1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,250 --> 00:01:21,250
Cazzo.
4
00:01:50,666 --> 00:01:51,958
Mi chiamo Doyle.
5
00:01:53,583 --> 00:01:54,958
Lord Doyle.
6
00:02:00,041 --> 00:02:02,333
Scommetto forte, sfido il pericolo.
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
Un giocatore d'azzardo
con due guanti fortunati.
8
00:02:10,375 --> 00:02:12,708
Naufragato sulle rive di Macao.
9
00:02:14,875 --> 00:02:17,125
Capitale universale del gioco d'azzardo.
10
00:02:18,833 --> 00:02:20,458
Città dei miracoli,
11
00:02:21,375 --> 00:02:23,500
in una terra strappata al mare.
12
00:02:28,583 --> 00:02:30,750
Ma non credo più nei miracoli.
13
00:02:32,666 --> 00:02:36,541
E tra qualche giorno,
la mia vita attuale sarà finita.
14
00:02:58,583 --> 00:02:59,541
Merda.
15
00:04:56,750 --> 00:04:58,958
Non gioca qui stasera, Lord Doyle?
16
00:04:59,500 --> 00:05:03,333
Ehm, stasera no, Kai.
L'ho praticamente ripulito questo posto.
17
00:05:03,833 --> 00:05:07,250
Se vinco altri soldi al Royale,
finisce che non vi pagano.
18
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
Mi chiami una macchina?
19
00:05:09,250 --> 00:05:11,125
Mi dispiace molto, Lord Doyle,
20
00:05:11,208 --> 00:05:13,958
ma le limousine dell'hotel
sono tutte occupate.
21
00:05:15,000 --> 00:05:15,916
Tutte quante?
22
00:05:16,708 --> 00:05:18,166
Le chiamo un taxi?
23
00:05:18,666 --> 00:05:22,000
Non importa. È una bella serata.
Andrò a piedi.
24
00:05:24,000 --> 00:05:24,916
Ti dispiace?
25
00:05:31,375 --> 00:05:35,375
Mi basta una grossa vincita, Kai,
e le limousine fioccheranno.
26
00:05:37,375 --> 00:05:41,166
Provi al Casinò Rainbow, signore.
Lì potrebbero farle credito.
27
00:05:45,208 --> 00:05:46,333
Lord Doyle!
28
00:05:50,958 --> 00:05:52,833
Aumenta sempre di più, eh?
29
00:05:53,666 --> 00:05:56,416
Se saldasse subito,
sarebbe meglio per tutti.
30
00:05:56,500 --> 00:05:58,041
Ma certo.
31
00:05:58,125 --> 00:06:01,291
Dirò alla mia banca a Londra
di bonificarle l'importo.
32
00:06:01,375 --> 00:06:03,375
- Lord Doyle!
- Certo, è sabato.
33
00:06:03,875 --> 00:06:08,291
Le banche sono chiuse in Inghilterra.
Domani è domenica e lunedì è festa.
34
00:06:08,375 --> 00:06:11,583
Il direttore tornerà al lavoro
martedì mattina.
35
00:06:11,666 --> 00:06:14,375
Martedì pomeriggio, ora locale.
Le va bene?
36
00:06:14,458 --> 00:06:18,250
L'intero importo
di 352.000,64 dollari di Hong Kong
37
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
deve essere saldato
entro martedì alle 12:00, Lord Doyle.
38
00:06:22,375 --> 00:06:25,833
O mi troverò costretto
ad informare la polizia.
39
00:06:27,375 --> 00:06:28,541
Martedì alle 12:00.
40
00:06:30,750 --> 00:06:31,916
Ha tre giorni.
41
00:07:07,916 --> 00:07:10,041
A Macao sono un gwai lo,
42
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
un fantasma straniero,
43
00:07:15,583 --> 00:07:17,625
avvolto nell'invisibilità.
44
00:07:27,000 --> 00:07:28,916
Qui, esisto a malapena.
45
00:07:34,750 --> 00:07:38,041
Qui posso essere chi voglio.
46
00:08:01,750 --> 00:08:05,041
Il baccarà punto banco
è il gioco più veloce del mondo.
47
00:08:06,208 --> 00:08:09,083
Si vincono o si perdono milioni
con una giocata.
48
00:08:09,833 --> 00:08:13,083
Con un vantaggio
di appena 0,9 per il casinò,
49
00:08:13,166 --> 00:08:17,416
il re dei giochi di carte
può cambiare la tua vita in un istante.
50
00:08:39,250 --> 00:08:40,625
Le regole sono semplici.
51
00:08:42,500 --> 00:08:46,458
Il giocatore con la puntata più alta
riceve due carte coperte.
52
00:08:46,541 --> 00:08:48,791
Vince la mano più alta.
53
00:08:49,458 --> 00:08:51,916
Le carte da due a nove
hanno valore nominale.
54
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Dieci e figure valgono zero.
55
00:08:59,625 --> 00:09:02,041
Il punteggio più alto è il nove.
56
00:09:04,250 --> 00:09:05,250
Vince il nove!
57
00:09:06,125 --> 00:09:07,416
Il vincitore prende tutto.
58
00:09:14,083 --> 00:09:16,958
Benvenuto al Rainbow.
Gradisce dello champagne?
59
00:09:17,041 --> 00:09:20,333
Niente champagne scadente, però.
Mi porti del Cristal.
60
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
Certo.
61
00:09:22,625 --> 00:09:24,291
Parla bene il cinese.
62
00:09:24,791 --> 00:09:27,958
Fumo anche sigarette cinesi.
Quelle che ti uccidono.
63
00:09:30,500 --> 00:09:31,666
Mi chiamo Dao Ming.
64
00:09:32,166 --> 00:09:34,083
Davvero? Lord Doyle.
65
00:09:34,583 --> 00:09:36,750
Onorata di conoscerla, Lord Doyle.
66
00:09:37,500 --> 00:09:39,375
Ha mai giocato a baccarà?
67
00:09:39,458 --> 00:09:42,458
Un paio di volte. Per lo più a Montecarlo.
68
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
Chi è la vecchia?
69
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
- Quella è Nonna.
- Nonna?
70
00:09:47,916 --> 00:09:50,291
Mai chiamarla per nome. È uno squalo.
71
00:09:50,375 --> 00:09:53,000
Il marito la tradisce
e lei spende i suoi soldi.
72
00:09:53,083 --> 00:09:55,458
- A noi conviene.
- È uno squalo, eh?
73
00:09:55,541 --> 00:09:57,583
Si dice che veda gli spiriti.
74
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Beh, speriamo che non le dicano le carte.
75
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Vince il nove.
76
00:10:22,458 --> 00:10:26,458
- Ghigliottinato. Adoro questo gioco.
- Non c'è niente di meglio.
77
00:10:26,541 --> 00:10:28,750
Il gwai lo sta perdendo malamente.
78
00:10:28,833 --> 00:10:30,208
Puzza di sfortuna.
79
00:10:30,291 --> 00:10:32,916
Non parlo bene il cantonese. Che ha detto?
80
00:10:33,000 --> 00:10:34,125
Le dà il benvenuto.
81
00:10:34,208 --> 00:10:37,208
Lo faccio a pezzi con una mano.
82
00:10:37,291 --> 00:10:40,833
- Un lord come lei sarà facoltoso.
- Solo i milionari usano i guanti.
83
00:10:40,916 --> 00:10:45,291
Per battere Nonna le servono
miliardi di dollari. E zero buon senso.
84
00:10:45,375 --> 00:10:48,291
- La sua fortuna finirà.
- Non se l'aiutano gli spiriti.
85
00:10:48,375 --> 00:10:52,791
Spiriti un cazzo. Sono i soldi del marito
che l'aiutano. Ventimila.
86
00:10:52,875 --> 00:10:54,708
- Trenta.
- Trentacinque.
87
00:10:55,541 --> 00:10:56,583
Cinquanta.
88
00:11:45,250 --> 00:11:46,291
Le serve credito?
89
00:11:46,375 --> 00:11:47,541
Credito?
90
00:11:47,625 --> 00:11:50,750
Ventimila dollari americani al 15%,
più commissione.
91
00:11:51,416 --> 00:11:52,958
Cinquantamila al dieci.
92
00:11:53,041 --> 00:11:54,625
Venticinque al 12.
93
00:11:55,416 --> 00:11:56,291
D'accordo.
94
00:11:56,375 --> 00:11:58,750
Cazzo, intendi prestargli dei soldi?
95
00:11:59,250 --> 00:12:01,458
Quel cazzone ha esaurito la fortuna.
96
00:12:01,541 --> 00:12:02,666
Che ha detto?
97
00:12:02,750 --> 00:12:04,541
Che è un pessimo giocatore.
98
00:12:05,041 --> 00:12:08,458
Beh, un motivo in più per farmi credito.
99
00:12:08,541 --> 00:12:10,250
Credito? Sei una strozzina.
100
00:12:10,333 --> 00:12:12,708
- Non li rivedrai mai!
- È un problema mio.
101
00:12:13,208 --> 00:12:15,083
- Ci sono problemi?
- No.
102
00:12:16,750 --> 00:12:20,541
Il conto del bar. Si occupi di quello
e poi apriremo il credito.
103
00:12:20,625 --> 00:12:21,791
Ma certo.
104
00:12:21,875 --> 00:12:23,375
Tenterà la fuga.
105
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
Perché non mi ordina altro champagne
106
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
e quando torno dal bagno la spello viva?
107
00:12:32,000 --> 00:12:33,125
La ritrovo qui?
108
00:12:36,958 --> 00:12:37,875
Certo.
109
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Grazie.
110
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
Non farlo, cazzo.
Vedrai che il bastardo non torna.
111
00:12:47,750 --> 00:12:48,791
Stupida troia.
112
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
È un'anima perduta.
113
00:12:59,833 --> 00:13:00,916
Oh, cazzo.
114
00:13:05,416 --> 00:13:11,833
Oggi è il primo giorno
della Festa dei fantasmi affamati.
115
00:13:11,916 --> 00:13:16,583
I cittadini recheranno offerte
da bruciare ai morti,
116
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
per onorare e placare
gli spiriti inquieti.
117
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Grazie.
118
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Perché gli hai prestato quei soldi?
119
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
- Dao Ming?
- Mi dispiace.
120
00:14:51,583 --> 00:14:53,750
Mio marito è morto per colpa tua!
121
00:14:53,833 --> 00:14:55,583
Ehi, ferma. Ehi!
122
00:14:59,583 --> 00:15:01,541
- Rivoglio mio marito!
- Dao Ming!
123
00:15:02,083 --> 00:15:04,416
- Ha ucciso mio marito!
- Dao Ming!
124
00:15:11,708 --> 00:15:13,375
Taxi!
125
00:15:21,583 --> 00:15:22,458
Dao Ming!
126
00:15:39,000 --> 00:15:40,083
Dove deve andare?
127
00:15:41,500 --> 00:15:43,833
Mi devi 300 dollari per lo champagne.
128
00:15:43,916 --> 00:15:45,625
Non li ho qui con me, scusa.
129
00:15:52,291 --> 00:15:53,166
Grazie.
130
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
Aspetta. Vorrei sdebitarmi con te.
131
00:16:10,875 --> 00:16:13,541
Che ne pensi di una cena e di un ballo?
132
00:16:13,625 --> 00:16:15,583
Potremmo arrivare ad un accordo.
133
00:16:16,083 --> 00:16:17,500
Odio i giocatori d'azzardo.
134
00:16:17,583 --> 00:16:20,208
Mi trovo a un punto di svolta statistico.
135
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
Potrei perdere ancora,
ma le probabilità sono a mio favore.
136
00:16:24,291 --> 00:16:26,041
Le probabilità non ti salveranno.
137
00:16:26,125 --> 00:16:29,583
Non è così anche la vita?
Un'improbabilità statistica.
138
00:16:29,666 --> 00:16:31,541
La vita è un dono misterioso.
139
00:16:32,041 --> 00:16:34,750
Senti, mi sono messo nei casini giocando.
140
00:16:34,833 --> 00:16:37,500
E giocando posso uscirne,
col giusto appoggio.
141
00:16:41,125 --> 00:16:42,250
Ascolta.
142
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
Ho avuto un periodo sfortunato.
Ho provato coi soliti creditori,
143
00:16:48,125 --> 00:16:51,666
ma si è sparsa la voce
e ora sono nei guai.
144
00:17:08,208 --> 00:17:09,041
Grazie.
145
00:17:20,458 --> 00:17:21,958
Era un tuo cliente?
146
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Il tipo che s'è buttato.
147
00:17:28,416 --> 00:17:29,666
Non è colpa tua.
148
00:17:30,541 --> 00:17:33,958
Se un uomo vuole buttarsi di sotto,
ne ha tutto il diritto.
149
00:17:34,041 --> 00:17:37,041
È una soluzione definitiva
a un problema temporaneo.
150
00:17:57,250 --> 00:17:59,541
Pensavo che fossi un tipo distinto
151
00:17:59,625 --> 00:18:02,708
quando ti ho visto al casinò
con quei guanti gialli.
152
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
Non ho mai visto nessuno
indossare guanti al casinò.
153
00:18:07,458 --> 00:18:09,125
I più pregiati di Savile Row.
154
00:18:09,625 --> 00:18:11,666
Sono i miei guanti portafortuna.
155
00:18:12,458 --> 00:18:14,041
Ma sei sfortunato.
156
00:18:18,583 --> 00:18:19,916
Ho una proposta.
157
00:18:20,875 --> 00:18:23,458
- Propongo un reciproco...
- Non mi interessa.
158
00:18:23,541 --> 00:18:25,083
- Almeno ascoltami.
- No.
159
00:18:25,166 --> 00:18:27,916
- Ti darò metà...
- No, ascolta tu. Basta credito.
160
00:18:28,000 --> 00:18:30,916
Né a te, né ad altri. Ho chiuso.
161
00:18:36,125 --> 00:18:37,083
Con cosa?
162
00:18:37,750 --> 00:18:38,666
Con la vita?
163
00:18:58,125 --> 00:19:00,875
Anch'io sono stato a un passo
dal gettare la spugna.
164
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Più di una volta.
165
00:19:04,708 --> 00:19:05,916
Immagino che...
166
00:19:06,541 --> 00:19:08,916
fosse in debito, quindi lo sei anche tu.
167
00:19:11,583 --> 00:19:14,291
Non mi riguarda,
ma qualsiasi sia la situazione,
168
00:19:14,375 --> 00:19:16,291
ci sono modi migliori per uscirne.
169
00:19:16,791 --> 00:19:19,041
Prestando soldi a un altro ludopatico?
170
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Non fare l'altezzosa.
171
00:19:26,833 --> 00:19:30,166
Non lavori a commissione diretta
per un casinò di lusso.
172
00:19:30,708 --> 00:19:34,000
Fai soldi con prestiti loschi
e scommesse illecite.
173
00:19:35,125 --> 00:19:37,333
Se vuoi che vada, vado. Buttati pure.
174
00:19:37,416 --> 00:19:39,958
Ma non fingere di essere superiore a me.
175
00:19:41,208 --> 00:19:43,875
Sarò pure un gwai lo, ma un'anima ce l'ho.
176
00:19:44,791 --> 00:19:46,916
E non sembra più persa della tua.
177
00:21:12,250 --> 00:21:14,333
Non avrei dovuto fargli credito.
178
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Avrei dovuto dirgli di no,
ma non l'ho fatto.
179
00:21:20,083 --> 00:21:21,250
Come si chiamava?
180
00:21:23,166 --> 00:21:25,916
Ne ho conosciuti tanti,
siete tutti uguali.
181
00:21:27,000 --> 00:21:27,958
Io no.
182
00:21:28,833 --> 00:21:32,333
Oltre a essere un lord,
cos'è che ti rende diverso?
183
00:21:33,791 --> 00:21:35,541
I miei guanti fortunati.
184
00:21:35,625 --> 00:21:37,375
I più pregiati di Savile Row?
185
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
Sì.
186
00:21:51,458 --> 00:21:53,833
È la Festa dei fantasmi affamati.
187
00:21:54,458 --> 00:21:56,458
Manca poco al Giorno dei Fantasmi.
188
00:21:56,541 --> 00:21:59,083
Quando la gente
brucia le offerte per i morti.
189
00:22:17,875 --> 00:22:19,375
Devo andarmene da qui.
190
00:22:23,416 --> 00:22:24,583
Dovresti anche tu.
191
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
E andare dove?
192
00:22:29,208 --> 00:22:30,666
Non provare a seguirmi.
193
00:22:42,458 --> 00:22:46,083
Speravo che restassi...
ancora un po' in zona.
194
00:22:48,541 --> 00:22:50,166
Sto per vincere una fortuna.
195
00:22:51,458 --> 00:22:55,208
Quando lo farò, non pagherò
solo i miei debiti, ma anche i tuoi.
196
00:22:58,541 --> 00:22:59,500
Davvero.
197
00:23:02,000 --> 00:23:02,875
Su la testa.
198
00:23:03,458 --> 00:23:04,666
Non dura per sempre.
199
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
E quando sarà il momento,
200
00:23:09,916 --> 00:23:10,958
mi ricorderò di te.
201
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Te lo prometto.
202
00:23:13,500 --> 00:23:15,750
Un lord non ritira mai la parola data.
203
00:23:30,958 --> 00:23:33,083
Ho esaurito le possibilità.
204
00:23:47,666 --> 00:23:48,875
Non ti fermare.
205
00:26:04,750 --> 00:26:06,416
Devo fare del mio meglio.
206
00:26:08,416 --> 00:26:10,750
Un lord non ritira mai la parola data.
207
00:27:25,208 --> 00:27:26,083
Salve.
208
00:27:27,791 --> 00:27:30,000
- Salve.
- Lord Doyle.
209
00:27:30,958 --> 00:27:31,958
Chiedo scusa?
210
00:27:32,041 --> 00:27:33,666
Può chiamarmi Freddy.
211
00:27:34,375 --> 00:27:36,166
Oh, grazie.
212
00:27:37,208 --> 00:27:38,458
Prima volta a Macao?
213
00:27:40,541 --> 00:27:42,625
- Come?
- È la prima volta a Macao?
214
00:27:42,708 --> 00:27:43,583
Sì.
215
00:27:44,208 --> 00:27:46,875
- Lei?
- No, io vado e vengo.
216
00:27:46,958 --> 00:27:49,375
Ah. Dev'essere eccitante.
217
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
Non vorrei sembrarle scortese,
ma deve cancellare quella foto.
218
00:27:55,500 --> 00:27:58,458
- Cosa?
- Quella che ha scattato in ascensore.
219
00:27:58,541 --> 00:27:59,791
Ah. Ehm...
220
00:27:59,875 --> 00:28:02,583
- Il selfie?
- Sì. Ci sono anch'io.
221
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Ah, non ne avevo idea.
222
00:28:04,541 --> 00:28:08,291
Detesto doverglielo chiedere.
Ma per me la riservatezza...
223
00:28:08,791 --> 00:28:10,041
è molto importante.
224
00:28:10,541 --> 00:28:11,416
Perché?
225
00:28:12,458 --> 00:28:13,291
Perché?
226
00:28:13,875 --> 00:28:15,541
Non sarà mica un fuggiasco?
227
00:28:16,708 --> 00:28:19,875
No, niente di così misterioso.
228
00:28:19,958 --> 00:28:23,333
Un vero giocatore d'alto livello
apprezza la discrezione.
229
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
- La discrezione è tutto.
- Ah, sì?
230
00:28:26,125 --> 00:28:28,541
- Sì, è così.
- Già.
231
00:28:30,000 --> 00:28:33,708
È che lei sembra,
se proprio devo dirglielo...
232
00:28:35,541 --> 00:28:38,958
un po' troppo appariscente
per uno che ama la discrezione.
233
00:28:42,750 --> 00:28:44,583
- Come si chiama?
- Betty.
234
00:28:44,666 --> 00:28:46,458
- Betty come?
- Grayson.
235
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Va bene, Betty Grayson.
236
00:29:01,291 --> 00:29:02,916
Chi sei? Cosa vuoi?
237
00:29:03,000 --> 00:29:04,750
- Sai bene cosa voglio.
- Soldi?
238
00:29:04,833 --> 00:29:06,291
- Giustizia.
- Giustizia?
239
00:29:07,375 --> 00:29:08,250
D'accordo.
240
00:29:09,375 --> 00:29:12,291
Prestami 500 dollari
e avrai tutta la giustizia che vuoi.
241
00:29:12,375 --> 00:29:14,041
Lord Doyle, sei uno spasso.
242
00:29:14,125 --> 00:29:16,375
Vuoi la mia foto?
Queste sono le condizioni.
243
00:29:16,458 --> 00:29:17,916
- Condizioni?
- Perché no?
244
00:29:18,000 --> 00:29:21,625
Hai fatto un casino e ti ho beccata.
Volevi pure scappare.
245
00:29:21,708 --> 00:29:23,500
Adesso hai paura,
246
00:29:23,583 --> 00:29:27,041
prendi tempo e provi a fare
la turista inglese in gita.
247
00:29:27,125 --> 00:29:29,916
Speri di riuscire
a strapparmi un'altra foto
248
00:29:30,000 --> 00:29:31,375
per mandarla via email
249
00:29:31,458 --> 00:29:34,125
a qualche investigatore privato derelitto
250
00:29:34,208 --> 00:29:37,166
che ti ha mandata qui
a fare chissà che cazzo.
251
00:29:37,250 --> 00:29:38,916
Probabilmente a minacciarmi.
252
00:29:40,791 --> 00:29:43,500
Però nei casinò
le foto sono vietate, giusto?
253
00:29:43,583 --> 00:29:46,166
Quindi se vuoi un'altra foto devi pagare.
254
00:29:46,250 --> 00:29:49,416
Dai, Betty, scendi dal piedistallo
e sgancia la grana.
255
00:29:49,500 --> 00:29:51,416
Voglio 500 dollari americani.
256
00:29:53,041 --> 00:29:54,791
Sei rimasto al verde, eh,
257
00:29:55,541 --> 00:29:56,750
signor Reilly?
258
00:30:03,041 --> 00:30:03,916
Ehi!
259
00:30:06,250 --> 00:30:07,125
Mi scusi.
260
00:30:11,541 --> 00:30:13,083
- Cazzo!
- Reilly!
261
00:31:27,000 --> 00:31:29,833
Ho battuto uomini più furbi di te
a questo gioco.
262
00:31:30,916 --> 00:31:32,208
Dammi la borsa.
263
00:31:38,333 --> 00:31:41,333
- Dove diavolo è il telefono?
- Prima i 500.
264
00:31:42,125 --> 00:31:44,875
- Dammi il telefono.
- Prima i soldi, poi la foto.
265
00:31:53,541 --> 00:31:54,458
Grazie.
266
00:31:55,583 --> 00:31:57,125
E il telefono?
267
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
Avevamo un accordo.
268
00:32:03,958 --> 00:32:07,458
La mia foto vale più di 500 dollari.
Ora siediti e rilassati
269
00:32:07,541 --> 00:32:09,750
mentre li trasformo in 10.000.
270
00:32:10,500 --> 00:32:12,416
Guarda e impara, Betty.
271
00:32:34,541 --> 00:32:38,000
- Così mi lasci in pace.
- Avevamo un accordo.
272
00:32:38,541 --> 00:32:41,583
Ti sto offrendo l'equivalente
di 10.000 dollari americani.
273
00:32:41,666 --> 00:32:42,708
Non posso.
274
00:32:42,791 --> 00:32:44,125
Ma certo che puoi.
275
00:32:44,625 --> 00:32:46,208
Non puoi non farlo. Sono...
276
00:32:46,708 --> 00:32:49,583
Ci paghi la veranda.
Una vacanza ai Caraibi.
277
00:32:49,666 --> 00:32:51,625
La cucina nuova. Vestiti decenti.
278
00:32:53,083 --> 00:32:55,541
Non intendevi ridarmi il telefono, vero?
279
00:32:56,041 --> 00:32:57,416
Questi non sono meglio?
280
00:32:58,708 --> 00:33:01,250
Non siamo tutti come te.
281
00:33:06,750 --> 00:33:07,666
Aspetta!
282
00:33:08,250 --> 00:33:09,208
Che cazzo...
283
00:33:10,000 --> 00:33:13,458
Aspetta. Senti, ho fatto degli errori
in passato, va bene?
284
00:33:13,541 --> 00:33:17,958
Chi non li ha fatti? Ma sto provando
a ricominciare da capo. Ok?
285
00:33:18,041 --> 00:33:21,250
Pensa ciò che vuoi di me,
ma non sono un criminale.
286
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Hai rubato una grossa somma
alla nostra cliente.
287
00:33:26,458 --> 00:33:30,125
E il fatto che sei dipendente dal gioco
non è una scusa.
288
00:33:30,208 --> 00:33:33,666
Non sono dipendente dal gioco, ok?
289
00:33:34,458 --> 00:33:37,000
Che ne pensi di una cena e di un ballo?
290
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
Magari potremmo arrivare ad un accordo.
291
00:33:39,750 --> 00:33:41,416
Come, prego?
292
00:33:41,500 --> 00:33:43,625
Ti sto invitando a ballare, Betty.
293
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Come osi!
294
00:33:45,375 --> 00:33:47,833
- Vivi un po'.
- Ma vai a quel paese.
295
00:33:49,416 --> 00:33:51,583
Prendi almeno i 500 che ti devo.
296
00:33:52,208 --> 00:33:56,416
Puoi tenerli, così te li bruci
al prossimo giro di baccarà.
297
00:33:57,458 --> 00:33:59,166
Maledetti giocatori d'azzardo.
298
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Cazzo.
299
00:34:13,666 --> 00:34:15,375
Sei spompato?
300
00:34:15,958 --> 00:34:19,833
Sarò pure spompato,
ma le palle ce l'ho ancora.
301
00:34:21,083 --> 00:34:23,166
Sì, certo. Ancora per poco.
302
00:34:42,250 --> 00:34:43,708
Nonna ha un altro nove.
303
00:34:44,958 --> 00:34:47,041
Non sei tanto fortunato, eh?
304
00:34:50,916 --> 00:34:52,125
Mi sa...
305
00:34:54,250 --> 00:34:55,833
Mi sa che è ora di andare.
306
00:35:14,500 --> 00:35:15,416
Dao Ming?
307
00:35:20,208 --> 00:35:22,041
Dov'eri? Dove...
308
00:35:53,541 --> 00:35:54,958
Il giocatore ha quattro.
309
00:35:56,333 --> 00:35:57,750
Il banco ha otto e vince.
310
00:35:59,833 --> 00:36:01,208
Gwai lo perde tutto.
311
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Sig. Reilly?
312
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
Come avrai capito,
313
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
Strick & Garland è una società inglese
di gestione patrimoniale.
314
00:36:19,041 --> 00:36:21,208
Non volendosi affidare alla sola polizia,
315
00:36:21,291 --> 00:36:23,583
hanno assoldato
la mia Huntsworth Investigations,
316
00:36:23,666 --> 00:36:29,166
per trovare un tal sig. Reilly,
collegato al furto di 957.000 sterline
317
00:36:29,250 --> 00:36:31,208
dal conto inglese di una cliente.
318
00:36:35,791 --> 00:36:37,708
{\an8}- Cynthia.
- Blithe.
319
00:36:37,791 --> 00:36:39,125
Preferivo Betty.
320
00:36:39,208 --> 00:36:41,291
La traccia si è persa a Manila.
321
00:36:41,375 --> 00:36:42,375
Davvero? Che...
322
00:36:43,833 --> 00:36:45,125
Che emozione.
323
00:36:45,208 --> 00:36:47,416
Basta giocare, sig. Reilly.
324
00:36:48,083 --> 00:36:49,625
È appena arrivato questo.
325
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
- E che sarebbe?
- Lo sai benissimo.
326
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
La copia di un recente
certificato di morte.
327
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
Lo sai perché è tuo,
o pretende di esserlo.
328
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Comprato da un funzionario filippino
a Manila, poche settimane fa, in contanti.
329
00:37:04,750 --> 00:37:06,916
Quindi assomiglio
330
00:37:07,708 --> 00:37:10,208
a questo tizio morto. Il signor...
331
00:37:10,750 --> 00:37:12,500
- Reilly.
- Reilly.
332
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Sono stata autorizzata
a proporti un accordo.
333
00:37:23,416 --> 00:37:25,708
O versi i soldi che hai rubato
334
00:37:25,791 --> 00:37:28,625
nel conto della Strick & Garland
entro 24 ore,
335
00:37:28,708 --> 00:37:32,375
o ti farò deportare nel Regno Unito
per rispondere alle accuse.
336
00:37:33,333 --> 00:37:34,250
Deportare?
337
00:37:34,791 --> 00:37:36,166
Ho la fotografia.
338
00:37:36,875 --> 00:37:39,208
Una volta ultimati i controlli,
339
00:37:39,291 --> 00:37:42,250
Londra inoltrerà
il tuo fascicolo alla polizia.
340
00:37:42,333 --> 00:37:43,916
A meno che non collabori.
341
00:37:46,375 --> 00:37:48,833
Hai 24 ore, sig. Reilly.
342
00:37:55,166 --> 00:37:56,541
Ti piace il tuo lavoro?
343
00:37:57,333 --> 00:37:59,833
Tanta fatica e in cambio
344
00:37:59,916 --> 00:38:02,625
solo scarpe da due soldi
e una misera pensione.
345
00:38:03,500 --> 00:38:05,125
Non è una bella vita, eh?
346
00:38:06,958 --> 00:38:09,708
Hai rubato quei soldi
a una vecchia indifesa.
347
00:38:09,791 --> 00:38:12,416
A una vecchia ricca da far schifo,
egoista e...
348
00:38:12,500 --> 00:38:15,583
Ti aveva affidato
la gestione del suo portafoglio.
349
00:38:16,833 --> 00:38:19,583
E mi dispiace dirlo, signor Reilly,
350
00:38:19,666 --> 00:38:23,125
ma quello che vedo
è un criminale in tutto e per tutto.
351
00:38:23,833 --> 00:38:27,083
Un uomo così accecato
dall'orgoglio infantile
352
00:38:27,166 --> 00:38:29,958
da essere al di là
di ogni possibile redenzione.
353
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
È questo che vedi?
354
00:38:32,041 --> 00:38:34,250
Questa storia di Lord Doyle?
355
00:38:34,833 --> 00:38:36,625
È patetica.
356
00:38:37,125 --> 00:38:39,833
Squallida, dilettantesca.
357
00:38:40,791 --> 00:38:41,958
Doyle?
358
00:38:42,041 --> 00:38:44,583
Non è neanche un nome snob.
359
00:38:45,291 --> 00:38:47,208
Neanche quello hai azzeccato.
360
00:38:50,833 --> 00:38:53,666
Hai tempo fino a domani. A mezzogiorno.
361
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming!
362
00:39:40,583 --> 00:39:41,666
Dao Ming!
363
00:39:44,458 --> 00:39:45,541
Mi serve aiuto.
364
00:40:35,750 --> 00:40:36,666
Lippett!
365
00:40:38,208 --> 00:40:39,125
Lippett!
366
00:40:44,750 --> 00:40:47,416
- Ehi! Signore!
- Fatemi passare!
367
00:40:47,500 --> 00:40:48,916
- Lippett!
- Signore!
368
00:40:49,000 --> 00:40:51,333
Lippett! Non toccatemi!
369
00:40:51,416 --> 00:40:52,666
- Ehi!
- Fatemi passare!
370
00:40:53,750 --> 00:40:55,666
Bevi qualcosa. Basta scenate.
371
00:40:55,750 --> 00:40:57,250
Devo andarmene da Macao.
372
00:40:58,208 --> 00:41:01,083
Tra tre ore c'è un battello per Hong Kong.
373
00:41:01,166 --> 00:41:02,708
C'è tempo per un goccino.
374
00:41:02,791 --> 00:41:05,541
Mi devi 8000 dollari.
Niente storie. Dammeli.
375
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
- Cos'è successo?
- Adesso!
376
00:41:07,208 --> 00:41:08,625
Va bene.
377
00:41:09,291 --> 00:41:10,166
Tieni.
378
00:41:27,875 --> 00:41:29,833
- Sono solo 2000.
- Non ho altro.
379
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
- Come paghi le ragazze?
- Sono a credito.
380
00:41:32,666 --> 00:41:35,458
Cristo santo, calmati e ti offro un drink.
381
00:41:35,541 --> 00:41:36,833
Mi servono tutti.
382
00:41:36,916 --> 00:41:40,750
Che ne pensi di una cena e di un ballo?
Potremmo arrivare ad un accordo.
383
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
Questo lo dico io!
Non prendermi per il culo!
384
00:41:43,500 --> 00:41:46,166
E dai, rilassati. Hai un aspetto orrendo.
385
00:41:46,666 --> 00:41:50,708
Ti sentirai meglio dopo un bel pasto
e qualche bicchiere di Douro.
386
00:41:50,791 --> 00:41:52,000
Pago io.
387
00:41:52,916 --> 00:41:55,375
Dai. Il gran finale.
388
00:41:55,958 --> 00:41:56,916
Offro io.
389
00:41:59,708 --> 00:42:00,958
Cosa c'è che non va?
390
00:42:01,500 --> 00:42:02,833
Non starai mica male?
391
00:42:04,166 --> 00:42:06,541
Non hai la stoffa per questa vita, Reilly.
392
00:42:07,500 --> 00:42:11,208
Hai sottovalutato la barbarie
delle classi agiate inglesi.
393
00:42:11,291 --> 00:42:15,750
Dietro le nostre facciate si celano
generazioni di intrighi e omicidi.
394
00:42:16,333 --> 00:42:18,791
E una costosissima scuola privata
395
00:42:19,541 --> 00:42:23,708
rinforza i geni
facendo di noi dei veri bastardi.
396
00:42:24,250 --> 00:42:25,458
Che hai detto?
397
00:42:27,041 --> 00:42:27,958
Scusa?
398
00:42:28,791 --> 00:42:31,000
Reilly. Mi hai chiamato Reilly.
399
00:42:32,166 --> 00:42:33,541
Come sai il mio nome?
400
00:42:42,625 --> 00:42:43,833
Sei stato tu.
401
00:42:43,916 --> 00:42:46,708
A dire all'investigatrice
dove trovarmi, vero?
402
00:42:49,125 --> 00:42:50,708
Hai fatto la spia, cazzo.
403
00:42:51,291 --> 00:42:53,625
Dovevo darle qualcosa, purtroppo.
404
00:42:54,333 --> 00:42:57,125
Ti ha pagato? Ti ha offerto soldi?
405
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
L'amnistia.
406
00:43:01,500 --> 00:43:04,208
Anch'io devo far perdere le mie tracce.
407
00:43:04,291 --> 00:43:07,791
Sii grato
che non ti abbia ricattato io stesso.
408
00:43:09,583 --> 00:43:11,833
In cinese c'è un modo di dire.
409
00:43:12,708 --> 00:43:14,250
Insensibile alla vergogna.
410
00:43:17,750 --> 00:43:19,500
E io lo sono, Reilly.
411
00:43:20,958 --> 00:43:22,291
Dovresti provarci.
412
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
Ma non so se fa per te.
413
00:43:26,083 --> 00:43:29,666
In fondo sei solo un bravo ragazzo
irlandese della classe operaia
414
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
che si è messo in un bel guaio.
415
00:43:38,541 --> 00:43:39,708
Che pensi di fare?
416
00:43:44,458 --> 00:43:46,791
Per carità, non fare nulla d'impulsivo.
417
00:43:47,416 --> 00:43:50,416
Ci abbiamo pensato tutti. Al suicidio.
418
00:43:51,583 --> 00:43:53,375
Anch'io, che tu ci creda o no.
419
00:43:55,958 --> 00:43:59,500
La sai quella del giocatore
che si risveglia nell'aldilà,
420
00:44:00,125 --> 00:44:03,500
entra in un sontuoso casinò,
421
00:44:04,125 --> 00:44:07,500
champagne ghiacciato,
ragazze ovunque, vince tutte le mani,
422
00:44:07,583 --> 00:44:10,375
una dopo l'altra. Non può perdere.
423
00:44:10,875 --> 00:44:13,458
Poi si gira
dal giocatore accanto e gli fa:
424
00:44:13,541 --> 00:44:15,875
"Non pensavo di andare in paradiso.
425
00:44:15,958 --> 00:44:18,333
Pensavo che mi toccasse l'altro posto".
426
00:44:18,416 --> 00:44:20,166
E il giocatore gli risponde...
427
00:44:20,250 --> 00:44:21,666
"È questo l'altro posto."
428
00:44:24,000 --> 00:44:25,166
Su con la vita.
429
00:44:25,750 --> 00:44:29,000
La vittoria ti uccide
molto più velocemente della sconfitta.
430
00:44:30,208 --> 00:44:32,583
Mi hai ripulito, amico mio.
431
00:44:35,125 --> 00:44:36,750
Ti tocca pagare la cena.
432
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
{\an8}Ultima fermata, porto di Hong Kong.
433
00:45:07,500 --> 00:45:09,750
I passeggeri sono pregati di scendere.
434
00:46:06,666 --> 00:46:09,166
Scusi, posso avere un altro Buck's Fizz?
435
00:46:13,291 --> 00:46:14,208
Grazie.
436
00:46:19,666 --> 00:46:20,750
Ho fame.
437
00:46:25,833 --> 00:46:28,083
Sì, lo adoro.
438
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
Vuole il conto, signore?
439
00:46:31,541 --> 00:46:33,250
Caviale e blinis, per favore.
440
00:46:33,791 --> 00:46:34,791
Certo, signore.
441
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Cazzo.
442
00:47:24,000 --> 00:47:25,875
Scusi, che ore sono?
443
00:47:25,958 --> 00:47:27,041
Le 12:00, signore.
444
00:47:28,125 --> 00:47:29,833
Vuole saldare, signore?
445
00:47:32,500 --> 00:47:33,416
Non ancora.
446
00:47:33,500 --> 00:47:39,083
Vorrei... un Vodka Martini
con limone e un goccio di Angostura.
447
00:47:39,166 --> 00:47:40,583
Solo un goccio.
448
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Prima di ordinare un altro drink
dovrebbe saldare, signore.
449
00:47:45,458 --> 00:47:46,291
Davvero?
450
00:47:46,958 --> 00:47:47,916
Sì, signore.
451
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
Perché non mi porta la vodka
e poi saldo il conto?
452
00:47:54,708 --> 00:47:57,041
- Non è possibile, signore.
- Perché no?
453
00:47:57,791 --> 00:47:59,375
Mi spiace molto, signore.
454
00:48:01,958 --> 00:48:02,958
Capisco.
455
00:48:11,041 --> 00:48:13,333
- Sta bene?
- Accettate le carte?
456
00:48:13,958 --> 00:48:14,875
Sì.
457
00:48:57,625 --> 00:48:58,458
Ciao.
458
00:49:04,958 --> 00:49:06,333
Dimmi che sei tu.
459
00:49:06,958 --> 00:49:07,916
Pensavo...
460
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
Pensavo di non rivederti mai più.
461
00:49:16,083 --> 00:49:17,833
È così che farebbe un lord?
462
00:49:19,791 --> 00:49:23,375
Forse, se fosse un lord
che ha dimenticato il portafogli.
463
00:49:23,458 --> 00:49:27,083
O se non ama pagare per cose triviali
come il conto del bar.
464
00:49:27,166 --> 00:49:30,625
- Devo aver lasciato i soldi a Macao.
- Che sbadato.
465
00:49:30,708 --> 00:49:33,166
- Ogni tanto mi capita.
- Davvero?
466
00:49:33,250 --> 00:49:35,083
Sì, sono smemorato.
467
00:49:35,958 --> 00:49:38,583
- Di carattere.
- Capisco.
468
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Che ci fai qui? Che coincidenza.
469
00:49:44,708 --> 00:49:46,041
Non è una coincidenza.
470
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Scotti.
471
00:49:58,708 --> 00:50:01,125
Cosa faresti se...
472
00:50:03,041 --> 00:50:04,375
Se ti dicessi che...
473
00:50:06,166 --> 00:50:09,375
sto avendo un infarto?
474
00:51:32,541 --> 00:51:33,375
Ciao.
475
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Ehi.
476
00:51:59,583 --> 00:52:00,958
Come sono arrivato qui?
477
00:52:01,625 --> 00:52:05,333
Ti ho portato io, dal pronto soccorso.
Hai dormito per due giorni.
478
00:52:07,125 --> 00:52:08,041
Cristo.
479
00:52:08,958 --> 00:52:09,916
Che giorno è?
480
00:52:10,000 --> 00:52:10,958
Giovedì.
481
00:52:12,583 --> 00:52:13,916
Cazzo, devo andare.
482
00:52:14,000 --> 00:52:14,916
Dove?
483
00:52:15,416 --> 00:52:17,541
A Macao. Sono in ritardo di due giorni.
484
00:52:17,625 --> 00:52:20,916
Se non saldo il conto, mi arrestano.
485
00:52:21,416 --> 00:52:23,250
Se torni lì adesso, morirai.
486
00:52:23,916 --> 00:52:25,208
Come sarebbe, morirò?
487
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
Il gioco ti ha quasi ucciso.
Te l'avevo detto. Ma non ascolti.
488
00:52:30,625 --> 00:52:32,250
Ma non sono morto, no?
489
00:52:32,333 --> 00:52:34,041
Se continui così, lo sarai.
490
00:52:36,750 --> 00:52:38,458
Posso farmi un Martini Dry?
491
00:52:54,250 --> 00:52:55,333
È ereditario.
492
00:52:55,875 --> 00:52:56,708
Cosa?
493
00:52:57,458 --> 00:53:00,791
Il vizio del gioco di cui parlavi.
494
00:53:01,291 --> 00:53:06,208
Quello, e il bere. L'ho ereditato
dagli uomini della mia famiglia.
495
00:53:07,500 --> 00:53:10,583
Anche i guanti gialli
li hai ereditati dagli avi?
496
00:53:11,416 --> 00:53:14,416
Ho notato che sono fatti in Cina,
non a Savile Row.
497
00:53:37,250 --> 00:53:38,291
Questo cos'è?
498
00:53:39,125 --> 00:53:40,125
Il tuo numero?
499
00:53:41,041 --> 00:53:42,083
È un test.
500
00:53:42,875 --> 00:53:43,916
Che tipo di test?
501
00:53:44,458 --> 00:53:45,375
Lo vedrai.
502
00:53:47,625 --> 00:53:49,375
Dai, tuffati!
503
00:54:42,500 --> 00:54:43,916
Facciamo un gioco.
504
00:54:47,208 --> 00:54:49,375
Una domanda ciascuno.
505
00:54:52,000 --> 00:54:53,791
E dobbiamo dire la verità.
506
00:54:55,958 --> 00:54:57,000
La verità?
507
00:55:02,916 --> 00:55:04,791
Da cosa stai scappando?
508
00:55:13,041 --> 00:55:15,666
Ho rubato parecchi soldi
a una ricca anziana.
509
00:55:17,375 --> 00:55:18,250
E...
510
00:55:21,333 --> 00:55:23,291
sto scappando dalla verità.
511
00:55:25,083 --> 00:55:28,208
Sono solo un ludopatico,
un bugiardo e un ladro.
512
00:55:30,750 --> 00:55:31,750
Un impostore.
513
00:55:40,583 --> 00:55:42,458
Non l'avevo mai ammesso.
514
00:55:48,125 --> 00:55:50,333
Vorrei tanto, per una volta...
515
00:55:52,541 --> 00:55:54,041
Solo per una volta...
516
00:55:55,916 --> 00:55:57,458
liberarmi dalla vergogna.
517
00:56:06,375 --> 00:56:07,250
Ok.
518
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
Tocca a me.
519
00:56:15,166 --> 00:56:16,541
Perché mi stai aiutando?
520
00:56:18,666 --> 00:56:21,500
Perché... tu e io
521
00:56:22,666 --> 00:56:23,916
siamo uguali.
522
00:56:28,666 --> 00:56:31,083
Nel villaggio dove sono cresciuta...
523
00:56:33,166 --> 00:56:37,625
si pensava che avere una femmina
portasse sfortuna.
524
00:56:40,541 --> 00:56:43,208
Appena sono diventata abbastanza grande,
525
00:56:44,208 --> 00:56:46,541
ho rubato soldi ai miei genitori
526
00:56:47,750 --> 00:56:51,083
così da poter scappare
e avere una vita migliore.
527
00:56:54,541 --> 00:56:58,583
Una settimana dopo,
mio padre è morto di crepacuore.
528
00:57:02,000 --> 00:57:04,375
Ho lavorato e lavorato
529
00:57:05,166 --> 00:57:06,250
e ogni giorno
530
00:57:07,125 --> 00:57:08,916
mettevo dei soldi da parte.
531
00:57:11,416 --> 00:57:15,375
Pensavo che se avessi messo da parte
abbastanza soldi
532
00:57:15,458 --> 00:57:18,166
da poter cambiare la vita di mia madre...
533
00:57:19,500 --> 00:57:21,125
mi avrebbe perdonata.
534
00:57:24,750 --> 00:57:26,583
Ma rispediva tutto al mittente.
535
00:57:30,083 --> 00:57:32,416
Hai sentito parlare dell'inferno buddista?
536
00:57:33,291 --> 00:57:34,291
Naraka.
537
00:57:35,500 --> 00:57:37,666
Il regno dei fantasmi affamati.
538
00:57:38,916 --> 00:57:41,208
Per le persone mosse dall'avidità.
539
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Hanno bocche enormi e colli stretti.
540
00:57:48,166 --> 00:57:51,458
Possono mangiare e bere quanto vogliono,
541
00:57:52,208 --> 00:57:54,375
ma non riescono mai a saziarsi.
542
00:57:56,541 --> 00:57:58,458
Tu pensi che ci andremo?
543
00:58:01,708 --> 00:58:03,500
Non è troppo tardi per te.
544
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Ci vorrebbe un miracolo
per cambiare uno come me.
545
00:59:35,916 --> 00:59:36,875
Dao Ming?
546
01:03:43,500 --> 01:03:44,416
Ok.
547
01:05:21,083 --> 01:05:22,458
Vince il nove.
548
01:06:57,625 --> 01:06:58,875
- Grazie.
- Ciao.
549
01:07:20,833 --> 01:07:21,916
Lord Doyle.
550
01:07:22,000 --> 01:07:24,375
- Sì.
- Ha mancato la scadenza, signore.
551
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
- Le mie scuse.
- Di quattro giorni.
552
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
Sono stato trattenuto da un'amica.
553
01:07:29,083 --> 01:07:30,666
Mi spiace informarla che...
554
01:07:34,958 --> 01:07:39,000
Ci sono tutti. 353.000 dollari
di Hong Kong. Tenga pure il resto.
555
01:07:39,708 --> 01:07:40,875
Li conti pure.
556
01:07:43,791 --> 01:07:45,375
Mandi su lo champagne.
557
01:07:45,458 --> 01:07:47,291
Mi scuso per il malinteso.
558
01:07:47,375 --> 01:07:50,083
Facciamo un Dom Pérignon. Del 1990.
559
01:08:02,750 --> 01:08:04,500
Cazzo, odio lo champagne.
560
01:08:28,458 --> 01:08:30,208
Non è troppo tardi per te.
561
01:09:12,458 --> 01:09:16,125
È consapevole
dell'improbabilità statistica
562
01:09:16,208 --> 01:09:18,375
di sette nove in fila?
563
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
Dopo cinque teste, le possibilità
che ne esca una sesta sono ancora 50-50.
564
01:09:23,458 --> 01:09:28,125
- Sette nove sono una cosa inaudita.
- Non posso farci nulla se sono fortunato.
565
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Non è fortuna.
566
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
E mi spiace doverle dire che abbiamo
le prove per dimostrarlo, Lord Doyle.
567
01:09:36,750 --> 01:09:38,125
Mi accusa d'aver barato?
568
01:09:38,208 --> 01:09:41,625
Un mio dipendente stava guardando
le telecamere di sicurezza
569
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
e giura d'aver visto
una figura dietro di lei.
570
01:09:46,333 --> 01:09:47,250
Una figura?
571
01:09:47,750 --> 01:09:50,958
Giura d'averla vista.
E molti suoi colleghi gli credono.
572
01:09:51,041 --> 01:09:53,125
Ma di che diavolo sta parlando?
573
01:09:55,916 --> 01:10:00,000
La direzione dice che lei
è accompagnato da un fantasma.
574
01:10:05,583 --> 01:10:06,458
Un...
575
01:10:07,750 --> 01:10:10,250
- Cosa?
- Non sarebbe la prima volta.
576
01:10:13,708 --> 01:10:17,375
Le chiedo di non giocare più
in questo casinò.
577
01:10:26,333 --> 01:10:28,333
Vorrei vedere il video.
578
01:10:28,416 --> 01:10:32,125
- Temo che non sia possibile.
- Mi parla di fantasmi, Alfred.
579
01:10:32,208 --> 01:10:35,833
I miei soci sono superstiziosi,
e anche il mio staff.
580
01:10:36,333 --> 01:10:38,791
Mi dispiace, ma le cose stanno così.
581
01:10:40,208 --> 01:10:43,125
La posizione della mia organizzazione
è chiara.
582
01:10:43,208 --> 01:10:45,500
Lei non è più il benvenuto qui.
583
01:10:52,041 --> 01:10:55,125
Vuol dire che andrò da un'altra parte.
584
01:10:55,208 --> 01:10:57,041
Qui e in tutta Macao.
585
01:10:57,541 --> 01:10:58,583
Come, scusi?
586
01:10:59,083 --> 01:11:03,041
Abbiamo diramato il suo nome
e la sua foto a tutti i casinò di Macao,
587
01:11:03,125 --> 01:11:05,500
con l'indicazione di allertare la polizia.
588
01:11:05,583 --> 01:11:08,875
Se passa il segno, verrà arrestato.
589
01:11:11,875 --> 01:11:13,541
Sappiamo entrambi la verità.
590
01:11:15,416 --> 01:11:16,875
Non tollerate chi vince.
591
01:12:43,708 --> 01:12:45,791
Ti senti fortunato, gwai lo?
592
01:12:47,333 --> 01:12:49,791
Finalmente insensibile
alla vergogna, Reilly?
593
01:13:18,333 --> 01:13:20,208
Non è troppo tardi per te.
594
01:13:23,208 --> 01:13:26,416
Alfred, deve farmi fare un'altra mano.
595
01:13:27,208 --> 01:13:31,041
Le offro 8 milioni di dollari di Hong Kong
per una mano a baccarà.
596
01:13:31,125 --> 01:13:33,458
Non mi dica che vuole rifiutare.
597
01:13:33,541 --> 01:13:36,250
Se perdo, vuol dire
che non c'è alcun fantasma.
598
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Se vinco, lascio Macao per sempre.
599
01:13:39,500 --> 01:13:41,041
Comunque vada, le conviene.
600
01:13:42,125 --> 01:13:43,500
Deve farmi giocare.
601
01:13:45,458 --> 01:13:46,375
Tutto quanto.
602
01:14:35,166 --> 01:14:36,000
Reilly!
603
01:14:36,583 --> 01:14:37,458
Reilly!
604
01:14:38,416 --> 01:14:40,875
A che diavolo di gioco stai giocando?
605
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Dovevi trasferire i soldi
quattro giorni fa.
606
01:14:43,666 --> 01:14:45,583
- Senti, Cynthia...
- Falla finita.
607
01:14:45,666 --> 01:14:48,041
Le tue vittorie sono su tutti i social.
608
01:14:48,125 --> 01:14:51,083
Ho provato ad aiutarti.
Ora chiamo la polizia.
609
01:15:02,583 --> 01:15:04,666
Ho solo tre quarti di ciò che vi devo.
610
01:15:04,750 --> 01:15:06,916
E non ho rubato solo alla vecchia.
611
01:15:07,625 --> 01:15:11,291
Se chiami la polizia adesso,
non otterrai quello che vuoi.
612
01:15:12,250 --> 01:15:13,208
Lasciami...
613
01:15:14,291 --> 01:15:16,041
Lasciami giocare un'altra mano.
614
01:15:16,625 --> 01:15:19,958
Così posso ripagare te e tutti gli altri.
615
01:15:20,625 --> 01:15:21,500
Va bene?
616
01:15:22,041 --> 01:15:26,541
Ho giurato di ripagare i miei debiti,
e un lord non ritira mai la parola data.
617
01:15:26,625 --> 01:15:28,875
Basta con questo lord. Dammi ciò che hai...
618
01:15:28,958 --> 01:15:30,750
Cynthia, ascolta.
619
01:15:31,458 --> 01:15:33,958
Veniamo entrambi
da isole grigie e piovose.
620
01:15:34,458 --> 01:15:36,833
Da case dove non girava un soldo.
621
01:15:36,916 --> 01:15:38,000
E abbiamo...
622
01:15:38,541 --> 01:15:41,375
Abbiamo mangiato patate lesse a sazietà e...
623
01:15:41,875 --> 01:15:44,750
vissuto giornate squallide in periferia.
624
01:15:44,833 --> 01:15:48,333
Sì, abbiamo fatto scelte
molto diverse nella vita.
625
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
Ma ci hanno portato
a questo preciso istante.
626
01:15:55,583 --> 01:15:56,791
Ma di che parli?
627
01:15:57,333 --> 01:15:58,625
Abbiamo il potere di...
628
01:15:59,916 --> 01:16:02,208
Il potere di cambiare
il destino dell'altro.
629
01:16:03,250 --> 01:16:04,625
Non sarai mica ubriaco?
630
01:16:04,708 --> 01:16:06,916
Sto per vincere più soldi
a una mano di baccarà
631
01:16:07,000 --> 01:16:09,833
di chiunque altro
sulla faccia della terra.
632
01:16:09,916 --> 01:16:12,750
Quello che deciderai di farci
con quei soldi,
633
01:16:12,833 --> 01:16:15,083
la parte di Strick & Garland, sta a te.
634
01:16:16,208 --> 01:16:18,625
Ma fossi in te, andrei dritta a Manila
635
01:16:18,708 --> 01:16:21,500
a fingermi morta
al costo di una notte in motel.
636
01:16:21,583 --> 01:16:24,541
E farei avverare ogni mio cazzo di sogno.
637
01:16:32,041 --> 01:16:34,000
Sei una pessima persona, Reilly.
638
01:16:38,125 --> 01:16:41,041
- Ci vediamo in sala da ballo.
- Chiedo scusa?
639
01:16:44,000 --> 01:16:45,500
Ti sto invitando a ballare,
640
01:16:46,958 --> 01:16:47,791
Betty.
641
01:17:00,916 --> 01:17:02,458
- Il suo Cristal.
- Grazie.
642
01:17:02,541 --> 01:17:03,708
Sigaro, Lord Doyle?
643
01:17:11,541 --> 01:17:14,875
Lord Doyle, c'è un signore
che vorrebbe giocare con lei.
644
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
Il principe Lorenzo de Firenze.
645
01:17:17,375 --> 01:17:20,458
È venuto in aereo da Montecarlo. Accetta?
646
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lord Doyle.
647
01:17:38,666 --> 01:17:39,666
Sua altezza.
648
01:17:42,833 --> 01:17:44,875
Dicono che lei è fortunato.
649
01:17:46,041 --> 01:17:47,458
Lo siamo tutti una volta.
650
01:17:47,541 --> 01:17:49,750
Ed è anche un uomo saggio.
651
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
È così fortunato da scommettere tutto
in una mano sola?
652
01:18:02,625 --> 01:18:04,208
Non mi aspetto niente di meno.
653
01:18:06,416 --> 01:18:09,416
Allora punto la sua stessa somma.
654
01:19:04,208 --> 01:19:05,500
Due e nove.
655
01:19:05,583 --> 01:19:06,583
Modulo dieci.
656
01:19:06,666 --> 01:19:09,833
Si sottraggono dieci punti da 11.
Doyle ha uno.
657
01:19:09,916 --> 01:19:12,666
Ha diritto a un'altra carta.
658
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
Il principe Lorenzo de Firenze ha sette.
659
01:20:58,041 --> 01:20:58,875
Otto.
660
01:20:58,958 --> 01:21:00,500
Punteggio totale, nove.
661
01:21:00,583 --> 01:21:02,291
Vince Lord Doyle.
662
01:21:18,583 --> 01:21:21,125
Posso chiederle cosa ci farà coi soldi?
663
01:21:22,791 --> 01:21:24,625
Ripagherò i miei debiti.
664
01:23:00,458 --> 01:23:01,583
Credi nei miracoli?
665
01:23:08,875 --> 01:23:10,041
Adesso sì.
666
01:23:12,208 --> 01:23:15,875
Sono 957.000 sterline
in dollari di Hong Kong
667
01:23:15,958 --> 01:23:17,916
al cambio delle 10:00 di stamane.
668
01:23:18,791 --> 01:23:20,000
Dov'è la fregatura?
669
01:23:22,000 --> 01:23:22,958
Non c'è.
670
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Non mi fregare, Reilly.
671
01:23:28,541 --> 01:23:29,791
Hai capito?
672
01:23:30,500 --> 01:23:36,041
Qualsiasi stronzata hai in mente,
qualsiasi truffa o raggiro,
673
01:23:36,791 --> 01:23:38,000
non mi fregare.
674
01:23:42,750 --> 01:23:46,291
Ci sono 50.000 dollari in più per te.
Non è una mazzetta.
675
01:23:47,708 --> 01:23:48,541
È un regalo.
676
01:23:58,833 --> 01:24:00,125
Vivi un po'.
677
01:24:06,458 --> 01:24:07,375
Reilly?
678
01:24:08,708 --> 01:24:09,541
Sì?
679
01:24:13,166 --> 01:24:15,041
Non dovevamo andare a ballare?
680
01:24:28,333 --> 01:24:30,166
Ce l'ha fatta, Lord Doyle.
681
01:24:30,250 --> 01:24:33,458
Grazie, Kai. Te lo dicevo
che bastava una grossa vincita.
682
01:24:33,541 --> 01:24:36,750
Sapevo che ce l'avrebbe fatta.
La limousine l'aspetta.
683
01:24:43,250 --> 01:24:44,166
Grazie.
684
01:24:47,416 --> 01:24:48,916
Dove si va, Lord Doyle?
685
01:24:49,625 --> 01:24:51,000
Al Rainbow, per favore.
686
01:25:01,458 --> 01:25:03,125
Cazzo, odio i sigari.
687
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Ti stavo aspettando, milord.
688
01:25:35,083 --> 01:25:38,666
Sapevo che non avresti resistito.
Un'ultima mano.
689
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
- Non sono venuto per giocare.
- Sciocchezze. Questo è un casinò.
690
01:25:43,583 --> 01:25:46,000
Che ne dici di una puntata secondaria?
691
01:25:46,500 --> 01:25:48,333
Un bonus a sei carte.
692
01:25:50,875 --> 01:25:52,125
Non farai sul serio.
693
01:25:52,208 --> 01:25:53,250
Eccome.
694
01:25:54,083 --> 01:25:59,291
Ma in quel gioco le probabilità
sono di 100 a uno. Se vinco, mi dovrai...
695
01:26:00,708 --> 01:26:01,833
Mi dovrai...
696
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Ho tantissimi soldi.
697
01:26:05,333 --> 01:26:09,166
Entri con cinque valigie ed esci con 500.
698
01:26:09,958 --> 01:26:11,083
Siediti.
699
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Portategli champagne ghiacciato
e un buon sigaro.
700
01:26:50,458 --> 01:26:51,666
Ho chiuso col gioco.
701
01:26:52,666 --> 01:26:53,541
Scemenze.
702
01:26:54,208 --> 01:26:55,083
Per sempre.
703
01:26:56,208 --> 01:26:59,125
Se non sei qui per giocare,
che sei venuto a fare?
704
01:27:01,791 --> 01:27:03,208
A vedere Dao Ming.
705
01:27:03,291 --> 01:27:05,916
Dao Ming? Non lavora più qui.
706
01:27:06,000 --> 01:27:07,416
Sai dove posso trovarla?
707
01:27:08,250 --> 01:27:09,208
Non puoi.
708
01:27:09,708 --> 01:27:10,791
È morta.
709
01:27:13,125 --> 01:27:14,083
Cosa?
710
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Si è annegata.
711
01:27:19,750 --> 01:27:21,250
Si è annegata?
712
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Vicino al tempio, la prima notte
della Festa dei fantasmi affamati.
713
01:27:27,541 --> 01:27:28,833
Ma non può essere.
714
01:27:30,041 --> 01:27:33,375
È impossibile. Eravamo insieme.
Abbiamo fatto l'alba.
715
01:27:35,041 --> 01:27:37,375
Mi dispiace, ma è così.
716
01:27:42,458 --> 01:27:45,333
Hanno rimandato tutte le sue cose in Cina.
717
01:27:46,416 --> 01:27:49,541
Non c'erano neanche i soldi
per pagare la cremazione.
718
01:27:57,791 --> 01:27:58,625
Ehi.
719
01:27:59,291 --> 01:28:00,541
L'ho vista. Ero...
720
01:28:02,500 --> 01:28:04,458
Ero con lei. Ero...
721
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Ero con lei.
722
01:28:08,708 --> 01:28:10,375
E questa puntata secondaria?
723
01:28:11,000 --> 01:28:12,500
Tutto su una sola mano?
724
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
No.
725
01:28:22,666 --> 01:28:23,541
No.
726
01:28:24,291 --> 01:28:26,333
Questi soldi sono per lei.
727
01:28:33,041 --> 01:28:34,166
Dao Ming!
728
01:28:42,666 --> 01:28:43,666
Dao Ming!
729
01:28:46,333 --> 01:28:47,291
Dao Ming!
730
01:28:49,291 --> 01:28:50,500
Dao Ming!
731
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Dao Ming!
732
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
Dao Ming!
733
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
TRATTO DAL ROMANZO DI LAWRENCE OSBORNE
734
01:37:21,916 --> 01:37:27,000
LA BALLATA DI UN PICCOLO GIOCATORE
735
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Sottotitoli: Paola Porciello