1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,208 --> 00:01:21,416 Do hajzlu. 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,000 Jmenuji se Doyle. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Lord Doyle. 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,250 Sázím ve velkém, ale dochází mi dech. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Jsem gambler s rukavicemi pro štěstí... 8 00:02:10,375 --> 00:02:12,708 který se jednoho dne ocitl v Macau. 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,083 Hlavním městě hazardu. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,375 Městě zázraků 11 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 v zemi, která se vzpírá moři. 12 00:02:28,583 --> 00:02:30,958 Na zázraky už však nevěřím. 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,541 Za pár dní se mi celý život obrátí vzhůru nohama. 14 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 Sakra práce. 15 00:04:20,875 --> 00:04:22,333 NERUŠIT 16 00:04:56,666 --> 00:04:59,041 Dnes večer nehrajete u nás, lorde Doyle? 17 00:04:59,541 --> 00:05:03,333 Dneska ne, Kaii. Royale jsem už prakticky oškubal. 18 00:05:03,833 --> 00:05:07,291 Kdybych tu dál vyhrával, neměli by na tvou výplatu. 19 00:05:07,791 --> 00:05:09,125 Objednej mi auto. 20 00:05:09,208 --> 00:05:11,125 Moc se omlouvám, lorde Doyle, 21 00:05:11,208 --> 00:05:13,958 ale hotelové limuzíny jsou prý dnes zamluvené. 22 00:05:14,958 --> 00:05:15,958 Všechny? 23 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 Mám vám zavolat taxi? 24 00:05:18,750 --> 00:05:22,083 Nemusíš. Venku je pěkně, tak se projdu. 25 00:05:23,958 --> 00:05:24,875 Mohu? 26 00:05:31,375 --> 00:05:35,416 Stačí jedna pořádná výhra a budou pro mě mít odvoz připravený vždy. 27 00:05:37,375 --> 00:05:41,083 Zkuste kasino Rainbow. Třeba vám dovolí hrát na dluh. 28 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Lorde Doyle! 29 00:05:49,125 --> 00:05:51,500 FAKTURA 30 00:05:51,583 --> 00:05:52,958 Pěkně se to nastřádalo. 31 00:05:53,708 --> 00:05:56,416 Měl byste se s námi co nejrychleji vyrovnat. 32 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Jistě. 33 00:05:58,083 --> 00:06:01,791 Můj bankéř v Londýně vám okamžitě pošle dlužnou částku. 34 00:06:01,875 --> 00:06:03,416 - Lorde Doyle. - Je sobota. 35 00:06:03,916 --> 00:06:08,250 Britské banky jsou zavřené. Zítra je neděle a v pondělí státní svátek. 36 00:06:08,333 --> 00:06:11,166 Můj účetní do práce dorazí v úterý ráno. 37 00:06:11,666 --> 00:06:14,333 Odpoledne zdejšího času. Vyhovuje vám to? 38 00:06:14,416 --> 00:06:18,250 Celou částku 352 000,64 hongkongských dolarů 39 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 musíte uhradit do úterního poledne, lorde Doyle. 40 00:06:22,375 --> 00:06:25,791 Nebo budu muset informovat policii. 41 00:06:27,416 --> 00:06:28,583 Domluveno. 42 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 Máte na to tři dny. 43 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 V Macau jsem kuaj-lou, 44 00:07:12,625 --> 00:07:13,916 cizák, 45 00:07:15,583 --> 00:07:17,625 kterého všichni přehlíží. 46 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Sotva existuji. 47 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 Můžu tu být, kým chci. 48 00:08:01,750 --> 00:08:05,083 Punto banco baccarat je nejrychlejší karetní hra světa. 49 00:08:06,208 --> 00:08:09,083 V jediné sázce můžete vyhrát i prohrát miliony. 50 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 Kasino má pouze 0,9% výhodu, 51 00:08:13,166 --> 00:08:17,291 takže vám tento král všech karetních her může bleskově změnit život. 52 00:08:39,291 --> 00:08:40,625 Pravidla jsou prostá. 53 00:08:42,500 --> 00:08:46,041 Hráči, který vsadí nejvíc, jsou lícem dolů rozdány dvě karty. 54 00:08:46,541 --> 00:08:48,583 Nejvyšší kombinace vyhrává. 55 00:08:49,458 --> 00:08:51,916 Dvojka až devítka mají nominální hodnotu. 56 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Desítky a figury nemají žádnou. 57 00:08:59,583 --> 00:09:02,041 {\an8}Nejvyšší skóre je devět. 58 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 Vyhrává devítka! 59 00:09:06,125 --> 00:09:07,416 Hráč bere všechno. 60 00:09:14,083 --> 00:09:16,833 Vítejte v Rainbow. Sklenku šampaňského, pane? 61 00:09:16,916 --> 00:09:20,625 Ano, ale nic levného. Nalijte mi Cristal. 62 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Mluvíte dobře čínsky. 63 00:09:24,833 --> 00:09:27,916 Také kouřím vaše nezdravé cigarety. 64 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Já jsem Tao Ming. 65 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 Vážně? Lord Doyle. 66 00:09:34,666 --> 00:09:36,708 Ráda vás poznávám, lorde Doyle. 67 00:09:37,500 --> 00:09:39,416 Už jste někdy hrál baccarat? 68 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 Jednou či dvakrát. Většinou v Monte Carlu. 69 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 Kdo je ta semetrika? 70 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 - Babča. - Babča? 71 00:09:47,916 --> 00:09:50,250 Jménem jí neříkáme. Hraje jako bohyně. 72 00:09:50,333 --> 00:09:53,000 Manžel ji podvádí a ona tu utrácí jeho peníze. 73 00:09:53,083 --> 00:09:55,458 - Nám to tak vyhovuje. - Tak bohyně? 74 00:09:55,541 --> 00:09:57,166 Prý vídá duchy. 75 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Snad jí neprozradí, jaké mám karty. 76 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Vyhrává devítka. 77 00:10:22,500 --> 00:10:24,708 Náhlá smrt. Tak se mi to líbí. 78 00:10:24,791 --> 00:10:26,458 Lepší hru nenajdete. 79 00:10:26,541 --> 00:10:28,416 Kuaj-lou to pěkně projíždí. 80 00:10:28,916 --> 00:10:30,125 Bude to smolař. 81 00:10:30,208 --> 00:10:32,916 Má kantonština potřebuje oprášit. Co říkala? 82 00:10:33,000 --> 00:10:34,250 Vítá vás tu. 83 00:10:34,333 --> 00:10:37,208 Toho si namažu na chleba. 84 00:10:37,291 --> 00:10:40,958 - Určitě jste pěkný boháč. - V rukavičkách hrají jen milionáři. 85 00:10:41,041 --> 00:10:44,833 Na Babču to chce miliardy. Miliardy dolarů a žádné centy. 86 00:10:45,333 --> 00:10:48,291 - Jednou jí to štěstí dojde. - Pomáhají jí duchové. 87 00:10:48,375 --> 00:10:49,416 To tak. 88 00:10:49,500 --> 00:10:52,833 Pomáhá jí leda tak manželova peněženka. Dvacet tisíc. 89 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 - Třicet. - Třicet pět. 90 00:10:55,583 --> 00:10:56,708 Padesát. 91 00:11:45,250 --> 00:11:46,291 Chcete půjčit? 92 00:11:46,375 --> 00:11:47,541 Půjčit? 93 00:11:47,625 --> 00:11:50,625 Dvacet tisíc dolarů s 15% úrokem plus provize. 94 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 Padesát s 10% úrokem. 95 00:11:53,083 --> 00:11:54,583 Dvacet pět s 12% úrokem. 96 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 Domluveno. 97 00:11:56,375 --> 00:11:58,750 Proč mu sakra půjčuješ? 98 00:11:59,250 --> 00:12:01,458 Jen se na něj podívej. Je na dně. 99 00:12:01,541 --> 00:12:02,666 Co říkala? 100 00:12:02,750 --> 00:12:04,541 Že neumíte hrát. 101 00:12:05,041 --> 00:12:08,500 Tím spíš byste mi měla půjčit. 102 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 Nepůjčuj mu, ty lichvářko! 103 00:12:10,333 --> 00:12:12,666 - Zruinuje tě! - To je moje věc. 104 00:12:13,166 --> 00:12:15,083 - Děje se něco? - Ne. 105 00:12:16,666 --> 00:12:20,541 Nejdřív zaplaťte to pití a pak si domluvíme výši půjčky. 106 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Jistě. 107 00:12:21,916 --> 00:12:23,416 Zdrhne. 108 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 Anebo mi objednejte další šampaňské, 109 00:12:26,625 --> 00:12:29,916 já si odskočím a pak Babču pořádně odrbu. 110 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Počkáte? 111 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Samozřejmě. 112 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 Děkuji. 113 00:12:43,541 --> 00:12:47,250 Nedělej to. Ten už se nevrátí. 114 00:12:47,750 --> 00:12:48,916 Krávo blbá. 115 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 Je to ztracená duše. 116 00:12:59,875 --> 00:13:01,041 Do hajzlu. 117 00:13:05,458 --> 00:13:11,791 Dnes přišel první den tradičního Svátku duchů. 118 00:13:11,875 --> 00:13:16,583 Obyvatelé z celého města přinášejí zápalné obětiny pro zesnulé, 119 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 aby si usmířili neklidné duchy. 120 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Děkuji. 121 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Proč jsi mu sakra půjčovala? 122 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 - Tao Ming. - Omlouvám se. 123 00:14:51,583 --> 00:14:53,541 Kvůli tobě jsem přišla o muže! 124 00:14:53,625 --> 00:14:56,125 No tak. Hej! Klid! 125 00:14:59,416 --> 00:15:00,583 Vrať mi manžela! 126 00:15:00,666 --> 00:15:01,541 Tao Ming! 127 00:15:02,041 --> 00:15:03,416 Zabilas ho! 128 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 Tao Ming! 129 00:15:11,708 --> 00:15:13,541 Taxi! 130 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Tao Ming! 131 00:15:39,000 --> 00:15:40,041 Kam jedeš? 132 00:15:41,541 --> 00:15:43,875 Dlužíš mi 300 dolarů za šampaňské. 133 00:15:43,958 --> 00:15:45,666 Tolik u sebe nemám, promiň. 134 00:15:52,291 --> 00:15:53,291 Děkuju. 135 00:16:06,708 --> 00:16:09,666 Počkej. Rád bych ti to vynahradil. 136 00:16:10,875 --> 00:16:13,583 Co bys řekla na večeři a tanec? 137 00:16:13,666 --> 00:16:15,583 Určitě se nějak dohodneme. 138 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Nesnáším gamblery. 139 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Zrovna teď mi jde o všechno. 140 00:16:20,291 --> 00:16:24,208 Zatím prohrávám, ale statistika káže, že brzo začnu vyhrávat. 141 00:16:24,291 --> 00:16:26,083 Ta tě nezachrání. 142 00:16:26,166 --> 00:16:29,541 Nerozhoduje náhodou statistika o všem v životě? 143 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 Život je plný záhad. 144 00:16:32,041 --> 00:16:34,750 Hele, do téhle situace jsem se dostal sám, 145 00:16:34,833 --> 00:16:37,416 ale když mi pomůžeš, vyhrabu se z ní. 146 00:16:41,125 --> 00:16:42,291 Vyslechni mě. 147 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 Měl jsem trochu smůly. Zkoušel jsem obvyklé věřitele, 148 00:16:48,166 --> 00:16:51,666 ale rychle se to rozkřiklo. Jsem v pořádném maléru. 149 00:17:08,208 --> 00:17:09,208 Děkuju. 150 00:17:20,458 --> 00:17:21,958 Byl to tvůj klient? 151 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 Ten, co se zabil? 152 00:17:28,458 --> 00:17:29,666 Není to tvoje vina. 153 00:17:30,541 --> 00:17:33,958 Když se někdo chce vrhnout ze střechy, je to jeho volba. 154 00:17:34,041 --> 00:17:36,791 Za mě je to trvalé řešení dočasného problému. 155 00:17:57,250 --> 00:18:01,166 V kasinu jsi v těch svých žlutých rukavičkách 156 00:18:01,250 --> 00:18:02,750 vypadal distingovaně. 157 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 Nikdy jsem nikoho neviděla hrát v rukavicích. 158 00:18:07,458 --> 00:18:09,000 Jsou ze Savile Row. 159 00:18:09,666 --> 00:18:11,666 Moje rukavice pro štěstí. 160 00:18:12,458 --> 00:18:14,041 Tak to moc nefungují. 161 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 Mám návrh. 162 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 - Vzájemně výhodný... - Nemám zájem. 163 00:18:23,541 --> 00:18:25,083 - Vyslechni mě. - Ne. 164 00:18:25,166 --> 00:18:27,875 - Dám ti půlku... - Už nehodlám půjčovat. Slyšíš? 165 00:18:27,958 --> 00:18:30,875 Ani tobě, ani nikomu jinému. Končím. 166 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 S čím? 167 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 Se životem? 168 00:18:58,125 --> 00:19:00,791 Sám jsem málem hodil ručník do ringu. 169 00:19:02,041 --> 00:19:03,208 Mnohokrát. 170 00:19:04,708 --> 00:19:08,750 Hádám... že ti dlužil, takže teď někomu dlužíš ty. 171 00:19:11,583 --> 00:19:16,291 Nic mi do toho není, ale ať je to jakkoli, jde to vyřešit líp než sebevraždou. 172 00:19:16,791 --> 00:19:18,791 Půjčením jinému závislákovi? 173 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Jen se nedělej. 174 00:19:26,833 --> 00:19:30,125 Jako makléřka v luxusním kasinu bys dostávala provizi. 175 00:19:30,625 --> 00:19:34,083 Ty ale vyděláváš na riskantních úvěrech a nelegálních sázkách. 176 00:19:35,083 --> 00:19:37,333 Klidně odejdu a můžeš se zabít. 177 00:19:37,416 --> 00:19:39,958 Ale nepředstírej, že jsi lepší než já. 178 00:19:41,208 --> 00:19:43,833 Možná jsem kuaj-lou, ale pořád jsem člověk. 179 00:19:44,791 --> 00:19:46,916 A nejsem o nic ztracenější než ty. 180 00:21:12,250 --> 00:21:14,333 Neměla jsem mu půjčovat. 181 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 Měla jsem ho odmítnout, ale neudělala jsem to. 182 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 Jak se jmenoval? 183 00:21:23,166 --> 00:21:26,000 Ani nevím, všichni jste úplně stejní. 184 00:21:27,000 --> 00:21:27,958 Já ne. 185 00:21:28,791 --> 00:21:32,333 A v čem se od nich lišíš kromě titulu? 186 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Mám rukavice pro štěstí. 187 00:21:35,625 --> 00:21:37,416 Ze Savile Row? 188 00:21:39,958 --> 00:21:40,958 Ano. 189 00:21:51,458 --> 00:21:53,833 Dneska je Svátek duchů. 190 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Za týden bude Den duchů. 191 00:21:56,500 --> 00:21:59,000 Na něj budou lidi pálit obětiny pro mrtvé. 192 00:22:17,875 --> 00:22:19,416 Musím odsud odejít. 193 00:22:23,500 --> 00:22:24,625 A ty bys měl taky. 194 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Kam? 195 00:22:29,208 --> 00:22:30,625 Jinam než já. 196 00:22:42,458 --> 00:22:46,208 Doufal jsem... že tu ještě chvíli pobudeš. 197 00:22:48,541 --> 00:22:50,041 Čeká mě velká výhra. 198 00:22:51,500 --> 00:22:55,166 A pak nesplatím jen své dluhy. Zaplatím i ty tvé. 199 00:22:58,541 --> 00:22:59,541 Myslím to vážně. 200 00:23:01,958 --> 00:23:02,875 Hlavu vzhůru. 201 00:23:03,416 --> 00:23:04,666 Ta smůla přejde. 202 00:23:06,583 --> 00:23:08,208 A až se mi konečně zadaří, 203 00:23:09,958 --> 00:23:10,958 pomůžu ti. 204 00:23:12,000 --> 00:23:13,041 Slibuji. 205 00:23:13,541 --> 00:23:15,625 Lord vždy dodrží slovo. 206 00:23:30,916 --> 00:23:33,083 Já už jsem v koncích. 207 00:23:47,708 --> 00:23:48,958 Nepřestávej. 208 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Všem ukážu, co ve mně je. 209 00:26:08,500 --> 00:26:10,541 Lord vždy dodrží slovo. 210 00:27:25,208 --> 00:27:26,208 Zdravím. 211 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 - Dobrý večer. - Lord Doyle. 212 00:27:30,958 --> 00:27:32,000 Prosím? 213 00:27:32,083 --> 00:27:33,708 Můžete mi říkat Freddy. 214 00:27:34,375 --> 00:27:36,291 Aha, děkuju. 215 00:27:37,250 --> 00:27:38,458 Jste v Macau poprvé? 216 00:27:40,458 --> 00:27:42,666 - Prosím? - Jste tu poprvé? 217 00:27:42,750 --> 00:27:43,666 Ano. 218 00:27:44,208 --> 00:27:47,000 - A vy? - Občas sem zaletím. 219 00:27:47,916 --> 00:27:49,458 To zní skvěle. 220 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 Nechci být dotěrný, ale mohla byste smazat tu fotku? 221 00:27:55,458 --> 00:27:58,875 - Cože? - Před chvílí jste mě vyfotila ve výtahu. 222 00:27:59,875 --> 00:28:02,583 - Myslíte to selfie? - Ano, vyfotila jste i mě. 223 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Aha, to jsem netušila. 224 00:28:04,541 --> 00:28:08,250 Je mi to hloupé, ale vážně si cením... 225 00:28:08,750 --> 00:28:10,041 svého soukromí. 226 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Proč? 227 00:28:12,458 --> 00:28:13,291 Proč? 228 00:28:13,875 --> 00:28:15,541 Snad nejste na útěku? 229 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 To ne. Nic takového. 230 00:28:20,000 --> 00:28:23,333 Každý, kdo sází ve velkém, si zkrátka cení diskrétnosti. 231 00:28:23,833 --> 00:28:26,041 - Zakládáme si na ní. - Vážně? 232 00:28:26,125 --> 00:28:28,708 - Ano. - Aha. 233 00:28:30,000 --> 00:28:33,750 Protože... Jak bych to řekla? 234 00:28:35,541 --> 00:28:38,916 Čekala bych, že někdo na útěku nebude takhle na očích. 235 00:28:42,750 --> 00:28:44,541 - Jak se jmenujete? - Betty. 236 00:28:44,625 --> 00:28:46,416 - A dál? - Graysonová. 237 00:28:59,750 --> 00:29:02,958 Tak jo, Betty Graysonová. Kdo jsi a co po mně chceš? 238 00:29:03,041 --> 00:29:04,750 - To dobře víte. - Peníze? 239 00:29:04,833 --> 00:29:06,375 - Spravedlnost. - Cože? 240 00:29:07,333 --> 00:29:08,333 Tak jo. 241 00:29:09,375 --> 00:29:12,291 Půjč mi 500 dolarů a dostaneš jí, kolik jen chceš. 242 00:29:12,375 --> 00:29:14,000 Vy jste ale šprýmař. 243 00:29:14,083 --> 00:29:16,333 Chceš tu fotku? To jsou moje podmínky. 244 00:29:16,416 --> 00:29:17,916 - Podmínky? - Jo. Proč ne? 245 00:29:18,000 --> 00:29:21,625 Posralas to, já tě viděl a ty ses snažila vypařit. 246 00:29:21,708 --> 00:29:24,375 Teď se tu klepeš, snažíš se získat čas 247 00:29:24,458 --> 00:29:27,000 a hraješ si na osamělou turistku na výletě. 248 00:29:27,083 --> 00:29:30,041 Doufáš, že ti to sežeru, ty si mě ještě blejskneš 249 00:29:30,125 --> 00:29:34,125 a pak tu fotku pošleš nějakýmu lacinýmu soukromýmu detektivovi, 250 00:29:34,208 --> 00:29:37,166 kterej tě sem kdovíproč poslal. 251 00:29:37,250 --> 00:29:38,833 Asi aby mě mohl vydírat. 252 00:29:40,875 --> 00:29:43,458 V kasinech se ale fotit nesmí. 253 00:29:43,541 --> 00:29:46,291 Jestli mi nezaplatíš, další fotku už nepořídíš. 254 00:29:46,375 --> 00:29:49,416 Tak si přestaň vyskakovat a vysol prachy, Betty. 255 00:29:49,500 --> 00:29:51,416 Chci 500 dolarů. 256 00:29:53,041 --> 00:29:54,875 Takže už nemáte ani vindru, 257 00:29:55,541 --> 00:29:56,875 pane Reilly? 258 00:30:03,041 --> 00:30:04,041 Hej! 259 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 S dovolením. 260 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - Do hajzlu! - Reilly! 261 00:31:27,000 --> 00:31:29,833 Poradila jsem si s většími mizery, než jste vy. 262 00:31:30,916 --> 00:31:32,333 Vraťte mi ji. 263 00:31:38,333 --> 00:31:41,333 - Kde mám sakra mobil? - Nejdřív chci těch 500. 264 00:31:42,125 --> 00:31:44,875 - Vraťte mi mobil. - Nejdřív peníze, pak fotka. 265 00:31:53,500 --> 00:31:54,458 Děkuju. 266 00:31:55,583 --> 00:31:57,125 A co můj mobil? 267 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 Měli jsme dohodu. 268 00:32:04,000 --> 00:32:07,375 Moje fotka má větší hodnotu. Prostě se uveleb 269 00:32:07,458 --> 00:32:09,791 a sleduj, jak je proměním v deset táců. 270 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Sleduj a uč se, Betty. 271 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 - A teď mě nech na pokoji. - Ne, máme dohodu. 272 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 Nabízím ti 10 000 dolarů, tak si je laskavě vezmi. 273 00:32:41,666 --> 00:32:42,708 Nemůžu. 274 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 Jasně, že můžeš. 275 00:32:44,625 --> 00:32:46,208 Přeskočilo ti? Za ně... 276 00:32:46,708 --> 00:32:49,625 Za ně si pořídíš skleník nebo dovču v Karibiku. 277 00:32:49,708 --> 00:32:51,583 Novou kuchyň. Slušný hadry. 278 00:32:53,083 --> 00:32:56,000 Ten mobil jste mi nikdy vrátit neplánoval, že ne? 279 00:32:56,083 --> 00:32:57,375 Nejsou prachy lepší? 280 00:32:58,708 --> 00:33:01,291 Všichni nejsou jako vy. 281 00:33:06,750 --> 00:33:07,666 Počkej! 282 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 Do prdele práce... 283 00:33:10,000 --> 00:33:13,458 Počkej. V minulosti jsem udělal pár chyb. 284 00:33:13,541 --> 00:33:17,958 A kdo ne? Ale snažím se začít znovu, chápeš? 285 00:33:18,041 --> 00:33:21,250 Ať už si o mně myslíš cokoliv, nejsem zločinec. 286 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 Naši klientku jste okradl o značnou sumu. 287 00:33:26,416 --> 00:33:30,125 Závislost na hazardu vás neomlouvá. 288 00:33:30,208 --> 00:33:33,625 Nejsem závislej. Jasný? 289 00:33:34,458 --> 00:33:36,583 Co bys řekla na večeři a tanec? 290 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 Co ty na to? Určitě se nějak dohodneme. 291 00:33:39,750 --> 00:33:41,500 Co prosím? 292 00:33:41,583 --> 00:33:43,625 Žádám tě o tanec, Betty. 293 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Jak se opovažujete! 294 00:33:45,375 --> 00:33:47,875 - Užívej si života! - Táhněte do prdele. 295 00:33:49,375 --> 00:33:51,625 Tak si alespoň vezmi zpátky těch 500. 296 00:33:52,250 --> 00:33:56,458 Jen si je nechte. Stejně je hnedka projedete v baccaratu. 297 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 Podělaní gambleři. 298 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Kurva. 299 00:34:13,625 --> 00:34:15,458 Dochází vám pára? 300 00:34:15,958 --> 00:34:20,250 Možná mi dochází pára, ale pořád mám koule. 301 00:34:21,125 --> 00:34:23,208 No jasně. Ne na dlouho. 302 00:34:42,208 --> 00:34:43,750 Babča má další devítku. 303 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 Kdepak je ta vaše štěstěna? 304 00:34:50,916 --> 00:34:52,250 No, už bych měl... 305 00:34:54,250 --> 00:34:55,416 zamířit domů. 306 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Tao Ming! 307 00:35:20,250 --> 00:35:22,125 Kde jsi byla? Kam jsi... 308 00:35:53,541 --> 00:35:54,833 Hráč má čtyřku. 309 00:35:56,333 --> 00:35:57,791 Bankéř osmičku. 310 00:35:59,875 --> 00:36:01,250 Kuaj-lou prohrává. 311 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 Pane Reilly? 312 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Jak už vám asi došlo, 313 00:36:14,041 --> 00:36:18,541 Strick a Garland je britská firma na správu majetku. 314 00:36:19,041 --> 00:36:23,583 Nechtěli se obracet na policii, tak najali nás, Huntsworth Investigations, 315 00:36:23,666 --> 00:36:29,166 abychom našli jistého pana Reillyho, který ukradl 957 000 liber 316 00:36:29,250 --> 00:36:31,166 z klientského účtu. 317 00:36:35,833 --> 00:36:37,750 {\an8}- Cynthia. - Blitheová. 318 00:36:37,833 --> 00:36:39,083 Betty je hezčí jméno. 319 00:36:39,166 --> 00:36:41,291 V Manile se po něm slehla zem. 320 00:36:41,375 --> 00:36:42,375 Vážně? To je... 321 00:36:43,833 --> 00:36:45,125 vzrušující. 322 00:36:45,208 --> 00:36:47,500 Už dost her, pane Reilly. 323 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 Zrovna jsme dostali tohle. 324 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 - Co to je? - To přece moc dobře víte. 325 00:36:53,500 --> 00:36:56,000 Kopie nedávno zveřejněného úmrtního listu. 326 00:36:56,083 --> 00:36:59,750 Což víte, protože je údajně váš. 327 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Někdo si ho za úplatek v hotovosti pořídil od jednoho filipínského úředníka. 328 00:37:04,750 --> 00:37:07,000 Aha, takže ti připomínám 329 00:37:07,625 --> 00:37:10,208 tohohle mrtvého chlápka. Pana... 330 00:37:10,708 --> 00:37:12,583 - Reillyho. - Reillyho. 331 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Mám povolení vám nabídnout dohodu. 332 00:37:23,375 --> 00:37:25,708 Buď ukradenou částku 333 00:37:25,791 --> 00:37:28,625 do 24 hodin vrátíte na účet Stricka a Garlanda, 334 00:37:28,708 --> 00:37:32,541 nebo vás nechám deportovat do Británie, kde budete čelit obvinění. 335 00:37:33,333 --> 00:37:34,291 Deportovat? 336 00:37:34,791 --> 00:37:36,291 Mám vaši fotku. 337 00:37:36,833 --> 00:37:39,208 Po všech prověrkách 338 00:37:39,291 --> 00:37:41,833 naše kancelář kontaktuje policii. 339 00:37:42,333 --> 00:37:44,000 Když nebudete spolupracovat. 340 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 Máte 24 hodin, pane Reilly. 341 00:37:55,208 --> 00:37:56,500 Děláš tu práci ráda? 342 00:37:57,333 --> 00:38:02,458 Taková dřina a máš za ni akorát levný boty a mizernej státní důchod. 343 00:38:03,541 --> 00:38:05,083 Co je to za život? 344 00:38:06,958 --> 00:38:09,708 Okradl jste bezmocnou stařenku. 345 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Ne, zazobanou sobeckou bábu, která... 346 00:38:12,416 --> 00:38:15,583 Která vám svěřila správu svého portfolia. 347 00:38:16,916 --> 00:38:19,583 Budu k vám upřímná, pane Reilly. 348 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 Podle mě jste prohnilý do morku kostí. 349 00:38:23,833 --> 00:38:29,833 Vaše dětinská pýcha vás dovedla do bodu, odkud už není návratu. 350 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 Takhle mě vidíš, jo? 351 00:38:32,041 --> 00:38:34,291 A to vaše hraní si na lorda? 352 00:38:34,791 --> 00:38:36,625 Je to ubohé. 353 00:38:37,125 --> 00:38:39,916 Žalostné a amatérské. 354 00:38:40,791 --> 00:38:41,958 Doyle? 355 00:38:42,041 --> 00:38:44,583 Vždyť to ani nezní nijak snobsky. 356 00:38:45,291 --> 00:38:47,250 Jste naprosto neschopný. 357 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Máte čas do zítřejšího poledne. 358 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Tao Ming? 359 00:39:40,583 --> 00:39:41,791 Tao Ming! 360 00:39:44,458 --> 00:39:45,625 Potřebuju pomoc. 361 00:40:35,791 --> 00:40:36,791 Lippette! 362 00:40:38,208 --> 00:40:39,208 Lippette! 363 00:40:44,708 --> 00:40:47,375 - Pane! - Pusťte mě! 364 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 - Lippette! - Pane! 365 00:40:49,000 --> 00:40:51,375 Lippette! Nesahejte na mě! 366 00:40:51,458 --> 00:40:52,666 - Pane! - Pusťte mě! 367 00:40:53,750 --> 00:40:55,708 Napij se a netrop mi tu scény. 368 00:40:55,791 --> 00:40:57,291 Musím zmizet z Macaa. 369 00:40:58,208 --> 00:41:02,500 - Za tři hodiny vyplouvá loď do Hongkongu. - Na skleničku je čas vždy. 370 00:41:02,583 --> 00:41:05,541 Dlužíš mi osm táců. Nemám čas se hádat. Sem s nimi. 371 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 - Co se stalo? - Hned teď! 372 00:41:07,208 --> 00:41:08,791 No dobře. 373 00:41:09,291 --> 00:41:10,291 Tumáš. 374 00:41:27,791 --> 00:41:29,916 - To jsou jen dva litry. - Víc nemám. 375 00:41:30,000 --> 00:41:32,583 - Jak platíš těm holkám? - Na dluh. 376 00:41:32,666 --> 00:41:35,375 Proboha, uklidni se. Zvu tě na skleničku. 377 00:41:35,458 --> 00:41:36,833 Potřebuju všechno. 378 00:41:36,916 --> 00:41:40,750 No tak. Co bys řekl na večeři a tanec? Určitě se nějak dohodneme. 379 00:41:40,833 --> 00:41:43,500 Necituj mě, ty hajzle! Nezahrávej si se mnou! 380 00:41:43,583 --> 00:41:46,583 Ježiši, uklidni se. Vypadáš hrozně. 381 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 Po dobrém jídle a pár sklenkách dobrého Doura se ti uleví. 382 00:41:50,875 --> 00:41:52,000 Zaplatím to. 383 00:41:52,916 --> 00:41:55,416 Naposledy si vyhodíme z kopýtka. 384 00:41:55,916 --> 00:41:56,916 Zvu tě. 385 00:41:59,666 --> 00:42:01,000 Co to do tebe vjelo? 386 00:42:01,500 --> 00:42:02,958 Neumíráš na něco? 387 00:42:04,166 --> 00:42:06,458 Na tuhle hru jsi nikdy neměl, Reilly. 388 00:42:07,500 --> 00:42:10,833 Podcenil jsi brutalitu anglické smetánky. 389 00:42:11,333 --> 00:42:15,750 Za našimi honosnými domy se skrývají generace vražd a intrik. 390 00:42:16,333 --> 00:42:18,750 A drahé státní školy 391 00:42:19,541 --> 00:42:23,708 nás zocelí a zaručí, že z nás vyrostou naprostí parchanti. 392 00:42:24,250 --> 00:42:25,541 Co jsi to řekl? 393 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Prosím? 394 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 Reilly. Tak jsi mě oslovil. 395 00:42:32,125 --> 00:42:33,625 Jak víš, jak se jmenuju? 396 00:42:42,666 --> 00:42:46,750 To ty. Tys Huntsworth Investigations řekl, kde mě najdou. Že jo? 397 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 Napráskal jsi mě. 398 00:42:51,291 --> 00:42:53,666 No jo, něco jsem jí říct musel. 399 00:42:54,333 --> 00:42:57,083 Zaplatila ti? Nabídla ti prachy? 400 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 Amnestii. 401 00:43:01,458 --> 00:43:03,791 Musel jsem zahladit vlastní stopy. 402 00:43:04,291 --> 00:43:07,750 Buď rád, že tě nevydírám sám. 403 00:43:09,541 --> 00:43:11,833 V čínštině existuje jedno spojení. 404 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 Za hranicí studu. 405 00:43:17,750 --> 00:43:19,458 To mě vystihuje, Reilly. 406 00:43:20,958 --> 00:43:22,333 Taky bys to měl zkusit. 407 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 Na tenhle život se nehodíš. 408 00:43:26,125 --> 00:43:29,666 Hluboko uvnitř jsi jen... hodnej Irčák z dělnický třídy, 409 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 kterej v tomhle neumí chodit. 410 00:43:38,583 --> 00:43:39,791 Co budeš dělat? 411 00:43:42,875 --> 00:43:43,875 Nevím. 412 00:43:44,416 --> 00:43:46,666 Hlavně se nijak neunáhluj. 413 00:43:47,458 --> 00:43:50,416 Občas to zvažujeme všichni. Sebevraždu. 414 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 I já. Věř tomu, nebo ne. 415 00:43:55,958 --> 00:43:59,500 Slyšel jsi o tom gamblerovi, co se v posmrtném životě 416 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 probudí v přepychovém kasinu? 417 00:44:04,083 --> 00:44:06,500 Šampáňo na ledu a holky, kam se podíváš. 418 00:44:06,583 --> 00:44:10,375 Vyhraje každou hru. Jednu za druhou, prohra se mu vyhýbá. 419 00:44:10,875 --> 00:44:13,500 Nakonec se otočí k vedlejšímu hráči a povídá: 420 00:44:13,583 --> 00:44:15,833 „Nečekal jsem, že se dostanu do nebe. 421 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 Myslel jsem, že skončím v pekle.“ 422 00:44:18,416 --> 00:44:19,875 A ten druhý hráč na to... 423 00:44:19,958 --> 00:44:21,583 „Vždyť jsi v pekle.“ 424 00:44:24,000 --> 00:44:25,250 Seber se. 425 00:44:25,750 --> 00:44:29,166 Vyhrávání tě dostane daleko rychleji než prohrávání. 426 00:44:30,208 --> 00:44:32,625 Úplně jsi mě oškubal, kamaráde. 427 00:44:35,083 --> 00:44:36,750 Budeš to muset zatáhnout. 428 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Příští zastávka: Hongkongský přístav. Konečná stanice. 429 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Vystupte, prosím. 430 00:46:06,666 --> 00:46:09,166 Donesete mi další Buck’s fizz, prosím? 431 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Děkuji. 432 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 Chcete platit, pane? 433 00:46:31,541 --> 00:46:33,291 Bliny s kaviárem, prosím. 434 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 Samozřejmě. 435 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Do hajzlu. 436 00:47:24,041 --> 00:47:25,916 Kolik je hodin? 437 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Poledne, pane. 438 00:47:28,166 --> 00:47:29,750 Přál byste si účet? 439 00:47:32,541 --> 00:47:34,625 Ještě ne. Dal bych si... 440 00:47:35,625 --> 00:47:39,166 vodku martini s citrónovou kůrou a kapkou Angostury. 441 00:47:39,250 --> 00:47:40,625 Stačí kapička. 442 00:47:41,125 --> 00:47:44,875 Než si objednáte další drink, musíte zaplatit, pane. 443 00:47:45,458 --> 00:47:46,416 Vážně? 444 00:47:46,916 --> 00:47:47,916 Ano, pane. 445 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 Co kdybych zaplatil, až mi donesete tu vodku? 446 00:47:54,708 --> 00:47:57,041 - To nepůjde, pane. - Proč ne? 447 00:47:57,833 --> 00:47:59,375 Moc se omlouvám, pane. 448 00:48:01,916 --> 00:48:02,916 Chápu. 449 00:48:11,041 --> 00:48:13,291 - Jste v pořádku, pane? - Berete karty? 450 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 Ano. 451 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Ahoj. 452 00:49:05,041 --> 00:49:06,375 Jsi to vážně ty? 453 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 Myslel jsem... 454 00:49:09,333 --> 00:49:11,541 že už tě nikdy neuvidím. 455 00:49:16,041 --> 00:49:17,833 Takhle se chová lord? 456 00:49:19,833 --> 00:49:23,000 Jedině, když si zapomene peněženku. 457 00:49:23,500 --> 00:49:26,708 Nebo nerad utrácí za přízemní věci. 458 00:49:27,208 --> 00:49:30,666 - Zapomněl jsem peníze v Macau. - To jsi pěkně zpackal. 459 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 - Občas se mi to stává. - Vážně? 460 00:49:33,250 --> 00:49:35,041 Ano, jsem zapomnětlivý. 461 00:49:35,958 --> 00:49:38,625 - Jsem takový od přírody. - Aha. 462 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Co tady děláš? To je náhoda. 463 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Není to náhoda. 464 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Úplně hoříš. 465 00:49:58,708 --> 00:50:01,166 Co bys dělala... 466 00:50:03,041 --> 00:50:04,500 kdybych ti řekl... 467 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 že mám infarkt? 468 00:51:32,625 --> 00:51:33,541 Ahoj. 469 00:51:34,041 --> 00:51:35,041 Ahoj. 470 00:51:59,583 --> 00:52:00,916 Co tady dělám? 471 00:52:01,625 --> 00:52:05,250 Přivezla jsem tě sem z pohotovosti. Prospal jsi dva dny. 472 00:52:07,041 --> 00:52:08,000 Ježiši. 473 00:52:08,958 --> 00:52:11,000 - Co je dnes za den? - Čtvrtek. 474 00:52:12,583 --> 00:52:13,958 Sakra, musím jít. 475 00:52:14,041 --> 00:52:14,916 Kam? 476 00:52:15,458 --> 00:52:17,541 Do Macaa. Mám dva dny zpoždění. 477 00:52:17,625 --> 00:52:20,958 Když nezaplatím, zatknou mě. 478 00:52:21,458 --> 00:52:23,291 Když se teď vrátíš, umřeš. 479 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 Jak to myslíš? 480 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 Hazard tě málem zabil. Přesně jak jsem říkala. 481 00:52:30,625 --> 00:52:32,291 Zatím jsem pořád naživu. 482 00:52:32,375 --> 00:52:34,250 S takovou ne na dlouho. 483 00:52:36,791 --> 00:52:38,583 Náhodou tu nemáš martini? 484 00:52:54,250 --> 00:52:55,375 Je to dědičné. 485 00:52:55,875 --> 00:52:56,875 Co přesně? 486 00:52:57,416 --> 00:53:01,125 Ta moje zmiňovaná závislost na hazardu. 487 00:53:01,208 --> 00:53:06,333 I to pití. Zdědil jsem je po mnoha generacích mužů z naší rodiny. 488 00:53:07,500 --> 00:53:10,625 A ty žluté rukavice jsi zdědil taky? 489 00:53:11,458 --> 00:53:14,458 Všimla jsem si, že jsou z Číny, a ne Savile Row. 490 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 Co to děláš? 491 00:53:39,125 --> 00:53:40,125 Striptýz? 492 00:53:41,083 --> 00:53:42,166 Vyzkouším si tě. 493 00:53:42,875 --> 00:53:43,958 Jak? 494 00:53:44,458 --> 00:53:45,375 Uvidíš. 495 00:53:47,666 --> 00:53:49,458 No tak, přidej se! 496 00:54:42,541 --> 00:54:44,083 Něco si zahrajeme. 497 00:54:47,208 --> 00:54:49,458 Každý se může zeptat na jednu věc 498 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 a druhý musí říct pravdu. 499 00:54:56,000 --> 00:54:57,041 Pravdu? 500 00:55:02,958 --> 00:55:04,833 Před čím utíkáš? 501 00:55:13,041 --> 00:55:15,708 Okradl jsem jednu bohatou stařenku. 502 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 A... 503 00:55:21,333 --> 00:55:23,333 teď se tomu snažím utéct. 504 00:55:25,083 --> 00:55:28,083 Nejsem jen závislák, ale i lhář a zloděj. 505 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Podvodník. 506 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 Nikdy dřív jsem to nepřiznal. 507 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 Jednou bych se za sebe... 508 00:55:52,541 --> 00:55:54,166 alespoň jedinkrát... 509 00:55:55,916 --> 00:55:57,458 chtěl nestydět. 510 00:56:06,375 --> 00:56:07,375 Tak jo. 511 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 A teď já. 512 00:56:15,166 --> 00:56:16,541 Proč mi pomáháš? 513 00:56:18,666 --> 00:56:21,583 Protože... jsme oba 514 00:56:22,666 --> 00:56:23,958 úplně stejní. 515 00:56:28,666 --> 00:56:30,958 Ve vesnici, kde jsem vyrůstala... 516 00:56:33,166 --> 00:56:37,708 lidi věří, že děvčata přinášejí smůlu. 517 00:56:40,541 --> 00:56:43,125 Jakmile jsem byla dost stará, 518 00:56:44,208 --> 00:56:46,583 okradla jsem rodiče, 519 00:56:47,875 --> 00:56:51,083 abych mohla utéct a žít lepší život. 520 00:56:54,541 --> 00:56:58,583 Táta o týden později umřel na zlomené srdce. 521 00:57:02,000 --> 00:57:04,458 Pořád jsem jenom pracovala 522 00:57:05,166 --> 00:57:06,375 a každý den 523 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 jsem si odkládala část peněz. 524 00:57:11,458 --> 00:57:17,875 Myslela jsem, že když našetřím dost a zařídím mámě lepší život, 525 00:57:19,500 --> 00:57:21,125 odpustí mi. 526 00:57:24,750 --> 00:57:26,500 Ona mi je ale vrátila. 527 00:57:30,083 --> 00:57:32,291 Slyšel jsi o buddhistickém pekle? 528 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 O Narace? 529 00:57:35,500 --> 00:57:37,666 Je to říše hladových duchů, 530 00:57:38,875 --> 00:57:41,250 kde končí chamtivci. 531 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Mají obrovské pusy a tenoučké krky. 532 00:57:48,166 --> 00:57:51,458 Ať už toho snědí a vypijí sebevíc, 533 00:57:52,208 --> 00:57:54,333 nikdy nemají dost. 534 00:57:56,541 --> 00:57:58,583 Myslíš, že tam skončíme? 535 00:58:01,708 --> 00:58:03,500 Pro tebe ještě není pozdě. 536 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 Někoho jako já by napravil jedině zázrak. 537 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Tao Ming? 538 01:03:43,500 --> 01:03:44,500 Tak jo. 539 01:05:21,083 --> 01:05:23,000 Vyhrává devítka. 540 01:06:57,625 --> 01:06:58,916 - Děkuju. - Zatím. 541 01:07:20,875 --> 01:07:21,916 Lorde Doyle. 542 01:07:22,000 --> 01:07:24,375 - Ano? - Máte zpoždění. 543 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - Omlouvám se. - Čtyřdenní. 544 01:07:27,041 --> 01:07:28,916 Zdržel mě známý. 545 01:07:29,000 --> 01:07:30,833 Bohužel vám musím oznámit, že... 546 01:07:35,000 --> 01:07:38,916 To je 353 000 hongkongských dolarů. Drobné si nechte. 547 01:07:39,708 --> 01:07:41,041 Můžete si je spočítat. 548 01:07:43,875 --> 01:07:47,291 - Na pokoj mi pošlete šampaňské. - Moc se vám omlouváme... 549 01:07:47,375 --> 01:07:50,083 V tom případě Dom Pérignon. 1990. 550 01:08:02,791 --> 01:08:04,458 Nesnáším šampaňský. 551 01:08:28,458 --> 01:08:30,250 Pro tebe ještě není pozdě. 552 01:09:11,958 --> 01:09:16,083 Jste si vědom toho, jak nepravděpodobné je dostat 553 01:09:16,166 --> 01:09:18,375 sedm devítek za sebou? 554 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 Když vám pětkrát padne panna, šance na další je pořád 50:50. 555 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Sedm devítek je naprosto neslýchaných. 556 01:09:26,125 --> 01:09:28,041 Nemůžu za to, že mám štěstí. 557 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 To nebylo štěstí. 558 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 A bohužel to můžeme dokázat, lorde Doyle. 559 01:09:36,708 --> 01:09:38,250 Chcete říct, že podvádím? 560 01:09:38,333 --> 01:09:41,625 Člen mého týmu si pustil kamerové záznamy 561 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 a přísahal, že za vámi někdo stál. 562 01:09:46,333 --> 01:09:47,291 Stál? 563 01:09:47,791 --> 01:09:50,958 Přísahal, že si nevymýšlí, a mnoho kolegů mu věří. 564 01:09:51,041 --> 01:09:53,000 O čem to proboha mluvíte? 565 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 Vedení tvrdí, že vás pronásleduje duch. 566 01:10:05,583 --> 01:10:06,583 Du... 567 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 - Cože? - Občas se to stává. 568 01:10:13,666 --> 01:10:17,375 Žádám vás, abyste u nás už nikdy nehrál. 569 01:10:26,333 --> 01:10:27,958 Chci to video vidět. 570 01:10:28,458 --> 01:10:32,125 - To bohužel nebude možné. - Vyprávíte mi tu o duších, Alfrede. 571 01:10:32,208 --> 01:10:35,833 Mí společníci i zaměstnanci jsou pověrčiví. 572 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Je mi líto, ale tak už to prostě je. 573 01:10:40,208 --> 01:10:43,125 Postoj naší společnosti je jasný. 574 01:10:43,208 --> 01:10:45,458 Už u nás nejste vítán. 575 01:10:52,041 --> 01:10:55,125 V tom případě půjdu hrát jinam. 576 01:10:55,208 --> 01:10:57,000 Ani kdekoli jinde v Macau. 577 01:10:57,500 --> 01:10:58,583 Prosím? 578 01:10:59,083 --> 01:11:02,833 Všechna zdejší kasina obdržela vaši fotku a jméno 579 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 a mají nařízeno zavolat policii. 580 01:11:05,583 --> 01:11:08,875 Když neposlechnete, zatknou vás. 581 01:11:11,875 --> 01:11:13,416 Oba víme, o co vám jde. 582 01:11:15,458 --> 01:11:16,916 Vadí vám, že vyhrávám. 583 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 Věříš si, kuaj-lou? 584 01:12:47,250 --> 01:12:49,750 Konečně jsi za hranicí studu, Reilly? 585 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Pro tebe ještě není pozdě. 586 01:13:23,166 --> 01:13:26,375 Alfrede, potřebuji ještě jednu hru. 587 01:13:27,375 --> 01:13:31,041 Nabízím vám přes osm milionů za jedinou partii baccaratu. 588 01:13:31,125 --> 01:13:33,458 To přece nemůžete odmítnout. 589 01:13:33,541 --> 01:13:36,250 Když prohraju, žádný duch neexistuje. 590 01:13:36,333 --> 01:13:38,833 A když ne, už mě tady nikdy neuvidíte. 591 01:13:39,500 --> 01:13:41,041 Vyhrajete tak jako tak. 592 01:13:42,125 --> 01:13:43,666 Musíte mě nechat hrát. 593 01:13:45,458 --> 01:13:46,458 O vše. 594 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 Reilly! 595 01:14:38,416 --> 01:14:40,875 Co to proboha vyvádíte? 596 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 Ty peníze jste měl převést před čtyřmi dny. 597 01:14:43,666 --> 01:14:45,583 - Podívej... - To si nechte! 598 01:14:45,666 --> 01:14:48,041 O vašich výhrách píše celý internet. 599 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 Moje trpělivost má svoje hranice. Zavolám policii. 600 01:15:02,625 --> 01:15:06,916 Mám jenom tři čtvrtiny toho, co ti dlužím, a okradl jsem víc lidí. 601 01:15:07,666 --> 01:15:11,291 Když teď zavoláš poldy, nedostaneš ze mě všechno. 602 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Prostě mi... 603 01:15:14,333 --> 01:15:16,041 dopřej ještě jednu hru. 604 01:15:16,625 --> 01:15:20,000 A pak ti zaplatím. I všem ostatním. 605 01:15:20,625 --> 01:15:21,541 Jasný? 606 01:15:22,041 --> 01:15:26,541 Přísahal jsem, že splatím všechny dluhy, a lord vždycky dodrží slovo. 607 01:15:26,625 --> 01:15:28,875 To si strčte někam. Dejte mi vše, co... 608 01:15:28,958 --> 01:15:30,833 Poslouchej mě, Cynthie. 609 01:15:31,625 --> 01:15:33,875 Vyrostli jsme na ponurejch ostrovech 610 01:15:34,416 --> 01:15:36,833 v rodinách, kde nebylo dost pro všechny. 611 01:15:36,916 --> 01:15:38,041 Oba jsme... 612 01:15:38,541 --> 01:15:40,750 snědli hromady šťouchanejch brambor 613 01:15:40,833 --> 01:15:44,375 a prožili plno nudnejch dní na předměstí. 614 01:15:44,875 --> 01:15:48,333 Ano, zvolili jsme si úplně jiný cesty. 615 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 A ty nás dovedly až sem. 616 01:15:55,583 --> 01:15:56,833 O čem to mluvíte? 617 01:15:57,333 --> 01:15:58,625 Máme možnost... 618 01:15:59,916 --> 01:16:02,000 jeden druhýmu změnit život. 619 01:16:03,291 --> 01:16:04,625 Nejste opilý, že ne? 620 01:16:04,708 --> 01:16:09,458 V jediný hře baccaratu teď vyhraju víc než kdokoliv jinej na světě. 621 01:16:09,958 --> 01:16:15,041 A to, co uděláš s podílem pro Stricka a Garlanda, je čistě na tobě. 622 01:16:16,208 --> 01:16:18,625 Být tebou bych zamířil do Manily, 623 01:16:18,708 --> 01:16:21,541 za pakatel tam nafingoval vlastní smrt 624 01:16:21,625 --> 01:16:24,541 a pak si splnil ty nejdivočejší sny. 625 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 Jste pěkný mizera, pane Reilly. 626 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 - Uvidíme se v tanečním sále. - Prosím? 627 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 Žádám tě o tanec, 628 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Betty. 629 01:17:00,916 --> 01:17:02,416 - Váš Cristal. - Děkuji. 630 01:17:02,500 --> 01:17:03,750 Doutník, lorde Doyle? 631 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 Lorde Doyle, chce si s vámi zahrát jistý gentleman. 632 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 Jmenuje se princ Lorenzo de Firenze. 633 01:17:17,375 --> 01:17:20,458 Přiletěl z Monte Carla. Souhlasíte? 634 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lorde Doyle. 635 01:17:38,666 --> 01:17:39,666 Výsosti. 636 01:17:42,875 --> 01:17:44,833 Prý se vás drží štěstěna. 637 01:17:46,041 --> 01:17:49,833 - Každému se občas poštěstí. - Jste moudrý muž. 638 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 Věříte si natolik, abyste vsadil vše na jedinou hru? 639 01:18:02,666 --> 01:18:04,125 Jinak to neumím. 640 01:18:06,416 --> 01:18:09,500 V tom případě dorovnávám. 641 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 Dvojka a devítka. 642 01:19:05,583 --> 01:19:06,500 Modulo deset. 643 01:19:06,583 --> 01:19:09,833 Skóre nad deset se snižuje o desítku. Doyle má jedničku, 644 01:19:09,916 --> 01:19:12,625 takže si může dobrat další kartu. 645 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 Princ Lorenzo de Firenze má sedm. 646 01:20:58,041 --> 01:21:00,500 Osm. Celkově tedy devítka. 647 01:21:00,583 --> 01:21:02,375 Lord Doyle vyhrává. 648 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Co s těmi penězi hodláte dělat? 649 01:21:22,708 --> 01:21:24,541 Splatím všechny dluhy. 650 01:23:00,500 --> 01:23:01,583 Věříš na zázraky? 651 01:23:08,875 --> 01:23:10,083 Teď už ano. 652 01:23:12,208 --> 01:23:15,875 Je to 957 000 liber v hongkongských dolarech 653 01:23:15,958 --> 01:23:17,958 podle směnného kurzu v deset ráno. 654 01:23:18,791 --> 01:23:20,000 V čem je háček? 655 01:23:22,041 --> 01:23:23,041 V ničem. 656 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 Opovaž se se mnou vyběhnout. 657 01:23:28,541 --> 01:23:29,875 Slyšíš? 658 01:23:30,500 --> 01:23:36,083 Je mi jedno, co mi hodláš nakecat nebo co máš ve skutečnosti v plánu... 659 01:23:36,791 --> 01:23:38,583 Opovaž se se mnou vyběhnout. 660 01:23:42,750 --> 01:23:46,250 Přidal jsem tam 50 táců pro tebe. Není to úplatek, 661 01:23:47,625 --> 01:23:48,541 ale dárek. 662 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 Užívej si života. 663 01:24:06,458 --> 01:24:07,458 Reilly? 664 01:24:08,708 --> 01:24:09,708 No? 665 01:24:13,291 --> 01:24:15,083 A co ten tanec? 666 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Dokázal jste to, lorde Doyle. 667 01:24:30,250 --> 01:24:33,416 Díky. Říkal jsem, že mi stačí jedna pořádná výhra. 668 01:24:33,500 --> 01:24:36,750 Vždycky jsem ve vás věřil. Vaše limuzína už čeká. 669 01:24:43,250 --> 01:24:44,250 Děkuji. 670 01:24:47,416 --> 01:24:48,916 Kam to bude, lorde Doyle? 671 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 Do Rainbow, prosím. 672 01:25:01,500 --> 01:25:03,208 Nesnáším doutníky. 673 01:25:29,625 --> 01:25:31,958 Už tu na vás čekám, milostpane. 674 01:25:35,083 --> 01:25:38,708 Věděla jsem, že neodoláte poslední sázce. 675 01:25:39,208 --> 01:25:43,083 - Nepřišel jsem hrát. - Nesmysl. Jste v kasinu. 676 01:25:43,583 --> 01:25:46,000 Co byste řekl na postranní sázku? 677 01:25:46,500 --> 01:25:48,291 Na šestku ze tří karet. 678 01:25:50,916 --> 01:25:52,125 To nemyslíte vážně. 679 01:25:52,208 --> 01:25:53,333 Smrtelně. 680 01:25:54,125 --> 01:25:59,291 Na tu je přece šance 100 ku jedné. Když vyhraju, budete... 681 01:26:00,708 --> 01:26:01,916 Dlužila byste mi... 682 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Peníze pro mě nejsou problém. 683 01:26:05,333 --> 01:26:09,250 Přišel jste s pěti taškami a odejít můžete s 500. 684 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 Posaďte se. 685 01:26:21,333 --> 01:26:26,083 Nalijte mu studené šampaňské a dejte mu pořádný doutník. 686 01:26:50,458 --> 01:26:51,708 S hraním jsem seknul. 687 01:26:52,666 --> 01:26:53,666 Blbost. 688 01:26:54,208 --> 01:26:55,083 Navždycky. 689 01:26:56,208 --> 01:26:59,041 Jestli jste nepřišel hrát, tak co tu chcete? 690 01:27:01,833 --> 01:27:03,250 Přišel jsem za Tao Ming. 691 01:27:03,333 --> 01:27:05,875 Za Tao Ming? Ta už tu nepracuje. 692 01:27:05,958 --> 01:27:07,375 Kde bych ji našel? 693 01:27:08,250 --> 01:27:09,208 Nikde. 694 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 Je mrtvá. 695 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 Cože? 696 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Utopila se. 697 01:27:19,708 --> 01:27:21,166 Utopila? 698 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 První noc Svátku duchů. U chrámu. 699 01:27:27,458 --> 01:27:28,833 To není pravda. 700 01:27:30,000 --> 01:27:33,333 Není to možný. Byli jsme spolu až do rána. 701 01:27:35,041 --> 01:27:37,416 Bohužel je to pravda. 702 01:27:42,500 --> 01:27:45,250 Všechny její věci poslali zpátky do Číny. 703 01:27:46,333 --> 01:27:49,458 Neměla u sebe dost peněz ani na kremaci. 704 01:27:57,791 --> 01:27:58,625 Slyšíte? 705 01:27:59,291 --> 01:28:00,708 Viděl jsem ji. Byl jsem... 706 01:28:02,500 --> 01:28:04,541 Byl jsem s ní. Chápete? Byl jsem... 707 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Byl jsem s ní. 708 01:28:08,708 --> 01:28:10,416 A co ta postranní sázka? 709 01:28:10,958 --> 01:28:12,416 Všechno na jednu hru? 710 01:28:20,708 --> 01:28:21,708 Ne. 711 01:28:22,833 --> 01:28:23,791 Ne. 712 01:28:24,291 --> 01:28:26,375 Ty peníze jsou pro ni. 713 01:28:33,041 --> 01:28:34,250 Tao Ming! 714 01:28:42,666 --> 01:28:43,750 Tao Ming! 715 01:28:46,333 --> 01:28:47,333 Tao Ming! 716 01:28:49,291 --> 01:28:50,583 Tao Ming! 717 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Tao Ming! 718 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 Tao Ming! 719 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 PODLE ROMÁNU LAWRENCE OSBORNA 720 01:37:21,916 --> 01:37:27,041 BALADA O MALÉM HRÁČI 721 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Překlad titulků: Petr Kabelka