1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,208 --> 00:01:21,416
Do hajzlu.
4
00:01:50,666 --> 00:01:52,000
Jmenuji se Doyle.
5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Lord Doyle.
6
00:02:00,041 --> 00:02:02,250
Sázím ve velkém, ale dochází mi dech.
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
Jsem gambler s rukavicemi pro štěstí...
8
00:02:10,375 --> 00:02:12,708
který se jednoho dne ocitl v Macau.
9
00:02:14,875 --> 00:02:17,083
Hlavním městě hazardu.
10
00:02:18,833 --> 00:02:20,375
Městě zázraků
11
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
v zemi, která se vzpírá moři.
12
00:02:28,583 --> 00:02:30,958
Na zázraky už však nevěřím.
13
00:02:32,666 --> 00:02:36,541
Za pár dní
se mi celý život obrátí vzhůru nohama.
14
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
Sakra práce.
15
00:04:20,875 --> 00:04:22,333
NERUŠIT
16
00:04:56,666 --> 00:04:59,041
Dnes večer nehrajete u nás, lorde Doyle?
17
00:04:59,541 --> 00:05:03,333
Dneska ne, Kaii.
Royale jsem už prakticky oškubal.
18
00:05:03,833 --> 00:05:07,291
Kdybych tu dál vyhrával,
neměli by na tvou výplatu.
19
00:05:07,791 --> 00:05:09,125
Objednej mi auto.
20
00:05:09,208 --> 00:05:11,125
Moc se omlouvám, lorde Doyle,
21
00:05:11,208 --> 00:05:13,958
ale hotelové limuzíny
jsou prý dnes zamluvené.
22
00:05:14,958 --> 00:05:15,958
Všechny?
23
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
Mám vám zavolat taxi?
24
00:05:18,750 --> 00:05:22,083
Nemusíš. Venku je pěkně, tak se projdu.
25
00:05:23,958 --> 00:05:24,875
Mohu?
26
00:05:31,375 --> 00:05:35,416
Stačí jedna pořádná výhra
a budou pro mě mít odvoz připravený vždy.
27
00:05:37,375 --> 00:05:41,083
Zkuste kasino Rainbow.
Třeba vám dovolí hrát na dluh.
28
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Lorde Doyle!
29
00:05:49,125 --> 00:05:51,500
FAKTURA
30
00:05:51,583 --> 00:05:52,958
Pěkně se to nastřádalo.
31
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
Měl byste se s námi
co nejrychleji vyrovnat.
32
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Jistě.
33
00:05:58,083 --> 00:06:01,791
Můj bankéř v Londýně
vám okamžitě pošle dlužnou částku.
34
00:06:01,875 --> 00:06:03,416
- Lorde Doyle.
- Je sobota.
35
00:06:03,916 --> 00:06:08,250
Britské banky jsou zavřené.
Zítra je neděle a v pondělí státní svátek.
36
00:06:08,333 --> 00:06:11,166
Můj účetní do práce dorazí v úterý ráno.
37
00:06:11,666 --> 00:06:14,333
Odpoledne zdejšího času. Vyhovuje vám to?
38
00:06:14,416 --> 00:06:18,250
Celou částku
352 000,64 hongkongských dolarů
39
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
musíte uhradit
do úterního poledne, lorde Doyle.
40
00:06:22,375 --> 00:06:25,791
Nebo budu muset informovat policii.
41
00:06:27,416 --> 00:06:28,583
Domluveno.
42
00:06:30,750 --> 00:06:31,958
Máte na to tři dny.
43
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
V Macau jsem kuaj-lou,
44
00:07:12,625 --> 00:07:13,916
cizák,
45
00:07:15,583 --> 00:07:17,625
kterého všichni přehlíží.
46
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
Sotva existuji.
47
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
Můžu tu být, kým chci.
48
00:08:01,750 --> 00:08:05,083
Punto banco baccarat
je nejrychlejší karetní hra světa.
49
00:08:06,208 --> 00:08:09,083
V jediné sázce můžete
vyhrát i prohrát miliony.
50
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
Kasino má pouze 0,9% výhodu,
51
00:08:13,166 --> 00:08:17,291
takže vám tento král všech karetních her
může bleskově změnit život.
52
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
Pravidla jsou prostá.
53
00:08:42,500 --> 00:08:46,041
Hráči, který vsadí nejvíc,
jsou lícem dolů rozdány dvě karty.
54
00:08:46,541 --> 00:08:48,583
Nejvyšší kombinace vyhrává.
55
00:08:49,458 --> 00:08:51,916
Dvojka až devítka mají nominální hodnotu.
56
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Desítky a figury nemají žádnou.
57
00:08:59,583 --> 00:09:02,041
{\an8}Nejvyšší skóre je devět.
58
00:09:04,250 --> 00:09:05,250
Vyhrává devítka!
59
00:09:06,125 --> 00:09:07,416
Hráč bere všechno.
60
00:09:14,083 --> 00:09:16,833
Vítejte v Rainbow.
Sklenku šampaňského, pane?
61
00:09:16,916 --> 00:09:20,625
Ano, ale nic levného. Nalijte mi Cristal.
62
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Mluvíte dobře čínsky.
63
00:09:24,833 --> 00:09:27,916
Také kouřím vaše nezdravé cigarety.
64
00:09:30,500 --> 00:09:31,625
Já jsem Tao Ming.
65
00:09:32,125 --> 00:09:34,166
Vážně? Lord Doyle.
66
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
Ráda vás poznávám, lorde Doyle.
67
00:09:37,500 --> 00:09:39,416
Už jste někdy hrál baccarat?
68
00:09:39,500 --> 00:09:42,375
Jednou či dvakrát. Většinou v Monte Carlu.
69
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Kdo je ta semetrika?
70
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
- Babča.
- Babča?
71
00:09:47,916 --> 00:09:50,250
Jménem jí neříkáme. Hraje jako bohyně.
72
00:09:50,333 --> 00:09:53,000
Manžel ji podvádí
a ona tu utrácí jeho peníze.
73
00:09:53,083 --> 00:09:55,458
- Nám to tak vyhovuje.
- Tak bohyně?
74
00:09:55,541 --> 00:09:57,166
Prý vídá duchy.
75
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Snad jí neprozradí, jaké mám karty.
76
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Vyhrává devítka.
77
00:10:22,500 --> 00:10:24,708
Náhlá smrt. Tak se mi to líbí.
78
00:10:24,791 --> 00:10:26,458
Lepší hru nenajdete.
79
00:10:26,541 --> 00:10:28,416
Kuaj-lou to pěkně projíždí.
80
00:10:28,916 --> 00:10:30,125
Bude to smolař.
81
00:10:30,208 --> 00:10:32,916
Má kantonština potřebuje oprášit.
Co říkala?
82
00:10:33,000 --> 00:10:34,250
Vítá vás tu.
83
00:10:34,333 --> 00:10:37,208
Toho si namažu na chleba.
84
00:10:37,291 --> 00:10:40,958
- Určitě jste pěkný boháč.
- V rukavičkách hrají jen milionáři.
85
00:10:41,041 --> 00:10:44,833
Na Babču to chce miliardy.
Miliardy dolarů a žádné centy.
86
00:10:45,333 --> 00:10:48,291
- Jednou jí to štěstí dojde.
- Pomáhají jí duchové.
87
00:10:48,375 --> 00:10:49,416
To tak.
88
00:10:49,500 --> 00:10:52,833
Pomáhá jí leda tak
manželova peněženka. Dvacet tisíc.
89
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
- Třicet.
- Třicet pět.
90
00:10:55,583 --> 00:10:56,708
Padesát.
91
00:11:45,250 --> 00:11:46,291
Chcete půjčit?
92
00:11:46,375 --> 00:11:47,541
Půjčit?
93
00:11:47,625 --> 00:11:50,625
Dvacet tisíc dolarů
s 15% úrokem plus provize.
94
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
Padesát s 10% úrokem.
95
00:11:53,083 --> 00:11:54,583
Dvacet pět s 12% úrokem.
96
00:11:55,458 --> 00:11:56,291
Domluveno.
97
00:11:56,375 --> 00:11:58,750
Proč mu sakra půjčuješ?
98
00:11:59,250 --> 00:12:01,458
Jen se na něj podívej. Je na dně.
99
00:12:01,541 --> 00:12:02,666
Co říkala?
100
00:12:02,750 --> 00:12:04,541
Že neumíte hrát.
101
00:12:05,041 --> 00:12:08,500
Tím spíš byste mi měla půjčit.
102
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
Nepůjčuj mu, ty lichvářko!
103
00:12:10,333 --> 00:12:12,666
- Zruinuje tě!
- To je moje věc.
104
00:12:13,166 --> 00:12:15,083
- Děje se něco?
- Ne.
105
00:12:16,666 --> 00:12:20,541
Nejdřív zaplaťte to pití
a pak si domluvíme výši půjčky.
106
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Jistě.
107
00:12:21,916 --> 00:12:23,416
Zdrhne.
108
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
Anebo mi objednejte další šampaňské,
109
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
já si odskočím a pak Babču pořádně odrbu.
110
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Počkáte?
111
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Samozřejmě.
112
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Děkuji.
113
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
Nedělej to. Ten už se nevrátí.
114
00:12:47,750 --> 00:12:48,916
Krávo blbá.
115
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
Je to ztracená duše.
116
00:12:59,875 --> 00:13:01,041
Do hajzlu.
117
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
Dnes přišel první den
tradičního Svátku duchů.
118
00:13:11,875 --> 00:13:16,583
Obyvatelé z celého města
přinášejí zápalné obětiny pro zesnulé,
119
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
aby si usmířili neklidné duchy.
120
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Děkuji.
121
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Proč jsi mu sakra půjčovala?
122
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
- Tao Ming.
- Omlouvám se.
123
00:14:51,583 --> 00:14:53,541
Kvůli tobě jsem přišla o muže!
124
00:14:53,625 --> 00:14:56,125
No tak. Hej! Klid!
125
00:14:59,416 --> 00:15:00,583
Vrať mi manžela!
126
00:15:00,666 --> 00:15:01,541
Tao Ming!
127
00:15:02,041 --> 00:15:03,416
Zabilas ho!
128
00:15:03,500 --> 00:15:04,500
Tao Ming!
129
00:15:11,708 --> 00:15:13,541
Taxi!
130
00:15:21,541 --> 00:15:22,458
Tao Ming!
131
00:15:39,000 --> 00:15:40,041
Kam jedeš?
132
00:15:41,541 --> 00:15:43,875
Dlužíš mi 300 dolarů za šampaňské.
133
00:15:43,958 --> 00:15:45,666
Tolik u sebe nemám, promiň.
134
00:15:52,291 --> 00:15:53,291
Děkuju.
135
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
Počkej. Rád bych ti to vynahradil.
136
00:16:10,875 --> 00:16:13,583
Co bys řekla na večeři a tanec?
137
00:16:13,666 --> 00:16:15,583
Určitě se nějak dohodneme.
138
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Nesnáším gamblery.
139
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Zrovna teď mi jde o všechno.
140
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
Zatím prohrávám, ale statistika káže,
že brzo začnu vyhrávat.
141
00:16:24,291 --> 00:16:26,083
Ta tě nezachrání.
142
00:16:26,166 --> 00:16:29,541
Nerozhoduje náhodou statistika
o všem v životě?
143
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
Život je plný záhad.
144
00:16:32,041 --> 00:16:34,750
Hele, do téhle situace jsem se dostal sám,
145
00:16:34,833 --> 00:16:37,416
ale když mi pomůžeš, vyhrabu se z ní.
146
00:16:41,125 --> 00:16:42,291
Vyslechni mě.
147
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
Měl jsem trochu smůly.
Zkoušel jsem obvyklé věřitele,
148
00:16:48,166 --> 00:16:51,666
ale rychle se to rozkřiklo.
Jsem v pořádném maléru.
149
00:17:08,208 --> 00:17:09,208
Děkuju.
150
00:17:20,458 --> 00:17:21,958
Byl to tvůj klient?
151
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Ten, co se zabil?
152
00:17:28,458 --> 00:17:29,666
Není to tvoje vina.
153
00:17:30,541 --> 00:17:33,958
Když se někdo chce vrhnout ze střechy,
je to jeho volba.
154
00:17:34,041 --> 00:17:36,791
Za mě je to trvalé řešení
dočasného problému.
155
00:17:57,250 --> 00:18:01,166
V kasinu
jsi v těch svých žlutých rukavičkách
156
00:18:01,250 --> 00:18:02,750
vypadal distingovaně.
157
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
Nikdy jsem nikoho
neviděla hrát v rukavicích.
158
00:18:07,458 --> 00:18:09,000
Jsou ze Savile Row.
159
00:18:09,666 --> 00:18:11,666
Moje rukavice pro štěstí.
160
00:18:12,458 --> 00:18:14,041
Tak to moc nefungují.
161
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
Mám návrh.
162
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
- Vzájemně výhodný...
- Nemám zájem.
163
00:18:23,541 --> 00:18:25,083
- Vyslechni mě.
- Ne.
164
00:18:25,166 --> 00:18:27,875
- Dám ti půlku...
- Už nehodlám půjčovat. Slyšíš?
165
00:18:27,958 --> 00:18:30,875
Ani tobě, ani nikomu jinému. Končím.
166
00:18:36,125 --> 00:18:37,083
S čím?
167
00:18:37,750 --> 00:18:38,750
Se životem?
168
00:18:58,125 --> 00:19:00,791
Sám jsem málem hodil ručník do ringu.
169
00:19:02,041 --> 00:19:03,208
Mnohokrát.
170
00:19:04,708 --> 00:19:08,750
Hádám... že ti dlužil,
takže teď někomu dlužíš ty.
171
00:19:11,583 --> 00:19:16,291
Nic mi do toho není, ale ať je to jakkoli,
jde to vyřešit líp než sebevraždou.
172
00:19:16,791 --> 00:19:18,791
Půjčením jinému závislákovi?
173
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Jen se nedělej.
174
00:19:26,833 --> 00:19:30,125
Jako makléřka v luxusním kasinu
bys dostávala provizi.
175
00:19:30,625 --> 00:19:34,083
Ty ale vyděláváš na riskantních úvěrech
a nelegálních sázkách.
176
00:19:35,083 --> 00:19:37,333
Klidně odejdu a můžeš se zabít.
177
00:19:37,416 --> 00:19:39,958
Ale nepředstírej, že jsi lepší než já.
178
00:19:41,208 --> 00:19:43,833
Možná jsem kuaj-lou,
ale pořád jsem člověk.
179
00:19:44,791 --> 00:19:46,916
A nejsem o nic ztracenější než ty.
180
00:21:12,250 --> 00:21:14,333
Neměla jsem mu půjčovat.
181
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Měla jsem ho odmítnout,
ale neudělala jsem to.
182
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Jak se jmenoval?
183
00:21:23,166 --> 00:21:26,000
Ani nevím, všichni jste úplně stejní.
184
00:21:27,000 --> 00:21:27,958
Já ne.
185
00:21:28,791 --> 00:21:32,333
A v čem se od nich lišíš kromě titulu?
186
00:21:33,791 --> 00:21:35,541
Mám rukavice pro štěstí.
187
00:21:35,625 --> 00:21:37,416
Ze Savile Row?
188
00:21:39,958 --> 00:21:40,958
Ano.
189
00:21:51,458 --> 00:21:53,833
Dneska je Svátek duchů.
190
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Za týden bude Den duchů.
191
00:21:56,500 --> 00:21:59,000
Na něj budou lidi pálit obětiny pro mrtvé.
192
00:22:17,875 --> 00:22:19,416
Musím odsud odejít.
193
00:22:23,500 --> 00:22:24,625
A ty bys měl taky.
194
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Kam?
195
00:22:29,208 --> 00:22:30,625
Jinam než já.
196
00:22:42,458 --> 00:22:46,208
Doufal jsem... že tu ještě chvíli pobudeš.
197
00:22:48,541 --> 00:22:50,041
Čeká mě velká výhra.
198
00:22:51,500 --> 00:22:55,166
A pak nesplatím jen své dluhy.
Zaplatím i ty tvé.
199
00:22:58,541 --> 00:22:59,541
Myslím to vážně.
200
00:23:01,958 --> 00:23:02,875
Hlavu vzhůru.
201
00:23:03,416 --> 00:23:04,666
Ta smůla přejde.
202
00:23:06,583 --> 00:23:08,208
A až se mi konečně zadaří,
203
00:23:09,958 --> 00:23:10,958
pomůžu ti.
204
00:23:12,000 --> 00:23:13,041
Slibuji.
205
00:23:13,541 --> 00:23:15,625
Lord vždy dodrží slovo.
206
00:23:30,916 --> 00:23:33,083
Já už jsem v koncích.
207
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
Nepřestávej.
208
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Všem ukážu, co ve mně je.
209
00:26:08,500 --> 00:26:10,541
Lord vždy dodrží slovo.
210
00:27:25,208 --> 00:27:26,208
Zdravím.
211
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
- Dobrý večer.
- Lord Doyle.
212
00:27:30,958 --> 00:27:32,000
Prosím?
213
00:27:32,083 --> 00:27:33,708
Můžete mi říkat Freddy.
214
00:27:34,375 --> 00:27:36,291
Aha, děkuju.
215
00:27:37,250 --> 00:27:38,458
Jste v Macau poprvé?
216
00:27:40,458 --> 00:27:42,666
- Prosím?
- Jste tu poprvé?
217
00:27:42,750 --> 00:27:43,666
Ano.
218
00:27:44,208 --> 00:27:47,000
- A vy?
- Občas sem zaletím.
219
00:27:47,916 --> 00:27:49,458
To zní skvěle.
220
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
Nechci být dotěrný,
ale mohla byste smazat tu fotku?
221
00:27:55,458 --> 00:27:58,875
- Cože?
- Před chvílí jste mě vyfotila ve výtahu.
222
00:27:59,875 --> 00:28:02,583
- Myslíte to selfie?
- Ano, vyfotila jste i mě.
223
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Aha, to jsem netušila.
224
00:28:04,541 --> 00:28:08,250
Je mi to hloupé, ale vážně si cením...
225
00:28:08,750 --> 00:28:10,041
svého soukromí.
226
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Proč?
227
00:28:12,458 --> 00:28:13,291
Proč?
228
00:28:13,875 --> 00:28:15,541
Snad nejste na útěku?
229
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
To ne. Nic takového.
230
00:28:20,000 --> 00:28:23,333
Každý, kdo sází ve velkém,
si zkrátka cení diskrétnosti.
231
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
- Zakládáme si na ní.
- Vážně?
232
00:28:26,125 --> 00:28:28,708
- Ano.
- Aha.
233
00:28:30,000 --> 00:28:33,750
Protože... Jak bych to řekla?
234
00:28:35,541 --> 00:28:38,916
Čekala bych, že někdo na útěku
nebude takhle na očích.
235
00:28:42,750 --> 00:28:44,541
- Jak se jmenujete?
- Betty.
236
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
- A dál?
- Graysonová.
237
00:28:59,750 --> 00:29:02,958
Tak jo, Betty Graysonová.
Kdo jsi a co po mně chceš?
238
00:29:03,041 --> 00:29:04,750
- To dobře víte.
- Peníze?
239
00:29:04,833 --> 00:29:06,375
- Spravedlnost.
- Cože?
240
00:29:07,333 --> 00:29:08,333
Tak jo.
241
00:29:09,375 --> 00:29:12,291
Půjč mi 500 dolarů a dostaneš jí,
kolik jen chceš.
242
00:29:12,375 --> 00:29:14,000
Vy jste ale šprýmař.
243
00:29:14,083 --> 00:29:16,333
Chceš tu fotku? To jsou moje podmínky.
244
00:29:16,416 --> 00:29:17,916
- Podmínky?
- Jo. Proč ne?
245
00:29:18,000 --> 00:29:21,625
Posralas to, já tě viděl
a ty ses snažila vypařit.
246
00:29:21,708 --> 00:29:24,375
Teď se tu klepeš, snažíš se získat čas
247
00:29:24,458 --> 00:29:27,000
a hraješ si
na osamělou turistku na výletě.
248
00:29:27,083 --> 00:29:30,041
Doufáš, že ti to sežeru,
ty si mě ještě blejskneš
249
00:29:30,125 --> 00:29:34,125
a pak tu fotku pošleš
nějakýmu lacinýmu soukromýmu detektivovi,
250
00:29:34,208 --> 00:29:37,166
kterej tě sem kdovíproč poslal.
251
00:29:37,250 --> 00:29:38,833
Asi aby mě mohl vydírat.
252
00:29:40,875 --> 00:29:43,458
V kasinech se ale fotit nesmí.
253
00:29:43,541 --> 00:29:46,291
Jestli mi nezaplatíš,
další fotku už nepořídíš.
254
00:29:46,375 --> 00:29:49,416
Tak si přestaň vyskakovat
a vysol prachy, Betty.
255
00:29:49,500 --> 00:29:51,416
Chci 500 dolarů.
256
00:29:53,041 --> 00:29:54,875
Takže už nemáte ani vindru,
257
00:29:55,541 --> 00:29:56,875
pane Reilly?
258
00:30:03,041 --> 00:30:04,041
Hej!
259
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
S dovolením.
260
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
- Do hajzlu!
- Reilly!
261
00:31:27,000 --> 00:31:29,833
Poradila jsem si
s většími mizery, než jste vy.
262
00:31:30,916 --> 00:31:32,333
Vraťte mi ji.
263
00:31:38,333 --> 00:31:41,333
- Kde mám sakra mobil?
- Nejdřív chci těch 500.
264
00:31:42,125 --> 00:31:44,875
- Vraťte mi mobil.
- Nejdřív peníze, pak fotka.
265
00:31:53,500 --> 00:31:54,458
Děkuju.
266
00:31:55,583 --> 00:31:57,125
A co můj mobil?
267
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
Měli jsme dohodu.
268
00:32:04,000 --> 00:32:07,375
Moje fotka má větší hodnotu.
Prostě se uveleb
269
00:32:07,458 --> 00:32:09,791
a sleduj, jak je proměním v deset táců.
270
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Sleduj a uč se, Betty.
271
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
- A teď mě nech na pokoji.
- Ne, máme dohodu.
272
00:32:38,541 --> 00:32:41,583
Nabízím ti 10 000 dolarů,
tak si je laskavě vezmi.
273
00:32:41,666 --> 00:32:42,708
Nemůžu.
274
00:32:42,791 --> 00:32:44,125
Jasně, že můžeš.
275
00:32:44,625 --> 00:32:46,208
Přeskočilo ti? Za ně...
276
00:32:46,708 --> 00:32:49,625
Za ně si pořídíš skleník
nebo dovču v Karibiku.
277
00:32:49,708 --> 00:32:51,583
Novou kuchyň. Slušný hadry.
278
00:32:53,083 --> 00:32:56,000
Ten mobil jste mi
nikdy vrátit neplánoval, že ne?
279
00:32:56,083 --> 00:32:57,375
Nejsou prachy lepší?
280
00:32:58,708 --> 00:33:01,291
Všichni nejsou jako vy.
281
00:33:06,750 --> 00:33:07,666
Počkej!
282
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
Do prdele práce...
283
00:33:10,000 --> 00:33:13,458
Počkej. V minulosti jsem udělal pár chyb.
284
00:33:13,541 --> 00:33:17,958
A kdo ne?
Ale snažím se začít znovu, chápeš?
285
00:33:18,041 --> 00:33:21,250
Ať už si o mně myslíš cokoliv,
nejsem zločinec.
286
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Naši klientku jste okradl o značnou sumu.
287
00:33:26,416 --> 00:33:30,125
Závislost na hazardu vás neomlouvá.
288
00:33:30,208 --> 00:33:33,625
Nejsem závislej. Jasný?
289
00:33:34,458 --> 00:33:36,583
Co bys řekla na večeři a tanec?
290
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
Co ty na to? Určitě se nějak dohodneme.
291
00:33:39,750 --> 00:33:41,500
Co prosím?
292
00:33:41,583 --> 00:33:43,625
Žádám tě o tanec, Betty.
293
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Jak se opovažujete!
294
00:33:45,375 --> 00:33:47,875
- Užívej si života!
- Táhněte do prdele.
295
00:33:49,375 --> 00:33:51,625
Tak si alespoň vezmi zpátky těch 500.
296
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Jen si je nechte.
Stejně je hnedka projedete v baccaratu.
297
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Podělaní gambleři.
298
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Kurva.
299
00:34:13,625 --> 00:34:15,458
Dochází vám pára?
300
00:34:15,958 --> 00:34:20,250
Možná mi dochází pára,
ale pořád mám koule.
301
00:34:21,125 --> 00:34:23,208
No jasně. Ne na dlouho.
302
00:34:42,208 --> 00:34:43,750
Babča má další devítku.
303
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
Kdepak je ta vaše štěstěna?
304
00:34:50,916 --> 00:34:52,250
No, už bych měl...
305
00:34:54,250 --> 00:34:55,416
zamířit domů.
306
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Tao Ming!
307
00:35:20,250 --> 00:35:22,125
Kde jsi byla? Kam jsi...
308
00:35:53,541 --> 00:35:54,833
Hráč má čtyřku.
309
00:35:56,333 --> 00:35:57,791
Bankéř osmičku.
310
00:35:59,875 --> 00:36:01,250
Kuaj-lou prohrává.
311
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Pane Reilly?
312
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
Jak už vám asi došlo,
313
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
Strick a Garland
je britská firma na správu majetku.
314
00:36:19,041 --> 00:36:23,583
Nechtěli se obracet na policii,
tak najali nás, Huntsworth Investigations,
315
00:36:23,666 --> 00:36:29,166
abychom našli jistého pana Reillyho,
který ukradl 957 000 liber
316
00:36:29,250 --> 00:36:31,166
z klientského účtu.
317
00:36:35,833 --> 00:36:37,750
{\an8}- Cynthia.
- Blitheová.
318
00:36:37,833 --> 00:36:39,083
Betty je hezčí jméno.
319
00:36:39,166 --> 00:36:41,291
V Manile se po něm slehla zem.
320
00:36:41,375 --> 00:36:42,375
Vážně? To je...
321
00:36:43,833 --> 00:36:45,125
vzrušující.
322
00:36:45,208 --> 00:36:47,500
Už dost her, pane Reilly.
323
00:36:48,041 --> 00:36:49,625
Zrovna jsme dostali tohle.
324
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
- Co to je?
- To přece moc dobře víte.
325
00:36:53,500 --> 00:36:56,000
Kopie nedávno zveřejněného úmrtního listu.
326
00:36:56,083 --> 00:36:59,750
Což víte, protože je údajně váš.
327
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Někdo si ho za úplatek v hotovosti
pořídil od jednoho filipínského úředníka.
328
00:37:04,750 --> 00:37:07,000
Aha, takže ti připomínám
329
00:37:07,625 --> 00:37:10,208
tohohle mrtvého chlápka. Pana...
330
00:37:10,708 --> 00:37:12,583
- Reillyho.
- Reillyho.
331
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Mám povolení vám nabídnout dohodu.
332
00:37:23,375 --> 00:37:25,708
Buď ukradenou částku
333
00:37:25,791 --> 00:37:28,625
do 24 hodin vrátíte
na účet Stricka a Garlanda,
334
00:37:28,708 --> 00:37:32,541
nebo vás nechám deportovat do Británie,
kde budete čelit obvinění.
335
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
Deportovat?
336
00:37:34,791 --> 00:37:36,291
Mám vaši fotku.
337
00:37:36,833 --> 00:37:39,208
Po všech prověrkách
338
00:37:39,291 --> 00:37:41,833
naše kancelář kontaktuje policii.
339
00:37:42,333 --> 00:37:44,000
Když nebudete spolupracovat.
340
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Máte 24 hodin, pane Reilly.
341
00:37:55,208 --> 00:37:56,500
Děláš tu práci ráda?
342
00:37:57,333 --> 00:38:02,458
Taková dřina a máš za ni akorát levný boty
a mizernej státní důchod.
343
00:38:03,541 --> 00:38:05,083
Co je to za život?
344
00:38:06,958 --> 00:38:09,708
Okradl jste bezmocnou stařenku.
345
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Ne, zazobanou sobeckou bábu, která...
346
00:38:12,416 --> 00:38:15,583
Která vám svěřila správu svého portfolia.
347
00:38:16,916 --> 00:38:19,583
Budu k vám upřímná, pane Reilly.
348
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
Podle mě jste prohnilý do morku kostí.
349
00:38:23,833 --> 00:38:29,833
Vaše dětinská pýcha vás dovedla do bodu,
odkud už není návratu.
350
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
Takhle mě vidíš, jo?
351
00:38:32,041 --> 00:38:34,291
A to vaše hraní si na lorda?
352
00:38:34,791 --> 00:38:36,625
Je to ubohé.
353
00:38:37,125 --> 00:38:39,916
Žalostné a amatérské.
354
00:38:40,791 --> 00:38:41,958
Doyle?
355
00:38:42,041 --> 00:38:44,583
Vždyť to ani nezní nijak snobsky.
356
00:38:45,291 --> 00:38:47,250
Jste naprosto neschopný.
357
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Máte čas do zítřejšího poledne.
358
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Tao Ming?
359
00:39:40,583 --> 00:39:41,791
Tao Ming!
360
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Potřebuju pomoc.
361
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
Lippette!
362
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
Lippette!
363
00:40:44,708 --> 00:40:47,375
- Pane!
- Pusťte mě!
364
00:40:47,458 --> 00:40:48,916
- Lippette!
- Pane!
365
00:40:49,000 --> 00:40:51,375
Lippette! Nesahejte na mě!
366
00:40:51,458 --> 00:40:52,666
- Pane!
- Pusťte mě!
367
00:40:53,750 --> 00:40:55,708
Napij se a netrop mi tu scény.
368
00:40:55,791 --> 00:40:57,291
Musím zmizet z Macaa.
369
00:40:58,208 --> 00:41:02,500
- Za tři hodiny vyplouvá loď do Hongkongu.
- Na skleničku je čas vždy.
370
00:41:02,583 --> 00:41:05,541
Dlužíš mi osm táců.
Nemám čas se hádat. Sem s nimi.
371
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
- Co se stalo?
- Hned teď!
372
00:41:07,208 --> 00:41:08,791
No dobře.
373
00:41:09,291 --> 00:41:10,291
Tumáš.
374
00:41:27,791 --> 00:41:29,916
- To jsou jen dva litry.
- Víc nemám.
375
00:41:30,000 --> 00:41:32,583
- Jak platíš těm holkám?
- Na dluh.
376
00:41:32,666 --> 00:41:35,375
Proboha, uklidni se. Zvu tě na skleničku.
377
00:41:35,458 --> 00:41:36,833
Potřebuju všechno.
378
00:41:36,916 --> 00:41:40,750
No tak. Co bys řekl na večeři a tanec?
Určitě se nějak dohodneme.
379
00:41:40,833 --> 00:41:43,500
Necituj mě, ty hajzle!
Nezahrávej si se mnou!
380
00:41:43,583 --> 00:41:46,583
Ježiši, uklidni se. Vypadáš hrozně.
381
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Po dobrém jídle
a pár sklenkách dobrého Doura se ti uleví.
382
00:41:50,875 --> 00:41:52,000
Zaplatím to.
383
00:41:52,916 --> 00:41:55,416
Naposledy si vyhodíme z kopýtka.
384
00:41:55,916 --> 00:41:56,916
Zvu tě.
385
00:41:59,666 --> 00:42:01,000
Co to do tebe vjelo?
386
00:42:01,500 --> 00:42:02,958
Neumíráš na něco?
387
00:42:04,166 --> 00:42:06,458
Na tuhle hru jsi nikdy neměl, Reilly.
388
00:42:07,500 --> 00:42:10,833
Podcenil jsi brutalitu anglické smetánky.
389
00:42:11,333 --> 00:42:15,750
Za našimi honosnými domy
se skrývají generace vražd a intrik.
390
00:42:16,333 --> 00:42:18,750
A drahé státní školy
391
00:42:19,541 --> 00:42:23,708
nás zocelí a zaručí,
že z nás vyrostou naprostí parchanti.
392
00:42:24,250 --> 00:42:25,541
Co jsi to řekl?
393
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Prosím?
394
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
Reilly. Tak jsi mě oslovil.
395
00:42:32,125 --> 00:42:33,625
Jak víš, jak se jmenuju?
396
00:42:42,666 --> 00:42:46,750
To ty. Tys Huntsworth Investigations řekl,
kde mě najdou. Že jo?
397
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Napráskal jsi mě.
398
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
No jo, něco jsem jí říct musel.
399
00:42:54,333 --> 00:42:57,083
Zaplatila ti? Nabídla ti prachy?
400
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
Amnestii.
401
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
Musel jsem zahladit vlastní stopy.
402
00:43:04,291 --> 00:43:07,750
Buď rád, že tě nevydírám sám.
403
00:43:09,541 --> 00:43:11,833
V čínštině existuje jedno spojení.
404
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
Za hranicí studu.
405
00:43:17,750 --> 00:43:19,458
To mě vystihuje, Reilly.
406
00:43:20,958 --> 00:43:22,333
Taky bys to měl zkusit.
407
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
Na tenhle život se nehodíš.
408
00:43:26,125 --> 00:43:29,666
Hluboko uvnitř jsi jen...
hodnej Irčák z dělnický třídy,
409
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
kterej v tomhle neumí chodit.
410
00:43:38,583 --> 00:43:39,791
Co budeš dělat?
411
00:43:42,875 --> 00:43:43,875
Nevím.
412
00:43:44,416 --> 00:43:46,666
Hlavně se nijak neunáhluj.
413
00:43:47,458 --> 00:43:50,416
Občas to zvažujeme všichni. Sebevraždu.
414
00:43:51,583 --> 00:43:53,208
I já. Věř tomu, nebo ne.
415
00:43:55,958 --> 00:43:59,500
Slyšel jsi o tom gamblerovi,
co se v posmrtném životě
416
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
probudí v přepychovém kasinu?
417
00:44:04,083 --> 00:44:06,500
Šampáňo na ledu a holky, kam se podíváš.
418
00:44:06,583 --> 00:44:10,375
Vyhraje každou hru.
Jednu za druhou, prohra se mu vyhýbá.
419
00:44:10,875 --> 00:44:13,500
Nakonec se otočí
k vedlejšímu hráči a povídá:
420
00:44:13,583 --> 00:44:15,833
„Nečekal jsem, že se dostanu do nebe.
421
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
Myslel jsem, že skončím v pekle.“
422
00:44:18,416 --> 00:44:19,875
A ten druhý hráč na to...
423
00:44:19,958 --> 00:44:21,583
„Vždyť jsi v pekle.“
424
00:44:24,000 --> 00:44:25,250
Seber se.
425
00:44:25,750 --> 00:44:29,166
Vyhrávání tě dostane
daleko rychleji než prohrávání.
426
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
Úplně jsi mě oškubal, kamaráde.
427
00:44:35,083 --> 00:44:36,750
Budeš to muset zatáhnout.
428
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Příští zastávka: Hongkongský přístav.
Konečná stanice.
429
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Vystupte, prosím.
430
00:46:06,666 --> 00:46:09,166
Donesete mi další Buck’s fizz, prosím?
431
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Děkuji.
432
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
Chcete platit, pane?
433
00:46:31,541 --> 00:46:33,291
Bliny s kaviárem, prosím.
434
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Samozřejmě.
435
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Do hajzlu.
436
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
Kolik je hodin?
437
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Poledne, pane.
438
00:47:28,166 --> 00:47:29,750
Přál byste si účet?
439
00:47:32,541 --> 00:47:34,625
Ještě ne. Dal bych si...
440
00:47:35,625 --> 00:47:39,166
vodku martini s citrónovou kůrou
a kapkou Angostury.
441
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Stačí kapička.
442
00:47:41,125 --> 00:47:44,875
Než si objednáte další drink,
musíte zaplatit, pane.
443
00:47:45,458 --> 00:47:46,416
Vážně?
444
00:47:46,916 --> 00:47:47,916
Ano, pane.
445
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
Co kdybych zaplatil,
až mi donesete tu vodku?
446
00:47:54,708 --> 00:47:57,041
- To nepůjde, pane.
- Proč ne?
447
00:47:57,833 --> 00:47:59,375
Moc se omlouvám, pane.
448
00:48:01,916 --> 00:48:02,916
Chápu.
449
00:48:11,041 --> 00:48:13,291
- Jste v pořádku, pane?
- Berete karty?
450
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Ano.
451
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Ahoj.
452
00:49:05,041 --> 00:49:06,375
Jsi to vážně ty?
453
00:49:06,958 --> 00:49:07,958
Myslel jsem...
454
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
že už tě nikdy neuvidím.
455
00:49:16,041 --> 00:49:17,833
Takhle se chová lord?
456
00:49:19,833 --> 00:49:23,000
Jedině, když si zapomene peněženku.
457
00:49:23,500 --> 00:49:26,708
Nebo nerad utrácí za přízemní věci.
458
00:49:27,208 --> 00:49:30,666
- Zapomněl jsem peníze v Macau.
- To jsi pěkně zpackal.
459
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
- Občas se mi to stává.
- Vážně?
460
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
Ano, jsem zapomnětlivý.
461
00:49:35,958 --> 00:49:38,625
- Jsem takový od přírody.
- Aha.
462
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Co tady děláš? To je náhoda.
463
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Není to náhoda.
464
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Úplně hoříš.
465
00:49:58,708 --> 00:50:01,166
Co bys dělala...
466
00:50:03,041 --> 00:50:04,500
kdybych ti řekl...
467
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
že mám infarkt?
468
00:51:32,625 --> 00:51:33,541
Ahoj.
469
00:51:34,041 --> 00:51:35,041
Ahoj.
470
00:51:59,583 --> 00:52:00,916
Co tady dělám?
471
00:52:01,625 --> 00:52:05,250
Přivezla jsem tě sem z pohotovosti.
Prospal jsi dva dny.
472
00:52:07,041 --> 00:52:08,000
Ježiši.
473
00:52:08,958 --> 00:52:11,000
- Co je dnes za den?
- Čtvrtek.
474
00:52:12,583 --> 00:52:13,958
Sakra, musím jít.
475
00:52:14,041 --> 00:52:14,916
Kam?
476
00:52:15,458 --> 00:52:17,541
Do Macaa. Mám dva dny zpoždění.
477
00:52:17,625 --> 00:52:20,958
Když nezaplatím, zatknou mě.
478
00:52:21,458 --> 00:52:23,291
Když se teď vrátíš, umřeš.
479
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
Jak to myslíš?
480
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
Hazard tě málem zabil.
Přesně jak jsem říkala.
481
00:52:30,625 --> 00:52:32,291
Zatím jsem pořád naživu.
482
00:52:32,375 --> 00:52:34,250
S takovou ne na dlouho.
483
00:52:36,791 --> 00:52:38,583
Náhodou tu nemáš martini?
484
00:52:54,250 --> 00:52:55,375
Je to dědičné.
485
00:52:55,875 --> 00:52:56,875
Co přesně?
486
00:52:57,416 --> 00:53:01,125
Ta moje zmiňovaná závislost na hazardu.
487
00:53:01,208 --> 00:53:06,333
I to pití. Zdědil jsem je
po mnoha generacích mužů z naší rodiny.
488
00:53:07,500 --> 00:53:10,625
A ty žluté rukavice jsi zdědil taky?
489
00:53:11,458 --> 00:53:14,458
Všimla jsem si,
že jsou z Číny, a ne Savile Row.
490
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Co to děláš?
491
00:53:39,125 --> 00:53:40,125
Striptýz?
492
00:53:41,083 --> 00:53:42,166
Vyzkouším si tě.
493
00:53:42,875 --> 00:53:43,958
Jak?
494
00:53:44,458 --> 00:53:45,375
Uvidíš.
495
00:53:47,666 --> 00:53:49,458
No tak, přidej se!
496
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Něco si zahrajeme.
497
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
Každý se může zeptat na jednu věc
498
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
a druhý musí říct pravdu.
499
00:54:56,000 --> 00:54:57,041
Pravdu?
500
00:55:02,958 --> 00:55:04,833
Před čím utíkáš?
501
00:55:13,041 --> 00:55:15,708
Okradl jsem jednu bohatou stařenku.
502
00:55:17,416 --> 00:55:18,416
A...
503
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
teď se tomu snažím utéct.
504
00:55:25,083 --> 00:55:28,083
Nejsem jen závislák, ale i lhář a zloděj.
505
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Podvodník.
506
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
Nikdy dřív jsem to nepřiznal.
507
00:55:48,125 --> 00:55:50,333
Jednou bych se za sebe...
508
00:55:52,541 --> 00:55:54,166
alespoň jedinkrát...
509
00:55:55,916 --> 00:55:57,458
chtěl nestydět.
510
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Tak jo.
511
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
A teď já.
512
00:56:15,166 --> 00:56:16,541
Proč mi pomáháš?
513
00:56:18,666 --> 00:56:21,583
Protože... jsme oba
514
00:56:22,666 --> 00:56:23,958
úplně stejní.
515
00:56:28,666 --> 00:56:30,958
Ve vesnici, kde jsem vyrůstala...
516
00:56:33,166 --> 00:56:37,708
lidi věří, že děvčata přinášejí smůlu.
517
00:56:40,541 --> 00:56:43,125
Jakmile jsem byla dost stará,
518
00:56:44,208 --> 00:56:46,583
okradla jsem rodiče,
519
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
abych mohla utéct a žít lepší život.
520
00:56:54,541 --> 00:56:58,583
Táta o týden později
umřel na zlomené srdce.
521
00:57:02,000 --> 00:57:04,458
Pořád jsem jenom pracovala
522
00:57:05,166 --> 00:57:06,375
a každý den
523
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
jsem si odkládala část peněz.
524
00:57:11,458 --> 00:57:17,875
Myslela jsem, že když našetřím dost
a zařídím mámě lepší život,
525
00:57:19,500 --> 00:57:21,125
odpustí mi.
526
00:57:24,750 --> 00:57:26,500
Ona mi je ale vrátila.
527
00:57:30,083 --> 00:57:32,291
Slyšel jsi o buddhistickém pekle?
528
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
O Narace?
529
00:57:35,500 --> 00:57:37,666
Je to říše hladových duchů,
530
00:57:38,875 --> 00:57:41,250
kde končí chamtivci.
531
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Mají obrovské pusy a tenoučké krky.
532
00:57:48,166 --> 00:57:51,458
Ať už toho snědí a vypijí sebevíc,
533
00:57:52,208 --> 00:57:54,333
nikdy nemají dost.
534
00:57:56,541 --> 00:57:58,583
Myslíš, že tam skončíme?
535
00:58:01,708 --> 00:58:03,500
Pro tebe ještě není pozdě.
536
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Někoho jako já by napravil jedině zázrak.
537
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
Tao Ming?
538
01:03:43,500 --> 01:03:44,500
Tak jo.
539
01:05:21,083 --> 01:05:23,000
Vyhrává devítka.
540
01:06:57,625 --> 01:06:58,916
- Děkuju.
- Zatím.
541
01:07:20,875 --> 01:07:21,916
Lorde Doyle.
542
01:07:22,000 --> 01:07:24,375
- Ano?
- Máte zpoždění.
543
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
- Omlouvám se.
- Čtyřdenní.
544
01:07:27,041 --> 01:07:28,916
Zdržel mě známý.
545
01:07:29,000 --> 01:07:30,833
Bohužel vám musím oznámit, že...
546
01:07:35,000 --> 01:07:38,916
To je 353 000 hongkongských dolarů.
Drobné si nechte.
547
01:07:39,708 --> 01:07:41,041
Můžete si je spočítat.
548
01:07:43,875 --> 01:07:47,291
- Na pokoj mi pošlete šampaňské.
- Moc se vám omlouváme...
549
01:07:47,375 --> 01:07:50,083
V tom případě Dom Pérignon. 1990.
550
01:08:02,791 --> 01:08:04,458
Nesnáším šampaňský.
551
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
Pro tebe ještě není pozdě.
552
01:09:11,958 --> 01:09:16,083
Jste si vědom toho,
jak nepravděpodobné je dostat
553
01:09:16,166 --> 01:09:18,375
sedm devítek za sebou?
554
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
Když vám pětkrát padne panna,
šance na další je pořád 50:50.
555
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Sedm devítek je naprosto neslýchaných.
556
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
Nemůžu za to, že mám štěstí.
557
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
To nebylo štěstí.
558
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
A bohužel to můžeme dokázat, lorde Doyle.
559
01:09:36,708 --> 01:09:38,250
Chcete říct, že podvádím?
560
01:09:38,333 --> 01:09:41,625
Člen mého týmu si pustil kamerové záznamy
561
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
a přísahal, že za vámi někdo stál.
562
01:09:46,333 --> 01:09:47,291
Stál?
563
01:09:47,791 --> 01:09:50,958
Přísahal, že si nevymýšlí,
a mnoho kolegů mu věří.
564
01:09:51,041 --> 01:09:53,000
O čem to proboha mluvíte?
565
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
Vedení tvrdí, že vás pronásleduje duch.
566
01:10:05,583 --> 01:10:06,583
Du...
567
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
- Cože?
- Občas se to stává.
568
01:10:13,666 --> 01:10:17,375
Žádám vás, abyste u nás už nikdy nehrál.
569
01:10:26,333 --> 01:10:27,958
Chci to video vidět.
570
01:10:28,458 --> 01:10:32,125
- To bohužel nebude možné.
- Vyprávíte mi tu o duších, Alfrede.
571
01:10:32,208 --> 01:10:35,833
Mí společníci i zaměstnanci
jsou pověrčiví.
572
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Je mi líto, ale tak už to prostě je.
573
01:10:40,208 --> 01:10:43,125
Postoj naší společnosti je jasný.
574
01:10:43,208 --> 01:10:45,458
Už u nás nejste vítán.
575
01:10:52,041 --> 01:10:55,125
V tom případě půjdu hrát jinam.
576
01:10:55,208 --> 01:10:57,000
Ani kdekoli jinde v Macau.
577
01:10:57,500 --> 01:10:58,583
Prosím?
578
01:10:59,083 --> 01:11:02,833
Všechna zdejší kasina
obdržela vaši fotku a jméno
579
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
a mají nařízeno zavolat policii.
580
01:11:05,583 --> 01:11:08,875
Když neposlechnete, zatknou vás.
581
01:11:11,875 --> 01:11:13,416
Oba víme, o co vám jde.
582
01:11:15,458 --> 01:11:16,916
Vadí vám, že vyhrávám.
583
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
Věříš si, kuaj-lou?
584
01:12:47,250 --> 01:12:49,750
Konečně jsi za hranicí studu, Reilly?
585
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
Pro tebe ještě není pozdě.
586
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Alfrede, potřebuji ještě jednu hru.
587
01:13:27,375 --> 01:13:31,041
Nabízím vám přes osm milionů
za jedinou partii baccaratu.
588
01:13:31,125 --> 01:13:33,458
To přece nemůžete odmítnout.
589
01:13:33,541 --> 01:13:36,250
Když prohraju, žádný duch neexistuje.
590
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
A když ne, už mě tady nikdy neuvidíte.
591
01:13:39,500 --> 01:13:41,041
Vyhrajete tak jako tak.
592
01:13:42,125 --> 01:13:43,666
Musíte mě nechat hrát.
593
01:13:45,458 --> 01:13:46,458
O vše.
594
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
Reilly!
595
01:14:38,416 --> 01:14:40,875
Co to proboha vyvádíte?
596
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Ty peníze jste měl převést
před čtyřmi dny.
597
01:14:43,666 --> 01:14:45,583
- Podívej...
- To si nechte!
598
01:14:45,666 --> 01:14:48,041
O vašich výhrách píše celý internet.
599
01:14:48,125 --> 01:14:51,083
Moje trpělivost má svoje hranice.
Zavolám policii.
600
01:15:02,625 --> 01:15:06,916
Mám jenom tři čtvrtiny toho,
co ti dlužím, a okradl jsem víc lidí.
601
01:15:07,666 --> 01:15:11,291
Když teď zavoláš poldy,
nedostaneš ze mě všechno.
602
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
Prostě mi...
603
01:15:14,333 --> 01:15:16,041
dopřej ještě jednu hru.
604
01:15:16,625 --> 01:15:20,000
A pak ti zaplatím. I všem ostatním.
605
01:15:20,625 --> 01:15:21,541
Jasný?
606
01:15:22,041 --> 01:15:26,541
Přísahal jsem, že splatím všechny dluhy,
a lord vždycky dodrží slovo.
607
01:15:26,625 --> 01:15:28,875
To si strčte někam. Dejte mi vše, co...
608
01:15:28,958 --> 01:15:30,833
Poslouchej mě, Cynthie.
609
01:15:31,625 --> 01:15:33,875
Vyrostli jsme na ponurejch ostrovech
610
01:15:34,416 --> 01:15:36,833
v rodinách, kde nebylo dost pro všechny.
611
01:15:36,916 --> 01:15:38,041
Oba jsme...
612
01:15:38,541 --> 01:15:40,750
snědli hromady šťouchanejch brambor
613
01:15:40,833 --> 01:15:44,375
a prožili plno nudnejch dní na předměstí.
614
01:15:44,875 --> 01:15:48,333
Ano, zvolili jsme si úplně jiný cesty.
615
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
A ty nás dovedly až sem.
616
01:15:55,583 --> 01:15:56,833
O čem to mluvíte?
617
01:15:57,333 --> 01:15:58,625
Máme možnost...
618
01:15:59,916 --> 01:16:02,000
jeden druhýmu změnit život.
619
01:16:03,291 --> 01:16:04,625
Nejste opilý, že ne?
620
01:16:04,708 --> 01:16:09,458
V jediný hře baccaratu teď vyhraju víc
než kdokoliv jinej na světě.
621
01:16:09,958 --> 01:16:15,041
A to, co uděláš s podílem
pro Stricka a Garlanda, je čistě na tobě.
622
01:16:16,208 --> 01:16:18,625
Být tebou bych zamířil do Manily,
623
01:16:18,708 --> 01:16:21,541
za pakatel tam nafingoval vlastní smrt
624
01:16:21,625 --> 01:16:24,541
a pak si splnil ty nejdivočejší sny.
625
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
Jste pěkný mizera, pane Reilly.
626
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
- Uvidíme se v tanečním sále.
- Prosím?
627
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
Žádám tě o tanec,
628
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Betty.
629
01:17:00,916 --> 01:17:02,416
- Váš Cristal.
- Děkuji.
630
01:17:02,500 --> 01:17:03,750
Doutník, lorde Doyle?
631
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Lorde Doyle,
chce si s vámi zahrát jistý gentleman.
632
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
Jmenuje se princ Lorenzo de Firenze.
633
01:17:17,375 --> 01:17:20,458
Přiletěl z Monte Carla. Souhlasíte?
634
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lorde Doyle.
635
01:17:38,666 --> 01:17:39,666
Výsosti.
636
01:17:42,875 --> 01:17:44,833
Prý se vás drží štěstěna.
637
01:17:46,041 --> 01:17:49,833
- Každému se občas poštěstí.
- Jste moudrý muž.
638
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
Věříte si natolik,
abyste vsadil vše na jedinou hru?
639
01:18:02,666 --> 01:18:04,125
Jinak to neumím.
640
01:18:06,416 --> 01:18:09,500
V tom případě dorovnávám.
641
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Dvojka a devítka.
642
01:19:05,583 --> 01:19:06,500
Modulo deset.
643
01:19:06,583 --> 01:19:09,833
Skóre nad deset se snižuje o desítku.
Doyle má jedničku,
644
01:19:09,916 --> 01:19:12,625
takže si může dobrat další kartu.
645
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
Princ Lorenzo de Firenze má sedm.
646
01:20:58,041 --> 01:21:00,500
Osm. Celkově tedy devítka.
647
01:21:00,583 --> 01:21:02,375
Lord Doyle vyhrává.
648
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Co s těmi penězi hodláte dělat?
649
01:21:22,708 --> 01:21:24,541
Splatím všechny dluhy.
650
01:23:00,500 --> 01:23:01,583
Věříš na zázraky?
651
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
Teď už ano.
652
01:23:12,208 --> 01:23:15,875
Je to 957 000 liber
v hongkongských dolarech
653
01:23:15,958 --> 01:23:17,958
podle směnného kurzu v deset ráno.
654
01:23:18,791 --> 01:23:20,000
V čem je háček?
655
01:23:22,041 --> 01:23:23,041
V ničem.
656
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Opovaž se se mnou vyběhnout.
657
01:23:28,541 --> 01:23:29,875
Slyšíš?
658
01:23:30,500 --> 01:23:36,083
Je mi jedno, co mi hodláš nakecat
nebo co máš ve skutečnosti v plánu...
659
01:23:36,791 --> 01:23:38,583
Opovaž se se mnou vyběhnout.
660
01:23:42,750 --> 01:23:46,250
Přidal jsem tam 50 táců pro tebe.
Není to úplatek,
661
01:23:47,625 --> 01:23:48,541
ale dárek.
662
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
Užívej si života.
663
01:24:06,458 --> 01:24:07,458
Reilly?
664
01:24:08,708 --> 01:24:09,708
No?
665
01:24:13,291 --> 01:24:15,083
A co ten tanec?
666
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Dokázal jste to, lorde Doyle.
667
01:24:30,250 --> 01:24:33,416
Díky. Říkal jsem,
že mi stačí jedna pořádná výhra.
668
01:24:33,500 --> 01:24:36,750
Vždycky jsem ve vás věřil.
Vaše limuzína už čeká.
669
01:24:43,250 --> 01:24:44,250
Děkuji.
670
01:24:47,416 --> 01:24:48,916
Kam to bude, lorde Doyle?
671
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
Do Rainbow, prosím.
672
01:25:01,500 --> 01:25:03,208
Nesnáším doutníky.
673
01:25:29,625 --> 01:25:31,958
Už tu na vás čekám, milostpane.
674
01:25:35,083 --> 01:25:38,708
Věděla jsem, že neodoláte poslední sázce.
675
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
- Nepřišel jsem hrát.
- Nesmysl. Jste v kasinu.
676
01:25:43,583 --> 01:25:46,000
Co byste řekl na postranní sázku?
677
01:25:46,500 --> 01:25:48,291
Na šestku ze tří karet.
678
01:25:50,916 --> 01:25:52,125
To nemyslíte vážně.
679
01:25:52,208 --> 01:25:53,333
Smrtelně.
680
01:25:54,125 --> 01:25:59,291
Na tu je přece šance 100 ku jedné.
Když vyhraju, budete...
681
01:26:00,708 --> 01:26:01,916
Dlužila byste mi...
682
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Peníze pro mě nejsou problém.
683
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Přišel jste s pěti taškami
a odejít můžete s 500.
684
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Posaďte se.
685
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Nalijte mu studené šampaňské
a dejte mu pořádný doutník.
686
01:26:50,458 --> 01:26:51,708
S hraním jsem seknul.
687
01:26:52,666 --> 01:26:53,666
Blbost.
688
01:26:54,208 --> 01:26:55,083
Navždycky.
689
01:26:56,208 --> 01:26:59,041
Jestli jste nepřišel hrát,
tak co tu chcete?
690
01:27:01,833 --> 01:27:03,250
Přišel jsem za Tao Ming.
691
01:27:03,333 --> 01:27:05,875
Za Tao Ming? Ta už tu nepracuje.
692
01:27:05,958 --> 01:27:07,375
Kde bych ji našel?
693
01:27:08,250 --> 01:27:09,208
Nikde.
694
01:27:09,708 --> 01:27:10,791
Je mrtvá.
695
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
Cože?
696
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Utopila se.
697
01:27:19,708 --> 01:27:21,166
Utopila?
698
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
První noc Svátku duchů. U chrámu.
699
01:27:27,458 --> 01:27:28,833
To není pravda.
700
01:27:30,000 --> 01:27:33,333
Není to možný. Byli jsme spolu až do rána.
701
01:27:35,041 --> 01:27:37,416
Bohužel je to pravda.
702
01:27:42,500 --> 01:27:45,250
Všechny její věci poslali zpátky do Číny.
703
01:27:46,333 --> 01:27:49,458
Neměla u sebe dost peněz ani na kremaci.
704
01:27:57,791 --> 01:27:58,625
Slyšíte?
705
01:27:59,291 --> 01:28:00,708
Viděl jsem ji. Byl jsem...
706
01:28:02,500 --> 01:28:04,541
Byl jsem s ní. Chápete? Byl jsem...
707
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Byl jsem s ní.
708
01:28:08,708 --> 01:28:10,416
A co ta postranní sázka?
709
01:28:10,958 --> 01:28:12,416
Všechno na jednu hru?
710
01:28:20,708 --> 01:28:21,708
Ne.
711
01:28:22,833 --> 01:28:23,791
Ne.
712
01:28:24,291 --> 01:28:26,375
Ty peníze jsou pro ni.
713
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
Tao Ming!
714
01:28:42,666 --> 01:28:43,750
Tao Ming!
715
01:28:46,333 --> 01:28:47,333
Tao Ming!
716
01:28:49,291 --> 01:28:50,583
Tao Ming!
717
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Tao Ming!
718
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
Tao Ming!
719
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
PODLE ROMÁNU LAWRENCE OSBORNA
720
01:37:21,916 --> 01:37:27,041
BALADA O MALÉM HRÁČI
721
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Překlad titulků: Petr Kabelka