1
00:00:00,080 --> 00:00:02,600
Gledali ste...
2
00:00:02,600 --> 00:00:07,120
Vincent je bio u Bataclanu
i upucan je dva puta.
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,600
Ja sam Philippeova djevojka.
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,600
Rekla sam vam da ne dolazite
dok ne razgovarate s njegovima.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,000
Ako netko treba razgovor...
6
00:00:13,000 --> 00:00:17,160
Zadnji smo put spomenuli
mogućnost osnivanja udruge...
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,480
Victor kaže da si mu poderala crtež.
8
00:00:19,480 --> 00:00:21,080
Brojim do tri.
9
00:00:22,120 --> 00:00:23,560
Kvragu, mama!
10
00:00:23,560 --> 00:00:26,080
Ne mogu te natjerati da prestaneš,
ali ne mogu u tome sudjelovati.
11
00:00:26,080 --> 00:00:28,440
Ušli ste u dvoranu
prije početka koncerta?
12
00:00:28,440 --> 00:00:29,520
Da.
13
00:00:33,960 --> 00:00:37,000
Iako nadahnuta stvarnim događajima,
ova je serija djelo fikcije.
14
00:00:37,000 --> 00:00:39,160
Sve su osobne okolnosti izmišljene.
15
00:00:44,480 --> 00:00:47,160
SIJEČANJ 2016.
16
00:00:55,960 --> 00:00:59,280
Veliko mi je zadovoljstvo objaviti vam
17
00:00:59,280 --> 00:01:04,200
da se Vincent sinoć probudio iz kome.
18
00:01:12,200 --> 00:01:15,320
Premješten je na odjel
za buđenje iz kome.
19
00:01:15,320 --> 00:01:20,240
Velika hvala njegovom liječničkom timu!
20
00:01:26,240 --> 00:01:31,760
Vincente, jedva čekamo da nam se javiš!
21
00:01:40,720 --> 00:01:42,200
To je samo predujam
22
00:01:42,640 --> 00:01:44,880
dok mi ne obrade zahtjev.
23
00:01:46,600 --> 00:01:48,680
Inače, kako se držite?
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,520
Smiješno je jer...
25
00:01:53,520 --> 00:01:55,840
Kad sam počela ići narock -koncerte
26
00:01:55,840 --> 00:01:58,480
moja se majka uvijek bojala za mene.
27
00:02:00,200 --> 00:02:02,320
Očito uvijek treba slušati majku.
28
00:02:05,760 --> 00:02:08,280
O kojem se iznosu radi?
29
00:02:08,280 --> 00:02:09,600
Tri tisuće. -Tri tisuće?
30
00:02:10,840 --> 00:02:12,280
Dobra svota.
31
00:02:12,920 --> 00:02:15,920
Oprostite što vas davim
pravnim formalnostima.
32
00:02:16,680 --> 00:02:18,480
Imamo mali regulatorni problem.
33
00:02:18,880 --> 00:02:21,440
Zakon nam daje 14 dana
da unovčimo čekove.
34
00:02:21,920 --> 00:02:24,040
Tako da stignemo provjeriti.
35
00:02:25,520 --> 00:02:27,880
Nije mi baš jasno jer...
36
00:02:28,280 --> 00:02:30,120
Ček je iz državnog fonda.
37
00:02:30,560 --> 00:02:34,560
Ovdje piše "Krizni fond
za žrtve terorizma".
38
00:02:34,560 --> 00:02:38,000
Sve netipične račune
podvrgavamo postupku provjere.
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,040
Konkretno, račune
klijenata ili klijentica
40
00:02:41,520 --> 00:02:43,480
koje su već koristile lažne čekove.
41
00:02:44,960 --> 00:02:47,360
G. Girardin, griješila sam,
42
00:02:48,200 --> 00:02:49,840
ali platila sam svoj dug.
43
00:02:49,840 --> 00:02:51,120
Razumijem.
44
00:02:51,120 --> 00:02:54,280
Ali kriterije provjere utvrđuje uprava.
45
00:02:55,920 --> 00:02:56,960
Uz to,
46
00:02:57,320 --> 00:02:59,360
nećete primiti dodatna sredstva
47
00:02:59,360 --> 00:03:02,320
sve dok vaš slučaj
ne odobri stručna osoba.
48
00:03:03,000 --> 00:03:04,560
Sve to ako...
49
00:03:05,320 --> 00:03:07,000
Vaš zahtjev ne bude odbijen.
50
00:03:08,600 --> 00:03:11,560
Idem psihologinji Fonda za žrtve 16.
51
00:03:12,200 --> 00:03:15,240
kako bih još jednom
ispričala svoju priču.
52
00:03:15,240 --> 00:03:17,480
Ne znam što još mogu učiniti.
53
00:03:22,320 --> 00:03:25,680
Znate li koliko je u
Bataclanu bilo žrtava?
54
00:03:26,400 --> 00:03:27,840
Devedeset, ja mislim.
55
00:03:28,240 --> 00:03:29,360
Devedeset jedna.
56
00:03:30,120 --> 00:03:31,760
Od zadnjeg četvrtka.
57
00:03:35,280 --> 00:03:38,680
Diane Casaro, 29, preživjela je
napad pred pozornicom,
58
00:03:39,160 --> 00:03:42,040
sakrila se u vrtnu
kolibu svojih roditelja
59
00:03:43,120 --> 00:03:44,320
i prerezala si vene.
60
00:03:45,520 --> 00:03:48,160
Njena je majka vrlo aktivna
u grupi Stand for Paris.
61
00:03:48,160 --> 00:03:50,720
Svake večeri kratko razgovaramo.
62
00:03:53,880 --> 00:03:57,600
Tu je i Armand Morin koji mi priča
63
00:03:57,600 --> 00:04:00,480
o svojoj trudnoj ženi koja
mu je umrla pred očima.
64
00:04:02,240 --> 00:04:03,600
G. Girardin,
65
00:04:05,320 --> 00:04:07,000
gotovo sam beskućnica.
66
00:04:07,520 --> 00:04:11,400
Samo želim biti dostupna udruzi žrtava
67
00:04:11,400 --> 00:04:12,680
koja me treba.
68
00:04:14,000 --> 00:04:15,200
Možete li to razumjeti?
69
00:04:18,360 --> 00:04:20,440
Ne mogu više od 1500.
70
00:04:31,080 --> 00:04:33,760
POUZDANICA
71
00:04:33,760 --> 00:04:34,920
Halo?
72
00:04:36,280 --> 00:04:39,240
Cédric, u haustoru sam.
73
00:04:40,560 --> 00:04:41,560
Pogledajte gore.
74
00:04:41,880 --> 00:04:42,880
Pogledajte gore.
75
00:04:44,240 --> 00:04:46,240
Tu je, na šestom katu. -Dobro.
76
00:04:47,920 --> 00:04:48,920
Dobro.
77
00:04:49,680 --> 00:04:51,920
Možete? -Da. -Žao
mi je, dizalo ne radi.
78
00:04:53,160 --> 00:04:54,920
Dobro bi mi bila došla pomoć.
79
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
Ovuda.
80
00:05:01,120 --> 00:05:03,640
To je stan koji sam vidjela na slikama?
81
00:05:04,360 --> 00:05:05,360
Da.
82
00:05:06,920 --> 00:05:07,960
U redu.
83
00:05:08,280 --> 00:05:10,840
U tom slučaju, 60 eura je malo skupo.
84
00:05:10,840 --> 00:05:12,640
Vi se šalite?
85
00:05:13,000 --> 00:05:15,800
Vidjela sam presladak stančić u centru.
86
00:05:16,160 --> 00:05:18,240
Niste rekli da nema dizala.
87
00:05:18,240 --> 00:05:20,240
Ni da je loše izoliran.
88
00:05:20,240 --> 00:05:23,000
Ni da je vrlo vlažan.
89
00:05:24,280 --> 00:05:26,520
Mnogo ste toga zaboravili napomenuti.
90
00:05:26,520 --> 00:05:29,600
Da, ali ja plaćam struju.
91
00:05:29,600 --> 00:05:30,720
Da...
92
00:05:30,720 --> 00:05:33,880
Smrznut će mi se dupe
s tom starom grijalicom.
93
00:05:37,920 --> 00:05:39,080
Može za 50?
94
00:05:39,080 --> 00:05:40,360
Četrdeset.
95
00:05:40,360 --> 00:05:41,520
Što?
96
00:05:42,000 --> 00:05:43,720
I platim ti unaprijed za mjesec dana.
97
00:05:45,800 --> 00:05:46,800
Tri tjedna.
98
00:05:47,720 --> 00:05:48,720
Zašto?
99
00:05:48,720 --> 00:05:51,400
Nisam siguran kad će
mi se roditelji vratiti.
100
00:05:52,560 --> 00:05:53,560
Dobro.
101
00:05:53,880 --> 00:05:55,440
Onda za tri tjedna.
102
00:06:04,080 --> 00:06:05,720
Vincente, moj sjajni ratniče!
103
00:06:05,720 --> 00:06:07,400
Jedva te čekam upoznati.
104
00:06:07,400 --> 00:06:10,680
Vincente, drago mi je da si se vratio!
Tvoja nas snaga nadahnjuje, Myriam.
105
00:06:12,800 --> 00:06:14,520
Bok svima, Vincent je!
106
00:06:14,520 --> 00:06:17,080
Hvala što ste mi uljepšali
buđenje svojim porukama!
107
00:06:17,080 --> 00:06:19,960
Trudim se svim silama
ponovno stati na noge...
108
00:06:19,960 --> 00:06:23,080
A posebno hvala Chris na svoj potpori!
109
00:06:34,600 --> 00:06:36,280
Jean-Michele? -Da?
110
00:06:37,240 --> 00:06:39,080
Dobro si? -Da.
111
00:06:39,080 --> 00:06:41,360
Kontaktirao si s Fondom za žrtve? -Ne.
112
00:06:41,920 --> 00:06:43,680
Nisam zainteresiran. -Dobro.
113
00:06:44,080 --> 00:06:47,720
Vrijedi razmisliti,
jer primiti odštetu...
114
00:06:47,720 --> 00:06:50,640
Ne želim se zato učlaniti u udrugu.
115
00:06:50,640 --> 00:06:52,560
Da, ali...
116
00:06:52,560 --> 00:06:54,480
Ne zanima me novac.
117
00:06:57,240 --> 00:06:59,840
Zaštitar koji je otvorio
izlaz za slučaj nužde...
118
00:07:00,240 --> 00:07:01,920
Znate tko je? -Da.
119
00:07:03,080 --> 00:07:04,720
Dobro je? -Da.
120
00:07:05,520 --> 00:07:08,040
Još je uvijek u šoku, ali dobro je.
121
00:07:08,920 --> 00:07:12,400
Kad sam izašao na glavnu
ulicu, osvrnuo sam se natrag.
122
00:07:14,480 --> 00:07:15,920
I vidio sam ga...
123
00:07:17,960 --> 00:07:20,200
Kako se vraća u dvoranu.
124
00:07:24,920 --> 00:07:25,920
Ovo je za njega.
125
00:07:27,480 --> 00:07:29,440
Pobrinut ću se da to dobije.
126
00:07:29,440 --> 00:07:30,720
Hvala.
127
00:07:32,760 --> 00:07:34,680
Kako ste vas dvije?
128
00:07:34,680 --> 00:07:36,800
Dobro. -Razgovaramo samo o meni.
129
00:07:37,240 --> 00:07:39,960
Samo podnesite prijavu na policiji.
130
00:07:40,280 --> 00:07:42,160
Da ostvarim pravo na Fond za žrtve?
131
00:07:42,160 --> 00:07:43,240
Tako je.
132
00:07:43,760 --> 00:07:46,480
Otvorit će vaš dosje
i dati vam predujam.
133
00:07:47,240 --> 00:07:48,240
Odmah?
134
00:07:48,560 --> 00:07:49,960
Da, odmah.
135
00:07:51,480 --> 00:07:54,040
Zatim počinje postupak
procjene vašeg slučaja
136
00:07:54,040 --> 00:07:56,400
uz razgovor s psihijatrom.
137
00:07:57,080 --> 00:08:00,480
Trebat ćete ponovno ispričati
svoje doživljaje u Bataclanu.
138
00:08:00,480 --> 00:08:02,280
Taj je sastanak vrlo važan.
139
00:08:02,280 --> 00:08:03,680
Obično je jedini.
140
00:08:05,800 --> 00:08:07,560
Imate li još uvijek kartu?
141
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
Za koncert?
142
00:08:09,480 --> 00:08:11,920
Primila sam jee-mailom , tako da...
143
00:08:11,920 --> 00:08:14,640
Ali ne traže je! -Traže.
144
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Da.
145
00:08:16,360 --> 00:08:17,440
Sigurno?
146
00:08:17,440 --> 00:08:20,560
Razgovarala sam s njima
jučer. Sad je to obavezno.
147
00:08:21,200 --> 00:08:22,200
Dobro.
148
00:08:43,960 --> 00:08:46,040
"U srcu tame,
149
00:08:46,040 --> 00:08:49,120
neki su ljudi u stanju
iskupiti cijelo čovječanstvo.
150
00:08:49,120 --> 00:08:50,640
Hvala, Jean-Michel."
151
00:09:06,480 --> 00:09:08,800
Halo, Jean-Michel?
152
00:09:09,200 --> 00:09:11,880
Chris je iz Stand for Paris.
153
00:09:12,600 --> 00:09:15,320
Oprosti što zovem. Smetam li?
154
00:09:15,760 --> 00:09:18,120
Slušaj, neću dugo.
155
00:09:18,120 --> 00:09:22,120
Zadnjih dana imamo malo problema.
156
00:09:22,120 --> 00:09:24,840
Tako da za primanje u udrugu
157
00:09:24,840 --> 00:09:26,600
trebamo nekakav dokaz.
158
00:09:27,080 --> 00:09:30,720
To može biti, primjerice,
karta za koncert.
159
00:09:33,160 --> 00:09:37,960
Da. Bi li nam je onda mogao poslati?
160
00:09:40,760 --> 00:09:41,840
Da.
161
00:09:43,440 --> 00:09:44,560
U redu.
162
00:09:45,480 --> 00:09:46,640
Odlično.
163
00:09:46,640 --> 00:09:50,480
Dobro, poslat ću ti svoju
osobnue-mail adresu.
164
00:10:13,760 --> 00:10:14,800
Evo je!
165
00:10:50,040 --> 00:10:53,560
Stvarno su očevi francuskogpunka !
166
00:10:55,560 --> 00:10:58,120
Kako sam gnjavila majku ovom pjesmom!
167
00:10:58,760 --> 00:11:00,080
Stiv Bators!
168
00:11:00,080 --> 00:11:04,000
Niškoristi, ali tako genijalan!
169
00:11:04,000 --> 00:11:07,280
Tip je glumio da se
objesio na pozornici!
170
00:11:07,280 --> 00:11:09,760
A jednom je umalo umro, najozbiljnije.
171
00:11:13,400 --> 00:11:15,800
Da! Znam ovu!
172
00:11:15,800 --> 00:11:17,280
Ali ta nijepunk .
173
00:11:17,720 --> 00:11:19,880
Jest, punk je, ali...
174
00:11:19,880 --> 00:11:21,760
Pun k za radio.
175
00:11:21,760 --> 00:11:23,440
Punk za mase, recimo.
176
00:11:23,440 --> 00:11:26,960
Govori o tipu koji je usamljen u gužvi,
177
00:11:26,960 --> 00:11:28,760
usamljen na plesnom podiju.
178
00:11:28,760 --> 00:11:32,640
Zapravo govori o svim našim
samoćama, katastrofama,
179
00:11:32,640 --> 00:11:33,880
svim našim...
180
00:11:34,920 --> 00:11:35,920
Dobro si?
181
00:11:35,920 --> 00:11:39,080
Nico je dolje. Treba novu šifru.
182
00:11:39,960 --> 00:11:42,000
Koji davež! Ima ključeve.
183
00:11:42,000 --> 00:11:43,920
Ponovno ste zajedno?
184
00:11:46,320 --> 00:11:48,640
Oprosti, što si rekla?
185
00:11:48,640 --> 00:11:51,120
Ništa... Završila sam.
186
00:11:51,120 --> 00:11:53,040
Idem, bez brige.
187
00:11:54,160 --> 00:11:57,280
Nismo mnogo toga napravile.
188
00:11:57,640 --> 00:12:00,520
Sve je dogovoreno
za sutra. Sve je u redu.
189
00:12:00,520 --> 00:12:03,520
Nisam spremna na sve te pravne stvari.
190
00:12:03,520 --> 00:12:05,080
Ne brini se. -Dobro.
191
00:12:08,760 --> 00:12:10,560
Bok. -Dobra večer.
192
00:12:10,560 --> 00:12:12,120
Nicolas, ovo je Chris.
193
00:12:12,800 --> 00:12:14,200
Kako si? -Dobro, a ti?
194
00:12:14,200 --> 00:12:15,280
Dobro.
195
00:12:16,760 --> 00:12:18,680
Bi li nešto popio? -Ne, hvala.
196
00:12:19,440 --> 00:12:20,520
Omeo sam vas?
197
00:12:21,280 --> 00:12:25,120
Ne, razgovarala sam s
Chris opunku i tako to.
198
00:12:25,120 --> 00:12:26,960
Ne slažemo se oko Billyja Idola.
199
00:12:26,960 --> 00:12:28,680
"Dancing with Me".
200
00:12:29,280 --> 00:12:31,480
"Myself". -Ne!
201
00:12:31,480 --> 00:12:33,480
Da. -U redu.
202
00:12:34,200 --> 00:12:36,040
Dobro, idem ja.
203
00:12:36,040 --> 00:12:38,000
Dobro. Sigurno?
204
00:12:38,000 --> 00:12:39,720
Iscrpljena si, draga.
205
00:12:40,720 --> 00:12:42,360
Vidimo se sutra.
206
00:12:43,040 --> 00:12:44,560
Da te odvezem?
207
00:12:44,560 --> 00:12:47,200
Ne treba, bit ću dobro.
208
00:12:47,200 --> 00:12:49,080
Nije mi problem. Parkirao sam ispred.
209
00:12:50,240 --> 00:12:51,800
Bilo bi mi drago. -Dobro.
210
00:12:54,480 --> 00:12:55,520
Može.
211
00:12:57,720 --> 00:12:59,680
Kako ti je prijatelj?
212
00:13:00,240 --> 00:13:02,880
Bolje otkako se probudio iz kome.
213
00:13:05,200 --> 00:13:07,200
Nije sjajno, ali bolje je.
214
00:13:07,960 --> 00:13:09,920
Tako mi je Emilie rekla.
215
00:13:11,000 --> 00:13:13,760
Vincent je borac.
216
00:13:14,480 --> 00:13:15,600
To je dobro.
217
00:13:17,000 --> 00:13:19,640
Glazbenik je? -Da.
218
00:13:22,040 --> 00:13:24,760
Emilie mi je rekla naziv
njegove grupe. Kako ono?
219
00:13:24,760 --> 00:13:25,880
The...?
220
00:13:27,120 --> 00:13:28,120
The Dancing Rats?
221
00:13:29,640 --> 00:13:31,280
Ne! -Što?
222
00:13:32,280 --> 00:13:33,520
The Rising Rats!
223
00:13:34,440 --> 00:13:35,880
Oprosti.
224
00:13:37,160 --> 00:13:39,240
I gotovo je? Raspali su se?
225
00:13:39,240 --> 00:13:41,440
Da, prije nekog vremena.
226
00:13:46,080 --> 00:13:49,200
Sve u svemu, nas smo dvoje slični.
227
00:13:49,560 --> 00:13:52,480
Oboje smo neizravne žrtve. -Tako je.
228
00:13:53,120 --> 00:13:54,920
Nastojimo im pomoći.
229
00:13:54,920 --> 00:13:57,960
Ti svom prijatelju, ja Emilie.
230
00:13:58,280 --> 00:13:59,840
Znamo kako je biti žrtva.
231
00:14:02,160 --> 00:14:03,280
Ovdje? -Da.
232
00:14:03,280 --> 00:14:05,280
Ovdje je, da. -Dobro.
233
00:14:08,000 --> 00:14:09,760
Tu stanuješ? -Ne.
234
00:14:10,080 --> 00:14:13,000
Trenutno unajmljujem.
235
00:14:13,840 --> 00:14:16,280
Nakon tog idem u Los Angeles.
236
00:14:16,280 --> 00:14:18,120
Na odmor? -Ne.
237
00:14:18,120 --> 00:14:20,440
Moj dečko Fred
238
00:14:20,440 --> 00:14:22,400
inženjer je zvuka.
239
00:14:23,680 --> 00:14:24,920
Eto.
240
00:14:26,520 --> 00:14:27,960
Hvala ti.
241
00:14:28,680 --> 00:14:30,400
Victoru nije lako.
242
00:14:32,160 --> 00:14:34,800
Boli kad ti dijete naglo odraste.
243
00:14:35,920 --> 00:14:37,040
Reci mi,
244
00:14:37,040 --> 00:14:40,240
što se dogodilo prve
večeri kad si došla?
245
00:14:41,480 --> 00:14:42,880
Emilie ti je rekla?
246
00:14:42,880 --> 00:14:44,440
Ne, Victor mi je rekao.
247
00:14:45,120 --> 00:14:47,360
Pa mi je Emilie
ispričala tvoju verziju.
248
00:14:49,960 --> 00:14:52,400
Da. Pa, bila sam...
249
00:14:53,320 --> 00:14:54,880
Vrlo nespretna.
250
00:14:55,520 --> 00:14:56,760
Prava glupača.
251
00:14:56,760 --> 00:14:58,920
Stvarno bi mu poderala crtež?
252
00:14:58,920 --> 00:15:00,160
Naravno da ne.
253
00:15:00,160 --> 00:15:02,120
Makar ti se suprotstavio?
254
00:15:03,400 --> 00:15:05,360
Ne! -Naravno da ne.
255
00:15:09,360 --> 00:15:12,000
Prepala si ga. Ne želi te vidjeti.
256
00:15:13,880 --> 00:15:14,880
Dakle,
257
00:15:16,280 --> 00:15:18,880
ako mu nisi prijetila, čega se boji?
258
00:15:23,200 --> 00:15:24,880
Reći ću ti iskreno,
259
00:15:25,680 --> 00:15:26,960
ne vjerujem ti.
260
00:15:28,720 --> 00:15:31,000
Moram ispipati ljude.
261
00:15:31,800 --> 00:15:34,320
Posebno Emilie i posebno sad.
262
00:15:36,240 --> 00:15:40,280
Radiš s Emilie u vašoj udruzi za žrtve.
263
00:15:40,880 --> 00:15:42,240
Ali osim toga,
264
00:15:43,320 --> 00:15:44,520
gotovo je.
265
00:15:44,840 --> 00:15:46,120
Shvaćaš?
266
00:15:48,000 --> 00:15:49,680
Jasno? -Shvatila sam.
267
00:15:49,680 --> 00:15:51,600
Je li jasno? -Vrlo jasno.
268
00:15:51,600 --> 00:15:54,240
Hvala. Ugodnu večer. -Da, ugodnu večer.
269
00:16:07,520 --> 00:16:08,680
Jebem ti!
270
00:16:25,080 --> 00:16:26,520
Hej! -Bok.
271
00:16:26,520 --> 00:16:28,680
Isprobao sam je.
Grije na ulje. Dobra je.
272
00:16:28,680 --> 00:16:29,760
Super!
273
00:16:30,320 --> 00:16:31,480
Hvala.
274
00:16:32,200 --> 00:16:34,480
U redu je, snaći ću se.
275
00:16:35,280 --> 00:16:37,320
Htio sam ti reći...
276
00:16:37,320 --> 00:16:39,000
Nisam ti rekao jer...
277
00:16:42,560 --> 00:16:46,560
Jedan moj dobar prijatelj došao je
s rođakom na tulum prošli kolovoz.
278
00:16:48,200 --> 00:16:49,880
I on je bio u Bataclanu.
279
00:16:51,280 --> 00:16:52,640
Prijateljev rođak?
280
00:16:53,000 --> 00:16:56,240
Nisam mnogo razgovarao
s njim na tulumu.
281
00:16:56,240 --> 00:16:57,800
Samo sam ga pozdravio.
282
00:16:58,560 --> 00:17:01,760
Imam osjećaj kao da je to bilo jučer.
283
00:17:02,360 --> 00:17:03,840
Ali...
284
00:17:04,480 --> 00:17:05,880
Za njega...
285
00:17:06,200 --> 00:17:07,320
Sve je gotovo.
286
00:17:12,480 --> 00:17:15,440
Gotovo svi Parižani poznaju
nekog tko je bio ondje.
287
00:17:15,920 --> 00:17:18,080
Ti su gadovi pretvorili Pariz u selo.
288
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
Upravo tako.
289
00:17:25,080 --> 00:17:27,600
Nisam daleko ako... -Da, dobro.
290
00:17:27,600 --> 00:17:29,560
Na četvrtom. -Puno ti hvala.
291
00:17:29,560 --> 00:17:31,680
Ugodnu večer. -Također.
292
00:17:47,640 --> 00:17:49,520
Hitno! Zvati svaki dan.
293
00:17:49,520 --> 00:17:51,480
"Izgubio sam život koji sam imao."
294
00:17:51,480 --> 00:17:53,800
Povezivanje 16. prosinca.
295
00:17:53,800 --> 00:17:56,680
Sprijateljile su se.
296
00:17:56,680 --> 00:17:59,000
Zvati jednom na tjedan.
297
00:18:09,720 --> 00:18:11,760
Dobra večer svima!
298
00:18:11,760 --> 00:18:15,320
Ako netko treba razgovor,
znate gdje sam!
299
00:18:29,720 --> 00:18:31,360
1 nova poruka od Myriam.
300
00:18:33,360 --> 00:18:37,160
Kako je prošlo? Odgovori
kad možeš. Bez stresa.
301
00:18:40,720 --> 00:18:43,720
Fizioterapeut je bio
zadovoljan, a i ja sam!
302
00:18:45,440 --> 00:18:47,520
Chris je bila ondje.
303
00:18:51,080 --> 00:18:54,960
Nasmijala me svojim glupostima,
304
00:18:58,280 --> 00:19:01,360
luda je!
305
00:19:04,560 --> 00:19:09,760
Ako je to potrebno da te
posjetim, mogu i ja biti luda!
306
00:19:15,360 --> 00:19:18,720
Pričekajmo dok ne budem
izgledao pristojno.
307
00:19:24,680 --> 00:19:26,040
A ti?
308
00:19:27,320 --> 00:19:28,880
Kako si?
309
00:19:31,880 --> 00:19:33,880
Dosađujem se u sobi u domu.
310
00:19:33,880 --> 00:19:35,400
Slika?
311
00:19:44,720 --> 00:19:51,600
Kakva ti je to gitara? Sviraš?
312
00:19:54,960 --> 00:19:56,640
Malo.
313
00:20:49,080 --> 00:20:53,800
Evo veličanstvenih statuta naše udruge!
314
00:20:55,800 --> 00:20:59,320
S lijepim pečatom nadležnih tijela.
315
00:20:59,320 --> 00:21:01,320
Odlično! Super!
316
00:21:01,320 --> 00:21:03,240
Eto, strukturu imamo,
317
00:21:03,800 --> 00:21:05,560
ali nismo završili.
318
00:21:05,560 --> 00:21:08,960
Imamo još neodgovorenih
pitanja. Prvo, kako dobro raditi?
319
00:21:08,960 --> 00:21:12,800
Za to trebamo sredstva,
a sredstva su lova.
320
00:21:12,800 --> 00:21:16,200
Vincente, udruga je registrirana!
321
00:21:16,200 --> 00:21:19,840
Već smo raspravljali
o nekoliko mogućnosti.
322
00:21:19,840 --> 00:21:21,680
Možemo ostaviti sve kako jest
323
00:21:21,680 --> 00:21:23,640
s dobrom starom grupom na Facebooku
324
00:21:23,640 --> 00:21:26,400
i onima koji su dostupni za pomoć.
325
00:21:26,400 --> 00:21:30,160
Zahvaljujući Faridu, imamo mjesto
326
00:21:30,160 --> 00:21:32,760
za sastajanje. Hvala
još jednom, Faride.
327
00:21:34,920 --> 00:21:36,160
Uvijek, prijatelji.
328
00:21:36,160 --> 00:21:39,760
A možemo i izraditi svojuweb -stranicu,
329
00:21:39,760 --> 00:21:42,800
s pravim internim forumom, lokacijama
330
00:21:42,800 --> 00:21:46,280
za stalnu psihološku i pravnu pomoć,
331
00:21:46,680 --> 00:21:49,400
s jedno ili dvoje zaposlenih.
332
00:21:49,400 --> 00:21:50,640
Već smo to spominjali.
333
00:21:50,640 --> 00:21:54,320
Mislim da bi bilo ne
raditi više amaterski.
334
00:21:54,320 --> 00:21:55,440
Slažem se.
335
00:21:55,440 --> 00:21:58,920
Mislim da svi želimo
da to bude ozbiljno.
336
00:21:58,920 --> 00:22:00,560
S kim bi surađivala?
337
00:22:00,560 --> 00:22:03,480
Srećom, imamo nekog poput Emilie,
338
00:22:03,920 --> 00:22:06,960
koja dočekuje i usmjerava
pridošlice s Chris.
339
00:22:06,960 --> 00:22:09,600
I Myriam, koja već ima dosta iskustva
340
00:22:09,600 --> 00:22:12,120
s vođenjem udruga i birokracijom.
341
00:22:12,120 --> 00:22:14,000
Radila sam samo dvaput
na glazbenom festivalu.
342
00:22:14,000 --> 00:22:16,080
Samo dvaput? Više od mene.
343
00:22:16,080 --> 00:22:18,000
Nastupala si? -Ne.
344
00:22:18,000 --> 00:22:20,120
Pomagala sam s dosadnim stvarima,
345
00:22:20,120 --> 00:22:21,800
poput računa i plaća.
346
00:22:22,120 --> 00:22:25,760
Sljedeći su sastanci
19. u gradskoj vijećnici,
347
00:22:25,760 --> 00:22:29,000
26. u Ministarstvu pravde
i 3. u regionalnoj vijećnici.
348
00:22:29,000 --> 00:22:31,040
To su tri moguća doprinositelja.
349
00:22:31,040 --> 00:22:34,880
Trenutno nemamo razloga
misliti da nas neće poduprijeti.
350
00:22:34,880 --> 00:22:38,080
Tako je, samo ne znamo do koje razine.
351
00:22:38,080 --> 00:22:41,280
Emilie nam je izradila
radnu verziju proračuna i...
352
00:22:41,280 --> 00:22:45,320
Za urede i dvoje zaposlenih
trebamo najmanje 150 000 na godinu,
353
00:22:45,320 --> 00:22:48,600
što je uobičajeno,
ali nameće se pitanje:
354
00:22:48,960 --> 00:22:52,280
hoćemo li ovisiti samo o javnim
sredstvima? -Mislim da ne.
355
00:22:52,280 --> 00:22:54,000
Slažem se. Jako je važno.
356
00:22:54,000 --> 00:22:55,840
Ne možemo ovisiti samo
o državi. -Svi se slažemo?
357
00:22:55,840 --> 00:22:57,800
Da. -Dobro.
358
00:22:57,800 --> 00:23:00,280
Ali za takvu slobodu trebamo rješenja.
359
00:23:00,920 --> 00:23:03,360
Chris, imaš prijedlog. -Da.
360
00:23:03,800 --> 00:23:05,960
Nešto mi je palo na pamet,
361
00:23:05,960 --> 00:23:09,720
što bi za neke moglo
biti osjetljivo pitanje...
362
00:23:09,720 --> 00:23:11,680
Uglavnom, evo!
363
00:23:12,520 --> 00:23:15,880
Mogli bismo organizirati
veliki koncert.
364
00:23:15,880 --> 00:23:18,720
Dogovorimo postotak od pića.
365
00:23:18,720 --> 00:23:22,000
I uspije li, organizirat
ćemo ih još. -Da.
366
00:23:22,000 --> 00:23:23,480
Odlična ideja!
367
00:23:24,240 --> 00:23:27,440
Svi kojima sam rekao su za.
Čak i oni koji su govorili
368
00:23:27,440 --> 00:23:29,200
da više neće ići na koncerte.
369
00:23:29,200 --> 00:23:30,320
Kao ja.
370
00:23:31,080 --> 00:23:34,840
Kako ćeš dogovoriti dvoranu i bend?
371
00:23:34,840 --> 00:23:35,920
Što si mislila?
372
00:23:35,920 --> 00:23:38,600
Kao što neki već znaju,
radila sam u tim krugovima.
373
00:23:38,600 --> 00:23:42,360
To je bilo davno,
većinom u Londonu, ali...
374
00:23:43,040 --> 00:23:44,840
Još imam neke kontakte
375
00:23:44,840 --> 00:23:47,360
i mislim da bih mogla pomoći.
376
00:23:47,360 --> 00:23:49,720
Je li istina da si
upoznala Iggyja Popa?
377
00:23:51,840 --> 00:23:53,480
Emilie!
378
00:23:54,360 --> 00:23:57,160
Ozbiljno? Samo malo!
379
00:23:57,560 --> 00:23:58,560
Slušamo, Chris.
380
00:23:58,560 --> 00:24:00,560
Ne, ne bih sad.
381
00:24:00,880 --> 00:24:02,360
Da, sad.
382
00:24:02,360 --> 00:24:04,960
Hajde, već je procurilo.
383
00:24:06,560 --> 00:24:08,600
Nema se što posebno reći.
384
00:24:08,600 --> 00:24:12,080
Bila sam u Manchesteru,
ispred International 2.
385
00:24:12,080 --> 00:24:14,440
Nekoliko nas je čekalo.
386
00:24:14,440 --> 00:24:16,600
Zatim sam u daljini
387
00:24:16,600 --> 00:24:19,200
vidjela gotovo praznu dvoranu.
388
00:24:19,880 --> 00:24:23,680
Prolazili su tehničari i najednom,
389
00:24:24,600 --> 00:24:26,520
vidim ga, 15 m dalje.
390
00:24:27,040 --> 00:24:29,240
Pogledao je prema nama
391
00:24:29,240 --> 00:24:33,120
i učinilo mi se da gleda u mene.
392
00:24:33,120 --> 00:24:35,320
Tad, kao iz vedra neba,
393
00:24:35,680 --> 00:24:37,840
okrene se u našem smjeru
394
00:24:37,840 --> 00:24:40,120
i potrči prema nama.
395
00:24:40,120 --> 00:24:42,080
Bilo me strah,
396
00:24:42,080 --> 00:24:44,200
nisam znala što mu je.
397
00:24:44,200 --> 00:24:48,000
Prođe zaštitnu ogradu,
raširi ruke, ovako,
398
00:24:48,000 --> 00:24:49,360
i obrati mi se:
399
00:24:49,360 --> 00:24:51,920
"Bok, mala. Kako se zoveš?"
400
00:24:53,800 --> 00:24:56,360
Bila sam sva u šoku.
401
00:24:56,920 --> 00:24:59,000
Umalo mi je srce stalo.
402
00:24:59,000 --> 00:25:00,320
I odgovorim mu:
403
00:25:00,520 --> 00:25:02,520
"Zovem se Chris. Bok."
404
00:25:03,920 --> 00:25:05,640
A on meni kaže:
405
00:25:06,720 --> 00:25:08,680
"Baš si posebna, Chris."
406
00:25:09,880 --> 00:25:11,760
I zagrli me.
407
00:25:12,320 --> 00:25:14,280
Luđački zagrljaj.
408
00:25:14,880 --> 00:25:18,520
Trajao je možda dvije-tri duge sekunde.
409
00:25:20,680 --> 00:25:21,960
Koji zagrljaj...
410
00:25:23,280 --> 00:25:25,280
I najednom me pusti,
411
00:25:25,280 --> 00:25:27,480
okrene se i nestane.
412
00:25:27,960 --> 00:25:29,800
Nevjerojatno!
413
00:25:30,160 --> 00:25:31,520
Otad se ne tuširam.
414
00:25:32,200 --> 00:25:33,920
To je bilo 1996.
415
00:26:44,760 --> 00:26:46,360
Evo Bastienovih roditelja.
416
00:26:50,360 --> 00:26:51,400
Dobro.
417
00:26:51,680 --> 00:26:53,640
Bojim se da ću nešto zaboraviti.
418
00:26:53,640 --> 00:26:55,960
Bez brige, sve će biti dobro.
419
00:26:57,200 --> 00:26:58,320
Hvala.
420
00:26:58,720 --> 00:27:00,120
Nema na čemu.
421
00:27:15,160 --> 00:27:18,080
Zdravo, Vincente. Zovem se Nicolas.
422
00:27:18,080 --> 00:27:20,600
Ja sam Emilien dečko, ona radi s Chris.
423
00:27:20,600 --> 00:27:26,320
Kako si? Kako se držiš?
424
00:27:37,400 --> 00:27:38,560
Faride?
425
00:27:38,560 --> 00:27:41,240
Može dvije kave, molim te? -Odmah.
426
00:27:48,920 --> 00:27:52,080
Bok svima!
427
00:27:52,080 --> 00:27:54,200
Sjajne vijesti!
428
00:27:54,200 --> 00:27:59,600
Upravo su me primili na
odjel za fizikalnu terapiju,
429
00:27:59,600 --> 00:28:03,280
blizu mojih roditelja
430
00:28:04,280 --> 00:28:07,320
kod Limousina.
431
00:28:07,640 --> 00:28:08,920
Hvala.
432
00:28:12,760 --> 00:28:15,880
Pusa svima.
433
00:28:29,240 --> 00:28:31,000
Mama, dobro si?
434
00:28:31,760 --> 00:28:32,920
Jesam.
435
00:28:33,400 --> 00:28:34,840
Izgledaš umorno.
436
00:28:35,280 --> 00:28:36,480
Malo.
437
00:28:36,840 --> 00:28:38,480
Bez brige, dušo.
438
00:28:41,080 --> 00:28:43,040
Da bar ja imam takvog prijatelja.
439
00:28:43,760 --> 00:28:44,960
Što?
440
00:28:44,960 --> 00:28:46,920
Kao Vincent i Chris.
441
00:28:46,920 --> 00:28:50,080
Lajkao joj je sve objave
zadnjih deset godina.
442
00:28:51,720 --> 00:28:53,760
Vidjela si da je otišao iz Pariza?
443
00:28:53,760 --> 00:28:56,200
Da, pročitala sam mu objavu. Odlično.
444
00:28:59,680 --> 00:29:02,320
Pretraživao sam njegov
bend, The Rising Rats.
445
00:29:02,680 --> 00:29:04,080
Nisam ga našao.
446
00:29:05,480 --> 00:29:08,720
Možeš li pitati Chris
kako se Vincent preziva?
447
00:29:11,000 --> 00:29:12,320
Što tražiš?
448
00:29:12,720 --> 00:29:15,040
Ništa, htio bih ga poslušati.
449
00:29:25,640 --> 00:29:28,640
Povezivanje 13. siječnja.
450
00:29:58,600 --> 00:30:00,240
Gđo Blandin? -Da?
451
00:30:00,240 --> 00:30:01,680
Izvolite.
452
00:30:01,960 --> 00:30:02,960
Dobro.
453
00:30:13,760 --> 00:30:15,000
Bila sam...
454
00:30:16,400 --> 00:30:18,320
Blizu šanka,
455
00:30:20,040 --> 00:30:22,120
nedaleko vrata,
456
00:30:23,040 --> 00:30:24,400
kad...
457
00:30:28,240 --> 00:30:29,280
Gđo Blandin?
458
00:30:30,880 --> 00:30:32,480
Oprostite.
459
00:30:33,640 --> 00:30:36,440
Ondje ste čekali prijateljicu?
460
00:30:36,800 --> 00:30:40,000
Tako je, ali nije došla.
461
00:30:40,680 --> 00:30:41,840
Znate li zašto?
462
00:30:42,840 --> 00:30:45,080
Dadilja joj je otkazala.
463
00:30:46,520 --> 00:30:48,000
I spasila je.
464
00:30:52,080 --> 00:30:53,960
Dakle, bili ste kod šanka?
465
00:30:55,360 --> 00:30:56,360
Da.
466
00:31:01,120 --> 00:31:04,240
Zapravo, htjela sam obići šank,
467
00:31:05,160 --> 00:31:09,520
ali već je bilo previše ljudi
koji su se skrivali ispod.
468
00:31:11,000 --> 00:31:12,040
I...
469
00:31:12,040 --> 00:31:13,840
Ne odgovaraj više.
470
00:31:13,840 --> 00:31:16,080
Nisam znala što da radim.
471
00:31:16,480 --> 00:31:19,760
Bila sam sva oduzeta. Tad sam...
472
00:31:19,760 --> 00:31:21,960
Pogledala u oči...
473
00:31:24,160 --> 00:31:25,480
Jednog od...
474
00:31:28,840 --> 00:31:33,160
Njega se sjećam jer je
izgledao kao moj prvi dečko.
475
00:31:34,920 --> 00:31:37,440
Krasan dečko.
476
00:31:38,440 --> 00:31:40,040
Oči su mu bile...
477
00:31:42,080 --> 00:31:43,720
Tako nježne i lijepe.
478
00:31:45,960 --> 00:31:47,000
I...
479
00:31:47,400 --> 00:31:49,240
Tad ste potrčali?
480
00:31:50,120 --> 00:31:51,280
Da.
481
00:31:52,600 --> 00:31:55,000
Ne znam koliko sam daleko trčala,
482
00:31:55,320 --> 00:31:57,960
ali sjećam se da sam pala i...
483
00:31:59,840 --> 00:32:01,880
Ležala sam na podu.
484
00:32:02,600 --> 00:32:03,920
Nisam se micala.
485
00:32:05,160 --> 00:32:06,960
Čula sam pucnjavu.
486
00:32:08,000 --> 00:32:11,040
Desna mi je noga sva bila zaglavila...
487
00:32:13,040 --> 00:32:14,400
Ispod...
488
00:32:28,400 --> 00:32:29,920
Drugih ljudi...
489
00:32:31,440 --> 00:32:33,120
Koji se više nisu micali.
490
00:32:34,200 --> 00:32:35,640
Povukla sam je silom.
491
00:32:39,080 --> 00:32:40,560
Najednom,
492
00:32:41,440 --> 00:32:44,000
našla sam se usred stampeda,
493
00:32:44,000 --> 00:32:45,920
jer je jedan zaštitar
494
00:32:45,920 --> 00:32:48,240
otvorio izlaz za slučaj nužde.
495
00:32:48,800 --> 00:32:52,520
Sjećam se naglog pokreta rulje,
496
00:32:52,520 --> 00:32:53,920
kad su punili oružja.
497
00:32:56,240 --> 00:32:58,040
Našla sam se na ulici
498
00:32:58,040 --> 00:32:59,360
i potrčala,
499
00:32:59,360 --> 00:33:02,720
ne znam kamo, jer su pucali posvuda
500
00:33:02,720 --> 00:33:05,720
i svi su trčali kao ja, osim zaštitara.
501
00:33:07,920 --> 00:33:09,480
Kad sam se okrenula...
502
00:33:12,320 --> 00:33:13,480
On...
503
00:33:17,840 --> 00:33:20,960
Vidjela sam kako se vraća u dvoranu.
504
00:33:26,760 --> 00:33:29,000
Sad znam što je hrabrost.
505
00:33:31,600 --> 00:33:34,360
Jer usred te noćne more
506
00:33:34,680 --> 00:33:36,000
taj čovjek...
507
00:33:36,920 --> 00:33:39,840
Nije samo spasio živote, nego i...
508
00:33:40,720 --> 00:33:42,920
Određeno poimanje čovječnosti.
509
00:33:44,280 --> 00:33:47,640
I kad se sjetim tog čovjeka,
510
00:33:47,640 --> 00:33:49,120
kažem sama sebi da...
511
00:33:54,000 --> 00:33:55,880
Nemam pravo puknuti.
512
00:34:03,400 --> 00:34:05,600
Hvala vam, gđo Blandin.
513
00:34:53,800 --> 00:34:58,320
Zdravo, Vincente, Nicolas je opet...
514
00:34:58,320 --> 00:35:02,080
Možeš li me, molim te,
nazvati na 0639988722?
515
00:35:02,080 --> 00:35:04,480
Htio bih porazgovarati s tobom.
516
00:35:18,600 --> 00:35:19,600
Hej!
517
00:35:19,600 --> 00:35:21,520
Dobro si? -Da. Uđi.
518
00:35:21,520 --> 00:35:25,000
Sjedni, želiš li nešto popiti?
- Nemam mnogo vremena.
519
00:35:25,680 --> 00:35:27,920
Kakav problemčić imaš? -Da...
520
00:35:28,160 --> 00:35:31,160
Znaš za mog prijatelja
Vincenta, glazbenika? -Naravno.
521
00:35:31,160 --> 00:35:33,440
Nekoć je bio u jednom bendu.
522
00:35:33,440 --> 00:35:37,320
Jedan novinar želi napisati knjigu o
glam-rocku i svim njegovim pokretima.
523
00:35:37,320 --> 00:35:39,280
Glam što? -Glam rock .
524
00:35:39,280 --> 00:35:41,560
Ne znaš što je to? David Bowie,
525
00:35:41,560 --> 00:35:44,400
Kiss, T. Rex, Queen.
526
00:35:44,920 --> 00:35:45,920
Ne baš.
527
00:35:45,920 --> 00:35:48,280
U redu. Ukratko...
528
00:35:50,240 --> 00:35:51,560
Dakle...
529
00:35:51,840 --> 00:35:55,040
Taj tip gnjavi mog prijatelja
koji je tek izašao iz bolnice.
530
00:35:55,360 --> 00:35:56,440
Koji šupak!
531
00:35:56,960 --> 00:35:59,280
Ne zna za Bataclan,
532
00:35:59,280 --> 00:36:01,280
jer Vincent ne želi o tome.
533
00:36:01,280 --> 00:36:04,440
Htjela bih da nazoveš
tog tipa i glumiš Vincenta.
534
00:36:05,960 --> 00:36:09,440
Što ga Vincent više
odbija, tip je uporniji.
535
00:36:09,440 --> 00:36:11,280
Ne želi ga ostaviti na miru.
536
00:36:11,280 --> 00:36:13,720
A moj prijatelj treba mir i tišinu.
537
00:36:14,840 --> 00:36:17,480
Pa sam mislila da ti
to ne bi bio problem,
538
00:36:17,480 --> 00:36:19,400
a njemu će biti lakše.
539
00:36:19,760 --> 00:36:20,760
Neopisivo.
540
00:36:21,720 --> 00:36:24,000
Nije li to malo pretjerano?
541
00:36:25,840 --> 00:36:27,880
Samo bi mu ostavio poruku.
542
00:36:27,880 --> 00:36:30,080
"Dobar dan, Vincent je.
Primio sam vaše poruke.
543
00:36:30,080 --> 00:36:33,560
Žao mi je, nije mi trenutak.
Nazvat ću vas. Doviđenja."
544
00:36:35,160 --> 00:36:37,840
Da, jasno je. -Da, valjda.
545
00:36:38,640 --> 00:36:42,120
Ali možeš li pokušati
zvučati zbunjenije?
546
00:36:43,320 --> 00:36:44,400
Kao napušen?
547
00:36:44,760 --> 00:36:48,000
Ne, zbunjeno, kao
tek izašao iz bolnice...
548
00:36:48,000 --> 00:36:50,800
Sjedni. Malo opuštenije.
549
00:36:50,800 --> 00:36:52,280
Ovako drži mobitel.
550
00:36:52,680 --> 00:36:53,680
Da.
551
00:36:53,680 --> 00:36:56,600
Dobar dan, Vincent je.
Primio sam vaše poruke...
552
00:36:56,600 --> 00:36:58,560
Tako, odlično.
553
00:36:58,560 --> 00:37:00,680
Eto, zvučiš više...
554
00:37:00,680 --> 00:37:02,120
A hoće li ga nazvati?
555
00:37:03,120 --> 00:37:05,640
Vincent? -Da, kaže da će ga nazvati.
556
00:37:06,360 --> 00:37:08,440
Ne, mislim da neće.
557
00:37:09,840 --> 00:37:11,040
Zašto? -Pa...
558
00:37:11,040 --> 00:37:14,040
Ako kažem "Možda vas nazovem"...
559
00:37:14,920 --> 00:37:16,560
Znat će da neću.
560
00:37:16,560 --> 00:37:18,640
Zna da "možda" znači "nikad",
561
00:37:18,640 --> 00:37:21,840
ali nije agresivno. Vincent
se ne može naći s njim.
562
00:37:21,840 --> 00:37:24,720
Da, u potpunosti. -Shvaćaš?
563
00:37:25,040 --> 00:37:26,200
Može, tako ćemo?
564
00:37:27,320 --> 00:37:28,760
A što ako se javi?
565
00:37:29,640 --> 00:37:32,920
Na nepoznati broj u ponoć? Pa...
566
00:37:33,480 --> 00:37:35,360
Ako se javi, odmah prekini.
567
00:37:36,520 --> 00:37:37,840
Dobro. -Može? -Da.
568
00:37:37,840 --> 00:37:39,440
Spreman? -Da.
569
00:37:39,440 --> 00:37:41,560
Zovem. Evo.
570
00:37:47,440 --> 00:37:48,720
Glasovna pošta.
571
00:37:50,760 --> 00:37:53,960
Dobra večer, Vincent je.
572
00:37:54,480 --> 00:37:56,800
Žao mi je, ne mogu se naći s vama.
573
00:37:56,800 --> 00:38:00,160
Nisam u stanju, ali možda vas nazovem.
574
00:38:00,880 --> 00:38:01,920
Doviđenja.
575
00:38:04,680 --> 00:38:06,440
Odlično! -Da?
576
00:38:06,440 --> 00:38:07,960
Dobro sam improvizirao.
577
00:38:07,960 --> 00:38:10,040
Bilo je izvrsno. Bravo.
578
00:38:10,840 --> 00:38:12,520
Odlično. -Super.
579
00:38:14,160 --> 00:38:16,960
Ali sad moraš promijeniti svoju
poruku za glasovnu poštu.
580
00:38:17,360 --> 00:38:19,640
"Ostavite mi
poruku. Nazvat ću vas."
581
00:38:19,640 --> 00:38:21,640
Neutralno, može?
582
00:38:22,320 --> 00:38:25,440
Hoćemo odmah? -Poslije ću.
583
00:38:26,760 --> 00:38:29,040
Obavimo to odmah. -Dolje ću.
584
00:38:29,040 --> 00:38:30,200
Hajde. -Hoću, obećavam.
585
00:38:30,200 --> 00:38:33,600
Zaboravit ćeš. -Neću.
Dolje ću to učiniti.
586
00:38:34,840 --> 00:38:35,840
Dobro.
587
00:38:37,240 --> 00:38:38,880
Hej, čekaj...
588
00:38:39,600 --> 00:38:41,720
Možda te nazove s drugog broja.
589
00:38:41,720 --> 00:38:44,720
Pa vidiš li nepoznat
broj, ne javljaj se.
590
00:38:45,560 --> 00:38:47,240
Dokad će to trajati?
591
00:38:47,760 --> 00:38:49,680
Pravi si anđeo, Cédric.
592
00:38:52,200 --> 00:38:54,320
Vincent će ti napisati pjesmu.
593
00:38:55,160 --> 00:38:57,240
Dobro. Odlično.
594
00:38:58,240 --> 00:38:59,640
Hvala. -Hvala ti!
595
00:38:59,640 --> 00:39:01,120
Laku noć. -Također.
596
00:39:21,160 --> 00:39:22,160
Kvragu!
597
00:39:25,800 --> 00:39:27,080
Jebem ti!
598
00:39:28,360 --> 00:39:30,800
Možete li ići brže, molim vas?
599
00:39:37,800 --> 00:39:40,080
Emilie, Chris je.
600
00:39:57,560 --> 00:39:59,120
Dojurila sam ovamo.
601
00:40:02,640 --> 00:40:05,760
Šef odjela kaže da infarkt spada
602
00:40:05,760 --> 00:40:08,560
u post-traumatske nuspojave.
603
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
Nisam znala.
604
00:40:13,320 --> 00:40:15,560
To je kao da u sebi imaš otrov.
605
00:40:20,400 --> 00:40:21,880
A Nicolas?
606
00:40:22,720 --> 00:40:25,720
Vozi Victora svojim roditeljima.
607
00:40:28,880 --> 00:40:31,440
Odustajem od udruge.
608
00:40:32,480 --> 00:40:34,240
Ne mogu ja to.
609
00:40:39,640 --> 00:40:41,280
Razumijem.
610
00:40:45,440 --> 00:40:50,240
Možeš li otići umjesto mene
na sastanak u ministarstvo?
611
00:40:57,080 --> 00:40:58,440
Iskreno...
612
00:40:59,080 --> 00:41:01,240
To baš i nije moje područje.
613
00:41:01,240 --> 00:41:03,640
Bilo bi mi lakše da ti odeš.
614
00:41:04,360 --> 00:41:05,920
Sastanak nije tehnički.
615
00:41:05,920 --> 00:41:07,800
Samo ih treba pritisnuti.
616
00:41:09,640 --> 00:41:10,640
Dobro.
617
00:41:14,200 --> 00:41:15,720
Nadam se da ćemo dobiti novac.
618
00:41:18,160 --> 00:41:19,280
Neki dan,
619
00:41:19,280 --> 00:41:22,320
rekli smo da ako
ćemo nekog zaposliti,
620
00:41:23,400 --> 00:41:25,640
da ćeš to očito biti ti.
621
00:41:27,000 --> 00:41:28,880
Ako pristaješ, jasno.
622
00:41:35,720 --> 00:41:36,760
Da!
623
00:41:38,200 --> 00:41:39,200
Da.
624
00:41:39,640 --> 00:41:41,680
Hvala ti na svemu, Chris.
625
00:42:18,680 --> 00:42:19,720
Chris!
626
00:42:21,280 --> 00:42:22,720
Zašto bježiš?
627
00:42:23,400 --> 00:42:24,400
Chris!
628
00:42:25,200 --> 00:42:27,440
Što ti je? Čega se bojiš?
629
00:42:27,760 --> 00:42:28,800
Mene?
630
00:42:30,040 --> 00:42:31,440
Rekao sam ti da
nemaš što raditi ovdje.
631
00:42:31,800 --> 00:42:33,880
Da, ali radim što želim.
632
00:42:33,880 --> 00:42:35,760
Super ti je priča o Vincentu.
633
00:42:35,760 --> 00:42:37,160
Čim sam mu napisao poruku,
634
00:42:37,160 --> 00:42:39,680
probudio se iz kome i otišao iz Pariza.
635
00:42:40,320 --> 00:42:42,920
A onaj mali koji mi je
ostavio glasovnu poruku...
636
00:42:43,480 --> 00:42:44,600
Smatraš me budalom?
637
00:42:45,120 --> 00:42:47,920
Nisam znala da si mu
pisao. Je li ti odgovorio?
638
00:42:48,400 --> 00:42:50,560
Imam obitelj u državnim službama.
639
00:42:51,160 --> 00:42:52,640
Da? -Da.
640
00:42:53,440 --> 00:42:54,560
Znam da imaš dosje.
641
00:42:55,520 --> 00:42:58,960
Prijevara, krađa identiteta...
- Da, još sam i Babaroga.
642
00:42:58,960 --> 00:43:00,600
Začepi, začepi.
643
00:43:01,640 --> 00:43:03,480
Ostavi Emilie na miru.
644
00:43:04,400 --> 00:43:06,280
Prestani poticati njene glupe snove
645
00:43:06,280 --> 00:43:08,680
o primanju državne pomoći
kako ne bi morala raditi.
646
00:43:09,000 --> 00:43:10,680
Imaš dvije mogućnosti:
647
00:43:11,040 --> 00:43:14,040
lijepo objasni u poruci grupi
648
00:43:14,040 --> 00:43:15,680
da ti se srce slama,
649
00:43:15,680 --> 00:43:18,080
ali moraš otići dečku u SAD
650
00:43:18,080 --> 00:43:20,160
ili ću objaviti tvoj dosje.
651
00:43:23,840 --> 00:43:25,120
Gubi se.
652
00:43:27,120 --> 00:43:28,680
Hajde, gubi se!
653
00:43:46,720 --> 00:43:47,840
Sve u redu?
654
00:43:55,640 --> 00:43:57,120
Pođite sa mnom, molim vas.
655
00:43:58,280 --> 00:44:02,080
Najveća nam je poteškoća
zaštiti isplaćena sredstva
656
00:44:02,080 --> 00:44:03,680
na najmanje tri godine,
657
00:44:03,680 --> 00:44:05,320
s obzirom na to da je grad
658
00:44:05,320 --> 00:44:06,800
već izglasao proračun.
659
00:44:06,800 --> 00:44:08,800
Realno gledano, u prvoj godini
660
00:44:08,800 --> 00:44:11,920
ministarstvo bi se
moralo više potruditi.
661
00:44:11,920 --> 00:44:14,760
I kad podrobnije pogledam vaš dokument,
662
00:44:14,760 --> 00:44:17,560
primjerice, četvrti red
na drugoj stranici,
663
00:44:18,560 --> 00:44:20,680
predlažete 27 000.
664
00:44:20,680 --> 00:44:22,920
Tu smo već otišli previsoko.
665
00:44:23,240 --> 00:44:25,160
Za taj iznos trebamo
666
00:44:25,160 --> 00:44:27,680
odobrenje Ministarstva financija.
667
00:44:28,000 --> 00:44:30,200
Što to, konkretno, znači za nas?
668
00:44:30,200 --> 00:44:32,160
Da će nam trebati više vremena.
669
00:44:32,160 --> 00:44:35,840
Možete srezati troškove
na manje od 20 000
670
00:44:35,840 --> 00:44:38,440
ili preraspodijeliti višak na režije.
671
00:44:38,440 --> 00:44:41,200
Možemo preraspodijeliti dio na regiju.
672
00:44:41,760 --> 00:44:43,400
Da, to je moguće.
673
00:44:44,200 --> 00:44:46,800
Ovdje je riječ o ukupnom iznosu.
674
00:44:46,800 --> 00:44:49,560
Imamo isti problem
s ponudom osiguranja.
675
00:44:49,560 --> 00:44:52,880
Oprostite, mislim da
smo pogrešno započeli.
676
00:44:53,280 --> 00:44:54,720
Kako? -Oprostite,
677
00:44:54,720 --> 00:44:56,640
ali ovo mi zvuči kao cjenkanje.
678
00:44:56,640 --> 00:44:58,480
Polako, polako... -Ne...
679
00:44:58,680 --> 00:45:01,640
Samo pokušavamo razumjeti
vaš operativni proračun.
680
00:45:01,640 --> 00:45:06,320
Cjenkate se oko naših
ranjenih, preživjelih, mrtvih.
681
00:45:06,320 --> 00:45:08,160
Nemoj. -Zašto?
682
00:45:08,160 --> 00:45:10,640
Ne govori tako. -Govorim o žrtvama,
683
00:45:10,640 --> 00:45:14,640
ljudima koji pate. Nastojimo im pomoći,
684
00:45:15,120 --> 00:45:17,080
dok vi razgovarate o tablicama.
685
00:45:17,080 --> 00:45:20,080
Upamtite tko stoji
iza tih brojki. Žrtve.
686
00:45:20,080 --> 00:45:22,200
Mislim da su svi tog svjesni.
687
00:45:22,200 --> 00:45:24,840
Predlažem stanku od pet minuta.
688
00:45:24,840 --> 00:45:27,360
Što kažete ljudima koji
ne mogu izaći iz kuće?
689
00:45:27,360 --> 00:45:29,480
Ili koji ne mogu spavati?
690
00:45:29,480 --> 00:45:32,000
Da treba preraspodijeliti
na regiju? -Chris, molim te.
691
00:45:32,000 --> 00:45:35,120
Ne, cijela jedna zajednica čeka pomoć.
692
00:45:35,120 --> 00:45:39,000
Jednostavno je. Mogu im
pokazati kako vi gledate na to.
693
00:45:39,000 --> 00:45:42,560
Poznajemo mnogo
novinara. -Idemo, dosta.
694
00:45:42,560 --> 00:45:44,560
O vama ovisi. -Očito!
695
00:45:44,560 --> 00:45:46,200
Ispričavamo se. -Izvolite.
696
00:45:52,800 --> 00:45:55,640
Jesi li ti normalna?
- Žive će nas pojesti.
697
00:45:55,640 --> 00:45:58,680
Samo ih trebamo pritiskati. -Što radiš?
698
00:45:58,680 --> 00:46:01,680
Objavljujem i tvitam.
Neću im ovo dopustiti.
699
00:46:01,680 --> 00:46:02,760
Prestani, odmah.
700
00:46:02,760 --> 00:46:03,840
Prestani. -Što?
701
00:46:03,840 --> 00:46:06,240
Ne možeš ih kriviti što pregovaraju.
702
00:46:06,240 --> 00:46:08,480
To su javna sredstva.
Moraju provjeriti iznose.
703
00:46:08,480 --> 00:46:10,680
Znam kakvi su to ljudi!
704
00:46:10,680 --> 00:46:13,800
Žele nas prevariti. -Bulazniš.
705
00:46:13,800 --> 00:46:15,280
Koji ljudi?
706
00:46:16,880 --> 00:46:18,560
Sad idi kući.
707
00:46:18,560 --> 00:46:21,040
Myriam i ja riješit ćemo
ovo. -Čekaj, Léone.
708
00:46:21,040 --> 00:46:22,680
Idi kući.
709
00:47:06,680 --> 00:47:08,520
Chris...
710
00:47:08,520 --> 00:47:10,720
Bila si preizravna za moj ukus...
711
00:47:10,720 --> 00:47:13,320
Ali upalilo je! Dat će
nam više od očekivanog.
712
00:47:13,320 --> 00:47:15,000
Čujemo se sutra.
713
00:47:15,000 --> 00:47:16,080
Pusa, Léon.
714
00:47:28,000 --> 00:47:30,160
Sviraš električnu gitaru?
715
00:47:30,160 --> 00:47:32,120
Mogu svirati i nogama.
716
00:47:32,120 --> 00:47:35,360
On je svirao zubima, iza leđa.
717
00:47:35,680 --> 00:47:37,400
Dat ćeš mi da sviram doma?
718
00:47:37,400 --> 00:47:39,400
Može, pokazat ću ti.
719
00:47:44,040 --> 00:47:45,640
Dobar dan, Victore!
720
00:47:46,400 --> 00:47:49,040
Vidi. Imam nešto za tebe.
721
00:47:53,560 --> 00:47:54,560
Sviđa ti se?
722
00:47:54,560 --> 00:47:56,000
Uđi u auto, Victore.
723
00:47:56,960 --> 00:47:59,360
Dolazim za trenutak, sine. -Može.
724
00:47:59,680 --> 00:48:01,320
Samo trenutak.
725
00:48:02,240 --> 00:48:04,240
Što radiš ovdje?
726
00:48:04,240 --> 00:48:06,520
Rekao sam ti da te ne želim vidjeti.
727
00:48:06,960 --> 00:48:08,880
Loše smo započeli.
728
00:48:08,880 --> 00:48:10,400
Ne, ti si luđakinja.
729
00:48:11,960 --> 00:48:14,760
Nazvala sam Emilie,
poslije idem k njoj.
730
00:48:15,480 --> 00:48:17,640
Mislim da me stvarno treba.
731
00:48:18,080 --> 00:48:19,480
A ponajviše,
732
00:48:19,480 --> 00:48:22,840
mislim da treba dati otkaz
na svom usranom poslu
733
00:48:22,840 --> 00:48:24,600
i otići iz Pariza.
734
00:48:24,600 --> 00:48:28,480
Doista, trebala bi
živjeti na selu, u prirodi,
735
00:48:28,480 --> 00:48:30,080
sa životinjama.
736
00:48:30,920 --> 00:48:32,760
Radi Victora.
737
00:48:32,760 --> 00:48:36,400
Treba sretnu i dostupnu mamu.
738
00:48:39,840 --> 00:48:40,920
Dakle,
739
00:48:41,480 --> 00:48:43,640
imaš dvije mogućnosti, Nicolas:
740
00:48:45,560 --> 00:48:47,720
učini što si rekao
741
00:48:48,160 --> 00:48:50,320
i ostvari svoju prijetnju,
742
00:48:50,840 --> 00:48:54,680
ali bez milosti, udari svim
snagama, bez kajanja.
743
00:48:54,680 --> 00:48:58,960
Čak i kad shvatiš da
si digao frku nizašto.
744
00:48:59,760 --> 00:49:01,600
Međutim, za Emilie
745
00:49:01,960 --> 00:49:03,520
to će biti težak udarac.
746
00:49:03,520 --> 00:49:06,080
Ne znam što misliš, ali...
747
00:49:07,240 --> 00:49:08,800
Mislim da...
748
00:49:09,560 --> 00:49:11,920
Treba paziti na njeno slabo srce.
749
00:49:14,200 --> 00:49:15,360
Ti si čudovište.
750
00:49:18,720 --> 00:49:21,640
Imaš i drugu mogućnost.
751
00:49:22,440 --> 00:49:24,920
Ja ću zaboraviti Emilie,
752
00:49:26,240 --> 00:49:27,920
a ti zaboravi mene.
753
00:49:30,800 --> 00:49:32,000
Nije loše?
754
00:49:32,600 --> 00:49:34,040
O tebi ovisi.
755
00:49:59,240 --> 00:50:00,480
Dobro si?
756
00:50:02,280 --> 00:50:05,240
Trebala sam na ručak
s Chris kad izađem.
757
00:50:07,280 --> 00:50:08,920
Neće moći doći?
758
00:50:08,920 --> 00:50:11,480
S novim je članom kojem nije dobro.
759
00:50:13,960 --> 00:50:16,040
Uvijek je tako uključena.
760
00:50:16,440 --> 00:50:20,120
Sjajna je. Udruga je
trebala nekog poput nje.
761
00:50:21,120 --> 00:50:22,320
Definitivno.
762
00:50:26,200 --> 00:50:28,360
Ne želim više čuti za Bataclan.
763
00:50:29,720 --> 00:50:31,400
Želim pobjeći od svega toga.
764
00:50:36,320 --> 00:50:37,640
Tu sam za tebe.
765
00:51:11,600 --> 00:51:14,600
MEDIATRANSLATIONS