1 00:00:00,080 --> 00:00:02,600 Gledali ste... 2 00:00:02,600 --> 00:00:07,120 Vincent je bio u Bataclanu i upucan je dva puta. 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,600 Ja sam Philippeova djevojka. 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,600 Rekla sam vam da ne dolazite dok ne razgovarate s njegovima. 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,000 Ako netko treba razgovor... 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,160 Zadnji smo put spomenuli mogućnost osnivanja udruge... 7 00:00:17,160 --> 00:00:19,480 Victor kaže da si mu poderala crtež. 8 00:00:19,480 --> 00:00:21,080 Brojim do tri. 9 00:00:22,120 --> 00:00:23,560 Kvragu, mama! 10 00:00:23,560 --> 00:00:26,080 Ne mogu te natjerati da prestaneš, ali ne mogu u tome sudjelovati. 11 00:00:26,080 --> 00:00:28,440 Ušli ste u dvoranu prije početka koncerta? 12 00:00:28,440 --> 00:00:29,520 Da. 13 00:00:33,960 --> 00:00:37,000 Iako nadahnuta stvarnim događajima, ova je serija djelo fikcije. 14 00:00:37,000 --> 00:00:39,160 Sve su osobne okolnosti izmišljene. 15 00:00:44,480 --> 00:00:47,160 SIJEČANJ 2016. 16 00:00:55,960 --> 00:00:59,280 Veliko mi je zadovoljstvo objaviti vam 17 00:00:59,280 --> 00:01:04,200 da se Vincent sinoć probudio iz kome. 18 00:01:12,200 --> 00:01:15,320 Premješten je na odjel za buđenje iz kome. 19 00:01:15,320 --> 00:01:20,240 Velika hvala njegovom liječničkom timu! 20 00:01:26,240 --> 00:01:31,760 Vincente, jedva čekamo da nam se javiš! 21 00:01:40,720 --> 00:01:42,200 To je samo predujam 22 00:01:42,640 --> 00:01:44,880 dok mi ne obrade zahtjev. 23 00:01:46,600 --> 00:01:48,680 Inače, kako se držite? 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,520 Smiješno je jer... 25 00:01:53,520 --> 00:01:55,840 Kad sam počela ići narock -koncerte 26 00:01:55,840 --> 00:01:58,480 moja se majka uvijek bojala za mene. 27 00:02:00,200 --> 00:02:02,320 Očito uvijek treba slušati majku. 28 00:02:05,760 --> 00:02:08,280 O kojem se iznosu radi? 29 00:02:08,280 --> 00:02:09,600 Tri tisuće. -Tri tisuće? 30 00:02:10,840 --> 00:02:12,280 Dobra svota. 31 00:02:12,920 --> 00:02:15,920 Oprostite što vas davim pravnim formalnostima. 32 00:02:16,680 --> 00:02:18,480 Imamo mali regulatorni problem. 33 00:02:18,880 --> 00:02:21,440 Zakon nam daje 14 dana da unovčimo čekove. 34 00:02:21,920 --> 00:02:24,040 Tako da stignemo provjeriti. 35 00:02:25,520 --> 00:02:27,880 Nije mi baš jasno jer... 36 00:02:28,280 --> 00:02:30,120 Ček je iz državnog fonda. 37 00:02:30,560 --> 00:02:34,560 Ovdje piše "Krizni fond za žrtve terorizma". 38 00:02:34,560 --> 00:02:38,000 Sve netipične račune podvrgavamo postupku provjere. 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,040 Konkretno, račune klijenata ili klijentica 40 00:02:41,520 --> 00:02:43,480 koje su već koristile lažne čekove. 41 00:02:44,960 --> 00:02:47,360 G. Girardin, griješila sam, 42 00:02:48,200 --> 00:02:49,840 ali platila sam svoj dug. 43 00:02:49,840 --> 00:02:51,120 Razumijem. 44 00:02:51,120 --> 00:02:54,280 Ali kriterije provjere utvrđuje uprava. 45 00:02:55,920 --> 00:02:56,960 Uz to, 46 00:02:57,320 --> 00:02:59,360 nećete primiti dodatna sredstva 47 00:02:59,360 --> 00:03:02,320 sve dok vaš slučaj ne odobri stručna osoba. 48 00:03:03,000 --> 00:03:04,560 Sve to ako... 49 00:03:05,320 --> 00:03:07,000 Vaš zahtjev ne bude odbijen. 50 00:03:08,600 --> 00:03:11,560 Idem psihologinji Fonda za žrtve 16. 51 00:03:12,200 --> 00:03:15,240 kako bih još jednom ispričala svoju priču. 52 00:03:15,240 --> 00:03:17,480 Ne znam što još mogu učiniti. 53 00:03:22,320 --> 00:03:25,680 Znate li koliko je u Bataclanu bilo žrtava? 54 00:03:26,400 --> 00:03:27,840 Devedeset, ja mislim. 55 00:03:28,240 --> 00:03:29,360 Devedeset jedna. 56 00:03:30,120 --> 00:03:31,760 Od zadnjeg četvrtka. 57 00:03:35,280 --> 00:03:38,680 Diane Casaro, 29, preživjela je napad pred pozornicom, 58 00:03:39,160 --> 00:03:42,040 sakrila se u vrtnu kolibu svojih roditelja 59 00:03:43,120 --> 00:03:44,320 i prerezala si vene. 60 00:03:45,520 --> 00:03:48,160 Njena je majka vrlo aktivna u grupi Stand for Paris. 61 00:03:48,160 --> 00:03:50,720 Svake večeri kratko razgovaramo. 62 00:03:53,880 --> 00:03:57,600 Tu je i Armand Morin koji mi priča 63 00:03:57,600 --> 00:04:00,480 o svojoj trudnoj ženi koja mu je umrla pred očima. 64 00:04:02,240 --> 00:04:03,600 G. Girardin, 65 00:04:05,320 --> 00:04:07,000 gotovo sam beskućnica. 66 00:04:07,520 --> 00:04:11,400 Samo želim biti dostupna udruzi žrtava 67 00:04:11,400 --> 00:04:12,680 koja me treba. 68 00:04:14,000 --> 00:04:15,200 Možete li to razumjeti? 69 00:04:18,360 --> 00:04:20,440 Ne mogu više od 1500. 70 00:04:31,080 --> 00:04:33,760 POUZDANICA 71 00:04:33,760 --> 00:04:34,920 Halo? 72 00:04:36,280 --> 00:04:39,240 Cédric, u haustoru sam. 73 00:04:40,560 --> 00:04:41,560 Pogledajte gore. 74 00:04:41,880 --> 00:04:42,880 Pogledajte gore. 75 00:04:44,240 --> 00:04:46,240 Tu je, na šestom katu. -Dobro. 76 00:04:47,920 --> 00:04:48,920 Dobro. 77 00:04:49,680 --> 00:04:51,920 Možete? -Da. -Žao mi je, dizalo ne radi. 78 00:04:53,160 --> 00:04:54,920 Dobro bi mi bila došla pomoć. 79 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 Ovuda. 80 00:05:01,120 --> 00:05:03,640 To je stan koji sam vidjela na slikama? 81 00:05:04,360 --> 00:05:05,360 Da. 82 00:05:06,920 --> 00:05:07,960 U redu. 83 00:05:08,280 --> 00:05:10,840 U tom slučaju, 60 eura je malo skupo. 84 00:05:10,840 --> 00:05:12,640 Vi se šalite? 85 00:05:13,000 --> 00:05:15,800 Vidjela sam presladak stančić u centru. 86 00:05:16,160 --> 00:05:18,240 Niste rekli da nema dizala. 87 00:05:18,240 --> 00:05:20,240 Ni da je loše izoliran. 88 00:05:20,240 --> 00:05:23,000 Ni da je vrlo vlažan. 89 00:05:24,280 --> 00:05:26,520 Mnogo ste toga zaboravili napomenuti. 90 00:05:26,520 --> 00:05:29,600 Da, ali ja plaćam struju. 91 00:05:29,600 --> 00:05:30,720 Da... 92 00:05:30,720 --> 00:05:33,880 Smrznut će mi se dupe s tom starom grijalicom. 93 00:05:37,920 --> 00:05:39,080 Može za 50? 94 00:05:39,080 --> 00:05:40,360 Četrdeset. 95 00:05:40,360 --> 00:05:41,520 Što? 96 00:05:42,000 --> 00:05:43,720 I platim ti unaprijed za mjesec dana. 97 00:05:45,800 --> 00:05:46,800 Tri tjedna. 98 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 Zašto? 99 00:05:48,720 --> 00:05:51,400 Nisam siguran kad će mi se roditelji vratiti. 100 00:05:52,560 --> 00:05:53,560 Dobro. 101 00:05:53,880 --> 00:05:55,440 Onda za tri tjedna. 102 00:06:04,080 --> 00:06:05,720 Vincente, moj sjajni ratniče! 103 00:06:05,720 --> 00:06:07,400 Jedva te čekam upoznati. 104 00:06:07,400 --> 00:06:10,680 Vincente, drago mi je da si se vratio! Tvoja nas snaga nadahnjuje, Myriam. 105 00:06:12,800 --> 00:06:14,520 Bok svima, Vincent je! 106 00:06:14,520 --> 00:06:17,080 Hvala što ste mi uljepšali buđenje svojim porukama! 107 00:06:17,080 --> 00:06:19,960 Trudim se svim silama ponovno stati na noge... 108 00:06:19,960 --> 00:06:23,080 A posebno hvala Chris na svoj potpori! 109 00:06:34,600 --> 00:06:36,280 Jean-Michele? -Da? 110 00:06:37,240 --> 00:06:39,080 Dobro si? -Da. 111 00:06:39,080 --> 00:06:41,360 Kontaktirao si s Fondom za žrtve? -Ne. 112 00:06:41,920 --> 00:06:43,680 Nisam zainteresiran. -Dobro. 113 00:06:44,080 --> 00:06:47,720 Vrijedi razmisliti, jer primiti odštetu... 114 00:06:47,720 --> 00:06:50,640 Ne želim se zato učlaniti u udrugu. 115 00:06:50,640 --> 00:06:52,560 Da, ali... 116 00:06:52,560 --> 00:06:54,480 Ne zanima me novac. 117 00:06:57,240 --> 00:06:59,840 Zaštitar koji je otvorio izlaz za slučaj nužde... 118 00:07:00,240 --> 00:07:01,920 Znate tko je? -Da. 119 00:07:03,080 --> 00:07:04,720 Dobro je? -Da. 120 00:07:05,520 --> 00:07:08,040 Još je uvijek u šoku, ali dobro je. 121 00:07:08,920 --> 00:07:12,400 Kad sam izašao na glavnu ulicu, osvrnuo sam se natrag. 122 00:07:14,480 --> 00:07:15,920 I vidio sam ga... 123 00:07:17,960 --> 00:07:20,200 Kako se vraća u dvoranu. 124 00:07:24,920 --> 00:07:25,920 Ovo je za njega. 125 00:07:27,480 --> 00:07:29,440 Pobrinut ću se da to dobije. 126 00:07:29,440 --> 00:07:30,720 Hvala. 127 00:07:32,760 --> 00:07:34,680 Kako ste vas dvije? 128 00:07:34,680 --> 00:07:36,800 Dobro. -Razgovaramo samo o meni. 129 00:07:37,240 --> 00:07:39,960 Samo podnesite prijavu na policiji. 130 00:07:40,280 --> 00:07:42,160 Da ostvarim pravo na Fond za žrtve? 131 00:07:42,160 --> 00:07:43,240 Tako je. 132 00:07:43,760 --> 00:07:46,480 Otvorit će vaš dosje i dati vam predujam. 133 00:07:47,240 --> 00:07:48,240 Odmah? 134 00:07:48,560 --> 00:07:49,960 Da, odmah. 135 00:07:51,480 --> 00:07:54,040 Zatim počinje postupak procjene vašeg slučaja 136 00:07:54,040 --> 00:07:56,400 uz razgovor s psihijatrom. 137 00:07:57,080 --> 00:08:00,480 Trebat ćete ponovno ispričati svoje doživljaje u Bataclanu. 138 00:08:00,480 --> 00:08:02,280 Taj je sastanak vrlo važan. 139 00:08:02,280 --> 00:08:03,680 Obično je jedini. 140 00:08:05,800 --> 00:08:07,560 Imate li još uvijek kartu? 141 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Za koncert? 142 00:08:09,480 --> 00:08:11,920 Primila sam jee-mailom , tako da... 143 00:08:11,920 --> 00:08:14,640 Ali ne traže je! -Traže. 144 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Da. 145 00:08:16,360 --> 00:08:17,440 Sigurno? 146 00:08:17,440 --> 00:08:20,560 Razgovarala sam s njima jučer. Sad je to obavezno. 147 00:08:21,200 --> 00:08:22,200 Dobro. 148 00:08:43,960 --> 00:08:46,040 "U srcu tame, 149 00:08:46,040 --> 00:08:49,120 neki su ljudi u stanju iskupiti cijelo čovječanstvo. 150 00:08:49,120 --> 00:08:50,640 Hvala, Jean-Michel." 151 00:09:06,480 --> 00:09:08,800 Halo, Jean-Michel? 152 00:09:09,200 --> 00:09:11,880 Chris je iz Stand for Paris. 153 00:09:12,600 --> 00:09:15,320 Oprosti što zovem. Smetam li? 154 00:09:15,760 --> 00:09:18,120 Slušaj, neću dugo. 155 00:09:18,120 --> 00:09:22,120 Zadnjih dana imamo malo problema. 156 00:09:22,120 --> 00:09:24,840 Tako da za primanje u udrugu 157 00:09:24,840 --> 00:09:26,600 trebamo nekakav dokaz. 158 00:09:27,080 --> 00:09:30,720 To može biti, primjerice, karta za koncert. 159 00:09:33,160 --> 00:09:37,960 Da. Bi li nam je onda mogao poslati? 160 00:09:40,760 --> 00:09:41,840 Da. 161 00:09:43,440 --> 00:09:44,560 U redu. 162 00:09:45,480 --> 00:09:46,640 Odlično. 163 00:09:46,640 --> 00:09:50,480 Dobro, poslat ću ti svoju osobnue-mail adresu. 164 00:10:13,760 --> 00:10:14,800 Evo je! 165 00:10:50,040 --> 00:10:53,560 Stvarno su očevi francuskogpunka ! 166 00:10:55,560 --> 00:10:58,120 Kako sam gnjavila majku ovom pjesmom! 167 00:10:58,760 --> 00:11:00,080 Stiv Bators! 168 00:11:00,080 --> 00:11:04,000 Niškoristi, ali tako genijalan! 169 00:11:04,000 --> 00:11:07,280 Tip je glumio da se objesio na pozornici! 170 00:11:07,280 --> 00:11:09,760 A jednom je umalo umro, najozbiljnije. 171 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Da! Znam ovu! 172 00:11:15,800 --> 00:11:17,280 Ali ta nijepunk . 173 00:11:17,720 --> 00:11:19,880 Jest, punk je, ali... 174 00:11:19,880 --> 00:11:21,760 Pun k za radio. 175 00:11:21,760 --> 00:11:23,440 Punk za mase, recimo. 176 00:11:23,440 --> 00:11:26,960 Govori o tipu koji je usamljen u gužvi, 177 00:11:26,960 --> 00:11:28,760 usamljen na plesnom podiju. 178 00:11:28,760 --> 00:11:32,640 Zapravo govori o svim našim samoćama, katastrofama, 179 00:11:32,640 --> 00:11:33,880 svim našim... 180 00:11:34,920 --> 00:11:35,920 Dobro si? 181 00:11:35,920 --> 00:11:39,080 Nico je dolje. Treba novu šifru. 182 00:11:39,960 --> 00:11:42,000 Koji davež! Ima ključeve. 183 00:11:42,000 --> 00:11:43,920 Ponovno ste zajedno? 184 00:11:46,320 --> 00:11:48,640 Oprosti, što si rekla? 185 00:11:48,640 --> 00:11:51,120 Ništa... Završila sam. 186 00:11:51,120 --> 00:11:53,040 Idem, bez brige. 187 00:11:54,160 --> 00:11:57,280 Nismo mnogo toga napravile. 188 00:11:57,640 --> 00:12:00,520 Sve je dogovoreno za sutra. Sve je u redu. 189 00:12:00,520 --> 00:12:03,520 Nisam spremna na sve te pravne stvari. 190 00:12:03,520 --> 00:12:05,080 Ne brini se. -Dobro. 191 00:12:08,760 --> 00:12:10,560 Bok. -Dobra večer. 192 00:12:10,560 --> 00:12:12,120 Nicolas, ovo je Chris. 193 00:12:12,800 --> 00:12:14,200 Kako si? -Dobro, a ti? 194 00:12:14,200 --> 00:12:15,280 Dobro. 195 00:12:16,760 --> 00:12:18,680 Bi li nešto popio? -Ne, hvala. 196 00:12:19,440 --> 00:12:20,520 Omeo sam vas? 197 00:12:21,280 --> 00:12:25,120 Ne, razgovarala sam s Chris opunku i tako to. 198 00:12:25,120 --> 00:12:26,960 Ne slažemo se oko Billyja Idola. 199 00:12:26,960 --> 00:12:28,680 "Dancing with Me". 200 00:12:29,280 --> 00:12:31,480 "Myself". -Ne! 201 00:12:31,480 --> 00:12:33,480 Da. -U redu. 202 00:12:34,200 --> 00:12:36,040 Dobro, idem ja. 203 00:12:36,040 --> 00:12:38,000 Dobro. Sigurno? 204 00:12:38,000 --> 00:12:39,720 Iscrpljena si, draga. 205 00:12:40,720 --> 00:12:42,360 Vidimo se sutra. 206 00:12:43,040 --> 00:12:44,560 Da te odvezem? 207 00:12:44,560 --> 00:12:47,200 Ne treba, bit ću dobro. 208 00:12:47,200 --> 00:12:49,080 Nije mi problem. Parkirao sam ispred. 209 00:12:50,240 --> 00:12:51,800 Bilo bi mi drago. -Dobro. 210 00:12:54,480 --> 00:12:55,520 Može. 211 00:12:57,720 --> 00:12:59,680 Kako ti je prijatelj? 212 00:13:00,240 --> 00:13:02,880 Bolje otkako se probudio iz kome. 213 00:13:05,200 --> 00:13:07,200 Nije sjajno, ali bolje je. 214 00:13:07,960 --> 00:13:09,920 Tako mi je Emilie rekla. 215 00:13:11,000 --> 00:13:13,760 Vincent je borac. 216 00:13:14,480 --> 00:13:15,600 To je dobro. 217 00:13:17,000 --> 00:13:19,640 Glazbenik je? -Da. 218 00:13:22,040 --> 00:13:24,760 Emilie mi je rekla naziv njegove grupe. Kako ono? 219 00:13:24,760 --> 00:13:25,880 The...? 220 00:13:27,120 --> 00:13:28,120 The Dancing Rats? 221 00:13:29,640 --> 00:13:31,280 Ne! -Što? 222 00:13:32,280 --> 00:13:33,520 The Rising Rats! 223 00:13:34,440 --> 00:13:35,880 Oprosti. 224 00:13:37,160 --> 00:13:39,240 I gotovo je? Raspali su se? 225 00:13:39,240 --> 00:13:41,440 Da, prije nekog vremena. 226 00:13:46,080 --> 00:13:49,200 Sve u svemu, nas smo dvoje slični. 227 00:13:49,560 --> 00:13:52,480 Oboje smo neizravne žrtve. -Tako je. 228 00:13:53,120 --> 00:13:54,920 Nastojimo im pomoći. 229 00:13:54,920 --> 00:13:57,960 Ti svom prijatelju, ja Emilie. 230 00:13:58,280 --> 00:13:59,840 Znamo kako je biti žrtva. 231 00:14:02,160 --> 00:14:03,280 Ovdje? -Da. 232 00:14:03,280 --> 00:14:05,280 Ovdje je, da. -Dobro. 233 00:14:08,000 --> 00:14:09,760 Tu stanuješ? -Ne. 234 00:14:10,080 --> 00:14:13,000 Trenutno unajmljujem. 235 00:14:13,840 --> 00:14:16,280 Nakon tog idem u Los Angeles. 236 00:14:16,280 --> 00:14:18,120 Na odmor? -Ne. 237 00:14:18,120 --> 00:14:20,440 Moj dečko Fred 238 00:14:20,440 --> 00:14:22,400 inženjer je zvuka. 239 00:14:23,680 --> 00:14:24,920 Eto. 240 00:14:26,520 --> 00:14:27,960 Hvala ti. 241 00:14:28,680 --> 00:14:30,400 Victoru nije lako. 242 00:14:32,160 --> 00:14:34,800 Boli kad ti dijete naglo odraste. 243 00:14:35,920 --> 00:14:37,040 Reci mi, 244 00:14:37,040 --> 00:14:40,240 što se dogodilo prve večeri kad si došla? 245 00:14:41,480 --> 00:14:42,880 Emilie ti je rekla? 246 00:14:42,880 --> 00:14:44,440 Ne, Victor mi je rekao. 247 00:14:45,120 --> 00:14:47,360 Pa mi je Emilie ispričala tvoju verziju. 248 00:14:49,960 --> 00:14:52,400 Da. Pa, bila sam... 249 00:14:53,320 --> 00:14:54,880 Vrlo nespretna. 250 00:14:55,520 --> 00:14:56,760 Prava glupača. 251 00:14:56,760 --> 00:14:58,920 Stvarno bi mu poderala crtež? 252 00:14:58,920 --> 00:15:00,160 Naravno da ne. 253 00:15:00,160 --> 00:15:02,120 Makar ti se suprotstavio? 254 00:15:03,400 --> 00:15:05,360 Ne! -Naravno da ne. 255 00:15:09,360 --> 00:15:12,000 Prepala si ga. Ne želi te vidjeti. 256 00:15:13,880 --> 00:15:14,880 Dakle, 257 00:15:16,280 --> 00:15:18,880 ako mu nisi prijetila, čega se boji? 258 00:15:23,200 --> 00:15:24,880 Reći ću ti iskreno, 259 00:15:25,680 --> 00:15:26,960 ne vjerujem ti. 260 00:15:28,720 --> 00:15:31,000 Moram ispipati ljude. 261 00:15:31,800 --> 00:15:34,320 Posebno Emilie i posebno sad. 262 00:15:36,240 --> 00:15:40,280 Radiš s Emilie u vašoj udruzi za žrtve. 263 00:15:40,880 --> 00:15:42,240 Ali osim toga, 264 00:15:43,320 --> 00:15:44,520 gotovo je. 265 00:15:44,840 --> 00:15:46,120 Shvaćaš? 266 00:15:48,000 --> 00:15:49,680 Jasno? -Shvatila sam. 267 00:15:49,680 --> 00:15:51,600 Je li jasno? -Vrlo jasno. 268 00:15:51,600 --> 00:15:54,240 Hvala. Ugodnu večer. -Da, ugodnu večer. 269 00:16:07,520 --> 00:16:08,680 Jebem ti! 270 00:16:25,080 --> 00:16:26,520 Hej! -Bok. 271 00:16:26,520 --> 00:16:28,680 Isprobao sam je. Grije na ulje. Dobra je. 272 00:16:28,680 --> 00:16:29,760 Super! 273 00:16:30,320 --> 00:16:31,480 Hvala. 274 00:16:32,200 --> 00:16:34,480 U redu je, snaći ću se. 275 00:16:35,280 --> 00:16:37,320 Htio sam ti reći... 276 00:16:37,320 --> 00:16:39,000 Nisam ti rekao jer... 277 00:16:42,560 --> 00:16:46,560 Jedan moj dobar prijatelj došao je s rođakom na tulum prošli kolovoz. 278 00:16:48,200 --> 00:16:49,880 I on je bio u Bataclanu. 279 00:16:51,280 --> 00:16:52,640 Prijateljev rođak? 280 00:16:53,000 --> 00:16:56,240 Nisam mnogo razgovarao s njim na tulumu. 281 00:16:56,240 --> 00:16:57,800 Samo sam ga pozdravio. 282 00:16:58,560 --> 00:17:01,760 Imam osjećaj kao da je to bilo jučer. 283 00:17:02,360 --> 00:17:03,840 Ali... 284 00:17:04,480 --> 00:17:05,880 Za njega... 285 00:17:06,200 --> 00:17:07,320 Sve je gotovo. 286 00:17:12,480 --> 00:17:15,440 Gotovo svi Parižani poznaju nekog tko je bio ondje. 287 00:17:15,920 --> 00:17:18,080 Ti su gadovi pretvorili Pariz u selo. 288 00:17:19,200 --> 00:17:20,440 Upravo tako. 289 00:17:25,080 --> 00:17:27,600 Nisam daleko ako... -Da, dobro. 290 00:17:27,600 --> 00:17:29,560 Na četvrtom. -Puno ti hvala. 291 00:17:29,560 --> 00:17:31,680 Ugodnu večer. -Također. 292 00:17:47,640 --> 00:17:49,520 Hitno! Zvati svaki dan. 293 00:17:49,520 --> 00:17:51,480 "Izgubio sam život koji sam imao." 294 00:17:51,480 --> 00:17:53,800 Povezivanje 16. prosinca. 295 00:17:53,800 --> 00:17:56,680 Sprijateljile su se. 296 00:17:56,680 --> 00:17:59,000 Zvati jednom na tjedan. 297 00:18:09,720 --> 00:18:11,760 Dobra večer svima! 298 00:18:11,760 --> 00:18:15,320 Ako netko treba razgovor, znate gdje sam! 299 00:18:29,720 --> 00:18:31,360 1 nova poruka od Myriam. 300 00:18:33,360 --> 00:18:37,160 Kako je prošlo? Odgovori kad možeš. Bez stresa. 301 00:18:40,720 --> 00:18:43,720 Fizioterapeut je bio zadovoljan, a i ja sam! 302 00:18:45,440 --> 00:18:47,520 Chris je bila ondje. 303 00:18:51,080 --> 00:18:54,960 Nasmijala me svojim glupostima, 304 00:18:58,280 --> 00:19:01,360 luda je! 305 00:19:04,560 --> 00:19:09,760 Ako je to potrebno da te posjetim, mogu i ja biti luda! 306 00:19:15,360 --> 00:19:18,720 Pričekajmo dok ne budem izgledao pristojno. 307 00:19:24,680 --> 00:19:26,040 A ti? 308 00:19:27,320 --> 00:19:28,880 Kako si? 309 00:19:31,880 --> 00:19:33,880 Dosađujem se u sobi u domu. 310 00:19:33,880 --> 00:19:35,400 Slika? 311 00:19:44,720 --> 00:19:51,600 Kakva ti je to gitara? Sviraš? 312 00:19:54,960 --> 00:19:56,640 Malo. 313 00:20:49,080 --> 00:20:53,800 Evo veličanstvenih statuta naše udruge! 314 00:20:55,800 --> 00:20:59,320 S lijepim pečatom nadležnih tijela. 315 00:20:59,320 --> 00:21:01,320 Odlično! Super! 316 00:21:01,320 --> 00:21:03,240 Eto, strukturu imamo, 317 00:21:03,800 --> 00:21:05,560 ali nismo završili. 318 00:21:05,560 --> 00:21:08,960 Imamo još neodgovorenih pitanja. Prvo, kako dobro raditi? 319 00:21:08,960 --> 00:21:12,800 Za to trebamo sredstva, a sredstva su lova. 320 00:21:12,800 --> 00:21:16,200 Vincente, udruga je registrirana! 321 00:21:16,200 --> 00:21:19,840 Već smo raspravljali o nekoliko mogućnosti. 322 00:21:19,840 --> 00:21:21,680 Možemo ostaviti sve kako jest 323 00:21:21,680 --> 00:21:23,640 s dobrom starom grupom na Facebooku 324 00:21:23,640 --> 00:21:26,400 i onima koji su dostupni za pomoć. 325 00:21:26,400 --> 00:21:30,160 Zahvaljujući Faridu, imamo mjesto 326 00:21:30,160 --> 00:21:32,760 za sastajanje. Hvala još jednom, Faride. 327 00:21:34,920 --> 00:21:36,160 Uvijek, prijatelji. 328 00:21:36,160 --> 00:21:39,760 A možemo i izraditi svojuweb -stranicu, 329 00:21:39,760 --> 00:21:42,800 s pravim internim forumom, lokacijama 330 00:21:42,800 --> 00:21:46,280 za stalnu psihološku i pravnu pomoć, 331 00:21:46,680 --> 00:21:49,400 s jedno ili dvoje zaposlenih. 332 00:21:49,400 --> 00:21:50,640 Već smo to spominjali. 333 00:21:50,640 --> 00:21:54,320 Mislim da bi bilo ne raditi više amaterski. 334 00:21:54,320 --> 00:21:55,440 Slažem se. 335 00:21:55,440 --> 00:21:58,920 Mislim da svi želimo da to bude ozbiljno. 336 00:21:58,920 --> 00:22:00,560 S kim bi surađivala? 337 00:22:00,560 --> 00:22:03,480 Srećom, imamo nekog poput Emilie, 338 00:22:03,920 --> 00:22:06,960 koja dočekuje i usmjerava pridošlice s Chris. 339 00:22:06,960 --> 00:22:09,600 I Myriam, koja već ima dosta iskustva 340 00:22:09,600 --> 00:22:12,120 s vođenjem udruga i birokracijom. 341 00:22:12,120 --> 00:22:14,000 Radila sam samo dvaput na glazbenom festivalu. 342 00:22:14,000 --> 00:22:16,080 Samo dvaput? Više od mene. 343 00:22:16,080 --> 00:22:18,000 Nastupala si? -Ne. 344 00:22:18,000 --> 00:22:20,120 Pomagala sam s dosadnim stvarima, 345 00:22:20,120 --> 00:22:21,800 poput računa i plaća. 346 00:22:22,120 --> 00:22:25,760 Sljedeći su sastanci 19. u gradskoj vijećnici, 347 00:22:25,760 --> 00:22:29,000 26. u Ministarstvu pravde i 3. u regionalnoj vijećnici. 348 00:22:29,000 --> 00:22:31,040 To su tri moguća doprinositelja. 349 00:22:31,040 --> 00:22:34,880 Trenutno nemamo razloga misliti da nas neće poduprijeti. 350 00:22:34,880 --> 00:22:38,080 Tako je, samo ne znamo do koje razine. 351 00:22:38,080 --> 00:22:41,280 Emilie nam je izradila radnu verziju proračuna i... 352 00:22:41,280 --> 00:22:45,320 Za urede i dvoje zaposlenih trebamo najmanje 150 000 na godinu, 353 00:22:45,320 --> 00:22:48,600 što je uobičajeno, ali nameće se pitanje: 354 00:22:48,960 --> 00:22:52,280 hoćemo li ovisiti samo o javnim sredstvima? -Mislim da ne. 355 00:22:52,280 --> 00:22:54,000 Slažem se. Jako je važno. 356 00:22:54,000 --> 00:22:55,840 Ne možemo ovisiti samo o državi. -Svi se slažemo? 357 00:22:55,840 --> 00:22:57,800 Da. -Dobro. 358 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Ali za takvu slobodu trebamo rješenja. 359 00:23:00,920 --> 00:23:03,360 Chris, imaš prijedlog. -Da. 360 00:23:03,800 --> 00:23:05,960 Nešto mi je palo na pamet, 361 00:23:05,960 --> 00:23:09,720 što bi za neke moglo biti osjetljivo pitanje... 362 00:23:09,720 --> 00:23:11,680 Uglavnom, evo! 363 00:23:12,520 --> 00:23:15,880 Mogli bismo organizirati veliki koncert. 364 00:23:15,880 --> 00:23:18,720 Dogovorimo postotak od pića. 365 00:23:18,720 --> 00:23:22,000 I uspije li, organizirat ćemo ih još. -Da. 366 00:23:22,000 --> 00:23:23,480 Odlična ideja! 367 00:23:24,240 --> 00:23:27,440 Svi kojima sam rekao su za. Čak i oni koji su govorili 368 00:23:27,440 --> 00:23:29,200 da više neće ići na koncerte. 369 00:23:29,200 --> 00:23:30,320 Kao ja. 370 00:23:31,080 --> 00:23:34,840 Kako ćeš dogovoriti dvoranu i bend? 371 00:23:34,840 --> 00:23:35,920 Što si mislila? 372 00:23:35,920 --> 00:23:38,600 Kao što neki već znaju, radila sam u tim krugovima. 373 00:23:38,600 --> 00:23:42,360 To je bilo davno, većinom u Londonu, ali... 374 00:23:43,040 --> 00:23:44,840 Još imam neke kontakte 375 00:23:44,840 --> 00:23:47,360 i mislim da bih mogla pomoći. 376 00:23:47,360 --> 00:23:49,720 Je li istina da si upoznala Iggyja Popa? 377 00:23:51,840 --> 00:23:53,480 Emilie! 378 00:23:54,360 --> 00:23:57,160 Ozbiljno? Samo malo! 379 00:23:57,560 --> 00:23:58,560 Slušamo, Chris. 380 00:23:58,560 --> 00:24:00,560 Ne, ne bih sad. 381 00:24:00,880 --> 00:24:02,360 Da, sad. 382 00:24:02,360 --> 00:24:04,960 Hajde, već je procurilo. 383 00:24:06,560 --> 00:24:08,600 Nema se što posebno reći. 384 00:24:08,600 --> 00:24:12,080 Bila sam u Manchesteru, ispred International 2. 385 00:24:12,080 --> 00:24:14,440 Nekoliko nas je čekalo. 386 00:24:14,440 --> 00:24:16,600 Zatim sam u daljini 387 00:24:16,600 --> 00:24:19,200 vidjela gotovo praznu dvoranu. 388 00:24:19,880 --> 00:24:23,680 Prolazili su tehničari i najednom, 389 00:24:24,600 --> 00:24:26,520 vidim ga, 15 m dalje. 390 00:24:27,040 --> 00:24:29,240 Pogledao je prema nama 391 00:24:29,240 --> 00:24:33,120 i učinilo mi se da gleda u mene. 392 00:24:33,120 --> 00:24:35,320 Tad, kao iz vedra neba, 393 00:24:35,680 --> 00:24:37,840 okrene se u našem smjeru 394 00:24:37,840 --> 00:24:40,120 i potrči prema nama. 395 00:24:40,120 --> 00:24:42,080 Bilo me strah, 396 00:24:42,080 --> 00:24:44,200 nisam znala što mu je. 397 00:24:44,200 --> 00:24:48,000 Prođe zaštitnu ogradu, raširi ruke, ovako, 398 00:24:48,000 --> 00:24:49,360 i obrati mi se: 399 00:24:49,360 --> 00:24:51,920 "Bok, mala. Kako se zoveš?" 400 00:24:53,800 --> 00:24:56,360 Bila sam sva u šoku. 401 00:24:56,920 --> 00:24:59,000 Umalo mi je srce stalo. 402 00:24:59,000 --> 00:25:00,320 I odgovorim mu: 403 00:25:00,520 --> 00:25:02,520 "Zovem se Chris. Bok." 404 00:25:03,920 --> 00:25:05,640 A on meni kaže: 405 00:25:06,720 --> 00:25:08,680 "Baš si posebna, Chris." 406 00:25:09,880 --> 00:25:11,760 I zagrli me. 407 00:25:12,320 --> 00:25:14,280 Luđački zagrljaj. 408 00:25:14,880 --> 00:25:18,520 Trajao je možda dvije-tri duge sekunde. 409 00:25:20,680 --> 00:25:21,960 Koji zagrljaj... 410 00:25:23,280 --> 00:25:25,280 I najednom me pusti, 411 00:25:25,280 --> 00:25:27,480 okrene se i nestane. 412 00:25:27,960 --> 00:25:29,800 Nevjerojatno! 413 00:25:30,160 --> 00:25:31,520 Otad se ne tuširam. 414 00:25:32,200 --> 00:25:33,920 To je bilo 1996. 415 00:26:44,760 --> 00:26:46,360 Evo Bastienovih roditelja. 416 00:26:50,360 --> 00:26:51,400 Dobro. 417 00:26:51,680 --> 00:26:53,640 Bojim se da ću nešto zaboraviti. 418 00:26:53,640 --> 00:26:55,960 Bez brige, sve će biti dobro. 419 00:26:57,200 --> 00:26:58,320 Hvala. 420 00:26:58,720 --> 00:27:00,120 Nema na čemu. 421 00:27:15,160 --> 00:27:18,080 Zdravo, Vincente. Zovem se Nicolas. 422 00:27:18,080 --> 00:27:20,600 Ja sam Emilien dečko, ona radi s Chris. 423 00:27:20,600 --> 00:27:26,320 Kako si? Kako se držiš? 424 00:27:37,400 --> 00:27:38,560 Faride? 425 00:27:38,560 --> 00:27:41,240 Može dvije kave, molim te? -Odmah. 426 00:27:48,920 --> 00:27:52,080 Bok svima! 427 00:27:52,080 --> 00:27:54,200 Sjajne vijesti! 428 00:27:54,200 --> 00:27:59,600 Upravo su me primili na odjel za fizikalnu terapiju, 429 00:27:59,600 --> 00:28:03,280 blizu mojih roditelja 430 00:28:04,280 --> 00:28:07,320 kod Limousina. 431 00:28:07,640 --> 00:28:08,920 Hvala. 432 00:28:12,760 --> 00:28:15,880 Pusa svima. 433 00:28:29,240 --> 00:28:31,000 Mama, dobro si? 434 00:28:31,760 --> 00:28:32,920 Jesam. 435 00:28:33,400 --> 00:28:34,840 Izgledaš umorno. 436 00:28:35,280 --> 00:28:36,480 Malo. 437 00:28:36,840 --> 00:28:38,480 Bez brige, dušo. 438 00:28:41,080 --> 00:28:43,040 Da bar ja imam takvog prijatelja. 439 00:28:43,760 --> 00:28:44,960 Što? 440 00:28:44,960 --> 00:28:46,920 Kao Vincent i Chris. 441 00:28:46,920 --> 00:28:50,080 Lajkao joj je sve objave zadnjih deset godina. 442 00:28:51,720 --> 00:28:53,760 Vidjela si da je otišao iz Pariza? 443 00:28:53,760 --> 00:28:56,200 Da, pročitala sam mu objavu. Odlično. 444 00:28:59,680 --> 00:29:02,320 Pretraživao sam njegov bend, The Rising Rats. 445 00:29:02,680 --> 00:29:04,080 Nisam ga našao. 446 00:29:05,480 --> 00:29:08,720 Možeš li pitati Chris kako se Vincent preziva? 447 00:29:11,000 --> 00:29:12,320 Što tražiš? 448 00:29:12,720 --> 00:29:15,040 Ništa, htio bih ga poslušati. 449 00:29:25,640 --> 00:29:28,640 Povezivanje 13. siječnja. 450 00:29:58,600 --> 00:30:00,240 Gđo Blandin? -Da? 451 00:30:00,240 --> 00:30:01,680 Izvolite. 452 00:30:01,960 --> 00:30:02,960 Dobro. 453 00:30:13,760 --> 00:30:15,000 Bila sam... 454 00:30:16,400 --> 00:30:18,320 Blizu šanka, 455 00:30:20,040 --> 00:30:22,120 nedaleko vrata, 456 00:30:23,040 --> 00:30:24,400 kad... 457 00:30:28,240 --> 00:30:29,280 Gđo Blandin? 458 00:30:30,880 --> 00:30:32,480 Oprostite. 459 00:30:33,640 --> 00:30:36,440 Ondje ste čekali prijateljicu? 460 00:30:36,800 --> 00:30:40,000 Tako je, ali nije došla. 461 00:30:40,680 --> 00:30:41,840 Znate li zašto? 462 00:30:42,840 --> 00:30:45,080 Dadilja joj je otkazala. 463 00:30:46,520 --> 00:30:48,000 I spasila je. 464 00:30:52,080 --> 00:30:53,960 Dakle, bili ste kod šanka? 465 00:30:55,360 --> 00:30:56,360 Da. 466 00:31:01,120 --> 00:31:04,240 Zapravo, htjela sam obići šank, 467 00:31:05,160 --> 00:31:09,520 ali već je bilo previše ljudi koji su se skrivali ispod. 468 00:31:11,000 --> 00:31:12,040 I... 469 00:31:12,040 --> 00:31:13,840 Ne odgovaraj više. 470 00:31:13,840 --> 00:31:16,080 Nisam znala što da radim. 471 00:31:16,480 --> 00:31:19,760 Bila sam sva oduzeta. Tad sam... 472 00:31:19,760 --> 00:31:21,960 Pogledala u oči... 473 00:31:24,160 --> 00:31:25,480 Jednog od... 474 00:31:28,840 --> 00:31:33,160 Njega se sjećam jer je izgledao kao moj prvi dečko. 475 00:31:34,920 --> 00:31:37,440 Krasan dečko. 476 00:31:38,440 --> 00:31:40,040 Oči su mu bile... 477 00:31:42,080 --> 00:31:43,720 Tako nježne i lijepe. 478 00:31:45,960 --> 00:31:47,000 I... 479 00:31:47,400 --> 00:31:49,240 Tad ste potrčali? 480 00:31:50,120 --> 00:31:51,280 Da. 481 00:31:52,600 --> 00:31:55,000 Ne znam koliko sam daleko trčala, 482 00:31:55,320 --> 00:31:57,960 ali sjećam se da sam pala i... 483 00:31:59,840 --> 00:32:01,880 Ležala sam na podu. 484 00:32:02,600 --> 00:32:03,920 Nisam se micala. 485 00:32:05,160 --> 00:32:06,960 Čula sam pucnjavu. 486 00:32:08,000 --> 00:32:11,040 Desna mi je noga sva bila zaglavila... 487 00:32:13,040 --> 00:32:14,400 Ispod... 488 00:32:28,400 --> 00:32:29,920 Drugih ljudi... 489 00:32:31,440 --> 00:32:33,120 Koji se više nisu micali. 490 00:32:34,200 --> 00:32:35,640 Povukla sam je silom. 491 00:32:39,080 --> 00:32:40,560 Najednom, 492 00:32:41,440 --> 00:32:44,000 našla sam se usred stampeda, 493 00:32:44,000 --> 00:32:45,920 jer je jedan zaštitar 494 00:32:45,920 --> 00:32:48,240 otvorio izlaz za slučaj nužde. 495 00:32:48,800 --> 00:32:52,520 Sjećam se naglog pokreta rulje, 496 00:32:52,520 --> 00:32:53,920 kad su punili oružja. 497 00:32:56,240 --> 00:32:58,040 Našla sam se na ulici 498 00:32:58,040 --> 00:32:59,360 i potrčala, 499 00:32:59,360 --> 00:33:02,720 ne znam kamo, jer su pucali posvuda 500 00:33:02,720 --> 00:33:05,720 i svi su trčali kao ja, osim zaštitara. 501 00:33:07,920 --> 00:33:09,480 Kad sam se okrenula... 502 00:33:12,320 --> 00:33:13,480 On... 503 00:33:17,840 --> 00:33:20,960 Vidjela sam kako se vraća u dvoranu. 504 00:33:26,760 --> 00:33:29,000 Sad znam što je hrabrost. 505 00:33:31,600 --> 00:33:34,360 Jer usred te noćne more 506 00:33:34,680 --> 00:33:36,000 taj čovjek... 507 00:33:36,920 --> 00:33:39,840 Nije samo spasio živote, nego i... 508 00:33:40,720 --> 00:33:42,920 Određeno poimanje čovječnosti. 509 00:33:44,280 --> 00:33:47,640 I kad se sjetim tog čovjeka, 510 00:33:47,640 --> 00:33:49,120 kažem sama sebi da... 511 00:33:54,000 --> 00:33:55,880 Nemam pravo puknuti. 512 00:34:03,400 --> 00:34:05,600 Hvala vam, gđo Blandin. 513 00:34:53,800 --> 00:34:58,320 Zdravo, Vincente, Nicolas je opet... 514 00:34:58,320 --> 00:35:02,080 Možeš li me, molim te, nazvati na 0639988722? 515 00:35:02,080 --> 00:35:04,480 Htio bih porazgovarati s tobom. 516 00:35:18,600 --> 00:35:19,600 Hej! 517 00:35:19,600 --> 00:35:21,520 Dobro si? -Da. Uđi. 518 00:35:21,520 --> 00:35:25,000 Sjedni, želiš li nešto popiti? - Nemam mnogo vremena. 519 00:35:25,680 --> 00:35:27,920 Kakav problemčić imaš? -Da... 520 00:35:28,160 --> 00:35:31,160 Znaš za mog prijatelja Vincenta, glazbenika? -Naravno. 521 00:35:31,160 --> 00:35:33,440 Nekoć je bio u jednom bendu. 522 00:35:33,440 --> 00:35:37,320 Jedan novinar želi napisati knjigu o glam-rocku i svim njegovim pokretima. 523 00:35:37,320 --> 00:35:39,280 Glam što? -Glam rock . 524 00:35:39,280 --> 00:35:41,560 Ne znaš što je to? David Bowie, 525 00:35:41,560 --> 00:35:44,400 Kiss, T. Rex, Queen. 526 00:35:44,920 --> 00:35:45,920 Ne baš. 527 00:35:45,920 --> 00:35:48,280 U redu. Ukratko... 528 00:35:50,240 --> 00:35:51,560 Dakle... 529 00:35:51,840 --> 00:35:55,040 Taj tip gnjavi mog prijatelja koji je tek izašao iz bolnice. 530 00:35:55,360 --> 00:35:56,440 Koji šupak! 531 00:35:56,960 --> 00:35:59,280 Ne zna za Bataclan, 532 00:35:59,280 --> 00:36:01,280 jer Vincent ne želi o tome. 533 00:36:01,280 --> 00:36:04,440 Htjela bih da nazoveš tog tipa i glumiš Vincenta. 534 00:36:05,960 --> 00:36:09,440 Što ga Vincent više odbija, tip je uporniji. 535 00:36:09,440 --> 00:36:11,280 Ne želi ga ostaviti na miru. 536 00:36:11,280 --> 00:36:13,720 A moj prijatelj treba mir i tišinu. 537 00:36:14,840 --> 00:36:17,480 Pa sam mislila da ti to ne bi bio problem, 538 00:36:17,480 --> 00:36:19,400 a njemu će biti lakše. 539 00:36:19,760 --> 00:36:20,760 Neopisivo. 540 00:36:21,720 --> 00:36:24,000 Nije li to malo pretjerano? 541 00:36:25,840 --> 00:36:27,880 Samo bi mu ostavio poruku. 542 00:36:27,880 --> 00:36:30,080 "Dobar dan, Vincent je. Primio sam vaše poruke. 543 00:36:30,080 --> 00:36:33,560 Žao mi je, nije mi trenutak. Nazvat ću vas. Doviđenja." 544 00:36:35,160 --> 00:36:37,840 Da, jasno je. -Da, valjda. 545 00:36:38,640 --> 00:36:42,120 Ali možeš li pokušati zvučati zbunjenije? 546 00:36:43,320 --> 00:36:44,400 Kao napušen? 547 00:36:44,760 --> 00:36:48,000 Ne, zbunjeno, kao tek izašao iz bolnice... 548 00:36:48,000 --> 00:36:50,800 Sjedni. Malo opuštenije. 549 00:36:50,800 --> 00:36:52,280 Ovako drži mobitel. 550 00:36:52,680 --> 00:36:53,680 Da. 551 00:36:53,680 --> 00:36:56,600 Dobar dan, Vincent je. Primio sam vaše poruke... 552 00:36:56,600 --> 00:36:58,560 Tako, odlično. 553 00:36:58,560 --> 00:37:00,680 Eto, zvučiš više... 554 00:37:00,680 --> 00:37:02,120 A hoće li ga nazvati? 555 00:37:03,120 --> 00:37:05,640 Vincent? -Da, kaže da će ga nazvati. 556 00:37:06,360 --> 00:37:08,440 Ne, mislim da neće. 557 00:37:09,840 --> 00:37:11,040 Zašto? -Pa... 558 00:37:11,040 --> 00:37:14,040 Ako kažem "Možda vas nazovem"... 559 00:37:14,920 --> 00:37:16,560 Znat će da neću. 560 00:37:16,560 --> 00:37:18,640 Zna da "možda" znači "nikad", 561 00:37:18,640 --> 00:37:21,840 ali nije agresivno. Vincent se ne može naći s njim. 562 00:37:21,840 --> 00:37:24,720 Da, u potpunosti. -Shvaćaš? 563 00:37:25,040 --> 00:37:26,200 Može, tako ćemo? 564 00:37:27,320 --> 00:37:28,760 A što ako se javi? 565 00:37:29,640 --> 00:37:32,920 Na nepoznati broj u ponoć? Pa... 566 00:37:33,480 --> 00:37:35,360 Ako se javi, odmah prekini. 567 00:37:36,520 --> 00:37:37,840 Dobro. -Može? -Da. 568 00:37:37,840 --> 00:37:39,440 Spreman? -Da. 569 00:37:39,440 --> 00:37:41,560 Zovem. Evo. 570 00:37:47,440 --> 00:37:48,720 Glasovna pošta. 571 00:37:50,760 --> 00:37:53,960 Dobra večer, Vincent je. 572 00:37:54,480 --> 00:37:56,800 Žao mi je, ne mogu se naći s vama. 573 00:37:56,800 --> 00:38:00,160 Nisam u stanju, ali možda vas nazovem. 574 00:38:00,880 --> 00:38:01,920 Doviđenja. 575 00:38:04,680 --> 00:38:06,440 Odlično! -Da? 576 00:38:06,440 --> 00:38:07,960 Dobro sam improvizirao. 577 00:38:07,960 --> 00:38:10,040 Bilo je izvrsno. Bravo. 578 00:38:10,840 --> 00:38:12,520 Odlično. -Super. 579 00:38:14,160 --> 00:38:16,960 Ali sad moraš promijeniti svoju poruku za glasovnu poštu. 580 00:38:17,360 --> 00:38:19,640 "Ostavite mi poruku. Nazvat ću vas." 581 00:38:19,640 --> 00:38:21,640 Neutralno, može? 582 00:38:22,320 --> 00:38:25,440 Hoćemo odmah? -Poslije ću. 583 00:38:26,760 --> 00:38:29,040 Obavimo to odmah. -Dolje ću. 584 00:38:29,040 --> 00:38:30,200 Hajde. -Hoću, obećavam. 585 00:38:30,200 --> 00:38:33,600 Zaboravit ćeš. -Neću. Dolje ću to učiniti. 586 00:38:34,840 --> 00:38:35,840 Dobro. 587 00:38:37,240 --> 00:38:38,880 Hej, čekaj... 588 00:38:39,600 --> 00:38:41,720 Možda te nazove s drugog broja. 589 00:38:41,720 --> 00:38:44,720 Pa vidiš li nepoznat broj, ne javljaj se. 590 00:38:45,560 --> 00:38:47,240 Dokad će to trajati? 591 00:38:47,760 --> 00:38:49,680 Pravi si anđeo, Cédric. 592 00:38:52,200 --> 00:38:54,320 Vincent će ti napisati pjesmu. 593 00:38:55,160 --> 00:38:57,240 Dobro. Odlično. 594 00:38:58,240 --> 00:38:59,640 Hvala. -Hvala ti! 595 00:38:59,640 --> 00:39:01,120 Laku noć. -Također. 596 00:39:21,160 --> 00:39:22,160 Kvragu! 597 00:39:25,800 --> 00:39:27,080 Jebem ti! 598 00:39:28,360 --> 00:39:30,800 Možete li ići brže, molim vas? 599 00:39:37,800 --> 00:39:40,080 Emilie, Chris je. 600 00:39:57,560 --> 00:39:59,120 Dojurila sam ovamo. 601 00:40:02,640 --> 00:40:05,760 Šef odjela kaže da infarkt spada 602 00:40:05,760 --> 00:40:08,560 u post-traumatske nuspojave. 603 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 Nisam znala. 604 00:40:13,320 --> 00:40:15,560 To je kao da u sebi imaš otrov. 605 00:40:20,400 --> 00:40:21,880 A Nicolas? 606 00:40:22,720 --> 00:40:25,720 Vozi Victora svojim roditeljima. 607 00:40:28,880 --> 00:40:31,440 Odustajem od udruge. 608 00:40:32,480 --> 00:40:34,240 Ne mogu ja to. 609 00:40:39,640 --> 00:40:41,280 Razumijem. 610 00:40:45,440 --> 00:40:50,240 Možeš li otići umjesto mene na sastanak u ministarstvo? 611 00:40:57,080 --> 00:40:58,440 Iskreno... 612 00:40:59,080 --> 00:41:01,240 To baš i nije moje područje. 613 00:41:01,240 --> 00:41:03,640 Bilo bi mi lakše da ti odeš. 614 00:41:04,360 --> 00:41:05,920 Sastanak nije tehnički. 615 00:41:05,920 --> 00:41:07,800 Samo ih treba pritisnuti. 616 00:41:09,640 --> 00:41:10,640 Dobro. 617 00:41:14,200 --> 00:41:15,720 Nadam se da ćemo dobiti novac. 618 00:41:18,160 --> 00:41:19,280 Neki dan, 619 00:41:19,280 --> 00:41:22,320 rekli smo da ako ćemo nekog zaposliti, 620 00:41:23,400 --> 00:41:25,640 da ćeš to očito biti ti. 621 00:41:27,000 --> 00:41:28,880 Ako pristaješ, jasno. 622 00:41:35,720 --> 00:41:36,760 Da! 623 00:41:38,200 --> 00:41:39,200 Da. 624 00:41:39,640 --> 00:41:41,680 Hvala ti na svemu, Chris. 625 00:42:18,680 --> 00:42:19,720 Chris! 626 00:42:21,280 --> 00:42:22,720 Zašto bježiš? 627 00:42:23,400 --> 00:42:24,400 Chris! 628 00:42:25,200 --> 00:42:27,440 Što ti je? Čega se bojiš? 629 00:42:27,760 --> 00:42:28,800 Mene? 630 00:42:30,040 --> 00:42:31,440 Rekao sam ti da nemaš što raditi ovdje. 631 00:42:31,800 --> 00:42:33,880 Da, ali radim što želim. 632 00:42:33,880 --> 00:42:35,760 Super ti je priča o Vincentu. 633 00:42:35,760 --> 00:42:37,160 Čim sam mu napisao poruku, 634 00:42:37,160 --> 00:42:39,680 probudio se iz kome i otišao iz Pariza. 635 00:42:40,320 --> 00:42:42,920 A onaj mali koji mi je ostavio glasovnu poruku... 636 00:42:43,480 --> 00:42:44,600 Smatraš me budalom? 637 00:42:45,120 --> 00:42:47,920 Nisam znala da si mu pisao. Je li ti odgovorio? 638 00:42:48,400 --> 00:42:50,560 Imam obitelj u državnim službama. 639 00:42:51,160 --> 00:42:52,640 Da? -Da. 640 00:42:53,440 --> 00:42:54,560 Znam da imaš dosje. 641 00:42:55,520 --> 00:42:58,960 Prijevara, krađa identiteta... - Da, još sam i Babaroga. 642 00:42:58,960 --> 00:43:00,600 Začepi, začepi. 643 00:43:01,640 --> 00:43:03,480 Ostavi Emilie na miru. 644 00:43:04,400 --> 00:43:06,280 Prestani poticati njene glupe snove 645 00:43:06,280 --> 00:43:08,680 o primanju državne pomoći kako ne bi morala raditi. 646 00:43:09,000 --> 00:43:10,680 Imaš dvije mogućnosti: 647 00:43:11,040 --> 00:43:14,040 lijepo objasni u poruci grupi 648 00:43:14,040 --> 00:43:15,680 da ti se srce slama, 649 00:43:15,680 --> 00:43:18,080 ali moraš otići dečku u SAD 650 00:43:18,080 --> 00:43:20,160 ili ću objaviti tvoj dosje. 651 00:43:23,840 --> 00:43:25,120 Gubi se. 652 00:43:27,120 --> 00:43:28,680 Hajde, gubi se! 653 00:43:46,720 --> 00:43:47,840 Sve u redu? 654 00:43:55,640 --> 00:43:57,120 Pođite sa mnom, molim vas. 655 00:43:58,280 --> 00:44:02,080 Najveća nam je poteškoća zaštiti isplaćena sredstva 656 00:44:02,080 --> 00:44:03,680 na najmanje tri godine, 657 00:44:03,680 --> 00:44:05,320 s obzirom na to da je grad 658 00:44:05,320 --> 00:44:06,800 već izglasao proračun. 659 00:44:06,800 --> 00:44:08,800 Realno gledano, u prvoj godini 660 00:44:08,800 --> 00:44:11,920 ministarstvo bi se moralo više potruditi. 661 00:44:11,920 --> 00:44:14,760 I kad podrobnije pogledam vaš dokument, 662 00:44:14,760 --> 00:44:17,560 primjerice, četvrti red na drugoj stranici, 663 00:44:18,560 --> 00:44:20,680 predlažete 27 000. 664 00:44:20,680 --> 00:44:22,920 Tu smo već otišli previsoko. 665 00:44:23,240 --> 00:44:25,160 Za taj iznos trebamo 666 00:44:25,160 --> 00:44:27,680 odobrenje Ministarstva financija. 667 00:44:28,000 --> 00:44:30,200 Što to, konkretno, znači za nas? 668 00:44:30,200 --> 00:44:32,160 Da će nam trebati više vremena. 669 00:44:32,160 --> 00:44:35,840 Možete srezati troškove na manje od 20 000 670 00:44:35,840 --> 00:44:38,440 ili preraspodijeliti višak na režije. 671 00:44:38,440 --> 00:44:41,200 Možemo preraspodijeliti dio na regiju. 672 00:44:41,760 --> 00:44:43,400 Da, to je moguće. 673 00:44:44,200 --> 00:44:46,800 Ovdje je riječ o ukupnom iznosu. 674 00:44:46,800 --> 00:44:49,560 Imamo isti problem s ponudom osiguranja. 675 00:44:49,560 --> 00:44:52,880 Oprostite, mislim da smo pogrešno započeli. 676 00:44:53,280 --> 00:44:54,720 Kako? -Oprostite, 677 00:44:54,720 --> 00:44:56,640 ali ovo mi zvuči kao cjenkanje. 678 00:44:56,640 --> 00:44:58,480 Polako, polako... -Ne... 679 00:44:58,680 --> 00:45:01,640 Samo pokušavamo razumjeti vaš operativni proračun. 680 00:45:01,640 --> 00:45:06,320 Cjenkate se oko naših ranjenih, preživjelih, mrtvih. 681 00:45:06,320 --> 00:45:08,160 Nemoj. -Zašto? 682 00:45:08,160 --> 00:45:10,640 Ne govori tako. -Govorim o žrtvama, 683 00:45:10,640 --> 00:45:14,640 ljudima koji pate. Nastojimo im pomoći, 684 00:45:15,120 --> 00:45:17,080 dok vi razgovarate o tablicama. 685 00:45:17,080 --> 00:45:20,080 Upamtite tko stoji iza tih brojki. Žrtve. 686 00:45:20,080 --> 00:45:22,200 Mislim da su svi tog svjesni. 687 00:45:22,200 --> 00:45:24,840 Predlažem stanku od pet minuta. 688 00:45:24,840 --> 00:45:27,360 Što kažete ljudima koji ne mogu izaći iz kuće? 689 00:45:27,360 --> 00:45:29,480 Ili koji ne mogu spavati? 690 00:45:29,480 --> 00:45:32,000 Da treba preraspodijeliti na regiju? -Chris, molim te. 691 00:45:32,000 --> 00:45:35,120 Ne, cijela jedna zajednica čeka pomoć. 692 00:45:35,120 --> 00:45:39,000 Jednostavno je. Mogu im pokazati kako vi gledate na to. 693 00:45:39,000 --> 00:45:42,560 Poznajemo mnogo novinara. -Idemo, dosta. 694 00:45:42,560 --> 00:45:44,560 O vama ovisi. -Očito! 695 00:45:44,560 --> 00:45:46,200 Ispričavamo se. -Izvolite. 696 00:45:52,800 --> 00:45:55,640 Jesi li ti normalna? - Žive će nas pojesti. 697 00:45:55,640 --> 00:45:58,680 Samo ih trebamo pritiskati. -Što radiš? 698 00:45:58,680 --> 00:46:01,680 Objavljujem i tvitam. Neću im ovo dopustiti. 699 00:46:01,680 --> 00:46:02,760 Prestani, odmah. 700 00:46:02,760 --> 00:46:03,840 Prestani. -Što? 701 00:46:03,840 --> 00:46:06,240 Ne možeš ih kriviti što pregovaraju. 702 00:46:06,240 --> 00:46:08,480 To su javna sredstva. Moraju provjeriti iznose. 703 00:46:08,480 --> 00:46:10,680 Znam kakvi su to ljudi! 704 00:46:10,680 --> 00:46:13,800 Žele nas prevariti. -Bulazniš. 705 00:46:13,800 --> 00:46:15,280 Koji ljudi? 706 00:46:16,880 --> 00:46:18,560 Sad idi kući. 707 00:46:18,560 --> 00:46:21,040 Myriam i ja riješit ćemo ovo. -Čekaj, Léone. 708 00:46:21,040 --> 00:46:22,680 Idi kući. 709 00:47:06,680 --> 00:47:08,520 Chris... 710 00:47:08,520 --> 00:47:10,720 Bila si preizravna za moj ukus... 711 00:47:10,720 --> 00:47:13,320 Ali upalilo je! Dat će nam više od očekivanog. 712 00:47:13,320 --> 00:47:15,000 Čujemo se sutra. 713 00:47:15,000 --> 00:47:16,080 Pusa, Léon. 714 00:47:28,000 --> 00:47:30,160 Sviraš električnu gitaru? 715 00:47:30,160 --> 00:47:32,120 Mogu svirati i nogama. 716 00:47:32,120 --> 00:47:35,360 On je svirao zubima, iza leđa. 717 00:47:35,680 --> 00:47:37,400 Dat ćeš mi da sviram doma? 718 00:47:37,400 --> 00:47:39,400 Može, pokazat ću ti. 719 00:47:44,040 --> 00:47:45,640 Dobar dan, Victore! 720 00:47:46,400 --> 00:47:49,040 Vidi. Imam nešto za tebe. 721 00:47:53,560 --> 00:47:54,560 Sviđa ti se? 722 00:47:54,560 --> 00:47:56,000 Uđi u auto, Victore. 723 00:47:56,960 --> 00:47:59,360 Dolazim za trenutak, sine. -Može. 724 00:47:59,680 --> 00:48:01,320 Samo trenutak. 725 00:48:02,240 --> 00:48:04,240 Što radiš ovdje? 726 00:48:04,240 --> 00:48:06,520 Rekao sam ti da te ne želim vidjeti. 727 00:48:06,960 --> 00:48:08,880 Loše smo započeli. 728 00:48:08,880 --> 00:48:10,400 Ne, ti si luđakinja. 729 00:48:11,960 --> 00:48:14,760 Nazvala sam Emilie, poslije idem k njoj. 730 00:48:15,480 --> 00:48:17,640 Mislim da me stvarno treba. 731 00:48:18,080 --> 00:48:19,480 A ponajviše, 732 00:48:19,480 --> 00:48:22,840 mislim da treba dati otkaz na svom usranom poslu 733 00:48:22,840 --> 00:48:24,600 i otići iz Pariza. 734 00:48:24,600 --> 00:48:28,480 Doista, trebala bi živjeti na selu, u prirodi, 735 00:48:28,480 --> 00:48:30,080 sa životinjama. 736 00:48:30,920 --> 00:48:32,760 Radi Victora. 737 00:48:32,760 --> 00:48:36,400 Treba sretnu i dostupnu mamu. 738 00:48:39,840 --> 00:48:40,920 Dakle, 739 00:48:41,480 --> 00:48:43,640 imaš dvije mogućnosti, Nicolas: 740 00:48:45,560 --> 00:48:47,720 učini što si rekao 741 00:48:48,160 --> 00:48:50,320 i ostvari svoju prijetnju, 742 00:48:50,840 --> 00:48:54,680 ali bez milosti, udari svim snagama, bez kajanja. 743 00:48:54,680 --> 00:48:58,960 Čak i kad shvatiš da si digao frku nizašto. 744 00:48:59,760 --> 00:49:01,600 Međutim, za Emilie 745 00:49:01,960 --> 00:49:03,520 to će biti težak udarac. 746 00:49:03,520 --> 00:49:06,080 Ne znam što misliš, ali... 747 00:49:07,240 --> 00:49:08,800 Mislim da... 748 00:49:09,560 --> 00:49:11,920 Treba paziti na njeno slabo srce. 749 00:49:14,200 --> 00:49:15,360 Ti si čudovište. 750 00:49:18,720 --> 00:49:21,640 Imaš i drugu mogućnost. 751 00:49:22,440 --> 00:49:24,920 Ja ću zaboraviti Emilie, 752 00:49:26,240 --> 00:49:27,920 a ti zaboravi mene. 753 00:49:30,800 --> 00:49:32,000 Nije loše? 754 00:49:32,600 --> 00:49:34,040 O tebi ovisi. 755 00:49:59,240 --> 00:50:00,480 Dobro si? 756 00:50:02,280 --> 00:50:05,240 Trebala sam na ručak s Chris kad izađem. 757 00:50:07,280 --> 00:50:08,920 Neće moći doći? 758 00:50:08,920 --> 00:50:11,480 S novim je članom kojem nije dobro. 759 00:50:13,960 --> 00:50:16,040 Uvijek je tako uključena. 760 00:50:16,440 --> 00:50:20,120 Sjajna je. Udruga je trebala nekog poput nje. 761 00:50:21,120 --> 00:50:22,320 Definitivno. 762 00:50:26,200 --> 00:50:28,360 Ne želim više čuti za Bataclan. 763 00:50:29,720 --> 00:50:31,400 Želim pobjeći od svega toga. 764 00:50:36,320 --> 00:50:37,640 Tu sam za tebe. 765 00:51:11,600 --> 00:51:14,600 MEDIATRANSLATIONS