1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,250 --> 00:01:21,250 Cazzo. 4 00:01:50,666 --> 00:01:51,958 Mi chiamo Doyle. 5 00:01:53,583 --> 00:01:54,958 Lord Doyle. 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,333 Scommetto forte, sfido il pericolo. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Un giocatore d'azzardo con due guanti fortunati. 8 00:02:10,375 --> 00:02:12,708 Naufragato sulle rive di Macao. 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,125 Capitale universale del gioco d'azzardo. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,458 Città dei miracoli, 11 00:02:21,375 --> 00:02:23,500 in una terra strappata al mare. 12 00:02:28,583 --> 00:02:30,750 Ma non credo più nei miracoli. 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,541 E tra qualche giorno, la mia vita attuale sarà finita. 14 00:02:58,583 --> 00:02:59,541 Merda. 15 00:04:56,750 --> 00:04:58,958 Non gioca qui stasera, Lord Doyle? 16 00:04:59,500 --> 00:05:03,333 Ehm, stasera no, Kai. L'ho praticamente ripulito questo posto. 17 00:05:03,833 --> 00:05:07,250 Se vinco altri soldi al Royale, finisce che non vi pagano. 18 00:05:07,750 --> 00:05:09,166 Mi chiami una macchina? 19 00:05:09,250 --> 00:05:11,125 Mi dispiace molto, Lord Doyle, 20 00:05:11,208 --> 00:05:13,958 ma le limousine dell'hotel sono tutte occupate. 21 00:05:15,000 --> 00:05:15,916 Tutte quante? 22 00:05:16,708 --> 00:05:18,166 Le chiamo un taxi? 23 00:05:18,666 --> 00:05:22,000 Non importa. È una bella serata. Andrò a piedi. 24 00:05:24,000 --> 00:05:24,916 Ti dispiace? 25 00:05:31,375 --> 00:05:35,375 Mi basta una grossa vincita, Kai, e le limousine fioccheranno. 26 00:05:37,375 --> 00:05:41,166 Provi al Casinò Rainbow, signore. Lì potrebbero farle credito. 27 00:05:45,208 --> 00:05:46,333 Lord Doyle! 28 00:05:50,958 --> 00:05:52,833 Aumenta sempre di più, eh? 29 00:05:53,666 --> 00:05:56,416 Se saldasse subito, sarebbe meglio per tutti. 30 00:05:56,500 --> 00:05:58,041 Ma certo. 31 00:05:58,125 --> 00:06:01,291 Dirò alla mia banca a Londra di bonificarle l'importo. 32 00:06:01,375 --> 00:06:03,375 - Lord Doyle! - Certo, è sabato. 33 00:06:03,875 --> 00:06:08,291 Le banche sono chiuse in Inghilterra. Domani è domenica e lunedì è festa. 34 00:06:08,375 --> 00:06:11,583 Il direttore tornerà al lavoro martedì mattina. 35 00:06:11,666 --> 00:06:14,375 Martedì pomeriggio, ora locale. Le va bene? 36 00:06:14,458 --> 00:06:18,250 L'intero importo di 352.000,64 dollari di Hong Kong 37 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 deve essere saldato entro martedì alle 12:00, Lord Doyle. 38 00:06:22,375 --> 00:06:25,833 O mi troverò costretto ad informare la polizia. 39 00:06:27,375 --> 00:06:28,541 Martedì alle 12:00. 40 00:06:30,750 --> 00:06:31,916 Ha tre giorni. 41 00:07:07,916 --> 00:07:10,041 A Macao sono un gwai lo, 42 00:07:12,625 --> 00:07:13,958 un fantasma straniero, 43 00:07:15,583 --> 00:07:17,625 avvolto nell'invisibilità. 44 00:07:27,000 --> 00:07:28,916 Qui, esisto a malapena. 45 00:07:34,750 --> 00:07:38,041 Qui posso essere chi voglio. 46 00:08:01,750 --> 00:08:05,041 Il baccarà punto banco è il gioco più veloce del mondo. 47 00:08:06,208 --> 00:08:09,083 Si vincono o si perdono milioni con una giocata. 48 00:08:09,833 --> 00:08:13,083 Con un vantaggio di appena 0,9 per il casinò, 49 00:08:13,166 --> 00:08:17,416 il re dei giochi di carte può cambiare la tua vita in un istante. 50 00:08:39,250 --> 00:08:40,625 Le regole sono semplici. 51 00:08:42,500 --> 00:08:46,458 Il giocatore con la puntata più alta riceve due carte coperte. 52 00:08:46,541 --> 00:08:48,791 Vince la mano più alta. 53 00:08:49,458 --> 00:08:51,916 Le carte da due a nove hanno valore nominale. 54 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Dieci e figure valgono zero. 55 00:08:59,625 --> 00:09:02,041 Il punteggio più alto è il nove. 56 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 Vince il nove! 57 00:09:06,125 --> 00:09:07,416 Il vincitore prende tutto. 58 00:09:14,083 --> 00:09:16,958 Benvenuto al Rainbow. Gradisce dello champagne? 59 00:09:17,041 --> 00:09:20,333 Niente champagne scadente, però. Mi porti del Cristal. 60 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 Certo. 61 00:09:22,625 --> 00:09:24,291 Parla bene il cinese. 62 00:09:24,791 --> 00:09:27,958 Fumo anche sigarette cinesi. Quelle che ti uccidono. 63 00:09:30,500 --> 00:09:31,666 Mi chiamo Dao Ming. 64 00:09:32,166 --> 00:09:34,083 Davvero? Lord Doyle. 65 00:09:34,583 --> 00:09:36,750 Onorata di conoscerla, Lord Doyle. 66 00:09:37,500 --> 00:09:39,375 Ha mai giocato a baccarà? 67 00:09:39,458 --> 00:09:42,458 Un paio di volte. Per lo più a Montecarlo. 68 00:09:44,125 --> 00:09:45,333 Chi è la vecchia? 69 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 - Quella è Nonna. - Nonna? 70 00:09:47,916 --> 00:09:50,291 Mai chiamarla per nome. È uno squalo. 71 00:09:50,375 --> 00:09:53,000 Il marito la tradisce e lei spende i suoi soldi. 72 00:09:53,083 --> 00:09:55,458 - A noi conviene. - È uno squalo, eh? 73 00:09:55,541 --> 00:09:57,583 Si dice che veda gli spiriti. 74 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Beh, speriamo che non le dicano le carte. 75 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Vince il nove. 76 00:10:22,458 --> 00:10:26,458 - Ghigliottinato. Adoro questo gioco. - Non c'è niente di meglio. 77 00:10:26,541 --> 00:10:28,750 Il gwai lo sta perdendo malamente. 78 00:10:28,833 --> 00:10:30,208 Puzza di sfortuna. 79 00:10:30,291 --> 00:10:32,916 Non parlo bene il cantonese. Che ha detto? 80 00:10:33,000 --> 00:10:34,125 Le dà il benvenuto. 81 00:10:34,208 --> 00:10:37,208 Lo faccio a pezzi con una mano. 82 00:10:37,291 --> 00:10:40,833 - Un lord come lei sarà facoltoso. - Solo i milionari usano i guanti. 83 00:10:40,916 --> 00:10:45,291 Per battere Nonna le servono miliardi di dollari. E zero buon senso. 84 00:10:45,375 --> 00:10:48,291 - La sua fortuna finirà. - Non se l'aiutano gli spiriti. 85 00:10:48,375 --> 00:10:52,791 Spiriti un cazzo. Sono i soldi del marito che l'aiutano. Ventimila. 86 00:10:52,875 --> 00:10:54,708 - Trenta. - Trentacinque. 87 00:10:55,541 --> 00:10:56,583 Cinquanta. 88 00:11:45,250 --> 00:11:46,291 Le serve credito? 89 00:11:46,375 --> 00:11:47,541 Credito? 90 00:11:47,625 --> 00:11:50,750 Ventimila dollari americani al 15%, più commissione. 91 00:11:51,416 --> 00:11:52,958 Cinquantamila al dieci. 92 00:11:53,041 --> 00:11:54,625 Venticinque al 12. 93 00:11:55,416 --> 00:11:56,291 D'accordo. 94 00:11:56,375 --> 00:11:58,750 Cazzo, intendi prestargli dei soldi? 95 00:11:59,250 --> 00:12:01,458 Quel cazzone ha esaurito la fortuna. 96 00:12:01,541 --> 00:12:02,666 Che ha detto? 97 00:12:02,750 --> 00:12:04,541 Che è un pessimo giocatore. 98 00:12:05,041 --> 00:12:08,458 Beh, un motivo in più per farmi credito. 99 00:12:08,541 --> 00:12:10,250 Credito? Sei una strozzina. 100 00:12:10,333 --> 00:12:12,708 - Non li rivedrai mai! - È un problema mio. 101 00:12:13,208 --> 00:12:15,083 - Ci sono problemi? - No. 102 00:12:16,750 --> 00:12:20,541 Il conto del bar. Si occupi di quello e poi apriremo il credito. 103 00:12:20,625 --> 00:12:21,791 Ma certo. 104 00:12:21,875 --> 00:12:23,375 Tenterà la fuga. 105 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 Perché non mi ordina altro champagne 106 00:12:26,625 --> 00:12:29,916 e quando torno dal bagno la spello viva? 107 00:12:32,000 --> 00:12:33,125 La ritrovo qui? 108 00:12:36,958 --> 00:12:37,875 Certo. 109 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Grazie. 110 00:12:43,541 --> 00:12:47,250 Non farlo, cazzo. Vedrai che il bastardo non torna. 111 00:12:47,750 --> 00:12:48,791 Stupida troia. 112 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 È un'anima perduta. 113 00:12:59,833 --> 00:13:00,916 Oh, cazzo. 114 00:13:05,416 --> 00:13:11,833 Oggi è il primo giorno della Festa dei fantasmi affamati. 115 00:13:11,916 --> 00:13:16,583 I cittadini recheranno offerte da bruciare ai morti, 116 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 per onorare e placare gli spiriti inquieti. 117 00:13:52,166 --> 00:13:53,000 Grazie. 118 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Perché gli hai prestato quei soldi? 119 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 - Dao Ming? - Mi dispiace. 120 00:14:51,583 --> 00:14:53,750 Mio marito è morto per colpa tua! 121 00:14:53,833 --> 00:14:55,583 Ehi, ferma. Ehi! 122 00:14:59,583 --> 00:15:01,541 - Rivoglio mio marito! - Dao Ming! 123 00:15:02,083 --> 00:15:04,416 - Ha ucciso mio marito! - Dao Ming! 124 00:15:11,708 --> 00:15:13,375 Taxi! 125 00:15:21,583 --> 00:15:22,458 Dao Ming! 126 00:15:39,000 --> 00:15:40,083 Dove deve andare? 127 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 Mi devi 300 dollari per lo champagne. 128 00:15:43,916 --> 00:15:45,625 Non li ho qui con me, scusa. 129 00:15:52,291 --> 00:15:53,166 Grazie. 130 00:16:06,708 --> 00:16:09,666 Aspetta. Vorrei sdebitarmi con te. 131 00:16:10,875 --> 00:16:13,541 Che ne pensi di una cena e di un ballo? 132 00:16:13,625 --> 00:16:15,583 Potremmo arrivare ad un accordo. 133 00:16:16,083 --> 00:16:17,500 Odio i giocatori d'azzardo. 134 00:16:17,583 --> 00:16:20,208 Mi trovo a un punto di svolta statistico. 135 00:16:20,291 --> 00:16:24,208 Potrei perdere ancora, ma le probabilità sono a mio favore. 136 00:16:24,291 --> 00:16:26,041 Le probabilità non ti salveranno. 137 00:16:26,125 --> 00:16:29,583 Non è così anche la vita? Un'improbabilità statistica. 138 00:16:29,666 --> 00:16:31,541 La vita è un dono misterioso. 139 00:16:32,041 --> 00:16:34,750 Senti, mi sono messo nei casini giocando. 140 00:16:34,833 --> 00:16:37,500 E giocando posso uscirne, col giusto appoggio. 141 00:16:41,125 --> 00:16:42,250 Ascolta. 142 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 Ho avuto un periodo sfortunato. Ho provato coi soliti creditori, 143 00:16:48,125 --> 00:16:51,666 ma si è sparsa la voce e ora sono nei guai. 144 00:17:08,208 --> 00:17:09,041 Grazie. 145 00:17:20,458 --> 00:17:21,958 Era un tuo cliente? 146 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 Il tipo che s'è buttato. 147 00:17:28,416 --> 00:17:29,666 Non è colpa tua. 148 00:17:30,541 --> 00:17:33,958 Se un uomo vuole buttarsi di sotto, ne ha tutto il diritto. 149 00:17:34,041 --> 00:17:37,041 È una soluzione definitiva a un problema temporaneo. 150 00:17:57,250 --> 00:17:59,541 Pensavo che fossi un tipo distinto 151 00:17:59,625 --> 00:18:02,708 quando ti ho visto al casinò con quei guanti gialli. 152 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 Non ho mai visto nessuno indossare guanti al casinò. 153 00:18:07,458 --> 00:18:09,125 I più pregiati di Savile Row. 154 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 Sono i miei guanti portafortuna. 155 00:18:12,458 --> 00:18:14,041 Ma sei sfortunato. 156 00:18:18,583 --> 00:18:19,916 Ho una proposta. 157 00:18:20,875 --> 00:18:23,458 - Propongo un reciproco... - Non mi interessa. 158 00:18:23,541 --> 00:18:25,083 - Almeno ascoltami. - No. 159 00:18:25,166 --> 00:18:27,916 - Ti darò metà... - No, ascolta tu. Basta credito. 160 00:18:28,000 --> 00:18:30,916 Né a te, né ad altri. Ho chiuso. 161 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 Con cosa? 162 00:18:37,750 --> 00:18:38,666 Con la vita? 163 00:18:58,125 --> 00:19:00,875 Anch'io sono stato a un passo dal gettare la spugna. 164 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Più di una volta. 165 00:19:04,708 --> 00:19:05,916 Immagino che... 166 00:19:06,541 --> 00:19:08,916 fosse in debito, quindi lo sei anche tu. 167 00:19:11,583 --> 00:19:14,291 Non mi riguarda, ma qualsiasi sia la situazione, 168 00:19:14,375 --> 00:19:16,291 ci sono modi migliori per uscirne. 169 00:19:16,791 --> 00:19:19,041 Prestando soldi a un altro ludopatico? 170 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Non fare l'altezzosa. 171 00:19:26,833 --> 00:19:30,166 Non lavori a commissione diretta per un casinò di lusso. 172 00:19:30,708 --> 00:19:34,000 Fai soldi con prestiti loschi e scommesse illecite. 173 00:19:35,125 --> 00:19:37,333 Se vuoi che vada, vado. Buttati pure. 174 00:19:37,416 --> 00:19:39,958 Ma non fingere di essere superiore a me. 175 00:19:41,208 --> 00:19:43,875 Sarò pure un gwai lo, ma un'anima ce l'ho. 176 00:19:44,791 --> 00:19:46,916 E non sembra più persa della tua. 177 00:21:12,250 --> 00:21:14,333 Non avrei dovuto fargli credito. 178 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 Avrei dovuto dirgli di no, ma non l'ho fatto. 179 00:21:20,083 --> 00:21:21,250 Come si chiamava? 180 00:21:23,166 --> 00:21:25,916 Ne ho conosciuti tanti, siete tutti uguali. 181 00:21:27,000 --> 00:21:27,958 Io no. 182 00:21:28,833 --> 00:21:32,333 Oltre a essere un lord, cos'è che ti rende diverso? 183 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 I miei guanti fortunati. 184 00:21:35,625 --> 00:21:37,375 I più pregiati di Savile Row? 185 00:21:39,958 --> 00:21:40,833 Sì. 186 00:21:51,458 --> 00:21:53,833 È la Festa dei fantasmi affamati. 187 00:21:54,458 --> 00:21:56,458 Manca poco al Giorno dei Fantasmi. 188 00:21:56,541 --> 00:21:59,083 Quando la gente brucia le offerte per i morti. 189 00:22:17,875 --> 00:22:19,375 Devo andarmene da qui. 190 00:22:23,416 --> 00:22:24,583 Dovresti anche tu. 191 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 E andare dove? 192 00:22:29,208 --> 00:22:30,666 Non provare a seguirmi. 193 00:22:42,458 --> 00:22:46,083 Speravo che restassi... ancora un po' in zona. 194 00:22:48,541 --> 00:22:50,166 Sto per vincere una fortuna. 195 00:22:51,458 --> 00:22:55,208 Quando lo farò, non pagherò solo i miei debiti, ma anche i tuoi. 196 00:22:58,541 --> 00:22:59,500 Davvero. 197 00:23:02,000 --> 00:23:02,875 Su la testa. 198 00:23:03,458 --> 00:23:04,666 Non dura per sempre. 199 00:23:06,541 --> 00:23:08,208 E quando sarà il momento, 200 00:23:09,916 --> 00:23:10,958 mi ricorderò di te. 201 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Te lo prometto. 202 00:23:13,500 --> 00:23:15,750 Un lord non ritira mai la parola data. 203 00:23:30,958 --> 00:23:33,083 Ho esaurito le possibilità. 204 00:23:47,666 --> 00:23:48,875 Non ti fermare. 205 00:26:04,750 --> 00:26:06,416 Devo fare del mio meglio. 206 00:26:08,416 --> 00:26:10,750 Un lord non ritira mai la parola data. 207 00:27:25,208 --> 00:27:26,083 Salve. 208 00:27:27,791 --> 00:27:30,000 - Salve. - Lord Doyle. 209 00:27:30,958 --> 00:27:31,958 Chiedo scusa? 210 00:27:32,041 --> 00:27:33,666 Può chiamarmi Freddy. 211 00:27:34,375 --> 00:27:36,166 Oh, grazie. 212 00:27:37,208 --> 00:27:38,458 Prima volta a Macao? 213 00:27:40,541 --> 00:27:42,625 - Come? - È la prima volta a Macao? 214 00:27:42,708 --> 00:27:43,583 Sì. 215 00:27:44,208 --> 00:27:46,875 - Lei? - No, io vado e vengo. 216 00:27:46,958 --> 00:27:49,375 Ah. Dev'essere eccitante. 217 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 Non vorrei sembrarle scortese, ma deve cancellare quella foto. 218 00:27:55,500 --> 00:27:58,458 - Cosa? - Quella che ha scattato in ascensore. 219 00:27:58,541 --> 00:27:59,791 Ah. Ehm... 220 00:27:59,875 --> 00:28:02,583 - Il selfie? - Sì. Ci sono anch'io. 221 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Ah, non ne avevo idea. 222 00:28:04,541 --> 00:28:08,291 Detesto doverglielo chiedere. Ma per me la riservatezza... 223 00:28:08,791 --> 00:28:10,041 è molto importante. 224 00:28:10,541 --> 00:28:11,416 Perché? 225 00:28:12,458 --> 00:28:13,291 Perché? 226 00:28:13,875 --> 00:28:15,541 Non sarà mica un fuggiasco? 227 00:28:16,708 --> 00:28:19,875 No, niente di così misterioso. 228 00:28:19,958 --> 00:28:23,333 Un vero giocatore d'alto livello apprezza la discrezione. 229 00:28:23,833 --> 00:28:26,041 - La discrezione è tutto. - Ah, sì? 230 00:28:26,125 --> 00:28:28,541 - Sì, è così. - Già. 231 00:28:30,000 --> 00:28:33,708 È che lei sembra, se proprio devo dirglielo... 232 00:28:35,541 --> 00:28:38,958 un po' troppo appariscente per uno che ama la discrezione. 233 00:28:42,750 --> 00:28:44,583 - Come si chiama? - Betty. 234 00:28:44,666 --> 00:28:46,458 - Betty come? - Grayson. 235 00:28:59,750 --> 00:29:01,208 Va bene, Betty Grayson. 236 00:29:01,291 --> 00:29:02,916 Chi sei? Cosa vuoi? 237 00:29:03,000 --> 00:29:04,750 - Sai bene cosa voglio. - Soldi? 238 00:29:04,833 --> 00:29:06,291 - Giustizia. - Giustizia? 239 00:29:07,375 --> 00:29:08,250 D'accordo. 240 00:29:09,375 --> 00:29:12,291 Prestami 500 dollari e avrai tutta la giustizia che vuoi. 241 00:29:12,375 --> 00:29:14,041 Lord Doyle, sei uno spasso. 242 00:29:14,125 --> 00:29:16,375 Vuoi la mia foto? Queste sono le condizioni. 243 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 - Condizioni? - Perché no? 244 00:29:18,000 --> 00:29:21,625 Hai fatto un casino e ti ho beccata. Volevi pure scappare. 245 00:29:21,708 --> 00:29:23,500 Adesso hai paura, 246 00:29:23,583 --> 00:29:27,041 prendi tempo e provi a fare la turista inglese in gita. 247 00:29:27,125 --> 00:29:29,916 Speri di riuscire a strapparmi un'altra foto 248 00:29:30,000 --> 00:29:31,375 per mandarla via email 249 00:29:31,458 --> 00:29:34,125 a qualche investigatore privato derelitto 250 00:29:34,208 --> 00:29:37,166 che ti ha mandata qui a fare chissà che cazzo. 251 00:29:37,250 --> 00:29:38,916 Probabilmente a minacciarmi. 252 00:29:40,791 --> 00:29:43,500 Però nei casinò le foto sono vietate, giusto? 253 00:29:43,583 --> 00:29:46,166 Quindi se vuoi un'altra foto devi pagare. 254 00:29:46,250 --> 00:29:49,416 Dai, Betty, scendi dal piedistallo e sgancia la grana. 255 00:29:49,500 --> 00:29:51,416 Voglio 500 dollari americani. 256 00:29:53,041 --> 00:29:54,791 Sei rimasto al verde, eh, 257 00:29:55,541 --> 00:29:56,750 signor Reilly? 258 00:30:03,041 --> 00:30:03,916 Ehi! 259 00:30:06,250 --> 00:30:07,125 Mi scusi. 260 00:30:11,541 --> 00:30:13,083 - Cazzo! - Reilly! 261 00:31:27,000 --> 00:31:29,833 Ho battuto uomini più furbi di te a questo gioco. 262 00:31:30,916 --> 00:31:32,208 Dammi la borsa. 263 00:31:38,333 --> 00:31:41,333 - Dove diavolo è il telefono? - Prima i 500. 264 00:31:42,125 --> 00:31:44,875 - Dammi il telefono. - Prima i soldi, poi la foto. 265 00:31:53,541 --> 00:31:54,458 Grazie. 266 00:31:55,583 --> 00:31:57,125 E il telefono? 267 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 Avevamo un accordo. 268 00:32:03,958 --> 00:32:07,458 La mia foto vale più di 500 dollari. Ora siediti e rilassati 269 00:32:07,541 --> 00:32:09,750 mentre li trasformo in 10.000. 270 00:32:10,500 --> 00:32:12,416 Guarda e impara, Betty. 271 00:32:34,541 --> 00:32:38,000 - Così mi lasci in pace. - Avevamo un accordo. 272 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 Ti sto offrendo l'equivalente di 10.000 dollari americani. 273 00:32:41,666 --> 00:32:42,708 Non posso. 274 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 Ma certo che puoi. 275 00:32:44,625 --> 00:32:46,208 Non puoi non farlo. Sono... 276 00:32:46,708 --> 00:32:49,583 Ci paghi la veranda. Una vacanza ai Caraibi. 277 00:32:49,666 --> 00:32:51,625 La cucina nuova. Vestiti decenti. 278 00:32:53,083 --> 00:32:55,541 Non intendevi ridarmi il telefono, vero? 279 00:32:56,041 --> 00:32:57,416 Questi non sono meglio? 280 00:32:58,708 --> 00:33:01,250 Non siamo tutti come te. 281 00:33:06,750 --> 00:33:07,666 Aspetta! 282 00:33:08,250 --> 00:33:09,208 Che cazzo... 283 00:33:10,000 --> 00:33:13,458 Aspetta. Senti, ho fatto degli errori in passato, va bene? 284 00:33:13,541 --> 00:33:17,958 Chi non li ha fatti? Ma sto provando a ricominciare da capo. Ok? 285 00:33:18,041 --> 00:33:21,250 Pensa ciò che vuoi di me, ma non sono un criminale. 286 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 Hai rubato una grossa somma alla nostra cliente. 287 00:33:26,458 --> 00:33:30,125 E il fatto che sei dipendente dal gioco non è una scusa. 288 00:33:30,208 --> 00:33:33,666 Non sono dipendente dal gioco, ok? 289 00:33:34,458 --> 00:33:37,000 Che ne pensi di una cena e di un ballo? 290 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 Magari potremmo arrivare ad un accordo. 291 00:33:39,750 --> 00:33:41,416 Come, prego? 292 00:33:41,500 --> 00:33:43,625 Ti sto invitando a ballare, Betty. 293 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Come osi! 294 00:33:45,375 --> 00:33:47,833 - Vivi un po'. - Ma vai a quel paese. 295 00:33:49,416 --> 00:33:51,583 Prendi almeno i 500 che ti devo. 296 00:33:52,208 --> 00:33:56,416 Puoi tenerli, così te li bruci al prossimo giro di baccarà. 297 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 Maledetti giocatori d'azzardo. 298 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Cazzo. 299 00:34:13,666 --> 00:34:15,375 Sei spompato? 300 00:34:15,958 --> 00:34:19,833 Sarò pure spompato, ma le palle ce l'ho ancora. 301 00:34:21,083 --> 00:34:23,166 Sì, certo. Ancora per poco. 302 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 Nonna ha un altro nove. 303 00:34:44,958 --> 00:34:47,041 Non sei tanto fortunato, eh? 304 00:34:50,916 --> 00:34:52,125 Mi sa... 305 00:34:54,250 --> 00:34:55,833 Mi sa che è ora di andare. 306 00:35:14,500 --> 00:35:15,416 Dao Ming? 307 00:35:20,208 --> 00:35:22,041 Dov'eri? Dove... 308 00:35:53,541 --> 00:35:54,958 Il giocatore ha quattro. 309 00:35:56,333 --> 00:35:57,750 Il banco ha otto e vince. 310 00:35:59,833 --> 00:36:01,208 Gwai lo perde tutto. 311 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 Sig. Reilly? 312 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Come avrai capito, 313 00:36:14,041 --> 00:36:18,541 Strick & Garland è una società inglese di gestione patrimoniale. 314 00:36:19,041 --> 00:36:21,208 Non volendosi affidare alla sola polizia, 315 00:36:21,291 --> 00:36:23,583 hanno assoldato la mia Huntsworth Investigations, 316 00:36:23,666 --> 00:36:29,166 per trovare un tal sig. Reilly, collegato al furto di 957.000 sterline 317 00:36:29,250 --> 00:36:31,208 dal conto inglese di una cliente. 318 00:36:35,791 --> 00:36:37,708 {\an8}- Cynthia. - Blithe. 319 00:36:37,791 --> 00:36:39,125 Preferivo Betty. 320 00:36:39,208 --> 00:36:41,291 La traccia si è persa a Manila. 321 00:36:41,375 --> 00:36:42,375 Davvero? Che... 322 00:36:43,833 --> 00:36:45,125 Che emozione. 323 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 Basta giocare, sig. Reilly. 324 00:36:48,083 --> 00:36:49,625 È appena arrivato questo. 325 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 - E che sarebbe? - Lo sai benissimo. 326 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 La copia di un recente certificato di morte. 327 00:36:56,000 --> 00:36:59,750 Lo sai perché è tuo, o pretende di esserlo. 328 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Comprato da un funzionario filippino a Manila, poche settimane fa, in contanti. 329 00:37:04,750 --> 00:37:06,916 Quindi assomiglio 330 00:37:07,708 --> 00:37:10,208 a questo tizio morto. Il signor... 331 00:37:10,750 --> 00:37:12,500 - Reilly. - Reilly. 332 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Sono stata autorizzata a proporti un accordo. 333 00:37:23,416 --> 00:37:25,708 O versi i soldi che hai rubato 334 00:37:25,791 --> 00:37:28,625 nel conto della Strick & Garland entro 24 ore, 335 00:37:28,708 --> 00:37:32,375 o ti farò deportare nel Regno Unito per rispondere alle accuse. 336 00:37:33,333 --> 00:37:34,250 Deportare? 337 00:37:34,791 --> 00:37:36,166 Ho la fotografia. 338 00:37:36,875 --> 00:37:39,208 Una volta ultimati i controlli, 339 00:37:39,291 --> 00:37:42,250 Londra inoltrerà il tuo fascicolo alla polizia. 340 00:37:42,333 --> 00:37:43,916 A meno che non collabori. 341 00:37:46,375 --> 00:37:48,833 Hai 24 ore, sig. Reilly. 342 00:37:55,166 --> 00:37:56,541 Ti piace il tuo lavoro? 343 00:37:57,333 --> 00:37:59,833 Tanta fatica e in cambio 344 00:37:59,916 --> 00:38:02,625 solo scarpe da due soldi e una misera pensione. 345 00:38:03,500 --> 00:38:05,125 Non è una bella vita, eh? 346 00:38:06,958 --> 00:38:09,708 Hai rubato quei soldi a una vecchia indifesa. 347 00:38:09,791 --> 00:38:12,416 A una vecchia ricca da far schifo, egoista e... 348 00:38:12,500 --> 00:38:15,583 Ti aveva affidato la gestione del suo portafoglio. 349 00:38:16,833 --> 00:38:19,583 E mi dispiace dirlo, signor Reilly, 350 00:38:19,666 --> 00:38:23,125 ma quello che vedo è un criminale in tutto e per tutto. 351 00:38:23,833 --> 00:38:27,083 Un uomo così accecato dall'orgoglio infantile 352 00:38:27,166 --> 00:38:29,958 da essere al di là di ogni possibile redenzione. 353 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 È questo che vedi? 354 00:38:32,041 --> 00:38:34,250 Questa storia di Lord Doyle? 355 00:38:34,833 --> 00:38:36,625 È patetica. 356 00:38:37,125 --> 00:38:39,833 Squallida, dilettantesca. 357 00:38:40,791 --> 00:38:41,958 Doyle? 358 00:38:42,041 --> 00:38:44,583 Non è neanche un nome snob. 359 00:38:45,291 --> 00:38:47,208 Neanche quello hai azzeccato. 360 00:38:50,833 --> 00:38:53,666 Hai tempo fino a domani. A mezzogiorno. 361 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Dao Ming! 362 00:39:40,583 --> 00:39:41,666 Dao Ming! 363 00:39:44,458 --> 00:39:45,541 Mi serve aiuto. 364 00:40:35,750 --> 00:40:36,666 Lippett! 365 00:40:38,208 --> 00:40:39,125 Lippett! 366 00:40:44,750 --> 00:40:47,416 - Ehi! Signore! - Fatemi passare! 367 00:40:47,500 --> 00:40:48,916 - Lippett! - Signore! 368 00:40:49,000 --> 00:40:51,333 Lippett! Non toccatemi! 369 00:40:51,416 --> 00:40:52,666 - Ehi! - Fatemi passare! 370 00:40:53,750 --> 00:40:55,666 Bevi qualcosa. Basta scenate. 371 00:40:55,750 --> 00:40:57,250 Devo andarmene da Macao. 372 00:40:58,208 --> 00:41:01,083 Tra tre ore c'è un battello per Hong Kong. 373 00:41:01,166 --> 00:41:02,708 C'è tempo per un goccino. 374 00:41:02,791 --> 00:41:05,541 Mi devi 8000 dollari. Niente storie. Dammeli. 375 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 - Cos'è successo? - Adesso! 376 00:41:07,208 --> 00:41:08,625 Va bene. 377 00:41:09,291 --> 00:41:10,166 Tieni. 378 00:41:27,875 --> 00:41:29,833 - Sono solo 2000. - Non ho altro. 379 00:41:29,916 --> 00:41:32,583 - Come paghi le ragazze? - Sono a credito. 380 00:41:32,666 --> 00:41:35,458 Cristo santo, calmati e ti offro un drink. 381 00:41:35,541 --> 00:41:36,833 Mi servono tutti. 382 00:41:36,916 --> 00:41:40,750 Che ne pensi di una cena e di un ballo? Potremmo arrivare ad un accordo. 383 00:41:40,833 --> 00:41:43,416 Questo lo dico io! Non prendermi per il culo! 384 00:41:43,500 --> 00:41:46,166 E dai, rilassati. Hai un aspetto orrendo. 385 00:41:46,666 --> 00:41:50,708 Ti sentirai meglio dopo un bel pasto e qualche bicchiere di Douro. 386 00:41:50,791 --> 00:41:52,000 Pago io. 387 00:41:52,916 --> 00:41:55,375 Dai. Il gran finale. 388 00:41:55,958 --> 00:41:56,916 Offro io. 389 00:41:59,708 --> 00:42:00,958 Cosa c'è che non va? 390 00:42:01,500 --> 00:42:02,833 Non starai mica male? 391 00:42:04,166 --> 00:42:06,541 Non hai la stoffa per questa vita, Reilly. 392 00:42:07,500 --> 00:42:11,208 Hai sottovalutato la barbarie delle classi agiate inglesi. 393 00:42:11,291 --> 00:42:15,750 Dietro le nostre facciate si celano generazioni di intrighi e omicidi. 394 00:42:16,333 --> 00:42:18,791 E una costosissima scuola privata 395 00:42:19,541 --> 00:42:23,708 rinforza i geni facendo di noi dei veri bastardi. 396 00:42:24,250 --> 00:42:25,458 Che hai detto? 397 00:42:27,041 --> 00:42:27,958 Scusa? 398 00:42:28,791 --> 00:42:31,000 Reilly. Mi hai chiamato Reilly. 399 00:42:32,166 --> 00:42:33,541 Come sai il mio nome? 400 00:42:42,625 --> 00:42:43,833 Sei stato tu. 401 00:42:43,916 --> 00:42:46,708 A dire all'investigatrice dove trovarmi, vero? 402 00:42:49,125 --> 00:42:50,708 Hai fatto la spia, cazzo. 403 00:42:51,291 --> 00:42:53,625 Dovevo darle qualcosa, purtroppo. 404 00:42:54,333 --> 00:42:57,125 Ti ha pagato? Ti ha offerto soldi? 405 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 L'amnistia. 406 00:43:01,500 --> 00:43:04,208 Anch'io devo far perdere le mie tracce. 407 00:43:04,291 --> 00:43:07,791 Sii grato che non ti abbia ricattato io stesso. 408 00:43:09,583 --> 00:43:11,833 In cinese c'è un modo di dire. 409 00:43:12,708 --> 00:43:14,250 Insensibile alla vergogna. 410 00:43:17,750 --> 00:43:19,500 E io lo sono, Reilly. 411 00:43:20,958 --> 00:43:22,291 Dovresti provarci. 412 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 Ma non so se fa per te. 413 00:43:26,083 --> 00:43:29,666 In fondo sei solo un bravo ragazzo irlandese della classe operaia 414 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 che si è messo in un bel guaio. 415 00:43:38,541 --> 00:43:39,708 Che pensi di fare? 416 00:43:44,458 --> 00:43:46,791 Per carità, non fare nulla d'impulsivo. 417 00:43:47,416 --> 00:43:50,416 Ci abbiamo pensato tutti. Al suicidio. 418 00:43:51,583 --> 00:43:53,375 Anch'io, che tu ci creda o no. 419 00:43:55,958 --> 00:43:59,500 La sai quella del giocatore che si risveglia nell'aldilà, 420 00:44:00,125 --> 00:44:03,500 entra in un sontuoso casinò, 421 00:44:04,125 --> 00:44:07,500 champagne ghiacciato, ragazze ovunque, vince tutte le mani, 422 00:44:07,583 --> 00:44:10,375 una dopo l'altra. Non può perdere. 423 00:44:10,875 --> 00:44:13,458 Poi si gira dal giocatore accanto e gli fa: 424 00:44:13,541 --> 00:44:15,875 "Non pensavo di andare in paradiso. 425 00:44:15,958 --> 00:44:18,333 Pensavo che mi toccasse l'altro posto". 426 00:44:18,416 --> 00:44:20,166 E il giocatore gli risponde... 427 00:44:20,250 --> 00:44:21,666 "È questo l'altro posto." 428 00:44:24,000 --> 00:44:25,166 Su con la vita. 429 00:44:25,750 --> 00:44:29,000 La vittoria ti uccide molto più velocemente della sconfitta. 430 00:44:30,208 --> 00:44:32,583 Mi hai ripulito, amico mio. 431 00:44:35,125 --> 00:44:36,750 Ti tocca pagare la cena. 432 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 {\an8}Ultima fermata, porto di Hong Kong. 433 00:45:07,500 --> 00:45:09,750 I passeggeri sono pregati di scendere. 434 00:46:06,666 --> 00:46:09,166 Scusi, posso avere un altro Buck's Fizz? 435 00:46:13,291 --> 00:46:14,208 Grazie. 436 00:46:19,666 --> 00:46:20,750 Ho fame. 437 00:46:25,833 --> 00:46:28,083 Sì, lo adoro. 438 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 Vuole il conto, signore? 439 00:46:31,541 --> 00:46:33,250 Caviale e blinis, per favore. 440 00:46:33,791 --> 00:46:34,791 Certo, signore. 441 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Cazzo. 442 00:47:24,000 --> 00:47:25,875 Scusi, che ore sono? 443 00:47:25,958 --> 00:47:27,041 Le 12:00, signore. 444 00:47:28,125 --> 00:47:29,833 Vuole saldare, signore? 445 00:47:32,500 --> 00:47:33,416 Non ancora. 446 00:47:33,500 --> 00:47:39,083 Vorrei... un Vodka Martini con limone e un goccio di Angostura. 447 00:47:39,166 --> 00:47:40,583 Solo un goccio. 448 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Prima di ordinare un altro drink dovrebbe saldare, signore. 449 00:47:45,458 --> 00:47:46,291 Davvero? 450 00:47:46,958 --> 00:47:47,916 Sì, signore. 451 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 Perché non mi porta la vodka e poi saldo il conto? 452 00:47:54,708 --> 00:47:57,041 - Non è possibile, signore. - Perché no? 453 00:47:57,791 --> 00:47:59,375 Mi spiace molto, signore. 454 00:48:01,958 --> 00:48:02,958 Capisco. 455 00:48:11,041 --> 00:48:13,333 - Sta bene? - Accettate le carte? 456 00:48:13,958 --> 00:48:14,875 Sì. 457 00:48:57,625 --> 00:48:58,458 Ciao. 458 00:49:04,958 --> 00:49:06,333 Dimmi che sei tu. 459 00:49:06,958 --> 00:49:07,916 Pensavo... 460 00:49:09,333 --> 00:49:11,541 Pensavo di non rivederti mai più. 461 00:49:16,083 --> 00:49:17,833 È così che farebbe un lord? 462 00:49:19,791 --> 00:49:23,375 Forse, se fosse un lord che ha dimenticato il portafogli. 463 00:49:23,458 --> 00:49:27,083 O se non ama pagare per cose triviali come il conto del bar. 464 00:49:27,166 --> 00:49:30,625 - Devo aver lasciato i soldi a Macao. - Che sbadato. 465 00:49:30,708 --> 00:49:33,166 - Ogni tanto mi capita. - Davvero? 466 00:49:33,250 --> 00:49:35,083 Sì, sono smemorato. 467 00:49:35,958 --> 00:49:38,583 - Di carattere. - Capisco. 468 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Che ci fai qui? Che coincidenza. 469 00:49:44,708 --> 00:49:46,041 Non è una coincidenza. 470 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Scotti. 471 00:49:58,708 --> 00:50:01,125 Cosa faresti se... 472 00:50:03,041 --> 00:50:04,375 Se ti dicessi che... 473 00:50:06,166 --> 00:50:09,375 sto avendo un infarto? 474 00:51:32,541 --> 00:51:33,375 Ciao. 475 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 Ehi. 476 00:51:59,583 --> 00:52:00,958 Come sono arrivato qui? 477 00:52:01,625 --> 00:52:05,333 Ti ho portato io, dal pronto soccorso. Hai dormito per due giorni. 478 00:52:07,125 --> 00:52:08,041 Cristo. 479 00:52:08,958 --> 00:52:09,916 Che giorno è? 480 00:52:10,000 --> 00:52:10,958 Giovedì. 481 00:52:12,583 --> 00:52:13,916 Cazzo, devo andare. 482 00:52:14,000 --> 00:52:14,916 Dove? 483 00:52:15,416 --> 00:52:17,541 A Macao. Sono in ritardo di due giorni. 484 00:52:17,625 --> 00:52:20,916 Se non saldo il conto, mi arrestano. 485 00:52:21,416 --> 00:52:23,250 Se torni lì adesso, morirai. 486 00:52:23,916 --> 00:52:25,208 Come sarebbe, morirò? 487 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 Il gioco ti ha quasi ucciso. Te l'avevo detto. Ma non ascolti. 488 00:52:30,625 --> 00:52:32,250 Ma non sono morto, no? 489 00:52:32,333 --> 00:52:34,041 Se continui così, lo sarai. 490 00:52:36,750 --> 00:52:38,458 Posso farmi un Martini Dry? 491 00:52:54,250 --> 00:52:55,333 È ereditario. 492 00:52:55,875 --> 00:52:56,708 Cosa? 493 00:52:57,458 --> 00:53:00,791 Il vizio del gioco di cui parlavi. 494 00:53:01,291 --> 00:53:06,208 Quello, e il bere. L'ho ereditato dagli uomini della mia famiglia. 495 00:53:07,500 --> 00:53:10,583 Anche i guanti gialli li hai ereditati dagli avi? 496 00:53:11,416 --> 00:53:14,416 Ho notato che sono fatti in Cina, non a Savile Row. 497 00:53:37,250 --> 00:53:38,291 Questo cos'è? 498 00:53:39,125 --> 00:53:40,125 Il tuo numero? 499 00:53:41,041 --> 00:53:42,083 È un test. 500 00:53:42,875 --> 00:53:43,916 Che tipo di test? 501 00:53:44,458 --> 00:53:45,375 Lo vedrai. 502 00:53:47,625 --> 00:53:49,375 Dai, tuffati! 503 00:54:42,500 --> 00:54:43,916 Facciamo un gioco. 504 00:54:47,208 --> 00:54:49,375 Una domanda ciascuno. 505 00:54:52,000 --> 00:54:53,791 E dobbiamo dire la verità. 506 00:54:55,958 --> 00:54:57,000 La verità? 507 00:55:02,916 --> 00:55:04,791 Da cosa stai scappando? 508 00:55:13,041 --> 00:55:15,666 Ho rubato parecchi soldi a una ricca anziana. 509 00:55:17,375 --> 00:55:18,250 E... 510 00:55:21,333 --> 00:55:23,291 sto scappando dalla verità. 511 00:55:25,083 --> 00:55:28,208 Sono solo un ludopatico, un bugiardo e un ladro. 512 00:55:30,750 --> 00:55:31,750 Un impostore. 513 00:55:40,583 --> 00:55:42,458 Non l'avevo mai ammesso. 514 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 Vorrei tanto, per una volta... 515 00:55:52,541 --> 00:55:54,041 Solo per una volta... 516 00:55:55,916 --> 00:55:57,458 liberarmi dalla vergogna. 517 00:56:06,375 --> 00:56:07,250 Ok. 518 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 Tocca a me. 519 00:56:15,166 --> 00:56:16,541 Perché mi stai aiutando? 520 00:56:18,666 --> 00:56:21,500 Perché... tu e io 521 00:56:22,666 --> 00:56:23,916 siamo uguali. 522 00:56:28,666 --> 00:56:31,083 Nel villaggio dove sono cresciuta... 523 00:56:33,166 --> 00:56:37,625 si pensava che avere una femmina portasse sfortuna. 524 00:56:40,541 --> 00:56:43,208 Appena sono diventata abbastanza grande, 525 00:56:44,208 --> 00:56:46,541 ho rubato soldi ai miei genitori 526 00:56:47,750 --> 00:56:51,083 così da poter scappare e avere una vita migliore. 527 00:56:54,541 --> 00:56:58,583 Una settimana dopo, mio padre è morto di crepacuore. 528 00:57:02,000 --> 00:57:04,375 Ho lavorato e lavorato 529 00:57:05,166 --> 00:57:06,250 e ogni giorno 530 00:57:07,125 --> 00:57:08,916 mettevo dei soldi da parte. 531 00:57:11,416 --> 00:57:15,375 Pensavo che se avessi messo da parte abbastanza soldi 532 00:57:15,458 --> 00:57:18,166 da poter cambiare la vita di mia madre... 533 00:57:19,500 --> 00:57:21,125 mi avrebbe perdonata. 534 00:57:24,750 --> 00:57:26,583 Ma rispediva tutto al mittente. 535 00:57:30,083 --> 00:57:32,416 Hai sentito parlare dell'inferno buddista? 536 00:57:33,291 --> 00:57:34,291 Naraka. 537 00:57:35,500 --> 00:57:37,666 Il regno dei fantasmi affamati. 538 00:57:38,916 --> 00:57:41,208 Per le persone mosse dall'avidità. 539 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Hanno bocche enormi e colli stretti. 540 00:57:48,166 --> 00:57:51,458 Possono mangiare e bere quanto vogliono, 541 00:57:52,208 --> 00:57:54,375 ma non riescono mai a saziarsi. 542 00:57:56,541 --> 00:57:58,458 Tu pensi che ci andremo? 543 00:58:01,708 --> 00:58:03,500 Non è troppo tardi per te. 544 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 Ci vorrebbe un miracolo per cambiare uno come me. 545 00:59:35,916 --> 00:59:36,875 Dao Ming? 546 01:03:43,500 --> 01:03:44,416 Ok. 547 01:05:21,083 --> 01:05:22,458 Vince il nove. 548 01:06:57,625 --> 01:06:58,875 - Grazie. - Ciao. 549 01:07:20,833 --> 01:07:21,916 Lord Doyle. 550 01:07:22,000 --> 01:07:24,375 - Sì. - Ha mancato la scadenza, signore. 551 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - Le mie scuse. - Di quattro giorni. 552 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 Sono stato trattenuto da un'amica. 553 01:07:29,083 --> 01:07:30,666 Mi spiace informarla che... 554 01:07:34,958 --> 01:07:39,000 Ci sono tutti. 353.000 dollari di Hong Kong. Tenga pure il resto. 555 01:07:39,708 --> 01:07:40,875 Li conti pure. 556 01:07:43,791 --> 01:07:45,375 Mandi su lo champagne. 557 01:07:45,458 --> 01:07:47,291 Mi scuso per il malinteso. 558 01:07:47,375 --> 01:07:50,083 Facciamo un Dom Pérignon. Del 1990. 559 01:08:02,750 --> 01:08:04,500 Cazzo, odio lo champagne. 560 01:08:28,458 --> 01:08:30,208 Non è troppo tardi per te. 561 01:09:12,458 --> 01:09:16,125 È consapevole dell'improbabilità statistica 562 01:09:16,208 --> 01:09:18,375 di sette nove in fila? 563 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 Dopo cinque teste, le possibilità che ne esca una sesta sono ancora 50-50. 564 01:09:23,458 --> 01:09:28,125 - Sette nove sono una cosa inaudita. - Non posso farci nulla se sono fortunato. 565 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 Non è fortuna. 566 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 E mi spiace doverle dire che abbiamo le prove per dimostrarlo, Lord Doyle. 567 01:09:36,750 --> 01:09:38,125 Mi accusa d'aver barato? 568 01:09:38,208 --> 01:09:41,625 Un mio dipendente stava guardando le telecamere di sicurezza 569 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 e giura d'aver visto una figura dietro di lei. 570 01:09:46,333 --> 01:09:47,250 Una figura? 571 01:09:47,750 --> 01:09:50,958 Giura d'averla vista. E molti suoi colleghi gli credono. 572 01:09:51,041 --> 01:09:53,125 Ma di che diavolo sta parlando? 573 01:09:55,916 --> 01:10:00,000 La direzione dice che lei è accompagnato da un fantasma. 574 01:10:05,583 --> 01:10:06,458 Un... 575 01:10:07,750 --> 01:10:10,250 - Cosa? - Non sarebbe la prima volta. 576 01:10:13,708 --> 01:10:17,375 Le chiedo di non giocare più in questo casinò. 577 01:10:26,333 --> 01:10:28,333 Vorrei vedere il video. 578 01:10:28,416 --> 01:10:32,125 - Temo che non sia possibile. - Mi parla di fantasmi, Alfred. 579 01:10:32,208 --> 01:10:35,833 I miei soci sono superstiziosi, e anche il mio staff. 580 01:10:36,333 --> 01:10:38,791 Mi dispiace, ma le cose stanno così. 581 01:10:40,208 --> 01:10:43,125 La posizione della mia organizzazione è chiara. 582 01:10:43,208 --> 01:10:45,500 Lei non è più il benvenuto qui. 583 01:10:52,041 --> 01:10:55,125 Vuol dire che andrò da un'altra parte. 584 01:10:55,208 --> 01:10:57,041 Qui e in tutta Macao. 585 01:10:57,541 --> 01:10:58,583 Come, scusi? 586 01:10:59,083 --> 01:11:03,041 Abbiamo diramato il suo nome e la sua foto a tutti i casinò di Macao, 587 01:11:03,125 --> 01:11:05,500 con l'indicazione di allertare la polizia. 588 01:11:05,583 --> 01:11:08,875 Se passa il segno, verrà arrestato. 589 01:11:11,875 --> 01:11:13,541 Sappiamo entrambi la verità. 590 01:11:15,416 --> 01:11:16,875 Non tollerate chi vince. 591 01:12:43,708 --> 01:12:45,791 Ti senti fortunato, gwai lo? 592 01:12:47,333 --> 01:12:49,791 Finalmente insensibile alla vergogna, Reilly? 593 01:13:18,333 --> 01:13:20,208 Non è troppo tardi per te. 594 01:13:23,208 --> 01:13:26,416 Alfred, deve farmi fare un'altra mano. 595 01:13:27,208 --> 01:13:31,041 Le offro 8 milioni di dollari di Hong Kong per una mano a baccarà. 596 01:13:31,125 --> 01:13:33,458 Non mi dica che vuole rifiutare. 597 01:13:33,541 --> 01:13:36,250 Se perdo, vuol dire che non c'è alcun fantasma. 598 01:13:36,333 --> 01:13:38,833 Se vinco, lascio Macao per sempre. 599 01:13:39,500 --> 01:13:41,041 Comunque vada, le conviene. 600 01:13:42,125 --> 01:13:43,500 Deve farmi giocare. 601 01:13:45,458 --> 01:13:46,375 Tutto quanto. 602 01:14:35,166 --> 01:14:36,000 Reilly! 603 01:14:36,583 --> 01:14:37,458 Reilly! 604 01:14:38,416 --> 01:14:40,875 A che diavolo di gioco stai giocando? 605 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 Dovevi trasferire i soldi quattro giorni fa. 606 01:14:43,666 --> 01:14:45,583 - Senti, Cynthia... - Falla finita. 607 01:14:45,666 --> 01:14:48,041 Le tue vittorie sono su tutti i social. 608 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 Ho provato ad aiutarti. Ora chiamo la polizia. 609 01:15:02,583 --> 01:15:04,666 Ho solo tre quarti di ciò che vi devo. 610 01:15:04,750 --> 01:15:06,916 E non ho rubato solo alla vecchia. 611 01:15:07,625 --> 01:15:11,291 Se chiami la polizia adesso, non otterrai quello che vuoi. 612 01:15:12,250 --> 01:15:13,208 Lasciami... 613 01:15:14,291 --> 01:15:16,041 Lasciami giocare un'altra mano. 614 01:15:16,625 --> 01:15:19,958 Così posso ripagare te e tutti gli altri. 615 01:15:20,625 --> 01:15:21,500 Va bene? 616 01:15:22,041 --> 01:15:26,541 Ho giurato di ripagare i miei debiti, e un lord non ritira mai la parola data. 617 01:15:26,625 --> 01:15:28,875 Basta con questo lord. Dammi ciò che hai... 618 01:15:28,958 --> 01:15:30,750 Cynthia, ascolta. 619 01:15:31,458 --> 01:15:33,958 Veniamo entrambi da isole grigie e piovose. 620 01:15:34,458 --> 01:15:36,833 Da case dove non girava un soldo. 621 01:15:36,916 --> 01:15:38,000 E abbiamo... 622 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Abbiamo mangiato patate lesse a sazietà e... 623 01:15:41,875 --> 01:15:44,750 vissuto giornate squallide in periferia. 624 01:15:44,833 --> 01:15:48,333 Sì, abbiamo fatto scelte molto diverse nella vita. 625 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 Ma ci hanno portato a questo preciso istante. 626 01:15:55,583 --> 01:15:56,791 Ma di che parli? 627 01:15:57,333 --> 01:15:58,625 Abbiamo il potere di... 628 01:15:59,916 --> 01:16:02,208 Il potere di cambiare il destino dell'altro. 629 01:16:03,250 --> 01:16:04,625 Non sarai mica ubriaco? 630 01:16:04,708 --> 01:16:06,916 Sto per vincere più soldi a una mano di baccarà 631 01:16:07,000 --> 01:16:09,833 di chiunque altro sulla faccia della terra. 632 01:16:09,916 --> 01:16:12,750 Quello che deciderai di farci con quei soldi, 633 01:16:12,833 --> 01:16:15,083 la parte di Strick & Garland, sta a te. 634 01:16:16,208 --> 01:16:18,625 Ma fossi in te, andrei dritta a Manila 635 01:16:18,708 --> 01:16:21,500 a fingermi morta al costo di una notte in motel. 636 01:16:21,583 --> 01:16:24,541 E farei avverare ogni mio cazzo di sogno. 637 01:16:32,041 --> 01:16:34,000 Sei una pessima persona, Reilly. 638 01:16:38,125 --> 01:16:41,041 - Ci vediamo in sala da ballo. - Chiedo scusa? 639 01:16:44,000 --> 01:16:45,500 Ti sto invitando a ballare, 640 01:16:46,958 --> 01:16:47,791 Betty. 641 01:17:00,916 --> 01:17:02,458 - Il suo Cristal. - Grazie. 642 01:17:02,541 --> 01:17:03,708 Sigaro, Lord Doyle? 643 01:17:11,541 --> 01:17:14,875 Lord Doyle, c'è un signore che vorrebbe giocare con lei. 644 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 Il principe Lorenzo de Firenze. 645 01:17:17,375 --> 01:17:20,458 È venuto in aereo da Montecarlo. Accetta? 646 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lord Doyle. 647 01:17:38,666 --> 01:17:39,666 Sua altezza. 648 01:17:42,833 --> 01:17:44,875 Dicono che lei è fortunato. 649 01:17:46,041 --> 01:17:47,458 Lo siamo tutti una volta. 650 01:17:47,541 --> 01:17:49,750 Ed è anche un uomo saggio. 651 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 È così fortunato da scommettere tutto in una mano sola? 652 01:18:02,625 --> 01:18:04,208 Non mi aspetto niente di meno. 653 01:18:06,416 --> 01:18:09,416 Allora punto la sua stessa somma. 654 01:19:04,208 --> 01:19:05,500 Due e nove. 655 01:19:05,583 --> 01:19:06,583 Modulo dieci. 656 01:19:06,666 --> 01:19:09,833 Si sottraggono dieci punti da 11. Doyle ha uno. 657 01:19:09,916 --> 01:19:12,666 Ha diritto a un'altra carta. 658 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 Il principe Lorenzo de Firenze ha sette. 659 01:20:58,041 --> 01:20:58,875 Otto. 660 01:20:58,958 --> 01:21:00,500 Punteggio totale, nove. 661 01:21:00,583 --> 01:21:02,291 Vince Lord Doyle. 662 01:21:18,583 --> 01:21:21,125 Posso chiederle cosa ci farà coi soldi? 663 01:21:22,791 --> 01:21:24,625 Ripagherò i miei debiti. 664 01:23:00,458 --> 01:23:01,583 Credi nei miracoli? 665 01:23:08,875 --> 01:23:10,041 Adesso sì. 666 01:23:12,208 --> 01:23:15,875 Sono 957.000 sterline in dollari di Hong Kong 667 01:23:15,958 --> 01:23:17,916 al cambio delle 10:00 di stamane. 668 01:23:18,791 --> 01:23:20,000 Dov'è la fregatura? 669 01:23:22,000 --> 01:23:22,958 Non c'è. 670 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 Non mi fregare, Reilly. 671 01:23:28,541 --> 01:23:29,791 Hai capito? 672 01:23:30,500 --> 01:23:36,041 Qualsiasi stronzata hai in mente, qualsiasi truffa o raggiro, 673 01:23:36,791 --> 01:23:38,000 non mi fregare. 674 01:23:42,750 --> 01:23:46,291 Ci sono 50.000 dollari in più per te. Non è una mazzetta. 675 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 È un regalo. 676 01:23:58,833 --> 01:24:00,125 Vivi un po'. 677 01:24:06,458 --> 01:24:07,375 Reilly? 678 01:24:08,708 --> 01:24:09,541 Sì? 679 01:24:13,166 --> 01:24:15,041 Non dovevamo andare a ballare? 680 01:24:28,333 --> 01:24:30,166 Ce l'ha fatta, Lord Doyle. 681 01:24:30,250 --> 01:24:33,458 Grazie, Kai. Te lo dicevo che bastava una grossa vincita. 682 01:24:33,541 --> 01:24:36,750 Sapevo che ce l'avrebbe fatta. La limousine l'aspetta. 683 01:24:43,250 --> 01:24:44,166 Grazie. 684 01:24:47,416 --> 01:24:48,916 Dove si va, Lord Doyle? 685 01:24:49,625 --> 01:24:51,000 Al Rainbow, per favore. 686 01:25:01,458 --> 01:25:03,125 Cazzo, odio i sigari. 687 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 Ti stavo aspettando, milord. 688 01:25:35,083 --> 01:25:38,666 Sapevo che non avresti resistito. Un'ultima mano. 689 01:25:39,208 --> 01:25:43,083 - Non sono venuto per giocare. - Sciocchezze. Questo è un casinò. 690 01:25:43,583 --> 01:25:46,000 Che ne dici di una puntata secondaria? 691 01:25:46,500 --> 01:25:48,333 Un bonus a sei carte. 692 01:25:50,875 --> 01:25:52,125 Non farai sul serio. 693 01:25:52,208 --> 01:25:53,250 Eccome. 694 01:25:54,083 --> 01:25:59,291 Ma in quel gioco le probabilità sono di 100 a uno. Se vinco, mi dovrai... 695 01:26:00,708 --> 01:26:01,833 Mi dovrai... 696 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Ho tantissimi soldi. 697 01:26:05,333 --> 01:26:09,166 Entri con cinque valigie ed esci con 500. 698 01:26:09,958 --> 01:26:11,083 Siediti. 699 01:26:21,333 --> 01:26:26,083 Portategli champagne ghiacciato e un buon sigaro. 700 01:26:50,458 --> 01:26:51,666 Ho chiuso col gioco. 701 01:26:52,666 --> 01:26:53,541 Scemenze. 702 01:26:54,208 --> 01:26:55,083 Per sempre. 703 01:26:56,208 --> 01:26:59,125 Se non sei qui per giocare, che sei venuto a fare? 704 01:27:01,791 --> 01:27:03,208 A vedere Dao Ming. 705 01:27:03,291 --> 01:27:05,916 Dao Ming? Non lavora più qui. 706 01:27:06,000 --> 01:27:07,416 Sai dove posso trovarla? 707 01:27:08,250 --> 01:27:09,208 Non puoi. 708 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 È morta. 709 01:27:13,125 --> 01:27:14,083 Cosa? 710 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Si è annegata. 711 01:27:19,750 --> 01:27:21,250 Si è annegata? 712 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Vicino al tempio, la prima notte della Festa dei fantasmi affamati. 713 01:27:27,541 --> 01:27:28,833 Ma non può essere. 714 01:27:30,041 --> 01:27:33,375 È impossibile. Eravamo insieme. Abbiamo fatto l'alba. 715 01:27:35,041 --> 01:27:37,375 Mi dispiace, ma è così. 716 01:27:42,458 --> 01:27:45,333 Hanno rimandato tutte le sue cose in Cina. 717 01:27:46,416 --> 01:27:49,541 Non c'erano neanche i soldi per pagare la cremazione. 718 01:27:57,791 --> 01:27:58,625 Ehi. 719 01:27:59,291 --> 01:28:00,541 L'ho vista. Ero... 720 01:28:02,500 --> 01:28:04,458 Ero con lei. Ero... 721 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Ero con lei. 722 01:28:08,708 --> 01:28:10,375 E questa puntata secondaria? 723 01:28:11,000 --> 01:28:12,500 Tutto su una sola mano? 724 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 No. 725 01:28:22,666 --> 01:28:23,541 No. 726 01:28:24,291 --> 01:28:26,333 Questi soldi sono per lei. 727 01:28:33,041 --> 01:28:34,166 Dao Ming! 728 01:28:42,666 --> 01:28:43,666 Dao Ming! 729 01:28:46,333 --> 01:28:47,291 Dao Ming! 730 01:28:49,291 --> 01:28:50,500 Dao Ming! 731 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Dao Ming! 732 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 Dao Ming! 733 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 TRATTO DAL ROMANZO DI LAWRENCE OSBORNE 734 01:37:21,916 --> 01:37:27,000 LA BALLATA DI UN PICCOLO GIOCATORE 735 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Sottotitoli: Paola Porciello