1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,208 --> 00:01:21,416 Γαμώτο. 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,000 Ονομάζομαι Ντόιλ. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Λόρδος Ντόιλ. 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,208 Χαρτόμουτρο που πήρε την κάτω βόλτα. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Τζογαδόρος με ένα ζευγάρι τυχερά γάντια... 8 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 που ξεβράστηκε στις ακτές του Μακάο. 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,083 Παγκόσμια πρωτεύουσα του τζόγου. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,375 Πόλη των θαυμάτων 11 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 σε μια γη που σώθηκε από τη θάλασσα. 12 00:02:28,583 --> 00:02:30,750 Αλλά δεν πιστεύω πια στα θαύματα. 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,541 Και σε λίγες μέρες, η ζωή μου, όπως την ξέρω, θα τελειώσει. 14 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 Σκατά. 15 00:04:20,875 --> 00:04:22,333 {\an8}ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ 16 00:04:56,750 --> 00:04:59,000 Δεν θα παίξετε εδώ απόψε, λόρδε Ντόιλ; 17 00:04:59,500 --> 00:05:03,333 Όχι απόψε, Κάι. Έχω σχεδόν ξεπαραδιάσει αυτό το μέρος. 18 00:05:03,833 --> 00:05:07,291 Αν κερδίσω κι άλλα στο Royale, θα αργήσεις να πληρωθείς. 19 00:05:07,791 --> 00:05:09,125 Φώναξέ μου ένα αμάξι. 20 00:05:09,208 --> 00:05:11,125 Χίλια συγγνώμη, λόρδε Ντόιλ. 21 00:05:11,208 --> 00:05:13,958 Μου είπαν ότι δεν υπάρχει εύκαιρη λιμουζίνα. 22 00:05:15,000 --> 00:05:15,916 Καμία; 23 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 Να σας καλέσω ταξί; 24 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 Δεν πειράζει. Είναι ευχάριστη βραδιά. Λέω να περπατήσω. 25 00:05:23,958 --> 00:05:24,875 Μου επιτρέπεις; 26 00:05:31,375 --> 00:05:35,416 Μία μεγάλη νίκη χρειάζομαι, Κάι, και οι λιμουζίνες θα κάνουν ουρά. 27 00:05:37,375 --> 00:05:41,083 Δοκιμάστε το Rainbow Casino, κύριε. Ίσως σας κάνουν πίστωση. 28 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Λόρδε Ντόιλ! 29 00:05:49,125 --> 00:05:51,500 ΤΙΜΟΛΟΓΙΟ 30 00:05:51,583 --> 00:05:52,833 Έχει φουσκώσει, έτσι; 31 00:05:53,708 --> 00:05:56,416 Η εξόφληση θα μας εξυπηρετούσε όλους. 32 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Φυσικά. 33 00:05:58,083 --> 00:06:01,791 Ο τραπεζίτης μου στο Λονδίνο θα στείλει τα οφειλόμενα αμέσως. 34 00:06:01,875 --> 00:06:03,375 - Λόρδε! - Είναι Σάββατο. 35 00:06:03,875 --> 00:06:08,250 Οι τράπεζες είναι κλειστές. Αύριο είναι Κυριακή, αργία τη Δευτέρα. 36 00:06:08,333 --> 00:06:11,166 Ο τραπεζίτης μου γυρίζει στη δουλειά την Τρίτη. 37 00:06:11,666 --> 00:06:14,333 Τρίτη απόγευμα, δική μας ώρα. Σας βολεύει; 38 00:06:14,416 --> 00:06:18,250 Το πλήρες ποσό των 352.000,64 δολαρίων Χονγκ Κονγκ 39 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 πρέπει να καταβληθεί ως το μεσημέρι της Τρίτης, λόρδε Ντόιλ. 40 00:06:22,375 --> 00:06:25,708 Αλλιώς θα αναγκαστώ να ειδοποιήσω την αστυνομία. 41 00:06:27,416 --> 00:06:28,583 Τρίτη μεσημέρι. 42 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 Έχετε τρεις μέρες. 43 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 Στο Μακάο, θεωρούμαι γκουάι λο... 44 00:07:12,625 --> 00:07:13,916 ένα ξένο φάντασμα, 45 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 που περιβάλλεται από αορατότητα. 46 00:07:27,041 --> 00:07:28,791 Εδώ, μετά βίας υπάρχω. 47 00:07:34,750 --> 00:07:37,833 Εδώ, μπορώ να είμαι όποιος θέλω να είμαι. 48 00:08:01,750 --> 00:08:05,083 Μπακαρά πούντο μπάνκο, το γρηγορότερο χαρτοπαίγνιο στον πλανήτη. 49 00:08:06,083 --> 00:08:09,166 Εκατομμύρια κερδίζονται ή χάνονται σε ένα ποντάρισμα. 50 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 Και με γκανιότα 0,9 για το καζίνο, 51 00:08:13,166 --> 00:08:17,166 ο πρίγκιπας των παιγνίων μπορεί να σου αλλάξει τη ζωή στη στιγμή. 52 00:08:39,291 --> 00:08:40,666 Οι κανόνες είναι απλοί. 53 00:08:42,500 --> 00:08:46,041 Δύο φύλλα κλειστά στον παίκτη με το υψηλότερο ποντάρισμα. 54 00:08:46,541 --> 00:08:48,375 Το καλύτερο φύλλο κερδίζει. 55 00:08:49,500 --> 00:08:51,791 Δύο με εννιά έχουν την ονομαστική τους αξία. 56 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Τα δεκάρια και οι φιγούρες έχουν μηδενική αξία. 57 00:08:59,583 --> 00:09:02,041 Το χάι σκορ είναι το εννιά. 58 00:09:04,250 --> 00:09:06,833 Το εννιά κερδίζει! Ο παίκτης τα παίρνει όλα. 59 00:09:14,083 --> 00:09:16,833 Καλώς ήρθατε στο Rainbow. Ένα ποτήρι σαμπάνια, κύριε; 60 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 Όχι καμιά φτηνή σαμπάνια. Απλώς φέρτε μου Cristal. 61 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Μιλάτε καλά τα κινέζικα. 62 00:09:24,833 --> 00:09:27,916 Καπνίζω και κινέζικα τσιγάρα. Από αυτά που σκοτώνουν. 63 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Με λένε Ντάο Μινγκ. 64 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 Αλήθεια; Λόρδος Ντόιλ. 65 00:09:34,666 --> 00:09:36,708 Τιμή μου, λόρδε Ντόιλ. 66 00:09:37,500 --> 00:09:39,416 Έχετε ξαναπαίξει μπακαρά; 67 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 Καναδυό φορές. Κυρίως στο Μόντε Κάρλο. 68 00:09:44,125 --> 00:09:45,458 Ποια είναι η γκιόσα; 69 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 - Η Γιαγιά. - Η Γιαγιά; 70 00:09:47,916 --> 00:09:50,250 Δεν λέμε το όνομά της. Είναι αμείλικτη. 71 00:09:50,333 --> 00:09:53,041 Ο άντρας της τσιλημπουρδίζει κι εκείνη ξοδεύει το χρήμα του. 72 00:09:53,125 --> 00:09:55,500 - Είναι καλή συμφωνία για μας. - Αμείλικτη; 73 00:09:55,583 --> 00:09:57,166 Λένε ότι βλέπει πνεύματα. 74 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Ελπίζω να μην της αποκαλύπτουν τα φύλλα. 75 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Το εννιά κερδίζει. 76 00:10:22,500 --> 00:10:24,750 Θάνατος στη λαιμητόμο. Γι' αυτό μ' αρέσει. 77 00:10:24,833 --> 00:10:26,458 Τίποτα σαν αυτό στον κόσμο. 78 00:10:26,541 --> 00:10:28,416 Ο γκουάι λο τα πάει χάλια. 79 00:10:28,916 --> 00:10:30,208 Έχει βλέμμα γκαντέμη. 80 00:10:30,291 --> 00:10:32,500 Τα καντονέζικά μου έχουν σκουριάσει. Τι είπε; 81 00:10:33,000 --> 00:10:34,250 Σας καλωσορίζει. 82 00:10:34,333 --> 00:10:37,291 Μπορώ να του σπάσω τα μπαλάκια με το ένα χέρι. 83 00:10:37,375 --> 00:10:40,916 - Σίγουρα ένας λόρδος το φυσάει. - Μόνο εκατομμυριούχοι παίζουν με γάντια. 84 00:10:41,000 --> 00:10:44,916 Θέλετε δισεκατομμύρια για να τη νικήσετε. Χρήμα κι αναισθησία. 85 00:10:45,416 --> 00:10:48,291 - Θα φύγει η ρέντα της. - Όχι, αν τα πνεύματα είναι μαζί της. 86 00:10:48,375 --> 00:10:49,416 Σιγά τα πνεύματα. 87 00:10:49,500 --> 00:10:52,833 Το πορτοφόλι του άντρα της εννοείς. Είκοσι χιλιάδες. 88 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 - Τριάντα. - Τριάντα πέντε. 89 00:10:55,583 --> 00:10:56,708 Πενήντα. 90 00:11:45,250 --> 00:11:46,291 Θέλετε πίστωση; 91 00:11:46,375 --> 00:11:47,541 Πίστωση; 92 00:11:47,625 --> 00:11:50,625 Είκοσι χιλιάδες δολάρια ΗΠΑ με 15% συν προμήθεια. 93 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 Πενήντα χιλιάδες με 10%. 94 00:11:53,083 --> 00:11:54,583 Είκοσι πέντε με 12%. 95 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 Έκλεισε. 96 00:11:56,375 --> 00:11:58,666 Τι διάολο, θα του δανείσεις λεφτά; 97 00:11:59,250 --> 00:12:02,666 - Κοίτα τη μούρη του. Η τύχη του τελείωσε. - Τι είπε; 98 00:12:02,750 --> 00:12:04,541 Ότι είστε κακός τζογαδόρος. 99 00:12:05,041 --> 00:12:08,500 Ένας λόγος παραπάνω για να μου κάνετε πίστωση. 100 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 Γάμα την πίστωση! Είσαι τοκογλύφος. 101 00:12:10,333 --> 00:12:12,666 - Αυτό θα σε σκοτώσει! - Μην ανακατεύεστε. 102 00:12:13,166 --> 00:12:15,083 - Υπάρχει πρόβλημα; - Όχι. 103 00:12:16,666 --> 00:12:20,541 Πληρώστε τον λογαριασμό στο μπαρ, και θα αναλάβουμε τα υπόλοιπα. 104 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Φυσικά. 105 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 Θα το σκάσει. 106 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 Δεν παραγγέλνεις άλλο ένα μπουκάλι σαμπάνια; 107 00:12:26,625 --> 00:12:29,916 Θα επιστρέψω από την τουαλέτα και θα της τα πάρω όλα. 108 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Θα περιμένεις εδώ; 109 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Φυσικά. 110 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 Ευχαριστώ. 111 00:12:43,541 --> 00:12:47,250 Μην το κάνεις. Το κάθαρμα δεν θα επιστρέψει. 112 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Χαζοβιόλα. 113 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Είναι χαμένη ψυχή. 114 00:12:59,875 --> 00:13:01,041 Γαμώτο. 115 00:13:05,458 --> 00:13:11,791 Σήμερα είναι η πρώτη μέρα της Γιορτής των Πεινασμένων Φαντασμάτων. 116 00:13:11,875 --> 00:13:16,583 Κάτοικοι από όλη την πόλη καίνε αναθήματα για τους νεκρούς, 117 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 τιμώντας και κατευνάζοντας ανήσυχα πνεύματα. 118 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Ευχαριστώ. 119 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Γιατί του δάνεισες τα λεφτά; 120 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 - Ντάο Μινγκ. - Συγγνώμη. 121 00:14:51,583 --> 00:14:53,541 Ο άντρας μου πέθανε εξαιτίας σου! 122 00:14:53,625 --> 00:14:55,333 Σταθείτε! 123 00:14:59,333 --> 00:15:01,541 - Θέλω πίσω τον άντρα μου! - Ντάο Μινγκ! 124 00:15:02,041 --> 00:15:03,416 Σκότωσες τον άντρα μου! 125 00:15:03,500 --> 00:15:04,375 Ντάο Μινγκ! 126 00:15:11,708 --> 00:15:13,541 Ταξί! 127 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Ντάο Μινγκ! 128 00:15:39,000 --> 00:15:40,041 Πού πας; 129 00:15:41,541 --> 00:15:45,750 - Μου χρωστάς 300 δολάρια για τη σαμπάνια. - Δεν τα έχω πάνω μου, λυπάμαι. 130 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Ευχαριστώ. 131 00:16:06,708 --> 00:16:09,666 Περίμενε. Θα ήθελα να επανορθώσω. 132 00:16:10,875 --> 00:16:13,583 Τι θα έλεγες για δείπνο και χορό; 133 00:16:13,666 --> 00:16:15,583 Μπορούμε να τα βρούμε. 134 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Μισώ τους τζογαδόρους. 135 00:16:17,541 --> 00:16:21,583 Βρίσκομαι σε στατιστικό σταυροδρόμι. Ίσως συνεχίσω να χάνω. 136 00:16:21,666 --> 00:16:24,208 Μα οι πιθανότητες λένε ότι θα αρχίσω να κερδίζω. 137 00:16:24,291 --> 00:16:26,041 Οι πιθανότητες δεν σε σώζουν. 138 00:16:26,125 --> 00:16:29,541 Αυτό δεν είναι η ζωή; Μια στατιστική απιθανότητα. 139 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 Η ζωή είναι μυστηριώδες δώρο. 140 00:16:32,041 --> 00:16:34,750 Κοίτα, μόνος μου έμπλεξα παίζοντας. 141 00:16:34,833 --> 00:16:37,333 Με τη σωστή υποστήριξη, θα ξεμπλέξω. 142 00:16:41,125 --> 00:16:42,291 Κοίτα. 143 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 Ήμουν άτυχος. Δοκίμασα τους γνωστούς δανειστές, μα 144 00:16:48,166 --> 00:16:51,666 το νέο κυκλοφόρησε. Βρίσκομαι σε δύσκολη θέση. 145 00:17:08,208 --> 00:17:09,083 Ευχαριστώ. 146 00:17:20,458 --> 00:17:21,958 Ήταν πελάτης σου; 147 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 Ο τύπος που πήδηξε; 148 00:17:28,458 --> 00:17:29,666 Δεν φταις εσύ. 149 00:17:30,541 --> 00:17:33,958 Αν κάποιος θέλει να πηδήξει από ένα κτίριο, δικαίωμά του. 150 00:17:34,041 --> 00:17:36,791 Μόνιμη λύση σε προσωρινό πρόβλημα, λέω. 151 00:17:57,250 --> 00:17:59,541 Σε πέρασα για επιφανή άνθρωπο 152 00:17:59,625 --> 00:18:02,750 όταν σε πρωτοείδα στο καζίνο με τα κίτρινα γάντια σου. 153 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 Πρώτη φορά έβλεπα κάποιον να φοράει γάντια σε καζίνο. 154 00:18:07,458 --> 00:18:11,625 Των κορυφαίων της Σάβιλ Ρόου. Είναι τα τυχερά γάντια μου. 155 00:18:12,458 --> 00:18:13,625 Αλλά ατύχησες. 156 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 Έχω μια πρόταση. 157 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 - Προτείνω μια αμοιβαία... - Δεν ενδιαφέρομαι. 158 00:18:23,541 --> 00:18:25,083 - Άκουσέ με μόνο. - Όχι. 159 00:18:25,166 --> 00:18:27,875 - Θα σου δώσω τα μισά... - Όχι. Τέρμα η πίστωση. 160 00:18:27,958 --> 00:18:30,875 Ούτε σ' εσένα ούτε σε κανέναν. Τα παράτησα. 161 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 Τι παράτησες; 162 00:18:37,750 --> 00:18:38,625 Τη ζωή; 163 00:18:58,125 --> 00:19:00,791 Πίστεψέ με, κόντεψα κι εγώ να τα παρατήσω. 164 00:19:02,041 --> 00:19:03,208 Επανειλημμένα. 165 00:19:04,708 --> 00:19:05,916 Υποθέτω 166 00:19:06,583 --> 00:19:08,750 ότι χρωστούσε λεφτά, άρα τα χρωστάς. 167 00:19:11,583 --> 00:19:16,291 Δεν με αφορά, μα όπου κι αν έχεις μπλέξει, η λύση δεν είναι να αυτοκτονήσεις. 168 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 Να δανείσω και σε άλλον εθισμένο; 169 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Μην παριστάνεις τη σπουδαία. 170 00:19:26,833 --> 00:19:30,166 Αν ήσουν μεσίτρια σε καζίνο, θα έπαιρνες προμήθεια. 171 00:19:30,666 --> 00:19:34,041 Βγάζεις χρήμα από επισφαλή πιστωτικά όρια και παράνομα στοιχήματα. 172 00:19:35,083 --> 00:19:39,958 Αν θες, φεύγω. Μπορείς να αυτοκτονήσεις. Μα μην παριστάνεις την καλύτερη. 173 00:19:41,208 --> 00:19:43,833 Μπορεί να είμαι γκουάι λο, αλλά έχω ψυχή. 174 00:19:44,708 --> 00:19:46,916 Δεν είναι πιο χαμένη από τη δική σου. 175 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Έπρεπε να είχα αρνηθεί να του δανείσω. 176 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 Έπρεπε να του 'χα πει όχι, αλλά δεν το έκανα. 177 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 Πώς τον έλεγαν; 178 00:21:23,166 --> 00:21:26,000 Έχω γνωρίσει πάρα πολλούς. Όλοι ίδιοι είστε. 179 00:21:27,000 --> 00:21:27,958 Εγώ όχι. 180 00:21:28,791 --> 00:21:32,333 Τι σε κάνει να διαφέρεις, εκτός από το ότι είσαι λόρδος; 181 00:21:33,791 --> 00:21:35,125 Τα τυχερά μου γάντια. 182 00:21:35,625 --> 00:21:37,416 Των κορυφαίων της Σάβιλ Ρόου; 183 00:21:39,958 --> 00:21:40,833 Ναι. 184 00:21:51,458 --> 00:21:53,833 Η Γιορτή του Πεινασμένου Φαντάσματος. 185 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Πλησιάζει η Μέρα των Φαντασμάτων. 186 00:21:56,500 --> 00:21:59,000 Τότε καίμε αναθήματα στους νεκρούς. 187 00:22:17,875 --> 00:22:19,416 Πρέπει να φύγω από δω. 188 00:22:23,500 --> 00:22:24,583 Το ίδιο κι εσύ. 189 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Για πού; 190 00:22:29,208 --> 00:22:30,625 Μη με ακολουθήσεις. 191 00:22:42,458 --> 00:22:46,208 Ήλπιζα να έμενες λίγο ακόμα. 192 00:22:48,541 --> 00:22:50,041 Θα κάνω γερή μπάζα. 193 00:22:51,500 --> 00:22:55,166 Κι όχι μόνο θα ξεπληρώσω τα χρέη μου, αλλά και τα δικά σου. 194 00:22:58,583 --> 00:22:59,541 Το εννοώ. 195 00:23:02,041 --> 00:23:02,875 Χαμογέλα. 196 00:23:03,416 --> 00:23:04,666 Πάντα περνάει. 197 00:23:06,583 --> 00:23:08,208 Κι όταν κερδίσω, 198 00:23:09,916 --> 00:23:10,958 δεν θα σε ξεχάσω. 199 00:23:12,000 --> 00:23:15,625 Το υπόσχομαι. Κι ένας λόρδος δεν αθετεί τον λόγο του. 200 00:23:30,916 --> 00:23:33,083 Δεν μου έχει μείνει άλλη ελπίδα. 201 00:23:47,708 --> 00:23:48,958 Μη σταματάς. 202 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Βάλε τα δυνατά σου τώρα. 203 00:26:08,500 --> 00:26:10,666 Ένας λόρδος δεν αθετεί τον λόγο του. 204 00:27:25,208 --> 00:27:26,083 Γεια. 205 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 - Γεια. - Λόρδος Ντόιλ. 206 00:27:30,958 --> 00:27:32,000 Ορίστε; 207 00:27:32,083 --> 00:27:33,708 Μπορείτε να με λέτε Φρέντι. 208 00:27:34,375 --> 00:27:36,291 Ευχαριστώ. 209 00:27:37,250 --> 00:27:38,500 Πρώτη φορά στο Μακάο; 210 00:27:40,458 --> 00:27:42,666 - Ορίστε; - Πρώτο ταξίδι στο Μακάο; 211 00:27:42,750 --> 00:27:43,666 Ναι. 212 00:27:44,208 --> 00:27:46,833 - Εσείς; - Όχι, πηγαινοέρχομαι. 213 00:27:47,916 --> 00:27:49,333 Ακούγεται συναρπαστικό. 214 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 Ίσως να γίνομαι θρασύς, αλλά θα ήθελα να σβήσετε τη φωτογραφία. 215 00:27:55,458 --> 00:27:58,625 - Τι; - Αυτή που με τραβήξατε στο ασανσέρ. 216 00:27:59,875 --> 00:28:02,583 - Τη σέλφι; - Ναι. Μ' εμένα σ' αυτήν. 217 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Δεν είχα ιδέα. 218 00:28:04,541 --> 00:28:08,250 Δεν μ' αρέσει που το ζητάω. Απλώς η ιδιωτικότητά μου είναι 219 00:28:08,750 --> 00:28:10,041 πολύ σημαντική για μένα. 220 00:28:10,541 --> 00:28:11,500 Γιατί; 221 00:28:12,458 --> 00:28:13,291 Γιατί; 222 00:28:13,875 --> 00:28:15,541 Δεν πιστεύω να είστε φυγάς; 223 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 Όχι. Δεν υπάρχει κάποιο μεγάλο μυστήριο. 224 00:28:20,000 --> 00:28:23,333 Απλώς, κάθε γνήσιος τζογαδόρος εκτιμά τη διακριτικότητα. 225 00:28:23,833 --> 00:28:26,041 - Ναι, είναι ο κώδικάς μας. - Αλήθεια; 226 00:28:26,125 --> 00:28:28,708 - Είναι, πράγματι. - Ναι. 227 00:28:30,000 --> 00:28:33,541 Επειδή, βασικά, φαίνεστε... Δηλαδή, αν έπρεπε να μαντέψω... 228 00:28:35,541 --> 00:28:38,666 Για φυγάς, είστε κάπως επιδεικτικός. 229 00:28:42,750 --> 00:28:44,541 - Δεν έπιασα το όνομά σας. - Μπέτι. 230 00:28:44,625 --> 00:28:46,416 - Μπέτι τι; - Γκρέισον. 231 00:28:59,750 --> 00:29:01,208 Λοιπόν, Μπέτι Γκρέισον. 232 00:29:01,291 --> 00:29:02,958 Ποια είσαι; Τι θέλεις; 233 00:29:03,041 --> 00:29:04,750 - Ξέρετε τι θέλω. - Λεφτά; 234 00:29:04,833 --> 00:29:06,250 - Δικαιοσύνη. - Δικαιοσύνη; 235 00:29:07,375 --> 00:29:08,208 Καλώς. 236 00:29:09,375 --> 00:29:12,291 Δάνεισέ μου 500 δολάρια, και θα 'χεις όση δικαιοσύνη θες. 237 00:29:12,375 --> 00:29:14,041 Λόρδε, είστε πειραχτήρι. 238 00:29:14,125 --> 00:29:16,375 Θες τη φωτογραφία μου; Σου δίνω όρους. 239 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 - Όρους; - Ναι. Γιατί όχι; 240 00:29:18,000 --> 00:29:21,291 Τα σκάτωσες. Σε έπιασα στα πράσα. Πήγες να το σκάσεις. 241 00:29:21,791 --> 00:29:24,375 Περιμένεις καρτερικά την κατάλληλη ευκαιρία, 242 00:29:24,458 --> 00:29:27,083 παριστάνοντας τη μοναχική Αγγλίδα τουρίστρια. 243 00:29:27,166 --> 00:29:30,000 Ελπίζεις να σε αφήσω να με ξαναφωτογραφίσεις 244 00:29:30,083 --> 00:29:34,125 για να στείλεις τη φωτογραφία μου στο γραφείο ιδιωτικών ερευνητών 245 00:29:34,208 --> 00:29:37,166 που σε έστειλε εδώ να κάνεις ό,τι ήρθες να κάνεις. 246 00:29:37,250 --> 00:29:38,833 Μάλλον να με απειλήσεις. 247 00:29:40,875 --> 00:29:43,541 Αλλά απαγορεύεται η φωτογράφιση στα καζίνα. 248 00:29:43,625 --> 00:29:46,166 Μόνο αν με πληρώσεις θα βγάλεις άλλη. 249 00:29:46,250 --> 00:29:48,125 Έλα, Μπέτι, ξεκαβάλα. 250 00:29:48,208 --> 00:29:49,416 Ξηλώσου. 251 00:29:49,500 --> 00:29:51,416 Θέλω 500 δολάρια ΗΠΑ τώρα. 252 00:29:53,041 --> 00:29:54,875 Είστε ταπί και ψύχραιμος, 253 00:29:55,541 --> 00:29:56,875 κύριε Ράιλι; 254 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Με συγχωρείτε. 255 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - Γαμώτο! - Ράιλι! 256 00:31:27,000 --> 00:31:29,833 Έχω κερδίσει καλύτερους από σας σ' αυτό το παιχνίδι. 257 00:31:30,916 --> 00:31:32,416 Δώστε μου την τσάντα μου. 258 00:31:38,333 --> 00:31:41,333 - Πού σκατά είναι το κινητό μου; - Πρώτα τα 500. 259 00:31:42,125 --> 00:31:44,833 - Το κινητό. - Πρώτα τα λεφτά, μετά η φωτογραφία. 260 00:31:53,500 --> 00:31:54,458 Ευχαριστώ. 261 00:31:55,583 --> 00:31:57,125 Και το κινητό μου; 262 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 Κάναμε μια συμφωνία. 263 00:32:04,000 --> 00:32:07,375 Η φωτογραφία μου κοστίζει πολλά. Η μόνη σου ελπίδα είναι να χαλαρώσεις, 264 00:32:07,458 --> 00:32:09,625 και να με θαυμάζεις όσο τα αυγατίζω. 265 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Βλέπε να μαθαίνεις, Μπέτι. 266 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 - Αυτά για να με αφήσεις ήσυχο. - Όχι, κάναμε συμφωνία. 267 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 Σου προσφέρω το αντίστοιχο 10.000 δολαρίων. Πάρ' τα. 268 00:32:41,666 --> 00:32:42,708 Δεν μπορώ. 269 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 Και βέβαια μπορείς. 270 00:32:44,625 --> 00:32:46,208 Δεν θα αρνηθείς. Είναι 271 00:32:46,708 --> 00:32:49,625 για την ανακαίνισή σου. Διακοπές στην Καραϊβική. 272 00:32:49,708 --> 00:32:51,625 Νέα κουζίνα. Ρούχα της προκοπής. 273 00:32:53,083 --> 00:32:57,375 - Δεν σκοπεύατε να μου το επιστρέψετε. - Αυτά δεν είναι καλύτερα; 274 00:32:58,750 --> 00:33:01,291 Δεν είναι όλοι σαν εσάς. 275 00:33:06,750 --> 00:33:07,666 Περίμενε! 276 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 Για όνομα. 277 00:33:10,000 --> 00:33:11,291 Περίμενε. Άκου. 278 00:33:11,375 --> 00:33:14,500 Έκανα κάποια λάθη στο παρελθόν. Ποιος δεν έχει κάνει; 279 00:33:14,583 --> 00:33:17,958 Το θέμα είναι ότι προσπαθώ να κάνω μια νέα αρχή. 280 00:33:18,041 --> 00:33:21,250 Ό,τι κι αν πιστεύεις για μένα, δεν είμαι εγκληματίας. 281 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 Κλέψατε ένα σεβαστό χρηματικό ποσό από τον πελάτη μας. 282 00:33:26,416 --> 00:33:30,125 Και το ότι έχετε εθισμό στον τζόγο δεν αποτελεί δικαιολογία. 283 00:33:30,208 --> 00:33:33,625 Δεν είμαι εθισμένος στον τζόγο. Εντάξει; 284 00:33:34,458 --> 00:33:36,583 Τι θα έλεγες για δείπνο και χορό; 285 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 Θέλω να πω, ίσως μπορούμε να τα βρούμε. 286 00:33:39,750 --> 00:33:41,500 Ορίστε; 287 00:33:41,583 --> 00:33:43,625 Σου ζητάω να χορέψουμε, Μπέτι. 288 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Πώς τολμάτε! 289 00:33:45,375 --> 00:33:47,875 - Ζήσε λίγο! - Άι παράτα μας! 290 00:33:49,375 --> 00:33:51,750 Τουλάχιστον πάρε τα 500 που σου χρωστάω. 291 00:33:52,250 --> 00:33:56,458 Χάρισμά σας. Θα τα χάσετε όλα στην επόμενη παρτίδα μπακαρά. 292 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 Βρομοτζογαδόροι. 293 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Γαμώτο. 294 00:34:13,625 --> 00:34:15,458 Ξεμένεις από δυνάμεις; 295 00:34:15,958 --> 00:34:19,833 Μπορεί να ξέμεινα από δυνάμεις, αλλά έχω ακόμα τα μπαλάκια μου. 296 00:34:21,125 --> 00:34:23,208 Ναι, πώς. Όχι για πολύ. 297 00:34:42,208 --> 00:34:43,833 Η Γιαγιά έπιασε πάλι εννιά. 298 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 Τελικά, δεν είσαι τόσο τυχερός. 299 00:34:50,916 --> 00:34:52,166 Τότε, καλύτερα να... 300 00:34:54,208 --> 00:34:55,416 Καλύτερα να πηγαίνω. 301 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Ντάο Μινγκ! 302 00:35:20,250 --> 00:35:22,125 Πού ήσουν; Πού... 303 00:35:53,541 --> 00:35:54,958 Ο παίκτης έφερε τέσσερα. 304 00:35:56,333 --> 00:35:57,791 Η μπάνκα έφερε οκτώ. 305 00:35:59,875 --> 00:36:01,375 Ο γκουάι λο τα χάνει όλα. 306 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 Κύριε Ράιλι; 307 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Λοιπόν, όπως έχετε σαφώς καταλάβει, 308 00:36:14,041 --> 00:36:18,541 η Strick & Garland είναι εταιρεία διαχείρισης περιουσίας στο ΗΒ. 309 00:36:19,041 --> 00:36:23,583 Δεν ανακάτεψαν την αστυνομία. Προσέλαβαν τη Huntsworth Investigations 310 00:36:23,666 --> 00:36:29,166 για να εντοπίσει έναν κο Ράιλι σχετικά με την κλοπή 957.000 στερλινών 311 00:36:29,250 --> 00:36:31,166 από λογαριασμό πελάτη στο ΗΒ. 312 00:36:34,833 --> 00:36:35,750 {\an8}ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΗΤΡΙΑ 313 00:36:35,833 --> 00:36:37,750 {\an8}- Σίνθια. - Μπλάιθ. 314 00:36:37,833 --> 00:36:39,083 Προτιμώ το Μπέτι. 315 00:36:39,166 --> 00:36:42,375 - Τα ίχνη χάθηκαν στη Μανίλα. - Αλήθεια; Αυτό είναι... 316 00:36:43,833 --> 00:36:45,125 Είναι συναρπαστικό. 317 00:36:45,208 --> 00:36:47,500 Τέρμα τα παιχνίδια, κύριε Ράιλι. 318 00:36:48,125 --> 00:36:49,625 Μόλις έφτασε αυτό. 319 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 - Τι είναι αυτό; - Ξέρετε πολύ καλά τι είναι. 320 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 Αντίγραφο πρόσφατου πιστοποιητικού θανάτου. 321 00:36:56,000 --> 00:36:59,750 Το ξέρετε επειδή είναι δικό σας ή υποτίθεται ότι είναι. 322 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Το πήραμε από Φιλιππινέζο αξιωματούχο στη Μανίλα πριν από μερικές βδομάδες. 323 00:37:04,750 --> 00:37:07,125 Κατάλαβα. Οπότε μοιάζω με αυτόν 324 00:37:07,625 --> 00:37:10,208 τον νεκρό τυπάκο. Τον κύριο... 325 00:37:10,708 --> 00:37:12,583 - Ράιλι. - Ράιλι. 326 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Με έχουν εξουσιοδοτήσει να σας προτείνω μια συμφωνία. 327 00:37:23,375 --> 00:37:25,708 Ή τα κλεμμένα λεφτά θα επιστραφούν 328 00:37:25,791 --> 00:37:28,708 στον λογαριασμό εντός 24 ωρών 329 00:37:28,791 --> 00:37:32,416 ή θα ζητήσω απέλαση για να αντιμετωπίσετε τις κατηγορίες. 330 00:37:33,333 --> 00:37:34,291 Απέλαση; 331 00:37:34,791 --> 00:37:36,291 Έχω τη φωτογραφία μου. 332 00:37:36,833 --> 00:37:41,833 Αφού ολοκληρωθεί ο έλεγχος, το Λονδίνο θα στείλει τον φάκελό σας στην αστυνομία. 333 00:37:42,333 --> 00:37:43,875 Εκτός αν συνεργαστείτε. 334 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 Έχετε 24 ώρες, κύριε Ράιλι. 335 00:37:55,208 --> 00:37:56,541 Αγαπάς τη δουλειά σου; 336 00:37:57,333 --> 00:37:59,833 Τόση σκληρή δουλειά κι έχεις να επιδείξεις 337 00:37:59,916 --> 00:38:02,458 κάτι φτηνοπάπουτσα και μια άθλια σύνταξη. 338 00:38:03,541 --> 00:38:05,166 Δεν είναι ζωή αυτή, έτσι; 339 00:38:06,958 --> 00:38:09,708 Κλέψατε τα λεφτά μιας ανήμπορης ηλικιωμένης. 340 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Όχι, μιας ζάπλουτης γριάς, κι εγωίστριας... 341 00:38:12,416 --> 00:38:15,583 Σας εμπιστεύτηκε τη διαχείριση του χαρτοφυλακίου της. 342 00:38:16,833 --> 00:38:19,583 Αν μου επιτρέπετε, κύριε Ράιλι, 343 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 εγώ βλέπω έναν εγκληματία από την κορυφή ως τα νύχια. 344 00:38:23,833 --> 00:38:24,666 Και χειρότερα, 345 00:38:24,750 --> 00:38:29,833 κάποιον του οποίου η ψωροπερηφάνια μόνο σε λύτρωση δεν τον οδηγεί. 346 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 Αυτό βλέπεις; 347 00:38:32,041 --> 00:38:34,291 Αυτό το θέατρο του λόρδου Ντόιλ; 348 00:38:34,791 --> 00:38:36,625 Είναι για κλάματα. 349 00:38:37,125 --> 00:38:39,916 Είναι άθλιο, και είναι ερασιτεχνικό. 350 00:38:40,791 --> 00:38:41,958 Ντόιλ; 351 00:38:42,041 --> 00:38:44,583 Δεν είναι καν αριστοκρατικό όνομα. 352 00:38:45,291 --> 00:38:47,250 Ούτε αυτό δεν πετύχατε. 353 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Έχετε ως αύριο το μεσημέρι. 354 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Ντάο Μινγκ; 355 00:39:40,583 --> 00:39:41,791 Ντάο Μινγκ! 356 00:39:44,458 --> 00:39:45,666 Θέλω τη βοήθειά σου. 357 00:40:18,416 --> 00:40:22,541 ΝΗΣΟΣ ΛΑΜΑ 358 00:40:35,791 --> 00:40:36,708 Λίπετ! 359 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 Λίπετ! 360 00:40:44,708 --> 00:40:47,375 - Σιγά, κύριε! - Αφήστε με να περάσω! 361 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 - Λίπετ! - Κύριε! 362 00:40:49,000 --> 00:40:51,375 Λίπετ! Μη με ακουμπάτε! 363 00:40:51,458 --> 00:40:52,666 - Κύριε! - Να περάσω! 364 00:40:53,750 --> 00:40:57,375 - Πιες ένα ποτό. Προκαλείς σκηνή. - Πρέπει να φύγω από το Μακάο. 365 00:40:58,208 --> 00:41:01,125 Αναχωρεί πλοιάριο για Χονγκ Κονγκ σε τρεις ώρες. 366 00:41:01,208 --> 00:41:02,541 Έχεις χρόνο για ένα ποτό. 367 00:41:02,625 --> 00:41:05,541 Μου χρωστάς οκτώ χιλιάρικα. Δεν θέλω τσακωμούς. Πλήρωνε. 368 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 - Τι έγινε; - Τώρα! 369 00:41:07,208 --> 00:41:08,791 Καλά. 370 00:41:09,291 --> 00:41:10,125 Ορίστε. 371 00:41:27,833 --> 00:41:29,833 - Δύο χιλιάρικα. - Μόνο αυτά έχω. 372 00:41:29,916 --> 00:41:32,583 - Πώς πληρώνεις τα κορίτσια; - Με πίστωση. 373 00:41:32,666 --> 00:41:35,375 Για όνομα, ηρέμησε, και θα σε κεράσω ένα ποτό. 374 00:41:35,458 --> 00:41:36,833 Τα χρειάζομαι όλα. 375 00:41:36,916 --> 00:41:40,750 Έλα. Τι θα έλεγες για δείπνο και χορό; Μπορούμε να τα βρούμε. 376 00:41:40,833 --> 00:41:43,416 Αυτή είναι η ατάκα μου, κάθαρμα! Μη με δουλεύεις! 377 00:41:43,500 --> 00:41:46,166 Θεέ μου, ηρέμησε. Τα χάλια σου έχεις. 378 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 Θα συνέλθεις με ένα καλό γεύμα και μερικά ποτήρια ενός καλού Douro. 379 00:41:50,875 --> 00:41:52,000 Κερνάω εγώ. 380 00:41:52,916 --> 00:41:55,416 Έλα. Το αποχαιρετιστήριο. 381 00:41:55,916 --> 00:41:56,916 Κερνάω εγώ. 382 00:41:59,666 --> 00:42:01,000 Τι έχεις πάθει; 383 00:42:01,500 --> 00:42:02,958 Μήπως είσαι άρρωστος; 384 00:42:04,166 --> 00:42:06,500 Δεν έκανες για αυτό το παιχνίδι, Ράιλι. 385 00:42:07,500 --> 00:42:10,833 Υποτίμησες τη βαναυσότητα των αγγλικών ανώτερων τάξεων. 386 00:42:11,333 --> 00:42:15,750 Γενιές δολοφονιών και ίντριγκας βρίσκονται πίσω από τις επαύλεις μας. 387 00:42:16,333 --> 00:42:18,625 Και ένα πανάκριβο ιδιωτικό σχολείο 388 00:42:19,541 --> 00:42:23,708 ενισχύει τα γονίδια εκπαιδεύοντάς μας να γινόμαστε τελείως καθάρματα. 389 00:42:24,250 --> 00:42:25,541 Τι είπες; 390 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Ορίστε; 391 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 Ράιλι. Μόλις με αποκάλεσες Ράιλι. 392 00:42:32,125 --> 00:42:33,625 Πώς ήξερες το όνομά μου; 393 00:42:42,666 --> 00:42:43,791 Εσύ ήσουν. 394 00:42:43,875 --> 00:42:46,750 Είπες στη Huntsworth πού να με βρει, έτσι; 395 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 Εσύ με κάρφωσες, γαμώτο μου. 396 00:42:51,291 --> 00:42:53,666 Ναι, έπρεπε να της πετάξω ένα κόκαλο. 397 00:42:54,333 --> 00:42:57,083 Σε πλήρωσε; Σου πρόσφερε λεφτά; 398 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 Αμνηστία. 399 00:43:01,458 --> 00:43:03,791 Έχω τα δικά μου ίχνη να καλύψω, γέρο. 400 00:43:04,291 --> 00:43:07,541 Να χαίρεσαι που δεν σε εκβιάζω εγώ. 401 00:43:09,541 --> 00:43:11,833 Υπάρχει μια φράση στα κινέζικα. 402 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 Καμία αιδώς. 403 00:43:17,750 --> 00:43:19,458 Δεν νιώθω καμία αιδώ, Ράιλι. 404 00:43:20,958 --> 00:43:22,333 Δοκίμασέ το. 405 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 Δεν είμαι βέβαιος ότι σου ταιριάζει. 406 00:43:26,125 --> 00:43:29,666 Μέσα σου, είσαι ο απλός καλός Ιρλανδός της εργατικής τάξης. 407 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 Αυτά δεν είναι για τα δόντια σου. 408 00:43:38,541 --> 00:43:39,750 Τι θα κάνεις; 409 00:43:42,875 --> 00:43:43,875 Δεν ξέρω. 410 00:43:44,416 --> 00:43:46,666 Για όνομα, μην κάνεις τίποτα βιαστικό. 411 00:43:47,458 --> 00:43:48,916 Όλοι την έχουμε σκεφτεί. 412 00:43:49,416 --> 00:43:50,416 Την αυτοκτονία. 413 00:43:51,583 --> 00:43:53,375 Ακόμα κι εγώ, αν το πιστεύεις. 414 00:43:55,958 --> 00:43:59,416 Έχεις ακούσει για τον τζογαδόρο που ξυπνάει στη μετά θάνατον ζωή, 415 00:44:00,166 --> 00:44:03,458 συνέρχεται σε ένα πολυτελές καζίνο, 416 00:44:04,166 --> 00:44:06,333 σαμπάνια στον πάγο, κορίτσια παντού, 417 00:44:06,416 --> 00:44:07,500 σερί νικών, 418 00:44:07,583 --> 00:44:10,375 τη μία μετά την άλλη. Δεν μπορεί να χάσει. 419 00:44:10,875 --> 00:44:13,500 Στρέφεται στον παίκτη δίπλα του και λέει 420 00:44:13,583 --> 00:44:15,833 "Δεν περίμενα ότι θα πήγαινα στον παράδεισο. 421 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 Νόμιζα ότι προοριζόμουν για το άλλο μέρος". 422 00:44:18,416 --> 00:44:21,583 - Κι ο διπλανός του λέει... - "Εδώ είναι το άλλο μέρος". 423 00:44:24,000 --> 00:44:25,250 Χαμογέλα. 424 00:44:25,750 --> 00:44:28,833 Η νίκη θα σε σκοτώσει πιο γρήγορα από την ήττα. 425 00:44:30,208 --> 00:44:32,625 Δεν μου άφησες δεκάρα, φιλαράκι. 426 00:44:35,083 --> 00:44:36,750 Κερνάς εσύ το δείπνο. 427 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Επόμενη στάση, λιμάνι του Χονγκ Κονγκ. Τελικός προορισμός. 428 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Όλοι οι επιβάτες να αποβιβαστούν. 429 00:46:06,666 --> 00:46:09,458 - Μπορώ να έχω άλλο ένα μπακς φιζ; - Βεβαίως. 430 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Ευχαριστώ. 431 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 Τον λογαριασμό, κύριε; 432 00:46:31,541 --> 00:46:33,291 Χαβιάρι και μπλίνι, παρακαλώ. 433 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 Μάλιστα, κύριε. 434 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Γαμώτο. 435 00:47:24,041 --> 00:47:25,916 Τι ώρα είναι; 436 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Μεσημέρι, κύριε. 437 00:47:28,166 --> 00:47:29,875 Θέλετε να πληρώσετε, κύριε; 438 00:47:32,541 --> 00:47:33,416 Όχι ακόμα. 439 00:47:33,500 --> 00:47:34,625 Θα ήθελα μια 440 00:47:35,625 --> 00:47:39,166 βότκα μαρτίνι με φλούδα λεμονιού και μια στάλα Angostura. 441 00:47:39,250 --> 00:47:40,625 Μόνο μια στάλα. 442 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Κύριε, θα πρέπει να πληρώσετε πριν παραγγείλετε άλλο ποτό. 443 00:47:45,458 --> 00:47:46,375 Θα πρέπει; 444 00:47:46,916 --> 00:47:47,916 Μάλιστα, κύριε. 445 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 Δεν μου φέρνετε πρώτα τη βότκα, και πληρώνω τότε; 446 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 - Δεν νομίζω ότι γίνεται, κύριε. - Γιατί όχι; 447 00:47:57,833 --> 00:47:59,375 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 448 00:48:01,958 --> 00:48:02,875 Κατάλαβα. 449 00:48:11,041 --> 00:48:12,125 Είστε καλά, κύριε; 450 00:48:12,208 --> 00:48:13,291 Δέχεστε κάρτες; 451 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 Μάλιστα. 452 00:48:23,708 --> 00:48:30,541 ΝΗΣΟΣ ΛΑΜΑ 453 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Γεια. 454 00:49:05,041 --> 00:49:06,375 Πες μου ότι είσαι εσύ. 455 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 Νόμιζα... 456 00:49:09,333 --> 00:49:11,541 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα. 457 00:49:16,041 --> 00:49:17,833 Αυτό θα έκανε ένας λόρδος; 458 00:49:19,833 --> 00:49:23,000 Ίσως, αν ήταν λόρδος που ξέχασε το πορτοφόλι του. 459 00:49:23,500 --> 00:49:26,708 Ή δεν θέλει να πληρώνει κάτι ασήμαντο όπως λογαριασμούς μπαρ. 460 00:49:27,208 --> 00:49:30,666 - Μάλλον ξέχασα τα λεφτά μου στο Μακάο. - Ανοησία σου. 461 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 - Το κάνω μερικές φορές. - Αλήθεια; 462 00:49:33,250 --> 00:49:35,041 Ναι, είμαι ξεχασιάρης. 463 00:49:35,958 --> 00:49:38,625 - Είναι χαρακτηριστικό μου. - Κατάλαβα. 464 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Τι κάνεις εδώ; Τι σύμπτωση κι αυτή; 465 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Δεν είναι σύμπτωση. 466 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Εσύ ψήνεσαι. 467 00:49:58,708 --> 00:50:01,166 Τι θα έλεγες αν... 468 00:50:03,041 --> 00:50:04,500 Αν σου έλεγα ότι 469 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 βασικά πάθαινα έμφραγμα; 470 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Γεια. 471 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 Γεια. 472 00:51:59,583 --> 00:52:00,833 Πώς έφτασα εδώ; 473 00:52:01,625 --> 00:52:05,250 Σε έφερα εδώ από τα Επείγοντα. Κοιμόσουν δύο μέρες. 474 00:52:07,041 --> 00:52:08,000 Χριστέ μου. 475 00:52:08,958 --> 00:52:09,916 Τι μέρα είναι; 476 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Πέμπτη. 477 00:52:12,583 --> 00:52:13,958 Γαμώτο, πρέπει να φύγω. 478 00:52:14,041 --> 00:52:17,541 - Πού θα πας; - Στο Μακάο. Έχω καθυστερήσει δύο μέρες. 479 00:52:17,625 --> 00:52:20,958 Αν δεν πληρώσω, θα με συλλάβουν. 480 00:52:21,458 --> 00:52:23,291 Αν γυρίσεις τώρα, θα πεθάνεις. 481 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 Τι εννοείς θα πεθάνω; 482 00:52:25,791 --> 00:52:28,083 Σου είπα ότι ο τζόγος θα σε σκοτώσει. 483 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Μα δεν μ' άκουσες. 484 00:52:30,625 --> 00:52:32,291 Δεν έχω πεθάνει ακόμα, έτσι; 485 00:52:32,375 --> 00:52:34,125 Αν συνεχίσεις, θα πεθάνεις. 486 00:52:36,791 --> 00:52:38,458 Μπορώ να έχω ένα μαρτίνι; 487 00:52:54,250 --> 00:52:55,375 Είναι κληρονομικό. 488 00:52:55,875 --> 00:52:56,791 Ποιο πράγμα; 489 00:52:57,416 --> 00:53:00,791 Η μικρή συνήθεια του τζόγου που ανέφερες. 490 00:53:01,291 --> 00:53:02,333 Αυτό και το ποτό. 491 00:53:02,416 --> 00:53:06,208 Τα κληρονόμησα από πολλές γενιές αντρών στην οικογένειά μου. 492 00:53:07,500 --> 00:53:10,625 Κληρονόμησες και τα κίτρινα γάντια από τους προγόνους σου; 493 00:53:11,458 --> 00:53:14,458 Είδα ότι φτιάχτηκαν στην Κίνα, όχι στη Σάβιλ Ρόου. 494 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 Τι είναι αυτό; 495 00:53:39,125 --> 00:53:40,041 Ο αριθμός σου; 496 00:53:41,083 --> 00:53:42,166 Είναι δοκιμασία. 497 00:53:42,875 --> 00:53:43,958 Τι δοκιμασία; 498 00:53:44,458 --> 00:53:45,375 Θα δεις. 499 00:53:47,666 --> 00:53:49,458 Έλα, βούτα! 500 00:54:42,541 --> 00:54:44,083 Ας παίξουμε ένα παιχνίδι. 501 00:54:47,208 --> 00:54:49,458 Έχουμε από μία ερώτηση ο καθένας. 502 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 Και πρέπει να πούμε την αλήθεια. 503 00:54:56,000 --> 00:54:57,041 Την αλήθεια; 504 00:55:02,916 --> 00:55:04,833 Από τι προσπαθείς να ξεφύγεις; 505 00:55:13,041 --> 00:55:15,708 Έκλεψα πολλά λεφτά από μια πλούσια γριά. 506 00:55:17,416 --> 00:55:18,291 Και... 507 00:55:21,333 --> 00:55:23,416 Προσπαθώ να ξεφύγω από την αλήθεια. 508 00:55:25,083 --> 00:55:28,083 Δεν είμαι απλώς εθισμένος. Είμαι ψεύτης και κλέφτης. 509 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Απατεώνας. 510 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 Πρώτη φορά το παραδέχομαι. 511 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 Θέλω τόσο πολύ, μόνο για μια φορά... 512 00:55:52,541 --> 00:55:54,166 μόνο για μια φορά 513 00:55:55,916 --> 00:55:57,541 να απαλλαγώ από την ντροπή. 514 00:56:06,375 --> 00:56:07,333 Εντάξει. 515 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 Η σειρά μου. 516 00:56:15,166 --> 00:56:16,541 Γιατί με βοηθάς; 517 00:56:18,666 --> 00:56:19,666 Επειδή 518 00:56:20,208 --> 00:56:21,583 εσύ κι εγώ 519 00:56:22,666 --> 00:56:23,958 είμαστε το ίδιο. 520 00:56:28,666 --> 00:56:31,041 Στο χωριό που μεγάλωσα... 521 00:56:33,166 --> 00:56:37,708 τα κορίτσια θεωρούνταν κακοτυχία. 522 00:56:40,541 --> 00:56:43,125 Οπότε, όταν μεγάλωσα αρκετά, 523 00:56:44,208 --> 00:56:46,583 έκλεψα λεφτά από τους γονείς μου, 524 00:56:47,875 --> 00:56:51,083 για να το σκάσω και να ζήσω μια καλύτερη ζωή. 525 00:56:54,541 --> 00:56:58,583 Και μια βδομάδα μετά, ο πατέρας μου πέθανε από τον καημό του. 526 00:57:02,000 --> 00:57:04,458 Δούλευα ασταμάτητα, 527 00:57:05,166 --> 00:57:06,375 και κάθε μέρα, 528 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 έβαζα λεφτά στην άκρη. 529 00:57:11,458 --> 00:57:17,875 Σκέφτηκα ότι αν μάζευα αρκετά λεφτά για να αλλάξω τη ζωή της μητέρας μου, 530 00:57:19,500 --> 00:57:21,125 θα με συγχωρούσε. 531 00:57:24,750 --> 00:57:26,500 Αλλά εκείνη τα έστειλε πίσω. 532 00:57:30,083 --> 00:57:32,208 Έχεις ακουστά τη βουδιστική κόλαση; 533 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Η Ναράκα. 534 00:57:35,500 --> 00:57:37,666 Το Βασίλειο των Πεινασμένων Φαντασμάτων 535 00:57:38,875 --> 00:57:41,250 είναι για τους άπληστους. 536 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Έχουν τεράστιο στόμα και λεπτό λαιμό. 537 00:57:48,166 --> 00:57:51,458 Κι όσο κι αν τρώνε ή πίνουν, 538 00:57:52,208 --> 00:57:54,333 δεν είναι ποτέ ικανοποιημένοι. 539 00:57:56,541 --> 00:57:58,583 Πιστεύεις ότι εκεί οδηγούμαστε; 540 00:58:01,708 --> 00:58:03,500 Δεν είναι πολύ αργά για σένα. 541 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 Μόνο ένα θαύμα θα άλλαζε κάποιον σαν εμένα. 542 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Ντάο Μινγκ; 543 01:03:43,500 --> 01:03:44,416 Εντάξει. 544 01:05:21,083 --> 01:05:22,583 Το εννιά κερδίζει. 545 01:06:57,625 --> 01:06:58,916 - Ευχαριστώ. - Αντίο. 546 01:07:20,875 --> 01:07:21,916 Λόρδε Ντόιλ. 547 01:07:22,000 --> 01:07:24,375 - Ναι. - Χάσατε την προθεσμία, λόρδε Ντόιλ. 548 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - Ζητώ συγγνώμη. - Κατά τέσσερις μέρες. 549 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 Με καθυστέρησε ένας φίλος. 550 01:07:29,083 --> 01:07:30,583 Μετά λύπης μου θα σας πω... 551 01:07:35,000 --> 01:07:38,916 Είναι όλα. 353.000 δολάρια Χονγκ Κονγκ. Τα ρέστα δικά σας. 552 01:07:39,708 --> 01:07:40,916 Μέτρησέ τα. 553 01:07:43,875 --> 01:07:47,291 - Στείλε ένα μπουκάλι σαμπάνια. - Συγγνώμη για την όποια παρεξήγηση. 554 01:07:47,375 --> 01:07:50,083 Τότε, μια Dom Pérignon. Του 1990. 555 01:08:02,791 --> 01:08:04,458 Μισώ τη γαμοσαμπάνια. 556 01:08:28,458 --> 01:08:30,250 Δεν είναι πολύ αργά για σένα. 557 01:09:11,958 --> 01:09:16,083 Γνωρίζετε τη στατιστική απιθανότητα 558 01:09:16,166 --> 01:09:18,375 των εφτά εννιαριών στη σειρά; 559 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 Οι πιθανότητες για κορόνα μετά από πέντε σερί κορόνες είναι 50-50. 560 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Τα εφτά εννιάρια είναι εντελώς ανήκουστο. 561 01:09:26,125 --> 01:09:28,041 Δεν φταίω εγώ αν είμαι τυχερός. 562 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 Δεν είναι τύχη. 563 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 Μετά λύπης μου θα πω ότι έχουμε στοιχεία που το αποδεικνύουν, λόρδε Ντόιλ. 564 01:09:36,750 --> 01:09:38,083 Με κατηγορείτε για απάτη; 565 01:09:38,166 --> 01:09:41,625 Ένας από την ομάδα μου έβλεπε τα βίντεο παρακολούθησης, 566 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 και ορκίστηκε ότι είδε κάποιον να στέκεται πίσω σας. 567 01:09:46,333 --> 01:09:47,250 Κάποιον; 568 01:09:47,791 --> 01:09:50,958 Το ορκίστηκε. Και πολλοί συνάδελφοί του τον πιστεύουν. 569 01:09:51,041 --> 01:09:53,125 Τι στην ευχή εννοείτε; 570 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 Τα κεντρικά γραφεία λένε ότι σας ακολουθεί ένα φάντασμα. 571 01:10:05,583 --> 01:10:06,458 Ένα... 572 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 - Τι; - Έχει αναφερθεί και στο παρελθόν. 573 01:10:13,666 --> 01:10:17,291 Σας ζητάω να μην ξαναπαίξετε στο καζίνο. 574 01:10:26,333 --> 01:10:27,958 Θα ήθελα να δω το βίντεο. 575 01:10:28,458 --> 01:10:32,125 - Αυτό δεν γίνεται. - Μου λες μια ιστορία φαντασμάτων, Άλφρεντ. 576 01:10:32,208 --> 01:10:35,625 Οι συνεργάτες μου είναι προληπτικοί, όπως και το προσωπικό. 577 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Λυπάμαι, αλλά έτσι είναι τα πράγματα. 578 01:10:40,208 --> 01:10:43,125 Η θέση του οργανισμού μας είναι σαφής. 579 01:10:43,208 --> 01:10:45,458 Δεν είστε πια ευπρόσδεκτος εδώ. 580 01:10:52,041 --> 01:10:55,125 Τότε θα πάω να παίξω αλλού. 581 01:10:55,208 --> 01:10:57,000 Ή οπουδήποτε αλλού στο Μακάο. 582 01:10:57,500 --> 01:10:58,583 Συγγνώμη; 583 01:10:59,083 --> 01:11:02,833 Όλα τα καζίνα στο Μακάο έχουν το όνομα και τη φωτογραφία σας, 584 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 με εντολή να ειδοποιήσουν την αστυνομία. 585 01:11:05,583 --> 01:11:08,875 Αν ξεπεράσετε τα όρια, θα συλληφθείτε. 586 01:11:11,875 --> 01:11:13,583 Ξέρουμε περί τίνος πρόκειται. 587 01:11:15,458 --> 01:11:16,916 Δεν θέλετε νικητές. 588 01:12:44,208 --> 01:12:45,833 Νιώθεις τυχερός, γκουάι λο; 589 01:12:47,333 --> 01:12:49,833 Κατάφερες να μη νιώθεις καμία αιδώ, Ράιλι; 590 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Δεν είναι πολύ αργά για σένα. 591 01:13:23,166 --> 01:13:26,375 Άλφρεντ, χρειάζομαι άλλη μια παρτίδα. 592 01:13:27,375 --> 01:13:31,041 Σου προσφέρω πάνω από οκτώ εκατομμύρια για μία παρτίδα μπακαρά. 593 01:13:31,125 --> 01:13:33,458 Σοβαρά, μη μου πεις ότι τα απορρίπτεις. 594 01:13:33,541 --> 01:13:36,250 Αν χάσω, αποδεικνύει ότι δεν υπάρχει φάντασμα. 595 01:13:36,333 --> 01:13:38,833 Αν κερδίσω, θα φύγω για πάντα από το Μακάο. 596 01:13:39,500 --> 01:13:41,041 Όπως και να 'χει, κερδίζεις. 597 01:13:42,125 --> 01:13:43,666 Άφησέ με να παίξω. 598 01:13:45,458 --> 01:13:46,333 Όλα. 599 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 Ράιλι! 600 01:14:38,416 --> 01:14:40,875 Τι στον διάολο σκαρώνεις; 601 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 Περιμέναμε τα λεφτά πριν τέσσερις μέρες. 602 01:14:43,666 --> 01:14:45,583 - Κοίτα, Σίνθια... - Άσε τα "Σίνθια". 603 01:14:45,666 --> 01:14:48,041 Το σερί σου είναι σε όλα τα σόσιαλ. 604 01:14:48,125 --> 01:14:51,208 Ήμουν όσο επιεικής μπορούσα. Θα καλέσω την αστυνομία. 605 01:15:02,625 --> 01:15:07,041 Έχω μόνο τρία τέταρτα απ' όσα σου χρωστάω. Και δεν έκλεψα μόνο τη γριά. 606 01:15:07,666 --> 01:15:11,291 Αν καλέσεις την αστυνομία, δεν θα πάρεις αυτά που θέλεις. 607 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Εντάξει, απλώς 608 01:15:14,333 --> 01:15:16,125 άσε με να παίξω άλλη μία φορά. 609 01:15:16,625 --> 01:15:20,000 Και μετά θα σε πληρώσω. Κι όλους τους άλλους. 610 01:15:20,625 --> 01:15:21,458 Εντάξει; 611 01:15:22,041 --> 01:15:26,541 Ορκίστηκα να ξεπληρώσω τα χρέη μου, κι ένας λόρδος δεν αθετεί τον λόγο του. 612 01:15:26,625 --> 01:15:30,708 - Κόψε το "λόρδος". Δώσε μου ό,τι έχεις... - Σίνθια, άκουσέ με. 613 01:15:31,625 --> 01:15:33,875 Μεγαλώσαμε κι οι δύο σε βροχερά νησιά. 614 01:15:34,375 --> 01:15:36,541 Σε σπίτια που στερήθηκαν πολλά. 615 01:15:37,041 --> 01:15:38,041 Και... 616 01:15:38,541 --> 01:15:40,750 Και σκάσαμε στον πουρέ πατάτας, 617 01:15:40,833 --> 01:15:44,375 και βιώσαμε κι οι δύο πολλές βαρετές, επαρχιώτικες εποχές. 618 01:15:44,875 --> 01:15:48,333 Κάναμε τελείως διαφορετικές επιλογές στη ζωή, ναι. 619 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 Αυτές οι επιλογές μάς οδήγησαν στο σήμερα. 620 01:15:55,583 --> 01:15:56,833 Για τι πράγμα μιλάς; 621 01:15:57,333 --> 01:15:58,625 Έχουμε τη δύναμη να 622 01:15:59,916 --> 01:16:02,208 αλλάξουμε ο ένας τη μοίρα του άλλου. 623 01:16:03,291 --> 01:16:04,625 Είσαι μεθυσμένος; 624 01:16:04,708 --> 01:16:06,916 Θα κερδίσω τόσα σε μία παρτίδα 625 01:16:07,000 --> 01:16:09,458 όσα δεν κέρδισε ποτέ άνθρωπος στον κόσμο. 626 01:16:09,958 --> 01:16:12,833 Το τι θα αποφασίσεις να κάνεις με αυτά τα λεφτά, 627 01:16:12,916 --> 01:16:15,041 το μερίδιό σας, δεν με αφορά. 628 01:16:16,125 --> 01:16:18,625 Στη θέση σου, θα πήγαινα αμέσως στη Μανίλα 629 01:16:18,708 --> 01:16:21,541 και θα σκηνοθετούσα τον θάνατό μου. 630 01:16:21,625 --> 01:16:24,541 Και θα πραγματοποιούσα τα πιο τρελά μου όνειρα. 631 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 Είστε κακός άνθρωπος, κε Ράιλι. 632 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 - Τα λέμε στη σάλα χορού. - Ορίστε; 633 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 Σου ζητάω να χορέψουμε, 634 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Μπέτι. 635 01:17:00,916 --> 01:17:02,458 - Η Cristal σας. - Ευχαριστώ. 636 01:17:02,541 --> 01:17:03,750 Πούρο, λόρδε Ντόιλ; 637 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 Λόρδε Ντόιλ, ένας κύριος θέλει να σας αντιμετωπίσει. 638 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 Λέγεται πρίγκιπας Λορένζο ντε Φιρένζε. 639 01:17:17,375 --> 01:17:20,458 Ήρθε από το Μόντε Κάρλο. Θα δεχτείτε; 640 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Λόρδε Ντόιλ. 641 01:17:38,666 --> 01:17:39,666 Υψηλότατε. 642 01:17:42,875 --> 01:17:44,958 Λένε ότι είστε τυχερός. 643 01:17:46,041 --> 01:17:49,875 - Σε όλους χαμογελά η τύχη μία φορά. - Αυτός ο άνθρωπος είναι σοφός. 644 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 Είστε τόσο τυχερός ώστε να ποντάρετε τα πάντα σε μία παρτίδα; 645 01:18:02,666 --> 01:18:04,208 Τίποτα λιγότερο απ' αυτό. 646 01:18:06,416 --> 01:18:09,500 Τότε θα παίξω τα ρέστα μου. 647 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 Δύο και εννιά. 648 01:19:05,583 --> 01:19:06,625 Modulo δέκα. 649 01:19:06,708 --> 01:19:09,833 Πάνω από δέκα χάνεις δέκα. Ο Ντόιλ πέτυχε ένα, 650 01:19:09,916 --> 01:19:12,625 κερδίζοντας το δικαίωμα να τραβήξει φύλλο. 651 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 Ο πρίγκιπας Ντε Φιρένζε έχει εφτά. 652 01:20:58,041 --> 01:20:58,875 Οκτώ. 653 01:20:58,958 --> 01:21:00,500 Συνολική βαθμολογία εννιά. 654 01:21:00,583 --> 01:21:02,375 Ο λόρδος Ντόιλ κερδίζει. 655 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Να ρωτήσω τι σκοπεύεις να κάνεις τα λεφτά; 656 01:21:22,791 --> 01:21:24,625 Θα ξεπληρώσω τα χρέη μου. 657 01:23:00,500 --> 01:23:02,166 Πιστεύεις στα θαύματα; 658 01:23:08,875 --> 01:23:10,083 Τώρα πιστεύω. 659 01:23:12,208 --> 01:23:15,875 Είναι 957.000 στερλίνες σε δολάρια Χονγκ Κονγκ 660 01:23:15,958 --> 01:23:17,958 με πρωινή συναλλαγματική ισοτιμία. 661 01:23:18,791 --> 01:23:20,000 Πού είναι η παγίδα; 662 01:23:22,041 --> 01:23:23,000 Δεν υπάρχει. 663 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 Μη με προδώσεις, Ράιλι. 664 01:23:28,541 --> 01:23:29,875 Με κατάλαβες; 665 01:23:30,500 --> 01:23:36,083 Όποια μαλακία κι αν σχεδιάζεις, όποια απάτη, όποια επιχειρηματολογία, 666 01:23:36,791 --> 01:23:38,000 μη με προδώσεις. 667 01:23:42,750 --> 01:23:46,333 Υπάρχουν επιπλέον 50 χιλιάρικα για σένα. Δεν είναι δωροδοκία. 668 01:23:47,625 --> 01:23:48,541 Είναι δώρο. 669 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 Ζήσε λίγο. 670 01:24:06,458 --> 01:24:07,416 Ράιλι; 671 01:24:08,708 --> 01:24:09,541 Ναι; 672 01:24:13,291 --> 01:24:15,083 Εκείνος ο χορός που έλεγες; 673 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Τα καταφέρατε, λόρδε Ντόιλ. 674 01:24:30,250 --> 01:24:33,083 Ευχαριστώ. Σου είπα ότι χρειαζόμουν μία μεγάλη νίκη. 675 01:24:33,583 --> 01:24:36,833 Ήξερα ότι το είχατε μέσα σας. Η λιμουζίνα σας περιμένει. 676 01:24:43,250 --> 01:24:44,250 Σας ευχαριστώ. 677 01:24:47,458 --> 01:24:48,916 Πού πάμε, λόρδε Ντόιλ; 678 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 Στο Rainbow, παρακαλώ. 679 01:25:01,500 --> 01:25:03,208 Μισώ τα πούρα. 680 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 Σας περίμενα, λόρδε μου. 681 01:25:35,083 --> 01:25:38,708 Ήξερα ότι δεν θα λέγατε όχι σε ένα τελευταίο στοίχημα. 682 01:25:39,208 --> 01:25:43,083 - Δεν ήρθα εδώ για να παίξω. - Ανοησίες. Εδώ είναι καζίνο. 683 01:25:43,583 --> 01:25:46,000 Τι λέτε για ένα επιπλέον στοίχημα; 684 01:25:46,500 --> 01:25:47,708 Τρία φύλλα έξι. 685 01:25:50,916 --> 01:25:52,125 Δεν σοβαρολογείς. 686 01:25:52,208 --> 01:25:53,333 Όσο δεν φαντάζεσαι. 687 01:25:54,125 --> 01:25:59,291 Οι πιθανότητες είναι εκατό προς μία. Αν κερδίσω, εσύ θα πρέπει να... 688 01:26:00,708 --> 01:26:01,916 Θα μου χρωστάς... 689 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Έχω αμέτρητο χρήμα. 690 01:26:05,333 --> 01:26:09,250 Μπαίνεις με πέντε βαλίτσες, φεύγεις με 500. 691 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 Κάθισε. 692 01:26:21,333 --> 01:26:26,083 Φέρτε του μια παγωμένη σαμπάνια και ένα πούρο της προκοπής. 693 01:26:50,458 --> 01:26:51,791 Τελείωσα με τον τζόγο. 694 01:26:52,666 --> 01:26:53,500 Ανοησίες. 695 01:26:54,208 --> 01:26:55,083 Για πάντα. 696 01:26:56,208 --> 01:26:59,041 Αν δεν ήρθες να τζογάρεις, τότε τι θέλεις εδώ; 697 01:27:01,833 --> 01:27:05,875 - Ήρθα να δω την Ντάο Μινγκ. - Την Ντάο Μινγκ; Δεν δουλεύει πια εδώ. 698 01:27:05,958 --> 01:27:07,458 Ξέρεις πού θα τη βρω; 699 01:27:08,250 --> 01:27:09,208 Δεν μπορείς. 700 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 Είναι νεκρή. 701 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 Τι είναι; 702 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Έπεσε και πνίγηκε. 703 01:27:19,708 --> 01:27:21,375 Έπεσε και πνίγηκε; 704 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Το πρώτο βράδυ του Πεινασμένου Φαντάσματος. Στον ναό. 705 01:27:27,458 --> 01:27:28,833 Όχι, δεν μπορεί. 706 01:27:30,000 --> 01:27:33,333 Αποκλείεται. Ήμασταν μαζί. Κάθισα μαζί της ως το πρωί. 707 01:27:35,041 --> 01:27:37,416 Λυπάμαι. Είναι αλήθεια. 708 01:27:42,458 --> 01:27:45,250 Έστειλαν όλα τα πράγματά της στην Κίνα. 709 01:27:46,333 --> 01:27:49,458 Δεν έφταναν τα λεφτά για να πληρώσουν την αποτέφρωση. 710 01:27:59,291 --> 01:28:00,541 Την είδα. Ήμουν... 711 01:28:02,500 --> 01:28:04,541 Ήμουν μαζί της. Ξέρεις, ήμουν... 712 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Ήμουν μαζί της. 713 01:28:08,708 --> 01:28:10,416 Τι λες για το στοίχημα; 714 01:28:10,916 --> 01:28:12,541 Όλα σε μία παρτίδα; 715 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 Όχι. 716 01:28:22,833 --> 01:28:23,666 Όχι. 717 01:28:24,291 --> 01:28:26,375 Αυτά τα λεφτά είναι για εκείνη. 718 01:28:33,041 --> 01:28:34,250 Ντάο Μινγκ! 719 01:28:42,666 --> 01:28:43,750 Ντάο Μινγκ! 720 01:28:46,333 --> 01:28:47,291 Ντάο Μινγκ! 721 01:28:49,291 --> 01:28:50,583 Ντάο Μινγκ! 722 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Ντάο Μινγκ! 723 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 Ντάο Μινγκ! 724 01:29:46,375 --> 01:29:48,500 ΝΗΣΟΣ ΛΑΜΑ 725 01:30:35,833 --> 01:30:37,958 ΝΗΣΟΣ ΛΑΜΑ 726 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΛΟΡΕΝΣ ΟΣΜΠΟΡΝ 727 01:37:21,916 --> 01:37:27,041 Η ΜΠΑΛΑΝΤΑ ΕΝΟΣ ΜΙΚΡΟΥ ΠΑΙΚΤΗ 728 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου