1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,208 --> 00:01:21,416
Γαμώτο.
4
00:01:50,666 --> 00:01:52,000
Ονομάζομαι Ντόιλ.
5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Λόρδος Ντόιλ.
6
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
Χαρτόμουτρο που πήρε την κάτω βόλτα.
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
Τζογαδόρος με ένα ζευγάρι τυχερά γάντια...
8
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
που ξεβράστηκε στις ακτές του Μακάο.
9
00:02:14,875 --> 00:02:17,083
Παγκόσμια πρωτεύουσα του τζόγου.
10
00:02:18,833 --> 00:02:20,375
Πόλη των θαυμάτων
11
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
σε μια γη που σώθηκε από τη θάλασσα.
12
00:02:28,583 --> 00:02:30,750
Αλλά δεν πιστεύω πια στα θαύματα.
13
00:02:32,666 --> 00:02:36,541
Και σε λίγες μέρες, η ζωή μου,
όπως την ξέρω, θα τελειώσει.
14
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
Σκατά.
15
00:04:20,875 --> 00:04:22,333
{\an8}ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ
16
00:04:56,750 --> 00:04:59,000
Δεν θα παίξετε εδώ απόψε, λόρδε Ντόιλ;
17
00:04:59,500 --> 00:05:03,333
Όχι απόψε, Κάι.
Έχω σχεδόν ξεπαραδιάσει αυτό το μέρος.
18
00:05:03,833 --> 00:05:07,291
Αν κερδίσω κι άλλα στο Royale,
θα αργήσεις να πληρωθείς.
19
00:05:07,791 --> 00:05:09,125
Φώναξέ μου ένα αμάξι.
20
00:05:09,208 --> 00:05:11,125
Χίλια συγγνώμη, λόρδε Ντόιλ.
21
00:05:11,208 --> 00:05:13,958
Μου είπαν ότι δεν υπάρχει
εύκαιρη λιμουζίνα.
22
00:05:15,000 --> 00:05:15,916
Καμία;
23
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
Να σας καλέσω ταξί;
24
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
Δεν πειράζει. Είναι ευχάριστη βραδιά.
Λέω να περπατήσω.
25
00:05:23,958 --> 00:05:24,875
Μου επιτρέπεις;
26
00:05:31,375 --> 00:05:35,416
Μία μεγάλη νίκη χρειάζομαι, Κάι,
και οι λιμουζίνες θα κάνουν ουρά.
27
00:05:37,375 --> 00:05:41,083
Δοκιμάστε το Rainbow Casino, κύριε.
Ίσως σας κάνουν πίστωση.
28
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Λόρδε Ντόιλ!
29
00:05:49,125 --> 00:05:51,500
ΤΙΜΟΛΟΓΙΟ
30
00:05:51,583 --> 00:05:52,833
Έχει φουσκώσει, έτσι;
31
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
Η εξόφληση θα μας εξυπηρετούσε όλους.
32
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Φυσικά.
33
00:05:58,083 --> 00:06:01,791
Ο τραπεζίτης μου στο Λονδίνο
θα στείλει τα οφειλόμενα αμέσως.
34
00:06:01,875 --> 00:06:03,375
- Λόρδε!
- Είναι Σάββατο.
35
00:06:03,875 --> 00:06:08,250
Οι τράπεζες είναι κλειστές.
Αύριο είναι Κυριακή, αργία τη Δευτέρα.
36
00:06:08,333 --> 00:06:11,166
Ο τραπεζίτης μου
γυρίζει στη δουλειά την Τρίτη.
37
00:06:11,666 --> 00:06:14,333
Τρίτη απόγευμα, δική μας ώρα. Σας βολεύει;
38
00:06:14,416 --> 00:06:18,250
Το πλήρες ποσό
των 352.000,64 δολαρίων Χονγκ Κονγκ
39
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
πρέπει να καταβληθεί
ως το μεσημέρι της Τρίτης, λόρδε Ντόιλ.
40
00:06:22,375 --> 00:06:25,708
Αλλιώς θα αναγκαστώ
να ειδοποιήσω την αστυνομία.
41
00:06:27,416 --> 00:06:28,583
Τρίτη μεσημέρι.
42
00:06:30,750 --> 00:06:31,958
Έχετε τρεις μέρες.
43
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
Στο Μακάο, θεωρούμαι γκουάι λο...
44
00:07:12,625 --> 00:07:13,916
ένα ξένο φάντασμα,
45
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
που περιβάλλεται από αορατότητα.
46
00:07:27,041 --> 00:07:28,791
Εδώ, μετά βίας υπάρχω.
47
00:07:34,750 --> 00:07:37,833
Εδώ, μπορώ να είμαι όποιος θέλω να είμαι.
48
00:08:01,750 --> 00:08:05,083
Μπακαρά πούντο μπάνκο,
το γρηγορότερο χαρτοπαίγνιο στον πλανήτη.
49
00:08:06,083 --> 00:08:09,166
Εκατομμύρια κερδίζονται ή χάνονται
σε ένα ποντάρισμα.
50
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
Και με γκανιότα 0,9 για το καζίνο,
51
00:08:13,166 --> 00:08:17,166
ο πρίγκιπας των παιγνίων
μπορεί να σου αλλάξει τη ζωή στη στιγμή.
52
00:08:39,291 --> 00:08:40,666
Οι κανόνες είναι απλοί.
53
00:08:42,500 --> 00:08:46,041
Δύο φύλλα κλειστά
στον παίκτη με το υψηλότερο ποντάρισμα.
54
00:08:46,541 --> 00:08:48,375
Το καλύτερο φύλλο κερδίζει.
55
00:08:49,500 --> 00:08:51,791
Δύο με εννιά έχουν
την ονομαστική τους αξία.
56
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Τα δεκάρια και οι φιγούρες
έχουν μηδενική αξία.
57
00:08:59,583 --> 00:09:02,041
Το χάι σκορ είναι το εννιά.
58
00:09:04,250 --> 00:09:06,833
Το εννιά κερδίζει!
Ο παίκτης τα παίρνει όλα.
59
00:09:14,083 --> 00:09:16,833
Καλώς ήρθατε στο Rainbow.
Ένα ποτήρι σαμπάνια, κύριε;
60
00:09:16,916 --> 00:09:20,458
Όχι καμιά φτηνή σαμπάνια.
Απλώς φέρτε μου Cristal.
61
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Μιλάτε καλά τα κινέζικα.
62
00:09:24,833 --> 00:09:27,916
Καπνίζω και κινέζικα τσιγάρα.
Από αυτά που σκοτώνουν.
63
00:09:30,500 --> 00:09:31,625
Με λένε Ντάο Μινγκ.
64
00:09:32,125 --> 00:09:34,166
Αλήθεια; Λόρδος Ντόιλ.
65
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
Τιμή μου, λόρδε Ντόιλ.
66
00:09:37,500 --> 00:09:39,416
Έχετε ξαναπαίξει μπακαρά;
67
00:09:39,500 --> 00:09:42,375
Καναδυό φορές. Κυρίως στο Μόντε Κάρλο.
68
00:09:44,125 --> 00:09:45,458
Ποια είναι η γκιόσα;
69
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
- Η Γιαγιά.
- Η Γιαγιά;
70
00:09:47,916 --> 00:09:50,250
Δεν λέμε το όνομά της. Είναι αμείλικτη.
71
00:09:50,333 --> 00:09:53,041
Ο άντρας της τσιλημπουρδίζει
κι εκείνη ξοδεύει το χρήμα του.
72
00:09:53,125 --> 00:09:55,500
- Είναι καλή συμφωνία για μας.
- Αμείλικτη;
73
00:09:55,583 --> 00:09:57,166
Λένε ότι βλέπει πνεύματα.
74
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Ελπίζω να μην της αποκαλύπτουν τα φύλλα.
75
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Το εννιά κερδίζει.
76
00:10:22,500 --> 00:10:24,750
Θάνατος στη λαιμητόμο. Γι' αυτό μ' αρέσει.
77
00:10:24,833 --> 00:10:26,458
Τίποτα σαν αυτό στον κόσμο.
78
00:10:26,541 --> 00:10:28,416
Ο γκουάι λο τα πάει χάλια.
79
00:10:28,916 --> 00:10:30,208
Έχει βλέμμα γκαντέμη.
80
00:10:30,291 --> 00:10:32,500
Τα καντονέζικά μου έχουν σκουριάσει.
Τι είπε;
81
00:10:33,000 --> 00:10:34,250
Σας καλωσορίζει.
82
00:10:34,333 --> 00:10:37,291
Μπορώ να του σπάσω τα μπαλάκια
με το ένα χέρι.
83
00:10:37,375 --> 00:10:40,916
- Σίγουρα ένας λόρδος το φυσάει.
- Μόνο εκατομμυριούχοι παίζουν με γάντια.
84
00:10:41,000 --> 00:10:44,916
Θέλετε δισεκατομμύρια για να τη νικήσετε.
Χρήμα κι αναισθησία.
85
00:10:45,416 --> 00:10:48,291
- Θα φύγει η ρέντα της.
- Όχι, αν τα πνεύματα είναι μαζί της.
86
00:10:48,375 --> 00:10:49,416
Σιγά τα πνεύματα.
87
00:10:49,500 --> 00:10:52,833
Το πορτοφόλι του άντρα της εννοείς.
Είκοσι χιλιάδες.
88
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
- Τριάντα.
- Τριάντα πέντε.
89
00:10:55,583 --> 00:10:56,708
Πενήντα.
90
00:11:45,250 --> 00:11:46,291
Θέλετε πίστωση;
91
00:11:46,375 --> 00:11:47,541
Πίστωση;
92
00:11:47,625 --> 00:11:50,625
Είκοσι χιλιάδες δολάρια ΗΠΑ
με 15% συν προμήθεια.
93
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
Πενήντα χιλιάδες με 10%.
94
00:11:53,083 --> 00:11:54,583
Είκοσι πέντε με 12%.
95
00:11:55,458 --> 00:11:56,291
Έκλεισε.
96
00:11:56,375 --> 00:11:58,666
Τι διάολο, θα του δανείσεις λεφτά;
97
00:11:59,250 --> 00:12:02,666
- Κοίτα τη μούρη του. Η τύχη του τελείωσε.
- Τι είπε;
98
00:12:02,750 --> 00:12:04,541
Ότι είστε κακός τζογαδόρος.
99
00:12:05,041 --> 00:12:08,500
Ένας λόγος παραπάνω
για να μου κάνετε πίστωση.
100
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
Γάμα την πίστωση! Είσαι τοκογλύφος.
101
00:12:10,333 --> 00:12:12,666
- Αυτό θα σε σκοτώσει!
- Μην ανακατεύεστε.
102
00:12:13,166 --> 00:12:15,083
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Όχι.
103
00:12:16,666 --> 00:12:20,541
Πληρώστε τον λογαριασμό στο μπαρ,
και θα αναλάβουμε τα υπόλοιπα.
104
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Φυσικά.
105
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
Θα το σκάσει.
106
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
Δεν παραγγέλνεις
άλλο ένα μπουκάλι σαμπάνια;
107
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
Θα επιστρέψω από την τουαλέτα
και θα της τα πάρω όλα.
108
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Θα περιμένεις εδώ;
109
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Φυσικά.
110
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Ευχαριστώ.
111
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
Μην το κάνεις.
Το κάθαρμα δεν θα επιστρέψει.
112
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Χαζοβιόλα.
113
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Είναι χαμένη ψυχή.
114
00:12:59,875 --> 00:13:01,041
Γαμώτο.
115
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
Σήμερα είναι η πρώτη μέρα
της Γιορτής των Πεινασμένων Φαντασμάτων.
116
00:13:11,875 --> 00:13:16,583
Κάτοικοι από όλη την πόλη
καίνε αναθήματα για τους νεκρούς,
117
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
τιμώντας και κατευνάζοντας
ανήσυχα πνεύματα.
118
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Ευχαριστώ.
119
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Γιατί του δάνεισες τα λεφτά;
120
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
- Ντάο Μινγκ.
- Συγγνώμη.
121
00:14:51,583 --> 00:14:53,541
Ο άντρας μου πέθανε εξαιτίας σου!
122
00:14:53,625 --> 00:14:55,333
Σταθείτε!
123
00:14:59,333 --> 00:15:01,541
- Θέλω πίσω τον άντρα μου!
- Ντάο Μινγκ!
124
00:15:02,041 --> 00:15:03,416
Σκότωσες τον άντρα μου!
125
00:15:03,500 --> 00:15:04,375
Ντάο Μινγκ!
126
00:15:11,708 --> 00:15:13,541
Ταξί!
127
00:15:21,541 --> 00:15:22,458
Ντάο Μινγκ!
128
00:15:39,000 --> 00:15:40,041
Πού πας;
129
00:15:41,541 --> 00:15:45,750
- Μου χρωστάς 300 δολάρια για τη σαμπάνια.
- Δεν τα έχω πάνω μου, λυπάμαι.
130
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Ευχαριστώ.
131
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
Περίμενε. Θα ήθελα να επανορθώσω.
132
00:16:10,875 --> 00:16:13,583
Τι θα έλεγες για δείπνο και χορό;
133
00:16:13,666 --> 00:16:15,583
Μπορούμε να τα βρούμε.
134
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Μισώ τους τζογαδόρους.
135
00:16:17,541 --> 00:16:21,583
Βρίσκομαι σε στατιστικό σταυροδρόμι.
Ίσως συνεχίσω να χάνω.
136
00:16:21,666 --> 00:16:24,208
Μα οι πιθανότητες λένε
ότι θα αρχίσω να κερδίζω.
137
00:16:24,291 --> 00:16:26,041
Οι πιθανότητες δεν σε σώζουν.
138
00:16:26,125 --> 00:16:29,541
Αυτό δεν είναι η ζωή;
Μια στατιστική απιθανότητα.
139
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
Η ζωή είναι μυστηριώδες δώρο.
140
00:16:32,041 --> 00:16:34,750
Κοίτα, μόνος μου έμπλεξα παίζοντας.
141
00:16:34,833 --> 00:16:37,333
Με τη σωστή υποστήριξη, θα ξεμπλέξω.
142
00:16:41,125 --> 00:16:42,291
Κοίτα.
143
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
Ήμουν άτυχος.
Δοκίμασα τους γνωστούς δανειστές, μα
144
00:16:48,166 --> 00:16:51,666
το νέο κυκλοφόρησε.
Βρίσκομαι σε δύσκολη θέση.
145
00:17:08,208 --> 00:17:09,083
Ευχαριστώ.
146
00:17:20,458 --> 00:17:21,958
Ήταν πελάτης σου;
147
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Ο τύπος που πήδηξε;
148
00:17:28,458 --> 00:17:29,666
Δεν φταις εσύ.
149
00:17:30,541 --> 00:17:33,958
Αν κάποιος θέλει να πηδήξει
από ένα κτίριο, δικαίωμά του.
150
00:17:34,041 --> 00:17:36,791
Μόνιμη λύση σε προσωρινό πρόβλημα, λέω.
151
00:17:57,250 --> 00:17:59,541
Σε πέρασα για επιφανή άνθρωπο
152
00:17:59,625 --> 00:18:02,750
όταν σε πρωτοείδα στο καζίνο
με τα κίτρινα γάντια σου.
153
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
Πρώτη φορά έβλεπα κάποιον
να φοράει γάντια σε καζίνο.
154
00:18:07,458 --> 00:18:11,625
Των κορυφαίων της Σάβιλ Ρόου.
Είναι τα τυχερά γάντια μου.
155
00:18:12,458 --> 00:18:13,625
Αλλά ατύχησες.
156
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
Έχω μια πρόταση.
157
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
- Προτείνω μια αμοιβαία...
- Δεν ενδιαφέρομαι.
158
00:18:23,541 --> 00:18:25,083
- Άκουσέ με μόνο.
- Όχι.
159
00:18:25,166 --> 00:18:27,875
- Θα σου δώσω τα μισά...
- Όχι. Τέρμα η πίστωση.
160
00:18:27,958 --> 00:18:30,875
Ούτε σ' εσένα ούτε σε κανέναν.
Τα παράτησα.
161
00:18:36,125 --> 00:18:37,083
Τι παράτησες;
162
00:18:37,750 --> 00:18:38,625
Τη ζωή;
163
00:18:58,125 --> 00:19:00,791
Πίστεψέ με, κόντεψα κι εγώ να τα παρατήσω.
164
00:19:02,041 --> 00:19:03,208
Επανειλημμένα.
165
00:19:04,708 --> 00:19:05,916
Υποθέτω
166
00:19:06,583 --> 00:19:08,750
ότι χρωστούσε λεφτά, άρα τα χρωστάς.
167
00:19:11,583 --> 00:19:16,291
Δεν με αφορά, μα όπου κι αν έχεις μπλέξει,
η λύση δεν είναι να αυτοκτονήσεις.
168
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
Να δανείσω και σε άλλον εθισμένο;
169
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Μην παριστάνεις τη σπουδαία.
170
00:19:26,833 --> 00:19:30,166
Αν ήσουν μεσίτρια σε καζίνο,
θα έπαιρνες προμήθεια.
171
00:19:30,666 --> 00:19:34,041
Βγάζεις χρήμα από επισφαλή πιστωτικά όρια
και παράνομα στοιχήματα.
172
00:19:35,083 --> 00:19:39,958
Αν θες, φεύγω. Μπορείς να αυτοκτονήσεις.
Μα μην παριστάνεις την καλύτερη.
173
00:19:41,208 --> 00:19:43,833
Μπορεί να είμαι γκουάι λο, αλλά έχω ψυχή.
174
00:19:44,708 --> 00:19:46,916
Δεν είναι πιο χαμένη από τη δική σου.
175
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Έπρεπε να είχα αρνηθεί να του δανείσω.
176
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Έπρεπε να του 'χα πει όχι,
αλλά δεν το έκανα.
177
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Πώς τον έλεγαν;
178
00:21:23,166 --> 00:21:26,000
Έχω γνωρίσει πάρα πολλούς.
Όλοι ίδιοι είστε.
179
00:21:27,000 --> 00:21:27,958
Εγώ όχι.
180
00:21:28,791 --> 00:21:32,333
Τι σε κάνει να διαφέρεις,
εκτός από το ότι είσαι λόρδος;
181
00:21:33,791 --> 00:21:35,125
Τα τυχερά μου γάντια.
182
00:21:35,625 --> 00:21:37,416
Των κορυφαίων της Σάβιλ Ρόου;
183
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
Ναι.
184
00:21:51,458 --> 00:21:53,833
Η Γιορτή του Πεινασμένου Φαντάσματος.
185
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Πλησιάζει η Μέρα των Φαντασμάτων.
186
00:21:56,500 --> 00:21:59,000
Τότε καίμε αναθήματα στους νεκρούς.
187
00:22:17,875 --> 00:22:19,416
Πρέπει να φύγω από δω.
188
00:22:23,500 --> 00:22:24,583
Το ίδιο κι εσύ.
189
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Για πού;
190
00:22:29,208 --> 00:22:30,625
Μη με ακολουθήσεις.
191
00:22:42,458 --> 00:22:46,208
Ήλπιζα να έμενες λίγο ακόμα.
192
00:22:48,541 --> 00:22:50,041
Θα κάνω γερή μπάζα.
193
00:22:51,500 --> 00:22:55,166
Κι όχι μόνο θα ξεπληρώσω τα χρέη μου,
αλλά και τα δικά σου.
194
00:22:58,583 --> 00:22:59,541
Το εννοώ.
195
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Χαμογέλα.
196
00:23:03,416 --> 00:23:04,666
Πάντα περνάει.
197
00:23:06,583 --> 00:23:08,208
Κι όταν κερδίσω,
198
00:23:09,916 --> 00:23:10,958
δεν θα σε ξεχάσω.
199
00:23:12,000 --> 00:23:15,625
Το υπόσχομαι.
Κι ένας λόρδος δεν αθετεί τον λόγο του.
200
00:23:30,916 --> 00:23:33,083
Δεν μου έχει μείνει άλλη ελπίδα.
201
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
Μη σταματάς.
202
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Βάλε τα δυνατά σου τώρα.
203
00:26:08,500 --> 00:26:10,666
Ένας λόρδος δεν αθετεί τον λόγο του.
204
00:27:25,208 --> 00:27:26,083
Γεια.
205
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
- Γεια.
- Λόρδος Ντόιλ.
206
00:27:30,958 --> 00:27:32,000
Ορίστε;
207
00:27:32,083 --> 00:27:33,708
Μπορείτε να με λέτε Φρέντι.
208
00:27:34,375 --> 00:27:36,291
Ευχαριστώ.
209
00:27:37,250 --> 00:27:38,500
Πρώτη φορά στο Μακάο;
210
00:27:40,458 --> 00:27:42,666
- Ορίστε;
- Πρώτο ταξίδι στο Μακάο;
211
00:27:42,750 --> 00:27:43,666
Ναι.
212
00:27:44,208 --> 00:27:46,833
- Εσείς;
- Όχι, πηγαινοέρχομαι.
213
00:27:47,916 --> 00:27:49,333
Ακούγεται συναρπαστικό.
214
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
Ίσως να γίνομαι θρασύς,
αλλά θα ήθελα να σβήσετε τη φωτογραφία.
215
00:27:55,458 --> 00:27:58,625
- Τι;
- Αυτή που με τραβήξατε στο ασανσέρ.
216
00:27:59,875 --> 00:28:02,583
- Τη σέλφι;
- Ναι. Μ' εμένα σ' αυτήν.
217
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Δεν είχα ιδέα.
218
00:28:04,541 --> 00:28:08,250
Δεν μ' αρέσει που το ζητάω.
Απλώς η ιδιωτικότητά μου είναι
219
00:28:08,750 --> 00:28:10,041
πολύ σημαντική για μένα.
220
00:28:10,541 --> 00:28:11,500
Γιατί;
221
00:28:12,458 --> 00:28:13,291
Γιατί;
222
00:28:13,875 --> 00:28:15,541
Δεν πιστεύω να είστε φυγάς;
223
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
Όχι. Δεν υπάρχει κάποιο μεγάλο μυστήριο.
224
00:28:20,000 --> 00:28:23,333
Απλώς, κάθε γνήσιος τζογαδόρος
εκτιμά τη διακριτικότητα.
225
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
- Ναι, είναι ο κώδικάς μας.
- Αλήθεια;
226
00:28:26,125 --> 00:28:28,708
- Είναι, πράγματι.
- Ναι.
227
00:28:30,000 --> 00:28:33,541
Επειδή, βασικά, φαίνεστε...
Δηλαδή, αν έπρεπε να μαντέψω...
228
00:28:35,541 --> 00:28:38,666
Για φυγάς, είστε κάπως επιδεικτικός.
229
00:28:42,750 --> 00:28:44,541
- Δεν έπιασα το όνομά σας.
- Μπέτι.
230
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
- Μπέτι τι;
- Γκρέισον.
231
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Λοιπόν, Μπέτι Γκρέισον.
232
00:29:01,291 --> 00:29:02,958
Ποια είσαι; Τι θέλεις;
233
00:29:03,041 --> 00:29:04,750
- Ξέρετε τι θέλω.
- Λεφτά;
234
00:29:04,833 --> 00:29:06,250
- Δικαιοσύνη.
- Δικαιοσύνη;
235
00:29:07,375 --> 00:29:08,208
Καλώς.
236
00:29:09,375 --> 00:29:12,291
Δάνεισέ μου 500 δολάρια,
και θα 'χεις όση δικαιοσύνη θες.
237
00:29:12,375 --> 00:29:14,041
Λόρδε, είστε πειραχτήρι.
238
00:29:14,125 --> 00:29:16,375
Θες τη φωτογραφία μου; Σου δίνω όρους.
239
00:29:16,458 --> 00:29:17,916
- Όρους;
- Ναι. Γιατί όχι;
240
00:29:18,000 --> 00:29:21,291
Τα σκάτωσες. Σε έπιασα στα πράσα.
Πήγες να το σκάσεις.
241
00:29:21,791 --> 00:29:24,375
Περιμένεις καρτερικά
την κατάλληλη ευκαιρία,
242
00:29:24,458 --> 00:29:27,083
παριστάνοντας τη μοναχική
Αγγλίδα τουρίστρια.
243
00:29:27,166 --> 00:29:30,000
Ελπίζεις να σε αφήσω
να με ξαναφωτογραφίσεις
244
00:29:30,083 --> 00:29:34,125
για να στείλεις τη φωτογραφία μου
στο γραφείο ιδιωτικών ερευνητών
245
00:29:34,208 --> 00:29:37,166
που σε έστειλε εδώ
να κάνεις ό,τι ήρθες να κάνεις.
246
00:29:37,250 --> 00:29:38,833
Μάλλον να με απειλήσεις.
247
00:29:40,875 --> 00:29:43,541
Αλλά απαγορεύεται
η φωτογράφιση στα καζίνα.
248
00:29:43,625 --> 00:29:46,166
Μόνο αν με πληρώσεις θα βγάλεις άλλη.
249
00:29:46,250 --> 00:29:48,125
Έλα, Μπέτι, ξεκαβάλα.
250
00:29:48,208 --> 00:29:49,416
Ξηλώσου.
251
00:29:49,500 --> 00:29:51,416
Θέλω 500 δολάρια ΗΠΑ τώρα.
252
00:29:53,041 --> 00:29:54,875
Είστε ταπί και ψύχραιμος,
253
00:29:55,541 --> 00:29:56,875
κύριε Ράιλι;
254
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Με συγχωρείτε.
255
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
- Γαμώτο!
- Ράιλι!
256
00:31:27,000 --> 00:31:29,833
Έχω κερδίσει καλύτερους από σας
σ' αυτό το παιχνίδι.
257
00:31:30,916 --> 00:31:32,416
Δώστε μου την τσάντα μου.
258
00:31:38,333 --> 00:31:41,333
- Πού σκατά είναι το κινητό μου;
- Πρώτα τα 500.
259
00:31:42,125 --> 00:31:44,833
- Το κινητό.
- Πρώτα τα λεφτά, μετά η φωτογραφία.
260
00:31:53,500 --> 00:31:54,458
Ευχαριστώ.
261
00:31:55,583 --> 00:31:57,125
Και το κινητό μου;
262
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
Κάναμε μια συμφωνία.
263
00:32:04,000 --> 00:32:07,375
Η φωτογραφία μου κοστίζει πολλά.
Η μόνη σου ελπίδα είναι να χαλαρώσεις,
264
00:32:07,458 --> 00:32:09,625
και να με θαυμάζεις όσο τα αυγατίζω.
265
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Βλέπε να μαθαίνεις, Μπέτι.
266
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
- Αυτά για να με αφήσεις ήσυχο.
- Όχι, κάναμε συμφωνία.
267
00:32:38,541 --> 00:32:41,583
Σου προσφέρω το αντίστοιχο
10.000 δολαρίων. Πάρ' τα.
268
00:32:41,666 --> 00:32:42,708
Δεν μπορώ.
269
00:32:42,791 --> 00:32:44,125
Και βέβαια μπορείς.
270
00:32:44,625 --> 00:32:46,208
Δεν θα αρνηθείς. Είναι
271
00:32:46,708 --> 00:32:49,625
για την ανακαίνισή σου.
Διακοπές στην Καραϊβική.
272
00:32:49,708 --> 00:32:51,625
Νέα κουζίνα. Ρούχα της προκοπής.
273
00:32:53,083 --> 00:32:57,375
- Δεν σκοπεύατε να μου το επιστρέψετε.
- Αυτά δεν είναι καλύτερα;
274
00:32:58,750 --> 00:33:01,291
Δεν είναι όλοι σαν εσάς.
275
00:33:06,750 --> 00:33:07,666
Περίμενε!
276
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
Για όνομα.
277
00:33:10,000 --> 00:33:11,291
Περίμενε. Άκου.
278
00:33:11,375 --> 00:33:14,500
Έκανα κάποια λάθη στο παρελθόν.
Ποιος δεν έχει κάνει;
279
00:33:14,583 --> 00:33:17,958
Το θέμα είναι
ότι προσπαθώ να κάνω μια νέα αρχή.
280
00:33:18,041 --> 00:33:21,250
Ό,τι κι αν πιστεύεις για μένα,
δεν είμαι εγκληματίας.
281
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Κλέψατε ένα σεβαστό χρηματικό ποσό
από τον πελάτη μας.
282
00:33:26,416 --> 00:33:30,125
Και το ότι έχετε εθισμό στον τζόγο
δεν αποτελεί δικαιολογία.
283
00:33:30,208 --> 00:33:33,625
Δεν είμαι εθισμένος στον τζόγο. Εντάξει;
284
00:33:34,458 --> 00:33:36,583
Τι θα έλεγες για δείπνο και χορό;
285
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
Θέλω να πω, ίσως μπορούμε να τα βρούμε.
286
00:33:39,750 --> 00:33:41,500
Ορίστε;
287
00:33:41,583 --> 00:33:43,625
Σου ζητάω να χορέψουμε, Μπέτι.
288
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Πώς τολμάτε!
289
00:33:45,375 --> 00:33:47,875
- Ζήσε λίγο!
- Άι παράτα μας!
290
00:33:49,375 --> 00:33:51,750
Τουλάχιστον πάρε τα 500 που σου χρωστάω.
291
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Χάρισμά σας. Θα τα χάσετε όλα
στην επόμενη παρτίδα μπακαρά.
292
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Βρομοτζογαδόροι.
293
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Γαμώτο.
294
00:34:13,625 --> 00:34:15,458
Ξεμένεις από δυνάμεις;
295
00:34:15,958 --> 00:34:19,833
Μπορεί να ξέμεινα από δυνάμεις,
αλλά έχω ακόμα τα μπαλάκια μου.
296
00:34:21,125 --> 00:34:23,208
Ναι, πώς. Όχι για πολύ.
297
00:34:42,208 --> 00:34:43,833
Η Γιαγιά έπιασε πάλι εννιά.
298
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
Τελικά, δεν είσαι τόσο τυχερός.
299
00:34:50,916 --> 00:34:52,166
Τότε, καλύτερα να...
300
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
Καλύτερα να πηγαίνω.
301
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Ντάο Μινγκ!
302
00:35:20,250 --> 00:35:22,125
Πού ήσουν; Πού...
303
00:35:53,541 --> 00:35:54,958
Ο παίκτης έφερε τέσσερα.
304
00:35:56,333 --> 00:35:57,791
Η μπάνκα έφερε οκτώ.
305
00:35:59,875 --> 00:36:01,375
Ο γκουάι λο τα χάνει όλα.
306
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Κύριε Ράιλι;
307
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
Λοιπόν, όπως έχετε σαφώς καταλάβει,
308
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
η Strick & Garland είναι
εταιρεία διαχείρισης περιουσίας στο ΗΒ.
309
00:36:19,041 --> 00:36:23,583
Δεν ανακάτεψαν την αστυνομία.
Προσέλαβαν τη Huntsworth Investigations
310
00:36:23,666 --> 00:36:29,166
για να εντοπίσει έναν κο Ράιλι
σχετικά με την κλοπή 957.000 στερλινών
311
00:36:29,250 --> 00:36:31,166
από λογαριασμό πελάτη στο ΗΒ.
312
00:36:34,833 --> 00:36:35,750
{\an8}ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΗΤΡΙΑ
313
00:36:35,833 --> 00:36:37,750
{\an8}- Σίνθια.
- Μπλάιθ.
314
00:36:37,833 --> 00:36:39,083
Προτιμώ το Μπέτι.
315
00:36:39,166 --> 00:36:42,375
- Τα ίχνη χάθηκαν στη Μανίλα.
- Αλήθεια; Αυτό είναι...
316
00:36:43,833 --> 00:36:45,125
Είναι συναρπαστικό.
317
00:36:45,208 --> 00:36:47,500
Τέρμα τα παιχνίδια, κύριε Ράιλι.
318
00:36:48,125 --> 00:36:49,625
Μόλις έφτασε αυτό.
319
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
- Τι είναι αυτό;
- Ξέρετε πολύ καλά τι είναι.
320
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
Αντίγραφο πρόσφατου
πιστοποιητικού θανάτου.
321
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
Το ξέρετε επειδή είναι δικό σας
ή υποτίθεται ότι είναι.
322
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Το πήραμε από Φιλιππινέζο αξιωματούχο
στη Μανίλα πριν από μερικές βδομάδες.
323
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
Κατάλαβα. Οπότε μοιάζω με αυτόν
324
00:37:07,625 --> 00:37:10,208
τον νεκρό τυπάκο. Τον κύριο...
325
00:37:10,708 --> 00:37:12,583
- Ράιλι.
- Ράιλι.
326
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Με έχουν εξουσιοδοτήσει
να σας προτείνω μια συμφωνία.
327
00:37:23,375 --> 00:37:25,708
Ή τα κλεμμένα λεφτά θα επιστραφούν
328
00:37:25,791 --> 00:37:28,708
στον λογαριασμό εντός 24 ωρών
329
00:37:28,791 --> 00:37:32,416
ή θα ζητήσω απέλαση
για να αντιμετωπίσετε τις κατηγορίες.
330
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
Απέλαση;
331
00:37:34,791 --> 00:37:36,291
Έχω τη φωτογραφία μου.
332
00:37:36,833 --> 00:37:41,833
Αφού ολοκληρωθεί ο έλεγχος, το Λονδίνο
θα στείλει τον φάκελό σας στην αστυνομία.
333
00:37:42,333 --> 00:37:43,875
Εκτός αν συνεργαστείτε.
334
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Έχετε 24 ώρες, κύριε Ράιλι.
335
00:37:55,208 --> 00:37:56,541
Αγαπάς τη δουλειά σου;
336
00:37:57,333 --> 00:37:59,833
Τόση σκληρή δουλειά κι έχεις να επιδείξεις
337
00:37:59,916 --> 00:38:02,458
κάτι φτηνοπάπουτσα και μια άθλια σύνταξη.
338
00:38:03,541 --> 00:38:05,166
Δεν είναι ζωή αυτή, έτσι;
339
00:38:06,958 --> 00:38:09,708
Κλέψατε τα λεφτά
μιας ανήμπορης ηλικιωμένης.
340
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Όχι, μιας ζάπλουτης γριάς, κι εγωίστριας...
341
00:38:12,416 --> 00:38:15,583
Σας εμπιστεύτηκε
τη διαχείριση του χαρτοφυλακίου της.
342
00:38:16,833 --> 00:38:19,583
Αν μου επιτρέπετε, κύριε Ράιλι,
343
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
εγώ βλέπω έναν εγκληματία
από την κορυφή ως τα νύχια.
344
00:38:23,833 --> 00:38:24,666
Και χειρότερα,
345
00:38:24,750 --> 00:38:29,833
κάποιον του οποίου η ψωροπερηφάνια
μόνο σε λύτρωση δεν τον οδηγεί.
346
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
Αυτό βλέπεις;
347
00:38:32,041 --> 00:38:34,291
Αυτό το θέατρο του λόρδου Ντόιλ;
348
00:38:34,791 --> 00:38:36,625
Είναι για κλάματα.
349
00:38:37,125 --> 00:38:39,916
Είναι άθλιο, και είναι ερασιτεχνικό.
350
00:38:40,791 --> 00:38:41,958
Ντόιλ;
351
00:38:42,041 --> 00:38:44,583
Δεν είναι καν αριστοκρατικό όνομα.
352
00:38:45,291 --> 00:38:47,250
Ούτε αυτό δεν πετύχατε.
353
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Έχετε ως αύριο το μεσημέρι.
354
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Ντάο Μινγκ;
355
00:39:40,583 --> 00:39:41,791
Ντάο Μινγκ!
356
00:39:44,458 --> 00:39:45,666
Θέλω τη βοήθειά σου.
357
00:40:18,416 --> 00:40:22,541
ΝΗΣΟΣ ΛΑΜΑ
358
00:40:35,791 --> 00:40:36,708
Λίπετ!
359
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Λίπετ!
360
00:40:44,708 --> 00:40:47,375
- Σιγά, κύριε!
- Αφήστε με να περάσω!
361
00:40:47,458 --> 00:40:48,916
- Λίπετ!
- Κύριε!
362
00:40:49,000 --> 00:40:51,375
Λίπετ! Μη με ακουμπάτε!
363
00:40:51,458 --> 00:40:52,666
- Κύριε!
- Να περάσω!
364
00:40:53,750 --> 00:40:57,375
- Πιες ένα ποτό. Προκαλείς σκηνή.
- Πρέπει να φύγω από το Μακάο.
365
00:40:58,208 --> 00:41:01,125
Αναχωρεί πλοιάριο για Χονγκ Κονγκ
σε τρεις ώρες.
366
00:41:01,208 --> 00:41:02,541
Έχεις χρόνο για ένα ποτό.
367
00:41:02,625 --> 00:41:05,541
Μου χρωστάς οκτώ χιλιάρικα.
Δεν θέλω τσακωμούς. Πλήρωνε.
368
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
- Τι έγινε;
- Τώρα!
369
00:41:07,208 --> 00:41:08,791
Καλά.
370
00:41:09,291 --> 00:41:10,125
Ορίστε.
371
00:41:27,833 --> 00:41:29,833
- Δύο χιλιάρικα.
- Μόνο αυτά έχω.
372
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
- Πώς πληρώνεις τα κορίτσια;
- Με πίστωση.
373
00:41:32,666 --> 00:41:35,375
Για όνομα, ηρέμησε,
και θα σε κεράσω ένα ποτό.
374
00:41:35,458 --> 00:41:36,833
Τα χρειάζομαι όλα.
375
00:41:36,916 --> 00:41:40,750
Έλα. Τι θα έλεγες για δείπνο και χορό;
Μπορούμε να τα βρούμε.
376
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
Αυτή είναι η ατάκα μου, κάθαρμα!
Μη με δουλεύεις!
377
00:41:43,500 --> 00:41:46,166
Θεέ μου, ηρέμησε. Τα χάλια σου έχεις.
378
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Θα συνέλθεις με ένα καλό γεύμα
και μερικά ποτήρια ενός καλού Douro.
379
00:41:50,875 --> 00:41:52,000
Κερνάω εγώ.
380
00:41:52,916 --> 00:41:55,416
Έλα. Το αποχαιρετιστήριο.
381
00:41:55,916 --> 00:41:56,916
Κερνάω εγώ.
382
00:41:59,666 --> 00:42:01,000
Τι έχεις πάθει;
383
00:42:01,500 --> 00:42:02,958
Μήπως είσαι άρρωστος;
384
00:42:04,166 --> 00:42:06,500
Δεν έκανες για αυτό το παιχνίδι, Ράιλι.
385
00:42:07,500 --> 00:42:10,833
Υποτίμησες τη βαναυσότητα
των αγγλικών ανώτερων τάξεων.
386
00:42:11,333 --> 00:42:15,750
Γενιές δολοφονιών και ίντριγκας
βρίσκονται πίσω από τις επαύλεις μας.
387
00:42:16,333 --> 00:42:18,625
Και ένα πανάκριβο ιδιωτικό σχολείο
388
00:42:19,541 --> 00:42:23,708
ενισχύει τα γονίδια εκπαιδεύοντάς μας
να γινόμαστε τελείως καθάρματα.
389
00:42:24,250 --> 00:42:25,541
Τι είπες;
390
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Ορίστε;
391
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
Ράιλι. Μόλις με αποκάλεσες Ράιλι.
392
00:42:32,125 --> 00:42:33,625
Πώς ήξερες το όνομά μου;
393
00:42:42,666 --> 00:42:43,791
Εσύ ήσουν.
394
00:42:43,875 --> 00:42:46,750
Είπες στη Huntsworth πού να με βρει, έτσι;
395
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Εσύ με κάρφωσες, γαμώτο μου.
396
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
Ναι, έπρεπε να της πετάξω ένα κόκαλο.
397
00:42:54,333 --> 00:42:57,083
Σε πλήρωσε; Σου πρόσφερε λεφτά;
398
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
Αμνηστία.
399
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
Έχω τα δικά μου ίχνη να καλύψω, γέρο.
400
00:43:04,291 --> 00:43:07,541
Να χαίρεσαι που δεν σε εκβιάζω εγώ.
401
00:43:09,541 --> 00:43:11,833
Υπάρχει μια φράση στα κινέζικα.
402
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
Καμία αιδώς.
403
00:43:17,750 --> 00:43:19,458
Δεν νιώθω καμία αιδώ, Ράιλι.
404
00:43:20,958 --> 00:43:22,333
Δοκίμασέ το.
405
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
Δεν είμαι βέβαιος ότι σου ταιριάζει.
406
00:43:26,125 --> 00:43:29,666
Μέσα σου, είσαι ο απλός
καλός Ιρλανδός της εργατικής τάξης.
407
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
Αυτά δεν είναι για τα δόντια σου.
408
00:43:38,541 --> 00:43:39,750
Τι θα κάνεις;
409
00:43:42,875 --> 00:43:43,875
Δεν ξέρω.
410
00:43:44,416 --> 00:43:46,666
Για όνομα, μην κάνεις τίποτα βιαστικό.
411
00:43:47,458 --> 00:43:48,916
Όλοι την έχουμε σκεφτεί.
412
00:43:49,416 --> 00:43:50,416
Την αυτοκτονία.
413
00:43:51,583 --> 00:43:53,375
Ακόμα κι εγώ, αν το πιστεύεις.
414
00:43:55,958 --> 00:43:59,416
Έχεις ακούσει για τον τζογαδόρο
που ξυπνάει στη μετά θάνατον ζωή,
415
00:44:00,166 --> 00:44:03,458
συνέρχεται σε ένα πολυτελές καζίνο,
416
00:44:04,166 --> 00:44:06,333
σαμπάνια στον πάγο, κορίτσια παντού,
417
00:44:06,416 --> 00:44:07,500
σερί νικών,
418
00:44:07,583 --> 00:44:10,375
τη μία μετά την άλλη. Δεν μπορεί να χάσει.
419
00:44:10,875 --> 00:44:13,500
Στρέφεται στον παίκτη δίπλα του και λέει
420
00:44:13,583 --> 00:44:15,833
"Δεν περίμενα
ότι θα πήγαινα στον παράδεισο.
421
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
Νόμιζα ότι προοριζόμουν
για το άλλο μέρος".
422
00:44:18,416 --> 00:44:21,583
- Κι ο διπλανός του λέει...
- "Εδώ είναι το άλλο μέρος".
423
00:44:24,000 --> 00:44:25,250
Χαμογέλα.
424
00:44:25,750 --> 00:44:28,833
Η νίκη θα σε σκοτώσει
πιο γρήγορα από την ήττα.
425
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
Δεν μου άφησες δεκάρα, φιλαράκι.
426
00:44:35,083 --> 00:44:36,750
Κερνάς εσύ το δείπνο.
427
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Επόμενη στάση, λιμάνι του Χονγκ Κονγκ.
Τελικός προορισμός.
428
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Όλοι οι επιβάτες να αποβιβαστούν.
429
00:46:06,666 --> 00:46:09,458
- Μπορώ να έχω άλλο ένα μπακς φιζ;
- Βεβαίως.
430
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Ευχαριστώ.
431
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
Τον λογαριασμό, κύριε;
432
00:46:31,541 --> 00:46:33,291
Χαβιάρι και μπλίνι, παρακαλώ.
433
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Μάλιστα, κύριε.
434
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Γαμώτο.
435
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
Τι ώρα είναι;
436
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Μεσημέρι, κύριε.
437
00:47:28,166 --> 00:47:29,875
Θέλετε να πληρώσετε, κύριε;
438
00:47:32,541 --> 00:47:33,416
Όχι ακόμα.
439
00:47:33,500 --> 00:47:34,625
Θα ήθελα μια
440
00:47:35,625 --> 00:47:39,166
βότκα μαρτίνι με φλούδα λεμονιού
και μια στάλα Angostura.
441
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Μόνο μια στάλα.
442
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Κύριε, θα πρέπει να πληρώσετε
πριν παραγγείλετε άλλο ποτό.
443
00:47:45,458 --> 00:47:46,375
Θα πρέπει;
444
00:47:46,916 --> 00:47:47,916
Μάλιστα, κύριε.
445
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
Δεν μου φέρνετε πρώτα τη βότκα,
και πληρώνω τότε;
446
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
- Δεν νομίζω ότι γίνεται, κύριε.
- Γιατί όχι;
447
00:47:57,833 --> 00:47:59,375
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
448
00:48:01,958 --> 00:48:02,875
Κατάλαβα.
449
00:48:11,041 --> 00:48:12,125
Είστε καλά, κύριε;
450
00:48:12,208 --> 00:48:13,291
Δέχεστε κάρτες;
451
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Μάλιστα.
452
00:48:23,708 --> 00:48:30,541
ΝΗΣΟΣ ΛΑΜΑ
453
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Γεια.
454
00:49:05,041 --> 00:49:06,375
Πες μου ότι είσαι εσύ.
455
00:49:06,958 --> 00:49:07,958
Νόμιζα...
456
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα.
457
00:49:16,041 --> 00:49:17,833
Αυτό θα έκανε ένας λόρδος;
458
00:49:19,833 --> 00:49:23,000
Ίσως, αν ήταν λόρδος
που ξέχασε το πορτοφόλι του.
459
00:49:23,500 --> 00:49:26,708
Ή δεν θέλει να πληρώνει
κάτι ασήμαντο όπως λογαριασμούς μπαρ.
460
00:49:27,208 --> 00:49:30,666
- Μάλλον ξέχασα τα λεφτά μου στο Μακάο.
- Ανοησία σου.
461
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
- Το κάνω μερικές φορές.
- Αλήθεια;
462
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
Ναι, είμαι ξεχασιάρης.
463
00:49:35,958 --> 00:49:38,625
- Είναι χαρακτηριστικό μου.
- Κατάλαβα.
464
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Τι κάνεις εδώ; Τι σύμπτωση κι αυτή;
465
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Δεν είναι σύμπτωση.
466
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Εσύ ψήνεσαι.
467
00:49:58,708 --> 00:50:01,166
Τι θα έλεγες αν...
468
00:50:03,041 --> 00:50:04,500
Αν σου έλεγα ότι
469
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
βασικά πάθαινα έμφραγμα;
470
00:51:32,625 --> 00:51:33,458
Γεια.
471
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Γεια.
472
00:51:59,583 --> 00:52:00,833
Πώς έφτασα εδώ;
473
00:52:01,625 --> 00:52:05,250
Σε έφερα εδώ από τα Επείγοντα.
Κοιμόσουν δύο μέρες.
474
00:52:07,041 --> 00:52:08,000
Χριστέ μου.
475
00:52:08,958 --> 00:52:09,916
Τι μέρα είναι;
476
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Πέμπτη.
477
00:52:12,583 --> 00:52:13,958
Γαμώτο, πρέπει να φύγω.
478
00:52:14,041 --> 00:52:17,541
- Πού θα πας;
- Στο Μακάο. Έχω καθυστερήσει δύο μέρες.
479
00:52:17,625 --> 00:52:20,958
Αν δεν πληρώσω, θα με συλλάβουν.
480
00:52:21,458 --> 00:52:23,291
Αν γυρίσεις τώρα, θα πεθάνεις.
481
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
Τι εννοείς θα πεθάνω;
482
00:52:25,791 --> 00:52:28,083
Σου είπα ότι ο τζόγος θα σε σκοτώσει.
483
00:52:28,166 --> 00:52:29,250
Μα δεν μ' άκουσες.
484
00:52:30,625 --> 00:52:32,291
Δεν έχω πεθάνει ακόμα, έτσι;
485
00:52:32,375 --> 00:52:34,125
Αν συνεχίσεις, θα πεθάνεις.
486
00:52:36,791 --> 00:52:38,458
Μπορώ να έχω ένα μαρτίνι;
487
00:52:54,250 --> 00:52:55,375
Είναι κληρονομικό.
488
00:52:55,875 --> 00:52:56,791
Ποιο πράγμα;
489
00:52:57,416 --> 00:53:00,791
Η μικρή συνήθεια του τζόγου που ανέφερες.
490
00:53:01,291 --> 00:53:02,333
Αυτό και το ποτό.
491
00:53:02,416 --> 00:53:06,208
Τα κληρονόμησα από πολλές γενιές αντρών
στην οικογένειά μου.
492
00:53:07,500 --> 00:53:10,625
Κληρονόμησες και τα κίτρινα γάντια
από τους προγόνους σου;
493
00:53:11,458 --> 00:53:14,458
Είδα ότι φτιάχτηκαν στην Κίνα,
όχι στη Σάβιλ Ρόου.
494
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Τι είναι αυτό;
495
00:53:39,125 --> 00:53:40,041
Ο αριθμός σου;
496
00:53:41,083 --> 00:53:42,166
Είναι δοκιμασία.
497
00:53:42,875 --> 00:53:43,958
Τι δοκιμασία;
498
00:53:44,458 --> 00:53:45,375
Θα δεις.
499
00:53:47,666 --> 00:53:49,458
Έλα, βούτα!
500
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Ας παίξουμε ένα παιχνίδι.
501
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
Έχουμε από μία ερώτηση ο καθένας.
502
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
Και πρέπει να πούμε την αλήθεια.
503
00:54:56,000 --> 00:54:57,041
Την αλήθεια;
504
00:55:02,916 --> 00:55:04,833
Από τι προσπαθείς να ξεφύγεις;
505
00:55:13,041 --> 00:55:15,708
Έκλεψα πολλά λεφτά από μια πλούσια γριά.
506
00:55:17,416 --> 00:55:18,291
Και...
507
00:55:21,333 --> 00:55:23,416
Προσπαθώ να ξεφύγω από την αλήθεια.
508
00:55:25,083 --> 00:55:28,083
Δεν είμαι απλώς εθισμένος.
Είμαι ψεύτης και κλέφτης.
509
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Απατεώνας.
510
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
Πρώτη φορά το παραδέχομαι.
511
00:55:48,125 --> 00:55:50,333
Θέλω τόσο πολύ, μόνο για μια φορά...
512
00:55:52,541 --> 00:55:54,166
μόνο για μια φορά
513
00:55:55,916 --> 00:55:57,541
να απαλλαγώ από την ντροπή.
514
00:56:06,375 --> 00:56:07,333
Εντάξει.
515
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
Η σειρά μου.
516
00:56:15,166 --> 00:56:16,541
Γιατί με βοηθάς;
517
00:56:18,666 --> 00:56:19,666
Επειδή
518
00:56:20,208 --> 00:56:21,583
εσύ κι εγώ
519
00:56:22,666 --> 00:56:23,958
είμαστε το ίδιο.
520
00:56:28,666 --> 00:56:31,041
Στο χωριό που μεγάλωσα...
521
00:56:33,166 --> 00:56:37,708
τα κορίτσια θεωρούνταν κακοτυχία.
522
00:56:40,541 --> 00:56:43,125
Οπότε, όταν μεγάλωσα αρκετά,
523
00:56:44,208 --> 00:56:46,583
έκλεψα λεφτά από τους γονείς μου,
524
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
για να το σκάσω
και να ζήσω μια καλύτερη ζωή.
525
00:56:54,541 --> 00:56:58,583
Και μια βδομάδα μετά,
ο πατέρας μου πέθανε από τον καημό του.
526
00:57:02,000 --> 00:57:04,458
Δούλευα ασταμάτητα,
527
00:57:05,166 --> 00:57:06,375
και κάθε μέρα,
528
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
έβαζα λεφτά στην άκρη.
529
00:57:11,458 --> 00:57:17,875
Σκέφτηκα ότι αν μάζευα αρκετά λεφτά
για να αλλάξω τη ζωή της μητέρας μου,
530
00:57:19,500 --> 00:57:21,125
θα με συγχωρούσε.
531
00:57:24,750 --> 00:57:26,500
Αλλά εκείνη τα έστειλε πίσω.
532
00:57:30,083 --> 00:57:32,208
Έχεις ακουστά τη βουδιστική κόλαση;
533
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Η Ναράκα.
534
00:57:35,500 --> 00:57:37,666
Το Βασίλειο των Πεινασμένων Φαντασμάτων
535
00:57:38,875 --> 00:57:41,250
είναι για τους άπληστους.
536
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Έχουν τεράστιο στόμα και λεπτό λαιμό.
537
00:57:48,166 --> 00:57:51,458
Κι όσο κι αν τρώνε ή πίνουν,
538
00:57:52,208 --> 00:57:54,333
δεν είναι ποτέ ικανοποιημένοι.
539
00:57:56,541 --> 00:57:58,583
Πιστεύεις ότι εκεί οδηγούμαστε;
540
00:58:01,708 --> 00:58:03,500
Δεν είναι πολύ αργά για σένα.
541
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Μόνο ένα θαύμα
θα άλλαζε κάποιον σαν εμένα.
542
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
Ντάο Μινγκ;
543
01:03:43,500 --> 01:03:44,416
Εντάξει.
544
01:05:21,083 --> 01:05:22,583
Το εννιά κερδίζει.
545
01:06:57,625 --> 01:06:58,916
- Ευχαριστώ.
- Αντίο.
546
01:07:20,875 --> 01:07:21,916
Λόρδε Ντόιλ.
547
01:07:22,000 --> 01:07:24,375
- Ναι.
- Χάσατε την προθεσμία, λόρδε Ντόιλ.
548
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
- Ζητώ συγγνώμη.
- Κατά τέσσερις μέρες.
549
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
Με καθυστέρησε ένας φίλος.
550
01:07:29,083 --> 01:07:30,583
Μετά λύπης μου θα σας πω...
551
01:07:35,000 --> 01:07:38,916
Είναι όλα. 353.000 δολάρια Χονγκ Κονγκ.
Τα ρέστα δικά σας.
552
01:07:39,708 --> 01:07:40,916
Μέτρησέ τα.
553
01:07:43,875 --> 01:07:47,291
- Στείλε ένα μπουκάλι σαμπάνια.
- Συγγνώμη για την όποια παρεξήγηση.
554
01:07:47,375 --> 01:07:50,083
Τότε, μια Dom Pérignon. Του 1990.
555
01:08:02,791 --> 01:08:04,458
Μισώ τη γαμοσαμπάνια.
556
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
Δεν είναι πολύ αργά για σένα.
557
01:09:11,958 --> 01:09:16,083
Γνωρίζετε τη στατιστική απιθανότητα
558
01:09:16,166 --> 01:09:18,375
των εφτά εννιαριών στη σειρά;
559
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
Οι πιθανότητες για κορόνα
μετά από πέντε σερί κορόνες είναι 50-50.
560
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Τα εφτά εννιάρια είναι εντελώς ανήκουστο.
561
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
Δεν φταίω εγώ αν είμαι τυχερός.
562
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Δεν είναι τύχη.
563
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
Μετά λύπης μου θα πω ότι έχουμε στοιχεία
που το αποδεικνύουν, λόρδε Ντόιλ.
564
01:09:36,750 --> 01:09:38,083
Με κατηγορείτε για απάτη;
565
01:09:38,166 --> 01:09:41,625
Ένας από την ομάδα μου
έβλεπε τα βίντεο παρακολούθησης,
566
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
και ορκίστηκε
ότι είδε κάποιον να στέκεται πίσω σας.
567
01:09:46,333 --> 01:09:47,250
Κάποιον;
568
01:09:47,791 --> 01:09:50,958
Το ορκίστηκε.
Και πολλοί συνάδελφοί του τον πιστεύουν.
569
01:09:51,041 --> 01:09:53,125
Τι στην ευχή εννοείτε;
570
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
Τα κεντρικά γραφεία λένε
ότι σας ακολουθεί ένα φάντασμα.
571
01:10:05,583 --> 01:10:06,458
Ένα...
572
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
- Τι;
- Έχει αναφερθεί και στο παρελθόν.
573
01:10:13,666 --> 01:10:17,291
Σας ζητάω να μην ξαναπαίξετε στο καζίνο.
574
01:10:26,333 --> 01:10:27,958
Θα ήθελα να δω το βίντεο.
575
01:10:28,458 --> 01:10:32,125
- Αυτό δεν γίνεται.
- Μου λες μια ιστορία φαντασμάτων, Άλφρεντ.
576
01:10:32,208 --> 01:10:35,625
Οι συνεργάτες μου είναι προληπτικοί,
όπως και το προσωπικό.
577
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Λυπάμαι, αλλά έτσι είναι τα πράγματα.
578
01:10:40,208 --> 01:10:43,125
Η θέση του οργανισμού μας είναι σαφής.
579
01:10:43,208 --> 01:10:45,458
Δεν είστε πια ευπρόσδεκτος εδώ.
580
01:10:52,041 --> 01:10:55,125
Τότε θα πάω να παίξω αλλού.
581
01:10:55,208 --> 01:10:57,000
Ή οπουδήποτε αλλού στο Μακάο.
582
01:10:57,500 --> 01:10:58,583
Συγγνώμη;
583
01:10:59,083 --> 01:11:02,833
Όλα τα καζίνα στο Μακάο
έχουν το όνομα και τη φωτογραφία σας,
584
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
με εντολή να ειδοποιήσουν την αστυνομία.
585
01:11:05,583 --> 01:11:08,875
Αν ξεπεράσετε τα όρια, θα συλληφθείτε.
586
01:11:11,875 --> 01:11:13,583
Ξέρουμε περί τίνος πρόκειται.
587
01:11:15,458 --> 01:11:16,916
Δεν θέλετε νικητές.
588
01:12:44,208 --> 01:12:45,833
Νιώθεις τυχερός, γκουάι λο;
589
01:12:47,333 --> 01:12:49,833
Κατάφερες να μη νιώθεις καμία αιδώ, Ράιλι;
590
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
Δεν είναι πολύ αργά για σένα.
591
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Άλφρεντ, χρειάζομαι άλλη μια παρτίδα.
592
01:13:27,375 --> 01:13:31,041
Σου προσφέρω πάνω από οκτώ εκατομμύρια
για μία παρτίδα μπακαρά.
593
01:13:31,125 --> 01:13:33,458
Σοβαρά, μη μου πεις ότι τα απορρίπτεις.
594
01:13:33,541 --> 01:13:36,250
Αν χάσω, αποδεικνύει
ότι δεν υπάρχει φάντασμα.
595
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Αν κερδίσω,
θα φύγω για πάντα από το Μακάο.
596
01:13:39,500 --> 01:13:41,041
Όπως και να 'χει, κερδίζεις.
597
01:13:42,125 --> 01:13:43,666
Άφησέ με να παίξω.
598
01:13:45,458 --> 01:13:46,333
Όλα.
599
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
Ράιλι!
600
01:14:38,416 --> 01:14:40,875
Τι στον διάολο σκαρώνεις;
601
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Περιμέναμε τα λεφτά πριν τέσσερις μέρες.
602
01:14:43,666 --> 01:14:45,583
- Κοίτα, Σίνθια...
- Άσε τα "Σίνθια".
603
01:14:45,666 --> 01:14:48,041
Το σερί σου είναι σε όλα τα σόσιαλ.
604
01:14:48,125 --> 01:14:51,208
Ήμουν όσο επιεικής μπορούσα.
Θα καλέσω την αστυνομία.
605
01:15:02,625 --> 01:15:07,041
Έχω μόνο τρία τέταρτα απ' όσα σου χρωστάω.
Και δεν έκλεψα μόνο τη γριά.
606
01:15:07,666 --> 01:15:11,291
Αν καλέσεις την αστυνομία,
δεν θα πάρεις αυτά που θέλεις.
607
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
Εντάξει, απλώς
608
01:15:14,333 --> 01:15:16,125
άσε με να παίξω άλλη μία φορά.
609
01:15:16,625 --> 01:15:20,000
Και μετά θα σε πληρώσω.
Κι όλους τους άλλους.
610
01:15:20,625 --> 01:15:21,458
Εντάξει;
611
01:15:22,041 --> 01:15:26,541
Ορκίστηκα να ξεπληρώσω τα χρέη μου,
κι ένας λόρδος δεν αθετεί τον λόγο του.
612
01:15:26,625 --> 01:15:30,708
- Κόψε το "λόρδος". Δώσε μου ό,τι έχεις...
- Σίνθια, άκουσέ με.
613
01:15:31,625 --> 01:15:33,875
Μεγαλώσαμε κι οι δύο σε βροχερά νησιά.
614
01:15:34,375 --> 01:15:36,541
Σε σπίτια που στερήθηκαν πολλά.
615
01:15:37,041 --> 01:15:38,041
Και...
616
01:15:38,541 --> 01:15:40,750
Και σκάσαμε στον πουρέ πατάτας,
617
01:15:40,833 --> 01:15:44,375
και βιώσαμε κι οι δύο πολλές βαρετές,
επαρχιώτικες εποχές.
618
01:15:44,875 --> 01:15:48,333
Κάναμε τελείως διαφορετικές επιλογές
στη ζωή, ναι.
619
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
Αυτές οι επιλογές μάς οδήγησαν στο σήμερα.
620
01:15:55,583 --> 01:15:56,833
Για τι πράγμα μιλάς;
621
01:15:57,333 --> 01:15:58,625
Έχουμε τη δύναμη να
622
01:15:59,916 --> 01:16:02,208
αλλάξουμε ο ένας τη μοίρα του άλλου.
623
01:16:03,291 --> 01:16:04,625
Είσαι μεθυσμένος;
624
01:16:04,708 --> 01:16:06,916
Θα κερδίσω τόσα σε μία παρτίδα
625
01:16:07,000 --> 01:16:09,458
όσα δεν κέρδισε ποτέ άνθρωπος στον κόσμο.
626
01:16:09,958 --> 01:16:12,833
Το τι θα αποφασίσεις
να κάνεις με αυτά τα λεφτά,
627
01:16:12,916 --> 01:16:15,041
το μερίδιό σας, δεν με αφορά.
628
01:16:16,125 --> 01:16:18,625
Στη θέση σου, θα πήγαινα αμέσως στη Μανίλα
629
01:16:18,708 --> 01:16:21,541
και θα σκηνοθετούσα τον θάνατό μου.
630
01:16:21,625 --> 01:16:24,541
Και θα πραγματοποιούσα
τα πιο τρελά μου όνειρα.
631
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
Είστε κακός άνθρωπος, κε Ράιλι.
632
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
- Τα λέμε στη σάλα χορού.
- Ορίστε;
633
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
Σου ζητάω να χορέψουμε,
634
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Μπέτι.
635
01:17:00,916 --> 01:17:02,458
- Η Cristal σας.
- Ευχαριστώ.
636
01:17:02,541 --> 01:17:03,750
Πούρο, λόρδε Ντόιλ;
637
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Λόρδε Ντόιλ, ένας κύριος
θέλει να σας αντιμετωπίσει.
638
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
Λέγεται πρίγκιπας Λορένζο ντε Φιρένζε.
639
01:17:17,375 --> 01:17:20,458
Ήρθε από το Μόντε Κάρλο. Θα δεχτείτε;
640
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Λόρδε Ντόιλ.
641
01:17:38,666 --> 01:17:39,666
Υψηλότατε.
642
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
Λένε ότι είστε τυχερός.
643
01:17:46,041 --> 01:17:49,875
- Σε όλους χαμογελά η τύχη μία φορά.
- Αυτός ο άνθρωπος είναι σοφός.
644
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
Είστε τόσο τυχερός
ώστε να ποντάρετε τα πάντα σε μία παρτίδα;
645
01:18:02,666 --> 01:18:04,208
Τίποτα λιγότερο απ' αυτό.
646
01:18:06,416 --> 01:18:09,500
Τότε θα παίξω τα ρέστα μου.
647
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Δύο και εννιά.
648
01:19:05,583 --> 01:19:06,625
Modulo δέκα.
649
01:19:06,708 --> 01:19:09,833
Πάνω από δέκα χάνεις δέκα.
Ο Ντόιλ πέτυχε ένα,
650
01:19:09,916 --> 01:19:12,625
κερδίζοντας το δικαίωμα να τραβήξει φύλλο.
651
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
Ο πρίγκιπας Ντε Φιρένζε έχει εφτά.
652
01:20:58,041 --> 01:20:58,875
Οκτώ.
653
01:20:58,958 --> 01:21:00,500
Συνολική βαθμολογία εννιά.
654
01:21:00,583 --> 01:21:02,375
Ο λόρδος Ντόιλ κερδίζει.
655
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Να ρωτήσω τι σκοπεύεις να κάνεις τα λεφτά;
656
01:21:22,791 --> 01:21:24,625
Θα ξεπληρώσω τα χρέη μου.
657
01:23:00,500 --> 01:23:02,166
Πιστεύεις στα θαύματα;
658
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
Τώρα πιστεύω.
659
01:23:12,208 --> 01:23:15,875
Είναι 957.000 στερλίνες
σε δολάρια Χονγκ Κονγκ
660
01:23:15,958 --> 01:23:17,958
με πρωινή συναλλαγματική ισοτιμία.
661
01:23:18,791 --> 01:23:20,000
Πού είναι η παγίδα;
662
01:23:22,041 --> 01:23:23,000
Δεν υπάρχει.
663
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Μη με προδώσεις, Ράιλι.
664
01:23:28,541 --> 01:23:29,875
Με κατάλαβες;
665
01:23:30,500 --> 01:23:36,083
Όποια μαλακία κι αν σχεδιάζεις,
όποια απάτη, όποια επιχειρηματολογία,
666
01:23:36,791 --> 01:23:38,000
μη με προδώσεις.
667
01:23:42,750 --> 01:23:46,333
Υπάρχουν επιπλέον 50 χιλιάρικα για σένα.
Δεν είναι δωροδοκία.
668
01:23:47,625 --> 01:23:48,541
Είναι δώρο.
669
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
Ζήσε λίγο.
670
01:24:06,458 --> 01:24:07,416
Ράιλι;
671
01:24:08,708 --> 01:24:09,541
Ναι;
672
01:24:13,291 --> 01:24:15,083
Εκείνος ο χορός που έλεγες;
673
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Τα καταφέρατε, λόρδε Ντόιλ.
674
01:24:30,250 --> 01:24:33,083
Ευχαριστώ. Σου είπα
ότι χρειαζόμουν μία μεγάλη νίκη.
675
01:24:33,583 --> 01:24:36,833
Ήξερα ότι το είχατε μέσα σας.
Η λιμουζίνα σας περιμένει.
676
01:24:43,250 --> 01:24:44,250
Σας ευχαριστώ.
677
01:24:47,458 --> 01:24:48,916
Πού πάμε, λόρδε Ντόιλ;
678
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
Στο Rainbow, παρακαλώ.
679
01:25:01,500 --> 01:25:03,208
Μισώ τα πούρα.
680
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Σας περίμενα, λόρδε μου.
681
01:25:35,083 --> 01:25:38,708
Ήξερα ότι δεν θα λέγατε όχι
σε ένα τελευταίο στοίχημα.
682
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
- Δεν ήρθα εδώ για να παίξω.
- Ανοησίες. Εδώ είναι καζίνο.
683
01:25:43,583 --> 01:25:46,000
Τι λέτε για ένα επιπλέον στοίχημα;
684
01:25:46,500 --> 01:25:47,708
Τρία φύλλα έξι.
685
01:25:50,916 --> 01:25:52,125
Δεν σοβαρολογείς.
686
01:25:52,208 --> 01:25:53,333
Όσο δεν φαντάζεσαι.
687
01:25:54,125 --> 01:25:59,291
Οι πιθανότητες είναι εκατό προς μία.
Αν κερδίσω, εσύ θα πρέπει να...
688
01:26:00,708 --> 01:26:01,916
Θα μου χρωστάς...
689
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Έχω αμέτρητο χρήμα.
690
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Μπαίνεις με πέντε βαλίτσες,
φεύγεις με 500.
691
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Κάθισε.
692
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Φέρτε του μια παγωμένη σαμπάνια
και ένα πούρο της προκοπής.
693
01:26:50,458 --> 01:26:51,791
Τελείωσα με τον τζόγο.
694
01:26:52,666 --> 01:26:53,500
Ανοησίες.
695
01:26:54,208 --> 01:26:55,083
Για πάντα.
696
01:26:56,208 --> 01:26:59,041
Αν δεν ήρθες να τζογάρεις,
τότε τι θέλεις εδώ;
697
01:27:01,833 --> 01:27:05,875
- Ήρθα να δω την Ντάο Μινγκ.
- Την Ντάο Μινγκ; Δεν δουλεύει πια εδώ.
698
01:27:05,958 --> 01:27:07,458
Ξέρεις πού θα τη βρω;
699
01:27:08,250 --> 01:27:09,208
Δεν μπορείς.
700
01:27:09,708 --> 01:27:10,791
Είναι νεκρή.
701
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
Τι είναι;
702
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Έπεσε και πνίγηκε.
703
01:27:19,708 --> 01:27:21,375
Έπεσε και πνίγηκε;
704
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Το πρώτο βράδυ
του Πεινασμένου Φαντάσματος. Στον ναό.
705
01:27:27,458 --> 01:27:28,833
Όχι, δεν μπορεί.
706
01:27:30,000 --> 01:27:33,333
Αποκλείεται. Ήμασταν μαζί.
Κάθισα μαζί της ως το πρωί.
707
01:27:35,041 --> 01:27:37,416
Λυπάμαι. Είναι αλήθεια.
708
01:27:42,458 --> 01:27:45,250
Έστειλαν όλα τα πράγματά της στην Κίνα.
709
01:27:46,333 --> 01:27:49,458
Δεν έφταναν τα λεφτά
για να πληρώσουν την αποτέφρωση.
710
01:27:59,291 --> 01:28:00,541
Την είδα. Ήμουν...
711
01:28:02,500 --> 01:28:04,541
Ήμουν μαζί της. Ξέρεις, ήμουν...
712
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Ήμουν μαζί της.
713
01:28:08,708 --> 01:28:10,416
Τι λες για το στοίχημα;
714
01:28:10,916 --> 01:28:12,541
Όλα σε μία παρτίδα;
715
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
Όχι.
716
01:28:22,833 --> 01:28:23,666
Όχι.
717
01:28:24,291 --> 01:28:26,375
Αυτά τα λεφτά είναι για εκείνη.
718
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
Ντάο Μινγκ!
719
01:28:42,666 --> 01:28:43,750
Ντάο Μινγκ!
720
01:28:46,333 --> 01:28:47,291
Ντάο Μινγκ!
721
01:28:49,291 --> 01:28:50,583
Ντάο Μινγκ!
722
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Ντάο Μινγκ!
723
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
Ντάο Μινγκ!
724
01:29:46,375 --> 01:29:48,500
ΝΗΣΟΣ ΛΑΜΑ
725
01:30:35,833 --> 01:30:37,958
ΝΗΣΟΣ ΛΑΜΑ
726
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΟΥ ΛΟΡΕΝΣ ΟΣΜΠΟΡΝ
727
01:37:21,916 --> 01:37:27,041
Η ΜΠΑΛΑΝΤΑ ΕΝΟΣ ΜΙΚΡΟΥ ΠΑΙΚΤΗ
728
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου