1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:15,542 --> 00:02:19,292 Jako svítání na břehu Gangy, 4 00:02:19,584 --> 00:02:23,375 Tvář jako květiny, které plynou věčně, 5 00:02:23,584 --> 00:02:25,292 Jako živá ulice, záře města, 6 00:02:25,542 --> 00:02:29,500 To je nádhera, kterou daruješ. 7 00:02:31,542 --> 00:02:35,375 Tvé a moje hvězdy se proplétají, 8 00:02:35,500 --> 00:02:39,375 Naše hvězdy se seřadily, každá z nich, 9 00:02:39,500 --> 00:02:41,375 Říká živá ulice a záře města. 10 00:02:41,500 --> 00:02:45,584 To je nádhera, kterou daruješ. 11 00:02:46,792 --> 00:02:50,792 Jsem ztracen v sladkém závoji tvé lásky, 12 00:02:50,875 --> 00:02:54,750 Směji se, točím se, jsem ztracený případ, 13 00:02:54,834 --> 00:03:01,042 Přišel jsem na tento svět jen, abych byl tvůj. 14 00:03:02,750 --> 00:03:07,167 Strávil jsem nespočet dní bez tebe blízko, 15 00:03:07,500 --> 00:03:11,167 Toužím po znovuzískání celé té ztracené lásky zde, 16 00:03:11,459 --> 00:03:17,042 Trochu se těším, že tě učiním svou, drahá, 17 00:03:18,500 --> 00:03:23,125 Strávil jsem nespočet dní bez tebe blízko, 18 00:03:23,209 --> 00:03:27,167 Vyplň moje ticha tvým hlasem, tak jasným, 19 00:03:27,500 --> 00:03:33,584 Trochu se těším, že tě učiním svou, drahá, 20 00:03:34,792 --> 00:03:37,084 Ztracen v slunečním svitu tvé lásky a sladkém závoji. 21 00:03:37,167 --> 00:03:39,042 Jsem ztracený, 22 00:03:39,125 --> 00:03:41,084 Ztracen v slunečním svitu tvé lásky a sladkém závoji, 23 00:03:41,167 --> 00:03:43,125 Ztrácím vše, 24 00:03:43,209 --> 00:03:45,167 Ztracen v slunečním svitu tvé lásky a sladkém závoji. 25 00:03:45,250 --> 00:03:48,209 Jsem ztracený, 26 00:03:48,542 --> 00:03:50,542 Ztrácím vše. 27 00:03:50,625 --> 00:03:55,084 Strávil jsem nespočet dní bez tebe blízko, 28 00:03:55,459 --> 00:03:59,167 Vyplň moje ticha tvým hlasem, tak jasným, 29 00:03:59,542 --> 00:04:05,209 Trochu se těším, že tě učiním svou, drahá, 30 00:04:06,959 --> 00:04:14,459 Chci, aby toto přání, toto úsilí, přineslo ovoce, 31 00:04:14,542 --> 00:04:22,000 Toužím po tom, aby se naše srdce spojila, Ať se stane cokoli, 32 00:04:23,000 --> 00:04:26,375 Nemělo by být žádné vzdálenosti, Žádné zpoždění v cestě. 33 00:04:26,500 --> 00:04:30,500 Často toužím a modlím se, 34 00:04:30,584 --> 00:04:38,959 Nemělo by být žádné vzdálenosti, Žádné zpoždění v cestě. 35 00:04:41,625 --> 00:04:42,959 Motýl letěl, letěl a uletěl. 36 00:04:43,042 --> 00:04:44,834 Motýl letěl, letěl a uletěl. 37 00:04:45,834 --> 00:04:47,125 Motýl... 38 00:04:47,917 --> 00:04:49,167 Co se stalo? Proč pláčeš? 39 00:04:50,000 --> 00:04:51,250 Ještě ani není čas na posvatební rozloučení. 40 00:04:52,125 --> 00:04:53,917 Chybí mi táta. 41 00:04:54,084 --> 00:04:55,917 Tátův andílek, 42 00:04:56,792 --> 00:04:58,334 jsi s ním byla ještě před dvěma hodinami. 43 00:04:58,459 --> 00:04:59,709 Jak je možné, že už ti chybí? 44 00:05:01,167 --> 00:05:02,959 Co když táta 45 00:05:03,917 --> 00:05:05,750 spáchá sebevraždu poté, co utečeme? 46 00:05:05,917 --> 00:05:07,250 Nic takového neudělá. 47 00:05:08,375 --> 00:05:09,709 Ne, ne, ne. 48 00:05:10,167 --> 00:05:12,000 Hej, hej... Otočte dodávku. 49 00:05:12,084 --> 00:05:12,879 Co? 50 00:05:12,959 --> 00:05:14,750 Říkám vám, otočte auto. 51 00:05:14,917 --> 00:05:15,959 - Titli... - Tati! 52 00:05:16,042 --> 00:05:17,042 Ahoj... 53 00:05:17,959 --> 00:05:19,917 Titli, poslouchej mě. 54 00:05:20,334 --> 00:05:21,917 To ty ses včera rozhodla, že se mnou chceš utéct, že? 55 00:05:22,167 --> 00:05:23,584 Já jsem šílela! 56 00:05:23,750 --> 00:05:24,917 Ale stejně jsem tady, utíkám s tebou. 57 00:05:25,000 --> 00:05:26,125 - Hmm. - Nebudu otáčet auto. 58 00:05:26,459 --> 00:05:27,625 To já jsem se rozhodl, že? 59 00:05:27,750 --> 00:05:29,292 - Ano. - Takže teď dělám nové. 60 00:05:29,625 --> 00:05:31,334 Říkám, že končím - už ne, nebudeme utíkat jako dřív. 61 00:05:31,459 --> 00:05:32,584 Otočte auto. 62 00:05:33,084 --> 00:05:35,542 Hokuspokus, nový chaos, Když otočím tuhle dodávku, jsem... 63 00:05:37,584 --> 00:05:38,584 Titli, já... 64 00:05:38,609 --> 00:05:39,625 Titli, jen mě vyslechni. 65 00:05:39,650 --> 00:05:40,917 Když se teď vrátíme, 66 00:05:41,000 --> 00:05:43,917 máma mě vážně zabije a pak mě naloží. 67 00:05:44,000 --> 00:05:45,792 Kvůli tobě jsem jí ukradl dodávku. 68 00:05:47,084 --> 00:05:48,542 - Nebudu se otáčet. - Kvůli mně? 69 00:05:48,625 --> 00:05:49,792 - Ano. - Jestli se takhle bojíš, 70 00:05:49,875 --> 00:05:51,000 Proč jsi se mnou vůbec chtěla utéct? 71 00:05:51,292 --> 00:05:52,792 To ty jsi mě k tomu přiměla. 72 00:05:52,875 --> 00:05:53,959 Navrhl jsi to ty. 73 00:05:54,875 --> 00:05:56,959 Je mi to jedno jestli tu dodávku otočíte, nebo ne. 74 00:05:57,042 --> 00:05:57,917 Odcházím. 75 00:05:58,000 --> 00:05:59,709 - Hej Titli, Titli, Titli! - Hej! 76 00:05:59,792 --> 00:06:00,750 Titli, poslouchej mě! Titli... 77 00:06:00,834 --> 00:06:01,917 - Nechte mě jít. - Ne, Titli. Ty neodejdeš. 78 00:06:02,000 --> 00:06:04,084 Nenuť mě, abych tě praštil, Ranjane. Nech mě jít. 79 00:06:04,167 --> 00:06:05,792 Máma mě zabije, Raději bych byl, kdybys mě praštila. 80 00:06:05,875 --> 00:06:06,625 Ranjane, nech mě jít. 81 00:06:06,709 --> 00:06:08,042 Všechno jsem naplánoval do posledního detailu, Titli! 82 00:06:09,167 --> 00:06:10,292 Ne, ne, nespěchej, dokonči, co děláš. 83 00:06:11,334 --> 00:06:13,292 Dělat nesvaté věci v zemi svatých, co? 84 00:06:15,625 --> 00:06:16,375 Je to moje sestra. 85 00:06:17,459 --> 00:06:18,334 Moje sestra. 86 00:06:21,959 --> 00:06:26,709 Chlapcova rodina tvrdí, že dívka utekla s... 87 00:06:26,792 --> 00:06:27,959 Co to sakra je? 88 00:06:28,250 --> 00:06:29,584 Přesně to jsem celou dobu říkal. 89 00:06:29,667 --> 00:06:31,667 Zapomeňte na to. Jediné, co jsi udělal, je, že jsi na papír načmáral mravence. 90 00:06:32,601 --> 00:06:33,292 Dovolte mi to vysvětlit, pane. 91 00:06:34,375 --> 00:06:35,875 Nikdo nikoho nenutil k útěku. 92 00:06:35,959 --> 00:06:37,542 Utekli jsme společně. 93 00:06:37,625 --> 00:06:38,209 Ano. 94 00:06:38,292 --> 00:06:39,625 - Vy dva jste utekli spolu? - Ano. 95 00:06:39,709 --> 00:06:40,792 Tak jak jste skončili tady? 96 00:06:41,542 --> 00:06:42,334 Kvůli němu! 97 00:06:42,709 --> 00:06:43,792 Přitáhl nás sem proti naší vůli. 98 00:06:43,875 --> 00:06:45,042 Taky jsem mu to vysvětlila. Odpovězte mu! Řekni mu to! 99 00:06:45,125 --> 00:06:46,459 - Odpovězte mu! - Pane, na veřejném místě byli... 100 00:06:46,584 --> 00:06:47,625 Zapomeňte na to. Co se vůbec chystáte říct? 101 00:06:47,709 --> 00:06:49,042 Prostě nám objednej čaj. Se smetanou navíc. 102 00:06:49,584 --> 00:06:51,834 Dobře, kolik ti je? 103 00:06:51,959 --> 00:06:52,959 26. 104 00:06:53,375 --> 00:06:54,750 - 25. - 25. 105 00:06:54,959 --> 00:06:56,917 Vyberte si jednu, 25 nebo 26? 106 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Je to 25, pane. 107 00:06:58,084 --> 00:06:59,250 - 25? - Je to 25. 108 00:06:59,917 --> 00:07:00,959 Je to 25, pane. 109 00:07:01,042 --> 00:07:02,000 25, pane. 110 00:07:02,667 --> 00:07:03,959 Tak co chcete dělat teď? 111 00:07:04,334 --> 00:07:06,834 - Pane, chceme jít domů. - Pane, chceme se vzít. 112 00:07:08,584 --> 00:07:09,750 Chceme se vzít. 113 00:07:09,959 --> 00:07:11,879 Chcete jít domů, nebo se vzít? 114 00:07:11,959 --> 00:07:13,584 Protože já chci taky domů. 115 00:07:13,667 --> 00:07:15,750 Pane, chceme jít domů a vzít se. 116 00:07:16,125 --> 00:07:18,459 Ne, proč, já vás ožením přímo tady. 117 00:07:18,542 --> 00:07:19,625 Zavolejte kněze. 118 00:07:20,625 --> 00:07:22,084 - Na policejní stanici? - Pane Pandey... 119 00:07:28,917 --> 00:07:30,167 Říkal jsem vám to. 120 00:07:32,917 --> 00:07:34,459 Ale nikdo mě neposlouchá. 121 00:07:37,125 --> 00:07:38,084 Tati? 122 00:07:38,292 --> 00:07:39,250 Hmm? 123 00:07:40,167 --> 00:07:41,167 Jste teď spokojený, po všech těch pomluvách? 124 00:07:41,917 --> 00:07:43,959 Celý Banaras se na nás bude dívat svrchu. 125 00:07:45,042 --> 00:07:49,375 Říkal jsem ti, abys byl opatrný, povaha té dívky je vadná. 126 00:07:49,542 --> 00:07:51,667 - Slyšíš to?! - Nemůžeš prostě mlčet? 127 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 Co jsem řekl špatně? 128 00:07:52,875 --> 00:07:53,917 Ne. 129 00:07:54,709 --> 00:07:56,879 - Já říkám, že je prostě vezmeme. - Přesně tak. 130 00:07:56,959 --> 00:07:57,959 Konec příběhu. 131 00:07:58,084 --> 00:08:00,125 Vzít si je jen tak? 132 00:08:00,542 --> 00:08:03,834 Takhle to zůstane jen mezi námi a nebudeme čelit žádné ostudě. 133 00:08:04,667 --> 00:08:07,084 O hanbě se mnou ani nemluv, Tiwari, 134 00:08:07,667 --> 00:08:08,879 Nebo začnu mluvit já. 135 00:08:08,959 --> 00:08:10,667 - Hej! - Co chceš říct, co? 136 00:08:10,750 --> 00:08:13,209 Snažím se ochránit vaši dceru před hanbou, 137 00:08:13,292 --> 00:08:14,459 a ty říkáš, že budeš mluvit? 138 00:08:14,625 --> 00:08:15,792 Co přesně se chystáte o čem budete mluvit, co? 139 00:08:15,875 --> 00:08:19,084 Všichni v Banáru vědí, že žiješ z obchodu s okurkami své ženy. 140 00:08:19,167 --> 00:08:22,542 Dávej si pozor na slova, Mišro, nebo přísahám... 141 00:08:22,625 --> 00:08:23,917 Přísaháš na co, co? 142 00:08:24,000 --> 00:08:24,917 Co uděláte? 143 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 Kontrolujte svou dceru. 144 00:08:26,834 --> 00:08:28,084 Ovládejte svého syna, 145 00:08:28,167 --> 00:08:29,584 Pořád něco vyvádí. 146 00:08:29,667 --> 00:08:30,837 - Nechte mě mluvit. - Zůstaň zticha. 147 00:08:30,917 --> 00:08:32,042 Velící důstojník si vás všechny zavolal do své kajuty. 148 00:08:32,125 --> 00:08:33,584 - Dobře. - Jdeme na to. 149 00:08:33,667 --> 00:08:34,750 - Pojďme. - Pojďme. 150 00:08:34,834 --> 00:08:36,125 Vezměte je s sebou taky. Budou... 151 00:08:36,209 --> 00:08:37,250 Neopovažuj se říct ani slovo! 152 00:08:37,334 --> 00:08:39,250 Takže mám mlčet, ať mi kdokoli řekne cokoli? 153 00:08:39,959 --> 00:08:41,917 - Mluvíš bez přemýšlení? - To není pravda. 154 00:08:42,125 --> 00:08:43,834 Tak co chceš dělat? Řekni mi to. 155 00:08:44,167 --> 00:08:46,209 Co ještě můžeme udělat? Je to velmi jednoduché. Zatknout ho. 156 00:08:46,292 --> 00:08:47,959 Vypadá na problém. 157 00:08:48,042 --> 00:08:50,292 Zatknout ho?! Proč by ho měl zatýkat? 158 00:08:50,375 --> 00:08:51,334 Problémy našeho syna, 159 00:08:51,459 --> 00:08:53,542 a vaše dcera, která s ním utekla, je nějaký anděl? 160 00:08:53,667 --> 00:08:54,959 To není správné, bratře. 161 00:08:55,042 --> 00:08:56,750 Měl bys projevovat úctu, bez ohledu na to, čí je to dcera. 162 00:08:56,834 --> 00:08:58,879 Opravdu? A co když si ze mě tvůj manžel dělal legraci kvůli jejímu obchodu s okurkami? 163 00:08:58,959 --> 00:09:00,167 - Proč vytahovat okurky. - Je to lež? 164 00:09:00,250 --> 00:09:01,542 a nechat se znovu pomlouvat? 165 00:09:01,625 --> 00:09:03,879 Mami, tati... počkejte chvilku. Chce něco říct. 166 00:09:03,959 --> 00:09:04,792 Pane. 167 00:09:05,084 --> 00:09:06,959 Podívejte, tady je můj návrh - 168 00:09:07,292 --> 00:09:08,625 Dívka i chlapec jsou dospělí. 169 00:09:08,709 --> 00:09:09,584 Hmm. 170 00:09:09,750 --> 00:09:11,459 Takže než se pokusí znovu utéct, 171 00:09:11,625 --> 00:09:12,667 měli byste je prostě vzít. 172 00:09:12,750 --> 00:09:14,917 - Přesně to jsem říkal! - Jak je můžeme prostě vzít? 173 00:09:15,292 --> 00:09:16,625 Vždyť ani nemá práci. 174 00:09:16,709 --> 00:09:17,917 Jen se fláká, pane. 175 00:09:18,000 --> 00:09:18,837 Volnoběžka? 176 00:09:18,917 --> 00:09:20,625 Naplnil jsem čtyři formuláře pro státní správu, tati. 177 00:09:20,709 --> 00:09:21,459 Jo. 178 00:09:21,625 --> 00:09:23,084 Děláte to už čtyři roky. 179 00:09:23,167 --> 00:09:24,125 Ale nic se nestalo, že? 180 00:09:24,209 --> 00:09:26,709 Tati, dej mu ještě trochu času. 181 00:09:26,792 --> 00:09:29,084 Buď zticha, nebo ti jednu vrazím. 182 00:09:29,167 --> 00:09:31,292 Hej Mishro, neopovažuj se na ni sahat! 183 00:09:31,542 --> 00:09:32,879 - Ne, tati... - Podívej se na jeho chování! 184 00:09:32,959 --> 00:09:35,667 Bereš věci do vlastních rukou přímo před policistou. 185 00:09:35,750 --> 00:09:36,792 A ty chceš, abychom je nechali vzít? 186 00:09:36,875 --> 00:09:38,959 - Musíme myslet i na svou pověst. - Všichni se uklidněte. 187 00:09:40,292 --> 00:09:41,375 Vztek nic nevyřeší. 188 00:09:41,542 --> 00:09:42,792 - Ano, to je pravda. - Přesně tak. 189 00:09:42,917 --> 00:09:44,250 Potřebuje více času. Dejte mu ho. 190 00:09:44,625 --> 00:09:45,542 - Ne. - Ano. 191 00:09:45,667 --> 00:09:46,667 Má pravdu. 192 00:09:46,917 --> 00:09:47,792 Jak to, že má pravdu? 193 00:09:47,875 --> 00:09:49,625 Co uděláš, když se pokusí znovu utéct? 194 00:09:49,875 --> 00:09:51,125 - Co myslíš tím, co udělám? - Kam ji půjdeš hledat? 195 00:09:51,542 --> 00:09:52,542 Vaše žena má pravdu. 196 00:09:52,667 --> 00:09:54,750 - Ona má vždycky pravdu. - Tati... 197 00:09:54,959 --> 00:09:56,959 - Neplač, neplač. - Tati... 198 00:09:57,042 --> 00:09:58,042 Titli... 199 00:09:59,792 --> 00:10:00,375 Prosím. 200 00:10:00,542 --> 00:10:01,542 Dobře. 201 00:10:03,167 --> 00:10:05,625 Máš měsíc na to, abys získal práci ve státní správě, 202 00:10:05,709 --> 00:10:06,584 a pak bude Titli tvoje. 203 00:10:06,667 --> 00:10:07,792 - Přijímáme tento zápas! - Ahoj, 204 00:10:08,375 --> 00:10:09,542 Nechte ho to dokončit. 205 00:10:10,542 --> 00:10:11,917 Pokud to neuděláte, 206 00:10:12,375 --> 00:10:15,834 a uvidím vás kdekoli v okruhu 500 metrů od mého domu, 207 00:10:15,917 --> 00:10:17,959 skončíš v Ganze. 208 00:10:18,042 --> 00:10:19,042 Jeden měsíc je příliš krátký, 209 00:10:19,125 --> 00:10:21,879 - Dejte mi alespoň dva roky. - Dva měsíce, tati. 210 00:10:21,959 --> 00:10:23,837 Tati, prosím, dva měsíce. 211 00:10:23,917 --> 00:10:25,834 - Dva měsíce. Dobře, dám ti dva měsíce. - Dobře. 212 00:10:25,917 --> 00:10:26,837 Co to děláte? 213 00:10:26,917 --> 00:10:27,879 Ptal jsem se na dva roky! 214 00:10:27,959 --> 00:10:29,084 - Mlčte. - Neposloucháš mě. 215 00:10:29,167 --> 00:10:31,000 - Řekl jsem, ať jste zticha. - Buď zticha. 216 00:10:31,084 --> 00:10:33,792 Poslouchej, máš na to dva měsíce. 217 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 Teď je to ve vašich rukou. 218 00:10:36,250 --> 00:10:37,667 To není fér, pane. 219 00:10:37,917 --> 00:10:39,167 Jen naplnění plynové lahve trvá více než dva měsíce! 220 00:10:39,250 --> 00:10:40,750 Co všechno se dá stihnout za pouhé dva měsíce? 221 00:10:40,959 --> 00:10:43,292 Nevím, jak vy, ale ona se rozhodně může vdát. 222 00:10:43,375 --> 00:10:45,250 Gratulujeme ke svatbě! 223 00:10:45,334 --> 00:10:47,750 - To je fuk! - K čemu mu gratuluješ? 224 00:10:47,834 --> 00:10:48,667 Poslouchej mě. 225 00:10:48,750 --> 00:10:50,959 - Cože? - Motýl letěl, letěl a odletěl. 226 00:10:51,042 --> 00:10:54,879 Děláte vysoká tvrzení, proč... 227 00:10:54,959 --> 00:10:57,879 Pak se začervená a povzdechne si. 228 00:10:57,959 --> 00:10:59,834 Nechápu to, 229 00:11:00,084 --> 00:11:01,959 Jak mám tak rychle získat práci? 230 00:11:02,375 --> 00:11:05,292 Nejjednodušší práce na světě je mít dítě, 231 00:11:05,917 --> 00:11:07,459 a i to trvá devět měsíců. 232 00:11:07,792 --> 00:11:12,084 Na WhatsAppu jsem četla o tom, že muži otěhotní za pouhé dva měsíce. 233 00:11:12,167 --> 00:11:15,375 Děti se teď rodí v laboratořích, aniž by potřebovaly rodiče. 234 00:11:15,500 --> 00:11:18,000 Děti se dnes vyrábějí ve zkumavkách. 235 00:11:18,084 --> 00:11:19,334 - Chápete, o co mi jde? - Zkumavky? 236 00:11:19,459 --> 00:11:20,667 - Jak to vůbec funguje? - Zmlkněte všichni! 237 00:11:22,209 --> 00:11:23,125 Dost bylo těch náhodných řečí! 238 00:11:23,959 --> 00:11:25,792 Mluvit o dětech bezdůvodně! Vím, jak se dělá dítě. 239 00:11:26,917 --> 00:11:28,292 Musíme se soustředit na mou práci. 240 00:11:28,542 --> 00:11:30,167 To je přesně to, o čem mluvíme. 241 00:11:30,250 --> 00:11:32,792 Švagrová si měla říct o pár let. 242 00:11:33,125 --> 00:11:34,879 Jak je to možné za pouhé dva měsíce, bratře? 243 00:11:34,959 --> 00:11:37,834 Nejsme tu od toho, abychom můj problém převáděli na náhodné věty. 244 00:11:38,875 --> 00:11:40,959 Soustřeďme se na to, jak si najdu práci. 245 00:11:41,459 --> 00:11:43,292 Za dva měsíce nezískáš ani soukromou práci, 246 00:11:43,959 --> 00:11:46,125 - Jak seženeš státní? - Správně. 247 00:11:47,084 --> 00:11:49,750 Strýčku, nikdo by ti nedal práci ani za dva životy. 248 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 Tak to raději nekomentuj. 249 00:11:53,000 --> 00:11:55,209 Vládní práce je jako orlí moč - 250 00:11:55,792 --> 00:11:56,837 Obojí je vzácné. 251 00:11:56,917 --> 00:12:00,542 Zapomeňte na orlí moč, jen mi řekněte, kde je hřebíček? 252 00:12:01,042 --> 00:12:04,292 Tati, mám zadek na lince a ty se ptáš na hřebíček? 253 00:12:04,584 --> 00:12:08,000 Potřebuju hřebíček na okořenění večeře, ne tvůj zadek. 254 00:12:08,125 --> 00:12:09,209 Hej... 255 00:12:09,584 --> 00:12:12,000 Keri, děvče! 256 00:12:12,667 --> 00:12:15,250 Vezmi mi z přízemí hřebíček! 257 00:12:15,917 --> 00:12:18,959 Nevidím to tetování zřetelně, stáhni ho trochu dolů. 258 00:12:19,042 --> 00:12:20,125 Keri! 259 00:12:20,209 --> 00:12:21,917 Copak se všichni nestydíte? 260 00:12:22,000 --> 00:12:24,042 Zrovna včera ses vrátil z policejní stanice. 261 00:12:24,125 --> 00:12:27,000 Teď si všichni ve společnosti budou myslet, že Tiwarisovi. 262 00:12:27,084 --> 00:12:28,709 bezostyšně oslavují. 263 00:12:28,959 --> 00:12:32,792 Dnes je neděle, společnost má svátek. 264 00:12:32,917 --> 00:12:34,292 Trochu to stáhněte. 265 00:12:34,375 --> 00:12:35,625 to stáhněte. 266 00:12:35,709 --> 00:12:38,042 Snažím se ti ukázat svoje tetování a ty jenom... 267 00:12:38,125 --> 00:12:39,625 - Ukázat mi místo toho svou úroveň. - Uvízl jsi tam? 268 00:12:39,709 --> 00:12:40,667 Hej... 269 00:12:42,917 --> 00:12:43,917 - Cože? - Cože? 270 00:12:44,250 --> 00:12:45,837 Ani mě nenecháš v klidu vysrat. 271 00:12:45,917 --> 00:12:46,959 Jdi mi z cesty. 272 00:12:47,792 --> 00:12:48,917 Ani to nevypadá, že by ses vykašlala. 273 00:12:50,125 --> 00:12:51,879 Fajn, zítra ti to tam nechám. 274 00:12:51,959 --> 00:12:52,917 - jako důkaz. - To je jedno. 275 00:12:53,000 --> 00:12:54,084 Dítě! 276 00:12:54,667 --> 00:12:57,042 Jdi mi pro hřebíček dolů! 277 00:12:57,125 --> 00:12:58,250 Už jdu! 278 00:12:59,750 --> 00:13:01,209 Máte tu tolik lidí, 279 00:13:01,292 --> 00:13:02,750 Proč jste se nezeptali jen jednoho z nich, aby to přinesl? 280 00:13:02,834 --> 00:13:04,959 Máme důležitou schůzku, chlapče. 281 00:13:06,917 --> 00:13:08,042 O čem je ta schůzka? 282 00:13:09,542 --> 00:13:12,209 Táta vaší švagrové stanovil podmínku... 283 00:13:12,292 --> 00:13:15,959 pokud váš bratr do dvou měsíců nezíská práci ve státní správě, 284 00:13:16,167 --> 00:13:17,584 vaše švagrová zůstane taková, jaká je, 285 00:13:17,667 --> 00:13:18,917 ale váš „bratr" se bude muset změnit. 286 00:13:19,709 --> 00:13:20,709 Chápu. 287 00:13:20,792 --> 00:13:23,542 Nezíská práci ve státní správě, když bude jen tak sedět doma. 288 00:13:24,042 --> 00:13:25,375 Nikdo se tě neptal na radu 289 00:13:25,709 --> 00:13:26,625 Hleďte si svého. 290 00:13:26,709 --> 00:13:27,917 Já ti nic nedám. 291 00:13:28,000 --> 00:13:29,042 Já to nechci. Buzz off. 292 00:13:30,792 --> 00:13:33,837 Mimochodem, znám někoho, kdo by vám mohl pomoci. 293 00:13:33,917 --> 00:13:35,750 Ale hádám, že o mou pomoc nestojíte, že? 294 00:13:35,834 --> 00:13:36,750 Dobře. 295 00:13:37,125 --> 00:13:38,792 Hej Keri, Keri, Keri! 296 00:13:40,125 --> 00:13:43,000 Moje sestra je tak sladká! 297 00:13:43,084 --> 00:13:44,879 Pojď sem, pojď sem, sedni si ke mně. 298 00:13:44,959 --> 00:13:46,959 Můžeš dokonce spát před chladničkou, jestli chceš. 299 00:13:47,292 --> 00:13:48,917 Tati, udělal jsi nějaký kheer (sladkosti) pro Keri? 300 00:13:49,000 --> 00:13:50,959 Ano, udělal jsem nějaké. 301 00:13:51,917 --> 00:13:53,042 Znáte někoho, kdo vám může pomoci? 302 00:13:53,667 --> 00:13:54,834 Zítra vás k němu zavedu. 303 00:14:09,917 --> 00:14:11,709 Myslím, že je skladuje tady. 304 00:14:11,792 --> 00:14:12,879 Stejně jako opice. 305 00:14:12,959 --> 00:14:13,959 Hmm. 306 00:14:14,792 --> 00:14:16,625 Mám pro vás objednat dalších 100-150 kačorů (občerstvení)? 307 00:14:16,959 --> 00:14:18,084 Co takhle místo toho nějaké Jalebis (sladkosti), bratře? 308 00:14:18,167 --> 00:14:19,792 Budeš dál jíst, nebo opravdu něco řekneš? 309 00:14:21,334 --> 00:14:23,042 Jak je to možné za pouhé dva měsíce? 310 00:14:24,084 --> 00:14:25,584 Říkal jsem vám to, 311 00:14:25,750 --> 00:14:27,792 I ta nejjednodušší práce na světě trvá devět měsíců. 312 00:14:28,209 --> 00:14:30,125 Kvůli tobě jsem promarnil tolik času! 313 00:14:30,542 --> 00:14:32,750 Poslouchej, za všechny Kačory zaplatíš. 314 00:14:32,834 --> 00:14:33,542 Hej, ujisti se, že za všechno zaplatí! 315 00:14:33,667 --> 00:14:34,837 Kam jdeš? Zastavte. 316 00:14:34,917 --> 00:14:36,042 Já ti to nandám. 317 00:14:36,334 --> 00:14:38,125 Už jsem kvůli tobě promarnil tolik času. 318 00:14:38,209 --> 00:14:39,879 Ze dvou měsíců, které mám, jsem už ztratil dva dny. 319 00:14:39,959 --> 00:14:41,959 Strávil jsi je pitím piva! 320 00:14:42,042 --> 00:14:42,917 Kdo si myslíš, že jsi? 321 00:14:43,000 --> 00:14:44,542 Sám nic nezvládneš. 322 00:14:44,750 --> 00:14:46,879 Nechala jsem ti vyrobit kartu Aadhar. Zařídil jsem ti pas. 323 00:14:46,959 --> 00:14:48,709 - A já jsem ten, kdo přesvědčil Titliho, aby... - Ahoj, 324 00:14:48,792 --> 00:14:49,879 Netahej do toho Titliho! Varuji tě. 325 00:14:49,959 --> 00:14:50,917 Titli taky nic nezmůže, 326 00:14:51,000 --> 00:14:52,125 Její otec ji prostě pošle pryč. 327 00:14:52,209 --> 00:14:53,000 - Chápeš? - Keri, přísahám, 328 00:14:53,084 --> 00:14:55,000 Nacpu tě do obalu od samosy a usmažím tě! 329 00:14:55,084 --> 00:14:56,209 Do toho! Vyzývám tě, abys to udělal hned teď! 330 00:14:56,292 --> 00:14:57,837 Proč bych měl? Nejsem tady kuchařka! 331 00:14:57,917 --> 00:14:59,875 - A celý Banaras to ví... - Uklidněte se, oba dva! 332 00:14:59,959 --> 00:15:01,542 - Přestaňte se hádat. - Ano. 333 00:15:01,917 --> 00:15:03,625 Snaží se něco říct. Vyslechněme ho. 334 00:15:04,542 --> 00:15:05,709 Je tu jedna možnost. 335 00:15:06,709 --> 00:15:07,334 Cože? 336 00:15:07,459 --> 00:15:08,209 Bhagwan. (Bůh) 337 00:15:08,542 --> 00:15:09,625 - Sakra. - Cože? 338 00:15:09,875 --> 00:15:10,879 Bhagwan! 339 00:15:10,959 --> 00:15:13,042 Skvělá volba! Pojď sem, ty... 340 00:15:13,375 --> 00:15:15,959 Jeho osud jsme už odevzdali do rukou Božích. 341 00:15:16,042 --> 00:15:17,959 Ne, nemluvím o Bohu, 342 00:15:18,250 --> 00:15:19,879 Mluvím o Bhagwanu Dasovi. 343 00:15:19,959 --> 00:15:21,667 Kdo je ten Bhagwan Das? 344 00:15:22,625 --> 00:15:23,959 Vezmu vás k němu. 345 00:15:25,459 --> 00:15:26,917 Tady je. Zastavte, zastavte, zastavte! 346 00:15:28,334 --> 00:15:29,667 Jsme na místě! Jsme tady! 347 00:15:29,750 --> 00:15:30,792 Jdeme na to. Vezměte si tohle. 348 00:15:30,959 --> 00:15:31,625 Dobře? 349 00:15:31,709 --> 00:15:32,625 Ano? Jdi. 350 00:15:33,167 --> 00:15:34,375 Tahle. 351 00:15:34,625 --> 00:15:36,250 Je to úžasné místo. Pojďme, pane. 352 00:15:36,334 --> 00:15:37,879 - Pojďte, Vaše Výsosti. - Co je to za místo? 353 00:15:37,959 --> 00:15:40,250 Pojďte za mnou. Je to univerzální místo pro všechny vaše potřeby. 354 00:15:40,625 --> 00:15:41,667 Následujte mě. 355 00:15:43,625 --> 00:15:44,917 Jsme tady. 356 00:15:47,667 --> 00:15:48,917 Zdravím tě, guruji. 357 00:15:49,292 --> 00:15:51,000 - Zdravím vás, guruji. - Požehnej vám. 358 00:15:51,167 --> 00:15:52,837 Kathak neznám, 359 00:15:52,917 --> 00:15:55,879 ale jestli je nějaká státní zakázka na breakdance, 360 00:15:55,959 --> 00:15:57,834 - Jsem tvůj člověk. - Není to náš člověk, Bhagwan je nahoře. 361 00:15:57,917 --> 00:15:59,084 - Jdeme na to. - No tak, chlape... 362 00:15:59,167 --> 00:16:00,334 To je v pořádku, můžeš jít napřed. 363 00:16:00,459 --> 00:16:01,292 Kathak Guruji! 364 00:16:01,375 --> 00:16:03,084 - Indická kultura! - To je v pořádku. 365 00:16:03,917 --> 00:16:06,959 Taky jsem se chtěla učit, ale můj pas s tím nesouhlasí. 366 00:16:13,667 --> 00:16:14,792 Sakra, je to mrtvý. 367 00:16:15,292 --> 00:16:16,292 Kdo je mrtvý? 368 00:16:16,917 --> 00:16:18,334 Had. 369 00:16:18,917 --> 00:16:20,542 Co mám teď dělat? 370 00:16:21,042 --> 00:16:22,167 Podívej, bratře, 371 00:16:23,667 --> 00:16:25,584 seznam 15 finálních kandidátů 372 00:16:25,667 --> 00:16:28,917 pro oddělení zavlažování je přímo zde. 373 00:16:31,000 --> 00:16:33,959 A co se týče dalších formulářů, které jste vyplňoval... 374 00:16:35,209 --> 00:16:37,459 Žádné jejich výsledky letos nevycházejí. 375 00:16:38,042 --> 00:16:40,875 - Ale ne! - Guruji, nebude se moci oženit. 376 00:16:41,250 --> 00:16:42,625 Vždyť je tu v sázce jeho milostný život. 377 00:16:42,709 --> 00:16:44,917 Proč mi předkládáte záležitosti týkající se lásky? 378 00:16:45,000 --> 00:16:46,750 Copak nevidíš, že tu nemám čas? 379 00:16:46,834 --> 00:16:48,834 Budu se kvůli tomu muset trochu snažit, bratře. 380 00:16:48,917 --> 00:16:50,917 Prosím, Guruji, pomoz mi s tím. 381 00:16:51,292 --> 00:16:53,667 Mám ji opravdu moc rád. Můžete se zeptat kohokoli, řekne vám to. 382 00:16:53,750 --> 00:16:54,879 - Jen do toho, řekni mu to. - Jo, jsou vážně zamilovaní. 383 00:16:54,959 --> 00:16:56,917 - Stejně jako Laila a Majnu. - Jsou do sebe blázni. 384 00:16:57,167 --> 00:17:00,625 Brácho, on vlastně dostal práci ve státní správě! 385 00:17:00,709 --> 00:17:01,879 Děkuji, Guruji! 386 00:17:01,959 --> 00:17:02,959 Všichni to řekněte společně: 387 00:17:03,042 --> 00:17:04,709 Har Har Mahadev! (Každý je ztělesněním Pána Šivy) 388 00:17:04,792 --> 00:17:06,959 - Har Har Mahadev! - Har Har Mahadev! 389 00:17:07,125 --> 00:17:08,667 Guruji, mohu ti něco říct? 390 00:17:08,750 --> 00:17:10,250 Nejen jménem, guruji, 391 00:17:10,375 --> 00:17:12,292 - Jsi pro mě vlastně jako bůh. - Má pravdu, Guruji. 392 00:17:12,542 --> 00:17:13,917 To je v pořádku. 393 00:17:14,834 --> 00:17:16,667 600 000 rupií předem, než se připojíte. 394 00:17:17,000 --> 00:17:18,879 Počkat, já dostanu 600 000 rupií před vstupem? 395 00:17:18,959 --> 00:17:19,959 Guruji! 396 00:17:20,042 --> 00:17:23,709 - Guruji, ty nejsi jen bůh, ty jsi... - Hloupý... 397 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Nedostaneš, musíš zaplatit. 398 00:17:26,917 --> 00:17:28,125 - Musím zaplatit? - Ano, musíte. 399 00:17:28,209 --> 00:17:29,667 Záloha 200 000 rupií. 400 00:17:30,125 --> 00:17:32,625 200 000 rupií zálohy? 401 00:17:32,709 --> 00:17:33,292 Ano. 402 00:17:33,375 --> 00:17:34,879 Dávám vám tuto cenu, protože jste s ním přišel. 403 00:17:34,959 --> 00:17:36,000 Je to prakticky rodina. 404 00:17:36,084 --> 00:17:38,042 Že, Pramode? Počkej, ty se jmenuješ Pramod, že? 405 00:17:38,125 --> 00:17:40,334 Ne, jmenuji se Sushil. 406 00:17:40,959 --> 00:17:43,292 Každopádně jsem uvedl tu cenu, protože je to prakticky rodina. 407 00:17:43,542 --> 00:17:46,879 Jinak si nikdy neúčtuji méně než 1 milion rupií, ať se děje cokoli. 408 00:17:46,959 --> 00:17:48,042 Ano, má pravdu. 409 00:17:48,334 --> 00:17:49,667 Takže...? 410 00:17:50,500 --> 00:17:51,667 Lidi... 411 00:17:52,959 --> 00:17:54,792 Dobře... 200 000 rupií. 412 00:17:54,875 --> 00:17:55,879 Jak jsme v pořádku s částkou 200 000 rupií? 413 00:17:55,959 --> 00:17:57,209 Jak přijdete k částce 200 000 rupií? 414 00:17:57,292 --> 00:17:59,709 Guruji, jak mám zaplatit 200 000 rupií? 415 00:17:59,917 --> 00:18:01,750 Nečekejte, že Bhagwan (bůh) všechno vyřeší, 416 00:18:01,834 --> 00:18:03,625 Někdy to musíš udělat sám. 417 00:18:03,709 --> 00:18:05,625 Pracuj tvrdě, jsi ještě mladý. 418 00:18:05,792 --> 00:18:06,959 Najdi způsob, jak ji získat. 419 00:18:07,125 --> 00:18:10,000 Jinak se můžete do této tréninkové třídy přihlásit za 600 rupií měsíčně. 420 00:18:10,334 --> 00:18:11,750 Budete zde studovat 4-6 let, 421 00:18:11,834 --> 00:18:13,959 a pak ti v sedmém nebo osmém ročníku seženu práci peona. 422 00:18:14,167 --> 00:18:15,292 Pěšáka? 423 00:18:15,375 --> 00:18:17,125 Ne, Guruji, nechci být peon! 424 00:18:17,375 --> 00:18:18,292 Ty... 425 00:18:18,375 --> 00:18:19,709 Proč jste... 426 00:18:20,875 --> 00:18:22,879 Zdržujete tento seznam zavlažovacího oddělení. 427 00:18:22,959 --> 00:18:24,584 Přijdu na to, jak získat peníze. 428 00:18:24,667 --> 00:18:25,292 Dobře. 429 00:18:25,375 --> 00:18:27,125 Můžeš si pro mě nechat práci peona. 430 00:18:27,459 --> 00:18:28,879 Jasně, stejně tak vypadáš. 431 00:18:28,959 --> 00:18:29,959 Jo, jo. 432 00:18:30,209 --> 00:18:32,167 Vážně chceš být peon? 433 00:18:33,375 --> 00:18:35,459 Já už prostě nemůžu vydržet být svobodná, synovec. 434 00:18:38,167 --> 00:18:39,625 Dobře, guruji. 435 00:18:39,709 --> 00:18:42,000 Zastavte mi ten seznam, já to vyřeším penězi. 436 00:18:42,542 --> 00:18:44,334 - Zastavte mi tenhle seznam. - Ano, 200 000 rupií předem. 437 00:18:44,459 --> 00:18:45,750 - Har Har Mahadev! - Dobře, bratře. 438 00:18:45,834 --> 00:18:46,879 - Guruji, postarej se i o mě. - Měj se, dávej na sebe pozor. 439 00:18:46,959 --> 00:18:48,250 Pracuji pro pana Guptu. 440 00:18:48,334 --> 00:18:51,250 - Jo, mám to, pracujete pro pana Guptu. - Motýl letěl, letěl a odletěl. 441 00:18:51,750 --> 00:18:55,709 Děláte vysoké nároky, proč... 442 00:18:55,792 --> 00:18:59,292 Pak se začervenáš a povzdechneš si. 443 00:19:00,875 --> 00:19:01,959 Tittu, 444 00:19:02,959 --> 00:19:05,542 už nepřemýšlíš o útěku, že ne? 445 00:19:05,792 --> 00:19:06,750 Proč se ptáš? 446 00:19:06,834 --> 00:19:09,917 Jen přemýšlím, co budeme dělat, když do dvou měsíců neseženu práci? 447 00:19:10,334 --> 00:19:12,709 Ty a tvůj negativismus! 448 00:19:13,292 --> 00:19:15,000 Jaký je teď problém sehnat práci? 449 00:19:15,084 --> 00:19:16,667 Bhagwan ti s tím pomáhá, že? 450 00:19:16,834 --> 00:19:19,959 Jo, ale chce 600 000 rupií, než se připojím, 451 00:19:20,167 --> 00:19:22,167 a 200 000 rupií zálohy. 452 00:19:22,334 --> 00:19:24,834 To ti dám jako věno. 453 00:19:25,209 --> 00:19:26,959 Táta mě nepošle s prázdnou. 454 00:19:27,042 --> 00:19:29,879 Titli, jsem zcela proti věnu. 455 00:19:29,959 --> 00:19:31,167 Nikdy, ne, nikdy. 456 00:19:31,834 --> 00:19:32,959 - Hmm? - Ano. 457 00:19:34,000 --> 00:19:35,834 Cokoli ti dá, si můžeš z lásky nechat, 458 00:19:35,917 --> 00:19:36,879 ale já se toho nedotknu. 459 00:19:36,959 --> 00:19:38,792 Pak ji budeme používat. 460 00:19:39,750 --> 00:19:41,334 A co ta záloha 200 000 rupií? 461 00:19:43,709 --> 00:19:45,917 Podívejte, jde o to, že jsem nepřijal... 462 00:19:46,000 --> 00:19:47,209 - Koho? - Ty. 463 00:19:47,625 --> 00:19:49,209 Uděláš něco sám, Ranjane? 464 00:19:49,625 --> 00:19:52,209 Titli, problém je v tom, že jsi požádala svého otce jen o dva měsíce. 465 00:19:52,667 --> 00:19:54,750 - Snažím se, a navíc... - O co se vůbec snažíš, co? 466 00:19:54,834 --> 00:19:56,625 Snažím se... 467 00:19:58,917 --> 00:20:01,959 Zkoušej to dál a já skončím vdaná za někoho jiného. 468 00:20:02,250 --> 00:20:03,792 Tohle je Banaras! 469 00:20:04,125 --> 00:20:06,334 Roztrhám každého, kdo se na tebe jen podívá! 470 00:20:06,792 --> 00:20:08,125 Jmenuji se přece Ranjan! 471 00:20:10,334 --> 00:20:12,167 Jsi prostě dobrá v chrlení takových dialogů. 472 00:20:12,959 --> 00:20:16,542 Když ho nemůžeš sehnat, tak si ho prostě půjč. 473 00:20:16,625 --> 00:20:17,250 Co? 474 00:20:17,959 --> 00:20:22,000 Můj táta je skoro na mizině, aby pokryl tvoje výdaje. 475 00:20:23,917 --> 00:20:25,709 - Myslíš, že je to vtipné? - Ne, nesměju se. 476 00:20:27,000 --> 00:20:28,709 Prostě se objevíš a řekneš, 477 00:20:28,834 --> 00:20:31,834 „Babu chce 500 rupií, Babu 1000 rupií," jako by to nic nebylo. 478 00:20:31,917 --> 00:20:34,250 A nějak to Babuovo dítě vždycky dostane peníze! 479 00:20:34,334 --> 00:20:37,292 Titli, peníze bych si půjčila hned, 480 00:20:37,917 --> 00:20:39,042 Ale nikdo mi nic nepůjčí. 481 00:20:39,167 --> 00:20:40,667 Tak od koho si to mám půjčit? 482 00:20:40,750 --> 00:20:42,292 Já ti to nandám! 483 00:20:43,334 --> 00:20:44,792 - Hej! - Ty... 484 00:20:44,875 --> 00:20:46,000 Chválím tě. 485 00:20:46,250 --> 00:20:47,667 Chystáš se doplavat ke břehu, nebo co? 486 00:20:47,750 --> 00:20:48,875 Vydržte, dokud se nedostaneme na břeh řeky. 487 00:20:49,625 --> 00:20:50,334 Kam vlastně půjdu? 488 00:20:50,459 --> 00:20:51,959 Vypadá to, že jsem se s tebou zasekla. 489 00:20:52,917 --> 00:20:54,834 Máme být spolu navždy. 490 00:21:01,959 --> 00:21:03,837 - Pundit-ji! Har Har Mahadev! - Mahadev! 491 00:21:03,917 --> 00:21:05,959 Hej, Bullet Train, můžeš mi aspoň říct, kam jedeme? 492 00:21:10,667 --> 00:21:11,834 Plánuješ v dohledné době vystoupit? 493 00:21:12,209 --> 00:21:13,292 Ano. 494 00:21:19,667 --> 00:21:20,459 Co je tohle? 495 00:21:20,709 --> 00:21:22,125 Náhrdelník, asi 40 gramů. 496 00:21:22,209 --> 00:21:23,084 Cože? 497 00:21:23,875 --> 00:21:24,792 Ahoj... 498 00:21:24,959 --> 00:21:26,000 Ztratili jste ho? 499 00:21:26,084 --> 00:21:27,125 Kolik to stojí? 500 00:21:27,584 --> 00:21:28,959 Ne, chci říct, čí je? 501 00:21:29,250 --> 00:21:30,625 To je mojí mámy. 502 00:21:30,917 --> 00:21:32,750 Chtěla jsem si ho pořídit, když jsem se vdávala. 503 00:21:32,875 --> 00:21:34,375 Ale to se může stát, jen když se ožením, že? 504 00:21:34,542 --> 00:21:36,750 Ztratila jsi ho? 505 00:21:37,584 --> 00:21:38,334 Pokud se to dozví vaše rodina, 506 00:21:38,459 --> 00:21:39,959 naše svatba by mohla být zrušena ještě předtím, než se uskuteční. 507 00:21:40,375 --> 00:21:41,959 Proč to neuděláš 508 00:21:42,167 --> 00:21:43,709 místo toho vzít mámin náhrdelník? 509 00:21:43,792 --> 00:21:46,167 - Dobře? - Ne, nemůžu si vzít mámin náhrdelník. 510 00:21:46,250 --> 00:21:47,667 Jak ho můžu prodat? 511 00:21:47,917 --> 00:21:49,167 Víš, jaká je moje máma - 512 00:21:49,625 --> 00:21:51,959 mě zmlátí a mého malého tátu taky. 513 00:21:52,292 --> 00:21:53,042 Né, ne mojí mámy. 514 00:21:53,125 --> 00:21:54,959 Kdo tě žádá, abys to prodal? 515 00:21:55,084 --> 00:21:56,250 Žádám vás pouze o to, abyste ji zastavil. 516 00:21:56,334 --> 00:21:57,879 Dostaneme ho zpátky, až budeme mít peníze. 517 00:21:57,959 --> 00:21:59,167 - Aha, vy si na to chcete vzít hypotéku? - Ano. 518 00:22:00,375 --> 00:22:01,959 Tak to můžeš použít máminu. 519 00:22:03,084 --> 00:22:04,625 Je to tak trochu to samé, ne? 520 00:22:05,292 --> 00:22:07,709 Přísahám, že někdy mám pocit. 521 00:22:07,792 --> 00:22:09,625 Jediný, kdo to se svatbou myslí vážně, jsem já. 522 00:22:09,709 --> 00:22:11,250 Přijdeš jen kvůli jídlu na svatbě. 523 00:22:11,334 --> 00:22:12,125 Ahoj! 524 00:22:15,584 --> 00:22:16,667 Strýčku... 525 00:22:18,125 --> 00:22:19,625 Podívejte se prosím na tento náhrdelník. 526 00:22:24,792 --> 00:22:25,959 Nepotřebuji to kontrolovat, 527 00:22:26,084 --> 00:22:27,625 pochází z mého obchodu. 528 00:22:29,334 --> 00:22:30,959 - Sonu, - Ano? 529 00:22:31,209 --> 00:22:33,292 - minulý měsíc jste vyměnili háček, že? - Ano. 530 00:22:33,375 --> 00:22:35,000 Ano, vzpomínám si... 531 00:22:35,167 --> 00:22:37,667 jeho náhrdelník byl pro pana Mishru z Pandeypuru, že? 532 00:22:38,250 --> 00:22:39,709 Ne, patří panu Sharmovi. 533 00:22:41,584 --> 00:22:43,667 Ano, jsem dcera pana Mishry. 534 00:22:43,834 --> 00:22:45,000 - Aha! - Ano. 535 00:22:45,625 --> 00:22:47,167 Řekl mi o vaší svatbě. 536 00:22:47,709 --> 00:22:48,879 Vybral pro tebe dvě sady náhrdelníků. 537 00:22:48,959 --> 00:22:50,292 - Chceš, abych ti je ukázala? - Já vím, 538 00:22:50,459 --> 00:22:52,292 Podívám se na ně později. Prosím... 539 00:22:53,084 --> 00:22:54,000 Co s tím chcete dělat? 540 00:22:55,167 --> 00:22:56,209 Chci si na něj vzít hypotéku. 541 00:22:59,334 --> 00:23:00,334 Co se stalo? 542 00:23:00,625 --> 00:23:01,917 Je doma všechno v pořádku? 543 00:23:04,792 --> 00:23:07,000 Zatím je všechno v pořádku. 544 00:23:07,917 --> 00:23:10,959 Tohle je Ranjan Tiwari, člověk, kterého si budu brát. 545 00:23:11,125 --> 00:23:11,959 Dobrý den. 546 00:23:12,042 --> 00:23:15,959 Ale když o tom řekneš mé rodině. 547 00:23:16,250 --> 00:23:17,917 nebo si odmítnete vzít náhrdelník, 548 00:23:18,375 --> 00:23:19,959 svatba bude zrušena. 549 00:23:20,125 --> 00:23:21,917 A pokud bude svatba zrušena, 550 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 táta nebude muset objednávat ty dvě sady. 551 00:23:25,792 --> 00:23:27,750 Doufám, že mi rozumíš, strýčku? 552 00:23:30,667 --> 00:23:31,667 Kolik chceš? 553 00:23:35,375 --> 00:23:37,750 Koupili jsme ho asi za 350 000 rupií. 554 00:23:37,959 --> 00:23:40,667 Strýčku, spokojíme se s 200 000 rupií. 555 00:23:45,292 --> 00:23:46,292 Děkuji. 556 00:23:46,834 --> 00:23:47,879 Sbohem, strýčku. 557 00:23:47,959 --> 00:23:49,084 Děkuji ti, strýčku. 558 00:23:49,709 --> 00:23:51,292 Pošlu ti pozvánku. Prosím, přijďte na svatbu. 559 00:23:51,667 --> 00:23:52,917 Bratře Sonu, ty také. 560 00:24:02,167 --> 00:24:04,917 Takhle se mého srdce ještě nikdo nedotkl, 561 00:24:05,167 --> 00:24:07,879 Jsi můj jediný osud. 562 00:24:07,959 --> 00:24:10,834 S tebou se zdržím jako myšlenka. 563 00:24:10,917 --> 00:24:13,625 To je to jediné, co vím. 564 00:24:13,709 --> 00:24:16,334 Zrcadlo ti říká, že jsi hezká. 565 00:24:16,459 --> 00:24:19,125 Zůstává pohlcen tvou krásou 566 00:24:19,334 --> 00:24:21,917 Řekni mu, ať mě přestane škádlit, 567 00:24:22,000 --> 00:24:24,837 Nebo ti ho ukradnu. 568 00:24:24,917 --> 00:24:27,584 Slyšte ode mne chválu, 569 00:24:27,667 --> 00:24:30,459 Společně jsme si souzeni. 570 00:24:30,667 --> 00:24:33,334 Svět, kam budeme patřit, 571 00:24:33,459 --> 00:24:36,917 Datum naší svatby není příliš dlouhé 572 00:24:39,917 --> 00:24:42,917 Stejně jako kohl, který zdobí mé oči, 573 00:24:45,834 --> 00:24:48,292 A sny nekonečné. 574 00:24:48,625 --> 00:24:49,879 Budu tě držet u sebe, 575 00:24:49,959 --> 00:24:53,917 Daleko od zvědavých očí světa 576 00:24:54,000 --> 00:24:58,625 Ne tajně, budu tě milovat... z vlastní vůle 577 00:24:58,792 --> 00:25:01,334 Takhle se mého srdce ještě nikdo nedotkl, 578 00:25:01,709 --> 00:25:04,334 Jsi můj jediný osud. 579 00:25:04,459 --> 00:25:07,250 S tebou se zdržím jako myšlenka. 580 00:25:07,334 --> 00:25:09,837 To je to jediné, co vím. 581 00:25:09,917 --> 00:25:12,879 Když máš lásku, nemůžeš být chudý. 582 00:25:12,959 --> 00:25:15,584 Nikdo není divnější než milenec 583 00:25:15,834 --> 00:25:18,584 Když se oči setkají, je to jako by šlo o život, 584 00:25:18,667 --> 00:25:21,667 Láska je svatější než božský kříž 585 00:25:26,792 --> 00:25:29,709 Ukradni mi mou lásku 586 00:25:29,792 --> 00:25:32,542 Tobě jsem zasvětil své mládí 587 00:25:32,625 --> 00:25:35,209 Přitisknu své rty na tvé a zkontroluji. 588 00:25:35,375 --> 00:25:38,042 Zajímá mě, kde jsi sladká, kde hoříš. 589 00:25:38,125 --> 00:25:40,917 Jsi jako plamen plující po vodě 590 00:25:41,000 --> 00:25:43,879 Jako sad růží, který naplňuje vzduch 591 00:25:43,959 --> 00:25:46,750 Mé oči vychladnou, když tě spatří, 592 00:25:46,834 --> 00:25:49,500 Ale tvůj dotek zažehne oheň 593 00:25:49,584 --> 00:25:52,209 Takhle se mého srdce ještě nikdo nedotkl, 594 00:25:52,459 --> 00:25:55,084 Jsi můj jediný osud. 595 00:25:55,167 --> 00:25:58,000 S tebou se zdržím jako myšlenka. 596 00:25:58,084 --> 00:26:00,875 To je to jediné, co vím. 597 00:26:01,709 --> 00:26:05,250 Šíleně jsem se do tebe zamiloval, lásko má. 598 00:26:05,334 --> 00:26:07,334 Víš, že 599 00:26:07,459 --> 00:26:10,879 Ohromen tvou láskou 600 00:26:10,959 --> 00:26:12,459 Víš, že 601 00:26:12,584 --> 00:26:14,879 Nemůžu tě přestat pronásledovat 602 00:26:14,959 --> 00:26:17,792 Bez pití se pohupuji a tančím, 603 00:26:17,875 --> 00:26:20,542 Líbám i stín tvého pohledu. 604 00:26:20,625 --> 00:26:21,375 Můj život, má lásko, 605 00:26:21,542 --> 00:26:23,334 Nabízím ti to všechno, pravou šanci mého srdce. 606 00:26:23,459 --> 00:26:25,959 Takhle se mého srdce ještě nikdo nedotkl, 607 00:26:26,334 --> 00:26:29,000 Jsi můj jediný osud. 608 00:26:29,084 --> 00:26:32,209 - S tebou se zdržím jako myšlenka. - Ranjane, poslouchej... 609 00:26:32,292 --> 00:26:34,375 - To je to jediné, co vím. - Pojď blíž. - Ranjane... 610 00:26:34,542 --> 00:26:35,667 Miluji tě. 611 00:26:35,750 --> 00:26:36,917 Ahoj! 612 00:26:38,917 --> 00:26:40,125 To bylo těsné! 613 00:26:40,625 --> 00:26:41,500 Probuďte se! 614 00:26:46,917 --> 00:26:47,959 Zatraceně! 615 00:26:48,459 --> 00:26:50,000 Ranjane, jde o tohle... 616 00:26:51,000 --> 00:26:51,959 Co se děje? 617 00:26:52,167 --> 00:26:54,125 Nejdřív si dejte trochu vody. 618 00:26:54,209 --> 00:26:55,959 Ne, přines mi čaj. 619 00:26:56,292 --> 00:26:59,000 Kam jdeš, co? Pro čaj, vážně? 620 00:26:59,750 --> 00:27:00,834 Řekni mu to. 621 00:27:00,917 --> 00:27:02,209 Já, no... 622 00:27:02,667 --> 00:27:04,167 Strýčku, proč mu to nevysvětlíš? 623 00:27:04,917 --> 00:27:05,959 Řekni mu to. 624 00:27:06,250 --> 00:27:07,084 Jsi starší než já, strýčku. 625 00:27:07,167 --> 00:27:08,959 Dám ti facku, jen mi to už řekni! 626 00:27:09,917 --> 00:27:11,750 Bhagwan ti vzal peníze a utekl, bratře! 627 00:27:13,917 --> 00:27:14,917 Bhag... 628 00:27:15,584 --> 00:27:16,584 Bhagwan udělal co? 629 00:27:17,459 --> 00:27:19,917 Bhagwan ti ukradl peníze a utekl! 630 00:27:21,792 --> 00:27:22,959 Jeho kancelář byla poslední tři dny zavřená. 631 00:27:23,042 --> 00:27:25,000 Ptal jsem se všech v okolí. 632 00:27:25,250 --> 00:27:26,709 Nikdo nic neví. 633 00:27:27,542 --> 00:27:28,917 Ale hledáme ho. 634 00:27:33,875 --> 00:27:36,959 Ale ne, můj... Moje bačkory! 635 00:27:37,750 --> 00:27:38,879 - Hej, poslouchej mě. - Bratře... 636 00:27:38,959 --> 00:27:40,917 Poslal jsem své muže, aby ho hledali. Jen mě vyslechněte. 637 00:27:41,000 --> 00:27:42,917 Titli mě zabije! 638 00:27:59,000 --> 00:28:00,459 BHAGWAN DAS!!! 639 00:28:00,792 --> 00:28:01,959 Jsme na terase, 640 00:28:02,042 --> 00:28:03,542 a nikdo tu není. 641 00:28:03,750 --> 00:28:04,917 Bhagwan Das! 642 00:28:09,042 --> 00:28:09,837 Hej... 643 00:28:09,917 --> 00:28:11,084 Nemohl jsem nic najít. 644 00:28:11,209 --> 00:28:12,125 - Zkontroloval jste to místo pořádně? - Ano. 645 00:28:12,209 --> 00:28:14,167 Mistr-ji, Bhagwan Das bydlel nahoře. 646 00:28:14,250 --> 00:28:15,334 - Viděli jste ho? - Ne, bratře, nemám tušení. 647 00:28:15,459 --> 00:28:17,334 kde je Bhagwan Das. Prosím, odejděte. 648 00:28:17,459 --> 00:28:19,879 Jeho život se hroutí a ty tady děláš Kathak. 649 00:28:19,959 --> 00:28:20,834 Pojď, jdeme. 650 00:28:20,917 --> 00:28:22,834 Nemůžeš se s každým hádat, strýčku. 651 00:28:27,334 --> 00:28:29,000 Jen já vím, jak jsem k těm 200 000 rupií přišel. 652 00:28:32,834 --> 00:28:37,000 Moji muži ho hledají. 653 00:28:37,667 --> 00:28:38,959 - Najdeme ho. - Ano, bratře. 654 00:28:43,000 --> 00:28:45,042 Na hypotéku jsi dal mámin náhrdelník. 655 00:28:49,917 --> 00:28:51,209 Mluvil jsi se Sushilem? 656 00:28:55,000 --> 00:28:56,084 On to taky neví. 657 00:28:57,334 --> 00:28:59,584 Takže jsme přišli o peníze, 658 00:29:00,667 --> 00:29:01,917 práci, 659 00:29:03,334 --> 00:29:04,959 a mámin náhrdelník. 660 00:29:12,875 --> 00:29:13,917 Skvělé. 661 00:29:15,000 --> 00:29:16,917 Už vám nezbývá žádný čas. 662 00:29:18,834 --> 00:29:20,709 A nechceš utéct a oženit se. 663 00:29:26,625 --> 00:29:27,584 Dobře, 664 00:29:28,959 --> 00:29:30,042 Tak já už půjdu. 665 00:29:31,792 --> 00:29:33,542 Pošlu ti pozvánku na svou svatbu. 666 00:29:35,542 --> 00:29:37,042 Prosím, přijď, ano? 667 00:30:00,167 --> 00:30:02,709 Nebuď smutný, synovče. 668 00:30:03,959 --> 00:30:06,917 Myslím, že bychom měli udělat to, co udělal Pán Krišna. 669 00:30:07,709 --> 00:30:09,167 Uneseme Titliho. 670 00:30:09,792 --> 00:30:11,917 Strýčku, já tě v tom čaji utopím! 671 00:30:12,000 --> 00:30:13,042 Buď zticha. 672 00:30:15,292 --> 00:30:16,792 Požádal jsem o Kačoris, 673 00:30:16,875 --> 00:30:18,125 a vy mi dáváte Ladoos (sladkosti)? 674 00:30:18,625 --> 00:30:19,834 Je to svatá oběť, bratře. 675 00:30:19,917 --> 00:30:21,000 Za chvíli vám přinesu kačory. 676 00:30:21,084 --> 00:30:22,709 - Vezmi si tohle. - Dobře, fajn. 677 00:30:23,959 --> 00:30:25,917 Proč je rozdáváš, bratře? 678 00:30:26,584 --> 00:30:30,667 Slíbila jsem Mahadevovi, že pokud moje snacha otěhotní, 679 00:30:30,917 --> 00:30:32,084 Oholím si hlavu. 680 00:30:33,625 --> 00:30:35,917 Jak ti s tím Mahadev pomůže, Šuklo? 681 00:30:36,167 --> 00:30:38,542 Vezměte svého syna raději k dobrému lékaři. 682 00:30:38,625 --> 00:30:39,625 Je to takový hlupák. 683 00:30:39,709 --> 00:30:41,542 Všem ho ukázal, bratře. 684 00:30:41,750 --> 00:30:43,459 Doktor už nemůže nic dělat. 685 00:30:43,709 --> 00:30:46,917 Bude mít dítě, jen když mu Mahadev požehná. 686 00:30:47,625 --> 00:30:48,834 Vidím. 687 00:30:52,167 --> 00:30:54,209 Bratře, proč nesložíš slib, co? 688 00:30:54,584 --> 00:30:55,917 Kdo ví, třeba to bude fungovat i pro tebe. 689 00:30:56,459 --> 00:30:57,750 - Co říkáš, strýčku? - Jo, proč ne? 690 00:30:58,959 --> 00:31:00,792 Už jsem zkoušel věřit jednomu Bhagwanovi. 691 00:31:01,042 --> 00:31:02,209 Znovu už to nedokážu. 692 00:31:02,667 --> 00:31:05,959 Jaký má smysl takhle sedět a vzdávat se, synovče? 693 00:31:06,167 --> 00:31:07,584 Zkus to. 694 00:31:08,459 --> 00:31:09,834 Strýčku, já to nechci zkoušet. 695 00:31:09,959 --> 00:31:11,000 Zkus to ty. 696 00:31:11,459 --> 00:31:13,667 Co je na tom špatného, když to jednou zkusíš, co? 697 00:31:13,750 --> 00:31:14,917 Zkuste to. 698 00:31:15,834 --> 00:31:17,667 Máte peníze na zaplacení účtu? Je pryč. 699 00:31:17,917 --> 00:31:19,167 Nemáte žádné? 700 00:31:22,875 --> 00:31:23,917 Sláva Pánu Šivovi! 701 00:31:24,084 --> 00:31:26,879 Chvála manželovi bohyně Párvatí! 702 00:31:26,959 --> 00:31:30,959 Har Har Mahadev! 703 00:31:32,542 --> 00:31:33,750 Drahý Mahadeve, 704 00:31:33,834 --> 00:31:35,625 Prosím, dejte mi rychle práci ve státní správě. 705 00:31:35,709 --> 00:31:37,917 Slibuji, že si oholím hlavu... 706 00:31:38,584 --> 00:31:40,875 Ne, když si oholím hlavu, všichni si budou myslet, že je můj táta mrtvý. 707 00:31:41,042 --> 00:31:42,625 Ne, nemůžu si oholit hlavu. 708 00:31:43,042 --> 00:31:45,584 Milý Mahadeve, prosím, dej mi rychle práci ve státní správě. 709 00:31:45,667 --> 00:31:48,167 Slibuji, že se budu postit 16 pondělků... 710 00:31:48,875 --> 00:31:50,792 Dívky to dělají, aby si našly dobrého manžela. 711 00:31:50,959 --> 00:31:53,000 A já budu dobrý manžel, Mahadev. 712 00:31:53,250 --> 00:31:55,542 Co mám říct? Mahadev, Mahadev... 713 00:31:55,834 --> 00:31:57,709 Milý Mahadeve, Prosím, dej mi rychle práci ve státní správě. 714 00:31:57,792 --> 00:32:01,042 Slibuji, že zůstanu v celibátu po celý život. 715 00:32:01,875 --> 00:32:02,834 Celibát? 716 00:32:02,959 --> 00:32:04,917 Chci tu práci, abych se mohl oženit! 717 00:32:05,125 --> 00:32:07,167 Dáváš slib, nebo hraješ KBC s Bohem? 718 00:32:07,250 --> 00:32:08,879 Nevidíš, že za tebou stojí dlouhá fronta? 719 00:32:08,959 --> 00:32:10,834 Dejte mi jen dvě minuty, bratře. 720 00:32:11,084 --> 00:32:12,542 Chce dvě minuty! 721 00:32:12,917 --> 00:32:14,834 Mahadeve, hned jsem zpátky, ano? 722 00:32:15,625 --> 00:32:17,667 - Jdi, vezmi si Jeho požehnání. - Jděte mi z cesty. 723 00:32:21,459 --> 00:32:23,459 Pundit-ji, žádám tě o požehnání. 724 00:32:23,625 --> 00:32:24,625 Mahadeve! 725 00:32:25,834 --> 00:32:27,959 Pundit-ji, chtěl jsem se tě na něco zeptat. 726 00:32:29,125 --> 00:32:32,584 Jaký slib bych měl učinit, aby Bůh vyslyšel mé přání? 727 00:32:34,792 --> 00:32:35,959 Proč se směješ? 728 00:32:36,959 --> 00:32:38,209 Můj život je v háji. 729 00:32:38,917 --> 00:32:42,084 Co můžeš dát Bohu, když tu žádáš o pomoc? 730 00:32:44,375 --> 00:32:47,834 Ale slyšel jsem, že Bůh neposlouchá, pokud mu něco nenabídneš. 731 00:32:47,917 --> 00:32:49,042 Myslíte si, že 732 00:32:49,917 --> 00:32:54,084 Bůh bude rychleji naslouchat, když mu něco nabídnete? 733 00:32:54,917 --> 00:32:57,542 Co mám tedy dělat, aby Bůh vyslyšel mé modlitby, Pundit-ji? 734 00:32:58,750 --> 00:32:59,917 Dejte 101 rupií. 735 00:33:00,334 --> 00:33:01,837 Splní to za pouhých 101 rupií? 736 00:33:01,917 --> 00:33:02,837 Mahadev! 737 00:33:02,917 --> 00:33:04,959 To je můj poplatek, synu. 738 00:33:06,250 --> 00:33:07,542 Aha, pro tebe. 739 00:33:10,125 --> 00:33:11,000 Nechte si to tady. 740 00:33:14,042 --> 00:33:15,917 Zaplatím vám Re. 1 prostřednictvím UPI. 741 00:33:16,375 --> 00:33:17,584 Prosím, řekněte mi. 742 00:33:18,292 --> 00:33:20,917 Synu, jdi ven a přines mléko, 743 00:33:21,917 --> 00:33:25,584 Nabídni ho Mahadevovi s čistým srdcem. 744 00:33:25,959 --> 00:33:29,879 a slibte, že pokud On splní vaše přání, 745 00:33:29,959 --> 00:33:31,917 uděláte dobrý skutek. 746 00:33:32,792 --> 00:33:33,837 - To je všechno? - Ano. 747 00:33:33,917 --> 00:33:35,000 - Jen mu nabídnout mléko? - Ano. 748 00:33:36,250 --> 00:33:37,750 - Sbohem, Pundit-ji. - Zůstaň šťastný. 749 00:33:37,875 --> 00:33:41,167 Pundit-dži, čí mléko mám nabídnout - kravské, buvolí nebo kozí? 750 00:33:41,750 --> 00:33:42,709 Kráva. 751 00:33:42,792 --> 00:33:43,792 Kravské mléko. 752 00:33:43,875 --> 00:33:44,917 Sbohem, Pundit-ji. 753 00:33:49,792 --> 00:33:50,879 Pracujte rychleji. 754 00:33:50,959 --> 00:33:52,084 Máme obrovskou objednávku. 755 00:33:53,459 --> 00:33:56,459 Ale ne, Shahido, 756 00:33:56,584 --> 00:33:59,459 Krájíš je příliš velké, zmenši je. 757 00:33:59,584 --> 00:34:00,625 Bude tato velikost fungovat? 758 00:34:00,709 --> 00:34:03,834 Ne, menší. Nerozumíte tomu. 759 00:34:03,917 --> 00:34:04,667 Zkraťte je menší. 760 00:34:04,750 --> 00:34:05,834 Chce, abychom je rozbili? 761 00:34:05,917 --> 00:34:08,584 Oni to prostě nechápou. Mám je rozdrtit? 762 00:34:09,375 --> 00:34:10,837 No tak, synu, 763 00:34:10,917 --> 00:34:13,084 - Proč ten protáhlý obličej? - Sundej si ho. 764 00:34:13,167 --> 00:34:15,084 Najdeš si jinou práci. 765 00:34:16,459 --> 00:34:17,750 A taky jinou holku. 766 00:34:18,584 --> 00:34:19,459 Ano. 767 00:34:19,584 --> 00:34:20,667 No tak. 768 00:34:35,917 --> 00:34:37,917 Podívejte se například na tuto okurku. 769 00:34:38,250 --> 00:34:39,959 Vyžaduje to hodně úsilí. 770 00:34:40,459 --> 00:34:41,879 Krájíme je, sušíme je, 771 00:34:41,959 --> 00:34:45,084 naolejujeme je, potřeme kořením, zabalíme do sklenice. 772 00:34:45,917 --> 00:34:47,959 Ale jednu kapku vody, 773 00:34:49,167 --> 00:34:50,625 a je to v háji. 774 00:34:51,334 --> 00:34:53,959 Ale to neznamená, že přestaneme vyrábět okurky. 775 00:34:54,667 --> 00:34:56,542 Vybudoval jsem z toho obrovský byznys. 776 00:34:58,917 --> 00:35:00,917 Život je stejný. 777 00:35:02,542 --> 00:35:04,542 Některé věci se daří, jiné ne. 778 00:35:04,709 --> 00:35:05,584 Chápete? 779 00:35:05,792 --> 00:35:08,584 Ale to neznamená, že přestanete žít. 780 00:35:10,750 --> 00:35:13,042 Jen se držte dál od kapek vody, jako on. 781 00:35:13,792 --> 00:35:15,042 Pořád dělám tyhle dechový cvičení. 782 00:35:15,917 --> 00:35:16,625 Ahoj... 783 00:35:16,709 --> 00:35:17,542 Odpovězte na to. 784 00:35:17,625 --> 00:35:19,459 Zvoní vám telefon, který vás bolí v krku, zvedněte ho. 785 00:35:20,875 --> 00:35:21,750 Nechte ho zazvonit. 786 00:35:21,834 --> 00:35:24,459 Pokud to nechcete zvednout, prostě to odpojte. 787 00:35:25,584 --> 00:35:26,750 Na co to zíráš? 788 00:35:26,917 --> 00:35:27,959 Co jsem ti říkal? 789 00:35:29,250 --> 00:35:31,250 Co jsem ti řekl? Podívej, musíš to udělat takhle. 790 00:35:31,834 --> 00:35:33,167 Nádech zprava. 791 00:35:33,250 --> 00:35:34,042 Haló? 792 00:35:34,834 --> 00:35:35,834 Kde jste? 793 00:35:36,000 --> 00:35:37,709 Snažila jsem se vás zastihnout. 794 00:35:37,875 --> 00:35:38,959 Život mě taky zkoušel. 795 00:35:39,250 --> 00:35:40,084 Kdo je to? 796 00:35:40,167 --> 00:35:41,917 To jsem já, Bhagwan. Už jsi na mě zapomněl? 797 00:35:42,959 --> 00:35:44,209 Ty... 798 00:35:44,584 --> 00:35:45,917 Ty jsi démon! 799 00:35:46,209 --> 00:35:47,879 Já tě zabiju! Kde sakra jsi? 800 00:35:47,959 --> 00:35:49,879 To je skvělý, synku. Chceš mě zabít po 801 00:35:49,959 --> 00:35:51,750 Jel jsem kvůli tobě až do Lucknow? 802 00:35:52,125 --> 00:35:53,959 Bylo to těžké, ale zvládla jsem to. 803 00:35:55,625 --> 00:35:56,375 Zvládl? 804 00:35:56,667 --> 00:35:59,834 Chci říct, že vaše práce ve státní správě je potvrzena. 805 00:35:59,917 --> 00:36:01,250 Kontroluješ si vůbec e-maily? 806 00:36:01,834 --> 00:36:02,709 Co? 807 00:36:02,792 --> 00:36:05,209 Přestaňte s tím vším a zařiďte 600 000 rupií, rozumíte? 808 00:36:05,584 --> 00:36:06,667 Teď zavěste. 809 00:36:06,917 --> 00:36:07,917 Haló? 810 00:36:09,917 --> 00:36:10,917 Co se stalo? 811 00:36:12,917 --> 00:36:14,709 No, já... 812 00:36:16,125 --> 00:36:17,667 Mám práci ve státní správě. 813 00:36:17,750 --> 00:36:18,709 Cože? 814 00:36:18,917 --> 00:36:19,917 Nesmysl! 815 00:36:21,042 --> 00:36:23,250 - Mám práci, tati! - Nech mě být. 816 00:36:23,334 --> 00:36:25,792 Mami, mám práci ve státní správě! 817 00:36:28,792 --> 00:36:30,834 - Švagrová, ty nejíš. - Zkus tohle. 818 00:36:30,917 --> 00:36:32,125 Dejte si Ladoos. 819 00:36:32,875 --> 00:36:33,917 Vezměte si ji. 820 00:36:36,792 --> 00:36:41,917 Bratře, proč si můj syn a tvoje dcera nepromluví v soukromí? 821 00:36:42,459 --> 00:36:45,959 - Jistě, proč ne? - Jdi, Titli, ukaž Chunne svůj pokoj. 822 00:36:47,459 --> 00:36:50,125 Nebudu tomu šaškovi ukazovat svůj pokoj, jasný? 823 00:36:50,209 --> 00:36:51,834 Je to dobrý chlap. 824 00:36:51,917 --> 00:36:52,834 Je jen trochu stydlivá. 825 00:36:53,875 --> 00:36:54,837 Její povaha to ukazuje - 826 00:36:54,917 --> 00:36:56,750 - Je tichá a klidná. - Ano, je. 827 00:36:56,834 --> 00:36:58,837 Je to požehnání od Boha, cítíme se opravdu požehnaní. 828 00:36:58,917 --> 00:36:59,834 Hejbejte se! 829 00:37:00,375 --> 00:37:04,292 Zajímalo by mě, co pode mnou vibruje. 830 00:37:05,125 --> 00:37:06,917 - To je Titliho telefon. - Běž si pro něj. 831 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Dobře. Volá někdo jménem Babu. 832 00:37:10,084 --> 00:37:13,792 Je to Titliho kamarádka z dětství. 833 00:37:13,875 --> 00:37:14,834 Babli. 834 00:37:14,917 --> 00:37:15,917 Vidím. 835 00:37:16,042 --> 00:37:17,834 - Ano. - Myslel jsem, že... 836 00:37:18,125 --> 00:37:21,459 - Ne, tak to není. - Pundit-ji, stanov datum svatby. 837 00:37:21,750 --> 00:37:22,837 Proč voláš? 838 00:37:22,917 --> 00:37:23,834 Přišla za ní rodina budoucího ženicha. 839 00:37:23,917 --> 00:37:24,667 Položte telefon. 840 00:37:24,750 --> 00:37:26,584 Sestro, začněte se svatebními přípravami. 841 00:37:27,167 --> 00:37:30,167 Řekni Titli a jejímu otci, že jsem dostal práci ve státní správě. 842 00:37:30,625 --> 00:37:31,542 - Co to říkáš? - Ano. 843 00:37:31,625 --> 00:37:32,879 Dejte mi chvilku, řeknu jí to. 844 00:37:32,959 --> 00:37:34,959 - Dám vám příležitost... - Titli! 845 00:37:36,459 --> 00:37:37,834 Ranjan dostal práci. 846 00:37:37,917 --> 00:37:38,625 Cože?! 847 00:37:39,084 --> 00:37:40,584 Nechte mě s ním promluvit. 848 00:37:40,959 --> 00:37:41,917 - Co se stalo? - Ano, Babu... 849 00:37:42,000 --> 00:37:43,125 - Nic. - Co se děje? 850 00:37:43,209 --> 00:37:44,750 - Řeknu mu to... - Bratře, pospěš si. 851 00:37:44,834 --> 00:37:45,879 Proč mi prostě nezačneš bydlet v uších, co! 852 00:37:45,959 --> 00:37:47,125 Pracuji na tom. 853 00:37:47,709 --> 00:37:49,000 - Tati! - Cože? 854 00:37:49,334 --> 00:37:51,959 Ranjan dostal práci ve státní správě! 855 00:37:53,584 --> 00:37:54,834 Kdo je Ranjan? 856 00:37:55,917 --> 00:37:56,917 Ne. 857 00:37:57,584 --> 00:37:58,959 Teď už nemůžeme nic dělat. 858 00:37:59,625 --> 00:38:00,875 Jeho čas vypršel. 859 00:38:01,000 --> 00:38:03,084 Vezmeš si Chunne. 860 00:38:03,375 --> 00:38:05,542 Jmenuji se Anoop. 861 00:38:05,625 --> 00:38:06,959 Ano, Anoop Chunne. 862 00:38:09,084 --> 00:38:12,879 Takže se věci o několik dní zpozdily. O co jde, tati? 863 00:38:12,959 --> 00:38:14,000 Cože, tati? 864 00:38:14,334 --> 00:38:16,584 Nevezmu si tuhle směšnou holku! 865 00:38:17,167 --> 00:38:21,042 Pane Mišro, vaše dcera nazývá mého syna posměváčkem! 866 00:38:21,542 --> 00:38:22,837 - Tohle není správné. - Ne, já... 867 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 Poslouchejte mě... 868 00:38:24,959 --> 00:38:26,917 Co není v pořádku, strýčku? 869 00:38:27,875 --> 00:38:30,667 Buď rád, že jsme se nevzali. 870 00:38:30,917 --> 00:38:35,917 Jinak bych ti a tvému synovi udělala ze života peklo! 871 00:38:36,042 --> 00:38:37,542 Chápeš? 872 00:38:37,875 --> 00:38:38,709 A tvoje taky. 873 00:38:38,792 --> 00:38:39,750 Pane Mishra... 874 00:38:40,250 --> 00:38:41,625 Proč se chováte špatně? 875 00:38:42,917 --> 00:38:44,750 Já se nechovám špatně... 876 00:38:44,917 --> 00:38:47,125 Podmínku jste si stanovil vy, že? 877 00:38:47,375 --> 00:38:48,834 Ale jeho čas vypršel. 878 00:38:48,917 --> 00:38:51,959 - Jeho čas se zvýšil. - Poslouchejte, nechte toho a souhlaste. 879 00:38:52,250 --> 00:38:53,917 Dostal tu práci. 880 00:38:54,334 --> 00:38:55,584 Takže na mém slově nezáleží? 881 00:38:55,667 --> 00:38:56,834 A co naše důstojnost? 882 00:38:57,125 --> 00:38:59,542 Tati... Mami, jdu se připravit. 883 00:38:59,625 --> 00:39:00,750 Tady, užij si to. 884 00:39:00,834 --> 00:39:02,250 - Poslouchejte... - Sestro, pojďme. 885 00:39:02,334 --> 00:39:03,084 Titli! 886 00:39:03,250 --> 00:39:04,709 - Toho budeš litovat. - Prosím, poslouchejte... 887 00:39:04,792 --> 00:39:06,209 - Prosím, vyslechněte mě. - Ne. Pojď, jdeme. 888 00:39:07,042 --> 00:39:08,667 Co se děje? Běž to zjistit. 889 00:39:13,625 --> 00:39:14,834 Jdi mi z cesty. 890 00:39:17,375 --> 00:39:19,584 Švagrová, jak se máš? 891 00:39:19,667 --> 00:39:20,879 - Gratuluji, - Mám se dobře. 892 00:39:20,959 --> 00:39:22,959 - Gratuluji. - Nemusel jsi to všechno přinést. 893 00:39:23,042 --> 00:39:25,917 - Opravdu tomu nevěřím... - Ty jdi! 894 00:39:26,125 --> 00:39:27,879 Naše překvapení je zničeno. 895 00:39:27,959 --> 00:39:29,917 - Už to vědí! - Tady, vezmi si tohle. 896 00:39:30,375 --> 00:39:32,459 Na, bratře, dej si sladkosti. 897 00:39:32,584 --> 00:39:33,834 Při jaké příležitosti? 898 00:39:33,917 --> 00:39:35,000 Svatba, samozřejmě. 899 00:39:35,459 --> 00:39:36,792 Ještě to není zafixované. 900 00:39:36,875 --> 00:39:38,834 Bylo to opraveno před dvěma měsíci. 901 00:39:38,917 --> 00:39:40,209 Právě dostal práci. 902 00:39:40,834 --> 00:39:43,084 Synu, jdi požádat o požehnání jejího otce. 903 00:39:43,167 --> 00:39:44,625 - Tati! - Ne, není třeba. 904 00:39:44,709 --> 00:39:46,084 Nemusí se dotýkat mých nohou. 905 00:39:46,167 --> 00:39:47,459 Pojď sem, synu. Můžeš požádat o mé požehnání. 906 00:39:47,584 --> 00:39:48,584 Mami... 907 00:39:48,667 --> 00:39:49,875 Tohle není správné. 908 00:39:50,125 --> 00:39:50,879 Jdeme na to. 909 00:39:50,959 --> 00:39:53,542 Jen počkejte a uvidíte, jaký účet za elektřinu dostanete tento měsíc. 910 00:39:53,625 --> 00:39:54,292 Vezměte si ji, vezměte si ji. 911 00:39:54,375 --> 00:39:55,625 - Chunne. - Pojďme. 912 00:39:55,917 --> 00:39:57,000 Pane, nyní si vezmu dovolenou. 913 00:39:57,084 --> 00:39:59,837 Pundit-ji, který účet za elektřinu zaplatíte? 914 00:39:59,917 --> 00:40:00,879 Prosím, posaďte se. 915 00:40:00,959 --> 00:40:03,167 Stanovíme datum svatby? 916 00:40:03,250 --> 00:40:05,542 Ano, samozřejmě. Ano, teď musíte. 917 00:40:05,625 --> 00:40:07,000 Zatraceně. 918 00:40:08,459 --> 00:40:10,459 Poslyš, jakou barvu lehenga (šatů) si mám vzít? 919 00:40:10,584 --> 00:40:11,542 Mohla bych si vzít růžové. 920 00:40:11,667 --> 00:40:12,667 Nikdo mě neposlouchá. 921 00:40:12,750 --> 00:40:14,125 Poslyš, mám si vzít pestrobarevnou lehengu? 922 00:40:14,209 --> 00:40:15,834 - Cokoliv se ti líbí. - Budeš toho litovat. 923 00:40:15,917 --> 00:40:17,084 Měl bys nosit modré sherwani. 924 00:40:17,167 --> 00:40:17,917 - Ať si děláš, co chceš. - Myslím, že... 925 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Bude kněz jen číst tabulky, 926 00:40:19,084 --> 00:40:20,167 - Ten předchozí byl lepší. - Nebo opravdu něco řekne? 927 00:40:20,250 --> 00:40:21,959 - Já se tak těším! - Zeptej se ho. 928 00:40:22,709 --> 00:40:26,125 Knězi, můžete nám říct příznivé datum? 929 00:40:28,875 --> 00:40:30,837 - Zatraceně. - To je docela příznivé! 930 00:40:30,917 --> 00:40:33,542 Pane, už jsem zkusil všechno, 931 00:40:33,750 --> 00:40:35,209 ale nemůžu najít příznivé datum pro vašeho syna. 932 00:40:35,375 --> 00:40:36,879 Nemůžete žádné najít? Jak je to možné? 933 00:40:36,959 --> 00:40:38,709 Navrhuji 30. den tohoto měsíce. 934 00:40:38,959 --> 00:40:39,709 V opačném případě, 935 00:40:39,792 --> 00:40:41,250 budete muset počkat do října příštího roku. 936 00:40:41,334 --> 00:40:41,959 Úžasné! 937 00:40:42,042 --> 00:40:44,125 - Třicátý je perfektní! Finále! - Jak je to dokonalé? 938 00:40:45,792 --> 00:40:47,834 - Už je to dvanácté. - A je to tu zase. 939 00:40:48,042 --> 00:40:50,667 Tati, na dívčí svatbě je toho tolik co dělat. 940 00:40:50,917 --> 00:40:52,879 Musíš si promluvit s dodavatelem jídla, zamluvit sál, 941 00:40:52,959 --> 00:40:54,584 vytisknout pozvánky a rozeslat je. 942 00:40:54,834 --> 00:40:56,584 Nemůže jen tak nezávazně prohodit „30. je perfektní". 943 00:40:56,667 --> 00:40:57,459 Vážně? 944 00:40:57,584 --> 00:40:58,125 Dobře, 30. je perfektní... 945 00:40:58,209 --> 00:40:59,917 A teď jsem to řekla se svěšenou hlavou a hanbou. Šťastný? 946 00:41:00,917 --> 00:41:02,584 Tati, uděláme to příští rok. 947 00:41:02,667 --> 00:41:05,084 Jak můžeš říct příští rok, co? 948 00:41:05,667 --> 00:41:07,750 Švagr, všechno zvládneme. 949 00:41:07,834 --> 00:41:10,834 Promluvíme s dodavateli jídla, zamluvíme sál, 950 00:41:10,917 --> 00:41:14,000 a já osobně nechám vytisknout pozvánky. Rozumíte? 951 00:41:14,084 --> 00:41:16,837 A jestli je to příliš velký problém, můžete svatbu vynechat. 952 00:41:16,917 --> 00:41:18,084 - Ano, můžete. - To ušetří tátovi 953 00:41:18,167 --> 00:41:20,167 náklady na jeden talíř navíc. Je to tak? Je to tak, mami? 954 00:41:20,250 --> 00:41:21,709 Co to říkáš? Je to tvůj švagr! 955 00:41:21,792 --> 00:41:23,584 Sestro, kvůli tobě mlčím. 956 00:41:23,667 --> 00:41:24,875 Slyšel jsi to, tati? 957 00:41:25,834 --> 00:41:27,209 Koho mám poslouchat, co? 958 00:41:28,292 --> 00:41:30,334 - Tati! - Všichni pořád říkají „Tati!" 959 00:41:30,459 --> 00:41:32,667 Tati, všechno zvládneme. 960 00:41:32,750 --> 00:41:34,792 Prosím, dokončete to. 961 00:41:34,917 --> 00:41:36,667 Jaký je v tom rozdíl, letos nebo příští rok? 962 00:41:36,750 --> 00:41:39,000 Pokud je chceme oddat, udělejme to 30. září. 963 00:41:39,334 --> 00:41:40,000 Ano! 964 00:41:40,084 --> 00:41:42,834 Tak to už je lepší, švagrová! 965 00:41:42,917 --> 00:41:45,584 Děkuji ti, Pane! 966 00:41:53,959 --> 00:41:57,667 Přijedu v autě s květinami všude kolem, 967 00:41:57,750 --> 00:42:01,459 Oblečený jako ženich, smetnu tě ze země. 968 00:42:08,834 --> 00:42:10,917 Tohle je horké téma u mé tety, 969 00:42:11,000 --> 00:42:12,837 Jaký je to krásný pohled, 970 00:42:12,917 --> 00:42:15,834 S tvým svěžím pohledem v milosti. 971 00:42:16,042 --> 00:42:18,334 Nikdo už nepochybuje, 972 00:42:18,459 --> 00:42:19,959 Nechte hudbu plynout, 973 00:42:20,042 --> 00:42:23,084 Mám žízeň a ty jsi moje řeka, víš. 974 00:42:23,250 --> 00:42:25,667 Celá oblast se roztančí s chutí, 975 00:42:25,750 --> 00:42:27,459 Máme pro vás totiž dobrou zprávu, 976 00:42:27,584 --> 00:42:30,542 Budu tvůj díky poutu, kterému se nic nevyrovná. 977 00:42:37,917 --> 00:42:40,000 Celá oblast se roztančí s chutí, 978 00:42:40,084 --> 00:42:41,879 Máme pro vás totiž dobrou zprávu, 979 00:42:41,959 --> 00:42:44,917 Budu tvůj díky poutu, kterému se nic nevyrovná. 980 00:42:45,084 --> 00:42:48,459 Jsem jako planoucí oheň, 981 00:42:48,584 --> 00:42:51,792 Obdiv prší dolů, povznáší mě výš. 982 00:42:51,875 --> 00:42:52,292 Odraz. 983 00:42:52,459 --> 00:42:55,834 Díváme se na sebe a nacházíme klid, 984 00:42:55,917 --> 00:42:59,542 Opusť svůj domov a přebývej v mém domě, prosím. 985 00:43:06,959 --> 00:43:13,917 Vše, co jsme si vysnili nebo představovali, se nyní stane skutečností, 986 00:43:14,250 --> 00:43:20,879 Náš svazek je svazek, který se nepodobá žádnému jinému, tak čisté a nové. 987 00:43:20,959 --> 00:43:24,709 Zbavme se bolesti, nemoci a všech mých strachů, 988 00:43:24,792 --> 00:43:31,875 Radujme se a oslavujme, neboť můj čas se posunul, má drahá. 989 00:43:32,125 --> 00:43:34,709 Celé okolí se roztančí s chutí, 990 00:43:34,792 --> 00:43:36,542 Máme pro vás totiž dobrou zprávu, 991 00:43:36,625 --> 00:43:39,584 Budu tvůj díky poutu, kterému se nic nevyrovná. 992 00:43:46,959 --> 00:43:49,125 Celá oblast se roztančí s chutí, 993 00:43:49,209 --> 00:43:50,917 Máme pro vás totiž dobrou zprávu, 994 00:43:51,000 --> 00:43:53,879 Budu tvůj díky poutu, kterému se nic nevyrovná. 995 00:43:53,959 --> 00:43:58,209 Zářím jako jasné světlo, stříbrný nůž, 996 00:43:58,459 --> 00:44:00,917 Má lásko, teď ti patřím na celý život. 997 00:44:01,000 --> 00:44:05,667 Zářím jako jasné světlo, stříbrný nůž, 998 00:44:05,750 --> 00:44:08,834 Má lásko, teď ti patřím na celý život. 999 00:44:19,917 --> 00:44:21,917 Máme jen dnešní noc. 1000 00:44:22,584 --> 00:44:24,167 Proč? Co se stane zítra? 1001 00:44:24,917 --> 00:44:25,959 Ahoj! 1002 00:44:28,750 --> 00:44:31,000 Zítra budeš mou ženou. 1003 00:44:31,959 --> 00:44:34,750 Takže tohle je poslední noc, kterou strávím se svou přítelkyní. 1004 00:44:34,917 --> 00:44:36,250 Úžasné! 1005 00:44:36,875 --> 00:44:39,042 Tvůj vnitřní romantik Shah Rukh Khan se dnes opravdu projevuje. 1006 00:44:39,125 --> 00:44:40,584 - Opravdu? - Ano. 1007 00:44:42,959 --> 00:44:44,917 - Tohle... Takhle? - Ano. 1008 00:44:48,000 --> 00:44:49,084 Můžu něco říct, Titli? 1009 00:44:49,167 --> 00:44:49,959 Hmm. 1010 00:44:50,250 --> 00:44:52,125 Vzrušení z tajného setkání... 1011 00:44:52,750 --> 00:44:54,625 Už si ho nebudeme moci užít. 1012 00:44:56,250 --> 00:44:58,792 Ale proč tajně? 1013 00:45:00,042 --> 00:45:02,209 Můžeš se se mnou volně setkat zítra, až se vezmeme. 1014 00:45:03,042 --> 00:45:04,042 Ahoj... 1015 00:45:04,250 --> 00:45:05,917 Nechápeš to. 1016 00:45:08,792 --> 00:45:11,834 Strach dělá lásku mnohem zábavnější. 1017 00:45:13,834 --> 00:45:14,917 Podej mi mou sklenici. 1018 00:45:15,834 --> 00:45:17,000 - Podej mi svou sklenici. - Ano. 1019 00:45:19,584 --> 00:45:20,834 Tady máte. 1020 00:45:24,542 --> 00:45:26,167 Stop. Zpomalte. 1021 00:45:30,917 --> 00:45:32,000 Klínek citronu. 1022 00:45:37,209 --> 00:45:38,584 Můžu něco říct, Titli? 1023 00:45:38,875 --> 00:45:40,500 Měl bys zůstat stejný i po svatbě - 1024 00:45:40,584 --> 00:45:41,542 stejně šílený. 1025 00:45:43,084 --> 00:45:44,584 Vůbec se nemění. 1026 00:45:45,209 --> 00:45:46,125 Dobře? 1027 00:45:47,500 --> 00:45:49,375 Proč bych se měl měnit, co? 1028 00:45:50,000 --> 00:45:51,837 Mluv za sebe, Ranjane Tiwari. 1029 00:45:51,917 --> 00:45:53,792 Chlapci se po svatbě mění. 1030 00:45:53,875 --> 00:45:55,042 A pokud ano, 1031 00:45:55,125 --> 00:45:57,459 oddělím tvou kůži od kostí. Chápeš? 1032 00:45:57,792 --> 00:45:58,792 Titli! 1033 00:46:00,250 --> 00:46:01,250 I... 1034 00:46:01,709 --> 00:46:04,125 Snažím se k tobě chovat romanticky, 1035 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 a ty mě od sebe odtrhneš? 1036 00:46:07,292 --> 00:46:09,042 Tohle se mi na tobě nelíbí. 1037 00:46:09,334 --> 00:46:10,625 Na tomhle musíš zapracovat. 1038 00:46:11,042 --> 00:46:12,125 Udělejte si nějaký domácí úkol. 1039 00:46:14,750 --> 00:46:17,375 Ale právě jsi řekl, že se nemusím měnit. 1040 00:46:19,542 --> 00:46:20,917 - To jsem řekl? - Ano. 1041 00:46:22,917 --> 00:46:25,917 Ano, ale malá změna nikdy nikomu neublížila. 1042 00:46:28,209 --> 00:46:30,709 Změna je v životě jediná konstanta. 1043 00:46:31,792 --> 00:46:33,709 Jaká jsou další pravidla, Ranjane? 1044 00:46:34,709 --> 00:46:37,000 Narodil jsem se, abych porušoval pravidla. 1045 00:46:37,792 --> 00:46:38,875 Je to tak? 1046 00:46:40,292 --> 00:46:42,667 Ahoj, co to děláš? Co když nás někdo uvidí spolu? 1047 00:46:42,875 --> 00:46:43,667 No a co? 1048 00:46:44,000 --> 00:46:45,292 Jsem zeť této rodiny! 1049 00:46:45,375 --> 00:46:46,917 Ještě nejste. 1050 00:46:47,709 --> 00:46:48,917 Tak mě donuťte. 1051 00:46:49,750 --> 00:46:51,837 - Prosím, udělej mě. - Ne. 1052 00:46:51,917 --> 00:46:53,625 - Prosím, udělej mě. - Zkazíš mi tu hennu. 1053 00:46:53,709 --> 00:46:55,625 Prosím, nedělejte to. Ranjane! 1054 00:46:56,584 --> 00:46:59,292 - Jak můžete chtít tak nehorázné jízdné? - Pospěš si, přines i žebříky. 1055 00:46:59,375 --> 00:47:00,667 Prosím o vaše požehnání, tetičko. 1056 00:47:15,459 --> 00:47:17,375 Uvidíme se večer, paní Ranjanová. 1057 00:47:23,792 --> 00:47:25,959 Pojďte, pane ženichu, jdeme! 1058 00:47:28,000 --> 00:47:29,959 Kam máte namířeno? Kam jdeš, co? 1059 00:47:30,042 --> 00:47:32,042 Proč ji neseš nad hlavou? 1060 00:47:32,125 --> 00:47:34,084 Položte žebřík na tuto stranu. 1061 00:47:35,584 --> 00:47:37,042 Madam, kam mám dát tu krabici s olejem? 1062 00:47:37,125 --> 00:47:38,125 Proč mi ji nedáte na hlavu? 1063 00:47:38,209 --> 00:47:39,875 Samozřejmě, že si ho dáš do kuchyně! 1064 00:47:40,584 --> 00:47:41,879 - Zbývá vám v tempu ještě něco? - Jo, jo. 1065 00:47:41,959 --> 00:47:43,042 Tak si pro něj dojdi. 1066 00:47:53,167 --> 00:47:54,834 Bratře! 1067 00:47:56,792 --> 00:47:57,750 Zkuste si to. 1068 00:47:58,125 --> 00:47:59,625 Vypadá to skvěle. 1069 00:47:59,709 --> 00:48:01,042 Proč mě pořád nutíš, abych to každý den zkoušela? 1070 00:48:01,125 --> 00:48:03,542 Chci, aby mi to dokonale sedělo. 1071 00:48:04,042 --> 00:48:05,459 Vypadáš úžasně. 1072 00:48:05,584 --> 00:48:06,879 Proč to nechápeš? 1073 00:48:06,959 --> 00:48:08,834 Jste pánský nebo dámský krejčí? 1074 00:48:08,917 --> 00:48:09,875 Co je to? 1075 00:48:10,292 --> 00:48:11,917 Myslím, že ramena jsou trochu volná. 1076 00:48:12,375 --> 00:48:13,667 Do zítřka to opravím. 1077 00:48:13,750 --> 00:48:14,959 To jsi říkal už včera! 1078 00:48:15,334 --> 00:48:16,625 Dneska se budu vdávat! 1079 00:48:16,792 --> 00:48:18,292 Mám si to vzít zítra na líbánky? 1080 00:48:18,834 --> 00:48:20,125 Bylo mi řečeno, že svatba je 30. října. 1081 00:48:20,209 --> 00:48:22,834 - Opravdu? Tak co je dneska? - Vypadáš jako klaun. 1082 00:48:22,917 --> 00:48:24,292 Cože? Jak se opovažuješ! 1083 00:48:24,792 --> 00:48:26,084 Mluví se mnou, ne s tebou. 1084 00:48:26,209 --> 00:48:28,084 Tak to má pravdu. 1085 00:48:29,084 --> 00:48:31,542 Tohle je výsledek vašeho krejčího číslo jedna Banaras. 1086 00:48:31,709 --> 00:48:33,750 Řekl mi, že je krejčí číslo jedna. 1087 00:48:33,834 --> 00:48:36,042 Můj obchod se jmenuje „jednička", strýčku. 1088 00:48:36,292 --> 00:48:38,334 Ty i tvůj obchod můžete jít k čertu. 1089 00:48:38,792 --> 00:48:40,625 Když se kvůli tobě nemůžu dostat na svého svatebního koně, 1090 00:48:40,709 --> 00:48:42,042 Přinutím koně, aby na tebe nasedl. 1091 00:48:42,125 --> 00:48:43,250 Pamatujte si, že... 1092 00:48:44,000 --> 00:48:44,917 Omlouvám se, bratře. 1093 00:48:45,000 --> 00:48:46,837 Zdá se, že dneska ze mě chce každý kousek! 1094 00:48:46,917 --> 00:48:48,042 - Nemám tu žádný respekt. - Omlouvám se. 1095 00:48:48,125 --> 00:48:49,917 Namíchej si ještě trochu tohohle, ano? 1096 00:48:50,000 --> 00:48:51,167 - Tohle nebude stačit. - Dobře, fajn. 1097 00:48:51,250 --> 00:48:52,917 Zase jsi v tom? 1098 00:48:53,042 --> 00:48:55,000 Dnes je den kurkumového obřadu! 1099 00:48:55,084 --> 00:48:57,167 Budeme na vás aplikovat kurkumu. 1100 00:48:57,875 --> 00:48:59,879 Ale my už jsme tu kurkumu udělali. Cože, teď mě chcete marinovat? 1101 00:48:59,959 --> 00:49:01,879 Švagře, to kuře bude pěkné. 1102 00:49:01,959 --> 00:49:03,500 - Kde má kurtu? Chyť ji! - a šťavnaté až po zavaření, že? 1103 00:49:03,584 --> 00:49:05,042 No tak, posaďte se. Pojďte. 1104 00:49:05,125 --> 00:49:06,875 Trochu studu, švagrová. 1105 00:49:07,042 --> 00:49:09,084 Mami, na tohle nemáme čas, svatba je za 8 hodin. Pojďme. 1106 00:49:09,167 --> 00:49:10,250 Cože? Svatba? 1107 00:49:10,334 --> 00:49:11,125 Ano. 1108 00:49:11,542 --> 00:49:13,042 - Jaké je dnešní datum? - Devětadvacátého, teto. 1109 00:49:13,125 --> 00:49:15,375 Dnes je 29., svatba je zítra. 1110 00:49:15,667 --> 00:49:17,879 Jsi sjetý bhaangem? Dnes je třicátého! 1111 00:49:17,959 --> 00:49:20,542 Hned tě sejmu! 1112 00:49:20,625 --> 00:49:22,000 Dneska je devětadvacátého, zítra je třicátého! 1113 00:49:22,084 --> 00:49:24,250 Mami, mami, mami, dnes je třicátého! 1114 00:49:24,334 --> 00:49:27,837 Podívejte se na to, můj syn se zbláznil. 1115 00:49:27,917 --> 00:49:29,625 Dnes je 29., synu. 1116 00:49:29,959 --> 00:49:30,959 Dnes je... 1117 00:49:31,084 --> 00:49:34,750 Vypadá to, že je příliš vzrušený na svatbu. 1118 00:49:34,834 --> 00:49:36,209 - Dej to sem. Prostě mi to dej. - Vypadá to, že se zbláznil. 1119 00:49:36,292 --> 00:49:37,334 nad svatebním vzrušením. 1120 00:49:38,709 --> 00:49:39,837 Dnes je 29., že? 1121 00:49:39,917 --> 00:49:42,917 - Proč jste zastavil? Pokračujte v přehrávání. - Mami, skončil jsem, pojď mě uklidit. 1122 00:49:49,542 --> 00:49:51,000 Vezměte si to odtamtud. 1123 00:49:51,084 --> 00:49:53,042 Pozor! 1124 00:49:54,625 --> 00:49:56,584 Bůh vám žehnej! 1125 00:49:57,709 --> 00:49:59,042 Proč jsi to pustil o dva palce dál, co? 1126 00:49:59,292 --> 00:50:01,042 Proč jsi mi ji místo toho neshodil na hlavu? 1127 00:50:01,459 --> 00:50:02,375 Promiň, bratře. 1128 00:50:02,542 --> 00:50:03,834 To nemáš nic lepšího na práci? 1129 00:50:03,959 --> 00:50:05,837 Celý den věšíš po domě květiny. 1130 00:50:05,917 --> 00:50:07,667 Jaká omluva, co? 1131 00:50:21,084 --> 00:50:22,125 Ahoj, Keri... 1132 00:50:22,250 --> 00:50:23,084 - Hmm? - Poslouchej... 1133 00:50:24,917 --> 00:50:26,000 Řekni mi to, 1134 00:50:26,875 --> 00:50:28,125 Je dnes opravdu 29.? 1135 00:50:28,334 --> 00:50:29,959 Ano, je to 29. října. 1136 00:50:30,084 --> 00:50:33,167 Mám pocit, jako by se to všechno s kurkumou stalo včera, 1137 00:50:33,459 --> 00:50:34,959 a teď se to zase opakuje. 1138 00:50:36,584 --> 00:50:37,959 Tomu se říká Deja vu. 1139 00:50:38,459 --> 00:50:40,792 Člověk má někdy pocit, že už se to stalo, 1140 00:50:40,875 --> 00:50:42,250 ale není to tak. Chápete? 1141 00:50:43,042 --> 00:50:43,959 Opravdu? 1142 00:50:44,959 --> 00:50:46,959 Takže to, co jsem viděla, byl jen superrealistický sen? 1143 00:50:47,625 --> 00:50:49,209 Jo, vypadá to tak. 1144 00:50:49,875 --> 00:50:50,709 Aha. 1145 00:50:50,792 --> 00:50:53,959 Takže říkáte, že dnes je 29. září, 1146 00:50:54,084 --> 00:50:55,875 a zítra je třicátého, že? 1147 00:50:56,000 --> 00:50:57,209 - Dnes je devětadvacátého. - Ano. 1148 00:50:57,542 --> 00:50:58,959 Takže zítra je samozřejmě třicátého! 1149 00:50:59,625 --> 00:51:00,667 Jo. 1150 00:51:00,917 --> 00:51:03,084 Tady, vezmi máminu spodničku a nech ji obarvit. 1151 00:51:03,167 --> 00:51:05,084 - Takové pochůzky nedělám. - Nedělej povyk, prostě jdi. 1152 00:51:05,167 --> 00:51:06,209 Nezapomeň, ano? 1153 00:51:06,292 --> 00:51:07,375 - Ahoj... - Buď na to opatrný. Ahoj! 1154 00:51:07,542 --> 00:51:08,709 Mám toho hodně na práci. 1155 00:51:10,709 --> 00:51:12,167 Tady je maminčina spodnička. 1156 00:51:12,250 --> 00:51:13,875 - Je třeba ji obarvit na tuhle barvu. - Dobře, bratře. 1157 00:51:15,292 --> 00:51:16,625 Hej, jaké je dneska datum? 1158 00:51:16,792 --> 00:51:17,792 29., bratře. 1159 00:51:17,875 --> 00:51:18,875 Proč? 1160 00:51:19,084 --> 00:51:20,042 Jen kontrola. 1161 00:51:20,917 --> 00:51:21,875 Uvidíme se později. 1162 00:51:22,667 --> 00:51:23,834 Mahadev! 1163 00:51:25,709 --> 00:51:26,959 Co se děje, bratře? 1164 00:51:28,125 --> 00:51:29,875 Co se děje, pane ženichu? 1165 00:51:29,959 --> 00:51:31,334 Kam jdete, co? 1166 00:51:31,459 --> 00:51:32,879 Jen jsem přišla mámě obarvit spodničku. 1167 00:51:32,959 --> 00:51:35,000 - Já vím všechno. - No tak, chlape! 1168 00:51:35,084 --> 00:51:37,334 Uvnitř šťastný, venku se chová plaše, že? 1169 00:51:39,959 --> 00:51:40,917 No tak, chlape! 1170 00:51:41,375 --> 00:51:42,625 Sakra. 1171 00:51:47,125 --> 00:51:49,959 Smrdí to, jako kdyby ta kráva měla k večeři ředkvičkové papričky. 1172 00:51:50,292 --> 00:51:51,875 Nebuď tak naštvaný, bratře. 1173 00:51:52,125 --> 00:51:53,879 To je požehnání svaté krávy. 1174 00:51:53,959 --> 00:51:54,959 - Opravdu? - Ano. 1175 00:51:55,084 --> 00:51:55,959 Její požehnání, co? 1176 00:51:56,084 --> 00:51:57,375 - No, tady si můžeš taky nějaké vzít. - Hej! 1177 00:51:59,084 --> 00:52:00,250 Správně. 1178 00:52:00,459 --> 00:52:02,167 Co se děje, pane ženichu? 1179 00:52:03,625 --> 00:52:07,917 Hele, to už se dneska místo kurkumy začal používat kravský hnůj? 1180 00:52:08,000 --> 00:52:09,084 Ahoj... 1181 00:52:09,167 --> 00:52:11,000 Strýčku, zapomeň na to. 1182 00:52:11,125 --> 00:52:13,459 Udělal jsi to, kvůli čemu jsi tam šel? 1183 00:52:14,209 --> 00:52:15,959 Všechno je připraveno, člověče. 1184 00:52:16,875 --> 00:52:18,459 Co je nastaveno? Řekni mi to! 1185 00:52:18,834 --> 00:52:21,917 No tak , pane ženichu, jak vám mám říct, že 1186 00:52:22,000 --> 00:52:25,792 jsme pro vás připravili překvapení v podobě rozlučky se svobodou. 1187 00:52:25,875 --> 00:52:27,125 - Večírek s překvapením? - Ano. 1188 00:52:27,209 --> 00:52:28,084 A já o tom nemám ponětí. 1189 00:52:28,167 --> 00:52:30,667 Zapomeňte na to a prostě se na to připravte. 1190 00:52:30,750 --> 00:52:32,709 - Har Har... - Tady. 1191 00:52:46,167 --> 00:52:49,709 Okouzluji svým stylem, 1192 00:52:49,792 --> 00:52:53,125 Odstraňuji každé zaváhání, 1193 00:52:53,209 --> 00:52:56,875 Ať se kroutím 1194 00:52:56,959 --> 00:53:00,667 Sladkou bolestí, ó bezcitný. 1195 00:53:00,750 --> 00:53:02,292 Zdáš se mi drahá, 1196 00:53:02,375 --> 00:53:04,084 Spící záměr je probuzen, 1197 00:53:04,167 --> 00:53:05,959 Pokud to popíráte, je to zrada. 1198 00:53:07,750 --> 00:53:09,625 Tvé oči mě zmátly, 1199 00:53:09,709 --> 00:53:11,209 Toto místo se zdá být pusté, 1200 00:53:11,292 --> 00:53:13,125 Mé srdce říká... 1201 00:53:13,334 --> 00:53:16,792 Můj sladký milovaný 1202 00:53:16,875 --> 00:53:20,000 Můj sladký milovaný 1203 00:53:20,084 --> 00:53:23,750 Můj sladký milovaný 1204 00:53:24,625 --> 00:53:27,167 Můj sladký milovaný 1205 00:53:27,250 --> 00:53:30,750 Okouzli mě svým šarmem, 1206 00:53:30,917 --> 00:53:34,042 Dej mi zapomenout na svět, ó krásná 1207 00:53:34,292 --> 00:53:37,879 Tvé mládí je jako hořící plameny, 1208 00:53:37,959 --> 00:53:41,834 V něm ať hořím, ó krásná. 1209 00:53:42,375 --> 00:53:44,084 Jsem oheň, jsem plamen, 1210 00:53:44,167 --> 00:53:45,917 Ale jsem také chladná voda. 1211 00:53:46,000 --> 00:53:47,834 Dnes patřím tobě, 1212 00:53:47,917 --> 00:53:49,459 Ale zítra budu cizí. 1213 00:53:49,584 --> 00:53:51,209 Milenci přicházejí na můj práh, 1214 00:53:51,292 --> 00:53:52,959 Žízeň po lásce... 1215 00:53:53,042 --> 00:53:54,837 Šíření lásky, uhasit jejich žízeň, 1216 00:53:54,917 --> 00:53:56,750 To je to, co dělám se svou vášní. 1217 00:53:56,834 --> 00:53:58,459 To je to, co dělám se svou vášní. 1218 00:53:58,584 --> 00:54:01,542 Můj sladký milovaný 1219 00:54:02,000 --> 00:54:04,834 Můj sladký milovaný 1220 00:54:04,959 --> 00:54:08,167 Můj sladký milovaný 1221 00:54:09,000 --> 00:54:11,959 Můj sladký milovaný 1222 00:54:44,334 --> 00:54:46,084 Tuto krabici si nechte támhle. 1223 00:54:46,209 --> 00:54:47,917 Proč ji nosíte nad hlavou? 1224 00:54:48,000 --> 00:54:49,667 Madam, kam mám dát tu krabici s olejem? 1225 00:54:49,750 --> 00:54:50,834 Proč mi ji nedáte na hlavu? 1226 00:54:50,917 --> 00:54:52,209 Samozřejmě, že si ho dáš do kuchyně! 1227 00:54:52,292 --> 00:54:54,042 Pracoval jsem bez přestávky... 1228 00:54:58,625 --> 00:55:03,125 „V kurkumě, má drahá, v kurkumě..." 1229 00:55:03,209 --> 00:55:04,750 Je to takhle. Tak pojďme na to. 1230 00:55:04,834 --> 00:55:06,209 Zabere vám to dvě hodiny... 1231 00:55:32,709 --> 00:55:34,875 Co je s mým synem? 1232 00:55:37,709 --> 00:55:39,334 Všichni ustupte, ať se dostane na čerstvý vzduch. 1233 00:55:39,459 --> 00:55:40,875 Ustupte, všichni ustupte. 1234 00:55:40,959 --> 00:55:42,709 - Ano, ano. - Začíná se probouzet. 1235 00:55:48,292 --> 00:55:49,000 Jaké je dnešní datum? 1236 00:55:49,084 --> 00:55:50,000 - Co? Proč? - Proč? 1237 00:55:50,084 --> 00:55:51,875 Co... jaké je dnes datum?! 1238 00:55:51,959 --> 00:55:52,834 Co se stalo? 1239 00:55:53,000 --> 00:55:54,917 To je ten problém, tati, neděje se to. 1240 00:55:55,000 --> 00:55:57,709 Myslím, že má zácpu. To není nic nového. 1241 00:55:57,792 --> 00:55:59,834 Keri, dítě moje, dojdi pro projímadlo. 1242 00:55:59,917 --> 00:56:01,209 - Dobře, tati. - Keri, Keri, Keri... 1243 00:56:01,542 --> 00:56:02,625 Jaké je dnešní datum? 1244 00:56:02,709 --> 00:56:04,959 - Devětadvacátého... je devětadvacátého... - 29.! 1245 00:56:05,125 --> 00:56:07,792 Včera jsi řekl: „Dnes je 29., a zítra je třicátého!" 1246 00:56:07,875 --> 00:56:08,584 To jsi řekl včera, že? 1247 00:56:08,667 --> 00:56:09,959 To říkám i dnes. 1248 00:56:10,042 --> 00:56:11,334 Dnes je devětadvacátého a zítra třicátého. 1249 00:56:11,459 --> 00:56:12,792 Ne, to jste řekl včera. 1250 00:56:12,875 --> 00:56:14,667 Včera bylo 29, takže dnes by bylo třicátého, že? 1251 00:56:14,750 --> 00:56:15,792 - Co to říkáte? - Říkal jsem ti... 1252 00:56:15,875 --> 00:56:16,879 Co je s tebou? 1253 00:56:16,959 --> 00:56:20,542 Říkala jsem ti, abys ho nepouštěla z domu, dokud nebude svatba. 1254 00:56:20,625 --> 00:56:24,125 - Je posedlý. - Nejsem posedlý, mami! 1255 00:56:24,209 --> 00:56:25,542 Jak mám... 1256 00:56:27,167 --> 00:56:28,292 Cože? 1257 00:56:28,875 --> 00:56:30,792 - Kurkuma! - Ztratil ji. 1258 00:56:30,875 --> 00:56:33,084 Zase jsme se vrátili k obřadu s kurkumou, vážně?! 1259 00:56:33,959 --> 00:56:35,459 Jak ti to mám vysvětlit? 1260 00:56:36,542 --> 00:56:37,125 Tohle... 1261 00:56:37,209 --> 00:56:38,334 Cože? 1262 00:56:39,667 --> 00:56:40,959 Mami, pojď se mnou. 1263 00:56:41,042 --> 00:56:41,709 Co se stalo? 1264 00:56:41,792 --> 00:56:42,625 - Tati? - Ano? 1265 00:56:42,709 --> 00:56:43,334 Pojď se mnou. 1266 00:56:43,584 --> 00:56:44,334 Co je to? Uhněte stranou. 1267 00:56:44,584 --> 00:56:45,879 - Co je to? - Tenhle květináč? 1268 00:56:45,959 --> 00:56:46,750 Ano? 1269 00:56:46,834 --> 00:56:47,584 Podívejte se na to. 1270 00:56:47,667 --> 00:56:48,792 Díváme se na to. 1271 00:56:49,250 --> 00:56:50,209 Dívejte se na to dál. 1272 00:56:51,125 --> 00:56:52,084 Ahoj... 1273 00:56:53,917 --> 00:56:54,625 Tento květináč... 1274 00:56:54,709 --> 00:56:55,792 - Ano? - Ano? 1275 00:56:56,084 --> 00:56:57,042 Spadne to. 1276 00:56:57,584 --> 00:56:58,667 Spadne to samo? 1277 00:56:58,750 --> 00:56:59,875 Spadne to hned. Jen počkejte a sledujte. 1278 00:56:59,959 --> 00:57:00,837 Hej... 1279 00:57:00,917 --> 00:57:01,750 Kdy to spadne, synu? 1280 00:57:01,834 --> 00:57:02,792 Přicházíme pozdě na obřad s kurkumou. 1281 00:57:02,875 --> 00:57:03,879 Už zase obřad s kurkumou! 1282 00:57:03,959 --> 00:57:05,084 Už se o tom nikdy nezmiňujte! 1283 00:57:05,167 --> 00:57:06,542 Nechci na sobě žádnou kurkumovou pastu! 1284 00:57:06,625 --> 00:57:07,584 Cože? 1285 00:57:07,959 --> 00:57:08,959 Pád... 1286 00:57:10,917 --> 00:57:12,750 - Fall... - Jak může spadnout sám od sebe? 1287 00:57:12,917 --> 00:57:13,917 Pád... 1288 00:57:14,584 --> 00:57:16,000 Padá! 1289 00:57:16,459 --> 00:57:18,959 - Kdy to spadne? Bolí mě krk. - Brzy to spadne! 1290 00:57:19,917 --> 00:57:21,292 Kde je dekoratér? 1291 00:57:21,834 --> 00:57:22,375 Tady je. 1292 00:57:22,542 --> 00:57:25,209 Hej, co tady děláš? Běž si dělat svou práci. Běž, běž, běž. 1293 00:57:25,709 --> 00:57:26,837 - Ano. - Květiny dáváš každý den, že? 1294 00:57:26,917 --> 00:57:27,959 - Ano. - Běž, dej ty květiny nahoru. 1295 00:57:28,209 --> 00:57:30,209 - Teď se dívej, spadne to. - Dobře, dobře. 1296 00:57:30,459 --> 00:57:32,375 Kdy to spadne, Vaše Výsosti? 1297 00:57:32,542 --> 00:57:33,459 Spadne, tati. 1298 00:57:39,459 --> 00:57:40,667 Začni už pracovat! 1299 00:57:41,084 --> 00:57:42,917 Brácho, jestli na mě budou všichni zírat, 1300 00:57:43,000 --> 00:57:44,042 Budu z toho nervózní. 1301 00:57:44,125 --> 00:57:45,959 Není to tak, že bych po tobě chtěl, abys zpívala písničku, 1302 00:57:46,334 --> 00:57:47,879 tak proč bys měl být nervózní? Prostě dělejte svou práci. 1303 00:57:47,959 --> 00:57:48,917 Dobře, dělám to. 1304 00:57:49,375 --> 00:57:51,209 Ne ty vzadu, květiny vepředu. 1305 00:57:51,292 --> 00:57:53,542 - Ano, ano. - Fajn, dělám to, dělám to. 1306 00:57:54,209 --> 00:57:57,000 Zmenšete mezeru! Nebo na tebe použiju sandály! 1307 00:57:59,209 --> 00:58:00,000 Spadlo to! 1308 00:58:00,750 --> 00:58:02,042 Spadlo to! Spadlo to! 1309 00:58:02,209 --> 00:58:03,834 To je ono! Říkal jsem ti to! 1310 00:58:03,917 --> 00:58:05,709 Říkal jsem ti, že to spadne, a ono to spadlo! 1311 00:58:05,792 --> 00:58:09,250 Skvělý kouzelnický trik, synku. 1312 00:58:10,875 --> 00:58:12,625 Teď chceš, abych ti ukázal svůj vlastní kouzelnický trik? 1313 00:58:12,709 --> 00:58:13,084 Kouzlo? 1314 00:58:13,167 --> 00:58:15,292 Jo, říkal jsi, že květináč bude... 1315 00:58:15,875 --> 00:58:17,250 - Podzim? - Spadl by. 1316 00:58:17,334 --> 00:58:18,584 A co je tohle? 1317 00:58:18,750 --> 00:58:20,792 - Vaše ruka. - Teď vy... 1318 00:58:23,750 --> 00:58:25,209 Posuňte hlavu dopředu. 1319 00:58:26,459 --> 00:58:27,709 Oslepnu. 1320 00:58:28,167 --> 00:58:29,792 Jak jinak si to má zkontrolovat? 1321 00:58:30,375 --> 00:58:31,500 Zbytečné drama. 1322 00:58:33,667 --> 00:58:35,792 Takže si taky myslíš, že včera bylo 29.? 1323 00:58:35,875 --> 00:58:36,625 Ano. 1324 00:58:36,709 --> 00:58:38,167 A jaké bylo datum předevčírem? 1325 00:58:38,917 --> 00:58:40,792 Předevčírem bylo také 29. den. 1326 00:58:41,584 --> 00:58:42,917 Pokud bylo včera 29, 1327 00:58:43,000 --> 00:58:45,167 pak předevčírem mělo být 28., že? 1328 00:58:46,084 --> 00:58:48,209 Je hrozný v matematice, opravdu hrozný. 1329 00:58:48,542 --> 00:58:50,709 Matematika mu šla vždycky špatně. 1330 00:58:50,792 --> 00:58:52,879 Vždycky jsi měl problém s mou matematikou. 1331 00:58:52,959 --> 00:58:54,167 Proč jsi mě tedy neposlal na extra trénink? 1332 00:58:54,250 --> 00:58:56,000 Chtěl jsem, ale... 1333 00:58:56,167 --> 00:58:58,084 Už dva dny žiju 29. den, 1334 00:58:58,167 --> 00:58:59,125 a ten den se prostě nechce změnit na třicátého. 1335 00:58:59,209 --> 00:59:00,584 Proč to nikdo nechápe? 1336 00:59:00,792 --> 00:59:02,167 Proč pláčeš? 1337 00:59:02,334 --> 00:59:04,209 Doktor říká, že všechno bude v pořádku. 1338 00:59:04,292 --> 00:59:05,709 Jak to, že bude všechno v pořádku? 1339 00:59:05,792 --> 00:59:07,250 Přišel o rozum, a zítra má svatbu. 1340 00:59:08,000 --> 00:59:09,084 Já jsem se zbláznil? 1341 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 - Dejte to na reproduktor. - Dobře. 1342 00:59:13,209 --> 00:59:14,125 Haló? 1343 00:59:14,459 --> 00:59:15,375 Ahoj, švagrová. Žádám tě o požehnání. 1344 00:59:15,542 --> 00:59:16,125 Co se stalo? 1345 00:59:16,209 --> 00:59:18,000 Keri říkala, že jste byli u doktora? 1346 00:59:18,084 --> 00:59:20,750 Nic se nestalo, Ranjan je jen... 1347 00:59:20,959 --> 00:59:22,792 Cože? Už tam jdu. 1348 00:59:22,875 --> 00:59:24,250 Ne, švagrová. Nemusíš sem chodit. 1349 00:59:24,334 --> 00:59:25,542 Nedělejte si s tím starosti. 1350 00:59:25,917 --> 00:59:26,917 Haló? 1351 00:59:27,875 --> 00:59:29,250 Jsi nemožný. 1352 00:59:29,792 --> 00:59:31,792 Cože, strejdo, já jí nic neřekl. 1353 00:59:31,959 --> 00:59:34,084 Hej, hej, hej, kam si myslíš, že jdeš? 1354 00:59:34,167 --> 00:59:36,042 Hej, co ho teď tak rozčílilo? 1355 00:59:36,125 --> 00:59:37,167 Synovče! 1356 00:59:37,250 --> 00:59:39,292 Poslouchej, synovče! Jen mě vyslechni! 1357 00:59:39,375 --> 00:59:40,209 Bratře! 1358 00:59:41,209 --> 00:59:43,584 Bratře! Rozčilování nepomůže! 1359 00:59:43,667 --> 00:59:45,084 Jen mě poslouchej, synovče. 1360 00:59:45,375 --> 00:59:47,209 Nechci, aby mě ten šarlatán kontroloval. 1361 00:59:47,959 --> 00:59:50,834 Všichni v Banárasu vědí, že je to jenom komparzista, který se vydává za doktora, 1362 00:59:50,917 --> 00:59:51,959 a ty jsi mě k němu vzal? 1363 00:59:52,042 --> 00:59:54,084 Tak pojďme do BHU, bratře. 1364 00:59:54,459 --> 00:59:56,709 Dám ti takovou facku, že budeš mít na tváři tetování. 1365 00:59:57,542 --> 00:59:59,125 Připadám ti nemocný? 1366 00:59:59,209 --> 01:00:00,209 Připadám? 1367 01:00:00,667 --> 01:00:03,875 Dobře, řekněme, že jste se zasekli na třicátém. 1368 01:00:04,209 --> 01:00:06,542 Devětadvacátého. Jsem zaseknutý na 29. 1369 01:00:06,625 --> 01:00:08,334 Fajn, to je fuk, 1370 01:00:08,834 --> 01:00:10,750 ale jak jsi tam uvízl? 1371 01:00:12,250 --> 01:00:13,834 To je to, co nechápu. 1372 01:00:13,917 --> 01:00:15,459 - Jak jsem se zasekla? - Ano. 1373 01:00:15,625 --> 01:00:17,250 Tady máš nějaké sladkosti. 1374 01:00:17,334 --> 01:00:18,750 Co je s panem Shuklou? 1375 01:00:19,000 --> 01:00:20,042 Vskutku, strýčku. 1376 01:00:20,125 --> 01:00:21,334 Proč si oholil hlavu? 1377 01:00:21,459 --> 01:00:24,667 Zavázal jsem se, že pokud moje snacha otěhotní, 1378 01:00:24,834 --> 01:00:26,084 oholil bych si hlavu. 1379 01:00:26,167 --> 01:00:28,879 Takže jakmile se mi přání splnilo, nechal jsem si oholit hlavu. 1380 01:00:28,959 --> 01:00:30,917 - To všechno je Mahadevovo požehnání. - Ano. 1381 01:00:33,084 --> 01:00:35,917 'Synu, jdi ven, přines mléko,' 1382 01:00:36,959 --> 01:00:41,125 'Obětuj ho Mahadevovi s čistým srdcem.' 1383 01:00:41,459 --> 01:00:42,792 'a slibte, že pokud On splní vaše přání. 1384 01:00:42,917 --> 01:00:44,334 'Pane...' 1385 01:00:44,709 --> 01:00:46,084 „Jsi moje jediná naděje. 1386 01:00:46,709 --> 01:00:48,625 „Sežeň mi práci ve vládě. 1387 01:00:48,959 --> 01:00:51,084 'Udělám dobrý skutek.' 1388 01:01:03,500 --> 01:01:04,542 Ahoj... 1389 01:01:04,625 --> 01:01:05,792 Mám to! 1390 01:01:05,875 --> 01:01:06,917 Mám to! 1391 01:01:07,000 --> 01:01:08,167 Strýčku, já vím proč. 1392 01:01:08,625 --> 01:01:09,834 Chápu to! 1393 01:01:09,959 --> 01:01:11,125 Pane Shukla! 1394 01:01:11,209 --> 01:01:12,334 Co je to, bratře? 1395 01:01:12,459 --> 01:01:15,292 - Pane Šuklo, už to chápu! - Co je to? 1396 01:01:15,750 --> 01:01:16,837 Cože, bratře? 1397 01:01:16,917 --> 01:01:19,584 Vím, proč jsem se zasekl na 29. místě. 1398 01:01:19,709 --> 01:01:21,292 To se ti nepodaří, Shuklo. Měl bys odejít. 1399 01:01:21,459 --> 01:01:23,125 Dobře, tak pojď, přiveďte sem Ladoos. 1400 01:01:40,959 --> 01:01:44,459 Sláva Pánu. 1401 01:01:44,584 --> 01:01:47,792 Sláva Pánu. 1402 01:01:47,875 --> 01:01:52,125 Sláva Pánu. 1403 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 Předevčírem bylo 29, 1404 01:02:04,625 --> 01:02:06,084 Včera bylo 29, 1405 01:02:06,167 --> 01:02:07,625 a dnes je stále 29.? 1406 01:02:08,042 --> 01:02:10,792 Z toho všeho, co říkáš, se mi točí hlava. 1407 01:02:11,459 --> 01:02:12,750 Já to prostě nechápu. 1408 01:02:14,292 --> 01:02:16,837 Takže mi říkáte, že jste se zasekla na 29. září. 1409 01:02:16,917 --> 01:02:18,250 protože jsi nedodržel svůj slib? 1410 01:02:18,334 --> 01:02:19,125 Ano. 1411 01:02:19,209 --> 01:02:21,292 No, já jsem taky nedodržel úplně všechny své sliby, 1412 01:02:21,542 --> 01:02:22,750 ale neuvízl jsem v časové smyčce. 1413 01:02:22,834 --> 01:02:24,459 Co mám dělat, když jsem Vyvolený? 1414 01:02:24,542 --> 01:02:26,625 No, prostě jdi splnit slib, který jsi dal. 1415 01:02:27,875 --> 01:02:29,879 Strýčku, přesně na to jsem myslel. 1416 01:02:29,959 --> 01:02:30,917 Dobře. 1417 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Ahoj... 1418 01:02:33,084 --> 01:02:34,959 - Švagrová! Žádám tě o požehnání. - Jo, jo, dobře. 1419 01:02:35,209 --> 01:02:36,750 - Proč je tady? - Co se stalo? 1420 01:02:36,834 --> 01:02:38,084 Nevím, Titli. 1421 01:02:38,209 --> 01:02:39,792 Všechno mi to teď lítá hlavou. 1422 01:02:39,917 --> 01:02:41,584 Říká, že se zasekl na devětadvacítce. 1423 01:02:42,917 --> 01:02:44,125 Co se stalo, Babu? 1424 01:02:44,334 --> 01:02:46,000 Proč jsi šel k doktorovi? 1425 01:02:47,084 --> 01:02:48,250 Nic se nestalo. 1426 01:02:48,584 --> 01:02:50,042 Ty jdi, já to vyřídím. Prostě odejdi. 1427 01:02:51,000 --> 01:02:53,459 Obřad s hennou jsem nechala uprostřed, 1428 01:02:53,667 --> 01:02:56,584 Chodila jsem po Banárasu oblečená jako nevěsta, 1429 01:02:56,709 --> 01:02:57,837 a ty chceš, abych odešla? 1430 01:02:57,917 --> 01:02:59,917 V dnešní době se ani nedokážeš starat o druhé. 1431 01:03:00,334 --> 01:03:02,500 Ach, Titli... Moje bačkory. 1432 01:03:02,834 --> 01:03:03,879 Řekni mi všechno. 1433 01:03:03,959 --> 01:03:06,042 - Pojď sem a posaď se. Sedni si sem. - Já se posadím. 1434 01:03:06,209 --> 01:03:07,209 Posaďte se. 1435 01:03:07,292 --> 01:03:10,000 Teď mě pozorně poslouchejte. 1436 01:03:10,084 --> 01:03:11,292 Co chcete, abych poslouchal? 1437 01:03:11,709 --> 01:03:12,917 Všechno, co se ti chystám říct. 1438 01:03:13,292 --> 01:03:15,209 Jdu spát v noci z 29. na 30. září, 1439 01:03:15,292 --> 01:03:16,084 Hmm. 1440 01:03:16,292 --> 01:03:17,459 a když se probudím, 1441 01:03:17,792 --> 01:03:19,125 Už je zase 29.! 1442 01:03:19,584 --> 01:03:20,750 - Cože? - Jo. 1443 01:03:22,209 --> 01:03:23,750 - Co to znamená? - Znamená to... 1444 01:03:24,709 --> 01:03:26,625 Datum se nezmění na třicátého, Titli! 1445 01:03:28,750 --> 01:03:30,750 - Datum se ti nezmění... - Ano. 1446 01:03:30,834 --> 01:03:32,667 A ty to pro mě nenecháš změnit! 1447 01:03:33,334 --> 01:03:35,879 Ty rošťáku, nikdy nic nedokážeš sám. 1448 01:03:35,959 --> 01:03:38,625 Teď, když se věci konečně daří, se to snažíš zničit. 1449 01:03:38,709 --> 01:03:40,084 Já se to snažím zničit? 1450 01:03:40,209 --> 01:03:40,959 Ano! 1451 01:03:41,042 --> 01:03:41,837 Ahoj... 1452 01:03:41,917 --> 01:03:44,500 Titli, dal jsem slib Bohu, že si najdu práci. 1453 01:03:44,792 --> 01:03:46,209 Ale nedodržel jsem ho, 1454 01:03:46,334 --> 01:03:47,792 Takže teď mě Bůh zasekl v téhle smyčce. 1455 01:03:47,875 --> 01:03:49,709 Zasekl mě v této 29. smyčce! 1456 01:03:49,792 --> 01:03:51,042 Uvízl jsem v této smyčce. 1457 01:03:51,834 --> 01:03:55,334 Nenechala jsem svůj obřad s hennou kvůli tomu, abys mi říkal tyhle blbosti! 1458 01:03:55,667 --> 01:03:58,584 Když si mě nechceš vzít, tak už mi to řekni, Ranjane Tiwari! 1459 01:03:58,875 --> 01:04:01,709 Moje sestra ještě ani nezaplatila mou svatební lehengu! 1460 01:04:01,792 --> 01:04:03,292 - Mluví nesmysly. - Titli, přestaň brečet. 1461 01:04:03,584 --> 01:04:04,750 Co když vlastně říká pravdu? 1462 01:04:04,834 --> 01:04:05,879 Máš pravdu. 1463 01:04:05,959 --> 01:04:07,879 Tvoje sestra má naprostou pravdu. Je tak chytrá. 1464 01:04:07,959 --> 01:04:08,837 - Řekni mi něco. - Jo? 1465 01:04:08,917 --> 01:04:10,667 Jaké je řešení tohoto vašeho problému? 1466 01:04:11,042 --> 01:04:11,959 Řešení? 1467 01:04:12,292 --> 01:04:14,667 Slíbil jsem, že udělám dobrý skutek, 1468 01:04:14,875 --> 01:04:16,792 ale nikdy jsem neřekl jaký. 1469 01:04:16,875 --> 01:04:19,209 Vždyť ani neví, jak se správně skládá slib! 1470 01:04:19,292 --> 01:04:20,584 Tak co mám dělat? Skočit do řeky a umřít? 1471 01:04:20,667 --> 01:04:21,837 Ano, skoč do řeky a zemři! 1472 01:04:21,917 --> 01:04:23,292 Uklidni se na chvíli, ano? 1473 01:04:24,334 --> 01:04:25,879 - Chceš udělat dobrý skutek, že? - Ano. 1474 01:04:25,959 --> 01:04:26,917 Udělat cokoli. 1475 01:04:27,459 --> 01:04:28,084 Cokoliv? 1476 01:04:28,209 --> 01:04:28,959 Dobře. 1477 01:04:29,042 --> 01:04:30,084 Co mám dělat? 1478 01:04:31,167 --> 01:04:32,959 Existuje spousta možností, prostě udělejte cokoli. 1479 01:04:33,292 --> 01:04:34,209 Dobře. 1480 01:04:34,292 --> 01:04:34,959 Co mám dělat? 1481 01:04:35,042 --> 01:04:36,625 Bratře, ohol si hlavu. jako to udělal Shukla. 1482 01:04:36,709 --> 01:04:37,584 Je to ta nejlepší možnost. 1483 01:04:38,375 --> 01:04:40,000 - Pojďte sem, prosím. - Ano, švagrová? 1484 01:04:40,292 --> 01:04:42,542 Co kdybychom ti místo toho oholili hlavu? 1485 01:04:42,917 --> 01:04:44,459 Nechci si vzít plešatého chlapa! 1486 01:04:44,542 --> 01:04:46,042 „Nechci si vzít plešouna!" 1487 01:04:46,125 --> 01:04:47,375 Mohl bys být dvě minuty zticha? 1488 01:04:47,750 --> 01:04:49,500 Mluví tu dva chytří staří lidé, tak buďte zticha. 1489 01:04:49,834 --> 01:04:51,959 Bratře, taky bys mohl krmit černého psa. 1490 01:04:52,042 --> 01:04:52,837 Ztrať se. 1491 01:04:52,917 --> 01:04:54,125 Krmit černého psa? 1492 01:04:54,292 --> 01:04:58,125 Myslím, že byste měli krmit krávu plackami s jaggery. 1493 01:04:58,709 --> 01:05:00,292 Není většího činu než tento. 1494 01:05:00,375 --> 01:05:01,837 Ano, to je dobrý nápad. Udělejte to. 1495 01:05:01,917 --> 01:05:03,959 - Budeš mít svůj dobrý skutek za sebou. - Jo, dobře. 1496 01:05:04,042 --> 01:05:05,750 - Krmit krávu chlebem a jaggery? - Ano. 1497 01:05:05,834 --> 01:05:06,584 Má pravdu. 1498 01:05:06,667 --> 01:05:07,334 Jako že by to bylo špatně? 1499 01:05:07,459 --> 01:05:08,459 - Přesně tak. - Ano. 1500 01:05:14,375 --> 01:05:15,625 Tady, tady, tady. 1501 01:05:17,209 --> 01:05:18,334 Vezměte si to. 1502 01:05:20,875 --> 01:05:23,209 To je bejk, chlape. 1503 01:05:24,000 --> 01:05:25,292 Kráva je támhle. 1504 01:05:25,542 --> 01:05:27,792 - Pojď, bratře! - Odpusť mi, prosím, odpusť mi. 1505 01:05:28,209 --> 01:05:30,084 Tady, tady, tady. 1506 01:05:30,500 --> 01:05:31,584 Ano. 1507 01:05:35,542 --> 01:05:36,667 Tady to máš, bratře. 1508 01:05:36,750 --> 01:05:37,834 Svůj slib jsi splnil. 1509 01:05:37,917 --> 01:05:38,834 Ano. 1510 01:05:39,042 --> 01:05:42,292 Jen počkej, jestli se ti povede další drama! 1511 01:05:42,500 --> 01:05:44,250 - Ach, takový hněv. - Pojďme, sestro. 1512 01:05:44,334 --> 01:05:47,042 Cítíš se jinak, bratře? 1513 01:05:48,500 --> 01:05:49,750 Ne, necítím se jinak. 1514 01:05:49,834 --> 01:05:52,125 Nepřemýšlejte o tom. 1515 01:05:52,292 --> 01:05:53,625 Prostě pojď se mnou. 1516 01:05:53,917 --> 01:05:57,459 Mám pro tebe vražedný plán. 1517 01:05:57,542 --> 01:05:58,667 Jakmile to uvidíš, 1518 01:05:58,750 --> 01:06:00,584 zapomenete na 29. a 30. září. 1519 01:06:01,000 --> 01:06:02,375 Vím všechno. 1520 01:06:02,917 --> 01:06:04,250 Pozval jsi Jugniho, že? 1521 01:06:04,792 --> 01:06:06,500 Pořádáš pro mě překvapení v podobě rozlučky se svobodou. 1522 01:06:06,584 --> 01:06:07,542 Já vím všechno. 1523 01:06:09,834 --> 01:06:10,792 Jak to víte? 1524 01:06:11,334 --> 01:06:13,167 Ahoj... 1525 01:06:14,459 --> 01:06:15,875 To jsem se ti snažil říct... 1526 01:06:19,959 --> 01:06:20,667 Řekl jsi mu to, že? 1527 01:06:20,750 --> 01:06:22,250 No tak, strejdo, proč bych mu to říkal? 1528 01:06:25,500 --> 01:06:27,709 Motýl letěl, ale ve skutečnosti létat nemohl 1529 01:06:27,792 --> 01:06:29,879 Nastoupila do autobusu, ale nenašla místo k sezení 1530 01:06:29,959 --> 01:06:32,084 Motýl letěl, ale nemohl doopravdy letět. 1531 01:06:32,209 --> 01:06:34,459 Nastoupila do autobusu, ale nenašla místo k sezení. 1532 01:06:34,542 --> 01:06:36,584 Začala plakat, protože nedostala místo. 1533 01:06:36,750 --> 01:06:38,837 „Řidič řekl: „Pojďte se mnou!". 1534 01:06:38,917 --> 01:06:40,959 Pojď se mnou! 1535 01:06:41,167 --> 01:06:44,542 Motýl řekl: „Jdi pryč, nezbedníku! 1536 01:06:44,625 --> 01:06:46,834 - Jdi pryč, nezbedníku! Můj dům je nedaleko. - Kam jdeš, co? 1537 01:06:46,917 --> 01:06:48,917 - Jdi pryč, nezbedníku! - Babu! 1538 01:06:49,000 --> 01:06:51,250 Jdi pryč, nezbedníku! Můj dům je nedaleko. 1539 01:06:59,584 --> 01:07:01,792 Vkládám do toho své srdce, lásko, 1540 01:07:01,875 --> 01:07:03,917 Přesvědčil jsem svou matku. 1541 01:07:04,000 --> 01:07:08,875 Požádala jsem je, aby mě provdali, ale stejně řekli ne. 1542 01:07:09,375 --> 01:07:11,709 Moje matka moji rodinu nepřijala; 1543 01:07:11,792 --> 01:07:13,879 Jaký smysl má teď žít, i když se o to snažím? 1544 01:07:13,959 --> 01:07:18,084 Mám pocit, že se vzdám svého života. 1545 01:07:18,209 --> 01:07:20,292 Jdi pryč, nezbedníku! 1546 01:07:20,459 --> 01:07:22,584 Jdi pryč, nezbedníku! Můj dům je nedaleko. 1547 01:07:22,667 --> 01:07:24,837 Jdi pryč, nezbedníku! 1548 01:07:24,917 --> 01:07:27,125 Jdi pryč, nezbedníku! Můj dům je nedaleko. 1549 01:07:36,209 --> 01:07:39,125 Taky si nechte podříznout krk, zatímco vám bude stříhat vlasy. 1550 01:07:39,250 --> 01:07:41,792 Nebo mi ho dejte a já si podříznu zápěstí. 1551 01:07:41,875 --> 01:07:45,000 I kdyby svatba vedla ke zkáze, budiž. 1552 01:07:45,250 --> 01:07:47,584 Ať se stane cokoli, 1553 01:07:47,667 --> 01:07:49,837 Vezmu tě s sebou. 1554 01:07:49,917 --> 01:07:53,917 Budeme běžet takovým způsobem, že nás bude svět hledat. 1555 01:07:54,000 --> 01:07:57,042 Jdi pryč, nezbedníku! 1556 01:07:57,125 --> 01:07:59,375 Takže máš problém zůstat vzhůru jen jeden den, co? 1557 01:07:59,500 --> 01:08:02,667 Zkus být na mém místě. Já jsem se zasekla v jednom dni na 15 dní! 1558 01:08:03,000 --> 01:08:04,125 Dovolte mi, abych si na hodinu zdřímnul. 1559 01:08:04,250 --> 01:08:06,459 Už je 23:45. Už jen 15 minut. 1560 01:08:12,000 --> 01:08:14,125 Motýl letěl, ale ve skutečnosti létat nemohl 1561 01:08:14,250 --> 01:08:16,375 Nastoupila do autobusu, ale nenašla místo k sezení 1562 01:08:16,584 --> 01:08:18,709 Motýl letěl, ale nemohl doopravdy letět 1563 01:08:18,792 --> 01:08:20,917 Nastoupila do autobusu, ale nenašla místo k sezení 1564 01:08:21,000 --> 01:08:23,125 Začala plakat, protože nedostala místo. 1565 01:08:23,250 --> 01:08:25,459 „Řidič řekl: „Pojďte se mnou!". 1566 01:08:25,542 --> 01:08:27,625 Pojď se mnou! 1567 01:08:27,709 --> 01:08:28,792 Motýl řekl, 1568 01:08:28,875 --> 01:08:29,292 Ahoj... 1569 01:08:29,375 --> 01:08:30,292 Takže ty mě chceš mít celou pokrytou kurkumou, co? 1570 01:08:30,375 --> 01:08:34,709 - Dobře, obřad s kurkumou je hotový. - Co? Co to dělá? 1571 01:08:34,917 --> 01:08:37,792 - Jo, teď je den konečně kompletní! Jdi pryč, nezbedníku! Můj dům je nedaleko. 1572 01:08:37,875 --> 01:08:39,500 Jdi pryč, nezbedníku! 1573 01:08:39,584 --> 01:08:40,959 Tak co myslíš, švagrová? Kuře je teď pěkně šťavnaté, že? 1574 01:08:41,042 --> 01:08:42,292 Takhle mluvíš se svou švagrovou? 1575 01:08:42,375 --> 01:08:44,834 - Přesně takhle mluvím já! - Mami, jsem hotová, ukliď mě. 1576 01:08:44,917 --> 01:08:47,709 Už několik dní kadí. Umyjte ho už někdo! 1577 01:08:49,125 --> 01:08:50,459 Keri, Keri, počkej. 1578 01:08:50,625 --> 01:08:51,709 Pojď, sedni si. 1579 01:08:54,375 --> 01:08:57,125 Tvůj bratr se teď žení, takže... 1580 01:08:57,542 --> 01:08:58,542 Jo, a? 1581 01:08:59,167 --> 01:09:01,834 Takže to můžeme udělat, ne? 1582 01:09:02,125 --> 01:09:03,167 Cože? 1583 01:09:05,000 --> 01:09:06,250 Polibek. 1584 01:09:07,125 --> 01:09:08,125 Chceš mě políbit? 1585 01:09:09,084 --> 01:09:10,084 Ano. 1586 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Tady? 1587 01:09:14,834 --> 01:09:16,042 - Už jsi skončil? - Ne. 1588 01:09:16,334 --> 01:09:17,625 Tenhle polibek ne, 1589 01:09:17,750 --> 01:09:18,625 Tak co? 1590 01:09:19,209 --> 01:09:20,209 tenhle. 1591 01:09:20,292 --> 01:09:21,042 Tenhle? 1592 01:09:21,125 --> 01:09:23,125 Jo, tenhle... 1593 01:09:23,750 --> 01:09:24,542 Ahoj! 1594 01:09:24,834 --> 01:09:25,834 - Přesun. - Co se to tu děje? 1595 01:09:25,917 --> 01:09:26,459 Bratře! 1596 01:09:26,542 --> 01:09:28,292 Přišel jsem odložit tyhle matrace, a ona mě zastavila. 1597 01:09:28,500 --> 01:09:29,834 - Zmlkni. - To udělala, jo. 1598 01:09:29,917 --> 01:09:33,879 Můj život je v háji, a vy dva si tady užíváte romantiku? 1599 01:09:33,959 --> 01:09:36,167 No tak, brácho, jen mě vyslechni. Keri, vysvětli mu to. 1600 01:09:36,250 --> 01:09:37,792 Co to děláš? Pusť ho z krku. 1601 01:09:37,875 --> 01:09:38,879 Mám mu pustit krk? 1602 01:09:38,959 --> 01:09:40,209 Dobře, nechám ho být. 1603 01:09:40,542 --> 01:09:42,837 Já ho místo toho praštím botama! 1604 01:09:42,917 --> 01:09:45,292 - Brácho, brácho, tu práci jsem ti sehnal! - Nech toho. 1605 01:09:45,375 --> 01:09:46,250 Takže bych si měl vzít 1606 01:09:46,334 --> 01:09:47,459 - za svou sestru? - Ne! 1607 01:09:47,542 --> 01:09:48,375 Co to děláš? 1608 01:09:48,500 --> 01:09:50,209 Je to tvůj budoucí švagr. 1609 01:09:50,292 --> 01:09:51,542 Ano, tvůj švagr. 1610 01:09:51,625 --> 01:09:52,875 Tohle bobří mládě? 1611 01:09:53,167 --> 01:09:54,879 Nenašel by se někdo lepší než tenhle cvrček? 1612 01:09:54,959 --> 01:09:56,879 Bratře, my se máme opravdu rádi. 1613 01:09:56,959 --> 01:09:58,879 - Jsme do sebe úplně blázni. - Opravdová láska, člověče, opravdová láska! 1614 01:09:58,959 --> 01:10:00,959 Počkejte, nechte mě zbavit se té lásky. 1615 01:10:01,500 --> 01:10:04,125 Udělej jednu věc: prostě skoč ze střechy. Jdi. 1616 01:10:04,209 --> 01:10:05,542 Přišel jsi o rozum? 1617 01:10:05,625 --> 01:10:07,042 - Prostě skoč. - Je to moc vysoko. 1618 01:10:07,125 --> 01:10:08,917 - Zůstaň tam, bratře, nebo skočím. - Keri, jdi mi z cesty. 1619 01:10:09,000 --> 01:10:10,584 Přišel jsi o rozum? On skočí! Co to děláš? 1620 01:10:10,667 --> 01:10:12,084 Nakonec ti ublížím, Keri, jdi mi z cesty. 1621 01:10:12,167 --> 01:10:14,792 Har Har Mahadev! 1622 01:10:14,959 --> 01:10:16,334 Ach můj bože. 1623 01:10:16,459 --> 01:10:18,000 Jak se mu podařilo upadnout? 1624 01:10:18,125 --> 01:10:20,084 Kdo to dělá, člověče?! 1625 01:10:21,709 --> 01:10:25,042 Má jediný zeť této rodiny vůbec nějakou úctu? 1626 01:10:29,917 --> 01:10:31,084 Je naživu. 1627 01:10:32,542 --> 01:10:33,667 Prozatím. 1628 01:10:37,334 --> 01:10:38,834 Co se děje, pane ženichu? 1629 01:10:38,959 --> 01:10:40,167 Kam jdete, co? 1630 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 Proč bych ti měl každý den říkat, kam jedu, co? 1631 01:10:44,334 --> 01:10:45,584 Jsi můj táta, nebo co? 1632 01:10:47,125 --> 01:10:48,000 Starejte se o sebe! 1633 01:10:49,250 --> 01:10:50,125 Ugh! 1634 01:11:01,000 --> 01:11:03,584 Takže mi říkáš, že jsi se zasekla na 29. hodině. 1635 01:11:03,667 --> 01:11:05,084 protože jsi nedodržel svůj slib? 1636 01:11:05,292 --> 01:11:07,084 To říkám každý den! 1637 01:11:07,625 --> 01:11:08,125 Dobře. 1638 01:11:08,250 --> 01:11:09,209 To říkám každý den! 1639 01:11:11,167 --> 01:11:12,709 - Švagrová! Prosím tě o požehnání. - Jo, jo, dobře. 1640 01:11:12,792 --> 01:11:13,667 Co se stalo? 1641 01:11:13,792 --> 01:11:14,959 Já nevím, Titli. 1642 01:11:15,042 --> 01:11:16,334 Všechno mi to teď lítá hlavou. 1643 01:11:16,459 --> 01:11:17,879 Říká, že se zasekl na devětadvacátém. 1644 01:11:17,959 --> 01:11:18,667 Cože? 1645 01:11:19,709 --> 01:11:21,000 Co se stalo, Babu? 1646 01:11:21,375 --> 01:11:25,000 Keri mi volala, že jsi doma udělal scénu a prostě jsi utekl. 1647 01:11:25,084 --> 01:11:26,042 Co se stalo? 1648 01:11:26,167 --> 01:11:27,292 Nic se nestalo. 1649 01:11:28,209 --> 01:11:30,125 Ty jdi, já to vyřídím. Prostě odejdi. 1650 01:11:32,292 --> 01:11:33,584 Odešla jsem z obřadu s hennou... 1651 01:11:33,667 --> 01:11:34,834 Svůj obřad s hennou jsem opustila v polovině, 1652 01:11:34,917 --> 01:11:36,459 Chodila jsem po Banáru oblečená jako nevěsta. 1653 01:11:36,542 --> 01:11:37,167 Zdá se, že nikdy nezvládám věci sama. 1654 01:11:37,250 --> 01:11:38,167 Ty jsi ten, kdo se o všechno stará. 1655 01:11:38,250 --> 01:11:39,167 Já prostě pořád všechno kazím. 1656 01:11:39,250 --> 01:11:40,792 Pořád jsi nezaplatila za tu lehengu. 1657 01:11:40,875 --> 01:11:42,209 Já vím všechno, jasný?! 1658 01:11:42,500 --> 01:11:43,375 Wow, 1659 01:11:43,917 --> 01:11:44,834 To je úžasné! 1660 01:11:48,375 --> 01:11:49,334 Proč... 1661 01:11:49,959 --> 01:11:51,834 Proč aspoň jednou nepochopíš, co se ti snažím říct? 1662 01:11:52,959 --> 01:11:53,959 Já jsem... 1663 01:11:54,792 --> 01:11:56,167 Proč se vůbec snažím? Zapomeň na to. 1664 01:11:56,459 --> 01:11:57,167 Babu... 1665 01:11:57,250 --> 01:11:58,917 JÁ NEJSEM BABU! 1666 01:11:59,667 --> 01:12:00,750 Jmenuji se Ranjan. 1667 01:12:01,959 --> 01:12:03,000 Vidíte, co tím myslím? 1668 01:12:13,542 --> 01:12:14,879 - Hej... - Knězi! 1669 01:12:14,959 --> 01:12:16,375 - Kněz! Kněz! Kněz! - Kdo je to? 1670 01:12:16,500 --> 01:12:17,459 Zdravím. 1671 01:12:18,250 --> 01:12:19,125 Mahadev! 1672 01:12:20,000 --> 01:12:22,917 Vzpomínáte si na mě? Dal jsem ti 100 rupií v hotovosti a Re. 1 přes UPI? 1673 01:12:23,625 --> 01:12:25,000 - Jo, jo, to si pamatuju. - Správně. 1674 01:12:25,667 --> 01:12:28,334 Takže, co se děje? Uprostřed noci... 1675 01:12:28,459 --> 01:12:31,917 Mám velký problém. 1676 01:12:33,084 --> 01:12:34,000 Velké problémy? 1677 01:12:34,084 --> 01:12:34,959 Ano. 1678 01:12:35,125 --> 01:12:36,084 Co se stalo? 1679 01:12:36,792 --> 01:12:38,000 Nemůžu dodržet svůj slib. 1680 01:12:39,084 --> 01:12:40,084 Jaký slib? 1681 01:12:40,334 --> 01:12:41,375 Ten o konání dobrého skutku. 1682 01:12:41,709 --> 01:12:42,875 Jaký dobrý skutek? 1683 01:12:44,375 --> 01:12:47,500 Knězi, řekl jste mi, abych se zavázal, že udělám dobrý skutek, a já to udělal. 1684 01:12:48,334 --> 01:12:50,334 Neřekl jsem ale, jaký dobrý skutek. 1685 01:12:50,959 --> 01:12:52,084 Teď jsem se kvůli tomu zasekl. 1686 01:12:52,459 --> 01:12:55,625 Krmil jsem krávy, psy, opice, a lidi - všechny. 1687 01:12:55,875 --> 01:12:57,834 Taky jsem daroval spoustu peněz. 1688 01:12:57,959 --> 01:13:02,875 Dokonce jsem zapálil lampu pod každým druhem stromu - velkým, malým, tenkým, tlustým. 1689 01:13:03,250 --> 01:13:04,875 Ale tak nějak, prostě nemůžu splnit svůj slib. 1690 01:13:05,459 --> 01:13:06,250 Chápete, co tím myslím? 1691 01:13:06,375 --> 01:13:07,334 Hmm. 1692 01:13:07,834 --> 01:13:08,750 Knězi, prosím... 1693 01:13:09,042 --> 01:13:10,334 Prosím, pomozte mi. 1694 01:13:12,375 --> 01:13:13,709 Musíte něco udělat. 1695 01:13:14,250 --> 01:13:15,459 Ano, udělám. 1696 01:13:16,209 --> 01:13:17,500 Tak to udělejte. 1697 01:13:19,334 --> 01:13:20,792 Vidím, vidím, vidím. 1698 01:13:20,875 --> 01:13:22,250 Omlouvám se, omlouvám se. 1699 01:13:22,875 --> 01:13:26,542 Tady, 100 rupií. Pošlu vám Re. 1 přes UPI. 1700 01:13:26,625 --> 01:13:29,334 Ne, synu, to je velký problém. 1701 01:13:29,750 --> 01:13:30,542 To je. 1702 01:13:31,042 --> 01:13:33,125 Takže můj poplatek bude 501 rupií. 1703 01:13:37,209 --> 01:13:38,709 Zde. 501 rupií. 1704 01:13:38,875 --> 01:13:40,584 A teď mi rychle řekněte řešení. 1705 01:13:41,792 --> 01:13:43,000 Synu, jde o to, 1706 01:13:44,125 --> 01:13:49,459 Všechny ty dobré skutky, které jsi právě zmínil, jsou v pořádku. 1707 01:13:49,542 --> 01:13:50,500 Ano. 1708 01:13:52,250 --> 01:13:57,709 Ale váš problém je jiný. 1709 01:13:57,917 --> 01:13:58,959 Ano. 1710 01:13:59,209 --> 01:14:00,667 Je možné, že... 1711 01:14:03,667 --> 01:14:05,459 že jste někomu ublížili? 1712 01:14:06,542 --> 01:14:07,879 I... 1713 01:14:07,959 --> 01:14:13,084 Ano, buď jste vědomě, nebo nevědomě zranili něčí city. 1714 01:14:14,209 --> 01:14:19,917 Proto se váš slib zasekl. 1715 01:14:29,959 --> 01:14:32,584 Bratře Ranjane, vypadáš úžasně! 1716 01:14:32,667 --> 01:14:33,709 Dobré ráno! 1717 01:14:33,792 --> 01:14:36,167 Dobré ráno! A teď si to zkuste. 1718 01:14:36,250 --> 01:14:37,167 Tady to máte. 1719 01:14:37,959 --> 01:14:40,542 Je to mistrovské dílo. 1720 01:14:40,709 --> 01:14:41,709 Je to úžasné! 1721 01:14:42,917 --> 01:14:43,917 Vypadáš jako klaun. 1722 01:14:44,792 --> 01:14:45,667 Cože? 1723 01:14:45,959 --> 01:14:47,250 Jak se opovažuješ! 1724 01:14:47,667 --> 01:14:50,292 Mluví se mnou, ne s tebou. 1725 01:14:50,709 --> 01:14:52,292 Tak to má pravdu. 1726 01:14:52,709 --> 01:14:54,959 - Co... co to děláš? - Požehnej mi. 1727 01:14:55,042 --> 01:14:56,042 Co je to? 1728 01:14:56,250 --> 01:14:58,000 Prosím tě o požehnání, otče. 1729 01:14:58,084 --> 01:14:59,459 Otče? Kdo je Otec? 1730 01:14:59,667 --> 01:15:02,042 Ty jsi můj otec a já jsem tvůj syn. 1731 01:15:02,459 --> 01:15:03,459 Cože? 1732 01:15:04,042 --> 01:15:06,667 Co jste vyrobili? 1733 01:15:06,834 --> 01:15:09,250 Vypadá to spíš jako taška než jako sherwani. 1734 01:15:09,334 --> 01:15:11,667 Uklidni se. Otče, prosím, uklidněte se. 1735 01:15:12,459 --> 01:15:13,500 To je v pořádku. 1736 01:15:13,584 --> 01:15:14,917 Prosím, odpusťte mu. 1737 01:15:16,000 --> 01:15:20,167 Vezměte to zpět a opravte to. 1738 01:15:20,584 --> 01:15:21,334 Cože? 1739 01:15:21,667 --> 01:15:23,667 Protože mám spoustu času. 1740 01:15:27,625 --> 01:15:29,084 Jestli jsem ti nějak ublížil, 1741 01:15:29,459 --> 01:15:30,709 prosím, odpusťte mi. 1742 01:15:36,709 --> 01:15:39,500 - Takže... promiň, bratře. - Ne, ne, není třeba. 1743 01:15:39,709 --> 01:15:40,750 Jste v pořádku? 1744 01:15:40,834 --> 01:15:41,959 Ano, bratře. 1745 01:15:42,667 --> 01:15:44,542 Pokud jsem ti nějak ublížil, 1746 01:15:45,000 --> 01:15:46,375 prosím, odpusťte mi. 1747 01:15:46,584 --> 01:15:47,584 Cože? 1748 01:15:49,084 --> 01:15:50,750 A dobře se postarejte o mou sestru. 1749 01:15:51,542 --> 01:15:52,500 Dobře, bratře. 1750 01:15:52,875 --> 01:15:54,959 Hodně lidí chodí na terasu, 1751 01:15:55,042 --> 01:15:56,209 tak buďte opatrní. 1752 01:15:58,167 --> 01:16:00,167 Měla bys zkusit cvičení ve visu, víte. 1753 01:16:01,375 --> 01:16:02,625 Dobře, bratře. 1754 01:16:03,959 --> 01:16:05,125 Pospěšte si, děvčata. 1755 01:16:05,209 --> 01:16:07,000 Namíchejte si ještě tohle, ano? Potřebujeme jich na něj dost. 1756 01:16:07,084 --> 01:16:08,834 - Dobře, teto. - Jen ztrácíš čas mluvením. 1757 01:16:08,917 --> 01:16:10,792 Žádám tě o požehnání, matko. 1758 01:16:10,875 --> 01:16:11,750 Takový hněv? 1759 01:16:11,834 --> 01:16:15,000 Páni, kde se dneska vzalo slunce? 1760 01:16:15,084 --> 01:16:16,375 Ano, švagře? 1761 01:16:16,584 --> 01:16:18,959 Dnes se dotýkáš nohou své matky, 1762 01:16:19,125 --> 01:16:21,250 ale zítra budeš přijímat rozkazy od své ženy. 1763 01:16:21,334 --> 01:16:22,625 Ahoj! 1764 01:16:22,917 --> 01:16:24,917 Na to „zítra" se opravdu těším, švagrová. 1765 01:16:25,875 --> 01:16:27,459 Jen to sem musí dorazit. 1766 01:16:29,042 --> 01:16:31,709 Mami, už jsem skončil, pojď mě uklidit. 1767 01:16:31,875 --> 01:16:33,709 Švagrová, zapomeň na kurkumu. 1768 01:16:33,875 --> 01:16:35,917 a nejdřív ukliď ten nepořádek uvnitř. 1769 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Jdu, jdu, švagře. 1770 01:16:37,084 --> 01:16:40,167 A jestli jsem ti nějak ublížil, prosím, odpusť mi. 1771 01:16:40,459 --> 01:16:43,000 Přestaň mluvit, sedni si, a použijte kurkumu. 1772 01:16:43,334 --> 01:16:45,292 Cokoliv řekneš, matko. Dejte mi chvilku. 1773 01:16:45,500 --> 01:16:46,834 Ztratil ji? 1774 01:16:46,917 --> 01:16:48,000 Co je s ním? 1775 01:16:54,834 --> 01:16:55,834 Promiň, bratře. 1776 01:16:55,959 --> 01:16:58,542 - Spadlo to omylem. - Ne, ne, 1777 01:16:58,959 --> 01:17:00,292 Mělo to spadnout. 1778 01:17:00,459 --> 01:17:01,875 Je to součást jeho osudu. 1779 01:17:02,167 --> 01:17:03,125 Jsi v pořádku? 1780 01:17:03,375 --> 01:17:04,250 Ano. 1781 01:17:04,917 --> 01:17:07,000 Odvedl jsi skvělou práci vyzdobit můj dům. 1782 01:17:07,375 --> 01:17:08,542 Děkuji. 1783 01:17:09,000 --> 01:17:10,750 A pokud jsem vám nějak ublížila, 1784 01:17:11,167 --> 01:17:12,292 prosím, odpusťte mi. 1785 01:17:12,542 --> 01:17:15,125 Hej, strako, zbláznila ses? 1786 01:17:15,250 --> 01:17:16,959 Proč se všem omlouváš? 1787 01:17:17,042 --> 01:17:18,792 No a co? Běž si aplikovat kurkumu. 1788 01:17:18,875 --> 01:17:19,792 Otče, prosím, nezlobte se. 1789 01:17:19,875 --> 01:17:22,125 Co tam nahoře děláš? Okamžitě slez dolů! 1790 01:17:22,209 --> 01:17:24,084 Jestli jsem ti nějak ublížil, prosím, odpusťte mi. 1791 01:17:24,167 --> 01:17:25,084 Mahadev! 1792 01:17:25,167 --> 01:17:26,334 Mahadev! Pokud jsem ti nějak ublížil, prosím, odpusť mi. 1793 01:17:26,459 --> 01:17:27,667 Co se děje, pane ženichu? 1794 01:17:27,875 --> 01:17:29,500 - Kam se chystáte, co? - Aha! 1795 01:17:30,334 --> 01:17:32,084 Omlouvám se za včerejšek. 1796 01:17:33,000 --> 01:17:34,834 Naštvala jsem se na tebe. 1797 01:17:35,542 --> 01:17:36,917 Teď už mířím ven. 1798 01:17:38,084 --> 01:17:39,292 Ugh. 1799 01:17:41,209 --> 01:17:42,709 Pokud jsem ti nějak ublížila, prosím, odpusťte mi. 1800 01:17:43,375 --> 01:17:45,167 Nakonec na tebe každý den šlápnu. 1801 01:17:47,042 --> 01:17:48,334 Mahadev! 1802 01:17:51,084 --> 01:17:56,125 Mám štěstí, že vás oba mám ve svém životě. 1803 01:17:57,042 --> 01:17:58,500 - Opravdu? - Co se děje? 1804 01:17:59,459 --> 01:18:00,792 Máš nějaké potíže? 1805 01:18:00,875 --> 01:18:02,584 Ne, ne, ne. 1806 01:18:04,209 --> 01:18:06,250 Chci vám oběma jen něco říct. 1807 01:18:08,042 --> 01:18:11,875 Jestli jsem vám nějak ublížil, vědomě nebo nevědomě, 1808 01:18:11,959 --> 01:18:13,500 pokud jsem udělal nějakou chybu, 1809 01:18:14,250 --> 01:18:15,959 prosím, odpusťte mi. 1810 01:18:16,084 --> 01:18:17,792 Co to říkáš, bratře? 1811 01:18:18,500 --> 01:18:21,042 - Ano! Umřeli bychom pro tebe. - Jo. 1812 01:18:21,167 --> 01:18:23,334 Nevím proč, ale mám pocit. 1813 01:18:23,459 --> 01:18:25,084 Zranil jsem tvé city. 1814 01:18:25,334 --> 01:18:26,584 Ano, to jsi udělal. 1815 01:18:26,750 --> 01:18:27,834 Co to říkáš, bratře? 1816 01:18:27,917 --> 01:18:29,334 Jsi můj ideál. 1817 01:18:29,500 --> 01:18:30,750 Nezranil jsem tvé city? 1818 01:18:31,167 --> 01:18:32,125 Zatraceně. 1819 01:18:33,750 --> 01:18:34,959 Tak čí je to prokletí? 1820 01:18:35,042 --> 01:18:35,959 Prokletí? 1821 01:18:36,792 --> 01:18:38,750 Jo, to... 1822 01:18:39,125 --> 01:18:40,459 Řeknu vám to později. 1823 01:18:41,375 --> 01:18:45,709 Nejdřív se zamysli nad tím, čí city jsem mohl v Banáresu zranit. 1824 01:18:47,125 --> 01:18:51,875 V Banárasu je jen jeden člověk. jehož city jsi těžce ranil. 1825 01:18:52,584 --> 01:18:53,459 Koho? 1826 01:18:59,542 --> 01:19:00,625 Takže, tati, 1827 01:19:00,959 --> 01:19:02,459 tady je můj problém. 1828 01:19:02,917 --> 01:19:04,917 Jen bůh ví, čí prokletí tu působí. 1829 01:19:05,375 --> 01:19:06,834 Zasekla jsem se na 29. čísle! 1830 01:19:06,917 --> 01:19:08,334 U mě se den nikdy nemění na 30. 1831 01:19:08,459 --> 01:19:09,167 Cože? 1832 01:19:09,334 --> 01:19:11,334 Třicátého, datum se mi nezmění. 1833 01:19:11,917 --> 01:19:13,542 - Co to říká? - Tady to máš. 1834 01:19:14,042 --> 01:19:15,584 Ten den jsi byl tak nadšený. 1835 01:19:15,667 --> 01:19:17,250 „Třicátý je dokonalý, prostě dokonalý!" 1836 01:19:17,334 --> 01:19:18,792 Teď už se mu datum na 30. nezmění. 1837 01:19:18,875 --> 01:19:19,084 Ano. 1838 01:19:19,167 --> 01:19:21,875 Nabídka, kterou jsem dostala z oddělení elektřiny, byla lepší. 1839 01:19:21,959 --> 01:19:23,084 Aspoň by se změnil den na třicátého. 1840 01:19:23,167 --> 01:19:24,125 Správně. 1841 01:19:24,500 --> 01:19:27,875 Synovče, chceš, abych tady zranil city tvého švagra? 1842 01:19:28,000 --> 01:19:29,584 Moc mluví. 1843 01:19:32,917 --> 01:19:34,250 Hej... Synu... 1844 01:19:34,459 --> 01:19:36,084 Jsem švagr tvé ženy. 1845 01:19:37,375 --> 01:19:38,625 Pokud jsem vám nějak ublížil, odpusťte mi, prosím. 1846 01:19:38,709 --> 01:19:40,292 Kdo mu sahá na nohy, co? 1847 01:19:41,250 --> 01:19:43,084 Tati, prosím tě, řekni mi, co mám dělat? 1848 01:19:43,167 --> 01:19:44,292 Co bych měl opravdu udělat? 1849 01:19:44,375 --> 01:19:46,042 Co bych měl říct? 1850 01:19:46,834 --> 01:19:48,209 Řekla jsi to svému tátovi? 1851 01:19:48,334 --> 01:19:49,209 Cože? 1852 01:19:49,292 --> 01:19:50,625 O této nemoci? 1853 01:19:51,542 --> 01:19:52,875 Mám. 1854 01:19:52,959 --> 01:19:54,167 Všem jsem to řekl, 1855 01:19:54,667 --> 01:19:56,375 ale nikdo mi nevěří. 1856 01:19:58,875 --> 01:20:00,084 Takže, tati, jde o to, 1857 01:20:00,750 --> 01:20:01,959 pokud se zítra změní datum na 30. září, 1858 01:20:02,167 --> 01:20:03,542 Budu tady se svatebním průvodem. 1859 01:20:04,750 --> 01:20:06,375 Pokud ne, pak... 1860 01:20:06,584 --> 01:20:07,584 Pak? 1861 01:20:11,459 --> 01:20:12,625 Co říkal? 1862 01:20:39,917 --> 01:20:41,167 Bratře Ranjane! 1863 01:20:41,292 --> 01:20:42,500 Ahoj, kam jdeš? 1864 01:20:42,584 --> 01:20:43,834 Hej, poslouchej chvíli. 1865 01:20:43,917 --> 01:20:45,000 - Kam máš namířeno? - Podívej... 1866 01:20:45,084 --> 01:20:46,584 Nejdřív by sis měl dát aspoň trochu kurkumy. 1867 01:20:48,500 --> 01:20:49,834 Dej mi čtvrťák. 1868 01:21:16,000 --> 01:21:17,875 Omlouvám se, Titli. 1869 01:21:19,250 --> 01:21:22,459 Tvůj „Babu" pro tebe nikdy nic neudělal. 1870 01:21:25,959 --> 01:21:27,542 Ani pro sebe. 1871 01:21:29,584 --> 01:21:31,917 Nemám teď jinou možnost. 1872 01:21:36,667 --> 01:21:38,667 Je to příliš vysoké, příliš vysoké. 1873 01:21:40,334 --> 01:21:42,500 Nebudu ti kazit třicítku. 1874 01:21:43,084 --> 01:21:45,792 Jen kvůli mé smůle s devětadvacítkou. 1875 01:21:45,959 --> 01:21:47,375 Nebudu! 1876 01:21:49,917 --> 01:21:51,209 Ach, svatá Gangu, 1877 01:21:53,375 --> 01:21:54,959 Prosím, zajistěte mi spásu. 1878 01:22:01,667 --> 01:22:02,542 Co se děje? 1879 01:22:02,917 --> 01:22:03,834 Kdo jsi? 1880 01:22:05,042 --> 01:22:07,167 Nemyslíte si, že tohle je riskantní místo pro selfie? 1881 01:22:07,959 --> 01:22:09,167 Spadneš, slez dolů. 1882 01:22:10,750 --> 01:22:11,709 Okamžitě si lehni. 1883 01:22:16,459 --> 01:22:18,667 Hej, myslel jsem dolů na silnici, ne do řeky. 1884 01:22:19,875 --> 01:22:22,375 Nenechají tě ani v klidu spáchat sebevraždu. 1885 01:22:26,875 --> 01:22:28,917 Plavete, nebo se topíte? 1886 01:22:31,584 --> 01:22:32,667 Mahadev... 1887 01:22:43,375 --> 01:22:44,542 Ano. 1888 01:22:46,917 --> 01:22:48,042 No tak, vážně... 1889 01:22:49,959 --> 01:22:51,584 Prostě si takhle strč dva prsty do pusy, 1890 01:22:51,667 --> 01:22:52,792 a všechna voda vyjde ven. 1891 01:22:52,875 --> 01:22:53,879 Přesně to jsem udělal. 1892 01:22:53,959 --> 01:22:54,879 Jsem v pořádku. 1893 01:22:54,959 --> 01:22:56,709 Úplně mi to zabilo i ten bzučák! 1894 01:22:58,209 --> 01:22:59,250 Jsi v pohodě? 1895 01:23:03,292 --> 01:23:04,500 Proč jste přemýšlel o ukončení života? 1896 01:23:07,959 --> 01:23:09,209 Co jsem měl dělat? 1897 01:23:09,875 --> 01:23:11,792 Neměl jsem jinou možnost. 1898 01:23:13,834 --> 01:23:15,042 Chápu to. 1899 01:23:16,209 --> 01:23:20,834 Někdy jste v situaci, kterou prostě nedokážete nikomu vysvětlit. 1900 01:23:23,709 --> 01:23:24,625 Tady to máte. 1901 01:23:25,792 --> 01:23:26,709 Jak se jmenujete? 1902 01:23:30,542 --> 01:23:31,792 Hamid Ansari. 1903 01:23:32,834 --> 01:23:33,917 Vy jste z Monalu? 1904 01:23:35,459 --> 01:23:36,709 Pocházím z Loharie, 1905 01:23:37,000 --> 01:23:39,375 ale posledních sedm let jsem tady. 1906 01:23:40,917 --> 01:23:42,042 Vaše rodina? 1907 01:23:43,917 --> 01:23:46,375 Jsou doma ve vesnici. 1908 01:23:48,042 --> 01:23:50,500 Představil sis, co by se s nimi stalo, kdybys zemřel? 1909 01:23:53,792 --> 01:23:56,042 Proč jste ukončoval svůj život? V čem byl problém? 1910 01:23:57,959 --> 01:24:00,542 Se stejnou věcí se potýká polovina naší populace. 1911 01:24:01,167 --> 01:24:03,959 Chápu, máš zlomené srdce. 1912 01:24:05,292 --> 01:24:06,250 Ne. 1913 01:24:06,750 --> 01:24:08,042 Je to věc vládní práce. 1914 01:24:08,959 --> 01:24:11,959 Sakra, tenhle problém s vládní prací... 1915 01:24:13,125 --> 01:24:14,292 Už to chápu. 1916 01:24:20,959 --> 01:24:21,750 Ahoj, 1917 01:24:22,959 --> 01:24:23,917 Řekni mi něco 1918 01:24:24,750 --> 01:24:26,750 Když si najdeš práci, neukončíš svůj život, že? 1919 01:24:26,959 --> 01:24:29,125 Proč bych měl umřít, když si najdu práci, brácho? 1920 01:24:30,792 --> 01:24:32,375 Perfektní! 1921 01:24:33,084 --> 01:24:35,792 Jsi můj sobecký dobrý skutek! 1922 01:24:37,084 --> 01:24:39,959 Ranjan Tiwari teď bude riskovat vlastní život, aby ti tu práci zajistil. 1923 01:24:40,209 --> 01:24:41,250 Jen počkejte a sledujte. 1924 01:24:41,834 --> 01:24:43,959 Od této chvíle, Ansari a Tiwari jsou bratři. 1925 01:24:45,209 --> 01:24:46,292 Peon! 1926 01:24:46,834 --> 01:24:48,125 Dva čaje, prosím. 1927 01:24:49,959 --> 01:24:51,875 Přišel jste zaplatit poplatky? 1928 01:24:52,000 --> 01:24:52,959 Hej... 1929 01:24:53,209 --> 01:24:55,959 Guru-ji, Za pár dní ti ty peníze přinesu. 1930 01:24:57,584 --> 01:24:59,500 Peone, zapomeň na čaj! 1931 01:25:00,584 --> 01:25:02,250 Žádný spěch, nespěchejte. 1932 01:25:02,334 --> 01:25:04,750 Zmínil se, že dostane velké věno? 1933 01:25:04,834 --> 01:25:07,334 Moje nevěsta je moje věno. Na tyhle věci já nejsem. 1934 01:25:07,459 --> 01:25:09,292 Tak co se děje? Proč jsi tady? 1935 01:25:09,459 --> 01:25:11,837 Guru-ji, tohle je můj přítel Hamid. 1936 01:25:11,917 --> 01:25:12,879 Dobrý den. 1937 01:25:12,959 --> 01:25:15,042 Chtěl jsem s vámi mluvit o jeho práci. 1938 01:25:15,250 --> 01:25:16,542 Jo, dostane ji. 1939 01:25:16,875 --> 01:25:19,500 Řekněte mu o platebních údajích. 1940 01:25:19,750 --> 01:25:22,750 No, Guru-ji, má trochu málo peněz. 1941 01:25:22,917 --> 01:25:24,837 Já se o to postarám. Guru-ji, něco vymyslím. 1942 01:25:24,917 --> 01:25:27,334 Ne, nechci platit za práci. 1943 01:25:27,459 --> 01:25:29,584 Nejste ochoten platit za práci? 1944 01:25:29,709 --> 01:25:31,834 Nejsem tu kvůli charitě. 1945 01:25:32,250 --> 01:25:33,959 Je to riskantní práce, zeptejte se ho. 1946 01:25:34,042 --> 01:25:35,792 - Ne, máš pravdu. - Samozřejmě, že mám pravdu. 1947 01:25:35,875 --> 01:25:39,375 Dostaneš práci a budeš si užívat výhod života. 1948 01:25:39,500 --> 01:25:41,959 Po tvém odchodu bude mít tvoje žena vystaráno s tvými výhodami. 1949 01:25:42,042 --> 01:25:43,084 Co z toho budu mít? 1950 01:25:43,167 --> 01:25:44,167 Nic? 1951 01:25:44,250 --> 01:25:46,375 Řekni mu to, chlape. Budeš za to muset zaplatit. 1952 01:25:46,542 --> 01:25:47,709 Vyřešíme to, vyřešíme to. 1953 01:25:47,792 --> 01:25:49,375 Dovolte mi, abych vám to objasnil. 1954 01:25:49,917 --> 01:25:51,500 Za prvé, nemám peníze. 1955 01:25:51,584 --> 01:25:53,334 Navíc nechci platit za to, že si najdu práci. 1956 01:25:53,875 --> 01:25:55,584 Proboha! 1957 01:25:55,917 --> 01:25:58,375 Kde jste našli toho bojovníka za svobodu? 1958 01:25:58,584 --> 01:26:00,125 Jak se jmenuješ, bratře? 1959 01:26:00,875 --> 01:26:02,875 Hamid... Hamid Ansari. 1960 01:26:03,917 --> 01:26:05,125 Kolik je vám let? 1961 01:26:05,959 --> 01:26:06,750 26. 1962 01:26:06,834 --> 01:26:10,709 Bojovat ještě rok nebo dva, a my to zvládneme. 1963 01:26:10,792 --> 01:26:13,959 Spojíme se a uskutečníme to. Teď ho nechte být, ano? 1964 01:26:14,209 --> 01:26:15,459 Běžte počkat ven. 1965 01:26:16,959 --> 01:26:18,750 Zůstaň tady. 1966 01:26:19,542 --> 01:26:20,292 Sedni si, chlape. 1967 01:26:20,375 --> 01:26:21,375 Můžeš jít, 1968 01:26:22,084 --> 01:26:23,084 Brzy se k vám připojí. 1969 01:26:23,167 --> 01:26:23,959 Hned jsem u tebe. 1970 01:26:25,084 --> 01:26:26,750 Kde jsi ho našel? 1971 01:26:27,750 --> 01:26:29,209 Co na to říkám, Guru-ji... 1972 01:26:32,167 --> 01:26:33,542 Je to dobrý chlap, Guru-ji. 1973 01:26:34,042 --> 01:26:35,084 Prosím, pomozte mu. 1974 01:26:35,167 --> 01:26:37,292 „Je to dobrý chlap, prosím, pomozte mu!" 1975 01:26:38,750 --> 01:26:39,792 Je jen jeden způsob, jak to napravit. 1976 01:26:39,875 --> 01:26:40,875 Co to je? 1977 01:26:41,084 --> 01:26:44,542 Vzdáš se své práce a on zaujme tvé místo. 1978 01:26:45,959 --> 01:26:47,084 Co to má znamenat? 1979 01:26:47,250 --> 01:26:50,209 Je to patnáctý člověk 1980 01:26:51,250 --> 01:26:53,750 Stáhl jsem se ze seznamu a vyměnil se s tebou! 1981 01:26:54,584 --> 01:26:56,167 Hamid Ansari. 1982 01:26:57,500 --> 01:27:00,667 Přijdeš o práci a já o svůj podnik. 1983 01:27:01,084 --> 01:27:03,125 Co je s touto generací špatně, vážně?! 1984 01:27:09,125 --> 01:27:11,459 - Sestra...! - Takže říkáš. 1985 01:27:11,750 --> 01:27:13,292 umírá a každý den ožívá? 1986 01:27:13,375 --> 01:27:14,584 Jo, každý den! 1987 01:27:14,792 --> 01:27:15,875 Každý den! 1988 01:27:15,959 --> 01:27:18,375 Já jsem odešla z obřadu s hennou jen proto, abych slyšela tyhle kecy? 1989 01:27:18,500 --> 01:27:19,709 Je to jen henna, uklidni se. 1990 01:27:19,834 --> 01:27:21,959 To není, jako bys odešla uprostřed sraní! 1991 01:27:22,042 --> 01:27:23,209 Uf, to je hnus! 1992 01:27:23,292 --> 01:27:24,879 Můžeš to prostě předělat. Stejně to děláš každý den. 1993 01:27:24,959 --> 01:27:26,709 No tak, bratře, proč křičíš na svou švagrovou? 1994 01:27:26,792 --> 01:27:29,542 Vyzývám ho, aby na mě křičel. Vytrhnu mu jazyk! 1995 01:27:29,834 --> 01:27:32,292 A ty... ty ještě ani nejsi můj manžel! 1996 01:27:32,375 --> 01:27:34,292 Takhle se ke mně jako k manželovi nechovej. 1997 01:27:34,500 --> 01:27:35,792 - Projevuji postoj? - Jo, to jsi! 1998 01:27:35,875 --> 01:27:37,959 A co ty? Pořád si stěžuješ na hennu? 1999 01:27:38,042 --> 01:27:39,959 Dobře, dobře, přestaňte se už hádat. 2000 01:27:40,667 --> 01:27:41,917 Řekni mi to, 2001 01:27:42,709 --> 01:27:44,209 Proč se do toho vůbec pouštíš? 2002 01:27:44,292 --> 01:27:46,125 Tvrdě jsi pracovala, abys tu práci dostala. 2003 01:27:46,500 --> 01:27:49,879 Strýčku, Hamid si tu práci skutečně zaslouží. 2004 01:27:49,959 --> 01:27:52,250 - No tak, chlape. - Nevím, kdo je Hamid. 2005 01:27:52,375 --> 01:27:54,667 Pokud to bylo určeno pro něj, dostal by to. 2006 01:27:54,750 --> 01:27:57,042 - Jo. - Bylo to určeno pro tebe, takže jsi to dostal. 2007 01:27:57,459 --> 01:27:59,167 Pokud Hamid nedostane práci, 2008 01:27:59,875 --> 01:28:00,959 zemře. 2009 01:28:01,209 --> 01:28:02,375 Znovu. 2010 01:28:03,167 --> 01:28:04,879 Nenuť mě, abych tě praštil! 2011 01:28:04,959 --> 01:28:07,750 Ať už zemře, nebo ne, dneska určitě zemřeš mýma rukama. 2012 01:28:07,834 --> 01:28:09,250 Jsem přímo tady, jdi do toho a udělej to. Zabij mě. 2013 01:28:09,334 --> 01:28:10,667 - Znovu mě zabij. - Zase se hádáte? 2014 01:28:10,750 --> 01:28:12,000 - Měl bych? - Uklidni se. 2015 01:28:12,292 --> 01:28:15,084 Poslyš, jestli tu práci nedostaneš, nebudeš se moct ani vdát. 2016 01:28:15,542 --> 01:28:16,837 A když se nebudeš moct vdát, 2017 01:28:16,917 --> 01:28:18,750 pravděpodobně si nakonec vezmete život. 2018 01:28:18,959 --> 01:28:20,459 A pokud to uděláte, 2019 01:28:20,709 --> 01:28:22,792 Najdu Hamida a zabiju ho. 2020 01:28:22,959 --> 01:28:23,959 Jo, bratře. 2021 01:28:24,209 --> 01:28:25,959 Když stejně umře, 2022 01:28:26,334 --> 01:28:27,879 Proč se vůbec obtěžovat s jeho záchranou? 2023 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 Strýčku, je důležité, abychom Hamida zachránili. 2024 01:28:30,792 --> 01:28:32,750 Myslím, že jeho záchrana je dobrý skutek, který mám udělat. 2025 01:28:32,959 --> 01:28:34,959 A proto tenhle průšvih vůbec začal. 2026 01:28:35,875 --> 01:28:36,667 Vydržte. 2027 01:28:36,959 --> 01:28:40,542 V chrámu Pána Šivy jsi dal slib, že? 2028 01:28:40,834 --> 01:28:41,709 Ano. 2029 01:28:43,125 --> 01:28:44,459 Tak to není žádná věda! 2030 01:28:44,959 --> 01:28:45,917 Cože? 2031 01:28:46,000 --> 01:28:48,167 No, Hamid je muslim. 2032 01:28:48,584 --> 01:28:49,917 - Co? - Hmm. 2033 01:28:54,209 --> 01:28:55,750 Jak to vůbec děláte? 2034 01:28:56,834 --> 01:28:58,875 Poslouchej, kámo, pojď se mnou, 2035 01:28:59,084 --> 01:29:02,709 Mám pro tebe nachystané překvapení v podobě rozlučky se svobodou. 2036 01:29:02,792 --> 01:29:03,837 - Strýčku... - Zapomeň na večírek s překvapením. 2037 01:29:03,917 --> 01:29:05,084 Jen mě vyslechněte. Vezmi mě s sebou. 2038 01:29:05,167 --> 01:29:06,459 - Cože? Jakou rozlučku se svobodou? - Bratr? 2039 01:29:06,542 --> 01:29:07,542 - Kam jdeš? - Bratře? 2040 01:29:07,667 --> 01:29:09,084 - Babu! - Bože! 2041 01:29:10,209 --> 01:29:11,375 Ty jsi takový podivín. 2042 01:29:11,500 --> 01:29:12,879 Snažíš se změnit jeho osud 2043 01:29:12,959 --> 01:29:14,709 pak stejně zítra zase zemře. 2044 01:29:14,792 --> 01:29:15,625 Bože! 2045 01:29:15,709 --> 01:29:17,879 Dostaneš vynadáno, a já dostanu vynadáno od táty taky. 2046 01:29:17,959 --> 01:29:19,709 Sestro, prosím tě, jeď rychleji. 2047 01:29:19,875 --> 01:29:20,879 Co chceš, abych udělala, aby to létalo? 2048 01:29:20,959 --> 01:29:22,209 Ano, sestro, ať to létá. 2049 01:29:22,292 --> 01:29:23,584 Hamide, ne! 2050 01:29:23,834 --> 01:29:26,709 Hamide, přestaň! 2051 01:29:26,792 --> 01:29:28,334 - Běž, běž, běž! - Vydrž, vydrž, vydrž. 2052 01:29:28,459 --> 01:29:30,917 Vidíš, jak ti život utíká, 2053 01:29:31,000 --> 01:29:33,917 Jako písek skrz prsty, které nechtějí zůstat. 2054 01:29:34,000 --> 01:29:36,334 - Synovče! - Bratře! 2055 01:29:38,792 --> 01:29:39,542 Bratr! 2056 01:29:39,667 --> 01:29:41,084 - Uhněte mi z cesty. - Chyťte ho! 2057 01:29:41,167 --> 01:29:42,459 Ty skoč taky! 2058 01:29:42,542 --> 01:29:43,917 Neumím plavat. 2059 01:29:44,042 --> 01:29:45,209 Skáčeš! Skoč! 2060 01:29:45,292 --> 01:29:46,917 Švagrová, Nemám tam dole nic na sobě. 2061 01:29:47,042 --> 01:29:49,500 Má ty nejhorší kamarády! 2062 01:29:50,250 --> 01:29:51,500 Koneckonců jsi jen člověk 2063 01:29:51,584 --> 01:29:53,375 - Švagrová! Švagrová... - Ztratila jsi to? 2064 01:29:53,542 --> 01:29:54,292 Tak co mám dělat? 2065 01:29:54,375 --> 01:29:56,292 Stát se vdovou ještě před svatbou, sestro? 2066 01:29:56,375 --> 01:30:00,542 Srdce vzkvétá, Když je živí Boží požehnání. 2067 01:30:01,250 --> 01:30:03,125 Opravdu musíš každý den umírat? 2068 01:30:03,959 --> 01:30:05,125 Co myslíte tím každý den? 2069 01:30:05,959 --> 01:30:08,000 Proč jsi mě zachránil? 2070 01:30:08,584 --> 01:30:09,875 Nemusíš umřít. 2071 01:30:10,375 --> 01:30:11,959 Něco vymyslíme. 2072 01:30:13,209 --> 01:30:15,709 Žádné řešení neexistuje. Už nemám žádné možnosti. 2073 01:30:16,042 --> 01:30:17,542 To není pravda. 2074 01:30:18,125 --> 01:30:19,084 Poslouchejte, 2075 01:30:19,500 --> 01:30:21,250 Pokud máte málo peněz, nebojte se. 2076 01:30:21,667 --> 01:30:24,084 Snadno vám sežene 500-100 000. 2077 01:30:24,209 --> 01:30:25,167 Myslím tím Titli. 2078 01:30:25,250 --> 01:30:26,959 Hej, jak to mám dostat? 2079 01:30:28,125 --> 01:30:30,167 Už nebudu prodávat mámin náhrdelník. 2080 01:30:30,500 --> 01:30:31,584 Nejsem žebrák. 2081 01:30:31,917 --> 01:30:32,959 Nech ho umřít. 2082 01:30:33,209 --> 01:30:34,209 Žádal jsem tě, abys mě zachránil? 2083 01:30:34,292 --> 01:30:35,879 Já jsem tě nezachránil, že ne? Tak proč jsi sem přišel? 2084 01:30:35,959 --> 01:30:37,837 - Nepřišel jsem tě zachránit. - Proč jsi mě zachránil ty? 2085 01:30:37,917 --> 01:30:40,167 Přestaň! Nebuď naštvaný, Hamide. On je... 2086 01:30:41,167 --> 01:30:42,459 Sedni si, strýčku. Prostě si sedni. 2087 01:30:42,709 --> 01:30:43,750 Pojď, sedni si. 2088 01:30:44,042 --> 01:30:46,792 My to vyřešíme. Prosím, neukončujte svůj život. Prosím, nedělejte to. 2089 01:30:46,875 --> 01:30:49,167 Nepotřebuji vaši pomoc. 2090 01:30:49,584 --> 01:30:50,834 - Ahoj! - Chce mi pomoct! 2091 01:30:50,917 --> 01:30:51,792 Ansari! 2092 01:30:52,209 --> 01:30:53,375 Tady to máš! 2093 01:30:54,084 --> 01:30:55,375 Hamide! 2094 01:30:55,500 --> 01:30:57,084 Hej, hej, hej! 2095 01:30:57,167 --> 01:31:00,250 - Peníze vedou do pekla, - Jo, mám to. 2096 01:31:00,792 --> 01:31:04,167 Držte si víru a mějte se dobře. 2097 01:31:04,250 --> 01:31:05,792 Když je živí Boží požehnání. 2098 01:31:05,959 --> 01:31:07,500 - Synovec! - Bratře! 2099 01:31:07,584 --> 01:31:09,167 - Babu! - Pomoc! 2100 01:31:09,250 --> 01:31:11,250 Srdce rozkvétá, Když je živí Boží požehnání. 2101 01:31:11,334 --> 01:31:14,375 Dobrá, stanovme si pevný příjem. 10 000 rupií každý měsíc, zní to dobře? 2102 01:31:15,167 --> 01:31:17,584 Dobře, a co takhle 15 000 rupií? Titli, 15 000 rupií, dobře? 2103 01:31:17,792 --> 01:31:19,750 Nepotřebuji tvou pomoc! 2104 01:31:19,834 --> 01:31:20,709 Ahoj! 2105 01:31:21,125 --> 01:31:22,667 Co takhle dokončíme dohodu na 20 000, co? 2106 01:31:22,750 --> 01:31:23,917 Ať si klidně umře. 2107 01:31:25,792 --> 01:31:27,709 Zapomeňte na práci v Indii, seženu ti mezinárodní. 2108 01:31:27,792 --> 01:31:28,879 Co takhle práce v Dubaji? 2109 01:31:28,959 --> 01:31:29,879 V Saúdské Arábii? 2110 01:31:29,959 --> 01:31:31,917 Nepotřebuji vaši pomoc! 2111 01:31:32,292 --> 01:31:34,292 - Chce mě poslat do Dubaje! - Thajsko? Co takhle Thajsko? 2112 01:31:34,459 --> 01:31:36,837 Říkal jsem ti, ať ho necháš umřít. 2113 01:31:36,917 --> 01:31:40,000 25% podíl v mámině podniku na nakládané okurky, dohoda? 2114 01:31:40,292 --> 01:31:42,292 Nepotřebuju tvou pomoc! 2115 01:31:42,667 --> 01:31:43,667 Ahoj! 2116 01:31:43,875 --> 01:31:45,125 Co takhle 50 %? 2117 01:31:46,084 --> 01:31:47,250 Chápu to, 2118 01:31:47,917 --> 01:31:50,250 Problém je, že se nemůžeš oženit, protože nemáš práci. 2119 01:31:50,459 --> 01:31:52,875 Najdu ti ženu. Jen neumírej, ano? 2120 01:31:53,250 --> 01:31:54,792 Titli, najdeme mu ženu, že? 2121 01:31:54,959 --> 01:31:56,837 Proč mu místo toho nedáš za ženu mě? 2122 01:31:56,917 --> 01:31:58,959 - Cože? - Nepotřebuju tvou pomoc! 2123 01:31:59,125 --> 01:32:00,125 Ahoj! 2124 01:32:00,584 --> 01:32:01,959 Co takhle cizí manželka? 2125 01:32:02,084 --> 01:32:04,834 Nikdy ses mi nepokusil najít manželku, zatraceně! 2126 01:32:04,917 --> 01:32:06,879 Pohřběte svou sílu do země, 2127 01:32:06,959 --> 01:32:09,879 Jednoho dne se všichni skloní před hodnotou. 2128 01:32:09,959 --> 01:32:13,584 Je to nevyhnutelné, ať už tomu věříte, nebo ne, 2129 01:32:13,667 --> 01:32:15,250 Nejsi silný, 2130 01:32:15,334 --> 01:32:17,042 Jsi přece jenom člověk. 2131 01:32:17,125 --> 01:32:20,792 Srdce rozkvétá, Když je živí Boží požehnání. 2132 01:32:20,875 --> 01:32:24,292 Srdce vzkvétají, Když Boží požehnání živí. 2133 01:32:24,375 --> 01:32:27,667 Srdce vzkvétají, Když Boží požehnání 2134 01:32:27,750 --> 01:32:31,084 Když Boží požehnání živí. 2135 01:32:31,959 --> 01:32:33,709 Chyťte. 2136 01:32:33,792 --> 01:32:35,125 Úlovek. 2137 01:32:38,459 --> 01:32:40,459 Bože! 2138 01:32:41,125 --> 01:32:42,375 Já vím... 2139 01:32:43,792 --> 01:32:45,375 Jmenujete se Hamid Ansari. 2140 01:32:46,000 --> 01:32:48,000 Chtěl jsi skočit z mostu. 2141 01:32:48,750 --> 01:32:50,250 protože nemůžeš sehnat práci. 2142 01:32:51,875 --> 01:32:53,542 A já vám to řeknu, 2143 01:32:53,750 --> 01:32:56,000 Můj život se stal nepořádkem, když jsem se tě snažil zachránit. 2144 01:32:57,709 --> 01:33:00,250 Jsi vzdělaný. Vypadáš chytře. Prostě si vezměte jinou práci. 2145 01:33:00,917 --> 01:33:02,959 Je tolik oddělení, přihlaste se, kam chcete. 2146 01:33:03,500 --> 01:33:05,334 Proč se na téhle práci tak zasekáváš? 2147 01:33:06,084 --> 01:33:07,000 Jo? 2148 01:33:08,375 --> 01:33:10,584 Jak to všechno víte? 2149 01:33:10,917 --> 01:33:11,917 Kdo jste? 2150 01:33:12,125 --> 01:33:13,917 Je to věc na vysoké úrovni, 2151 01:33:14,250 --> 01:33:15,959 to nedostanete. 2152 01:33:16,875 --> 01:33:19,084 Zdá se, že tady náš kamarád ví všechno. 2153 01:33:19,459 --> 01:33:19,917 Je to tak? 2154 01:33:20,000 --> 01:33:24,042 Řekněte mu o všech svých problémech. Prostě mu všechno řekněte. 2155 01:33:24,250 --> 01:33:26,042 - Prostě to udělej, chlape. - Řekni mi to. 2156 01:33:29,709 --> 01:33:32,917 Pro tebe je to jen práce pro vládu, 2157 01:33:33,084 --> 01:33:35,375 ale pro mě to znamená všechno. 2158 01:33:36,750 --> 01:33:38,292 Za posledních deset let, 2159 01:33:39,250 --> 01:33:41,709 se naše obec potýká s nedostatkem vody. 2160 01:33:43,459 --> 01:33:45,334 Nejprve jsme měli nedostatek vody na polích, 2161 01:33:46,125 --> 01:33:48,375 a pak nám začala docházet i pitná voda. 2162 01:33:49,750 --> 01:33:53,000 Vesničané neustále posílali dopisy na zavlažovací oddělení. 2163 01:33:55,167 --> 01:33:56,917 Ale nikdo je neposlouchal. 2164 01:33:58,917 --> 01:34:01,625 Když mě otec poslal studovat do Banárasu, 2165 01:34:02,959 --> 01:34:06,837 Slíbil jsem všem vesničanům. že získám vzdělání, 2166 01:34:06,917 --> 01:34:09,584 nastoupit do zavlažovacího oddělení, 2167 01:34:10,292 --> 01:34:12,792 a vyřešit problém s vodou. 2168 01:34:13,834 --> 01:34:15,459 Pracoval jsem opravdu tvrdě, bratře. 2169 01:34:16,667 --> 01:34:18,542 Tentokrát jsem dokonce dobře zvládl zkoušky. 2170 01:34:19,917 --> 01:34:21,167 Můj otec 2171 01:34:21,500 --> 01:34:25,250 rozdával všem ve vesnici sladkosti ještě před vyhlášením výsledků, 2172 01:34:26,125 --> 01:34:27,792 a myslela si, že tu práci dostanu. 2173 01:34:28,959 --> 01:34:30,042 Ale můj... 2174 01:34:31,917 --> 01:34:33,250 Moje jméno na seznamu nebylo. 2175 01:34:34,250 --> 01:34:35,750 Moje jméno na seznamu nebylo, bratře. 2176 01:34:37,334 --> 01:34:38,792 Co mám teď dělat? Řekni mi. 2177 01:34:39,834 --> 01:34:41,250 Jak se mám vrátit do své vesnice a postavit se jim? 2178 01:34:42,167 --> 01:34:44,917 Raději skočím do Gangy a zemřu. 2179 01:34:47,834 --> 01:34:49,084 Moje jméno nebylo na seznamu. 2180 01:34:59,125 --> 01:35:01,000 Skončil jako sociální pracovník. 2181 01:35:17,917 --> 01:35:18,917 Zítra se budeme brát, 2182 01:35:19,042 --> 01:35:20,917 a dnes mi říkáš, že v té práci končíš? 2183 01:35:24,834 --> 01:35:26,250 Co to děláte? Chystáš se mi ublížit. 2184 01:35:26,334 --> 01:35:27,917 Dokonce jsi mi zničila hennu! 2185 01:35:29,375 --> 01:35:31,000 Hej! Titli...? 2186 01:35:31,750 --> 01:35:32,959 Je to sklo, skončím s krvácením. 2187 01:35:44,042 --> 01:35:46,042 Titli, chápu tvůj hněv, 2188 01:35:47,917 --> 01:35:49,917 ale nechápeš, čím si procházím. 2189 01:35:51,000 --> 01:35:53,875 Je mi to jedno. 2190 01:35:56,375 --> 01:35:59,625 Najděte způsob, udělej cokoli... 2191 01:36:00,917 --> 01:36:02,917 Ale neopouštějte práci. 2192 01:36:07,917 --> 01:36:10,292 Udělal jsem toho pro tebe tolik, 2193 01:36:11,875 --> 01:36:14,584 a ty sis na mě ani jednou nevzpomněl, co? 2194 01:36:17,792 --> 01:36:21,875 Ty se bojíš o člověka, kterého ani neznáš, Ranjane! 2195 01:36:29,667 --> 01:36:32,042 Udělala jsem chybu, že jsem se do tebe zamilovala. 2196 01:36:34,875 --> 01:36:35,959 Titli... 2197 01:36:41,375 --> 01:36:43,750 Poslouchej mě, Ranjane Tiwari! 2198 01:36:45,000 --> 01:36:46,459 Udělejte cokoli, 2199 01:36:47,125 --> 01:36:50,500 ale pokud se nevezmeme 30. dne tohoto měsíce, Ranjane... 2200 01:36:53,834 --> 01:36:56,375 Ne, Titli, co... co to děláš? Nech to být, nech to být, hned! 2201 01:37:01,875 --> 01:37:05,250 Nejsem tak silný, jak se zdá, Ranjane. 2202 01:37:07,500 --> 01:37:09,459 Bez tebe se rozpadnu. 2203 01:37:23,959 --> 01:37:25,167 No tak. 2204 01:37:25,500 --> 01:37:26,500 Tady to je. 2205 01:37:26,584 --> 01:37:27,584 Kde je Hamid? 2206 01:37:27,917 --> 01:37:28,917 Odešel. 2207 01:37:29,334 --> 01:37:30,837 - Proč jste ho nechal odejít? - Měl své plány, 2208 01:37:30,917 --> 01:37:32,959 a my máme na dnešní večer vlastní plány. 2209 01:37:53,917 --> 01:38:01,875 Proč se mi rozpadly sny? 2210 01:38:02,917 --> 01:38:11,125 Proč mi mé naděje zlomily srdce? 2211 01:38:23,917 --> 01:38:27,125 Získala bych vzdělání, nastoupila na zavlažovací oddělení, 2212 01:38:27,875 --> 01:38:30,292 a vyřešit problém s vodou. 2213 01:38:31,750 --> 01:38:33,375 Pracoval jsem opravdu tvrdě, bratře. 2214 01:38:34,750 --> 01:38:36,625 Tentokrát jsem dokonce dobře zvládl zkoušky. 2215 01:38:38,500 --> 01:38:39,709 Ale moje... 2216 01:38:41,334 --> 01:38:42,917 Moje jméno na seznamu nebylo. 2217 01:38:43,917 --> 01:38:45,709 Moje jméno na seznamu nebylo, bratře. 2218 01:38:53,292 --> 01:38:57,375 Nejsem tak silný, jak se zdá, Ranjane. 2219 01:38:58,834 --> 01:39:01,459 Bez tebe se rozpadnu. 2220 01:39:12,292 --> 01:39:14,334 Do čeho jsi mě to dostal, Mahadeve? 2221 01:39:17,500 --> 01:39:20,125 Kdybych věděl, že udělat dobrý skutek bude tak těžké, 2222 01:39:21,292 --> 01:39:23,167 Nikdy bych ten slib nesložil. 2223 01:39:27,792 --> 01:39:31,375 Mahadeve, do jakého dilematu jsi dostal můj život? 2224 01:39:33,834 --> 01:39:35,459 Na jedné straně je tu Titli, 2225 01:39:35,542 --> 01:39:37,000 a na druhé Hamid. 2226 01:39:38,917 --> 01:39:40,625 Co jsem v tom všem udělal špatně? 2227 01:39:43,917 --> 01:39:46,167 Mahadeve, Titli se mi prostě líbila. 2228 01:39:48,209 --> 01:39:50,334 Já tuhle práci nechci, Mahadeve! 2229 01:39:51,709 --> 01:39:53,084 Chtěl jsem jen Titli. 2230 01:39:55,750 --> 01:39:57,084 Víš co? 2231 01:39:58,209 --> 01:40:00,292 prostě vezmi zpět, co jsi udělal 2232 01:40:01,667 --> 01:40:03,792 a dostaň mě z téhle šlamastyky, Mahadeve. 2233 01:40:04,959 --> 01:40:06,459 Prosím, dostaň mě z toho průšvihu. 2234 01:40:10,167 --> 01:40:11,709 Har Har Mahadev, Pundit-ji. 2235 01:40:11,792 --> 01:40:14,250 Mahadev! 2236 01:40:16,500 --> 01:40:18,500 Jsi zvláštní člověk. 2237 01:40:20,625 --> 01:40:22,792 Nejprve tvrdíte, že Mahadev neplní vaše přání, 2238 01:40:22,917 --> 01:40:25,209 ale když je splní, místo toho ho obviňujete. 2239 01:40:25,667 --> 01:40:27,917 O co v životě usilujete? 2240 01:40:28,584 --> 01:40:30,292 Pundit-ji, kdybych to věděl, 2241 01:40:30,375 --> 01:40:32,250 Neptal bych se ho. 2242 01:40:33,209 --> 01:40:34,459 Hmm. 2243 01:40:35,000 --> 01:40:37,334 Můj život je na křižovatce, Pundit-ji. 2244 01:40:39,125 --> 01:40:40,959 Cítím se uvízlý, Pundit-ji. 2245 01:40:42,292 --> 01:40:43,375 Syn, 2246 01:40:44,917 --> 01:40:47,834 Když stojíš na životní křižovatce, 2247 01:40:48,792 --> 01:40:50,667 je těžké se rozhodnout. 2248 01:40:52,500 --> 01:40:54,625 Když Ardžuna řešil dilema, 2249 01:40:54,959 --> 01:40:58,250 Pán Krišna musel recitovat Bhagwat Gítu celou, 2250 01:41:00,000 --> 01:41:01,709 a teprve potom se čas pohnul kupředu. 2251 01:41:02,917 --> 01:41:08,584 Nebo jedna věta, která vám pomůže pochopit její smysl. 2252 01:41:10,334 --> 01:41:13,375 Konejte své dobré skutky, aniž byste očekávali odměnu. 2253 01:41:18,167 --> 01:41:22,042 Nyní, je na vás, abyste si vybrali, co je správné. 2254 01:41:24,709 --> 01:41:27,167 Zavři oči a s čistým srdcem 2255 01:41:27,250 --> 01:41:31,084 odevzdejte se Mahadevovi. 2256 01:41:35,584 --> 01:41:39,792 Možná vás Mahadev zkouší. 2257 01:41:41,750 --> 01:41:44,709 Možná se vás Mahadev snaží něco naučit. 2258 01:42:23,750 --> 01:42:25,125 To je skvělé. 2259 01:42:34,959 --> 01:42:37,584 Všichni mají jenom Jalebis. Běžte jim nabídnout vodu. 2260 01:42:37,709 --> 01:42:38,879 Pojď sem, synu. 2261 01:42:38,959 --> 01:42:40,000 Kdo jsi? 2262 01:42:40,084 --> 01:42:41,292 Já jsem Sushil. 2263 01:42:41,375 --> 01:42:43,625 - Sushil? Sushil, kdo? - Ten, co pracuje pro vládu...? 2264 01:42:43,709 --> 01:42:45,709 Ten, který pomohl mému synovi. získat práci ve státní správě? 2265 01:42:45,792 --> 01:42:46,959 Ano. 2266 01:42:54,292 --> 01:42:56,542 - Ahoj, jak se máš? Máš se dobře? - Dobře. 2267 01:42:56,625 --> 01:42:58,125 Čekal jsem na tebe. 2268 01:43:06,042 --> 01:43:08,834 Přestal jsi chodit do posilovny? Podívej, máš trochu břicho. 2269 01:43:08,917 --> 01:43:11,667 Zapomeň na moje, podívej se na svoje! Ty jsi prostě... 2270 01:43:11,750 --> 01:43:13,167 Tati, můžeš jít na chvíli se mnou? Potřebuju si promluvit o něčem důležitém. 2271 01:43:13,250 --> 01:43:14,542 Proč jsi nervózní? 2272 01:43:14,625 --> 01:43:17,125 Byl jsem na tom hůř než ty když jsem se vdávala. 2273 01:43:17,709 --> 01:43:19,250 - Máš pravdu. - Tati, ty to nechápeš. Je to důležité. 2274 01:43:19,334 --> 01:43:20,959 O čem potřebuješ mluvit? 2275 01:43:21,042 --> 01:43:24,584 Synku, on to chápe, ale ty ne. 2276 01:43:24,667 --> 01:43:27,879 Měl by sis o tom promluvit s kamarády, ne s tátou. 2277 01:43:27,959 --> 01:43:28,792 - Jo. - Máš pravdu, strýčku. 2278 01:43:28,875 --> 01:43:29,917 Máš naprostou pravdu. 2279 01:43:30,000 --> 01:43:31,750 Jo, synku, vezmi ho s sebou a poděl se o svou moudrost. 2280 01:43:31,834 --> 01:43:32,500 Poslouchej mě. 2281 01:43:32,584 --> 01:43:33,792 - Odveďte ho pryč. - Pojďte. 2282 01:43:33,875 --> 01:43:35,084 - Vezměte ho s sebou. - Běžte. 2283 01:43:35,250 --> 01:43:37,792 - Jsi divný chlap. - Tak kde máš tašku? 2284 01:43:37,875 --> 01:43:40,459 Včera jsem ti všechno vysvětlil, ale ty jsi to stejně nepochopil. 2285 01:43:42,000 --> 01:43:43,834 Podívej, co se stalo, stalo se. 2286 01:43:44,500 --> 01:43:46,917 Takže teď to nechte být, ano? 2287 01:43:48,000 --> 01:43:49,709 - Tohle je špatně, strýčku. - Co je špatně? 2288 01:43:50,125 --> 01:43:51,250 Když ne pro sebe, 2289 01:43:51,334 --> 01:43:52,959 myslete na švagrovou Titli a svou rodinu, 2290 01:43:53,042 --> 01:43:54,334 a zůstaň zticha, prosím, bratře. 2291 01:43:54,459 --> 01:43:55,459 - Ty... - Hej! 2292 01:43:55,542 --> 01:43:56,542 - Bratře! - Skvělé. 2293 01:43:56,625 --> 01:43:57,292 - Hledal jsem tě. - Kdy jsi přijel? 2294 01:43:57,375 --> 01:43:58,042 Díky bohu, že jsem tě tady našel. 2295 01:43:58,125 --> 01:43:59,042 Potřebuji laskavost... 2296 01:44:12,000 --> 01:44:16,042 Tvůj domov je přede mnou, můj nejdražší, 2297 01:44:16,125 --> 01:44:19,375 Tvůj domov je přede mnou, můj nejdražší, 2298 01:44:19,500 --> 01:44:23,959 Přesto tě hledám pod měsícem i sluncem. 2299 01:44:24,042 --> 01:44:28,042 Strach, že tě někdo ukradne, 2300 01:44:28,125 --> 01:44:31,334 Strach z toho, že by vás někdo mohl okrást, 2301 01:44:31,459 --> 01:44:35,209 Stále pronásleduje mé srdce každý den. 2302 01:44:35,292 --> 01:44:39,834 Stále pronásleduje mé srdce každý den. 2303 01:44:40,209 --> 01:44:42,125 Z nikoho jiného se mi srdce nerozbuší, 2304 01:44:42,209 --> 01:44:44,167 Jsi jediná duše, kterou uctívám a objímám. 2305 01:44:44,250 --> 01:44:46,625 Lásce moc nerozumím, 2306 01:44:46,750 --> 01:44:48,042 Tak mě zbav toho bolestného kouzla. 2307 01:44:48,125 --> 01:44:51,334 Ach, můj milovaný! 2308 01:44:51,917 --> 01:44:55,209 Ach, můj milovaný! 2309 01:44:55,917 --> 01:44:59,125 Ach, můj milovaný! 2310 01:44:59,917 --> 01:45:03,167 Ach, můj milovaný! 2311 01:45:04,042 --> 01:45:08,042 Tvůj domov je přede mnou, má nejdražší, 2312 01:45:08,125 --> 01:45:11,334 Tvůj domov je přede mnou, má nejdražší, 2313 01:45:11,459 --> 01:45:15,209 Přesto tě hledám pod měsícem i sluncem. 2314 01:45:16,042 --> 01:45:20,000 Strach, že by někdo mohl ukrást tě ukradne, 2315 01:45:20,084 --> 01:45:23,375 Strach z toho, že by vás někdo mohl okrást, 2316 01:45:23,500 --> 01:45:27,167 Stále pronásleduje mé srdce každý den. 2317 01:45:27,250 --> 01:45:31,667 Stále pronásleduje mé srdce každý den. 2318 01:45:42,917 --> 01:45:43,917 Ne... 2319 01:45:44,209 --> 01:45:45,542 Co je s tebou? 2320 01:45:50,917 --> 01:45:51,959 Chceš, abych tančila, že? 2321 01:45:52,167 --> 01:45:53,042 Přehrajte si to. 2322 01:45:53,750 --> 01:45:54,292 No tak, hrajte! 2323 01:46:40,917 --> 01:46:42,834 Nemůžu tu svatbu absolvovat. 2324 01:46:43,542 --> 01:46:44,334 Co? 2325 01:46:46,042 --> 01:46:47,500 - Hej! - Hej, hej, hej! 2326 01:46:47,584 --> 01:46:48,542 - Co se stalo? - Švagrová? 2327 01:46:48,625 --> 01:46:49,837 - Přineste jí někdo vodu. - Mami? 2328 01:46:49,917 --> 01:46:50,879 Co se stalo? 2329 01:46:50,959 --> 01:46:52,000 Mami! 2330 01:47:04,750 --> 01:47:06,917 Jdi a získej tu práci zpátky! Běž! 2331 01:47:08,584 --> 01:47:10,250 - Tati... - Tvůj táta je pro tebe mrtvý! 2332 01:47:10,542 --> 01:47:12,917 Kdyby nebylo tvé cti, mysli alespoň na naši čest. 2333 01:47:13,125 --> 01:47:14,625 Kdo se vzdá takové práce? 2334 01:47:14,709 --> 01:47:16,042 Co se stalo? 2335 01:47:16,125 --> 01:47:18,042 Co se stalo? Zeptejte se ho, co se stalo! 2336 01:47:18,459 --> 01:47:22,709 Tvrdě jsem pracoval na prodeji okurek, abych si vybudoval tuto pověst, 2337 01:47:23,334 --> 01:47:25,084 a on ji právě zničil. 2338 01:47:25,334 --> 01:47:26,292 Hej... 2339 01:47:26,917 --> 01:47:28,709 Co se stalo, Ranjane? 2340 01:47:28,959 --> 01:47:30,042 Co se chystá říct? 2341 01:47:30,459 --> 01:47:31,750 Vzdal se té práce. 2342 01:47:32,000 --> 01:47:33,584 Dal ji nějakému Hamidu Ansarimu. 2343 01:47:34,250 --> 01:47:36,000 Vzdal jste se své práce? 2344 01:47:38,084 --> 01:47:39,375 Titli, Hamid je ten, kdo si to opravdu zaslouží. 2345 01:47:39,500 --> 01:47:40,292 Kdo je ten Hamid? 2346 01:47:40,917 --> 01:47:42,792 Jdi si pro svou práci. 2347 01:47:43,959 --> 01:47:45,000 Tati... 2348 01:47:47,000 --> 01:47:48,875 Nemůžu to dostat zpátky, Titli. 2349 01:47:50,709 --> 01:47:52,875 A já taky nemůžu lhát a jít do té svatby. 2350 01:47:54,834 --> 01:47:57,917 Titli, udělala jsem to, co jsem považovala za správné. 2351 01:47:58,542 --> 01:47:59,875 Co bylo správné? 2352 01:48:01,334 --> 01:48:02,959 Co jste považovali za správné? 2353 01:48:04,084 --> 01:48:06,542 Co jste si mysleli, že je správné, co? 2354 01:48:07,084 --> 01:48:09,542 Lhal jsem a nechal se kvůli tobě zmlátit. 2355 01:48:10,167 --> 01:48:11,879 Dokonce jsem kvůli tobě šel na policejní stanici. 2356 01:48:11,959 --> 01:48:13,292 Co jsem pro tebe neudělal? 2357 01:48:16,917 --> 01:48:19,292 Dokonce jsem zastavil mámin náhrdelník. 2358 01:48:19,459 --> 01:48:21,250 abys mohla dostat tu práci, 2359 01:48:21,334 --> 01:48:22,959 a mohli bychom se vzít. 2360 01:48:25,250 --> 01:48:26,375 A ty... 2361 01:48:26,625 --> 01:48:28,042 jste se té práce vzdala. 2362 01:48:30,292 --> 01:48:31,959 - Poslouchejte... - Pusť mě. 2363 01:48:32,959 --> 01:48:34,167 Řekni mi pravdu, 2364 01:48:35,334 --> 01:48:37,500 Chtěl sis mě vůbec vzít? 2365 01:48:38,000 --> 01:48:39,042 - Titli... - Ano? 2366 01:48:40,917 --> 01:48:41,792 Pokud... 2367 01:48:42,917 --> 01:48:44,959 Kdybyste to neudělali, 2368 01:48:45,209 --> 01:48:47,084 Měl jsi mi to říct dřív. 2369 01:48:47,500 --> 01:48:50,125 Nemusela jsi kvůli mně přede všemi hrát celé to drama. 2370 01:48:51,000 --> 01:48:54,500 Aspoň by se moji rodiče přede všemi neztrapnili. 2371 01:48:58,250 --> 01:48:59,584 Podívej, sestro, 2372 01:48:59,709 --> 01:49:02,334 Včera jsem si aplikovala hennu s R na jedné ruce a T na druhé. 2373 01:49:02,459 --> 01:49:03,792 Proč jsem se vůbec obtěžovala? 2374 01:49:03,917 --> 01:49:05,125 Proč pláčeš? 2375 01:49:07,167 --> 01:49:08,959 To oni teď budou plakat. 2376 01:49:10,125 --> 01:49:11,792 Odejděte, dnes se tu žádná svatba nekoná. 2377 01:49:11,875 --> 01:49:12,875 - Odejděte. - Tati... 2378 01:49:13,959 --> 01:49:15,000 A ty... 2379 01:49:17,000 --> 01:49:18,875 Věděl jsem, že jsi k ničemu, 2380 01:49:19,917 --> 01:49:22,375 ale nevěděl jsem, že jsi takhle hloupá. 2381 01:49:23,917 --> 01:49:24,917 Odejdi! 2382 01:49:25,292 --> 01:49:27,667 Tati, říkal jsem ti, že to není ten pravý chlap pro Titli. 2383 01:49:27,750 --> 01:49:28,959 Jo, jo, slyšel jsem tě. 2384 01:49:29,084 --> 01:49:30,959 To, co jsi udělal Titlimu, nebylo správné. 2385 01:49:31,375 --> 01:49:33,834 Tolik jsem se snažila, abych mu tu práci ve vládě sehnala, 2386 01:49:33,917 --> 01:49:35,542 a on ji dal někomu jinému. 2387 01:49:37,375 --> 01:49:39,500 Bratře, zničil jsi všechno, na čem jsi tak tvrdě pracoval. 2388 01:49:40,542 --> 01:49:42,000 Jsi zvláštní chlap. 2389 01:49:42,584 --> 01:49:44,667 Vykopal sis studnu ve vlastním domě 2390 01:49:44,750 --> 01:49:46,542 a zničil ji, jen aby pomohl někomu jinému. 2391 01:49:48,250 --> 01:49:50,042 Máš naprostou pravdu, strýčku! 2392 01:49:51,125 --> 01:49:52,879 Dobrá práce, dobrá práce. 2393 01:49:52,959 --> 01:49:54,792 Proč se zastavovat u studny? Řekni mu, ať si vykope rybník! 2394 01:49:54,875 --> 01:49:55,792 Podrž to, drahá. 2395 01:49:55,959 --> 01:49:57,625 Už jsme skončili s jeho zesměšňováním, 2396 01:49:57,792 --> 01:49:59,959 Nebo má ještě někdo něco na srdci? 2397 01:50:00,542 --> 01:50:01,584 „Kdo jste?" 2398 01:50:01,667 --> 01:50:02,792 Madam, 2399 01:50:03,834 --> 01:50:08,459 To já jsem tomu skvělému chlapovi sehnala práci ve vládě. 2400 01:50:09,959 --> 01:50:11,625 Ale on se jí vzdal! 2401 01:50:11,709 --> 01:50:13,209 Přesně tak! 2402 01:50:13,292 --> 01:50:14,375 Vzdal to! 2403 01:50:14,750 --> 01:50:17,292 Šel jsi ke dnu a stáhl jsi mě s sebou. 2404 01:50:17,959 --> 01:50:19,042 Proč jsi to udělal? 2405 01:50:19,125 --> 01:50:20,792 Když někdo umírá, tak ho prostě nechte umřít. 2406 01:50:20,959 --> 01:50:22,584 Měli jste se prostě oženit. 2407 01:50:23,500 --> 01:50:25,625 Nemůžu se vdát přes něčí mrtvolu. 2408 01:50:25,750 --> 01:50:27,334 Říká, že se nemůže oženit! 2409 01:50:27,500 --> 01:50:28,959 Proč? V čem je problém? 2410 01:50:30,334 --> 01:50:31,292 Jsi divný člověk. 2411 01:50:31,375 --> 01:50:32,917 Bratře, připadáš mi chytrý. 2412 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 Řekni mi to, 2413 01:50:34,334 --> 01:50:37,334 Jak může někdo zůstat hladový a živit ostatní? 2414 01:50:37,459 --> 01:50:38,792 Tenhle člověk... Přemluvte ho někdo k rozumu. 2415 01:50:38,875 --> 01:50:39,917 Správně. 2416 01:50:40,375 --> 01:50:43,000 Tisíce lidí denně získávají práci pomocí nekalých prostředků. 2417 01:50:43,084 --> 01:50:44,459 Přesně tak. 2418 01:50:44,959 --> 01:50:46,959 Stovky Hamidů taky denně umírají. 2419 01:50:47,375 --> 01:50:49,000 Co s tím ty nebo já můžeme dělat, že? 2420 01:50:51,750 --> 01:50:53,959 Ve vesnici není voda, je jí nedostatek - 2421 01:50:54,042 --> 01:50:55,625 Znamená to, že se máme přestat koupat? 2422 01:50:57,042 --> 01:50:59,917 Někde je sucho, někde jinde záplavy. 2423 01:51:00,000 --> 01:51:01,125 Všechno se zničí. 2424 01:51:01,209 --> 01:51:03,084 Znamená to, že bychom měli přestat být šťastní? 2425 01:51:03,209 --> 01:51:04,292 Ne, že ne? 2426 01:51:05,000 --> 01:51:06,459 Přemluvte ho někdo k rozumu, 2427 01:51:07,042 --> 01:51:08,750 že člověk vezme práci ve vládě 2428 01:51:08,834 --> 01:51:11,084 aby si vybudoval budoucnost, 2429 01:51:11,750 --> 01:51:12,959 ne pro ostatní. 2430 01:51:15,209 --> 01:51:17,792 Souhlasím, že tato země potřebuje dalšího Bhagata Singha. 2431 01:51:17,875 --> 01:51:18,834 Ano, madam, potřebujeme. 2432 01:51:18,917 --> 01:51:21,834 Ale znamená to, že bychom měli poslat našeho jediného syna. 2433 01:51:21,959 --> 01:51:24,155 aby se obětoval pro svou zemi, pro společnost? 2434 01:51:24,209 --> 01:51:26,875 A pro kterou společnost? Téhle? 2435 01:51:29,625 --> 01:51:30,917 Tato společnost? 2436 01:51:32,792 --> 01:51:36,000 Kde se každý stará jen sám o sebe? 2437 01:51:39,459 --> 01:51:41,709 Nikdo se nestará o ostatní. 2438 01:51:46,209 --> 01:51:47,792 Jsi jediný... 2439 01:51:49,834 --> 01:51:51,834 Myslíš na ostatní. 2440 01:51:55,750 --> 01:51:57,875 Proto tě nemají rádi. 2441 01:51:59,292 --> 01:52:01,875 Proto jsi jiný než ostatní. 2442 01:52:06,959 --> 01:52:09,709 Synu, mnoha lidem jsem pomohl získat práci, 2443 01:52:10,917 --> 01:52:13,625 ale nikdy jsem neměl takovou radost z toho, že někdo dostal práci. 2444 01:52:15,750 --> 01:52:18,500 jako jsem já, že jste se vzdala té své. 2445 01:52:23,500 --> 01:52:25,709 Je těžké dělat to, co je správné. 2446 01:52:27,584 --> 01:52:29,125 I ti nejlepší se dopouštějí chyb. 2447 01:52:31,542 --> 01:52:33,459 Nezachránil jsi jen Hamida, 2448 01:52:33,792 --> 01:52:38,959 zachránil jsi lidstvo před utonutím. 2449 01:52:44,500 --> 01:52:50,292 Očekávám, že ať už uděláš správnou věc, nebo ne, 2450 01:52:52,334 --> 01:52:56,084 alespoň podpoříte ty, kteří tak činí. 2451 01:53:00,084 --> 01:53:03,500 Dokážete to alespoň ocenit, ne? 2452 01:53:06,584 --> 01:53:09,250 Co se týče zbytku, jste všichni dostatečně vzdělaní a chytří. 2453 01:53:13,459 --> 01:53:15,250 Jestli jsem to přehnal nebo řekl příliš mnoho, 2454 01:53:15,709 --> 01:53:17,209 prosím, odpusťte mi. 2455 01:53:26,625 --> 01:53:29,500 Podívej, drahá, nebudeš mít problém najít si jiného partnera, 2456 01:53:31,042 --> 01:53:33,250 ale poctivého. 2457 01:53:35,167 --> 01:53:36,792 je těžké sehnat. 2458 01:53:37,250 --> 01:53:38,459 Jak se říká 2459 01:53:38,834 --> 01:53:40,875 manželství jsou uzavřena v nebi. 2460 01:54:14,500 --> 01:54:16,459 Vím, že jsem tu všechny ranila. 2461 01:54:19,250 --> 01:54:20,792 Ale nemůžu někomu vzít život. 2462 01:54:22,625 --> 01:54:24,292 jen proto, abych si vytvořil nový život. 2463 01:54:28,084 --> 01:54:29,334 Teď si vezmu dovolenou. 2464 01:54:30,209 --> 01:54:31,625 Jak můžeš jen tak odejít? 2465 01:54:33,334 --> 01:54:35,542 A co všechny ty peníze, které jsme utratili za svatbu? 2466 01:54:44,667 --> 01:54:46,042 Vezmeš se, ať se děje, co se děje. 2467 01:54:49,042 --> 01:54:50,000 Tati? 2468 01:54:50,459 --> 01:54:51,459 Přesně tak. 2469 01:54:54,875 --> 01:54:56,459 Když teď vycouváte, 2470 01:54:58,250 --> 01:55:00,625 Přísahám, že tvé ostatky ponořím do posvátných vod Gangy. 2471 01:55:03,334 --> 01:55:04,875 Pane Pandey! 2472 01:55:04,959 --> 01:55:07,875 Začněte obsluhovat hosty, ano? Všichni mají hlad. 2473 01:55:07,959 --> 01:55:09,709 Kde je kapela? Kde je bubeník? 2474 01:55:09,792 --> 01:55:11,000 No tak, ať se hudba rozjede. 2475 01:55:11,084 --> 01:55:15,459 Odveze tě ve svatebním oděvu. 2476 01:55:22,667 --> 01:55:24,879 Hned za zatáčkou, 2477 01:55:24,959 --> 01:55:26,709 Ty památky jsou prostě nádherné. 2478 01:55:26,792 --> 01:55:27,959 Od té doby se můj pohled změnil. 2479 01:55:28,042 --> 01:55:29,625 Vzpomínám si, jak jsem slyšel ten verš z Bhagavadgíty: 2480 01:55:29,709 --> 01:55:32,042 „Konejte své dobré skutky aniž byste za to něco očekávali." 2481 01:55:32,125 --> 01:55:33,375 A dnes jsem to skutečně viděl v akci. 2482 01:55:33,667 --> 01:55:34,542 Co se týče zbytku... 2483 01:55:34,625 --> 01:55:36,917 Žízeň moře je uhašena. 2484 01:55:37,000 --> 01:55:39,459 Celé město se zakymácí, 2485 01:55:39,542 --> 01:55:41,209 Jak se tato radostná zpráva rozšíří široko daleko. 2486 01:55:41,292 --> 01:55:44,375 Budu tvým milovaným. 2487 01:56:19,917 --> 01:56:22,209 Ta stará zlomyslnost v našich očích, 2488 01:56:22,292 --> 01:56:24,875 Kdysi to byl zvyk, teď už je pryč. 2489 01:56:29,334 --> 01:56:31,709 Láska, kterou jsme sdíleli 2490 01:56:31,792 --> 01:56:34,209 dosáhla svého času, 2491 01:56:38,792 --> 01:56:41,000 Ty jsi stále ty, já jsem stále já, 2492 01:56:41,084 --> 01:56:43,500 Ale svět je vzhůru nohama, vidíš. 2493 01:56:43,584 --> 01:56:47,917 Ani ty, ani já to tak docela nevíme, jak se všechno tak změnilo. 2494 01:56:48,000 --> 01:56:50,500 Tenhle zvrat se musel stát. 2495 01:56:50,584 --> 01:56:53,167 A teď se to konečně stalo. 2496 01:56:57,084 --> 01:56:59,837 Ta stará zlomyslnost v našich očích, 2497 01:56:59,917 --> 01:57:02,250 Býval to zvyk, teď už je pryč. 2498 01:57:02,334 --> 01:57:07,000 Mé srdce se houpe... divoce... 2499 01:57:07,084 --> 01:57:10,917 Mé tělo se kymácí... divoce... 2500 01:57:11,000 --> 01:57:13,042 Ona mi rozbuší srdce. 2501 01:57:13,125 --> 01:57:15,459 Nikdo jiný se mi nelíbí. 2502 01:57:15,542 --> 01:57:18,542 Přísahám, že tu hru vyhraju, 2503 01:57:18,625 --> 01:57:20,584 Když se mi podívá do očí 2504 01:57:20,667 --> 01:57:22,917 Chválím tě, 2505 01:57:23,000 --> 01:57:25,250 ze strachu, že tě ztratím, 2506 01:57:25,334 --> 01:57:29,709 Zapomněla jsem, jak jsem tě kdysi čtyřikrát denně padala. 2507 01:57:29,834 --> 01:57:32,292 Chválím tě, 2508 01:57:32,459 --> 01:57:34,667 Bojím se, že tě ztratím, 2509 01:57:34,792 --> 01:57:39,459 Zapomněla jsem, jak jsem tě kdysi čtyřikrát denně padala. 2510 01:57:39,834 --> 01:57:44,542 Opojení z lásky se vyčerpalo, i sladké řeči ztratily svůj křik. 2511 01:57:44,625 --> 01:57:49,209 Z „my" na „já" jsme se tak brzy vyměnili. Slyšela jsem jenom sebe. 2512 01:57:49,292 --> 01:57:51,709 Dva se kdysi stali jen jedním, 2513 01:57:51,792 --> 01:57:54,584 Teď se naše cesty rozdělily. 2514 01:57:58,334 --> 01:58:01,000 Ta stará zlomyslnost v našich očích, 2515 01:58:01,084 --> 01:58:03,834 Kdysi to byl zvyk, teď už je pryč. 2516 01:58:04,500 --> 01:58:06,084 Milovaný. 2517 01:58:07,792 --> 01:58:10,500 Ta stará zlomyslnost v našich očích, 2518 01:58:10,584 --> 01:58:13,084 Kdysi to byl zvyk, teď už je pryč. 2519 01:58:13,709 --> 01:58:15,792 Milovaný. 2520 01:58:18,334 --> 01:58:20,459 Milovaná. 2521 01:58:22,125 --> 01:58:26,917 Zhltnutá pravda v jediném pohledu. 2522 01:58:27,625 --> 01:58:29,250 Milovaný. 2523 01:58:30,667 --> 01:58:32,209 Milovaná. 2524 01:58:47,709 --> 01:58:50,500 Nikdo není mému srdci bližší než ty, 2525 01:58:50,667 --> 01:58:53,334 Není nikdo jiný, koho bych měl pronásledovat. 2526 01:58:53,459 --> 01:58:56,125 Jako vzpomínka s tebou zůstanu, 2527 01:58:56,250 --> 01:58:58,959 Nemám na výběr, není jiné cesty. 2528 01:58:59,042 --> 01:59:01,834 Zrcadlo tě každý den pěkně volá, 2529 01:59:01,917 --> 01:59:04,709 Vždycky se dívá tvým směrem, 2530 01:59:04,792 --> 01:59:07,459 Řekni mu, ať mě nedělá modrým, 2531 01:59:07,542 --> 01:59:10,250 Nebo ti ho prostě vezmu. 2532 01:59:10,334 --> 01:59:12,959 Dovol mi říct, jak jsi krásná, 2533 01:59:13,042 --> 01:59:15,959 Budeme se brát je to napsáno ve hvězdách. 2534 01:59:16,042 --> 01:59:18,792 Navždy spolu, jako hvězdy a měsíc, 2535 01:59:18,875 --> 01:59:22,459 Blíží se datum naší svatby. 2536 01:59:25,500 --> 01:59:28,375 Jsi jako můj kohl - jemný a hluboký, 2537 01:59:31,209 --> 01:59:33,879 Jsi jako sen, který bych si raději nechal. 2538 01:59:33,959 --> 01:59:39,625 Schovám tě ve svých očích, mimo dohled, 2539 01:59:39,709 --> 01:59:44,000 A milovat tě v tichu ze všech sil. 2540 01:59:44,084 --> 01:59:46,959 Nikdo není mému srdci bližší než ty, 2541 01:59:47,042 --> 01:59:49,750 Není nikdo jiný, koho bych měl pronásledovat. 2542 01:59:49,834 --> 01:59:52,709 Jako vzpomínka s tebou zůstanu, 2543 01:59:52,792 --> 01:59:55,584 Nemám na vybranou, jiná možnost není. 2544 01:59:55,667 --> 01:59:58,292 Bohatí srdcem nejsou nikdy v nouzi, 2545 01:59:58,375 --> 02:00:01,042 Nikdo není cizí než milenci, vskutku. 2546 02:00:01,125 --> 02:00:03,959 Když se přiblížíš, má duše se vznese do vzduchu, 2547 02:00:04,042 --> 02:00:07,500 Není nic většího než čisté světlo lásky. 2548 02:00:12,292 --> 02:00:15,000 Ukradni mě, ó lásko tak opravdová, 2549 02:00:15,084 --> 02:00:17,879 Své mládí jsem ti daroval. 2550 02:00:17,959 --> 02:00:20,750 Dejte mi ochutnat a skutečně poznat, 2551 02:00:20,834 --> 02:00:23,667 Kde jsi sladká, kde se může ukázat hořkost. 2552 02:00:23,750 --> 02:00:26,375 Jsi jako svíčka, která se jemně vznáší, 2553 02:00:26,500 --> 02:00:29,334 Jsi jako růže zabalená do šeptaných not. 2554 02:00:29,459 --> 02:00:32,000 Tvůj pohled přináší mír, klid a šíři, 2555 02:00:32,084 --> 02:00:35,000 Ale tvůj dotek uvnitř pálí jako oheň. 2556 02:00:35,084 --> 02:00:37,837 Nikdo není mému srdci blíž než ty, 2557 02:00:37,917 --> 02:00:40,625 Není nikdo jiný, koho bych měl pronásledovat. 2558 02:00:40,709 --> 02:00:43,500 Jako vzpomínka s tebou zůstanu, 2559 02:00:43,584 --> 02:00:46,875 Nemám na vybranou, jiná možnost není.