 Un trabuc, lord Doyle? 632 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 Lord Doyle, e un domn care vrea să joace contra dv. 633 01:17:14,958 --> 01:17:19,125 Prințul Lorenzo de Firenze. A venit cu avionul de la Monte Carlo. 634 01:17:19,208 --> 01:17:20,458 Acceptați? 635 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lord Doyle... 636 01:17:38,666 --> 01:17:39,666 Alteță... 637 01:17:42,875 --> 01:17:44,958 Se spune că sunteți norocos. 638 01:17:46,041 --> 01:17:49,833 - Oricine are noroc o dată. - Omul acesta este înțelept. 639 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 Sunteți destul de norocos să mizați totul pe o singură mână? 640 01:18:02,666 --> 01:18:04,125 Așa consider. 641 01:18:06,916 --> 01:18:09,500 Vă egalez pariul. 642 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 Un doiar și un nouar. 643 01:19:05,583 --> 01:19:06,625 Se scade zece. 644 01:19:06,708 --> 01:19:09,833 Din sumele peste 10 se scade 10. Doyle are 1. 645 01:19:09,916 --> 01:19:12,625 Are dreptul la încă o carte. 646 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 Prințul Lorenzo are șapte. 647 01:20:58,041 --> 01:20:58,875 Opt. 648 01:20:58,958 --> 01:21:00,500 Punctaj total: nouă. 649 01:21:00,583 --> 01:21:02,375 Lordul Doyle câștigă. 650 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Ce ai de gând să faci cu banii? 651 01:21:22,791 --> 01:21:24,625 O să-mi plătesc datoriile. 652 01:23:00,500 --> 01:23:02,166 Crezi în miracole? 653 01:23:08,875 --> 01:23:10,083 Acum, da. 654 01:23:12,250 --> 01:23:15,875 Sunt 957.000 de lire sterline în dolari din Hong Kong 655 01:23:15,958 --> 01:23:17,958 la cursul de schimb de la 10:00. 656 01:23:18,833 --> 01:23:20,000 Care-i șmecheria? 657 01:23:22,041 --> 01:23:23,000 Niciuna. 658 01:23:25,791 --> 01:23:27,750 Nu mă trage pe sfoară, Reilly! 659 01:23:28,541 --> 01:23:29,875 Mă înțelegi? 660 01:23:30,583 --> 01:23:36,083 Orice scorneli pui la cale, orice escrocherii, orice vrăjeli, 661 01:23:36,791 --> 01:23:38,583 nu mă trage pe sfoară! 662 01:23:42,750 --> 01:23:46,333 Sunt 50.000 în plus pentru tine. Nu e mită. 663 01:23:47,625 --> 01:23:48,541 E un cadou. 664 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 Mai trăiește și tu! 665 01:24:06,458 --> 01:24:07,416 Reilly? 666 01:24:08,708 --> 01:24:09,541 Da? 667 01:24:13,291 --> 01:24:15,083 Cum rămâne cu dansul ăla? 668 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Ați reușit, lord Doyle! 669 01:24:30,250 --> 01:24:33,500 Mersi, Kai. Ți-am zis că trebuie să câștig o dată și bine. 670 01:24:33,583 --> 01:24:36,750 Știam eu că puteți, domnule! Vă așteaptă limuzina. 671 01:24:43,250 --> 01:24:44,250 Mulțumesc. 672 01:24:47,458 --> 01:24:48,916 Încotro, lord Doyle? 673 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 La Rainbow, te rog. 674 01:25:01,500 --> 01:25:03,208 Urăsc trabucurile. 675 01:25:29,666 --> 01:25:32,125 Te așteptam, milord. 676 01:25:35,166 --> 01:25:38,708 Știam că nu te poți abține de la un ultim pariu. 677 01:25:39,208 --> 01:25:43,083 - N-am venit să joc. - Aiurea! Suntem la cazinou. 678 01:25:43,583 --> 01:25:46,000 Ce zici de un pariu suplimentar? 679 01:25:46,500 --> 01:25:47,708 Bonus de șase cărți. 680 01:25:50,916 --> 01:25:53,333 - Doar nu vorbești serios! - Ba da. 681 01:25:54,125 --> 01:25:59,291 Șansele sunt de 100 la 1. Dacă câștig, trebuie să... 682 01:26:00,750 --> 01:26:01,916 Mi-ai datora... 683 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Am buzunare foarte adânci. 684 01:26:05,333 --> 01:26:09,250 Intri cu cinci valize, ieși cu 500. 685 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 Ia loc! 686 01:26:21,333 --> 01:26:26,083 Dă-i un pahar de șampanie rece și un trabuc bun. 687 01:26:50,541 --> 01:26:51,666 Nu mai joc. 688 01:26:52,708 --> 01:26:53,666 Aiurea! 689 01:26:54,208 --> 01:26:55,083 Niciodată. 690 01:26:56,250 --> 01:26:59,041 Dacă nu mai joci, atunci de ce-ai venit? 691 01:27:01,833 --> 01:27:03,208 O caut pe Dao Ming. 692 01:27:03,291 --> 01:27:05,916 Pe Dao Ming? Nu mai lucrează aici. 693 01:27:06,000 --> 01:27:07,458 Știi unde o găsesc? 694 01:27:08,250 --> 01:27:09,208 N-o poți găsi. 695 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 A murit. 696 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 Poftim? 697 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 S-a înecat. 698 01:27:19,791 --> 01:27:21,333 S-a înecat? 699 01:27:22,250 --> 01:27:26,083 În prima noapte din festival. Lângă templu. 700 01:27:27,625 --> 01:27:28,833 Nu se poate! 701 01:27:30,083 --> 01:27:33,333 E imposibil! Eram împreună. Am stat cu ea până-n zori. 702 01:27:35,125 --> 01:27:37,416 Îmi pare rău. E adevărat. 703 01:27:42,541 --> 01:27:45,250 I-au trimis lucrurile înapoi în China. 704 01:27:46,416 --> 01:27:49,458 Banii n-au fost de-ajuns nici pentru incinerare. 705 01:27:57,875 --> 01:27:58,708 Hei... 706 01:27:59,291 --> 01:28:00,541 Am văzut-o. Eram... 707 01:28:02,541 --> 01:28:04,541 Eram cu ea. Eram... 708 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Eram cu ea. 709 01:28:08,750 --> 01:28:10,416 Cum rămâne cu pariul? 710 01:28:11,000 --> 01:28:12,541 Totul pe o mână? 711 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 Nu. 712 01:28:22,833 --> 01:28:23,666 Nu. 713 01:28:24,291 --> 01:28:26,375 Banii ăștia sunt pentru ea. 714 01:28:33,041 --> 01:28:34,250 Dao Ming! 715 01:28:42,666 --> 01:28:43,750 Dao Ming! 716 01:28:46,333 --> 01:28:47,291 Dao Ming! 717 01:28:49,291 --> 01:28:50,583 Dao Ming! 718 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Dao Ming! 719 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 Dao Ming! 720 01:29:46,375 --> 01:29:48,500 INSULA LAMMA 721 01:30:35,833 --> 01:30:38,375 INSULA LAMMA 722 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 BAZAT PE ROMANUL LUI LAWRENCE OSBORNE 723 01:37:21,916 --> 01:37:27,041 BALADA UNUI MIC JUCĂTOR 724 01:41:20,791 --> 01:41:22,791 Subtitrarea: Dora Șereș